Katalog 41. FFG - Festiwal Filmowy w Gdyni
Transkrypt
Katalog 41. FFG - Festiwal Filmowy w Gdyni
41. F E ST IWA L F I L MO W Y W G DY N I 19-24.9.2016 www.f e s t iwa lg d yn i a.p l wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Szanowni Państwo, Piotr Gliński Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego this year starts another decade of the artistic presence of the Gdynia Film Festival on the map of the most significant film festival events in Poland. Throughout the past forty editions the Festival has become a barometer of the condition of Polish cinema, the place to assess films, exchange views and hold industry discussions and the venue for a wide distribution and promotion of our cinematography. This year’s 41st Festival will surely bring us the first attempt at answering the question about last year’s film achievements. First, it is a pleasure to say that ahead of us are six days of festival screenings full of competition films and out-of-competition presentations. A reason to be all the more happy is the fact that members of all generations are present in the Main Competition, with a clear advantage of the films made by the young generation directors – debuts and second films. I believe that the festival programme this year offers many productions showing the richness of our cinematography, its diversity and creativity, which will prove that we may still expect interesting and inspiring works of our film art. I would like to thank the organisers for their creative effort and involvement in preparing the Festival. I wish them satisfaction with this year’s event but also ideas for new projects, such as the “Pre-War Cinema Treasures” cycle, initiated two years ago, showing the works from the collection of Polish archival films. I wish all the Artists presenting their films in the Festival competitions success, many awards and special mentions. To the festival audience, invariably, I extend my best wishes of unforgettable impressions during screenings, interesting discussions during the meetings with filmmakers and a great festival atmosphere. Piotr Gliński The Minister of Culture and National Heritage (3) w tym roku rozpoczynamy kolejną dekadę twórczej obecności Festiwalu Filmowego w Gdyni na mapie najważniejszych festiwalowych wydarzeń filmowych w kraju. W trakcie minionych czterdziestu edycji Festiwal stał się swoistym barometrem kondycji polskiego kina, miejscem ocen filmów, wymiany poglądów oraz dyskusji środowiskowych, a zarazem miejscem szerokiego upowszechniania i promocji rodzimej kinematografii. Obecny, 41. Festiwal zapewne przyniesie nam pierwszą próbę odpowiedzi na pytanie, jaki był ostatni rok pod względem dokonań filmowych. Na początek z satysfakcją możemy stwierdzić, że czeka nas sześć dni festiwalowych projekcji wypełnionych filmami konkursowymi i pokazami pozakonkursowymi. Co cieszy jeszcze bardziej, to obecność w Konkursie Głównym dzieł twórców wszystkich pokoleń, z wyraźną przewagą filmów reżyserów młodego pokolenia – debiutów i filmów drugich. Wierzę, że w tegorocznym programie znajdziemy wiele obrazów, które w pełni pokażą bogactwo naszej produkcji, jej rozmaitość i kreatywność, które dowiodą, że od polskiej sztuki filmowej możemy nadal oczekiwać dzieł ciekawych i inspirujących. Dziękuję organizatorom za twórczy wysiłek i zaangażowanie włożone w przygotowanie Festiwalu. Życzę im zarówno satysfakcji z przebiegu tegorocznej imprezy jak i pomysłów na nowe przedsięwzięcia, takie jak np. zainicjowany dwa lata temu cykl pt. „Skarby kina przedwojennego”, pokazujący dzieła z kolekcji polskich filmów archiwalnych. Wszystkim Artystom, prezentującym swoje filmy w festiwalowych konkursach, życzę sukcesów oraz wielu nagród i wyróżnień. Festiwalowej publiczności niezmiennie – szeregu wrażeń podczas projekcji, ciekawych dyskusji w trakcie spotkań z autorami filmów oraz miłej festiwalowej atmosfery. Ladies and Gentlemen, wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl dla polskiej kinematografii Festiwal Filmowy w Gdyni jest miejscem wyjątkowym. To nie tylko doskonały moment na spotkanie środowiska filmowego, podsumowanie osiągnięć artystycznych czy prezentację planów i zamierzeń, ale także okazja do międzypokoleniowego dialogu twórców. To tu utalentowani debiutanci odnosili swoje pierwsze triumfy, widownia zachwycała się niezapomnianymi kreacjami aktorskimi, a mistrzowie kina porywali arcydziełami składającymi się dziś na kanon polskiej kinematografii. Cieszę się bardzo, że możemy po raz kolejny tutaj się spotkać. Tegoroczny Konkurs Główny oraz towarzysząca mu sekcja Inne Spojrzenie pokazują różnorodność gatunkową i formalną polskiego kina. Warto podkreślić, że w Konkursie Głównym na szesnaście tytułów aż siedem to debiuty reżyserskie, a dwa kolejne – filmy drugie. W Innym Spojrzeniu – jeden debiut i trzy filmy drugie. To właśnie te tytuły oraz łącznie dwadzieścia pięć filmów młodych reżyserek i reżyserów w Konkursie Młodego Kina i Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych pozwolą nam wszystkim wyobrazić sobie, jak polskie kino może wyglądać za kilka lat. Podczas gdyńskiego festiwalu Polski Instytut Sztuki Filmowej już po raz dziewiąty przyzna nagrody dla ludzi promujących dobre kino i upowszechniających kulturę filmową. Chcemy wyróżnić tych wszystkich, którzy często bez zainteresowania ze strony mediów i błysków fleszy, z zaangażowaniem i cierpliwością realizują przedsięwzięcia i inicjatywy ważne dla wszystkich entuzjastów kina. Szczególne wyróżnienie – Platynowe Lwy za całokształt twórczości – odbierze podczas Gali Zamknięcia reżyser i scenarzysta wyjątkowy: Janusz Majewski. Twórca szczególny, potrafiący w swoich filmach wykreować świat pełen kolorów i emocji. Charakterystyczny, elegancki język filmowy to Jego znak rozpoznawczy, który jednocześnie czyni Go jednym z najwybitniejszych polskich reżyserów. Wszystkim widzom, gościom i uczestnikom życzę pięknych i inspirujących wrażeń podczas projekcji festiwalowych, twórczych debat oraz udanego pobytu w urokliwej Gdyni – mieście pozostającym w wieloletniej przyjaźni z polską kinematografią. Magdalena Sroka Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej Ladies and Gentlemen, the Gdynia Film Festival holds a special place in Polish cinema. It is not only an excellent opportunity for the film industry to come together to discuss recent artistic endeavours and present new plans and projects, but also a place for inter-generational dialogue among filmmakers. It was here in Gdynia that talented first-time directors often celebrated their first victories, audiences enjoyed unforgettable turns by Poland’s leading actors, and the masters of cinema captured the hearts of many with the masterpieces that are now the canon of Polish cinema. I am extremely happy to be here once again. This year’s Main Competition and Visions Apart Competition showcase the diversity of Polish cinema. Among the Main Competition’s 16 entries, seven are films by first-time directors, with another two made by second-time directors. The Visions Apart Competition features one debut and three films by second-time directors. These films, along with 25 shorts by young directors screening in the Young Cinema Competition and Short Film Competition, help us imagine what Polish cinema might look like a few years down the line. During the Gdynia Film Festival, the Polish Film Institute will present the ninth edition of its awards for those who tirelessly work to promote quality cinema and film culture. We want to acknowledge everyone who, often with little interest from the media and away from the spotlight, continue to organise initiatives that are important for cinephiles everywhere. At this year’s festival closing gala, the Platinum Lions for Lifetime Achievement will go to the exceptional director and screenwriter Janusz Majewski, who has always managed to create a world filled with colours and emotions in his films. Majewski’s unique and elegant film language is his trademark, making him one of Poland’s most acclaimed film directors. I hope that all audiences, guests and participants of the Gdynia Film Festival will appreciate the upcoming film screenings, engage in many creative discussions, and enjoy their stay in the charming city of Gdynia, which has been a good friend of Polish cinema for decades. Magdalena Sroka General Director of the Polish Film Institute fot. Marcin Kułakowski, PISF (4) Szanowni Państwo, wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Szanowni Państwo! Mieczysław Struk Marszałek Województwa Pomorskiego It is with utmost pleasure that I welcome all the guests of this year’s Film Festival. Ahead of us is a week full of artistic emotions, and I am certain of it, also of heated discussions, maybe even disputes. That is what the cinema is for, after all – to entertain us, to move us but often also to confront us with our history and human tragedies. Looking at this year’s programme of the Main Competition, I expect a distinctive genre cinema, intriguingly-told stories and a discourse on the difficult subjects from our past. I am curious about what the debutants have to offer, especially that there are as many as seven of them. That is quite a number. On top of that, if we add the Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short Film Competition we arrive at a very broad repertoire. This week in September the Musical Theatre and the Gdynia Film Centre will become the film centre of Poland. Gdynia will gather filmmakers – directors, producers, actors, production designers, editors, along with critics and journalists. And the most important guests: cinema lovers and enthusiasts! Ladies and Gentlemen! It is going to be a good week for Polish cinema. I do believe that it will bring us all plenty of satisfaction and that it will encourage us to meet Polish films not only once a year. Wishing you a successful meeting in Gdynia and wonderful impressions! Mieczysław Struk The Governor of the Pomerania Province (5) Z prawdziwą radością witam wszystkich gości tegorocznego Festiwalu Filmowego. Przed nami tydzień artystycznych emocji oraz – jestem tego pewien – także zażartych dyskusji, może wręcz sporów. Temu służy przecież kino – rozrywce, wzruszeniom, ale jakże często mierzeniu się z historią, z dramatami ludzkimi. Kiedy przyglądam się tegorocznemu programowi Konkursu Głównego, to oczekuję wyrazistego kina gatunkowego, intrygująco opowiedzianych historii i dyskursu z trudnymi tematami z naszej przeszłości. Ciekawy jestem propozycji debiutanckich, a jest ich przecież aż siedem. To naprawdę sporo. Jeżeli do tego dodamy Inne Spojrzenie, Konkurs Młodego Kina i Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych, to mamy do czynienia z niezwykle bogatą ofertą repertuarową. Przez ten wrześniowy tydzień Teatr Muzyczny wraz z Gdyńskim Centrum Filmowym staną się centrum filmowej Polski. Spotkają się w Gdyni twórcy – reżyserzy, producenci, aktorzy, scenografowie, montażyści a obok nich krytycy i dziennikarze. No i najważniejsi goście – miłośnicy i entuzjaści kina! Szanowni Państwo! To będzie dobry tydzień dla polskiego kina. Wierzę, że wszystkim nam przyniesie moc satysfakcji i zachęci do tego, by z polskim filmem spotykać się nie tylko raz w roku. Udanego spotkania w Gdyni, fantastycznych wrażeń! Ladies and Gentlemen! wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl kolejny raz wrześniowe dni w Gdyni upłyną pod znakiem spotkań z polską kinematografią. Tegoroczny 41. Festiwal Filmowy w Gdyni otwiera piątą dekadę prezentacji, zmagań konkursowych i rozmów o polskim kinie. Film rok po roku wrasta w nasze miasto, staje jego coraz ważniejszą częścią. Prężnie i z wielkimi sukcesami działa Gdyńska Szkoła Filmowa, która od niedawna ma siedzibę we wspaniałym gmachu Gdyńskiego Centrum Filmowego. Tutaj w trzech nowoczesnych salach, utrzymanych w klimacie kin studyjnych, widzowie mają szansę zobaczyć ambitne produkcje z różnych zakątków świata, w tym także z Polski. Rodzima kinematografia jest jedną z tych dziedzin kultury, dzięki której możemy jako naród poczuć się dumni, gdyż buduje ona silną międzynarodową markę Polski. Nasze produkcje, także te pokazywane na Festiwalu Filmowym w Gdyni, coraz częściej zyskują rozgłos i otrzymują nagrody w światowych konkursach, zdobywając sympatię widzów i najwyższe uznanie jurorów oraz znawców X Muzy. Podczas festiwalowych dni Gdynia tradycyjnie zamieni się w stolicę polskiego kina. To wielkie wyróżnienie dla mieszkańców naszego miasta. Życzę wszystkim festiwalowym gościom, aby czas z polskim filmem stał się okazją do wielu poruszających emocji, a dla twórców był źródłem inspiracji i motywacji do dalszej pracy. Wojciech Szczurek Prezydent Miasta Gdyni Ladies and Gentlemen, once again the September days in Gdynia are going to be marked by meetings with Polish film art. This year’s 41st Gdynia Film Festival opens the fifth decade of screenings, competitions and conversations about Polish cinema. Year by year the film takes root in our city, becoming its increasingly important part. The Gdynia Film School is functioning very efficiently and with great success, with its new seat at the impressive edifice of the Gdynia Film Centre. There, in three modern screening rooms styled as arthouse cinemas, the viewers get a chance to see ambitious productions from various corners of the world, including Poland. Our cinematography is one of these areas of culture which makes us feel proud as a nation, because it builds the strong international Polish brand. Our productions, also those presented at the Gdynia Film Festival, become known and receive awards in international competitions, audiences take a liking to them, while jurors and film experts appreciate them highly. Traditionally, during the festival days Gdynia will transform into the capital of Polish cinema. It is a great honour for the residents of our city. May the time spent with Polish films become a chance for all festival guests for many emotional experiences and for all the filmmakers - a source of inspiration and motivation for their future work. Wojciech Szczurek The Mayor of the City of Gdynia fot. Dawid Linkowski (6) Szanowni Państwo, wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl fot. Borys Skrzyński-SFP Dear Colleagues, Participants and Guests of the Festival, za nami trudny rok. Niejednokrotnie zadawaliśmy sobie pytanie, dlaczego – jako Polacy – tracimy zdolność rozmowy, dialogu, porozumienia. Festiwal w Gdyni, wcześniej – do 1986 roku – w Gdańsku, zawsze był świętem polskiego kina. Ale jednocześnie był wielkim rodzinnym zjazdem, na którym spieraliśmy się, dyskutowaliśmy ze sobą, obrażaliśmy się za werdykty, za artykuły w gazetach, za zbyt pochopne słowa na Forum SFP. Ale te kłótnie paradoksalnie zawsze prowadziły do zgody. Wiedzieliśmy, że w gruncie rzeczy jesteśmy rodziną. Może szaloną, niepokorną, targaną wewnętrznymi sporami, ale jednak – wielką filmową rodziną raz w roku spotykającą się w „trójkącie bermudzkim” między Teatrem Muzycznym, Hotelem Gdynia a Skwerem Kościuszki. Ostatni rok po raz kolejny okazał się udany. Polacy chodzą na polskie filmy, narodowy box office może być dla nas powodem satysfakcji. Polskie filmy – także te, które zobaczymy wspólnie w Gdyni, zbierają nagrody na zagranicznych festiwalach, a co ważniejsze – dostają się do zagranicznej dystrybucji, oglądane są na ekranach Europy i świata. Stowarzyszenie Filmowców Polskich dba o to, by rozwój polskiego kina przebiegał harmonijnie, niezależnie od sytuacji politycznej, zmieniających się rządów czy nazwisk urzędników. Tłumaczymy politykom, jak delikatna i wrażliwa jest materia polskiego filmu. Łatwo zepsuć ją niepotrzebnymi ruchami i pośpiesznymi decyzjami. Cały czas mamy świadomość tego, jak łatwo jest zepsuć tę materię. Pilnujemy tego. Festiwal w Gdyni to miejsce spotkań. Cieszymy się z sukcesów Tomka Wasilewskiego i Jana P. Matuszyńskiego na najbardziej prestiżowych festiwalach filmowych na świecie. Ich sukces jest też sukcesem środowiska filmowego. Festiwal Filmowy w Gdyni jest przede wszystkim miejscem celebracji polskich twórców i polskiego kina. To oni, reżyserzy, aktorzy, operatorzy i inni członkowie ekip festiwalowych są w Gdyni najważniejsi. Życzę Państwu wielu wspaniałych chwil na 41. Festiwalu, samych udanych projekcji i spotkań z najnowszym polskim kinem. a difficult year is behind us. Many a times have we asked ourselves the question why – as Poles – we are losing the ability to have a conversation, a dialogue, to come to an understanding. The festival in Gdynia, formerly – until 1986 – in Gdańsk, has always been the celebration of Polish cinema. But at the same time is has been a great family reunion where we argued, held discussions, got offended by verdicts, by newspaper articles, by words spoken too hastily at the Forum of the Polish Filmmakers Association. However, paradoxically, such disputes would always lead to agreement. We have known that, all in all, we are a family. Perhaps a crazy one, a rebellious one, torn with internal quarrels but still – a large film family whose members meet once a year in the “Bermuda Triangle” between the Musical Theatre, Hotel Gdynia and Kościuszko Square. Once more the previous year proved a success. Poles frequent cinemas to watch Polish films. We may be satisfied with the national box office. Polish films, including those we will see in Gdynia together, receive awards at festivals abroad and, most importantly, are accepted for international distribution, they are watched on screens across Europe and the world. The Polish Filmmakers Association cares for the development of Polish cinema to happen in a harmonious way, independently of the political situation, changing governments or names of public officials. We explain to politicians how delicate and sensitive the matter of Polish film is. It is easy to spoil it with unnecessary moves or hasty decisions. We are constantly aware of how easy it is to damage it. We monitor the situation. The festival in Gdynia is a meeting place. We are pleased with the successes of Tomek Wasilewski and Jan P. Matuszyński at the most prestigious film festivals in the world. Their success is also the success of the film industry. Above all, the Gdynia Film Festival is a place to celebrate Polish filmmakers and Polish cinema. Directors, actors, cinematographers and other festival crew members – it is them who are the most important in Gdynia. I wish you many wonderful moments at 41st Gdynia Film Festival, only enjoyable screenings and meetings with the latest Polish cinema. Jacek Bromski Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich Jacek Bromski The President of the Polish Filmmakers Association (7) Koleżanki i Koledzy, Uczestnicy i Goście Festiwalu, wprowadzenie introduction „Sztuka to wielkie ucho i oko tego świata – a jej zadaniem jest drażnić, zawstydzać i budzić sumienie”. To słowa mistrza Josepha Conrada, dziś odnoszące się przede wszystkim do kina jako sztuki prawdziwie powszechnej i uniwersalnej. Słowa Conrada są aktualne tym bardziej, że żyjemy w intensywnej, poplątanej i intrygującej rzeczywistości. Jestem dumny, że Telewizja Polska bardzo mocno angażuje się w najważniejsze wydarzenie polskiego kina – już 41. Festiwal Filmowy w Gdyni. TVP jako jego współorganizator, patron medialny oraz koproducent dziewięciu filmów Konkursu Głównego polskie kino ceni, rozumie jego potrzeby i chce je wspierać. Nie chodzi tylko o dobrą rozrywkę czy perfekcję formalną dzieł, ale także o współczesny Polaków portret własny, zakorzeniony w narodowej historii, będący lustrem świata i wiwisekcją duszy. Kino potrafi nagłaśniać przemilczane i wyrażać to, co niewyrażalne. Wpływa na gusta, wrażliwość, sumienie. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni ma szansę pokazać całą głębię polskiego kina i siłę jego oddziaływania: obejrzymy mierzący się z wielką historyczną raną „Wołyń” Wojciecha Smarzowskiego, współprodukowaną przez TVP „Zaćmę” Ryszarda Bugajskiego – o wyjątkowo przebiegłej stalinowskiej zbrodniarce Julii Brystigerowej. Obejrzymy „Szczęście świata” Michała Rosy – o zagładzie śląskiego świata podczas wojny czy „Na granicy” Wojciecha Kasperskiego – mroczny thriller osadzony w realiach Bieszczadów. Uzupełnią je niemal metafizyczny a zarazem wnikliwie psychologiczny „Królewicz olch” Kuby Czekaja czy „Fale” Grzegorza Zaricznego – o zderzeniu z realnym życiem zwykłej młodej dziewczyny. Telewizja Polska współprodukowała też głośny już obraz „Zjednoczone Stany Miłości” Tomasza Wasilewskiego, thriller „Jestem mordercą” Macieja Pieprzycy oraz „Sługi Boże” Mariusza Gawrysia. Polskie kino jest żywe, dociekliwe, przenikliwe i poważnie traktuje widza. A przy tym dba o formalną doskonałość, do czego przyczynia się wielki wysiłek całej filmowej rodziny. W imieniu Telewizji Polskiej – współorganizatora, patrona medialnego i koproducenta dużej części filmów, gwarantujących znamienity poziom artystyczny i wysoką rangę Festiwalu – mam zaszczyt zaprosić Państwa na niezapomniany seans. Prezes Zarządu TVP Jacek Kurski “Art is the great ear and eye of this world – its task is to tease, embarrass and arouse conscience.” These are the words of master Joseph Conrad, today, above all, a reference to the cinema as the truly universal art. Conrad’s words are still valid all the more that we are living in an intense, complex and intriguing reality. I am proud that Telewizja Polska is very much involved in the most significant event of Polish cinema – the already 41st edition of the Gdynia Film Festival. As its co-organiser, media patron and the co-producer of nine films in the Main Competition, TVP values Polish cinema, understands its needs and wants to support it. It is not only about entertainment or the formal perfection of the productions but also about the contemporary self-portrait of Poles, rooted in our national history, a reflection of the world and a vivisection of the soul. The cinema is able to bring to light the untold and express the inexpressible. It influences tastes, sensitivity, conscience. 41st Gdynia Film Festival has a chance to show how profound and influential Polish cinema is: we are going to see Wojciech Smarzowski’s “Hatred”, dealing with the enormous historical wound, Ryszard Bugajski’s “Blindness”, co-produced by TVP, about the exceptionally cunning Stalinist criminal, Julia Brystiger. We are going to watch Michał Rosa’s “The Happiness of the World”, about the extermination of “the Silesian world” during the war or Wojciech Kasperski’s “The High Frontier”, a dark thriller set in the Bieszczady mountains. On top of that, there will be the almost metaphysical, yet deeply psychological “The Erlprince” by Kuba Czekaj and Grzegorz Zariczny’s “Waves”, about an ordinary girl’s clash with real life. Telewizja Polska also co-produced the already renowned film “United States of Love” by Tomasz Wasilewski, Maciej Pieprzyca’s thriller “I’m a Killer” and Mariusz Gawryś’s “Humble Servants”. Polish cinema is alive, inquisitive, sharp and takes the viewer seriously. At the same time it pays attention to formal perfection thanks to the collective effort of the whole film family. On behalf of Telewizja Polska, the co-organiser, media patron and co-producer of a significant number of films, ensuring a high-quality artistic level and rank of the Festival, I am honoured to invite you to an unforgettable screening. Jacek Kurski The President of the Board of TVP fot. Andrzej Wiktor (8) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Szanowni Państwo, MichałKozicki Prezes HBO Polska it is yet another year of HBO being the partner of the Gdynia Film Festival. We are honoured that we can co-create the most significant event of the Polish film industry. This year is special to us, as we are celebrating 20th anniversary of HBO’s presence in Poland. We have been providing film and series enthusiasts with access to the best productions from around the world already since 1996, whereas it has been 10 years since we started participating in the creation of Polish cinema. This year the Main Competition of the festival features a film co-produced by HBO Europe “The Last Family” directed by Jan P. Matuszyński, the author of an HBO documentary “Deep Love” which received numerous awards. Similarly to the previous editions of the festival we have prepared an HBO Masterclass where it will be possible to get to know more about how HBO productions are made and to extend one’s knowledge on making films and series. We would also like to invite you to the screening of the first two episodes of an HBO miniseries “The Night Of ” which has gained wide recognition with HBO viewers and critics. The prestigious film portal Indiwire wrote: “If the first two hours are any indication, HBO’s upcoming miniseries presents a return to dramatic form for the network. ‘The Night Of ’ is a compelling drama that sounds great and looks even better.” We believe that you will also find these two hours unforgettable. You are cordially invited. We hope that the time you spend at 41st Gdynia Film Festival turns into a celebration full of beautiful and important emotions. MichałKozicki The President of HBO Polska (9) to już kolejny rok, kiedy HBO Polska jest partnerem Festiwalu Filmowego w Gdyni. Możliwość współtworzenia najważniejszego wydarzenia branży filmowej w Polsce jest dla nas zaszczytem. Ten rok jest dla nas wyjątkowy, ponieważ świętujemy dwadzieścia lat obecności HBO w Polsce. Już od 1996 roku zapewniamy miłośnikom filmów i seriali dostęp do najlepszych produkcji z całego świata, a od dziesięciu lat uczestniczymy w tworzeniu polskiej kinematografii. W tym roku w Konkursie Głównym Festiwalu będzie można zobaczyć koprodukowany przez HBO Europe film „Ostatnia rodzina” w reżyserii Jana P. Matuszyńskiego, autora wielokrotnie nagradzanego dokumentu HBO „Deep Love”. Podobnie jak w poprzednich latach przygotowaliśmy Masterclass HBO, w ramach którego będzie można dowiedzieć się więcej o tym, jak powstają produkcje HBO oraz pogłębić swoją wiedzę o tworzeniu filmów i seriali. Zapraszamy również na specjalny pokaz pierwszych dwóch odcinków miniserialu HBO „Długa noc”, który zyskał wielkie uznanie widzów HBO i krytyków. Prestiżowy portal filmowy Indiewire napisał: „Jeśli pierwsze dwie godziny są jakimkolwiek wyznacznikiem, to miniserial HBO świadczy o świetnej formie scenariuszowej, a sama <<Długa noc>> jest wciągającym dramatem, który brzmi wspaniale, a wygląda jeszcze lepiej”. Wierzymy, że również dla Państwa będą to niezapomniane dwie godziny. Serdecznie zapraszamy i życzymy, żeby czas spędzony na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni stał się dla Państwa świętem pełnym pięknych i ważnych emocji. Ladies and Gentlemen, wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Witam serdecznie na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni. W tym roku przygotowaliśmy dla festiwalowej publiczności bogaty i ciekawy program, który mam nadzieję zadowoli każdego kinomana. Począwszy od sekcji konkursowej – w Konkursie Głównym obejrzymy szesnaście filmów, z czego aż osiem będzie miało w Gdyni premierę. W konkursie Inne Spojrzenie zobaczą Państwo cztery filmy – z czego dwa premierowo. Konkurs Młodego Kina to trzynaście filmów z trzech szkół filmowych, a Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych to trzy filmy ze Studia Munka i dziewięć produkcji niezależnych. Ważnym punktem programu będzie jubileusz 90. urodzin wybitnego polskiego reżysera Andrzeja Wajdy, który przyjedzie na festiwal ze swoim najnowszym filmem „Powidoki”. Mistrzowi poświęcona jest również wystawa „40 na 90”, zrealizowana przez Polski Instytut Sztuki Filmowej i Filmotekę Narodową. Wystawa prezentuje w porządku chronologicznym wszystkie czterdzieści fabularne filmy Andrzeja Wajdy, które powstawały przez ponad sześćdziesiąt lat. Integralną częścią programu, towarzyszącą głównym pokazom, będzie sekcja Filmy z Gdyni, prezentująca obrazy nierozerwalnie związane z miastem czy to za sprawą ich twórcy, czy bohatera. W tym roku będą mogli Państwo zobaczyć m.in. dokument w reżyserii absolwenta pierwszego rocznika Gdyńskiej Szkoły Filmowej, Sławomira Witka, o drużynie cheerleaderek na wózkach inwalidzkich oraz portret znanego gdyńskiego jazzmana Przemka Dyakowskiego, w reżyserii Andrzeja Mańkowskiego. Jak co roku centrum miasta będzie żyło festiwalem. Przygotowaliśmy dla Państwa plenerowe wystawy i instalacje, które można podziwiać na Placu Grunwaldzkim i w Parku Rady Europy. Polecam m.in. wystawę plakatów Andrzeja Pągowskiego „Kieślowski na nowo – plakaty do filmów w 20. rocznicę śmierci reżysera”. Andrzej Pągowski podjął się niezwykłego zadania – wrócił po latach do tych samych filmów Kieślowskiego, obejrzał je na nowo, bogatszy o doświadczenia przeżytych lat i stworzył kolekcję pięćdziesięciu prac, obejmującą plakaty do wszystkich filmów, jakie wyreżyserował Kieślowski, łącznie z krótkometrażowymi i dokumentalnymi oraz całym „Dekalogiem”. Współorganizator Festiwalu – Stowarzyszenie Filmowców Polskich – z okazji jubileuszu 50-lecia swojego istnienia przygotowało wystawę składającą się z kilkudziesięciu fotografii portretujących najważniejsze wydarzenia z historii SFP. Festiwal to jednak przede wszystkim pokazy filmów w Teatrze Muzycznym (uroczyste pokazy konkursowe), Multikinie (projekcje filmów konkursowych oraz sekcji dodatkowych), Heliosie (program Gdynia dzieciom) i w Gdyńskim Centrum Filmowym z trzema nowoczesnymi salami kinowymi, które w pierwszym roku działalności zdobyło wierną widownię – prawie sto tysięcy widzów akceptujących dobre kino bez reklam i popcornu. W budynku znajdują się również kawiarnia, restauracja i galeria, które na czas festiwalu będą do dyspozycji gości i uczestników. Dziękuję organizatorom, sponsorom, partnerom i współpracownikom za nieocenioną pomoc w realizacji festiwalu. Życzę wszystkim widzom wspaniałych wrażeń filmowych. Leszek Kopeć Dyrektor Festiwalu Filmowego w Gdyni fot. SlawomirPultyn, GSF (10) Szanowni Państwo! wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Ladies and Gentlemen! Leszek Kopeć The Director of the Gdynia Film Festival (11) I welcome you all to 41st Gdynia Film Festival. This year we have prepared for our festival audience a rich and interesting programme that I hope will satisfy every cinema enthusiast. Starting from the competition section – we will see sixteen films in the Main Competition, with as many as eight of them being screened for the first time. In the Visions Apart Competition you will watch four films – two of them premieres. The Young Cinema Competition includes thirteen films from three film schools and the Short Film Competition features three films from Munk Studio and nine independent productions. A significant item of the programme will be the 90th birthday of the outstanding Polish director, Andrzej Wajda, who is coming to the festival with his latest film “Afterimage”. Also the “40/90” exhibition organised by the Polish Film Institute and the National Film Archive is dedicated to the master. The exhibition presents, in chronological order, all of Andrzej Wajda’s forty feature films which he has made over more than sixty years. The integral part of the programme, in addition to the main screenings, will be the Films from Gdynia section, showcasing films inextricably linked to the city, be it through their author or protagonist. This year you will be able to see e.g. a documentary directed by one of the first graduates of the Gdynia Film School, Sławomir Witek, about a team of cheerleaders on wheelchairs, and a portrait of the renowned Gdynia jazzman, Przemek Dyakowski, directed by Andrzej Mańkowski. As every year, the city centre will breathe the festival. We have prepared for you outdoor exhibitions and installations which you will be able to admire on Grunwaldzki Square and in the Council of Europe Park. Among others, I recommend the exhibition of Andrzej Pągowski’s posters “Kieślowski Anew. Film Posters on the 20th Anniversary of the Director’s Death”. Andrzej Pągowski took up an exceptional task – years later he returned to the same films by Kieślowski and watched them again, now richer for the experience of his life, and he has created a collection of fifty works, including posters to all the films directed by Kieślowski, also shorts and documentaries together with all the episodes of “The Decalogue”. On the occasion of its 50th anniversary the co-organiser of the Festival – the Polish Filmmakers Association – has prepared an exhibition comprised of several dozen of photos portraying the most significant events from the Association’s history. Above all, however, the Festival means film screenings at the Musical Theatre (the ceremonial competition screenings), Multikino (screenings of competition films and additional sections), Helios (the Gdynia for Children programme) and the Gdynia Film Centre, with three modern screening rooms, which, in the first year of its operation, has won a faithful audience of almost 100,000 viewers who accept good cinema without commercials or popcorn. Inside the building there is also a café, a restaurant and a gallery which will be open to festival guests and participants for the duration of the Festival. I would like to thank the organisers, sponsors, partners and collaborators for their invaluable assistance in preparing the festival. I wish all the viewers wonderful film impressions. wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl z wielką przyjemnością witam Państwa na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni. Tegoroczna edycja – trzecia z kolei, której mam zaszczyt przewodzić jako dyrektor artystyczny – zapowiada się wspaniale, przede wszystkim ze względu na rekordową liczbę debiutów i drugich filmów w Konkursie Głównym. Siedem pierwszych filmów, dwa filmy drugie – to ponad połowa Konkursu, składającego się w tym roku z szesnastu tytułów. Nie ma żadnych wątpliwości, że obok uznanych mistrzów coraz częściej pojawiają się w polskim kinie wybitnie zdolni, pełni pasji młodzi ludzie, proponujący własne spojrzenie na świat. Tym, co cieszy mnie nawet bardziej, jest jednak ciągła współpraca i twórczy dialog między młodymi a ich mistrzami i mistrzyniami. Przykład? „Wszystkie nieprzespane noce” obecne w Konkursie Głównym wyreżyserował młody reżyser Michał Marczak, ale film montowała Dorota Wardęszkiewicz – jedna z nestorek polskiej sztuki montażu, spod której rąk wyszło dotąd ponad sto filmów pełnometrażowych. Taka współpraca, takie porozumienie jest po prostu piękne i daje wielką nadzieję na przyszłość. Równie istotnym powodem do optymizmu są świetne filmy studenckie zgromadzone w Konkursie Młodego Kina, w którym – co warto odnotować – po raz pierwszy w historii Festiwalu więcej jest etiud podpisanych przez absolwentki polskich szkół filmowych niż przez absolwentów tychże. Mam wielką nadzieję, że Gdynia po trzech latach mojej działalności – prowadzonej w ciągłym dialogu z Komitetem Organizacyjnym, Radą Programową i z powoływanym rokrocznie Zespołem Selekcyjnym – jest miejscem otwartym na międzypokoleniowy dialog. Swą kadencję rozpocząłem od wzmocnienia Konkursu Młodego Kina, stworzenia Konkursu Inne Spojrzenie i od wydzielenia Konkursu Krótkometrażowych Filmów Fabularnych, w którym pojawia się wiele znakomitych filmów niezależnych. Wszystkie te działania, kontynuowane i wzmacniane w latach następnych, miały na celu uczynienie z Gdyni festiwalu bardziej otwartego: na młodych twórców, na dialog, na twórców offowych, a także na uznanych mistrzów, którzy powinni w Gdyni czuć się jak w domu. Bieżący rok naznaczony jest nie tylko radością z licznych debiutów, ale i smutkiem związanym z odejściem wielkich mistrzów, z Andrzejem Żuławskim i Andrzejem Kondratiukiem na czele. Obydwu honorujemy pokazami specjalnymi. Jednocześnie cieszymy się ogromnie, że Gdynię zaszczyci swą obecnością Pan Andrzej Wajda, ze swym najnowszym filmem, czyli „Powidokami”. Przedpremierowy pokaz tego dzieła w Teatrze Muzycznym to najlepszy prezent, jaki Pan Andrzej mógł sprawić festiwalowej publiczności na swe dziewięćdziesiąte urodziny. Wspomniałem już, że uznani mistrzowie winni czuć się w Gdyni jak w domu. W rzeczy samej jednak, w Gdyni jak w domu powinni czuć się wszyscy polscy filmowcy. Liczę, że Gdynia nie tylko tym domem pozostanie, ale że jej drzwi każdego roku będą otwierały się coraz szerzej, wieczorami okna będą jarzyć się coraz cieplejszym światłem, a każdej nieprzespanej nocy towarzyszyć będzie wypełniony kinem, rozmową i pasją festiwalowy dzień. Tego życzę Państwu i sobie u progu 41. Festiwalu. Cieszymy się, że jesteście Państwo z nami. Michał Oleszczyk Dyrektor Artystyczny Festiwalu Filmowego w Gdyni fot. SlawomirPultyn, GSF (12) Szanowni Państwo, wprowadzenie introduction 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Ladies and Gentlemen, Michał Oleszczyk Artistic Director of the Gdynia Film Festival (13) it is with great pleasure that I welcome you to 41st Gdynia Film Festival. This year’s edition, the third I have the honor to run as its Artistic Director, looks exciting, above all, thanks to the record number of debuts and second films in the Main Competition. Seven first and two second films make up more than half of the Competition line-up, which is comprised of sixteen titles this year. There can be little doubt that more and more often in Polish cinema alongside acknowledged masters there appear exceptionally talented young people full of passion, offering their own perspective on the world. However, what makes me especially glad is the continuous co-operation and creative dialogue between young filmmakers and their mentors. An example? “All These Sleepless Nights”, the Main Competition entry, was directed by a young director Michał Marczak, but edited by Dorota Wardęszkiewicz – one of the legendary professionals of the Polish school of film editing, who has worked on over a hundred feature-length productions so far. Such co-operation, such understanding is simply beautiful and gives lots of hope for the future. Excellent student films gathered in the Young Cinema Competition offer another equally important cause for optimism. It is worth mentioning that for the first time in the history of the Festival this competition features more shorts signed by female than male graduates of Polish film schools. I truly hope that after three years of my work – in an ongoing dialog with the Organizational Committee, Programme Council and annually appointed Selection Board – Gdynia is a place open to intergenerational dialogue. I started my term with strengthening the Young Cinema Competition, establishing the Visions Apart Competition and separating the Short Film Competition which presents numerous outstanding independent films. All these actions, continued and reinforced in the following years, were aimed at making the festival in Gdynia more open: to young filmmakers, to dialog, to off artists and to recognized masters who should feel at home in Gdynia. This year has been marked not only with the joy of the many debuts but also the sorrow related to the passing of great masters, especially Andrzej Żuławski and Andrzej Kondratiuk. We honor them both with special screenings. At the same time we are extremely happy that Gdynia will have the privilege to play host to Mr. Andrzej Wajda and his latest film, that is “Afterimage”. A preview of this work at the Musical Theatre is the best gift that he could ever give our festival audience for his 90th birthday. I have already mentioned that the acknowledged masters should feel at home in Gdynia. To be more exact, all Polish filmmakers should feel at home in Gdynia. I hope that Gdynia will not only remain their home but also that its door will open wider and wider every year, that windows will shed warmer and warmer light in the evenings and that each sleepless night will be followed by a festival day filled with cinema, discussion and passion. That I wish to you and myself on the threshold of 41st Festival. We are glad to have you here with us. (14) (14) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl organizatorzy i komitet honorowy organizers and honorary commitee Organizatorzy i Komitet Honorowy | Organizers and Honorary Committee ORGANIZATORZY | ORGANIZERS Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego | The Ministry of Culture and National Heritage Wojciech Hoflik Przedstawiciel TVP | TVP Representative Polski Instytut Sztuki Filmowej | The Polish Film Institute Michał Kozicki Prezes HBO Polska | President of HBO Polska Stowarzyszenie Filmowców Polskich | The Polish Filmmakers Association Agnieszka Odorowicz Członkini Komitetu | Member of the Committee Samorząd Województwa Pomorskiego | The Municipality of the Pomerania Province Miasto Gdynia | The City of Gdynia WSPÓŁORGANIZATORZY | CO-ORGANIZERS Telewizja Polska SA HBO Polska KOMITET HONOROWY | HONORARY COMMITTEE Piotr Gliński Wiceprezes Rady Ministrów | Deputy Prime Minister Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego | Minister of Culture and National Heritage Jacek Bromski Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich | President of the Polish Filmmakers Association Mieczysław Struk Marszałek Województwa Pomorskiego | Governor of the Pomerania Province Wojciech Szczurek Prezydent Miasta Gdyni | Mayor of the City of Gdynia Jacek Kurski Prezes Telewizji Polskiej | President of Telewizja Polska Pierre Buhler Ambasador Francji w Polsce | Ambassador of France to Poland KOMITET ORGANIZACYJNY | ORGANIZATIONAL COMMITTEE Magdalena Sroka Przewodnicząca Komitetu | Chairperson Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej | Director of the Polish Film Institute Karol Kościński Dyrektor Departamentu Własności Intelektualnej i Mediów Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego | Director of the Department of Intellectual Property and Media Ministry of Culture and National Heritage Jacek Bromski Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich | President of the Polish Filmmakers Association Beata Jaworowska Zastępca Dyrektora Departamentu Kultury Urzędu Marszałkowskiego w Gdańsku | Deputy Director of the Department of Culture at the Office of the Governor of the Pomerania Province in Gdańsk Włodzimierz Grzechnik Naczelnik Wydziału Kultury Urzędu Miasta Gdyni | Head of the Culture Department at the City Hall in Gdynia Leszek Kopeć Dyrektor Festiwalu | Director of the Festival Michał Oleszczyk Dyrektor Artystyczny Festiwalu | Artistic Director of the Festival DYREKCJA FESTIWALU | MANAGEMENT OF THE FESTIVAL Leszek Kopeć Dyrektor Festiwalu | Director of the Festival Michał Oleszczyk Dyrektor Artystyczny Festiwalu | Artistic Director of the Festival Mirosław Morzyk Zastępca Dyrektora ds. Technicznych | Deputy Director for Technical Issues RADA PROGRAMOWA FESTIWALU FILMOWEGO W GDYNI | THE PROGRAMME COUNCIL OF THE FESTIVAL Witold Adamek – członek Zespołu Selekcyjnego | member of the Selection Board Filip Bajon Jarosław Barzan Leszek Dawid Kinga Dębska – członkini Zespołu Selekcyjnego | member of the Selection Board Jolanta Dylewska Piotr Dzięcioł Paweł Edelman Michał Englert Agnieszka Glińska Robert Gliński Janusz Głowacki Andrzej Haliński Andrzej Jakimowski Jagna Janicka Jerzy Kapuściński – członek Zespołu Selekcyjnego | member of the Selection Board Maciej Karpiński Dorota Kędzierzawska Katarzyna Klimkiewicz – członkini Zespołu Selekcyjnego | member of the Selection Board Jan Komasa Waldemar Krzystek Michał Kwieciński Monika Lenczewska Ryszard Lenczewski Wojciech Lepianka Grzegorz Łoszewski Joanna Macha Juliusz Machulski Wojciech Marczewski Włodzimierz Niderhaus Łukasz Palkowski organizatorzy i komitet honorowy organizers and honorary commitee 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Jacek Petrycki Elwira Pluta Jan Purzycki Krzysztof Rak Arthur Reinhart Adam Sikora Jerzy Skolimowski Agnieszka Smoczyńska Katarzyna Sobańska Piotr Sobociński Jr Wojciech Staroń Allan Starski Maciej Strzembosz Krzysztof Szpetmański Małgorzata Szumowska Arkadiusz Tomiak Magnus von Horn Andrzej Wojciechowski – członek Zespołu Selekcyjnego | member of the Selection Board Janusz Zaorski Jerzy Zieliński Łukasz Żal Aleksandra Beer Koordynatorka Konkursu Głównego oraz Innego Spojrzenia | Main Competition and Visions Apart Competition Co-ordinator Sekretarz Jury Konkursu Głównego | Main Competition Jury Secretary POMORSKA FUNDACJA FILMOWA W GDYNI – PRODUCENT FESTIWALU | POMERANIAN FILM FOUNDATION IN GDYNIA – THE PRODUCER OF THE FESTIVAL Grażyna Olejniczak, Marta Szamałek, Dominika Grams, Emilia Krzystowska, Maja Gziut Biuro Gości Krajowych | Polish Guests Office Leszek Kopeć Prezes Zarządu | President of the Board Agata Dzik, Justyna Trojnar Biuro Gości Zagranicznych | Foreign Guests Office Mirosław Morzyk Członek Zarządu | Board Member Zastępca Dyrektora ds. Technicznych | Deputy Director for Technical Issues Justyna Goździewska, Alicja Wierzbicka Biuro Prasowe | Press Office Violetta Deptulska Księgowość | Accounting BIURO ORGANIZACYJNE | FESTIVAL'S OFFICE Olaf Eysmont, Marta Chwastniewska-Jaworska Program Festiwalu | Festival Programme Jakub Knera Imprezy Towarzyszące | Accompanying Events Media Społecznościowe | Social Media Małgorzata Mierniczek Imprezy Towarzyszące | Accompanying Events Izabela Bilicka, Agnieszka Biłda, Emilia Krzystowska, Joanna Śmiałek Marketing | Marketing Kinga Plicht Koordynator Obsługi Widzów w Kinach Festiwalowych | Viewer Service Co-ordinator in the Fesitval Cinemas Marlena Gracz Kopie filmowe | Film Copies Anna Malinowska Sprzedaż, obsługa widza | Sales, Viewer Service Agata Kozierańska-Burda Kierownik Biura Festiwalu | Office Manager Maciej Marcinkowski, Mateusz Adamiak Logistyka | Logistics Olaf Eysmont Zastępca Kierownika Biura Festiwalu ds. Programowych | Deputy Office Manager for Programme Issues Sandra Sutor, Weronika Both Koordynacja wolontariuszy | Volunteers Coordination Maciej Marcinkowski Zastępca Kierownika Biura Festiwalu ds. Organizacyjno-Technicznych | Deputy Office Manager for Organizational and Technical Issues Anna Przybyszewska, Joanna Łojewska, Monika Witczak Ekipy Filmowe | Film Crews Simone Lipińska Sekretarz Jury Konkursu Młodego Kina | Young Cinema Competition Jury Secretary Izabela Szamałek Sekretariat Biura Festiwalu | Secretary Asystentka Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych | Young Cinema Competition and Short Film Competition Assistant Radosław Mroczek Sekretarz Jury Innego Spojrzenia | Visions Apart Jury Secretary Marta Drankiewicz, Alicja Kocik Biuro Dyrekcji Festiwalu | Festival Management Office Małgorzata Rakowiec Redaktor Naczelna „Gazety Festiwalowej” | Editor-in-chief of the Festival Newspaper Anna Wróblewska Rzecznik Prasowy | Spokesperson Anna Rostankowska Kontakty z Instytucjami Miejskimi | Liason with City Institutions Jerzy Rados Kronika Festiwalu Filmowego w Gdyni | Gdynia Film Festival Newsreel (15) (15) Anna Dębowska Dyrektor Zarządzający | Managing Director Maciej Dominiak Koordynator Konkursu Młodego Kina | Young Cinema Competition Co-ordinator Koordynator Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych | Short Film Competition Co-ordinator 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl regulamin the rules and regulations Regulamin 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni (16) zatwierdzony przez Komitet Organizacyjny 14 stycznia 2016 roku § 1. 1. Festiwal Filmowy w Gdyni, zwany dalej „Festiwalem”, ma charakter ogólnopolski i jest konkursowym przeglądem polskiej fabularnej twórczości kinowej. 2. Celem Festiwalu jest promocja polskiej sztuki filmowej w kraju i za granicą, a także wyróżnienie najlepszych filmów fabularnych oraz ich twórców. 3. Festiwal odbywa się co roku w terminie ustalonym przez Komitet Organizacyjny. § 2. 1. Komitet Organizacyjny nadzoruje prace nad przebiegiem merytoryczno -organizacyjnych przygotowań do Festiwalu. 2. W skład Komitetu Organizacyjnego Festiwalu wchodzą: a) Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego, b) Polski Instytut Sztuki Filmowej, c) Stowarzyszenie Filmowców Polskich, d) Samorząd Województwa Pomorskiego, e) Miasto Gdynia, zwani dalej „Organizatorami” oraz Współorganizatorzy, Dyrektor Festiwalu i Dyrektor Artystyczny Festiwalu. 3. Współorganizatorami Festiwalu są: a) Telewizja Polska SA, b) HBO Polska, c) inni partnerzy Festiwalu, przyjmowani na wniosek członka Komitetu Organizacyjnego, za zgodą wszystkich Organizatorów. 4. Do prac Komitetu Organizacyjnego każdy z Organizatorów deleguje po jednym przedstawicielu. 5. Pracami Komitetu Organizacyjnego kieruje Przewodniczący Komitetu Organizacyjnego Festiwalu, którego wyznacza na trzyletnią kadencję Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego spośród członków Komitetu Organizacyjnego. 6. Do kompetencji Komitetu Organizacyjnego należy w szczególności: a) dokonywanie wyboru Dyrektora Festiwalu, Dyrektora Artystycznego Festiwalu oraz Rady Programowej Festiwalu, b) zatwierdzanie programu, budżetu i patronatów medialnych Festiwalu, c) zatwierdzanie listy filmów zakwalifikowanych do Konkursu Głównego, Konkursu Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych d) zatwierdzanie składu jury Konkursu Głównego, Konkursu Inne Spojrzenie i Konkursu Młodego Kina, e) podejmowanie innych decyzji ważnych dla prawidłowego odbycia się Festiwalu. 7. Komitet Organizacyjny podejmuje decyzje w formie uchwał, zwykłą większością głosów. 8. W przypadku równej liczby głosów decyduje głos Przewodniczącego. 9. Organizatorzy zapraszają do współudziału w organizacji Festiwalu inne podmioty państwowe, społeczne i prywatne, krajowe i zagraniczne, które zamierzają wnieść wkład rzeczowy lub finansowy w przygotowanie i realizację Festiwalu. § 3. 1. W skład Komitetu Honorowego Festiwalu wchodzą: a) Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego - Przewodniczący Komitetu Honorowego, b) Przedstawiciel Państwa będącego Gościem Honorowym Festiwalu, c) Marszałek Województwa Pomorskiego, d) Prezydent Miasta Gdyni, e) Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich, f) przedstawiciele współorganizatorów, g) inne ważne osobistości życia publicznego. 2. O patronat nad Festiwalem do wysokich przedstawicieli władz Państwa zwraca się Przewodniczący Komitetu Honorowego. § 4. 1. Producentem Festiwalu jest Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni. 2. Pracami związanymi z przygotowaniem i przebiegiem Festiwalu kieruje Dyrekcja Festiwalu Filmowego w Gdyni. 3. W skład Dyrekcji Festiwalu wchodzą: a) Dyrektor Festiwalu, b) Dyrektor Artystyczny Festiwalu. 4. Dyrekcja Festiwalu powoływana i odwoływana jest przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego na wniosek Komitetu Organizacyjnego. 5. Kadencja Dyrektora Festiwalu i Dyrektora Artystycznego wynosi trzy lata. 6. Dyrektor Artystyczny Festiwalu wyłaniany jest w drodze konkursu ogłaszanego przez Komitet Organizacyjny lub z pominięciem konkursu. Do składu Komisji Konkursowej Komitet Organizacyjny zaprasza przedstawicieli środowiska kultury, mających znaczący dorobek artystyczny lub znaczący wkład w rozwój polskiej kinematografii. Tryb wyłaniania dyrek- tora artystycznego z pominięciem konkursu wymaga uchwały Komitetu Organizacyjnego i jego rekomendacji. 7. Komitet Organizacyjny wnioskuje do Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego o powołanie Dyrektora i Dyrektora Artystycznego w drodze uchwały zwykłą większością głosów na kadencję trzyletnią lub krótszą. W uchwale powinno się znaleźć uzasadnienie wyboru kandydatury. 8. Sposób wynagradzania Dyrekcji Festiwalu ustala Komitet Organizacyjny. 9. Co roku po zakończeniu Festiwalu Komitet Organizacyjny udziela skwitowania Dyrekcji Festiwalu. W przypadku decyzji negatywnej Komitet może wnioskować do Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego o odwołanie Dyrekcji z funkcji. § 5. 1. Komitet Organizacyjny powołuje Radę Programową Festiwalu. 2. Rada Programowa Festiwalu jest organem doradczym Komitetu Organizacyjnego. 3. Komitet Organizacyjny Festiwalu powołuje do Rady Programowej twórców filmowych biorąc pod uwagę ich dorobek artystyczny, otrzymane nagrody w Polsce i zagranicą (ze szczególnym uwzględnieniem nagród Festiwalu Filmowego w Gdyni), reprezentujących różne profesje filmowe i różnorodną estetykę filmową oraz różne pokolenia. 4. Kandydatów do Rady Programowej zgłaszają członkowie Komitetu Organizacyjnego. 5. Do kompetencji Rady Programowej należy w szczególności: a) proponowanie wydarzeń artystycznych do programu Festiwalu, b) proponowanie kandydatów do nagrody za całokształt twórczości - Platynowe Lwy, c) pomoc w promocji Festiwalu oraz w kształtowaniu zewnętrznego wizerunku Festiwalu, d) zwracanie się z wnioskami i propozycjami dotyczącymi organizacji Festiwalu do Komitetu Organizacyjnego, e) prawo do uczestnictwa jej członków w Zespole Selekcyjnym. 6. Zespół Selekcyjny składa się z 3-5 osób wyłonionych w pierwszej połowie każdego roku kalendarzowego spośród członków Rady Programowej Festiwalu. Rada Programowa zgłasza do zatwierdzenia Komitetowi Organizacyjnemu skład Zespołu Selekcyjnego w terminie do siedmiu dni od daty wyłonienia. 7. Członkowie Zespołu Selekcyjnego nie mogą być w jakikolwiek sposób zaangażowani w produkcję filmów zgłoszonych do Konkursu Głównego Festiwalu. Nie mogą być także związani rodzinnie lub podlegać służbowo osobom zaangażowanym w proces produkcji filmów zgłoszonych do Konkursu Głównego na kluczowych stanowiskach twórczych i produkcyjnych. 8. Kadencja Zespołu Selekcyjnego trwa jeden rok od momentu jego powołania. § 6. 1. Na program Festiwalu składają się: a) Konkurs Główny, w którego ramach przyznawane są nagrody za film oraz nagrody indywidualne dla twórców i współtwórców filmu, b) Konkurs Inne Spojrzenie, w ramach którego przyznawana jest nagroda Złoty Pazur za odwagę formy i treści, c) Konkurs Młodego Kina, prezentujący etiudy fabularne i fabularne filmy dyplomowe studentów szkół filmowych, d) Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych, prezentujący polskie fabularne filmy krótkometrażowe, z wyłączeniem etiud i filmów dyplomowych studentów szkół filmowych, e) inne imprezy i sekcje konkursowe oraz pozakonkursowe zaproponowane przez Dyrektora Artystycznego i zatwierdzone przez Komitet Organizacyjny. 2. Dyrektor Artystyczny, pod warunkiem uzyskania zgody Komitetu Organizacyjnego, może zmienić program Festiwalu lub ustanowić dodatkowe kategorie konkursowe, jak również ich regulamin. 3. Dyrekcja Festiwalu, w porozumieniu z Radą Programową, zaprasza zainteresowane osoby, stowarzyszenia, instytucje do organizowania w ramach Festiwalu spotkań i seminariów, pokazów, wystaw i innych imprez służących rozwojowi sztuki i kultury filmowej. 4. Dyrekcja Festiwalu, w porozumieniu z Komitetem Organizacyjnym, decyduje o terminach i formule wręczenia nagród w poszczególnych konkursach. § 7. 1. Dyrektor Artystyczny przedstawia listę pięciu filmów rekomendowanych przez siebie do Konkursu Głównego. Jest to tzw. Pula Dyrektora Artystycznego. 2. Zespół Selekcyjny po obradach, które odbywają się bez udziału Dyrektora Artystycznego, przedstawia listę maksymalnie dwudziestu tytułów rekomendowanych przez siebie do Konkursu Głównego. Jest to tzw. Pula Zespołu Selekcyjnego. regulamin the rules and regulations 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl c) złożoność i poziom trudności zadania artystycznego, d) precyzję i siłę użytych środków wyrazu. 5. Nagrodę w Konkursie Inne Spojrzenie przyznaje Jury Konkursu Inne Spojrzenie. 6. Nagrody w Konkursie Młodego Kina i Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych przyznaje Jury Konkursu Młodego Kina. § 10. 1. Ustala się następujące nagrody regulaminowe w Konkursie Głównym: a) WIELKA NAGRODA FFG ZŁOTE LWY oraz 100.000 zł wręczane producentowi i reżyserowi filmu (60.000 zł dla reżysera, 40.000 zł dla producenta). Producentowi i reżyserowi filmu, którzy otrzymali nagrodę Złote Lwy, przysługuje zwiększenie dotacji na kolejne ich projekty filmowe, zgodnie z zasadami zawartymi w Programach Operacyjnych Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej. b) NAGRODA SREBRNE LWY oraz 50.000 zł wręczane producentowi i reżyserowi (30.000 zł dla reżysera, 20.000 zł dla producenta). Ponadto, producentowi i reżyserowi filmu, którzy otrzymali nagrodę Srebrne Lwy, przysługuje zwiększenie dotacji na kolejne projekty filmowe, zgodnie z zasadami zawartymi w Programach Operacyjnych Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej. 2. Ustala się następujące nagrody indywidualne w Konkursie Głównym dla twórców filmowych za: a) reżyserię: 20.000 zł, b) scenariusz: 20.000 zł, c) debiut reżyserski lub drugi film: 15.000 zł, d) rolę kobiecą: 15.000 zł, e) rolę męską: 15.000 zł, f) profesjonalny debiut aktorski: 15.000 zł, g) zdjęcia: 15.000 zł, h) muzykę: 15.000 zł, i) scenografię: 15.000 zł, j) drugoplanową rolę kobiecą: 12.000 zł, k) drugoplanową rolę męską: 12.000 zł, l) dźwięk: 12.000 zł, m) montaż: 12.000 zł, n) kostiumy: 12.000 zł, o) charakteryzację: 12.000 zł. 3. Nagrody indywidualne w Konkursie Głównym powinny przede wszystkim uwzględniać profesjonalizm i znaczenie wkładu poszczególnych twórców w ostateczny kształt filmu. Nagroda za reżyserię nie powinna dublować się z nagrodami Złote lub Srebrne Lwy. Nagroda za reżyserię nie powinna dublować się z nagrodą za debiut reżyserski lub drugi film. 4. Ustala się nagrodę w Konkursie Inne Spojrzenie: Złoty Pazur za odwagę formy i treści w wysokości 30.000 zł (18.000 zł dla reżysera i 12.000 zł dla producenta). 5. Ustala się następujące nagrody regulaminowe w Konkursie Młodego Kina: a) nagroda za najlepszy film: 10.000 zł b) nagroda specjalna: 5.000 zł 6. Ustala się nagrodę za najlepszy film w Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych w wysokości 10.000 zł. 7. Komitet Organizacyjny Festiwalu może przyznać NAGRODĘ PLATYNOWE LWY dla twórcy filmowego za całokształt twórczości. Laureata nagrody proponuje Rada Programowa w porozumieniu ze Stowarzyszeniem Filmowców Polskich. 8. Uwzględniając gatunkową i tematyczną różnorodność filmów konkursowych, Jury może poszerzyć zakres kategorii nagród, nie powinno to jednak spowodować zwiększenia ogólnej kwoty przeznaczonej na nagrody regulaminowe. W wyjątkowych przypadkach Jury może odstąpić od przyznawania nagrody, w którejś z wymienionych kategorii, z wyjątkiem nagród określonych w § 10 ust. 1. 9. Komitet Organizacyjny może zdecydować o podwyższeniu kwot nagród regulaminowych. 10. Ustala się Nagrodę Publiczności w Konkursie Głównym w wysokości 15.000 zł, przyznawaną drogą głosowania widzów Festiwalu. § 11. 1. Filmy do udziału w Konkursie Głównym Festiwalu, Konkursie Inne Spojrzenie i Konkursie Krótkometrażowych Filmów Fabularnych zgłaszają ich producenci lub Polski Instytut Sztuki Filmowej na podstawie Programów Operacyjnych PISF. Filmy do Konkursu Młodego Kina zgłaszają wyłącznie szkoły filmowe. 2. Filmy zgłaszane są zgodnie z Zasadami zgłoszeń filmów do Festiwalu, ogłaszanymi co roku przez Dyrekcję Festiwalu. 3. Zgłoszenie udziału w Festiwalu jest równoznaczne z akceptacją niniejszego Regulaminu oraz Zasad zgłoszeń filmów do Festiwalu. Magdalena Sroka Przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni (17) 3. Do listy rekomendowanych tytułów Zespół Selekcyjny dołącza listę osób rekomendowanych przez Zespół Selekcyjny do udziału w jury Konkursu Głównego. 4. Dyrektor Artystyczny samodzielnie proponuje listę filmów do Konkursu Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina oraz Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych. 5. Dyrektor Artystyczny proponuje skład Jury Konkursu Głównego. W skład Jury mogą wchodzić twórcy z Polski i z zagranicy. 6. Ostateczną decyzję dotyczącą składu jury Konkursu Głównego podejmuje Komitet Organizacyjny w drodze głosowania, na podstawie list zgłoszonych przez Zespół Selekcyjny i Dyrektora Artystycznego. 7. Dyrektor Artystyczny proponuje skład Jury Konkursu Inne Spojrzenie i Jury Konkursu Młodego Kina (do kompetencji tego ostatniego należy także przyznanie nagrody w Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych). W skład obydwu Jury mogą wchodzić twórcy z Polski i zagranicy. 8. Ostateczną decyzję w sprawie filmów zakwalifikowanych do Konkursu Głównego, Konkursu Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina, Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych podejmuje Komitet Organizacyjny. Decyzje w tych sprawach podejmowane są na zasadzie konsensusu, a jeśli jest on niemożliwy, zapadają większością głosów. Nie odnotowuje się w protokole zdań odrębnych, a decyzje mają charakter ostateczny i nie podlegają odwołaniu. 9. Komitet Organizacyjny podejmuje decyzję w sprawie filmów zakwalifikowanych do Konkursu Głównego, rozpatrując filmy z Puli Dyrektora Artystycznego i Puli Zespołu Selekcyjnego. 10. Dyrektor Artystyczny, członkowie Zespołu Selekcyjnego oraz członkowie Komitetu Organizacyjnego są zobowiązani do zachowania poufności przebiegu obrad i głosowań. § 8. 1. Do Konkursu Głównego Festiwalu w 2016 roku mogą być zgłaszane filmy fabularne wyprodukowane w Polsce od 1 września 2015 roku do 31 sierpnia 2016 roku, stanowiące odrębną całość artystyczną, których minimalny czas projekcji wynosi 70 minut, spełniające warunki techniczne i artystyczne, wymagane dla rozpowszechniania w kinach. Filmy mogą być zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), 35 mm, pliki ProRes, pliki DNxHD. 2. W Konkursie Głównym bierze udział nie więcej niż szesnaście filmów. 3. Komitet Organizacyjny na wniosek Dyrektora Artystycznego i Zespołu Selekcyjnego może dopuścić do konkursów koprodukcje międzynarodowe. 4. Do Konkursu Inne Spojrzenie w 2016 roku mogą być zgłaszane filmy fabularne wyprodukowane w Polsce od 1 września 2015 roku do 31 sierpnia 2016 roku, stanowiące odrębną całość artystyczną, których minimalny czas projekcji wynosi 70 minut, spełniające warunki techniczne i artystyczne, wymagane dla rozpowszechniania w kinach. Filmy mogą być zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), pliki ProRes, pliki DNxHD. 5. Do Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych w 2016 roku mogą być zgłaszane filmy wyprodukowane w Polsce od 1 września 2015 roku do 31 sierpnia 2016 roku. Filmy mogą być zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), pliki ProRes, pliki DNxHD. 6. Kwalifikacją konkursową objęte są wyłącznie filmy zgłoszone w terminie i na zasadach określonych w niniejszym regulaminie oraz w Zasadach Zgłaszania Filmów do Festiwalu i specjalnym Załączniku Technicznym: dwóch dokumentach zatwierdzanych co roku na wniosek Dyrektora Festiwalu przez Komitet Organizacyjny. Polskojęzyczne filmy zgłoszone do Konkursu muszą mieć napisy angielskie na kopii projekcyjnej. Jeśli ścieżka dialogowa obejmuje języki inne niż polski, zgłaszający zobowiązany jest pokryć koszty tłumaczenia i wyświetlenia napisów dialogowych w języku polskim i angielskim. 7. Film zgłoszony i zakwalifikowany do udziału we wskazanej przez zgłaszającego sekcji Festiwalu nie może być wycofany zeń przez zgłaszającego. § 9. 1. Nagrody regulaminowe w Konkursie Głównym przyznaje Jury Konkursu Głównego. 2. W obradach Jury Konkursu Głównego uczestniczy bez prawa głosu Dyrekcja Festiwalu. 3. Jury Konkursu Głównego przyznaje nagrody (WIELKA NAGRODA FFG ZŁOTE LWY i NAGRODA SREBRNE LWY), biorąc pod uwagę następujące kryteria: a) profesjonalny poziom realizacji filmu, b) walory artystyczne filmu i jego szanse na sukces międzynarodowy na zagranicznych festiwalach filmowych, c) oryginalność formalną lub tematyczną filmu, d) osobisty, autorski charakter wypowiedzi artystycznej. 4. Jury Konkursu Głównego przyznaje nagrody indywidualne dla twórców filmowych, biorąc pod uwagę następujące kryteria: a) wyróżniające się w filmie dokonania twórcy, b) najwyższy poziom profesjonalizmu, 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl regulamin the rules and regulations The Rules and Regulations of 41st Gdynia Film Festival (18) as approved by the Organizing Committee on 14th January 2016 § 1. 1. Gdynia Film Festival, hereinafter referred to as “the Festival”, is an all -Poland event and it constitutes a review and competition of Polish cinema feature films. 2. The aim of the Festival is to popularize Polish film art in Poland and abroad and to award the best feature films and their makers. 3. The Festival is held every year on the dates established by the Organizing Committee. § 2. 1. The Organizing Committee supervises the organization and preparation of the Festival. 2. The Organizing Committee is composed of: a) the Ministry of Culture and National Heritage, b) the Polish Film Institute, c) the Polish Filmmakers Association, d) the Municipality of the Pomerania Province, e) the City of Gdynia, hereinafter referred to as “the Organizers”, and the Co-organizers, the Director of the Festival and the Artistic Director of the Festival. 3. The Co-organizers of the Festival are: a) Telewizja Polska SA, b) HBO Polska, c) other partners of the Festival proposed by a member of the Organizing Committee, accepted by all the Organizers. 4. Every Organizer delegates one representative each for the works of the Organizing Committee. 5. The works of the Organizing Committee are led by the Chairperson of the Organizing Committee of the Festival who is appointed for a 3-year term by the Minister of Culture and National Heritage from among the members of the Organizing Committee. 6. The competencies of the Organizing Committee include in particular: a) choosing the Director of the Festival, the Artistic Director of the Festival and the Festival’s Programme Committee, b) approving the Festival programme, budget and media patrons, c) approving the list of films selected for the Main Competition, the Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short Film Competition, d) approving the composition of the Jury of the Main Competition, the Visions Apart Competition and the Young Cinema Competition, e) making other decisions important for the regular course of the Festival. 7. The Organizing Committee makes decisions in the form of resolutions passed by a simple majority of votes. 8. In case of equal distribution of votes, the Chairman of the Committee has the casting vote. 9. The Organizers encourage other state, community and private, domestic and foreign entities that wish to make material or financial contribution to the preparation and realization of the Festival, to participate in the organization of the Festival. § 3. 1. The Honorary Committee of the Festival includes: a) the Minister of Culture and National Heritage – the Chairman of the Honorary Committee, b) the Representative of the Festival’s Honorary Guest Country, c) the Governor of the Pomerania Province, d) the Mayor of the City of Gdynia, e) the President of the Polish Filmmakers Association, f ) the representatives of the Co-organizers, g) other eminent public figures. 2. The Chairman of the Honorary Committee of the Festival applies to the high representatives of the State for the patronage over the Festival. § 4. 1. The producer of the Festival is the Pomeranian Film Foundation in Gdynia. 2. The works related to the preparation and the course of the Festival are coordinated by the Management of Gdynia Film Festival. 3. The Management of the Festival includes: a) the Director of the Festival, b) the Artistic Director of the Festival. 4. The Management of Gdynia Film Festival is appointed and dismissed by the Minister of Culture and National Heritage on application by the Organizing Committee. 5. The Director of the Festival and the Artistic Director of the Festival are appointed for 3-year terms. 6. The Artistic Director is chosen by competition announced by the Organizing Committee or without competition. The Organizing Committee appoints as members of the Competition Commission representatives of the cultural environment who have a significant artistic output or have made a significant contribution to the development of Polish cinematography. The procedure of choosing the Artistic Director without competition requires a resolution of the Organizing Committee and its recommendation. 7. The Organizing Committee applies to the Minister of Culture and National Heritage to appoint the Director and the Artistic Director established by resolution by a simple majority of votes for a 3-year term or shorter. The resolution should include the justification for the choice of the candidate. 8. The method of remuneration of the Management of the Festival is determined by the Organizing Committee. 9. Every year, after the closing of the Festival, the Organizing Committee passes a vote of confidence for the Management of the Festival. In case of a negative decision, the Committee may put forward a motion to the Minister of Culture and National Heritage to dismiss the Management from their posts. § 5. 1. The Organizing Committee appoints the Programme Committee of the Festival. 2. The Programme Committee is an advisory board of the Organizing Committee. 3. The Organizing Committee appoints as members of the Programme Committee filmmakers, taking into account their significant artistic output, awards granted in Poland and abroad (with particular focus on the awards granted at Gdynia Film Festival), representing various film professions, film aesthetics and different generations. 4. Candidates to the Programme Committee are put forward by members of the Organizing Committee. 5. The competencies of the Programme Committee include in particular: a) suggesting artistic events to be included in the Festival programme, b) suggesting candidates for the career achievements award – Platinum Lions, c) helping in the Festival promotion and external image creation, d) making applications and suggestions concerning the organization of the Festival to the Organizing Committee, e) the right of its members to become appointed to the Selection Board. 6. The Selection Board consists of 3-5 people selected in the first half of each calendar year out of all the members of the Festival Programme Committee. The Programme Committee submits to the Organizing Committee for approval the composition of the Selection Board no later than 7 days from the date of their appointment. 7. Members of the Selection Board cannot be engaged in any way in the production of films submitted to the Main Competition of the Festival. They also cannot be related as family or be professionally subordinate to people engaged in the production process of the films submitted to the Main Competition on key creative or production positions. 8. The Selection Board is appointed for a 1-year term. § 6. 1. The Festival Programme includes: a) the Main Competition, in which awards for film and individual awards for filmmakers and co-makers are granted, b) the Visions Apart Competition, in which the Golden Claw award for uncompromising form and content is granted, c) the Young Cinema Competition, presenting short films and feature graduation films of film school students, d) the Short Film Competition, presenting Polish short films, except for short films and graduation films of film school students, e) other events and competition and out-of-competition sections proposed by the Artistic Director and approved by the Organizing Committee. 2. The Artistic Director, with the consent from the Organizing Committee, may change the programme of the Festival or establish additional competition categories and their rules and regulations. 3. The Management of the Festival, in agreement with the Programme Committee, invites interested people, associations, institutions to organize, within the Festival, meetings and seminars, screenings, exhibitions and other events supporting the development of film art and culture. 4. The Management of the Festival, in agreement with the Organizing Committee, makes decisions on the dates and forms of giving awards in particular competitions. § 7. 1. The Artistic Director presents a list of five films of his recommendation for the Main Competition. This is the so-called Artistic Director’s Pool. 2. The Selection Board, after deliberations held without the participation of the Artistic Director, presents a list of maximum twenty films of their recommendation for the Main Competition. This is the so-called Selection Board Pool. 3. The Selection Board supplements their list of the recommended films 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl § 10. 1. The following awards in the Main Competition shall be established: a) THE GRAND PRIX GFF GOLDEN LIONS and PLN 100,000 granted to the film’s producer and director (PLN 60,000 for the director and PLN 40,000 for the producer). The producer and the director of the film who received the Golden Lions Award are entitled to an increased subsidy for their future film projects, according to the rules included in the Operational Programmes of the Polish Film Institute. b) THE SILVER LIONS AWARD and PLN 50,000 granted to the film’s producer and director (PLN 30,000 for the director and PLN 20,000 for the producer). Apart from that, the producer and the director of the film who received the Silver Lions Award are entitled to an increased subsidy for their future film projects, according to the rules included in the Operational Programmes of the Polish Film Institute. 2. In the Main Competition, the following individual awards for filmmakers shall be established for: a) directing: PLN 20,000 b) screenplay: PLN 20,000 c) directing debut or second film: PLN 15,000 d) actress in a leading role: PLN 15,000 e) actor in a leading role: PLN 15,000 f ) professional acting debut: PLN 15,000 g) cinematography: PLN 15,000 h) music: PLN 15,000 i) art direction: PLN 15,000 j) actress in a supporting role: PLN 12,000 k) actor in a supporting role: PLN 12,000 l) sound: PLN 12,000 m) film editing: PLN 12,000 n) costume design: PLN 12,000 o) make-up: PLN 12,000. 3. The individual awards in the Main Competition should, above all, reflect the professionalism and significance of the contribution of particular filmmakers to the final shape of the film. The award for directing should not double with: the Golden or Silver Lions award. The award for directing should not double with the award for a directing debut and second film. 4. The following award in the Visions Apart Competition shall be established: the Golden Claw award for uncompromising form and content, in the amount of PLN 30,000 (PLN 18,000 for the director and PLN 12,000 for the producer). 5. The following awards in the Young Cinema Competition shall be established: a) for best film: PLN 10,000 b) special award: PLN 5,000. 6. The Short Film Competition award for best film shall be established in the amount of PLN 10,000. 7. The Organizing Committee of the Festival may grant the honorary PLATINUM LIONS AWARD to a filmmaker for his or her career achievements. The winner of the award is proposed by the Programme Committee in agreement with the Polish Filmmakers Association. 8. Considering the generic and thematic variety of the submitted films, the Jury may broaden the scope of award categories. However, this should not cause an increase in the overall amount for competition awards. In exceptional cases the Jury may refrain from granting an award in any of the abovementioned categories, with the exception of those defined in § 10 section 1. 9. The Organizing Committee may decide to increase the sums of competition awards. 10. The Audience Award in the Main Competition, granted by the Festival audience voting, shall be established in the amount of PLN 15,000. § 11. 1. Films are submitted to the Festival Main Competition, the Visions Apart Competition and the Short Film Competition by their producers or the Polish Film Institute based on its Operational Programmes. The films for the Young Cinema Competition are submitted exclusively by film schools. 2. The films are submitted according to the Rules for submitting films to the Festival, announced annually by the Management of the Festival. 3. Applying for participation in the Festival means that the entrant accepts the Rules and Regulations and the Rules for submitting films to the Festival. Magdalena Sroka Chairperson of the Organizing Committee of the 41st Gdynia Film Festival (19) with a list of people of their recommendation for the composition of the Jury of the Main Competition. 4. The Artistic Director proposes on his own a list of films selected for the Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short Film Competition. 5. The Artistic Director suggests the composition of the Jury of the Main Competition. The Jury may consist of Polish and foreign members. 6. The final decision concerning the composition of the Jury of the Main Competition is made by the Organizing Committee by way of voting, based on the lists submitted by the Selection Board and the Artistic Director. 7. The Artistic Director suggests the composition of the Jury of the Visions Apart Competition and the Jury of the Young Cinema Competition (the competencies of the latter include granting the award in the Short Film Competition). Both Juries may consist of Polish and foreign members. 8. The final decision about the films selected for the Main Competition, the Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short Film Competition is made by the Organizing Committee. Decisions in those issues are made on the principle of consensus, and if that is impossible, by a majority of votes. Separate opinions are not reported in the protocol and the decisions are final and not subject to appeal. 9. The Organizing Committee makes the decision concerning the films selected for the Main Competition, taking into consideration the films from the Artistic Director’s Pool and the Selection Board Pool. 10. The Artistic Director, members of the Selection Board and members of the Organizing Committee are obliged to preserve confidentiality of the deliberations and voting. § 8. 1. Films that may be submitted to the Main Competition in 2016 are to be feature films produced in Poland between 1st September 2015 and 31st August 2016 that constitute a separate artistic whole, whose minimal running time is 70 minutes and which meet the technical and artistic requirements for cinema distribution. The films may be submitted as: DCP (preferred), 35 mm, ProRes files, DNxHD files. 2. No more than 16 films take part in the Main Competition. 3. The Organizing Committee at the request of the Artistic Director and the Selection Board may allow international co-productions to enter the competitions. 4. Films that may be submitted to the Visions Apart Competition in 2016 are to be feature films produced in Poland between 1st September 2015 and 31st August 2016 that constitute a separate artistic whole, whose minimal running time is 70 minutes and which meet the technical and artistic requirements for cinema distribution. The films may be submitted as: DCP (preferred), ProRes files, DNxHD files. 5. Films that may be submitted to the Young Cinema Competition and the Short Film Competition in 2016 are to be films produced in Poland between 1st September 2015 and 31st August of 2016. The films may be submitted as: DCP (preferred), ProRes files, DNxHD files. 6. Only films submitted on time and according to the rules defined in the Rules and Regulations and in the Rules for submitting films to the Festival and the Technical Appendix thereto: the two documents approved annually by the Organizing Committee at the request of the Director of the Festival, will be considered. The Polish language screening copies of films submitted to the Competition must have subtitles in English. If the dialogue track includes languages other than Polish, the applicant shall cover the costs of the translation and screening of the subtitles into Polish and English. 7. An applicant cannot withdraw a film submitted and qualified for participation in the selected Festival section. § 9. 1. The awards in the Main Competition are granted by the Jury of the Main Competition. 2. The Management of the Festival participates in the deliberations of the Jury of the Main Competition without the right to vote. 3. The Jury of the Main Competition grants awards (the GRAND PRIX GFF GOLDEN LIONS and the SILVER LIONS AWARD) taking into consideration the following criteria: a) professional level of making the film, b) artistic values of the film and its chances for international success at foreign film festivals, c) originality of the film’s form or subject, d) personal character of artistic expression. 4. The Jury of the Main Competition grants individual awards for filmmakers taking into consideration the following criteria: a) the filmmaker’s outstanding achievements in the film, b) the highest level of professionalism, c) complexity and level of difficulty of the artistic assignment, d) precision and force of the means of expression used. 5. The award in the Visions Apart Competition is granted by the Jury of the Visions Apart Competition. 6. The awards in the Young Cinema Competition and the Short Film Competition are granted by the Jury of the Young Cinema Competition. regulamin the rules and regulations 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl ROK TEMU NA FESTIWALU LAST YEAR AT THE FESTIVAL Rok temu na festiwalu PLATYNOWE LWY ZA CAŁOKSZTAŁT TWÓRCZOŚCI Tadeusz Chmielewski Nagroda Specjalna Multimedia Polska „Basen”, reż. Krzysztof Pawłowski KONKURS GŁÓWNY Jury: Allan Starski (przewodniczący), Jolanta Dylewska, Anna Kazejak, Antoni Komasa-Łazarkiewicz, Waldemar Krzystek, Krzysztof Rak, Anna B. Sheppard, Grażyna Szapołowska, Michał Żarnecki Wyróżnienie „Córka”, reż. Tomasz Wolski Wielka Nagroda Festiwalu Złote Lwy Dla Najlepszego Filmu „Body/Ciało”, reż. Małgorzata Szumowska, prod. Jacek Drosio Taśma Pamięci Wojciech Jerzy Has Srebrne Lwy „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”, reż. Janusz Majewski, prod. Włodzimierz Niderhaus Nagroda Publiczności „Moje córki krowy”, reż. Kinga Dębska (20) Nagroda Specjalna Jury „11 minut”, reż. Jerzy Skolimowski, prod. Ewa Piaskowska Nagrody Indywidualne reżyseria: Magnus von Horn, „Intruz” scenariusz: Magnus von Horn, „Intruz” debiut reżyserski: Agnieszka Smoczyńska, „Córki Dancingu” główna rola kobieca: Agnieszka Grochowska, „Obce niebo” główna rola męska: ex aequo Janusz Gajos, „Body/Ciało” i Krzysztof Stroiński, „Anatomia zła” profesjonalny debiut aktorski: Justyna Suwała, „Body/Ciało” zdjęcia: Jerzy Zieliński, „Letnie przesilenie” muzyka: Paweł Mykietyn, „11 minut” scenografia: Jagna Janicka, „Hiszpanka” kostiumy: Dorota Roqueplo, Andrzej Szenajch, „Hiszpanka” charakteryzacja: Janusz Kaleja, Tomasz Matraszek, „Córki Dancingu” dźwięk: Marcin Jachyra, Kacper Habisiak, Marcin Kasiński, „Body/Ciało” montaż: Agnieszka Glińska, „11 minut”, „Intruz” drugoplanowa rola kobieca: Maria Semotiuk, „Letnie przesilenie” drugoplanowa rola męska: Wojciech Pszoniak, „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy” KONKURS INNE SPOJRZENIE Jury: Bogdan Dziworski (przewodniczący), Adrian Panek, Ewa Puszczyńska Złoty Pazur „Śpiewający obrusik”, reż. Mariusz Grzegorzek, prod. Marcin Malatyński Wyróżnienie „Baby Bump”, reż. Kuba Czekaj KONKURS MŁODEGO KINA I FABULARNYCH FILMÓW KRÓTKOMETRAŻOWYCH Jury: Piotr Trzaskalski (przewodniczący), Sonia Bohosiewicz, Monika Lenczewska, Marcin Kot Bastkowski, Paweł Maślona KONKURS MŁODEGO KINA Nagroda Im. Lucjana Bokińca Dla Najlepszego Filmu „Charon”, reż. Paweł Hejbudzki Nagroda Specjalna Legalnej Kultury „Dzień babci”, reż. Miłosz Sakowski Ariel Makara za kreację aktorską w „To, czego chcę” KONKURS FABULARNYCH FILMÓW KRÓTKOMETRAŻOWYCH Nagroda im. Ewy Kamirskiej „Moloch”, reż. Szymon Kapeniak NAGRODY POZAREGULAMINOWE Platynowa Taśma za całokształt twórczości Andrzej Barański Złoty Klakier, Nagroda Radia Gdańsk „Noc Walpurgi”, reż. Marcin Bortkiewicz Nagroda Jury Młodych dla Najlepszego Filmu Konkursu Głównego „Noc Walpurgi”, reż. Marcin Bortkiewicz Nagroda Festiwali i Przeglądów Filmu Polskiego za Granicą Małgorzata Szumowska „Body/Ciało” Złoty Kangur Włodzimierz Niderhaus, producent filmów „Karbala”, „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”, „Panie Dulskie” Bursztynowe Lwy (nagroda dla dystrybutora i producenta) „Bogowie”, reż. Łukasz Palkowski Don Kichot – Nagroda Polskiej Federacji Dyskusyjnych Klubów Filmowych Magnus von Horn, „Intruz” Nagroda Sieci Kin Studyjnych i Lokalnych Kinga Dębska, „Moje córki krowy” Nagroda Dziennikarzy Kinga Dębska, „Moje córki krowy” Złote Kociaki – Nagroda Młodzieżowej Rady Miasta „Letnie przesilenie”, reż. Michał Rogalski Nagroda Krakowskiego Klastra Filmowego Filip Gieldon, „Luna” Nagroda czytelników Onetu Juliusz Machulski – „Seksmisja”, za cytat: Kobieta mnie bije. Poddaję się. Dajcie mi wszyscy święty spokój. Wschodząca Gwiazda „Elle” Magnus von Horn, „Intruz” Kryształowa Gwiazda „Elle” Agnieszka Smoczyńska, „Córki Dancingu” Gwiazda Gwiazd „Elle” Maja Ostaszewska, „Body/Ciało” COMMON BALTIC SHORT FILM CONTEST Najlepszy film fabularny: Olivia Fokeerah, Maria Pykälä, Aleksiina Kallunki „The „Spirit” Najlepszy film dokumentalny: Adam Barwiński, Bartosz Stanny „Głębia” Najlepszy film animowany: Alejandro Gonzalez Castilla „Mare Nostrum” (Our Sea) KONKURS LEGALNA KULTURA I nagroda: Jan Wiesław Caban, „Kultura w czerni V” II nagroda: Piotr Dudek, „Kiełki lucerny” III nagroda: Mateusz Bogusz, „Powiedz nie piractwu” 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl ROK TEMU NA FESTIWALU LAST YEAR AT THE FESTIVAL Last Year at the Festival PLATINUM LIONS FOR CAREER ACHIEVEMENTS Tadeusz Chmielewski Multimedia Polska Special Award “The Swimming Pool”, dir. Krzysztof Pawłowski MAIN COMPETITION The Jury: Allan Starski (chairman), Jolanta Dylewska, Anna Kazejak, Antoni Komasa-Łazarkiewicz, Waldemar Krzystek, Krzysztof Rak, Anna B. Sheppard, Grażyna Szapołowska, Michał Żarnecki Special Mention “Daughter”, dir. Tomasz Wolski The Grand Prix Golden Lions for the best film “Body”, dir. Małgorzata Szumowska, prod. Jacek Drosio Memorial Reel Wojciech Jerzy Has Silver Lions “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”, dir. Janusz Majewski, prod. Włodzimierz Niderhaus Audience Award “These Daughters of Mine”, dir. Kinga Dębska The Special Award of the Jury “11 Minutes”, dir. Jerzy Skolimowski, prod. Ewa Piaskowska VISIONS APART COMPETITION The Jury: Bogdan Dziworski (chairman), Adrian Panek, Ewa Puszczyńska Golden Claw “The Singing Napkin”, dir. Mariusz Grzegorzek, prod. Marcin Malatyński Special Mention “Baby Bump”, dir. Kuba Czekaj Radio Gdańsk Golden Claquer Award Marcin Bortkiewicz, “Walpurgis Night” Youth Jury Award for the Best Film in the Main Competition “Walpurgis Night”, dir. Marcin Bortkiewicz Award of the Polish Film Festivals and Reviews Abroad Małgorzata Szumowska “Body” The Golden Kangaroo Włodzimierz Niderhaus, the producer of films: “Karbala”, “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”, “Damaged” Amber Lions (an award for the distributor and producer) “Gods”, dir. Łukasz Palkowski Don Quixote – Polish Federation of Film Discussion Clubs Award Magnus von Horn, “The Here After” Arthouse Cinemas Network Award Kinga Dębska, “These Daughters of Mine” Journalists Award Kinga Dębska, “These Daughters of Mine” Golden Kittens – Youth City Council of Gdynia Award “Summer Solstice”, dir. Michał Rogalski Krakow Film Cluster Award Filip Gieldon, “Luna” Award of Onet readers Juliusz Machulski – “Sexmission”, for the quote: A woman is beating me. I give up. Leave me alone. Rising Star, the award by “Elle” magazine Magnus von Horn, “The Here After” Crystal Star, the award by “Elle” magazine Agnieszka Smoczyńska, “The Lure” Star of the Stars, the award by “Elle” magazine Maja Ostaszewska, “Body” YOUNG CINEMA COMPETITION AND SHORT FILM COMPETITION The Jury: Piotr Trzaskalski (chairman), Sonia Bohosiewicz, Monika Lenczewska, Marcin Kot Bastkowski, Paweł Maślona COMMON BALTIC SHORT FILM CONTEST Best Feature Film: Olivia Fokeerah, Maria Pykälä, Aleksiina Kallunki “The Spirit” YOUNG CINEMA COMPETITION Lucjan Bokiniec Award for the Best Film “Charon”, dir. Paweł Hejbudzki Best Animated Film: Alejandro Gonzalez Castilla “Mare Nostrum” (Our Sea) Legal Culture Special Award “Grandma’s Day”, dir. Miłosz Sakowski Ariel Makara for his role in “What I Want” SHORT FILM COMPETITION Ewa Kamirska Award for the Best Film: “Moloch”, dir. Szymon Kapeniak Best Documentary: Adam Barwiński, Bartosz Stanny “Głębia” LEGAL CULTURE COMPETITION 1st Prize – Jan Wiesław Caban, “Kultura w czerni V” 2nd Prize – Piotr Dudek, “Kiełki lucerny” 3rd Prize – Mateusz Bogusz, “Powiedz nie piractwu” (21) Individual Awards directing: Magnus von Horn, “The Here After” screenplay: Magnus von Horn, “The Here After” directing debut: Agnieszka Smoczyńska, “The Lure” actress in a leading role: Agnieszka Grochowska, “Strange Heaven” actor in a leading role: ex aequo Janusz Gajos, “Body” and Krzysztof Stroiński, “Anatomy of Evil” professional acting debut: Justyna Suwała, “Body” cinematography: Jerzy Zieliński, “Summer Solstice” music: Paweł Mykietyn, “11 Minutes” art direction: Jagna Janicka, “Influenza” costume design: Dorota Roqueplo, Andrzej Szenajch, “Influenza” make-up: Janusz Kaleja, Tomasz Matraszek, “The Lure” sound: Marcin Jachyra, Kacper Habisiak, Marcin Kasiński, “Body” editing: Agnieszka Glińska, “11 Minutes”, “The Here After” actress in a supporting role: Maria Semotiuk, “Summer Solstice” actor in a supporting role: Wojciech Pszoniak, “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street” ADDITIONAL AWARDS Platinum Reel for career achievements Andrzej Barański 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl jury konkursu głównego the main competition jury Jury Konkursu Głównego The Main Competition Jury Lenny Abrahamson Filip Bajon (22) przewodniczący | chairman Reżyser, scenarzysta, producent filmowy, pisarz. Twórca ponad dwudziestu filmów fabularnych, kilku dokumentów, seriali telewizyjnych. Reżyseruje również w teatrze i Teatrze Telewizji. Laureat wielu nagród, m.in. za „Arię dla atlety”, „Wizję lokalną”, „Wahadełko”, „Limuzynę Daimler-Benz”, „Magnata”, „Poznań ‘56”. Do jego ważniejszych filmów należą też „Engagement” (tv), „Przedwiośnie”, „Fundacja”, „Śluby panieńskie” i „Panie Dulskie”. Niedawno zakończył zdjęcia do najnowszej realizacji – „Kamerdynera”. Opublikował kilka powieści i zbiorów opowiadań. Wykładowca na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego i w łódzkiej Szkole Filmowej, dziekan Wydziału Reżyserii tej uczelni w latach 2008-16. Absolwent prawa na UAM w Poznaniu i reżyserii w PWSFTViT. Członek Zarządu Stowarzyszenia Filmowców Polskich. W latach 90. szef Studia Filmowego DOM, od 2015 – dyrektor SF KADR. Director, screenwriter, film producer, writer. Director of over twenty feature films, several documentaries, TV series. He also directs for the theatre and TV Theatre. Winner of numerous awards, incl. for “Aria for an Athlete”, “Inspection of the Crime Scene 1901”, “Shilly-Shally”, “Daimler-Benz Limousine”, “The Magnate”, “Poznan 56”. His most significant films also include “Engagement” (TV), “The Spring to Come”, “The Foundation”, “Maiden Vows” and “Damaged”. He has recently finished filming his latest production – “Kamerdyner”. He has published several novels and collections of short stories. Lecturer at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and the Łódź Film School, in the years 2008-2016 Dean of the Directing Department of the latter. Graduate of Law from the Adam Mickiewicz University in Poznań and of Directing from the Łódź Film School. Member of the Board of the Polish Filmmakers Association. In the ‘90s, head of the DOM Film Studio, since 2015 - the Director of the KADR Film Studio. Reżyser. Studiując fizykę i filozofię na Trinity College Dublin reżyserował filmy krótkometrażowe w ramach Trinity Video Society, które założył z Edem Guineyem. Jego pierwszy krótki metraż „3 Joes” zdobył nagrodę dla najlepszego krótkometrażowego filmu europejskiego na Festiwalu Filmowym w Cork (1991) i Nagrodę Organizatorów na Festiwalu Filmów Krótkometrażowych w Oberhausen (1992). Zanim zadebiutował w pełnometrażowej fabule, reżyserował telewizyjne spoty reklamowe. Jego „Adam & Paul” zdobył nagrodę dla najlepszego debiutu fabularnego na Galway Film Fleadh (2004) i Grand Prix na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Sofii (2005). „Stację benzynową” – podobnie jak debiut owoc współpracy ze scenarzystą Markiem O’Halleranem – pokazano w sekcji Quinzaine des Realisateurs w Cannes (2007) i nagrodzono CICAE Art and Essai. Film dostał również nagrody IFTA (2008, Irlandzka Nagroda Filmowa i Telewizyjna) dla najlepszego filmu, za reżyserię, scenariusz i dla najlepszego aktora. Premiera następnej fabuły, „What Richard Did”, odbyła się na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Toronto 2012, pokazano ją też na BFI London Film Festiwal 2012 i na Tribeca Film Festival 2013. W kolejnym filmie Lenny obsadził Domhnalla Gleesona, Michaela Fassbendera i Maggie Gyllenhaal. Premierowy pokaz „Franka” na festiwalu Sundance 2014 spotkał się z bardzo ciepłym przyjęciem. Najnowszy film Lenny’ego, „Pokój” z Brie Larson i Jacobem Tremblayem, nominowano do Oscara w czterech kategoriach: za najlepszy film, reżyserię, dla najlepszej aktorki pierwszoplanowej – nagrodę zdobyła Brie Larson – i za najlepszy scenariusz adaptowany. „Pokój” zdobył też nagrodę People’s Choice na festiwalu w Toronto 2015, został jednym z Filmów Roku AFI Awards, a także pojawił się na wielu listach krytyków jako jeden z najlepszych filmów roku 2015. Director. While studying physics and philosophy at Trinity College Dublin, he directed short videos with the Trinity Video Society, which he co-founded with Ed Guiney. His first short film, “3 Joes”, won the Best European Short Film Award at the 1991 Cork Film Festival and the Organiser’s Award at the 1992 Oberhausen Short Film Festival. Before making his feature-length debut, he directed numerous commercials for television. His “Adam & Paul” won the Best First Feature award at the 2004 Galway Film Fleadh and the Grand Prix at the 2005 Sofia International Film Festival. “Garage”, another collaboration with writer Mark O’ Halloran similarly to 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl his debut, was selected for Director’s Fortnight at the 2007 Cannes Film Festival and won the CICAE Art and Essai award. The film also won the awards for Best Film, Best Director, Best Script and Best Actor at the 2008 Irish Film and Television Awards (IFTAs). “What Richard Did”, his third feature, premiered at the 2012 Toronto International Film Festival and was also selected for the 2012 BFI London Film Festival and the 2013 Tribeca Film Festival. In his next feature Lenny cast Domhnall Gleeson, Michael Fassbender, and Maggie Gyllenhaal. “Frank” premiered to great praise at the 2014 Sundance Film Festival. Lenny’s latest film, “Room”, starring Brie Larson and Jacob Tremblay, was nominated for four Academy Awards: Best Picture, Best Director, Best Actress for which Brie Larson won and Best Adapted Screenplay. In addition, “Room” won the People’s Choice Award at the 2015 Toronto International Film Festival, was one of the AFI Awards Movies of the Year, and appeared on numerous critics’ top ten lists. jury konkursu głównego the main competition jury lever. Magdalena mieszka w Los Angeles w Kalifornii. Cinematographer. Graduate of the Łódź Film School (2000). Her talent and experience have gained world-wide recognition. She has been the director of photography of feature and documentary films, TV series, music videos and international advertising campaigns. She is very flexible changing among the many carriers available on today’s film market. A high-class specialist in filming action scenes and car commercials. Her area of expertise includes action films, baroque studio scenes requiring complex camera moves and filming vast landscapes, but also recording the emotions of film characters. The films with her cinematography ranked high in the box office, e.g. “Paranormal Activity 3” directed by Henry Joost and Ariel Schulman or Władysław Pasikowski’s “Jack Strong”. Her music video for Katy Perry’s “Unconditionally” (2013) has been viewed by two hundred and eighty million people up to date. Her works also include Henry Joost and Ariel Schulman’s “A Brief History of John Baldessari”, Jerzy Śladkowski’s “Two Rembrandts in the Garden” and Casey Affleck’s fictionalised “I’m Still Here”, Mark Edwin Robinson’s feature “The Levenger Tapes”, Jim Tassopulos’s “The Appearance of Things”, Frank Robak’s “Statistics”, Ezra Buzzington’s “Outta Sync”, Władysław Pasikowski’s series “Glina 2”, Elton John’s music video directed by Brent Bonacorso “Home Again” and advertising campaigns for Mercedes Benz AMG, Audi A4, Ford, Corvette, Google, BNY Mellon, XBOX, Goya, New Balance, BCBG, Max Azria, Tyskie, MKCafe, CTIA, Converse, Johnnie Walker, Milka, Lunchables, WalMart, Unilever. She lives in Los Angeles, California. (23) Magdalena Górka Autorka zdjęć filmowych. Absolwentka PWSFTViT w Łodzi (2000). Jej talent i doświadczenie są uznane na całym świecie. Realizowała zdjęcia do filmów fabularnych i dokumentalnych, seriali telewizyjnych, teledysków i międzynarodowych kampanii komercyjnych. Z łatwością porusza się pomiędzy wieloma nośnikami dostępnymi na współczesnym rynku filmowym. Wysokiej klasy specjalistka od zdjęć akcji i reklam samochodowych. Jej domeną są filmy sensacyjne, barokowe sceny studyjne z użyciem skomplikowanych ruchów kamery i fotografia rozległych krajobrazów, ale i zapis emocji bohaterów filmowych. Filmy z jej zdjęciami zajmowały wysokie miejsca w box office, jak „Paranormal Activity 3” Henry’ego Joosta & Ariela Schulmana czy „Jack Strong” Władysława Pasikowskiego. Jej teledysk do „Unconditionally” Katy Perry (2013) do dziś obejrzało dwieście osiemdziesiąt milionów widzów. Do jej realizacji należą również m.in. dokumenty „A Brief History of John Baldessari” Henry’ego Joosta & Ariela Schulmana, „Dwa rembrandty w ogrodzie” Jerzego Śladkowskiego i fabularyzowany „I’m Still Here / Joaquin Phoenix: Jestem, jaki jestem” Caseya Afflecka, fabuły „The Levenger Tapes” Marka Edwina Robinsona, „The Apperance of Things” Jima Tassopulosa, „Statistics” Franka Robaka, „Outta Sync” Ezry Buzzingtona, serial „Glina 2” Władysława Pasikowskiego, teledysk „Home Again” Eltona Johna w reżyserii Brenta Bonacorso a także kampanie reklamowe dla firm Mercedes Benz AMG, Audi A4, Ford, Corvette, Google, BNY Mellon, XBOX, Goya, New Balance, BCBG, Max Azria, Tyskie, MKCafe, CTIA, Converse, Johnnie Walker, Milka, Lunchables, WalMart, Uni- Bartosz Karczyński Montażysta filmowy. Absolwent Akademii Filmu i Telewizji w Warszawie. W zawodzie od 1996. Przez wiele lat pracował przy produkcji programów telewizyjnych („Agent”, „Big Brother”, „Idol”) i seriali dokumentalnych („Pierwszy krzyk”, „Prawdziwe psy”). W jego dorobku zawodowym są filmy pełnometrażowe („Magiczne drzewo”, „Felix, Net i Nika oraz teoretycznie możliwa katastrofa”, „Moje córki krowy”), seriale („Magiczne drzewo”, „Na dobre i na złe”, „Barwy szczęścia”, „Ojciec Mateusz”) i dokumenty (m.in. „Aktorka” Marii Konwickiej i Kingi Dębskiej – Polska Nagroda Filmowa Orzeł 2016 za najlepszy dokument). W 2016 nominowany do Polskiej Nagrody Filmowej Orzeł za montaż filmu „Moje córki krowy”. Entuzjasta kina dziecięcego i młodzieżowego, windsurfingu i narciarstwa. Film editor. Graduate of the Film and Television Academy in Warsaw. In the profession since 1996. For many years he has been involved in the production of TV shows (“Agent”, “Big Brother”, “Idol”) and documentary series (“Pierwszy krzyk”, “Real Cops”). He has worked on feature-length films 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl jury konkursu głównego the main competition jury (“The Magic Tree”, “Felix, Net & Nika and the Theoretically Possible Catastrophe", “These Daughters of Mine”), series (“The Magic Tree”, “Na dobre i na złe”, “Barwy szczęścia”, “Ojciec Mateusz”) and documentaries (incl. Maria Konwicka and Kinga Dębska’s “Aktorka”, Eagle – Polish Film Award 2016 for Best Documentary). In 2016 he was nominated for the Eagle - Polish Film Award for editing “These Daughters of Mine”. Enthusiast of films for children and young adults, windsurfing and skiing. Łukasz Orbitowski fot. Manuel Harlan (24) Ola Maślik Scenografka. Absolwentka grafiki na Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu (2000), magister sztuki Yale School of Drama (2006). Stypendystka Donald and Zorca Oenslager Fellowship i Elder Scholarship for International Design Students. Zdobywszy doświadczenie w dziedzinie lalkarstwa, współpracowała z Richardem Foremanem w Ontological-Histeric Theater w Nowym Yorku. Jako scenografka pracowała przy wielu filmach, m.in. prezentowanych na festiwalu Sundance „Między nami bliźniętami” Craiga Johnsona, „Lato May” Cherien Dabis, „Tyłem do przodu” Chrisa Nelsona. Niedawno zakończyła pracę nad dwoma sezonami serialu Barbary Hall i Morgana Freemana „Madam Secretary”, produkowanego przez CBS TV a reżyserowanego przez Erika Stolza, Tony’ego Phelana, Denny’ego Gordona, Charlottę Brandstrom. Scenografię Oli można też zobaczyć w filmie Ryana O’Nana „Brooklyn Brothers Beat the Best”, którego premiera odbyła się w 2012 na festiwalu w Toronto. Ola Maslik pochodzi z Polski, mieszka w Nowym Jorku. Production designer. Graduate of Graphic Design from the Academy of Fine Arts in Wroclaw (2000), MFA from Yale School of Drama (2006). Awarded by the Donald and Zorca Oenslager Fellowship and the Elder Scholarship for International Design Students. After exploring puppets design she worked with Richard Foreman at the Ontological-Hysteric Theater in New York City. She worked as a production designer on many films, including Craig Johnson’s “The Skeleton Twins”, Cherien Dabis’s “May in the Summer”, Chris Nelson’s “Ass Backwards” presented at Sundance Film Festival. She recently wrapped two seasons on the CBS TV show “Madam Secretary” created by Barbara Hall and Morgan Freeman and directed by Eric Stolz, Tony Phelan, Denny Gordon, Charlotte Brandstrom. Previously, Ola’s work was also featured in Ryan O’Nan’s “Brooklyn Brothers Beat the Best”, which had its premiere in 2012 at the Toronto Film Festival. Ola Maslik is originally from Poland, she lives in New York City. Pisarz i publicysta. Specjalizował się głównie w literaturze grozy i prozie fantastycznej, ostatnio dał się poznać jako wnikliwy obserwator rzeczywistości. Absolwent filozofii na Uniwersytecie Jagiellońskim. Debiutował zbiorem opowiadań „Złe wybrzeża”. Wydał zbiory opowiadań i sześć powieści: „Horror Show!”, „Święty Wrocław”, „Widma”, „Tracę ciepło”, „Szczęśliwa ziemia”, „Inna dusza”. Za „Szczęśliwą ziemię” nominowany do Nagrody Literackiej Nike i Paszportu „Polityki”. Otrzymał go za opublikowaną w 2015 „Inną duszę”, która jest również nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia i do Nike. Jako recenzent i felietonista współpracował m.in. z „Nową Fantastyką”, „Przekrojem”, „Lampą”, „Mówią Wieki”, „Gazetą Wyborczą”. Na antenie TVP Kultura prowadzi program „Dezerterzy”. Wiecznie w podróży, gubi się między miastami. Przez przyjaciół zwany Potworem. Writer and journalist. He specialised mainly in horror literature and fantasy prose, but recently made himself known as an astute observer of reality. Graduate of Philosophy from the Jagiellonian University. He made his debut with a collection of short stories “Złe wybrzeża”. He published collections of short stories and six novels: “Horror Show!”, „Święty Wrocław”, „Widma”, „Tracę ciepło”, „Szczęśliwa ziemia”, „Inna dusza”. For „Szczęśliwa ziemia” nominated for Nike Literary Award and Passport of “Polityka”. He received the latter for “Inna dusza” published in 2015, which has also been nominated for the Gdynia Literary Award and the Nike Award. As a critic and columnist he has collaborated with e.g. “Nowa Fantastyka”, “Przekrój”, “Lampa”, “Mówią Wieki”, “Gazeta Wyborcza”. He hosts a programme “Dezerterzy” on the TVP Kultura channel. Always travelling, he gets lost in between cities. His friends call him the Monster. Kinga Preis Aktorka filmowa i teatralna. Absolwentka wrocławskiej PWST. W latach 1995-2012 związana z Teatrem Polskim we Wrocła- 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl wiu. W kinie po kilku rolach drugoplanowych zabłysnęła w „Poniedziałku” Witolda Adamka (1998). Grała u Rosy, Wosiewicza, Falka, Cywińskiej, Kwiecińskiego, Wojtyszki, Smarzowskiego, Wajdy, Skolimowskiego, Holland, Smoczyńskiej. Należy do najbardziej utalentowanych i utytułowanych polskich aktorek. Uhonorowana prestiżowymi nagrodami, m.in. Nagrodą im. Zbyszka Cybulskiego i Złotą Kaczką, jedenaście razy nominowana do Polskiej Nagrody Filmowej, statuetkę Orła zdobyła pięciokrotnie („Cisza”, „Wtorek”, „Komornik”, „W ciemności”, „Pod Mocnym Aniołem”). Trzykrotna laureatka Festiwalu w Gdyni („Poniedziałek”, „Cisza”, „Komornik”). Skalę talentu pokazała nie tylko w wybitnych kreacjach w „Czterech nocach z Anną” Jerzego Skolimowskiego, „Domu złym” Wojciecha Smarzowskiego czy nominowanym do Oscara „W ciemności” Agnieszki Holland, ale i w kongenialnych interpretacjach piosenek. W 2010 roku została odznaczona Złotym Krzyżem Zasługi. fot. Manuel Harlan Gary Yershon Kompozytor muzyki teatralnej i filmowej, a także pisarz, tłumacz, kierownik muzyczny i pedagog. Od czterdziestu lat tworzy dla najznamienitszych teatrów Wielkiej Brytanii, produkcji wystawianych na West Endzie i Broadwayu, radia, telewizji i filmów. Jako Associate Artist współpracuje z Royal Shakespeare Company, a od 2016 – z Old Vic. Współpracownik brytyjskiego Teatru Narodowego, teatrów West Endu (m.in. inscenizacje dramatów Yasminy Rezy) i Broadwayu (nominowany do Drama Desk 2009 za „The Norman Conquests”). W filmie stale współpracuje z Mike’iem Leighem („Topsy-Turvy”, „Happy-Go-Lucky, czyli co nas uszczęśliwia”, „Kolejny rok”, „Pan Turner”). Za „Kolejny rok” (2010) nominowany do Europejskiej Nagrody Filmowej, za „Pana Tur- nera” (2014) nagrodzony Best Orchestral Score na Grand Scores 2016, nominowany do nagrody Ivora Novello, ASCAP Composer’s Choice i Oscara. Kurator wystawy „Oscar©-Winning Scores” w londyńskim Barbican Centre. Od 1979 roku komponuje dla radia BBC: piosenki do programu „Midweek” (Radio 4), muzykę do spektakli („Odyseja”, „Sir Gawain i Zielony Rycerz”, The Theban Plays | trylogia tebańska, „Zimowa opowieść”, „The Eve of St Agnes | Wigilia Św. Agnieszki”, „Trzech panów w łódce”). Za kompozycję do „Autumn Journal” Louisa MacNeice uhonorowany nagrodą Sony. Dla Radio 3 przetłumaczył i zaadaptował „Rusłana i Ludmiłę” Puszkina i skomponował „Orwell on Kipling” do nadawanego na żywo programu „The Verb”. Pisze też dla telewizji (kryminalne „Trial and Retribution IX & X”, kreskówki dla dzieci „Kot James”, „Painted Tails”, „Kulka i Julka” we współpracy z animatorką Kate Canning). Theatre and film music composer but also writer, translator, musical director and teacher. For forty years he has been creating music for the leading UK theatre companies, West End and Broadway productions, radio, television and film. He has been collaborating with the Royal Shakespeare Company and since 2016 - the Old Vic company as an Associate Artist. He co-operates with the National Theatre, theatre companies in the West End (including premiers of Yasmina Reza’s plays) and on Broadway (2009 Drama Desk nomination for “The Norman Conquests”). His movie work has been for Mike Leigh (“Topsy-Turvy”, “Happy-Go-Lucky”, “Another Year”, “Mr Turner”). For “Another Year” (2010) he was nominated for the European Film Award, for “Mr Turner” (2014) he won the Best Orchestral Score award at Grand Scores 2016, as well as nominations for Ivor Novello, ASCAP Composer’s Choice and Academy awards. Curator of the “Oscar©-Winning Scores” exhibition at London’s Barbican Centre. He has written for BBC radio since 1979: songs for “Midweek” (Radio 4), music for plays (“The Odyssey”, “Gawain and the Green Knight”, The Theban Plays, “The Winter’s Tale”, “The Eve of St Agnes”, “Three Men in a Boat”). He received the Sony award for his music for Louis MacNeice’s “Autumn Journal”. For Radio 3 he also translated and dramatised Pushkin’s “Ruslan and Lyudmila”, and contributed a new work, “Orwell on Kipling”, to the live performance show “The Verb”. He also writes for TV (a detective drama “Trial and Retribution IX & X”, children’s cartoon series “James the Cat”, “Painted Tails”, “Ebb and Flo” with the animator Kate Canning). (25) Film and theatre actress. Graduate of the Academy for the Dramatic Arts in Wrocław. In the years 1995-2012 associated with the Polski Theatre in Wrocław. In cinema, after some supporting roles, she shone in Witold Adamek’s “Monday” (1998). She starred in the films directed by Rosa, Wosiewicz, Falk, Cywińska, Kwieciński, Wojtyszko, Smarzowski, Wajda, Skolimowski, Holland, Smoczyńska. She is among the most talented and acclaimed Polish actresses. She has received prestigious awards, including Zbyszek Cybulski Award and Gold Duck, she has been nominated for the Polish Film Award eleven times and won the Eagle award five times (“Silence”, “Tuesday”, “The Collector”, “In Darkness”, “The Mighty Angel”). Awarded at the Gdynia Film Festival three times (“Monday”, “Silence”, “The Collector”). She has presented the scope of her talent not only by means of her outstanding performance in Jerzy Skolimowski’s “Four Nights with Anna”, Wojciech Smarzowski’s “The Dark House” or Agnieszka Holland’s Oscar-nominated “In Darkness” but also in her ingenious interpretations of songs. In 2010 she was decorated with the Gold Cross of Merit. jury konkursu głównego the main competition jury 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl jury konkursu inne spojrzenie vision appart competition jury Jury Konkursu Inne Spojrzenie Visions Apart Competition Jury materiały festiwalu NInABeta; fot. Bartek Syta Monika Strzępka (26) przewodnicząca | chairwoman Reżyserka teatralna. Zadebiutowała w 2004 „Polaroidami” Marka Ravenhilla na Scenie Polskiej w Czeskim Cieszynie. Kolejne realizacje powstały w Bydgoszczy, Gdańsku, Jeleniej Górze. Od 2007 pracuje w duecie z dramatopisarzem Pawłem Demirskim. Pierwszymi przedstawieniami przygotowanymi w duecie były „Dziady. Ekshumacja” (Teatr Polski we Wrocławiu, 2007) i „Był sobie Polak, Polak, Polak i diabeł” (Teatr Dramatyczny w Wałbrzychu, 2007). Do ich najważniejszych spektakli należą „Był sobie Andrzej, Andrzej, Andrzej i Andrzej” (Teatr Dramatyczny w Wałbrzychu, 2010), „W imię Jakuba S.” (Teatr Dramatyczny w Warszawie, 2011), „nie-boska komedia. WSZYSTKO POWIEM BOGU!” (Narodowy Stary Teatr w Krakowie, 2014). W 2015 roku Strzępka wyreżyserowała ośmioodcinkowy serial telewizyjny „Artyści”, którego emisja zaplanowana jest na jesień br. w Programie 2 Telewizji Polskiej. Laureatka licznych nagród, m.in. Paszportu „Polityki” 2010 (z Pawłem Demirskim) w kategorii Teatr. Theatre director. Born 1976. She made her debut in 2004 with Mark Ravenhill’s “Some Explicit Polaroids” on the Polish Stage in Czech Teschen. Her next projects were created in Bydgoszcz, Gdańsk, Jelenia Góra. Since 2007 she has been working in a duo with the playwright Paweł Demirski. Their first performances prepared together were “Forefathers’ Eve. Exhumation” (Polski Theatre in Wrocław, 2007) and “There Was a Pole, Pole, Pole and the Devil” (Drama Theatre in Wałbrzych, 2007). Their most significant performances include “There Was Andrzej, Andrzej, Andrzej and Andrzej” (Drama Theatre in Wałbrzych, 2010), “In the Name of Jakub S.” (Drama Theatre in Warsaw, 2011), “Un-Divine Comedy. I Will Tell God Everything!” (National Stary Theater in Krakow, 2014). In 2015 she directed an eight-part TV series “The Artists’” which is to be broadcast in autumn 2016 on Channel 2 of Telewizja Polska. Winner of numerous awards, including “Polityka” Passport Award 2010 (with Paweł Demirski) in the Theatre category. Elżbieta Benkowska Urodzona w roku smoka córka stoczniowca i księgowej, siostra matematyczki, wnuczka trzech Kaszubów i Obywatela Wolnego Miasta Gdańska, która postanowiła zostać reżyserką. W roku 2013 ukończyła Gdyńską Szkołę Filmową, a obecnie na Uniwersytecie Gdańskim pisze pracę doktorską o polskich i serbskich kibicach piłkarskich. Jej etiuda dyplomowa „Olena” dostała szereg nagród, w tym nominację do Złotej Palmy w konkursie filmów krótkometrażowych na 66. MFF w Cannes. Benkowska wyreżyserowała pierwszą część wyprodukowanego przez Akson Studio filmowego tryptyku „Nowy świat”. Obecnie pracuje nad scenariuszem swojego pełnometrażowego debiutu. Born in the Year of the Dragon, a daughter of a shipyard worker and an accountant, sister of a mathematician, granddaughter of three Cashubians and a citizen of the Free City of Gdańsk, who decided to become a film director. She graduated from the Gdynia Film School in 2013 and is writing her Ph.D. thesis at the University of Gdańsk on Polish and Serbian football fans. Her graduation film “Olena” received numerous awards, including a nomination for Palme d’Or in the Short Film Competition at 66th IFF in Cannes. Benkowska directed the first part of “New World”, a film triptych produced by Akson Studio. She is currently working on a screenplay of her feature-length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl jury konkursu inne spojrzenie vision appart competition jury Marcin Bortkiewicz Director, screenwriter, film and theatre actor. Graduate of the University of Gdańsk and Wajda School. He made his debut with a short documentary “Early Learning”, which received a Special Mention of the Jury at the Krakow Film Festival in 2009. His “Drawn from Memory” made at the Munk Studio as part of the 30 Minutes Programme was presented in the Directors’ Fortnight section at the International Film Festival in Cannes in 2012. In 2015 he made his debut with a feature entitled “Walpurgis Night” which received many awards at Polish festivals, including the Golden Claquer Award for the longest applauded film at the Gdynia Film Festival. (27) Reżyser, scenarzysta, aktor filmowy i teatralny. Absolwent Uniwersytetu Gdańskiego i Szkoły Wajdy. Debiutował krótkometrażowym dokumentem „Nauczanie początkowe”, wyróżnionym przez Jury na Krakowskim Festiwalu Filmowym w 2009 roku. Jego „Portret z pamięci” zrealizowany w Studio Munka w ramach programu „30 minut” był pokazywany w sekcji „Quinzaine des Realisateurs” na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Cannes w 2012 roku. W 2015 roku zadebiutował fabułą „Noc Walpurgi”, wyróżnioną wieloma nagrodami na krajowych festiwalach, w tym Nagrodą Złotego Klakiera dla najdłużej oklaskiwanego filmu na Festiwalu Filmowym w Gdyni. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury Heritage for outstanding artistic achievement. Winner of the programme “My Talent for Poland”, winner of the Golden Pen award granted by the President of the Republic of Poland. In 2015 she made her feature-length debut “The Lure” in which she experimented with the genres of a musical and a horror film. Awarded for Directing Debut at the Gdynia Film Festival, named the Polish Film Awards Discovery of the Year. Apart from that, “The Lure” has won dozens of awards around the world, including in Fantasporto, Sofia, Montreal and Vilnius and also at Sundance Film Festival where she received the Special Jury Prize for “unique vision and design”. This year, invited by Sydney Film Festival, “Variety” and European Film Promotion, she participated in the European Cinema: Ten Women Filmmakers to Watch programme. Agnieszka Smoczyńska (28) przewodnicząca | chairwoman Reżyserka, scenarzystka. Absolwentka kulturoznawstwa na Uniwersytecie Wrocławskim, reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego i kursów mistrzowskich w Szkole Wajdy. Autorka krótkometrażowych dokumentów („Artykuł 567”, „Viva Maria!”) i fabuł („Kapelusz”, „3 Love”, „Aria diva”) obsypanych nagrodami na polskich i międzynarodowych festiwalach. Stypendystka Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego za wybitne osiągniecia artystyczne. Laureatka programu Mój Talent dla Polski, zdobywczyni Złotego Pióra przyznawanego przez Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej. W 2015 roku zadebiutowała pełnometrażowym filmem „Córki Dancingu” (The Lure), w którym eksperymentuje z gatunkiem musicalu i filmu grozy. Nagrodzona za najlepszy debiut na Festiwalu Filmowym w Gdyni, została także okrzyknięta Odkryciem Roku Polskich Nagród Filmowych. „Córki Dancingu” przyniosły jej poza tym kilkadziesiąt nagród na świecie, m.in. w Fantasporto, Sofii, Montrealu i Wilnie oraz na Sundance Film Festival, gdzie otrzymała Nagrodę Specjalną za „unikatową wizję i design”. W tym roku Smoczyńska na zaproszenie Sydney Film Festival, „Variety” i European Film Promotion wzięła udział w programie European Cinema: Ten Women Filmmakers to Watch. Director, screenwriter. Graduate of Culture Studies from the University of Wrocław, Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and master courses from Wajda School. Author of short documentaries (“Artykuł 567”, “Viva Maria!”) and feature shorts (“Kapelusz”, “3 Love”, “Aria Diva”) which won numerous awards at film festivals in Poland and abroad. Holder of the scholarship of the Minister of Culture and National Małgorzata Potocka Aktorka, reżyserka, producentka, menadżerka. Po ukończeniu aktorstwa i reżyserii w PWSFTViT w Łodzi rozpoczęła pracę w Wytwórni Filmów Oświatowych realizując filmy dokumentalne. W 1979 roku z Józefem Robakowskim otworzyła prywatną Exchange Gallery, w której odbywały się wykłady, warsztaty i wizyty studyjne artystów ze środowisk opozycyjnych. W latach osiemdziesiątych inicjatorka i organizatorka wydarzeń artystycznych, m.in. festiwalu Konstrukcja w Procesie, zamkniętego 13 grudnia 1981. Stypendystka Millennium Film Workshop (1986). Właścicielka spółki filmowej MM Potocka Production, która wyprodukowała dziewięć filmów fabularnych dla Ted Turner Television, Channel 4, BBC i Canal+. Dla Telewizji Polskiej realizowała koncerty gwiazd na Festiwalu Piosenki w Sopocie, a na Festiwalu Polskiej Piosenki w Opolu stworzyła Scenę Młodych Talentów. Współautorka i pierwsza dyrektorka artystyczna łódzkiego Festiwalu Dialog 4 Kultur. Organizatorka masowych wydarzeń kulturalnych, koncertów rockowych i spektakli teatralnych. Reżyserka filmów dokumentalnych nagradzanych na festiwalach, a także filmu fabularnego „Oko Ra” i dwóch 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl seriali dla młodzieży. Doradczyni ministra kultury do spraw mediów, kierowniczka do spraw edukacji medialnej przy KRRiT. W Instytucie im. Adama Mickiewicza realizowała projekty promujące polską kulturę: Rok Polski na Ukrainie, Sezon Polski we Francji. Dyrektorka Ośrodka TVP w Łodzi (2006-10). Wiceprezes Europejskiej Fundacji Edukacji Audiowizualnej DISCE. Prowadzi zajęcia z podstaw aktorstwa na wydziale reżyserii Społecznej Akademii Nauk w Warszawie. Mateusz Damięcki Aktor filmowy, teatralny i telewizyjny. Absolwent Akademii Teatralnej w Warszawie. Karierę rozpoczął jako dziecko w serialu „Wow” Jerzego Łukaszewicza, wystąpił też w „40-latku. 20 lat później” Jerzego Gruzy, „Matkach, żonach i kochankach” Juliusza Machulskiego i w kinowym „Łowcy. Ostatnie starcie” Jerzego Łukaszewicza. Od 1999 roku gra w polskich i zagranicznych produkcjach, m.in. w rosyjskofrancuskiej kostiumowej „Córce kapitana” (Russkij bunt), „Przedwiośniu” Filipa Bajona, biograficznym „Karolu. Człowieku, który został papieżem” (Karol. A Man Who Became Pope) Giacomo Battiato, „Jutro idziemy do kina” Michała Kwiecińskiego, „Czarnym” Dominika Matwiejczyka (wyróżnienie w konkursie kina niezależnego na Festiwalu Filmowym w Gdyni 2009 i Nagroda Polskiego Kina Niezależnego im. Jana Machulskiego w kategorii najlepszy aktor 2010), „Pikselach” Jacka Lusińskiego, muzycznym „Kochaj i tańcz” Bruce’a Parramore’a. W niemieckim melodramacie wojennym „Zagubiony czas” (Die Verlorene Zeit | Remembrance) Anne Justice w głównej roli męskiej partnerował Alice Dwyer. Ma na koncie role w popularnych serialach „Oficer”, „Egzamin z życia”, „Teraz albo nigdy”, „Na krawędzi”, „Na dobre i na złe”, „Bodo” i wielu innych. Zagrał główną rolę w rosyjskim serialu komediowym „Kak ja stał Ruskim” dla stacji CTC. Mateusz Damięcki wziął również udział w produkcjach dokumentalnych: „Ocalony świat” i „Mapa ginącego świata”. Do jego najważniejszych ról dubbingowych należy Krzyś w „Nowych przygodach Kubusia Puchatka”. Od czasu studiów związany z warszawskimi teatrami Nowym i Współczesnym (2004-06). Ostatnio gra w „Onieginie” w reżyserii Ireny Jun w Teatrze Studio i w spektaklu „Klaps! 50 twarzy Greya” w reżyserii Johna Weisgerbera w Teatrze Polonia. Członek Rady Programowej Instytutu KOSMOPOLIS Fundacji Nauki, Kultury i Edukacji. Film, theatre and TV actor. Graduate of the National Academy of Dramatic Art in Warsaw. He began his career as a child in Jerzy Łukaszewicz’s series “Wow”, he also appeared on Jerzy Gruza’s “40-latek. 20 lat później”, Juliusz Machulski’s “Mothers, Wives and Lovers” and a cinema feature “Hunter” directed by Jerzy Łukaszewicz. He has been playing in Polish and foreign productions since 1999, including a Russian-French costume film “The Captain’s Daughter” (Russkiy bunt), Filip Bajon’s “The Spring to Come”, Giacomo Battiato’s biographical “Karol. A Man Who Became Pope”, Michał Kwieciński’s “Jutro idziemy do kina”, Dominik Matwiejczyk’s “Black” (Special Mention in the Independent Film Competition at the 2009 Gdynia Film Festival and the Polish Independent Cinema Jan Machulski Award in the Best Actor category in 2010), Jacek Lusiński’s “Pixels”, Bruce Parramore’s musical “Love and Dance”. As a leading man he partnered Alice Dwyer in a German war melodrama “Remembrance” directed by Anne Justice. He has starred in popular series “The Officer”, “Egzamin z życia”, “Now or Never!”, “Na krawędzi”, “Na dobre i na złe”, “Bodo” and many others. He played a leading role in a Russian sitcom “How I Became Russian” (Kak ya stal russkim) for CTC station. Mateusz Damięcki also took part in documentaries: “Ocalony świat” and “Mapa ginącego świata”. His most significant dubbing roles include the character of (29) Actress, director, producer, manager. Having graduated in Acting and Directing from the Łódź Film School, she began working at the Educational Film Studio and made documentaries. In 1979, together with Józef Robakowski, she opened a private Exchange Gallery which became a venue for lectures, workshops and study visits of artists from the opposition milieu. In the eighties she was the originator and organiser of artistic events, including Konstrukcja w Procesie festival, closed on 13th December 1981. Scholarship holder of the Millennium Film Workshop (1986). Owner of MM Potocka Production film company which has produced nine feature films for Ted Turner Television, Channel 4, BBC and Canal+. For Telewizja Polska she produced concerts of stars at the International Song Festival in Sopot, while at the Polish Song Festival in Opole she created the Stage of Young Talents. Co-author and first artistic director of the Dialog 4 Kultur Festival. Organiser of mass cultural events, rock concerts and theatre performances. Director of festival-awarded documentaries, a feature “Oko Ra” and two series for young adults. Adviser to the minister of culture on media, director of media education at the National Broadcasting Council. At the Adam Mickiewicz Institute she developed projects promoting Polish culture: the Year of Poland in Ukraine, the Polish Season in France. Director of the TVP Centre in Łódź (2006-10). Vicepresident of Europejska Fundacja Edukacji Audiowizualnej DISCE. She conducts classes on the basics of acting at the Directing Department of the University of Social Sciences in Warsaw. Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl (30) Christopher Robin in “The New Adventures of Winnie the Pooh”. Since his studies, associated with Warsaw theatres: Nowy and Współczesny (2004-06). He currently performs in “Onegin” directed by Irena Jun at the Studio Theatre and in “Spank! The Fifty Shades Parody” directed by John Weisgerber at Teatr Polonia. Member of the Programme Council of the Institute KOSMOPOLIS - the Science, Culture and Education Foundation. Andrzej Krakowski Reżyser, scenarzysta, producent filmowy, pedagog, pisarz i rysownik. Profesor City University of New York, doktor sztuki filmowej. Studiował reżyserię w Szkole Filmowej w Łodzi. W 1968 wyemigrował z Polski i kontynuował naukę w American Film Institute. Zrealizował ponad sześćdziesiąt filmów i seriali telewizyjnych. Reżyser nagradzanego „Looking for Palladin”, “Farewell to My Country”, “Campfire Stories”, “The Politics of Cancer”. Producent m.in. nominowanego do Oscara „California Reich”, zdobywca dwóch nagród Emmy za serię „We Are New York” i popularnego na Broadwayu musicalu „King David”. Autor scenariuszy osiemnastu filmów oraz książek, m.in. „Pollywood: jak stworzyliśmy Hollywood”, „Pollywood II: uciekinierzy w raju” i „The World Through the Eye of a Screenwriter”. W latach osiemdziesiątych był rysownikiem pisma „Business of Film” ukazującego się symultanicznie w Londynie i Los Angeles. Ostatnio jego rysunki ukazują się na blogach „Foreign Confidential” i „Reunion ’68”. GrDirector, screenwriter, film producer, teacher, writer and an illustrator. Professor of the City University of New York, doctor of film arts. He studied Directing at the Łódź Film School. In 1968 he emigrated from Poland and continued his studies at the American Film Institute. He has made over sixty films and TV series. Director of the awarded “Looking for Palladin”, “Farewell to My Country”, “Campfire Stories”, “The Politics of Cancer”. Producer of e.g. the Oscar-nominated “California Reich”, winner of two Emmy awards for the series “We Are New York” and the popular Broadway musical “King David”. Author of screenplays Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury of eighteen films and of books, including “Pollywood: jak stworzyliśmy Hollywood” [Pollywood: How We Created Hollywood], “Pollywood II: uciekinierzy w raju” [Pollywood. Volume II. Escapees in Paradise] and “The World Through the Eye of a Screenwriter”. In the eighties he was an illustrator of the “Business of Film” magazine issued simultaneously in London and Los Angeles. Recently his cartoons have appeared on the blogs “Foreign Confidential” and “Reunion ‘68”. Adam Palenta Autor zdjęć filmowych, reżyser, fotograf, scenarzysta. Absolwent komunikacji multimedialnej na Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu, realizacji obrazu na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, fotografii na Uniwersytecie Śląskim w Opawie i Szkoły Wajdy w Warszawie. Laureat nagród i wyróżnień na festiwalach w kraju i na świecie. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Młoda Polska, 2010). Filmy jego autorstwa (m.in. „Życie stylem dowolnym”, „Dom na głowie”) lub z jego zdjęciami (m.in. „Ciemnego pokoju nie trzeba się bać”) prezentowane i doceniane były m.in. na DOXA Documentary Film Festival, Palm Springs International Short Fest, Europejskim Festiwalu Szkół Filmowych Vilnius Film Shorts, Krakowskim Festiwalu Filmowym. Jego pełnometrażowy debiut operatorski „Baby Bump” w reżyserii Kuby Czekaja zdobył Queer Lion Award Special Mention na 72. Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Wenecji oraz Wyróżnienie Specjalne w Konkursie Inne Spojrzenie na 40. Festiwalu Filmowym w Gdyni. Cinematographer, director, photographer, screenwriter. Graduate of Multimedia Communication from the University of Arts in Poznań, the Film and Television Picture Realisation from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice, Photography from the Silesian University in Opava and from Wajda School in Warsaw. Winner of awards and special mentions at festivals in Poland and abroad. Holder 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury of the scholarship of the Minister of Culture and National Heritage (Młoda Polska, 2010). The films which he directed (incl. “Freestyle Life”, “House on Its Head”) or which he was the director of photography of (incl. “Don’t Be Afraid of the Dark Room”) have been presented and acclaimed at e.g. DOXA Documentary Film Festival, Palm Springs International Short Fest, Vilnius International Short Film Festival, Krakow Film Festival. His feature-length cinematographic debut “Baby Bump” directed by Kuba Czekaj won the Queer Lion Award Special Mention at 72nd Venice International Film Festival and a Special Mention in the Visions Apart Competition at 40th Gdynia Film Festival. (31) Czerwony Pająk | The Red Spider Marcin Koszałka Fale | Waves Grzegorz Zariczny Jestem mordercą |I’m a Killer Maciej Pieprzyca Kamper | Kamper Łukasz Grzegorzek Królewicz Olch | The Erlprince Kuba Czekaj Las, 4 rano | Forest 4 AM Jan Jakub Kolski Na granicy | The High Frontier Wojciech Kasperski Ostatnia Rodzina | The Last Family Jan P. Matuszyński Plac zabaw | Playground Bartosz M. Kowalski Planeta Singli | Planet Single Mitja Okorn Sługi Boże | Humble Servants Mariusz Gawryś Szczęście świata | The Happiness of the World Michał Rosa Wołyń | Hatred Wojtek Smarzowski Wszystkie nieprzespane noce | All These Sleepless Nights Michał Marczak Zaćma | Blindness Ryszard Bugajski Zjednoczone Stany Miłości | United States of Love Tomasz Wasilewski Konkurs Główny Main Competition 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Marcin Koszałka Czerwony Pająk The Red Spider fot. Adam Golec (34) Polska – Czechy – Słowacja 2015 kolor 90 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Rok 1967. Na świecie popularność zdobywają Rolling Stonesi, hipisi, wolna miłość i marihuana. W Polsce trwają lata ponurego gomułkowskiego komunizmu. Karol Kremer to zwyczajny nastolatek z tzw. porządnej rodziny: zdał maturę, przygotowuje się do egzaminów na medycynę, właśnie wygrał lokalne mistrzostwa w skokach do wody. Po zawodach idzie z kolegami podziwiać Beczkę Śmierci, w której nieustraszony mistrz motocykla wykonuje mrożące krew w żyłach ewolucje na pionowej ścianie. W trakcie wizyty w wesołym miasteczku Karol przypadkiem znajduje ciało zamordowanego chłopca, a w tłumie dostrzega mężczyznę, który prawdopodobnie jest mordercą. Jednak Karol nie wszczyna alarmu... 1967. Around the world – the Rolling Stones, hippies, free love and marihuana. In Poland – years of grim communism. Karol Kremer is an average teenager from what you call a good family: he graduated from high school, he’s preparing for entrance exams to study medicine, he’s just won the local diving championship. After the competition he goes with his friends to admire a fearless motorcycle stunt rider on the Wall of Death perform chilling moves on a vertical wall. During his visit in the funfair, Karol accidentally finds a body of a murdered boy and notices the man who probably is the killer. However, Karol does not raise the alarm… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Adam Golec scenariusz | written by Marcin Koszałka, Łukasz M. Maciejewski współfinansowanie | co-financed by muzyka | music by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Statni fond kinematografie, Slovak Audiovisual Fund, Regionalny Fundusz Filmowy Kraków scenografia | production design by Kino Świat zdjęcia | director of photography Marcin Koszałka PSC Ryszard Melliwa, Magdalena Dipont dystrybucja | distributed by sprzedaż światowa | world sales MD4 kostiumy | costume design by Magdalena Biedrzycka charakteryzacja | make-up by Magdalena Łęcka dźwięk | sound by Michał Fojcik MPSE montaż | edited by Krzysztof Komander opieka artystyczna | artistic supervisor Michał Rosa reżyseria obsady | casting BY Julia Popkiewicz obsada | cast Filip Pławiak, Adam Woronowicz, Julia Kijowska, Małgorzata Foremniak, Wojciech Zieliński, Marek Kalita, Piotr Głowacki, Przemysław Bluszcz, Andrzej Konopka, Barbara Kurzaj, Marcin Kuźmiński, Dorota Landowska, Rafał Mohr, Rafał Dziwisz, Marek Kasprzyk produkcja | produced by MD4 producentka | producer Agnieszka Kurzydło kierowniczka produkcji | production manager Mirella Zaradkiewicz koprodukcja | co-produced by Fog’n’Desire Films, Sokol Kollar, Zentropa Int. Poland, Krakowskie Biuro Festiwalowe, Orange Polska koproducenci | co-producers Viktor Taus, Michal Kollár, Izabela Helbin, Katarzyna Wodecka-Stubbs, Rafał Orlicki (35) fot. Adam Golec Petr Ostrouchov NAGRODY ARRAS FILM FESTIVAL 2015: Nagroda Francuskiego Związku Krytyki Filmowej CAIRO INTERNATIONAL FILM CRITICS WEEK, KAIR 2015: Nagroda Shadi Abd El Salam dla najlepszego filmu FORUM KINA EUROPEJSKIEGO „CINERGIA”, ŁÓDŹ 2015: Wyróżnienie w kategorii Najlepszy Debiut Polski FESTIWAL FILMÓW Z EUROPY ŚRODKOWEJ I WSCHODNIEJ „GOEAST”, WIESBADEN 2016: Nagroda za reżyserię, Nagroda FIPRESCI KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016: Jantar za zdjęcia, Jantar za rolę męską – Adam Woronowicz AWARDS ARRAS FILM FESTIVAL 2015: French Critic’s Award of the French Syndicate of Cinema Critics CAIRO INTERNATIONAL FILM CRITICS WEEK, CAIRO 2015: Shadi Abd El Salam award for best film FORUM OF EUROPEAN CINEMA “CINERGIA”, ŁÓDŹ 2015: Special Mention for Best Polish Debut FESTIVAL OF CENTRAL- AND EASTERN EUROPEAN FILM, WIESBADEN “GOEAST”, WIESBADEN 2016: Best Director, International Film Critics’ Award Koszalin Debut Film Festival „Young and Film” 2016: Jantar award for cinematography, Jantar award for best actor – Adam Woronowicz Marcin Koszałka Ur. 1970. Ukończył realizację obrazu na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, gdzie obecnie wykłada. Jeden z najzdolniejszych polskich dokumentalistów i autorów zdjęć. Współpracownik amerykańskiej telewizji HBO. Dwukrotnie nagradzany za zdjęcia na Festiwalu w Gdyni za „Pręgi” i „Rewers”, laureat Brązowej Żaby na Camerimage za „Rewers”. Laureat licznych nagród za filmy dokumentalne, m.in. w Lipsku, Berlinie, Chicago (Hugo TV Award), Karlowych Warach, Nyon, Krakowie, Tampere, Trento i Teheranie, prezentowane też na festiwalach w Amsterdamie, Moskwie, Rotterdamie, Waszyngtonie. Członek Europejskiej Akademii Filmowej, Stowarzyszenia Autorów Zdjęć Filmowych, Polskiej Akademii Filmowej i Stowarzyszenia Filmowców Polskich. "Czerwony Pająk" to jego debiut reżyserski w pełnometrażowej fabule. Marcin Koszałka Born 1970. He graduated in Film and Television Picture Realisation from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice, where he now lectures. One of the most talented Polish documentary filmmakers and cinematographers. He collaborates with the American HBO. Awarded twice for his cinematography at the Gdynia Film Festival for “The Welts” and “The Reverse”. Winner of the Bronze Frog at Camerimage for “The Reverse”. Winner of numerous awards for his documentaries, including in Leipzig, Berlin, Chicago (the Hugo TV Award), Karlovy Vary, Nyon, Krakow, Tampere, Trento and Tehran, presented also at festivals in Amsterdam, Moscow, Rotterdam, Washington. Member of the European Film Academy, the Polish Society of Cinematographers, the Polish Film Academy and the Polish Filmmakers Association. "The Red Spider" is his feature -length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Fale Waves scenariusz i reżyseria | written and directed by Grzegorz Zariczny Polska 2016 kolor 78 min (36) fot. Mirosław Sosnowski Ania i Kasia to dwie energiczne, sympatyczne siedemnastolatki. Muszą radzić sobie same, bo na rodziców liczyć nie mogą. Dziewczyny mieszkają w Nowej Hucie, odbywają praktyki w małym zakładzie fryzjerskim, chcą zostać zawodowymi fryzjerkami. Rodzi się między nimi głęboka więź. Któregoś dnia spokój Ani zaburza pojawienie się mamy, której nie widziała od dawna… Ania and Kasia are two energetic, friendly teenagers. They can’t count on their parents and have to cope on their own. They live in Nowa Huta. They want to become professional hairdressers and are practising at a small hair salon. A deep bond starts between them. One day Ania’s peace of mind is broken, as her mum, whom she hasn’t seen for ages, appears… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Mirosław Sosnowski zdjęcia | director of photography Weronika Bilska koprodukcja | co-produced by kostiumy | costume design by producentka wykonawcza | executive producer Grzegorz Piątkowski Julia Jarża-Brataniec Ewa Jastrzębska charakteryzacja | make-up by kierowniczka produkcji | production manager Beata Rółkowska dźwięk | sound by Sylwia Rajdaszka montaż | edited by Kino Świat opieka artystyczna | artistic supervisor Polski Instytut Sztuki Filmowej, Regionalny Fundusz Filmowy Kraków Krzysztof Ridan Bartosz Pietras PSM Dariusz Gajewski dystrybucja | distributed by współfinansowanie | co-financed by REŻYSERIA OBSADY | CASTING by Marta Kownacka obsada | cast Anna Kęsek, Katarzyna Kopeć, Tomasz Schimscheiner, Jolanta Olszewska, Edyta Torhan, Daniel Furmaniak, Beata Schimscheiner, Artur Krajewski produkcja | produced by Stowarzyszenie Filmowców Polskich – Studio Munka producenci | producers Jacek Bromski, Dariusz Gajewski, Ewa Jastrzębska (37) fot. Mirosław Sosnowski scenografia | production design by Krakowskie Biuro Festiwalowe, Telewizja Polska FILMOGRAFIA 2010: Marysina polana, dok. 2012: Gwizdek, dok., Nasza zima zła, etiuda fab. 2015: Love, Love, dok. 2016: Fale (fab.) FILMOGRAPHY 2010: The Dog Hill (doc) 2012: The Whistle (doc), Our Bad Winter (feature short) 2015: Love, Love (doc) 2016: Waves (feature) Grzegorz Zariczny Ur. 1983. Jako licealista uczestniczył w warsztatach filmowych Jerzego Ridana w Nowej Hucie. Absolwent reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji UŚ (2012). Jego dyplomowa fabuła „Nasza zima zła” zdobyła Nagrodę Specjalną Jury w konkursie Młode Kino Polskie na Festiwalu Filmowym w Gdyni. Zrealizowaną w Szkole Wajdy dokumentalną „Marysiną polanę” nagradzano na festiwalach w Polsce i za granicą. Kilkanaście nagród zdobył również wyprodukowany w Studiu Munka w ramach programu Pierwszy Dokument „Gwizdek” (m.in. Wielką Nagrodę Jury na Sundance 2013 w konkursie filmów krótkometrażowych). Laureat Talentu Trójki w kategorii Film i Stypendium Twórczego Miasta Krakowa za rok 2012. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego 2014. „Fale” są jego debiutem w pełnometrażowej fabule. Grzegorz Zariczny Born 1983. When still in high school, he participated in Jerzy Ridan’s film workshops in Nowa Huta. Graduate of Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice (2012). His graduation feature short “Our Bad Winter” won the Special Award of the Jury in the Young Cinema Competition at the Gdynia Film Festival. “The Dog Hill” he made at Wajda School was awarded in Poland and abroad. His “The Whistle”, produced at Munk Studio as part of the First Documentary programme, also won several awards (including the Short Film Grand Jury Prize at Sundance 2013). Winner of Talent Trójki in the film category and the Artistic Scholarship of the City of Krakow for 2012. Holder of the Scholarship of the Minister of Culture and National Heritage 2014. “Waves” is his feature-length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Maciej Pieprzyca Jestem mordercą I’m a Killer (38) Polska 2016 kolor 117 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Thriller psychologiczny inspirowany prawdziwymi wydarzeniami z początku lat 70. Młody oficer milicji, po niepowodzeniach dotychczasowego śledztwa, zostaje szefem grupy dochodzeniowej mającej złapać seryjnego mordercę kobiet. Zwykły człowiek postawiony w sytuacji, która go przerasta, zmagający się ze swoimi słabościami, ambicjami, ale także z systemem społeczno-politycznym, bliski jest przekroczenia niebezpiecznej granicy. A psychological thriller inspired by actual events from the early ‘70s. After an unsuccessful investigation so far, a young militia officer becomes the leader of an investigation group which is to capture a serial killer of women. An ordinary man put in a situation which overwhelms him, fighting his own weaknesses, ambitions but also the socio-political system, is close to crossing the thin line. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl zdjęcia | director of photography Paweł Dyllus PSC KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION koprodukcja | co-produced by kostiumy | costume design by kierowniczka produkcji | production manager muzyka | music by Bartosz Chajdecki Joanna Wójcik Agata Culak charakteryzacja | make-up by Jolanta Grzelak dźwięk | sound by Robert Czyżewicz, Sebastian Witkowski, Mateusz Adamczyk montaż | edited by Leszek Starzyński PSM reżyseria obsady | casting by Katarzyna Janicka obsada | cast Mirosław Haniszewski, Arkadiusz Jakubik, Piotr Adamczyk, Michał Żurawski, Magdalena Popławska, Agata Kulesza, Piotr Garlicki, Krzysztof Globisz, Tomasz Włosok, Andrzej Popiel, Katia Paliwoda, Cezary Kosiński, Agnieszka Wagner, Marek Kasprzyk, Sławomir Zapała, Konrad Bugaj, Krzysztof Szczerbiński, Karolina Staniec, Krzysztof Globisz produkcja | produced by RE STUDIO Renata Czarnkowska-Listoś producentki wiodące | leading producers Renata Czarnkowska-Listoś, Maria Gołoś (39) scenografia | production design by Narodowy Instytut Audiowizualny, Telewizja Polska, Agora, Monternia.pl, IF SilesiaFilm Ewa Jastrzębska współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by NEXT FILM Maciej Pieprzyca Reżyser, scenarzysta. Absolwent dziennikarstwa na UŚ w Katowicach, reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji UŚ i Studium Scenariuszowego w Łódzkiej Szkole Filmowej. Twórca filmów dokumentalnych „Przez nokaut”, „Zostanie legenda”, „Jestem mordercą...”, spektakli Teatru Telewizji „Koliber 9”, „Padnij”, „Komu wierzycie”, „Rodzinny show” i filmów telewizyjnych „Inferno” i „Barbórka” z cyklu Święta Polskie. Jego „Drzazgi” (2008) uznano za najlepszy debiut na festiwalu w Gdyni, zaś „Chce się żyć” (2013) nagrodzono w Gdyni m.in. Srebrnymi Lwami i Nagrodą Publiczności, na Montreal World Film Festival Grand Prix, Nagrodą Publiczności i Nagrodą Jury Ekumenicznego, Nagrodą Publiczności i Silver Hugo na MFF w Chicago i kilkoma Orłami (Polska Nagroda Filmowa). Film zdobył kilkanaście nagród na innych festiwalach, m.in. za kreacje aktorskie Dawida Ogrodnika i Doroty Kolak. Maciej Pieprzyca Director, screenwriter. Graduate of Journalism from the University of Silesia in Katowice, Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice and Screenwriting from the Łódź Film School. Author of documentaries “By Knock-Out”, “Zostanie legenda”, “Jestem mordercą...”, TV Theatre plays “Koliber 9”, “Padnij”, “Komu wierzycie”, “Rodzinny show” and TV films “Inferno” and “St. Barbara’s Day” from “Święta Polskie” cycle. His “Splinters” (2008) won the Best Debut award at the Gdynia Film Festival, whereas “Life Feels Good” (2013) won the Silver Lions award and the Audience Award in Gdynia, the Grand Prix, the Audience Award and the Ecumenical Jury award at the Montreal World Film Festival, the Audience Award and Silver Hugo award at the IFF in Chicago and a few Eagle awards (the Polish Film Award). The film won several awards at other festivals, including for the roles played by Dawid Ogrodnik and Dorota Kolak. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Kamper Kamper reżyseria | directed by Łukasz Grzegorzek Polska 2016 kolor 89 min (40) fot. Karina Lempkowska Kamper ma lekkie życie. Zarabia testując gry komputerowe. Ma piękną i zdolną żonę Manię, która uczy się gotować pod okiem znanego mistrza kuchni. I ma problem: Mania go zdradziła. Kamper spróbuje się odegrać wdając się w romans z nauczycielką hiszpańskiego, jednak będzie to gra, która tym razem przetestuje samego Kampera. Kamper’s life is an easy one. He earns his living testing computer games. He’s got a beautiful and talented wife Mania, who’s learning to cook from a famous chef. And he’s got a problem: Mania cheated on him. He’ll try to take revenge starting an affair with a Spanish teacher but in this game he himself will be tested. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Karina Lempkowska scenariusz | written by Krzysztof Umiński, Łukasz Grzegorzek Weronika Bilska muzyka | music by Czarny HIFI scenografia | production design by Dorota Kulawik, Jędrzej Skajster wnętrza | set decorator Marcin Łakomy-Spławski kostiumy | costume design by Anna Krysiak charakteryzacja | make-up by Anna Buttny dźwięk | sound by Błażej Kafarski montaż | edited by Łukasz Grzegorzek opieka artystyczna | artistic supervisor Katarzyna Klimkiewicz obsada | cast Piotr Żurawski, Marta Nieradkiewicz, Bartłomiej Świderski, Justyna Suwała, Sheily Jimenez, Jacek Braciak, Magdalena Banasik, Jagoda Dolińska, Ewa Sawko, Piotr Świderski, Małgorzata Zakrzewska, Dominik Tomasik, Marta Urbaniak, Emilia Piotrowska, Justyna Murawska, Tomasz Kramek, Katarzyna Tomaszewska, Grzegorz Kamieniecki, Agnieszka Musiała, Marcin Łakomy-Spławski, Natalia Grzegorzek produkcja | produced by Koskino producentka | producer Natalia Grzegorzek Karina Lempkowska producenci kreatywni | creative producers (41) zdjęcia | director of photography producentka wykonawcza | executive producer Łukasz Grzegorzek, Natalia Grzegorzek, Bartłomiej Świderski koprodukcja | co-produced Opus Film, D35 Integrated Cinema Services, Toya Studios, Głośno koproducenci | co-producers Łukasz Grzegorzek, Piotr Dzięcioł, Łukasz Dzięcioł, Marcin Kryjom, Mariola Wojtysiak, Błażej Kafarski współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by M2Films Łukasz Grzegorzek Ur. 1980. Absolwent Wydziału Prawa UW. Kilkakrotny medalista Mistrzostw Świata w tenisie ziemnym. Od dziesięciu lat robi zwiastuny telewizyjne filmów klasy B, blockbusterów i arthouse’owych klasyków. W ten sposób zdobył całą swoją wiedzę o reżyserii filmowej. „Kamper” to jego fabularny debiut pełnometrażowy. Łukasz Grzegorzek Born 1980. Graduate of the Faculty of Law of the University of Warsaw. He’s won several medals in World Championship Tennis. For ten years he’s been making TV trailers for B movies, blockbusters and arthouse classics. That’s how he’s gained all his knowledge of film directing. “Kamper” is his feature-length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Kuba Czekaj Królewicz olch The Erlprince fot. Łukasz Bąk (42) Polska 2016 kolor 101 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Wybitnie utalentowany czternastolatek rozpoczyna naukę fizyki na uniwersytecie. Pracuje nad teorią światów równoległych, których łącznikiem – jak z początku sądzi – jest światło. Chłopiec ma niezwykły umysł i pokaleczoną duszę, której nie jest w stanie uleczyć matka, autorytarnie kierująca jego życiem. Pojawienie się w ich życiu mężczyzny ustanawia nowy porządek, chłopiec z rąk matki przechodzi pod jego opiekę. Między trójką bohaterów krętą drogą tworzy się więź, ale ich wspólne szczęście nie trwa długo. Chłopiec znajduje rozwiązanie zagadki przejścia między światami... An exceptionally talented 14-year-old starts studying physics at the university. He’s working on the theory of parallel worlds bridged by, as he’s initially convinced, light. The boy has an extraordinary mind and a wounded soul that his mother, who strictly controls his life, is not able to heal. Establishing a new order of things, a man appears in their life and so the boy passes from his mother’s to the man’s care. The three characters start up a winding path towards a close bond but their happiness doesn’t last long. The boy solves the mystery of the transition between worlds… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Łukasz Bąk zdjęcia | director of photography Adam Palenta producentka wiodąca | leading producer muzyka | music by Ewa Jastrzębska scenografia | production design by Telewizja Polska, Studio Produkcyjne Orka, Odra-Film Bartek Gliniak wnętrza | set decorator Jacek Czechowski kostiumy | costume design by Aleksandra Staszko charakteryzacja | make-up by Aleksandra Dutkiewicz dźwięk | sound by Radosław Ochnio koproducenci | co-producers Zbigniew Adamkiewicz, Henryka Walichnowska, Artur Majer, Magdalena Zimecka, Jacek Kulczycki, Andrzej Białas, Rafał Bubnicki kierowniczki produkcji | production managers Daniel Gąsiorowski Magdalena Kamińska, Agata Szymańska opieka artystyczna | artistic supervisor Polski Instytut Sztuki Filmowej montaż | edited by Joanna Kos-Krauze reżyseria obsady | casting by Joanna Gaudziak obsada | cast Stanisław Cywka, Agnieszka Podsiadlik, Sebastian Łach, Bernhard Schütz, Bogusława Jantos, Emilia Stachurska, James Fordham, Anna Podolak, Julitta Lasoń, Piotr Buksza, Agnieszka Kwiatkowska, Lena Parol, Artur Krajewski, Marek Starzyński, Robert Wawer produkcja | produced by Stowarzyszenie Filmowców Polskich – Studio Munka producenci | producers Jacek Bromski, Dariusz Gajewski, Ewa Jastrzębska (43) Anna Wunderlich koprodukcja | co-produced by współfinansowanie | co-financed by Kuba Czekaj Absolwent reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego (2010) i programu fabularnego Studio Prób w Szkole Wajdy (2011). Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2009 i 2011). Uhonorowany Talentem Trójki, przyznawanym przez Program Trzeci PR, nagrodą Warto „Gazety Wyborczej” i Gwarancją Kultury, przyznawaną przez TVP Kultura. Reżyser wielokrotnie nagradzanych w kraju i za granicą krótkometrażowych fabuł „Ciemnego pokoju nie trzeba się bać” i „Twist & Blood”. Finalista programu Biennale Collage Cinema 2015 w ramach weneckiego Biennale, dzięki któremu zrealizował nagradzane „Baby Bump”, pierwszą część dyptyku, którego dopełnieniem jest „Królewicz 0lch”. Kuba Czekaj Graduate of Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia (2010) and the Development Lab from Wajda School (2011). A holder of the scholarship of the Minister of Culture and National Heritage (2009 and 2011). Honoured with the Talent Trójki title granted by 3rd Programme of the Polish Radio, the “Warto” award from “Gazeta Wyborcza” and the “Gwarancja Kultury” award from TVP Kultura. Director of shorts “Don’t Be Afraid of the Dark Room” and “Twist & Blood”, awarded many times in Poland and abroad. Finalist of the Biennale Collage Cinema 2015 programme, a part of the Venice Biennale, thanks to which he made the awarded “Baby Bump”, the first part of his diptych, complemented by “The Erlprince”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Jan Jakub Kolski Polska 2016 kolor 97 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Las 4 rano Forest 4 AM (44) fot. Aleksandra Michael Forst jest zamożnym, dobrze zorganizowanym człowiekiem. Kiedy go poznajemy, wydaje się królem życia. Któregoś dnia porzuca korporację, w której jest wiceprezesem. Zniszczenia, jakie po sobie zostawia, nie dają nadziei na powrót. Las, 4 rano kilka lat później. Na wpół zdziczały dziad leśny, zarośnięty, brudny, w łachmanach, zakłada wnyki na zwierzęta. Rozpoznajemy: to ten sam człowiek – Forst. Mieszka w lesie, w wybudowanej przez siebie ziemiance. Za towarzystwo ma trójnogiego psa. Żywi się mięsem upolowanej zwierzyny, żyje w zgodzie z przyrodą. Któregoś dnia przed drzwiami jego samotni staje trzynastoletnia Jadzia. Forst po raz kolejny musi zmienić swoje życie… Forst is a wealthy, well-organized man. As we first meet him, he seems to be the king of the world. He’s a vice-chairman of a corporation but one day he just drops it. With all the destruction he leaves in his wake, there’s no hope of return. Forest, 4 AM, a few years later. An old-looking half-wildling, unshaven, dirty and dressed in rags, is setting up a snare. We recognize him to be the same man – Forst. He lives in the forest, in a dugout he’d built himself, with a three-legged dog to keep him company. He feeds on the meat of hunted animals and lives in harmony with nature. One day a 13-year-old Jadzia knocks on his door. Forst needs to change his life once again…. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Aleksandra Michael scenariusz | written by Jan Jakub Kolski, Krzysztof Majchrzak na motywach powieści | based on the novel by Jan Jakub Kolski zdjęcia | director of photography Jan Jakub Kolski Radosław Łuka scenografia | production design by Paulina Korwin-Kochanowska kostiumy | costume design by Monika Onoszko charakteryzacja | make-up by Elżbieta Pyka dźwięk | sound by Katarzyna Szczerba montaż | edited by Konrad Śniady reżyseria obsady | casting by J.J. Kolski, Olga Żukowicz obsada | cast Krzysztof Majchrzak, Olga Bołądź, Marysia Blandzi, Michał Kowalski, Aleksandra Michael, Grzegorz Stelmaszewski, Róża Augustyniak, Agata Kaczmarek, Karolina Rzepa producent | producer Jan Jakub Kolski producent wykonawczy | executive producer Paweł Matysiak koprodukcja | co-produced by Centrala, EC1 Łódź – Miasto Kultury, Centrum Technologii Audiowizualnych, K2 Strefa koproducenci | co-producers Agnieszka Janowska, Paweł Kosuń, Jacek Nagłowski, Robert Banasiak, Paweł Matysiak kierownicy produkcji | production managers Agnieszka Janowska, Paweł Kosuń współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej (45) muzyka | music by produkcja | produced by Wytwórnia Doświadczalna Jan Jakub Kolski Ur. 1956. Reżyser, scenarzysta, operator filmowy, pisarz, nauczyciel akademicki, członek Polskiej i Europejskiej Akademii Filmowej. W dorobku zawodowym ma ponad dwadzieścia filmów dokumentalnych, osiem powieści, szesnaście filmów fabularnych. Wielokrotnie nagradzany, jego filmy brały udział m.in. w festiwalach w Cannes, Wenecji, Berlinie, Tokio, Moskwie, Montrealu. Pochodzi z rodziny zakorzenionej w filmie od pięciu pokoleń. Pradziadkowie byli właścicielami jednego z pierwszych kin w Łodzi, dziadek był producentem filmowym, ojciec montażystą, siostra montażystką, bratanek jest reżyserem, siostrzeniec – operatorem filmowym. Filmem i fotografią zajmowała się również jego tragicznie zmarła córka Zuzia. Wytwórnia Doświadczalna odwołuje się nazwą do przedwojennej firmy dziadka Jana Jakuba Kolskiego. Film „Las 4 rano” jest pierwszą produkcją Wytwórni Doświadczalnej. Reżyser założył ją po bezskutecznych poszukiwaniach producenta dla swojego najnowszego projektu. Jan Jakub Kolski Born 1956. Director, screenwriter, cinematographer, writer, academic teacher, member of the Polish and the European Film Academy. His works include over 20 documentaries, 8 novels and 16 feature films. Awarded numerous times, his films have been presented at festivals, including those in Cannes, Venice, Berlin, Tokyo, Moscow and Montreal. He comes from a family rooted in the film for five generations. His great-grandparents owned one of the first cinemas in Łódź, his grandfather was a film producer, his father – an editor, his sister – an editor, his nephew is a director, his other nephew – a cinematographer. His daughter, who died tragically, also dealt with film and photography. The name of Wytwórnia Doświadczalna [Experimental Film Studio] refers to the pre-war business of Jan Jakub Kolski’s grandfather. “Forest 4AM” is Wytwórnia Doświadczalna’s first production. The director established the studio after an unsuccessful search for a producer of his latest project. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Wojciech Kasperski Na granicy The High Frontier fot. Marcin Szpak (46) Polska 2016 kolor 98 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Ujęte w formułę gatunkową spojrzenie na hermetyczny świat bieszczadzkich pograniczników. Na miejsce, gdzie wyzwaniem są nie tylko przemytnicy szmuglujący przez granicę ludzi, ale przede wszystkim dzika natura, zastawiająca na człowieka kolejne pułapki. Do tej surowej rzeczywistości po rodzinnej tragedii postanawia wrócić Mateusz z dwoma synami. Zabiera ich do odciętej od cywilizacji górskiej bazy, by na nowo ułożyć wzajemne relacje. Niespodziewaną przeszkodą w realizacji tego planu będzie pojawienie się tajemniczego nieznajomego, poranionego i wycieńczonego. Atmosfera gęstnieje z każdą chwilą, a chłopcy staną przed prawdziwą próbą dojrzałości. Genre conventions employed to glimpse into the hermetic world of the Bieszczady Mountain border guards. The challenges of the border are both human smuggling and – more so – wild nature, always setting new traps for anyone who dares stand up to it. After a family tragedy, this is the setting where Mateusz and his two sons set off to start over and work on their relationship. Mateusz takes the two boys to a secluded mountain base, but their attempt at a male bonding adventure is interrupted by a mysterious stranger showing up wounded and exhausted on their doorstep. The plot thickens and the teenage boys face a true test of maturity. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Marcin Szpak zdjęcia | director of photography Łukasz Żal PSC muzyka | music by scenografia | production design by Marek Warszewski wnętrza | set decorator Wojciech Czapla kostiumy | costume design by Izabela Izbińska charakteryzacja | make-up by Dariusz Krysiak dźwięk | sound by Marcin Kasiński MPSE, Kacper Habisiak MPSE, Mateusz Adamczyk montaż | edited by Tymoteusz Wiskirski PSM reżyseria obsady | casting by Marek Palka Magdalena Wierzchosławska, Jacek Kucharski koprodukcja | co-produced by Telewizja Polska, Alvernia Studios, Non Stop Film Service, Dreamsound Koproducenci | co-producers Zbigniew Adamkiewicz, Stanisław Tyczyński, Łukasz Poniński, Zbigniew Kula, Marcin Kasiński, Kacper Habisiak kierownik produkcji | production manager Konrad Wróblewski współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by Kino Świat obsada | cast Marcin Dorociński, Andrzej Chyra, Andrzej Grabowski, Bartosz Bielenia, Kuba Henriksen, Severina Špakovska, Janusz Chabior, Adam Papliński produkcja | produced by Metro Films producent | producer Marcin Wierzchosławski (47) Bartek Gliniak producenci wykonawczy | executive producers NAGRODY MF KINA NIEZALEŻNEGO OFF CAMERA, KRAKÓW 2016: Wyróżnienie Specjalne i Wyróżnienie Specjalne dla aktora (Bartosz Bielenia) w konkursie Polskich Filmów Fabularnych KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW FILMOWYCH „MŁODZI I FILM”, 2016: nagroda za muzykę, nagroda „odkrycie aktorskie” (Bartosz Bielenia), Nagroda Jury Młodzieżowego, Nagroda Publiczności AWARDS INTERNATIONAL FESTIVAL OF INDEPENDENT CINEMA OFF CAMERA, KRAKOW 2016: Special Mention and Special Mention for an actor (Bartosz Bielenia) in the Polish Feature Film Competition KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG AND FILM” 2016: Best Music, Youth Jury Award, Audience Award, Young Actor – Discovery of the Year (Bartosz Bielenia) Wojciech Kasperski Reżyser, scenarzysta, producent. Ukończył Łódzką Szkołę Filmową. Realizuje filmy w Polsce i Rosji. Uczestnik konferencji INPUT, Festiwalu w Cannes (sekcja Tous Les Cinémas du Monde) i Prix Europa. Jego dokumenty zdobyły wiele nagród na międzynarodowych festiwalach, m.in. Złotego Lajkonika w Krakowie, Wielkiego Srebrnego Nanooka w Perm, Grand Sterling Award American Film Institute. Członek Polskiej Akademii Filmowej. „Na granicy” jest jego pełnometrażowym debiutem fabularnym. Wojciech Kasperski Director, screenwriter, producer. He graduated from the Łódź Film School. He makes his films in Poland and Russia. Participant of the INPUT conference, the Cannes Festival (Tous Les Cinémas du Monde section) and Prix Europa. His documentaries won numerous awards at international festivals, including the Golden HobbyHorse in Krakow, Great Silver Nanook in Perm, Grand Sterling Award American Film Institute. Member of the Polish Film Academy. “The High Frontier” is his feature-length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Jan P. Matuszyński Polska 2016 kolor 123 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Ostatnia Rodzina The Last Family (48) fot. Hubert Komerski Warszawa, rok 1977. Tomek, syn słynnego malarza Zdzisława Beksińskiego, wprowadza się do własnego mieszkania. Jego rodzice mieszkają tuż obok, na tym samym osiedlu, przez co ich kontakty pozostają bardzo intensywne. Nadwrażliwość i niepokojąca osobowość Tomka powoduje, że matka, Zofia, wciąż martwi się o syna. Zdzisław Beksiński próbuje całkowicie poświęcić się sztuce. Po pierwszej nieudanej próbie samobójczej Tomka Zdzisław i Zofia muszą podjąć walkę nie tylko o syna, ale także o odzyskanie kontroli nad własnym życiem. Gdy Zdzisław podpisuje umowę z mieszkającym we Francji marszandem Piotrem Dmochowskim, a Tomek rozpoczyna pracę w Polskim Radiu, wydaje się, że wszyscy troje najgorsze kłopoty mają już za sobą. Jednak dziwne, naznaczone fatum wydarzenia dopiero nadchodzą... Warsaw 1977. Tomek, the son of the famous painter Zdzisław Beksiński, moves into his own apartment. His parents live just nearby, in the same block of flats so they’re all in touch. Tomek’s oversensitive and worrying personality makes his mother, Zofia, anxious about him all the time. Zdzisław Beksiński tries to immerse himself in his art totally. After Tomek’s first suicidal attempt Zdzisław and Zofia have to start fighting not only for their son but also for regaining control over their life. When Zdzisław signs a contract with a France-based art-dealer, Piotr Dmochowski, and Tomek starts working at the Polish Radio it seems that the three of them have left all their troubles behind. However, strange events marked by fate are still to come… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Hubert Komerski scenariusz | written by Robert Bolesto producent wykonawczy | executive producer zdjęcia | director of photography Leszek Bodzak scenografia | production design by HBO Europe, Mazowiecki Fundusz Filmowy – Mazowiecki Instytut Kultury, Lightcraft, Universal Music Polska Jagna Janicka wnętrza | set decorator Jagna Janicka, Mirosław Koncewicz kostiumy | costumes by Emilia Czartoryska charakteryzacja | make-up by Tomasz Matraszek, Anna Gorońska dźwięk | sound by Kacper Habisiak MPSE, Marcin Kasiński MPSE, Jarosław Bajdowski montaż | edited by koprodukcja | co-produced by koproducenci | co-roducers Izabela Łopuch, Antony Root, Iwona Wujastyk, Anna Spisz, Piotr Galon, Daniel Markowicz, Jan Kubicki kierowniczka produkcji | production manager Aneta Hickinbotham współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by Przemysław Chruścielewski PSM Kino Świat opieka artystyczna | artistic supervisor New Europe Film Sales Leszek Dawid reżyseria obsady | casting by Ewa Bakalarska obsada | cast Andrzej Seweryn, Dawid Ogrodnik, Aleksandra Konieczna, Andrzej Chyra, Zofia Perczyńska, Danuta Nagórna, Alicja Karluk, Magdalena Boczarska, Agnieszka Michalska, Jarosław Gajewski, Paweł Paczesny, Grzegorz Feluś, Adam Szyszkowski, Łukasz Gawroński, Dagmara Mrowiec, Marta Joźwik produkcja | produced by Aurum Film producenci | producers Leszek Bodzak, Aneta Hickinbotham (49) Kacper Fertacz PSC sprzedaż światowa | world sales NAGRODA MFF Locarno 2016: nagroda dla najlepszego aktora (Andrzej Seweryn) AWARD IFF Locarno 2016: Best Actor (Andrzej Seweryn) Jan P. Matuszyński Ur. 1984. Ukończył reżyserię na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego i program dokumentalny w Szkole Wajdy. Autor etiud „15 lat milczenia”, „Afterparty” i dokumentu „Niebo”, pokazywanych na festiwalach w Polsce i za granicą. Reżyser pełnometrażowego dokumentu „Deep Love”, za który dostał m.in. Wielką Bramę Wolności na Gdańsk DocFilm Festival, Srebrnego Lajkonika na Krakowskim Festiwalu Filmowym i nagrodę dla najlepszego filmu dokumentalnego na MFF w Moskwie. „Ostatnia Rodzina” to jego pełnometrażowy debiut fabularny. Jan P. Matuszyński Born 1984. Graduate of Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and the Documentary Programme from Wajda School. Author of shorts “15 lat milczenia”, “Afterparty” and a documentary “Heaven” presented at Polish and foreign festivals. Director of a full length documentary “Deep Love” for which he won e.g. the Gate of Freedom award at the Gdańsk DocFilm Festival, Silver Hobby-Horse at the Krakow Film Festival and Best Documentary Film award at IFF in Moscow. “The Last Family” is his feature-length debut. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Bartosz M. Kowalski Polska 2016 kolor 82 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Plac zabaw Playground (50) fot. Jarosław Sosiński Koniec roku szkolnego w prowincjonalnym polskim mieście. Dla dwunastoletniej Gabrysi to ostatnia szansa, by wyjawić koledze z klasy, że jest w nim zakochana. Dziewczynka aranżuje sekretne spotkanie i szantażem zmusza chłopca, żeby się na nie stawił. Ale to, co miało być intymną rozmową, wymyka się spod kontroli i wiedzie do nieoczekiwanych rezultatów. Film stawia pytanie o przyczyny zbrodni popełnianych przez dzieci i podaje w wątpliwość czy w ogóle istnieje na nie odpowiedź. The final day of school in a small Polish town. It’s the very last chance for a 12-year-old Gabrysia to tell her classmate that she has fallen in love with him. She sets up a secret meeting and blackmails the boy to show up. But what was supposed to be an intimate talk spins out of control and leads to an unexpected ending. The film not only poses an obvious question of what lies behind the crimes committed by children, but also of whether we are able to find an answer at all. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Jarosław Sosiński scenariusz | written by Bartosz M. Kowalski, Stanisław Warwas Mateusz Skalski muzyka | music by Mirella Zaradkiewicz koprodukcja | co-produced by Studio Produkcyjne Orka koproducent | co-producer Kristian Eidnes Andersen Jacek Kulczycki scenografia | production design by kierowniczka produkcji | production manager Marek Warszewski wnętrza | set decorator Mirella Zaradkiewicz kostiumy | costume design by Polski Instytut Sztuki Filmowej charakteryzacja | make-up by NEXT FILM dźwięk | sound by tba Kinga Babczyńska Agata Culak Dorota Seweryńska Radosław Ochnio montaż | edited by Bartosz M. Kowalski opieka artystyczna | artistic supervisor Wojciech Smarzowski obsada | cast Michalina Świstuń, Nicolas Przygoda, Przemysław Baliński, Patryk Świderski, Paweł Brandys, Anita Jancia-Prokopowicz, Paweł Karolak, Małgorzata Olczyk, Bartłomiej Milczarek, Mikołaj Zamorski, Karolina Czajka, Marta Grabysz, Joanna Kurek, Adam Rosołek, Paweł Krawczyk produkcja | produced by Film it PRODUCENCI | PRODUCERS Dariusz Pietrykowski, Andrzej Połeć, Mirella Zaradkiewicz producent wiodący | leading producer Dariusz Pietrykowski (51) zdjęcia | director of photography producentka wykonawcza | executive producer współfinansowanie | co-financed by dystrybucja | distributed by sprzedaż światowa | world sales Bartosz M. Kowalski Ur. 1984 w Gdyni. Ukończył szkoły filmowe w Paryżu i Los Angeles. Po powrocie do Polski nawiązał współpracę ze stacją HBO, dla której wyreżyserował dwa pełnometrażowe dokumenty: „Moja Wola” i „Niepowstrzymani”. Scenariusz „Placu zabaw”, który jest jego pełnometrażowym debiutem fabularnym, zdobył Nagrodę Główną w konkursie Script Pro 2014. Bartosz M. Kowalski Born in 1984 in Gdynia. He graduated from film schools in Paris and Los Angeles. He then moved back to his home country and started cooperating with HBO where he directed two documentary films “The Dream in the Making” and “Unstoppables”. “Playground” is his feature-length debut, based on the script that won the Main Prize in the Script Pro 2014 competition. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Mitja Okorn Polska 2016 kolor 135 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Planeta Singli Planet Single (52) fot. Hubert Komerski Ania jest uroczą, romantyczną, ale niezbyt pewną siebie nauczycielką, która ma zamiar znaleźć idealnego mężczyznę na internetowym portalu randkowym. Przypadkiem spotyka Tomka, prowadzącego kontrowersyjny program telewizyjny. Zachwycony niepoprawnym romantyzmem Ani, proponuje jej, żeby została bohaterką jego show – ona będzie się umawiać na randki przez Internet, a on w programie pokaże prawdziwą twarz facetów flirtujących w sieci i wyśmieje naiwność kobiet szukających tam ideału. Szalone randkowe przygody Ani szybko stają się wielkim przebojem. Jednak pewnego dnia Ania nieoczekiwanie spotyka… idealnego faceta. Ania is a charming, romantic but not very self-confident teacher who intends to find an ideal man through an Internet dating website. By accident she meets Tomek, a presenter of a controversial TV show. Delighted with her dreamy romanticism, he asks her to become a character on his show – she would date via the Internet, while on his show he would demonstrate the real face of men flirting in the virtual world and ridicule the gullible women searching for the ideal partner there. Ania’s crazy dating adventures quickly become a hit. But unexpectedly, one day Ania meets… the ideal guy. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Hubert Komerski SCENARIUSZ | WRITTEN BY POMYSŁ | IDEA by Urszula Antoniak ZDJĘCIA | director of photography Tomasz Madejski PSC muzyka | music by Łukasz Targosz koprodukcja | co-produced by TVN koproducenTKA | co-producer Anna Waśniewska-Gill kierowniCZKA produkcji | production manager Marta Łachacz dystrybucja | distributed by Kino Świat SPRZEDAŻ ŚWIATOWA | WORLD SALES Gigant Films scenografia | production design by Mela Melak wnętrza | set decorator Aleksandra Chorążyczewska kostiumy | costume design by Kalina Lach charakteryzacja | make-up by Olga Nejbauer NAGRODA FESTIWAL FILMÓW POLSKICH „WISŁA”, MOSKWA 2016: Nagroda Publiczności AWARD VISTULA FESTIVAL OF POLISH FILMS, MOSCOW 2016: Audience Award dźwięk | sound by Maciej Pawłowski, Tomasz Dukszta CAS montaż | edited by Jarosław Barzan PSM REŻYSERIA OBSADY | CASTING by Nadia Lebik obsada | cast Maciej Stuhr, Agnieszka Więdłocha, Piotr Głowacki, Weronika Książkiewicz, Tomasz Karolak, Joanna Jarmołowicz, Ewa Błaszczyk, Michał Czernecki, Danuta Stenka, Paweł Domagała, Katarzyna Bujakiewicz, Oliwia Drabik, Jan Szydłowski, Julia Kostow, Tomasz Borkowski, Rafał Rutkowski produkcja | produced by Gigant Films producenCI | producerS Radosław Drabik, Michał Chaciński (53) Sam Akina, Jules Jones, Mitja Okorn, Łukasz Światowiec, Michał Chaciński, Peter Pasyk, Radosław Drabik FILMOGRAFIA 2000: Not Sponsored (dok.) 2002: Be Flexible 2004: Tu pa tam (Tu i tam) 2008: 39 i pół (serial TV) 2011: Listy do M. 2016: Planeta Singli FILMOGRAPHY 2000: Not Sponsored (doc) 2002: Be Flexible 2004: Tu pa tam (Tu i tam) 2008: 39 i pół (TV series) 2011: Letters to Santa 2016: Planet Single Mitja Okorn Ur. 1981. Słoweński reżyser i scenarzysta. Debiutował w 2000 dokumentem „Not sponsored”. W 2005 zrealizował niezależny film fabularny „Tu i tam” (Tu pa tam), a w 2011 w Polsce kinowy przebój „Listy do M.”. Autor reklam i teledysków dla największych europejskich wytwórni muzycznych. Mitja Okorn Born 1981. Slovenian director and screenwriter. He made his debut in 2000 with a documentary “Not Sponsored”. In 2005 he made an independent feature “Tu pa tam” and in 2011 his Polish blockbuster “Letters to Santa”. Author of commercials and music videos for the biggest European music labels. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Mariusz Gawryś Sługi Boże Humble Servants fot. Robert Pałka (54) Polska 2016 kolor 100 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Z wieży wrocławskiego kościoła rzuca się młoda Niemka. Śledztwo prowadzi doświadczony komisarz Warski, dla którego ważniejsze niż procedury jest ratowanie ludzkiego życia. Ku jego niezadowoleniu do sprawy zostaje przydzielona także Ana Wittesch, niemiecka policjantka o polskich korzeniach. Warski nie wie, że Ana przyjechała do Wrocławia prowadzić jeszcze inne, tajne dochodzenie, jednak dosyć szybko odkrywa prawdę o Anie. Ale nie całą – tę zna ktoś inny – proboszcz Witecki. Tymczasem we Wrocławiu pojawia się wysłannik Watykanu, dr Kuntz. Co łączy jego przyjazd z samobójstwem niemieckiej studentki i tajnym śledztwem Any Wittesch? Zanim ta zagadka zostanie rozwiązana, z wieży wrocławskiego kościoła rzuca się kolejna dziewczyna... A young German girl throws herself from a church tower. The investigation is led by the experienced chief constable Warski who values saving lives over procedures. To his dissatisfaction also Ana Wittesch, a German policewoman of Polish origin, is assigned to the case. Warski is not aware that Ana’s come to Wrocław to conduct yet another, secret, investigation, but he discovers the truth about her quite quickly. Not the whole truth, though – that is known to somebody else – parson Witecki. Meanwhile in Wrocław appears Dr Kuntz, an envoy from the Vatican. What is the link between his arrival, the suicide of the German girl and Ana Wittesch’s investigation? Before this riddle can be solved, another girl throws herself from the church tower in Wrocław… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Robert Pałka SCENARIUSZ | WRITTEN BY Mariusz Gawryś, Maciej Strzembosz Mikołaj Łebkowski PSC muzyka | music by Maciej Zieliński scenografia | production design by Janusz Sosnowski Dorota Hawliczek koprodukcja | co-produced by Telewizja Polska, OdraFilm, WFDiF, Agora, Studio Produkcyjne Orka koproducenci | co-roducers kostiumy | costume design by Robert Kijak, Rafał Bubnicki, Magdalena Zimecka, Jacek Kulczycki, Włodzimierz Niderhaus charakteryzacja | make-up by kierownik produkcji | production manager wnętrza | set decorator Wiesława Chojkowska Anna Englert Anna Dąbrowska dźwięk | sound by Wojciech Mielimąka, Radosław Ochnio montaż | edited by Milenia Fiedler PSM reżyseria obsady | casting by Żywia Kosińska-Wdowiak obsada | cast Bartłomiej Topa, Julia Kijowska, Małgorzata Foremniak, Adam Woronowicz, Henryk Talar, Andrzej Konopka, Krzysztof Stelmaszyk, Monika Dryl, Zbigniew Stryj, Michał Meyer produkcja | produced by Prasa i Film producenCI | producerS Maciej Strzembosz, Ewa Borguńska, Dorota Hawliczek (55) zdjęcia | director of photography producenTKA wykonawczA | executive producer Marcin Ksobiech współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Dolnośląski Fundusz Filmowy dystrybucja | distributed by NEXT FILM Mariusz Gawryś Ur. 1957. Absolwent Szkoły Wajdy (2003). Reżyser filmu „Sztuka masażu” (2007) nagrodzonego w Gdyni za debiut reżyserski a na Festiwalu „Młodzi i Film” w Koszalinie za scenariusz. Autor scenariuszy „Pogo” (nagroda w konkursie Nowy scenariusz/ Filmnet, Warszawa 1995), „Morgen Berlin” (nagroda na Sundance Lab, Budapeszt 2000), „Zandka! Wycierać buty!” (nagroda w polskiej edycji konkursu Hartley -Merrill 2004), „Solo” (nagroda na Międzynarodowym Konkursie Scenarzystów „Equinoxe”, Paryż 2006). Pracował jako asystent reżysera, scenarzysta, konsultant i pomysłodawca w licznych produkcjach kinowych i telewizyjnych, m.in. „Rodzina zastępcza”, „Tytus, Romek i A’Tomek wśród złodziei marzeń”. Mariusz Gawryś Born 1957. Graduate of Wajda School (2003). Director of “Sztuka masażu” (2007) awarded in Gdynia for Best Debut and at the Koszalin Debut Film Festival “Young and Film” for Best Screenplay. Author of screenplays of “Pogo” (awarded in the Nowy scenariusz/ Filmnet, Warsaw 1995 competition), “Morgen Berlin” (awarded at Sundance Lab, Budapest 2000), “Zandka! Wycierać buty!” (awarded in the Polish edition of the Hartley-Merrill screenwriting contest 2004), “Solo” (awarded in the International Screenwriters Contest Equinoxe, Paris 2006). He worked as an assistant director, screenwriter, consultant and originator of ideas in numerous cinema and TV productions, including “Rodzina zastępcza”, “Tytus, Romek and A’Tomek Versus the Thieves of Dreams”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Michał Rosa Polska 2016 kolor 98 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Szczęście świata The Happiness of the World (56) fot. Aleksandra Zimny Niezwykła kamienica na Śląsku tuż przy granicy polsko-niemieckiej i jej mieszkańcy: piękna Róża, Żydówka i zauroczeni nią trzej mężczyźni – Polak, Ślązak i Niemiec. Są jeszcze dwaj bohaterowie drugiego planu: przybyły z Warszawy dziennikarz, bon vivant Sobański, obiekt westchnień Róży, i przyjaciel domu Jan. Poznajemy bohaterów latem 1939 roku. Pierwszą część filmu kończy dramatyczna wojenna noc. Ponownie spotykamy ich w latach pięćdziesiątych, kiedy pozostali przy życiu mieszkańcy kamienicy próbują się odnaleźć w nowej rzeczywistości. An exceptional tenement house in Silesia just next to the Polish-German border and its inhabitants: the beautiful Jewess Róża and three men infatuated with her – a Pole, a Silesian and a German. There are also two supporting characters: a journalist from Warsaw, bon vivant Sobański, Róża’s object of admiration, and Jan, a family friend. We meet the characters in the summer of 1939. The first part of the film ends with a dramatic war night. We meet them again in the fifties, when the surviving residents try to find themselves in the new reality. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Aleksandra Zimny zdjęcia | director of photography Marcin Koszałka PSC muzyka | music by koproducenci | co-roducers scenografia | production design by Wojciech Hoflik, Mariusz Wróbel, Robert Banasiak, Marcin Kryjom wnętrza | set decorator PRODUCENT WYKONAWCZY | EXECUTIVE PRODUCER Tomasz Bartczak, Andrzej Kowalczyk Dorota Dąbrowska, Tomasz Bartczak kostiumy | costume design by Barbara Sikorska-Bouffał Lambros Ziotas kierowniCZKA produkcji | production manager charakteryzacja | make-up by Beata Osmelak-Kilian dźwięk | sound by Polski Instytut Sztuki Filmowej Alina Janerka Piotr Domaradzki, Barbara Domaradzka współfinansowanie | co-financed by montaż | edited by Krzysztof Szpetmański PSM reżyseria obsady | casting by Ewa Brodzka obsada | cast Karolina Gruszka, Dariusz Chojnacki, Mateusz Lickindorf, Grzegorz Palkowski, Krzysztof Stroiński, Agata Kulesza, Dorota Segda, Barbara Lubos, Tomasz Borkowski, Przemysław Bluszcz, Andrzej Konopka, Marcin Perchuć produkcja | produced by Argomedia producent | producer Lambros Ziotas (57) Janusz Wojtarowicz, Paweł Baranek, Marcin Gałażyn (Motion Trio) koprodukcja | co-produced by Telewizja Polska, IF SilesiaFilm, Państwowa Instytucja Kultury Centrum Technologii Audiowizualnych CeTA, D35 FILMOGRAFIA (WYBÓR) 1994: Gorący czwartek 1997: Farba 2001: Cisza 2006: Co słonko widziało 2008: Rysa 2008–2012: Czas honoru (serial TVP) SELECTED FILMOGRAPHY 1994: Hot Thursday 1997: Paint 2001: Silence 2006: What the Sun Has Seen 2008: Scratch 2008–2012: Time of Honor (TVP series) Michał Rosa Ur. 1963. Reżyser i scenarzysta filmowy. Ukończył architekturę na Politechnice Śląskiej i reżyserię na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego. Od połowy lat 90. pracuje jako wykładowca na macierzystym Wydziale. Autor wielu scenariuszy filmowych. Laureat kilkunastu nagród za twórczość filmową, m.in. na festiwalach w Gdyni, Łagowie, Cottbus, Karlowych Warach. Michał Rosa Born 1963. Film director and screenwriter. Graduate of Architecture from the Silesian University of Technology and Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia. Since the mid-nineties he’s worked as a lecturer at his alma mater. Author of numerous screenplays. Winner of several awards for his film works, including at festivals in Gdynia, Łagów, Cottbus, Karlovy Vary. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Wołyń Hatred scenariusz i reżyseria | written and directed by Wojtek Smarzowski (58) Polska 2016 kolor 150 min Mała wioska w południowo-zachodniej części Wołynia, zamieszkała przez Ukraińców, Polaków i Żydów. Rok 1939. Zosia Głowacka jest zakochana w ukraińskim chłopcu z tej samej wsi. Jednak ojciec postanawia wydać ją za najbogatszego gospodarza, Polaka Macieja Skibę, znacznie starszego od niej wdowca z dwójką dzieci. Życie wioski odmienia najpierw okupacja sowiecka, a niemal dwa lata później niemiecki atak na ZSRR. Przez następny rok trwa polowanie i brutalne mordy na Żydach. Tymczasem ukraińskie aspiracje do stworzenia niepodległego państwa, choć nie zyskały poparcia Niemców, wciąż rosną. Rośnie też napięcie między polskimi i ukraińskimi sąsiadami. Dochodzi do zatargów, znikają ludzie. Do wsi docierają wieści o krwawych zdarzeniach na wschodzie Wołynia. W końcu, latem 1943 roku, wybucha pożoga mordów i okrucieństwa. Oddziały UPA atakują polskie osady, a Polacy niekiedy z równą bezwzględnością biorą odwet na Ukraińcach. Pośród tego morza nienawiści Zosia próbuje ocalić swoje dzieci. A small village in the south-western part of Volhynia, populated by Ukrainians, Poles and Jews. 1939. Zosia Głowacka is in love with a Ukrainian boy from her village. But her father decides to marry her off to the richest farmer, a Pole, Maciej Skiba, a widower much older than her and with two children. The life of the village is altered, first by the Soviet occupation and nearly two years later by the German attack on the USSR. The following year sees the hunt and brutal killings of Jews. Meanwhile, although not supported by the Germans, the Ukrainian aspirations to establish a sovereign country are constantly rising. The tension between the Polish and Ukrainian neighbours increases, as well. There are quarrels, people disappear. News of the bloody events from Eastern Volhynia reach the village. Finally, in the summer of 1943, there’s an outbreak of murders and cruelty. Troops of the Ukrainian Insurgent Army (UPA) attack Polish settlements and often equally ruthless Poles take revenge on the Ukrainians. Amongst this sea of hatred Zosia’s trying to save her children. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl zdjęcia | director of photography muzyka | music by Mikołaj Trzaska scenografia | production design by Marek Zawierucha kostiumy | costume design by Wanda Kowalska, Paweł Grabarczyk kostiumy wojskowe | military costume design by Magdalena Rutkiewicz-Luterek, Agata Drozdowska charakteryzacja | make-up by Ewa Drobiec dźwięk | sound by Jacek Hamela, Katarzyna DzidaHamela producenci wykonawczy | executive producers Dariusz Pietrykowski, Andrzej Połeć, Feliks Pastusiak koprodukcja | co-produced by Narodowy Instytut Audiowizualny, Denaro – Paweł Karpiński, Canal+ (ITI Neovision), Bemar, Telewizja Polska, Andrzej Łudziński Productions, OdraFilm, Narodowe Centrum Kultury, OXY Net kierownik produkcji | production manager Paweł Bareński współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by montaż | edited by Forum Film Polska reżyseria obsady | casting by tba Paweł Laskowski PSM Magdalena M. Szwarcbart, Bohdan Graczyk obsada | cast Michalina Łabacz, Arkadiusz Jakubik, Jacek Braciak, Maria Sobocińska, Wasyl Wasylik, Adrian Zaremba, Lech Dyblik, Izabela Kuna produkcja | produced by Film it producenci | producers Andrzej Połeć, Dariusz Pietrykowski (59) Piotr Sobociński jr PSC KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION sprzedaż światowa | world sales FILMOGRAFIA FABULARNA 2004: Wesele 2009: Dom zły 2011: Róża 2013: Drogówka 2014: Pod Mocnym Aniołem 2016: Wołyń FEATURE FILMS 2004: The Wedding 2009: The Dark House 2011: Rose 2013: Traffic Department 2014: The Mighty Angel 2016: Hatred Wojtek Smarzowski Ur. 1963. Studiował filmoznawstwo na UJ, ukończył Wydział Operatorski w PWSFTViT. Laureat Paszportu „Polityki” 2005 za film „Wesele”. Zaczynał od realizacji teledysków (Fryderyk i nominacja do Machinerów). Zadebiutował w 1998 telewizyjną „Małżowiną”, nagrodzoną w Koszalinie i za scenografię w Gdyni. Reżyseruje spektakle Teatru Telewizji (Laur Konrada na Festiwalu Sztuki Reżyserskiej Interpretacje, Grand Prix na Festiwalu Dwa Teatry i Nagroda Specjalna na MF Twórczości Telewizyjnej w Płowdiw za „Kurację”), seriale telewizyjne („Na Wspólnej”, 2003, „Brzydula”, 2008, „Londyńczycy”, 2009, „Bez tajemnic”, 2013). Jego pełnometrażowe fabuły prezentowano na licznych festiwalach w Polsce i za granicą. W sumie zdobyły ponad siedemdziesiąt nagród. Wojtek Smarzowski Born 1963. He studied Film Studies at the Jagiellonian University and graduated from the Cinematography Department of the Łódź Film School. Winner of Paszport “Polityki” 2005 for his film “The Wedding”. He began his career with making music videos (Fryderyk award and nomination for Machinery). He made his debut in 1998 with a TV production “The Auricle”, awarded in Koszalin and for Best Production Design in Gdynia. He directs TV Theatre plays (Laur Konrada at the “Interpretacje” Festival, Grand Prix at the “Two Theatres” Festival and Special Prize at the International Television Festival in Plovdiv for “Kuracja”), TV series (“Na Wspólnej”, 2003, “Brzydula”, 2008, “Londyńczycy”, 2009, “Bez tajemnic”, 2013). His feature-length films have been presented at numerous festivals in Poland and abroad. They’ve won a total of over seventy awards. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Michał Marczak Wszystkie nieprzespane noce All These Sleepless Nights (60) Polska – Wlk. Brytania 2016 kolor 102 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Szymon Roginski Portret współczesnych dwudziestolatków. Na dwa lata warszawskie ulice, kluby, kawiarnie i mieszkania stały się planem zdjęciowym, na którym powstała intymna opowieść o młodych ludziach. Kamera Michała Marczaka żywi się tym, co jest esencją ich życia. Zabawa nocą do utraty tchu, intensywne stany zakochania, pożądania i samotności, rozmowy o rzeczach błahych i najistotniejszych, upojenie alkoholem i miłością, emocjonalny tygiel. „Wszystkie nieprzespane noce” to hołd złożony młodości nieprzewidywalnej i dynamicznej, ale równie często zagubionej i bojącej się jutra. A portrait of contemporary twenty-year-olds. For two years the streets, clubs, cafes and flats of Warsaw became the film set where an intimate story about young people was created. Michał Marczak’s camera feeds on what is the essence of their life. Night entertainment that leaves you breathless, intense feelings of falling in love, being full of desires and loneliness, conversations about the least and most important things, being intoxicated with alcohol and love, a melting pot of emotions. “All These Sleepless Nights” pays tribute to youth, unpredictable and dynamic, yet equally often lost and fearful of tomorrow. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Szymon Roginski zdjęcia | director of photography Michał Marczak, Maciej Twardowski Lubomir Grzelak (Lutto Lento) dźwięk | sound by Jan Passemann montaż | edited by Dorota Wardęszkiewicz PSM reżyseria obsady | casting by Michał Marczak oraz | and Maciej Landsberg Janusz Dąbkiewicz współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Sundance Institute, Filmmaker Fund, Robert Serek Krem dystrybucja | distributed by Kino Świat sprzedaż światowa | world sales Hanway Films (UK), Submarine Films (US) obsada | cast Krzysztof Bagiński, Michał Huszcza, Eva Lebeuf produkcja | produced by Endorfina Studio producenci | producers Marta Golba, Michał Marczak, Julia Nottingham producentki wykonawcze | executive producers Marta Golba, Julia Nottingham, Katarzyna Szczerba koprodukcja | co-produced by Pulse Films Ltd (UK), Telewizja Polska, Fundusz Filmowy MAZOVIA, Fundacja Moma Films (61) muzyka | music by kierownik produkcji | production manager NAGRODY SUNDANCE FILM FESTIVAL 2016: nagroda za reżyserię MFF T-Mobile Nowe Horyzonty, KONKURS MIĘDZYNARODOWY 2016: Nagroda Publiczności AWARDS SUNDANCE FILM FESTIVAL 2016: Directing Award T-MOBILE NEW HORIZONS IFF, INTERNATIONAL COMPETITION 2016: Audience Award Michał Marczak Reżyser, scenarzysta, autor zdjęć filmowych. Studiował reżyserię w California Institute of Arts w Los Angeles i filozofię na UW. Ukończył ASP w Poznaniu i Szkołę Wajdy. Laureat kilkunastu nagród za filmy dokumentalne. Członek Polskiej Akademii Filmowej, Europejskiej Akademii Filmowej, Cinema Eye Honors (USA). Michał Marczak Director, screenwriter, cinematographer. He studied Directing at the California Institute of Arts in Los Angeles and Philosophy at the University of Warsaw. He graduated from the University of Arts in Poznań and Wajda School. Winner of several awards for his documentaries. Member of the Polish Film Academy, the European Film Academy, Cinema Eye Honors (the USA). 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION Zaćma Blindness scenariusz i reżyseria | written and directed by Ryszard Bugajski fot. Jacek Drygała (62) Polska 2016 kolor 110 min Mało znany epizod z życia stalinowskiej zbrodniarki, pułkownik Urzędu Bezpieczeństwa Julii Brystigerowej. Nazywano ją Krwawą Luną, gdyż w czasie przesłuchań pastwiła się nad aresztowanymi z niebywałym okrucieństwem. W początkach lat 60. Brystigierowa pojawia się w podwarszawskim Zakładzie dla Ociemniałych, gdzie bywa często Prymas Polski, kardynał Stefan Wyszyński. Jego uwięzienie przez komunistyczne władze w latach 1953-1956 nadzorowała właśnie Brystigerowa. Teraz chce koniecznie spotkać się z Prymasem... A lesser-known episode from the life of a Stalinist criminal, colonel of the Security Office, Julia Brystiger. She was nick-named Bloody Luna, as during interrogations she would torment the detained with exceptional cruelty. In the early sixties Brystiger appears at the Centre for the Blind near Warsaw, which is often visited by the Primate of Poland, Cardinal Stefan Wyszyński. His imprisonment by the communist authorities between the years 1953-1956 was supervised by Brystiger herself. Now she really wants to meet the Primate… Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Jacek Drygała zdjęcia | director of photography Arkadiusz Tomiak PSC muzyka | music by Shane Harvey sprzedaż światowa | world sales Kino Świat (63) scenografia | production design by Andrzej Haliński dystrybucja | distributed by Kino Świat wnętrza | set decorator Teresa Gruber kostiumy | costume design by Krzysztof Łoszewski charakteryzacja | make-up by Tomasz Matraszek, Anna Gorońska dźwięk | sound by Kacper Habisiak MPSE, Marcin Kasiński MPSE, Maria Chilarecka montaż | edited by Milenia Fiedler PSM reżyseria obsady | casting by Małgorzata Adamska obsada | cast Maria Mamona, Małgorzata Zajączkowska, Janusz Gajos, Bartosz Porczyk, Marek Kalita, Kazimierz Kaczor, Sławomir Orzechowski, Marcin Troński, Krzysztof Ogłoza, Barbara Bursztynowicz, Jacek Bursztynowicz, Olga Bołądź produkcja | produced by RB Film producent | producer Ryszard Bugajski koprodukcja | co-produced by Telewizja Polska, The Society for Arts (USA), Studio Produkcyjne Orka, Mazowiecki Instytut Kultury, Narodowe Centrum Kultury, TMS Diagnostyka kierownik produkcji | production manager Mariusz Mielczarek współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego FILMOGRAFIA (WYBÓR) 1979: Kobieta i kobieta 1980: Zajęcia dydaktyczne (film tv) 1982: Przesłuchanie 1985-1989: The Twilight Zone (Strefa mroku, serial tv, UK, USA, Kanada) 1987: Alfred Hitchcock Presents (serial tv, USA) 1989: The Hitchhiker (Autostopowicz; serial tv, Francja, Kanada, USA) 1990: Saying Goodbye (film tv, Kanada) 1991: Clearcut (Wyraźny motyw; Kanada) 1995: Gracze 2001: W kogo ja się wrodziłem [w:] Święta polskie 2009: Generał Nil 2013: Układ zamknięty 2016: Zaćma SELECTED FILMOGRAPHY 1979: A Woman and a Woman 1980: Didactic Classes (TV film) 1982: Interrogation 1985-1989: The Twilight Zone (TV series, the UK, the USA, Canada) 1987: Alfred Hitchcock Presents (TV series, the USA) 1989: The Hitchhiker (TV series, France, Canada, the USA) 1990: Saying Goodbye (TV film, Canada) 1991: Clearcut (Canada) 1995: Players 2001: Father’s Day [in:] Święta polskie 2009: General Nil 2013: The Closed Circuit 2016: Blindness Ryszard Bugajski Ur. 1943. Reżyser filmowy i telewizyjny, pisarz i scenarzysta. Studiował filozofię na UW i reżyserię w łódzkiej Szkole Filmowej (dyplom 1973). Niemal od początku istnienia Zespołu Filmowego „X” Andrzeja Wajdy, aż do rozwiązania w 1983 r. był jego członkiem. Realizował filmy dokumentalne, fabuły telewizyjne i kinowe, spektakle Teatru TV. Najgłośniejszym jego filmem jest „Przesłuchanie”, którego władze nie dopuściły do rozpowszechniania z powodów politycznych. Po wprowadzeniu stanu wojennego nie mógł realizować filmów i zmuszony był wyemigrować do Kanady. Tam wyreżyserował m.in. seriale telewizyjne i kinowy „Clearcut”. Do kraju powrócił na stałe w 1997 roku. Reżyserował spektakle Teatru TV, m.in. „Za i przeciw”, „Zagubieni w Yonkers”, „Miś Kolabo”, „Niuz”, „Profesjonalista”, „Śmierć rotmistrza Pileckiego”. Wydał trzy powieści: „Przesłuchanie”, „Przyznaję się do winy”, „Sól i pieprz” oraz książkę wspomnieniową „Jak powstało <Przesłuchanie>”. Ryszard Bugajski Born 1943. Film and TV director, writer and screenwriter. He studied Philosophy at the Warsaw University and Directing at the Łódź Film School (graduation in 1973). Member of Andrzej Wajda’s production studio Zespół Filmowy “X” almost from its beginning to its closure in 1983. He’s made documentaries, TV and cinema films, TV Theatre plays. His most renowned film is “Interrogation” which wasn’t allowed for release by the government for political reasons. After the introduction of martial law, Bugajski couldn’t make films and so was forced to emigrate to Canada where he directed TV series and his film “Clearcut”. He returned to Poland in 1997. He directed TV Theatre plays, including “Za i przeciw”, “Lost in Yonkers”, “Miś Kolabo”, “Niuz”, “Profesjonalista”, “Śmierć Rotmistrza Pileckiego”. He’s published three novels: “Przesłuchanie”, “Przyznaję się do winy”, “Sól i pieprz” and a memoir “Jak powstało ‘Przesłuchanie’”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Tomasz Wasilewski Zjednoczone Stany Miłości United States of Love (64) Polska – Szwecja 2016 kolor 104 min KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Andrzej Wencel Jest początek roku 1990. Mimo że nastała już wolność, cały czas czuje się ducha poprzedniej epoki. Cztery pozornie szczęśliwe kobiety w różnym wieku łączy nieodparte pragnienie zmiany swojego życia. Nowa rzeczywistość budzi w nich lęk, ale też wyzwala tłumione pragnienia. Agata, młoda matka uwięziona w pozbawionym namiętności małżeństwie, szuka ucieczki w miłości niemożliwej do spełnienia. Nauczycielka rosyjskiego Renata jest zafascynowana sąsiadką Marzeną, prowincjonalną królową piękności, której mąż pracuje w RFN. Siostra Marzeny, Iza, to dyrektorka szkoły i sekretna kochanka ojca jednej z uczennic. The beginning of 1990. Although freedom has come, the spirit of the previous era is still in the air. Four seemingly happy women of different ages all have an irresistible desire to change their lives. The new reality fills them with fear but also releases their hidden cravings. Agata, a young mother imprisoned inside a dispassionate marriage, tries to escape into an impossible love. Renata is a teacher fascinated by her younger neighbour, Marzena, the provincial beauty queen, whose husband works in West Germany. Marzena’s sister, Iza, is a school head teacher and a secret lover of the father of one of her pupils. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS GŁÓWNY MAIN COMPETITION fot. Andrzej Wencel zdjęcia | director of photography Oleg Mutu producenTKA wykonawczA | executive producer scenografia | production design by Agnieszka Drewno kostiumy | costume design by Telewizja Polska, Film i Väst, Common Ground Pictures charakteryzacja | make-up by kierownik produkcji | production manager fot. Rafał Guz Monika Kaleta Ewa Kowalewska dźwięk | sound by Christian Holm montaż | edited by koprodukcja | co-produced by Robert Feluch współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja | distributed by Beata Walentowska PSM Mañana reżyseria obsady | casting by sprzedaż światowa | world sales Piotr Bartuszek New Europe Film Sales obsada | cast Julia Kijowska, Magdalena Cielecka, Dorota Kolak, Marta Nieradkiewicz, Tomek Tyndyk, Andrzej Chyra, Łukasz Simlat, Marcin Czarnik, Jędrzej Wielecki, Julia Chętnicka, Małgorzata Majerska, Lech Łotocki produkcja | produced by Mañana producenci | producers Agnieszka Drewno, Piotr Kobus (65) Katarzyna Sobańska, Marcel Sławiński NAGRODY MFF Berlin 2016: Srebrny Niedźwiedź za scenariusz FF Polskich „Wisła”, Moskwa 2016: Wyróżnienie Jury Valetta Film Festival 2016: Nagroda dla najlepszego reżysera i nagroda dla najlepszej aktorki (Dorota Kolak) Europejski Festiwal Filmowy Palić 2016: Wyróżnienie Specjalne Jury AWARDS IFF Berlin 2016: Silver Bear for Best Script “Vistula” Festival of Polish Films, Moscow 2016: Special Mention of the Jury Valetta Film Festival 2016: Best Director and Best Actress (Dorota Kolak) European Film Festival Palić 2016: Special Jury Award Tomasz Wasilewski Absolwent organizacji sztuki filmowej w PWSFTViT w Łodzi i Akademii Filmu i Telewizji w Warszawie. Współpracował z firmą produkcyjną Zentropa International Polska m.in. przy filmach „Antychryst”, Larsa von Triera i „Kobieta, która pragnęła mężczyzny” Pera Fly. Asystent reżysera przy „33 scenach z życia” Małgorzaty Szumowskiej. Reżyser i scenarzysta teledysków. Jego debiut fabularny „W sypialni” zdobył m.in. Nagrodę Jury Ekumenicznego na MFF w Mannheim-Heidelbergu. „Płynące wieżowce” nagrodzono m.in. w konkursie East of the West w Karlowych Warach, na MFF Nowe Horyzonty we Wrocławiu (Nagroda Publiczności), nagrodą dla Młodego Talentu Reżyserskiego i Nagrodą Jury Młodzieżowego w Gdyni i Nagrodą za reżyserię na Transilvania International Film Festival, Kluż-Napoka. Tomasz Wasilewski Graduate of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School and the Film and Television Academy in Warsaw. He collaborated with Zentropa International Polska production company on films including Lars von Trier’s “Antichrist” and Per Fly’s “The Woman That Dreamed About a Man”. Assistant director in Małgorzata Szumowska’s “33 Scenes from Life”. Director and screenwriter of music videos. His feature-length debut “In the Bedroom” won e.g. the Ecumenical Jury Award at IFF in Mannheim-Heidelberg. “Floating Skyscrapers” won, among others, the East of the West competition in Karlovy Vary, the Audience Award at the New Horizons Festival in Wrocław, the Award of the Jury for a Young Directing Talent and the Youth Jury Award in Gdynia and the Best Direction award at the Transilvania International Film Festival, Cluj-Napoka. Biuro budowy pomnika | Office for Monument Construction Ederly | Ederly Kryształowa Dziewczyna | The Crystal Girl Zud | Zud Karolina Breguła Piotr Dumała Artur Urbański Marta Minorowicz Festiwal Filmów Jednominutowych | The One Minutes Festival Konkurs Inne Spojrzenie Visions Apart Competition 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Karolina Breguła (68) Polska 2016 kolor, 70 min KONKURS INNE SPOJRZENIE VISIONS APART COMPETITION Biuro budowy pomnika Office for Monument Construction Sześćdziesięciolatka, pracująca na stacji autobusowej jako sprzedawczyni biletów, zaniedbuje obowiązki i życie osobiste bez reszty oddając się nietypowej pasji: zbieraniu zębów. Oderwana od własnego miejsca i pozbawiona korzeni, obsesyjnie angażuje się w tworzenie kolekcji, która z czasem staje się przemyślanym zbiorem obiektów. Reguły archiwizacji wypracowane przez bohaterkę, choć tworzone intuicyjnie, do złudzenia przypominają metody pracy muzealników. Miejsca, gdzie pracuje bohaterka, to przechodzące – jak ona – transformację tożsamości modernistyczne giganty, opuszczone przez użytkowników, dla których powstały. Dzisiaj pełnią inne funkcje. „Biuro budowy pomnika” to tabliczka na drzwiach pomieszczenia dawnego urzędu, które służy jako magazyn kolekcji. A sixty-year-old working at a bus station selling tickets neglects her job and private life due to her complete devotion to an unusual passion: collecting teeth. Detached from her own place and devoid of roots, she’s obsessively engaged in creating a collection which gradually becomes an ingenious set of objects. Although intuitive, the rules of archiving devised by the woman seem almost identical to the methodology applied by museum experts. The places where the protagonist works are modernistic giants, abandoned by the users they’d been built for, going through a transformation of identity, like the protagonist is. “Office for Monument Construction” is an inscription on a plate on the door leading to a room of the former office, which now serves as a storeroom for the collection. Karolina Breguła Ur. 1979. Artystka multimedialna, autorka instalacji, happeningów, filmów i fotografii. Absolwentka PWSFTViT w Łodzi. Jej prace pokazywane były m.in. na 55. Biennale Sztuki w Wenecji, w Jewish Museum w Nowym Jorku, w Muzeum Narodowym w Warszawie i w Zachęcie Narodowej Galerii Sztuki. Laureatka II nagrody w konkursie Spojrzenia 2013, III nagrody Samsung Art Master 2007 i wielu wyróżnień. Stypendystka MKiDN, Młodej Polski, Funduszu Wyszehradzkiego i UNESCO. Autorka prac „Niech nas zobaczą” (2003), „Biuro tłumaczeń sztuki” (2010), „Fire-Followers” (2013). ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Robert Mleczko scenografia, kostiumy, charakteryzacja | pproduction design, costume design, make-up by Karolina Breguła dźwięk | sound by Weronika Raźna montaż | edited by Stefan Paruch, Karolina Breguła obsada | cast Duncan Chisholm, Liz Kristiansen, David A. Allan, Mari Itoh PRODUKCJA | PRODUCED BY touchFILMS, Market Gallery producentka | producer Aleksandra Wojtaszek współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Karolina Breguła Born 1979. Multimedia artist, author of installations, happenings, films and photographs. Graduate of the Łódź Film School. Her works have been presented at 55th Art Biennale in Venice, the Jewish Museum in New York, the National Museum in Warsaw and Zachęta – National Gallery of Art. Winner of 2nd Prize in the Views 2013 competition, 3rd Prize in the Samsung Art Master 2007 competition and numerous special mentions. Holder of the scholarships of the Minister of Culture and National Heritage, Young Poland, Visegrad Fund and UNESCO. Author of works “Niech nas zobaczą” (2003), “Biuro tłumaczeń sztuki” (2010), “Fire-Followers” (2013). Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS INNE SPOJRZENIE VISIONS APART COMPETITION Ederly Ederly scenariusz i reżyseria | written and directed by Piotr Dumała Polska 2015 kolor, 96 min zdjęcia | director of photography Adam Sikora PSC MUZYKA | MUSIC BY produkcja | produced by Andersa Street Art And Media producentka | producer Selma Mutal Bożena Krakówka scenografia | production design by kierowniczka produkcji | Katarzyna Sobańska, Marcel Sławiński kostiumy | costume by Dorota Kołodyńska charakteryzacja | make-up by Dorota Seweryńska dźwięk | sound by Jacek Hamela, Tomasz Wieczorek production manager Anna Urzykowska koprodukcja | co-produced by Heliograf, D35, Film Factory Ltd, Toya Studios koproducenci | co-roducers Andrzej Jędrzejewski, Marcin Kryjom, Marek Rolka, Mariola Wojtysiak współfinansowanie | co-financed by montaż | edited by Polski Instytut Sztuki Filmowej reżyseria obsady | casting by Żółty Szalik Beata Walentowska PSM dystrybucja | distributed by fot. Claire Xavier Monika Skowrońska obsada | cast Miasteczko Ederly istnieje poza czasem, na granicy realnego świata i snu. Może się wydawać, że istnieje tylko po to, żeby mógł do niego trafić główny bohater – Słow. Miasteczko osacza bohatera, któremu zostają przypisane nowe tożsamości. W willi uznany jest za zaginionego przed laty syna i brata. Na plebanii początkowo za konserwatora zabytków, później za parobka księdza. A to jeszcze nie koniec. The town of Ederly exists beyond time, on the border between reality and dreaming. It may seem that it exists only so that the protagonist, Słow, could get there. The town is besetting him, while he is endowed with new identities. In a villa he’s thought to be the son and brother gone missing years ago. At the clergy house, initially – a monument conservator, then – the priest’s farmworker. And that’s not all. Piotr Dumała Ur. 1956. Reżyser filmów animowanych i fabuł aktorskich, ilustrator, projektant plakatów, pisarz. Ukończył ASP w Warszawie (1982). Profesor Szkoły Filmowej w Łodzi. Wykładał również w Konstfack College of Art (Szwecja) i Harvard University (USA). Laureat kilkudziesięciu nagród festiwalowych. FILMY ANIMOWANE 1981: Lykantropia 1983: Czarny Kapturek 1984: Latające włosy 1985: Łagodna 1986: Nerwowe życie kosmosu 1987: Ściany 1988: Wolność nogi 1991: Franz Kafka 2000: Zbrodnia i kara 2009: Walka, miłość i praca 2010: Dr Charakter przedstawia 2011: 8 kwartet smyczkowy Dymitra Szostakowicza; Dr Charakter przedstawia 2 2012: Kołysanka 2014: Hipopotamy FILMY AKTORSKIE: 2009: Las 2015: Ederly ANIMATED FILMS 1981: Lykantropia 1983: Little Black Riding Hood 1984: Latające włosy 1985: Gentle Spirit 1986: Nerwowe życie kosmosu 1987: The Walls 1988: Freedom of the Leg 1991: Franz Kafka 2000: Crime and Punishment 2009: Walka, miłość i praca 2010: Dr Character Presents 2011: 8 kwartet smyczkowy Dymitra Szostakowicza; Dr Character Presents 2 2012: Lullaby 2014: Hippos LIVE-ACTION FILMS: 2009: The Forest 2015: Ederly Piotr Dumała Born 1956. Director of animated and live-action films, illustrator, poster designer, writer. He graduated from the Academy of Fine Arts in Warsaw (1982). Professor of the Łódź Film School. He also lectured at Konstfack College of Art (Sweden) and Harvard University (the USA). Winner of dozens of festival awards. (69) Mariusz Bonaszewski, Aleksandra Popławska, Helena Norowicz, Piotr Skiba, Gabriela Muskała, Piotr Bajor, Wiesław Cichy, Aleksandra Górska, Janusz Chabior, Andrzej Szeremeta, Jerzy Płażewski 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Artur Urbański Polska 2016 kolor, 88 min KONKURS INNE SPOJRZENIE VISIONS APART COMPETITION Kryształowa dziewczyna The Crystal Girl ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Zuzanna Kernbach scenografia | production DESIGN by Maja Pawlikowska kostiumy | costume design by Olga Turczak Charakteryzacja | make-up by Karolina Syndonin montaż | edited by Nikodem Chabior, Alan Zejer (70) obsada | cast Bohaterami tego wielowątkowego filmu są młodzi ludzie, przeżywający wczesne miłości: Adrian, Jacuś, Wiesia, Kryształowa Dziewczyna, Wasyl. Adrian kończy studia na wydziale filozofii. Na wykładzie poświęconym miłości zauważa Magdę, zaangażowaną społecznie dziennikarkę, która prowadzi własną audycję w radiu. Zaczynają się spotykać. Jacuś, współlokator Adriana z akademika, jest nieszczęśliwie zakochany w Wasylu. Odrzucenie, z którym nie umie sobie poradzić, doprowadza Jacusia do psychozy. Wiesia, siostra Adriana, przygotowuje się do ślubu i z narzeczonym Szymonem szuka nowego mieszkania. Podczas wizyty u nich Adrian odkrywa, że Szymon bije Wiesię. The protagonists of this multithreaded plot are young people going through their early love: Adrian, Jacuś, Wiesia, the Crystal Girl, Wasyl. Adrian is finishing his studies at the Philosophy Department. During a lecture on love he notices Magda, a socially engaged journalist who has her own programme on the radio. They start dating. Jacuś, Adrian’s dorm roommate, is unhappily in love with Wasyl. He can’t cope with rejection and it leads him to psychosis. Wiesia, Adrian’s sister, is preparing for her wedding and looking for a new apartment together with her fiancé, Szymon. During a visit at their place Adrian discovers that Szymon beats Wiesia. Artur Urbański Reżyser filmowy i teatralny, dramaturg, scenarzysta. Ukończył Wydział Aktorski (1990) i Wydział Reżyserii (1995) w PWSFTViT. Zrealizował kilkanaście krótkich fabuł i dokumentów, prezentowanych na międzynarodowych festiwalach, i tyleż nagradzanych spektakli teatralnych. Autor scenariuszy filmowych i dramatów. Za etiudę „Smród” nagrodzono go m.in. Grand Prix w Nowym Jorku i Nagrodami Specjalnymi Jury w Monachium i Meksyku, a za pełnometrażowy debiut „Bellissima” w Gdyni, w Wenecji, Kijowie i Koszalinie. Daniel Sołtysiński, Bartosz Sak, Mateusz Kocięcki, Magdalena Żak, Magdalena Celmer, Oskar Stoczyński, Michał Floriańczyk, Jakub Nosiadek, Konrad Eleryk, Joanna Zagórska, Natalia Klepacka, Maja Pankiewicz, Mariusz Jakus, Barbara Dziekan PRODUKCJA | PRODUCED BY PWSFTViT w Łodzi PRODUcentka | PRODUCEr Agata Golańska kierownik produkcji | production manager Witold Franczak dystrybucja i sprzedaż światowa | distribution and world sales SF Indeks FILMOGRAFIA FABULARNA 2000: Bellissima 2015: Ojciec 2016: Krzyształowa Dziewczyna FEATURE FILMS 2000: Bellissima 2015: Father 2016: The Crystal Girl Artur Urbański Film and theatre director, playwright, screenwriter. He graduated from the Acting Department (1990) and Directing Department (1995) from the Łódź Film School. He’s made several short features and documentaries presented at international festivals, and as many theatre plays. Author of screenplays and dramas. His short “Stink” received awards, including the Grand Prix in New York and Special Jury Awards in Munich and Mexico, while his feature-length debut “Bellissima” was awarded in Gdynia, Venice, Kiev and Koszalin. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Zuzanna Kernbach dźwięk | sound by Rafał Nowak 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS INNE SPOJRZENIE VISIONS APART COMPETITION Zud Zud reżyseria | directed by Marta Minorowicz Polska – Niemcy 2016 kolor, 85 min SCENARIUSZ | WRITTEN BY Marta Minorowicz, Kenneth McBride ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Paweł Chorzępa dźwięk | sound by Daniel Zweis dźwięk NA PLANIE | sound ON THE SET by Tomasz Kochan montaż | edited by Beata Walentowska PSM obsada | cast Sukhbat Batsaikhan, Bayasgalan Batsaikhan, Batsaikhan Budee produkcja | produced by Otter Films, Zero One Film produceTKI | producerS Zud to czas, kiedy bezlitosne siły natury przejmują kontrolę nad ludźmi i zwierzętami. Po niespodziewanym powrocie zimy nomad Batsaikhan zmusza jedenastoletniego syna Sukhbata do pozostawienia szkoły, powrotu na step i trenowania dzikiego konia. Intensywna relacja, jaka tworzy się pomiędzy dzieckiem, ojcem, koniem i przestrzenią, która ich otacza, pokazuje, jak dalece natura określa i determinuje ludzkie życie oraz jak boleśnie klaustrofobia stepu dotyka tych, którzy decydują się na nim pozostać. Zud is a time when the merciless forces of nature take control over people and animals. After an unexpected return of winter, nomad Batsaikhan forces his 11-year-old son, Sukhbat, to leave school, come back to the steppe and train a wild horse. The intense relationship growing among the father, the son, the horse and the space surrounding them shows how much nature defines and determines human life and how painful the claustrophobia of the steppe is to those who decide to stay there. Marta Minorowicz Absolwentka teatrologii na Uniwersytecie Jagiellońskim i Szkoły Wajdy. Reżyserka wielokrotnie nagradzanych dokumentów. Dla Discovery Historia napisała i wyreżyserowała dokument poświęcony ofiarom pseudomedycznych eksperymentów doktora Mengele „Anioł Śmierci” (2008). Jej „Kawałek lata” (2010) zdobył m.in. Grand Prix na festiwalach w Clermont-Ferrand, Lipsku i Łodzi (Człowiek w zagrożeniu). Zrealizowane w Szkole Wajdy „Decrescendo” (2011) doceniono m.in. na Zagreb DOX i Krakowskim Festiwalu Filmowym. Przez ponad pięć lat współpracowała z telewizją, tworząc dziesiątki reportaży społecznych. produceNTKA WYKONAWCZA | executive producer Anna Wydra kierownicY produkcji | production managerS Tumen Budsuren, Małgorzata Zacharko współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej, FFA Filmforderungsanstalt, Eurimages NAGRODY MF PEŁNOMETRAŻOWYCH FILMÓW DOKUMENTALNYCH „UNDERHILL FEST”, PODGORICA 2016: Wyróżnienie AWARDS UNDERHILL FEST INTERNATIONAL FESTIVAL OF FEATURE-LENGTH DOCUMENTARIES, PODGORICA 2016: Special Mention Marta Minorowicz Graduate of Theatre Studies from the Jagiellonian University and of Wajda School. Director of documentaries, awarded numerous times. For Discovery History she scripted and directed a documentary “The Angel of Death” (2008) on the victims of pseudomedical experiments conducted by Dr Mengele. Her “A Piece of Summer” (2010) won awards, including the Grand Prix awards at the festivals in Clermont-Ferrand, Leipzig and Łódź (Man in Danger). “Decrescendo” (2011), made at Wajda School, was appreciated e.g. at Zagreb DOX and the Krakow Film Festival. She has collaborated with TV for over five years, making dozens of social documentaries. (71) Anna Wydra, Ann Carolin Renninger 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl FESTIWAL FILMÓW JEDNOMINUTOWYCH ONE MINUTES FILMS FESTIVAL Festiwal Filmów The One Minutes Jednominutowych Festival Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku Minuta – starczy? Festiwal Filmów Jednominutowych regularnie zaprasza młodych twórców do udziału w konkursie na krótki film. Prezentujemy Państwu laureatów naszego festiwalu z 2015 roku. Zamknięcie wizji artystycznej w jednej minucie to duże wyzwanie, wymagające kreatywności i precyzji. Cechy te charakteryzują grupę filmowców, których prace obejrzą Państwo w tym roku w Gdyni. Być może ich twórcy pojawią się kiedyś na Festiwalu Filmowym w Gdyni ze swoimi kolejnymi produkcjami, czego im życzymy! (72) Lawrence Ugwu Dyrektor Nadbałtyckiego Centrum Kultury w Gdańsku Bartosz Filip Kurator Festiwalu Filmów Jednominutowych The Baltic Sea Culture Centre A minute – enough? Regularly the One Minutes invites young artists to participate in a short film competition. We present to you the winners of the 2015 edition of our festival. To enclose an artistic vision within one minute is a huge challenge that requires creativity and precision. Such features characterize the group of filmmakers whose works you will watch in Gdynia this year. Perhaps one day their authors will appear at the Gdynia Film Festival with their new productions – we hope they will! Lawrence Ugwu The Director of the Baltic Sea Culture Centre Bartosz Filip The Curator of the One Minutes Festival Patrons of the One Minutes Festival: The Governor of the Pomerania Province – Mieczysław Struk The Mayor of the City of Gdańsk – Paweł Adamowicz Patroni i Mecenasi Festiwalu Filmów Jednominutowych: Marszałek Województwa Pomorskiego – Mieczysław Struk Prezydent Miasta Gdańska – Paweł Adamowicz Filmy poprzedzą projekcje w konkursie Inne Spojrzenie. www.jednominutowki.pl The films will precede the screenings of the Visions Apart Competition. www.jednominutowki.pl Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl FESTIWAL FILMÓW JEDNOMINUTOWYCH ONE MINUTES FILMS FESTIVAL Filmy nagrodzone na X Festiwalu Filmów Jednominutowych 2015 The films awarded at 10th One Minutes Festival 2015 kategoria fabuła | the feature film category Wstęp do scenopisarstwa Wstęp do scenopisarstwa kategoria forma | the form category Kurwa mać Fuck kategoria forma | the form category Wiatr Wind realizacja | made by Artur Petz, Ada Krawczuk, Adam Krawczuk realizacja | made by Izabela Chamczyk realizacja | made by Małgorzata Stańczak I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego 1st Prize of the Governor of the Pomerania Province I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego | 1st Prize of the Governor of the Pomerania Province II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska | 2nd Prize of the Mayor of the City of Gdańsk Neurotyczny scenarzysta opowiada o swoim fachu. A neurotic screenwriter talks about his profession. Performance wideo z udziałem autorki zrealizowany w ramach jej rezydencji w Iranie. A video performance with the participation of the author made as part of her residency in Iran. Niezauważalna bariera, która otacza nas wszystkich. An invisible barrier surrounding us all. (73) kategoria fabuła | the feature film category Kitty | Kitty realizacja | made by Sebastian Szewczykowski II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska 2nd Prize of the Mayor of the City of Gdańsk Mężczyzna staje się świadkiem gwałtu. Uwięziony we własnym pokoju wpada w coraz większą panikę. Nie jest jednak jedynym widzem obserwującym zdarzenie... A man witnesses a rape. Imprisoned in his own room, a wave of panic overwhelms him. He’s not the only one watching the scene, though… kategoria mini-dokument | the mini-document category Wojtek | Wojtek realizacja | made by Monika Stpiczyńska, Bartosz Tryzna I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego | 1st Prize of the Governor of the Pomerania Province Wojtek lubi „Star Wars”, „Power Rangers” i krwawe horrory. Całe lato spędził ze swoim tatą Jerzym. Wojtek likes “Star Wars”, “Power Rangers” and bloody horrors. He’s spent his whole summer with his dad, Jerzy. kategoria mini-dokument | the mini-documentary category Sfosjci | Sfosjci realizacja | made by Tomek Kuźma II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska | 2nd Prize of the Mayor of the City of Gdańsk Krótka rozprawka o polskiej wsi. A short study of the Polish countryside. 3xMiłość / 3xLove Olga Chajdas Dopado | Dopado Piotr Więckowski Fatum | Fatum Radek Pietruczuk Fragment | Fragment Mirosław Mamczur Hipo | Hipo Marek Broszkiewicz Hycel | The Dogcatcher Daria Woszek NDR | eNDuRance Grzegorz Dębowski Otwarcie | The Opening Piotr Adamski Romantik | Romantique Mateusz Rakowicz Semper fidelis | Semper Fidelis Maciej Gajewski Skorupki: film o szczęściu | Shells: The Film about Happiness Michał Turlewicz Świetne wieści | Great News Kuba Gryżewski Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition 3xMiłość 3xLove reżyseria | directed by Olga Chajdas Polska 2016 kolor, 17 min scenariusz | written by Jarosław Kamiński ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Jacek Szatański scenografia I KOSTIUMY | production design AND COSTUME DESIGN by Łukasz Kowalik charakteryzacja | make-up by Aneta Stupak dźwięk | sound by Adam Caliński montaż | edited by Kasia Adamik KONSULtacja artystyczna | artistic CONSULANT Andrzej Musiał, Janusz Gauer producent | producer (76) Jacek Szatański PRODUKCJA | PRODUCED BY Wild Mouse Production, PWSFTViT kierowniczka produkcji | production manager Monika Tomaszuk Co dla nas znaczy wiadomość o ciąży w różnych momentach życia? Jaki wpływ ma staż naszego związku, jego ciężar i tajemnice na kształt rozmowy na ten temat? Trzy sceny pozornie takie same, w rzeczywistości różni je wszystko. What’s our reaction to the news about pregnancy at various moments of our life? How is it affected by the length of our relationship, its level of commitment or its secrets? Three apparently identical scenes, actually, different in every possible way. Olga Chajdas Ur. 1983. Reżyserka, scenarzystka, producentka. Absolwentka Akademii Filmu i Telewizji (2003), Wydziału Organizacji Sztuki Filmowej PWSFTViT (2006) i kursu fabularnego w Szkole Wajdy (2009). Druga reżyserka „W ciemności” Agnieszki Holland. Współreżyserka seriali „Barwy szczęścia”, „Głęboka woda”, „Głęboka woda. Sezon 2” i serialu kryminalnego „Uwikłani”. Reżyserowała w teatrach warszawskich: Na Woli, Studio, w Och-Teatrze i w katowickim Old Timers Garage. NAGRODY INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Najlepsza Reżyserka, Najlepsza Obsada SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA, DUBLIN 2016: Grand Prix CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL ENCINO 2016: najlepszy film zagraniczny AWARDS INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Best Female Filmmaker, Best Ensemble Cast SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA, DUBLIN 2016: Grand Prix CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL ENCINO 2016: Best Foreign Film Olga Chajdas Born 1983. Director, screenwriter, producer. Graduate of the Film and Television Academy (2003), the Department of Film Art Organisation from the Łódź Film School (2006) and the Development Lab from Wajda School (2009). Assistant director of Agnieszka Holland’s “In Darkness”. Co-director of series “Barwy szczęścia”, “Głęboka woda”, “Głęboka woda. Sezon 2” and a crime series “Entangled”. She’s directed at Warsaw theatres: Na Woli, Studio, Och-Teatr and in Katowice at Old Timers Garage. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Jarosław Chmielewski obsada | cast Barbara Kurzaj, Leszek Lichota 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Dopado Dopado scenariusz i reżyseria | written and directed by Piotr Więckowski Polska 2016 kolor, 15 min ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Kamil Płocki dźwięk | sound by Bartosz Chajdecki scenografia | production design by Melania Melak kostiumy | costume design by Kalina Lach charakteryzacja | make-up by Anna le Chartier dźwięk | sound by Michał Fojcik montaż | edited by Michał Zieliński obsada | cast Łukasz Musiał, Elizabeth Duda, Manon Chammah, Tomasz Mandes, Karolina Porcari, Teo Urbański kierownik produkcji | production manager Bartek Gliński Jest wieczór. Alex próbuje uśpić swoją trzyletnią córeczkę Emilie, śpiewając jej kołysanki. Emilie odpowiada: „Nie chcę spać, tatusiu. Gdzie jest szklana kula?”. Żona Aleksa, Flo, mama Emilie, dzwoni z informacją, że wróci późno. Alex zaczyna się niepokoić. Emilie nadal nie chce spać i szuka szklanej kuli… Evening. Alex is trying to put his three-year-old daughter, Emilie, to sleep singing her lullabies. Emilie answers: “I don’t want to sleep, daddy. Where’s the glass ball?” Alex’s wife, Flo, Emilie’s mum, calls to say she’s going to come home late. Alex starts to worry. Emilie still doesn’t want to go to sleep and is looking for the glass ball… Piotr Więckowski Wyjechał do Francji jako jedenastolatek. Znalazł się w Normandii, najbardziej deszczowym rejonie Francji, nie rozumiejąc ani słowa i nie znając nikogo. Od problemów uciekał wymyślając różne historie. W wieku szesnastu lat odkrył, że chce być reżyserem filmowym. Pracował we Francji na wszystkich możliwych stanowiskach w branży filmowej. Był scenografem filmów fabularnych dla telewizji, współpracował m.in. z Yves’em Boisset’em, Jérôme’m Boivin’em. W Polsce odbył roczny staż w Łódzkiej Szkole Filmowej. Nagradzane na festiwalach filmów niezależnych „Dopado” zrealizował z własnych środków. Piotr Więckowski He went to France when he was eleven. He found himself in Normandy, the most rainy region of France, not understanding a word or knowing anyone. He used to run away from his problems by making up various stories. When he was sixteen, he discovered that he wanted to be a film director. He worked in France at every possible position in the film industry. He was a production designer for TV feature films, he collaborated with e.g. Yves Boisset and Jérôme Boivin. In Poland he completed a one-year internship at the Łódź Film School. He financed “Dopado”, awarded at independent film festivals, on his own. (77) PRODUKCJA | PRODUCED BY Piotr Więckowski 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Fatum Fatum scenariusz i reżyseria | written and directed by Radek Pietruczuk Polska 2015 kolor, 21 min zdjęcia | director of photography Adam Andrzejewski MUZYKA | MUSIC BY Adam Oakman charakteryzacja | make-up by Pola Jakiel dźwięk | sound by Patrycja Krysik montaż | edited by Adam Andrzejewski obsada | cast Adam Bobik, Kordian Rekowski, Rafał Iwaniuk, Mike Lipiński, Karol Zakrzewski, Ugochukwu Anagor, Arkadiusz Gołębiowski produkcja | produced by AFL Studio (78) producenCI | producerS Radek Pietruczuk, Adam Andrzejewski kierowniczka produkcji | Adam Nowak, młody mieszkaniec polskiej prowincji, wraca w rodzinne strony po męczącym procesie rekrutacyjnym. Nocny pociąg, którym podróżuje, wydaje się prawie pusty, ale Adam nie może narzekać na brak towarzystwa. Już początek podróży przynosi problemy, a w środku nocy Adam poznaje tajemniczego Lucjana. Z pociągu wysiada półprzytomny. Z upływem czasu, pod wpływem nowych bodźców, stopniowo przypomina sobie tragiczne wydarzenia ostatniej nocy. Adam Nowak, a young resident of the provinces in Poland, is going home after a tiring recruitment process. The night train he’s taking seems almost empty but Adam does not want for company. Problems arise already at the beginning of his journey and in the middle of the night he meets the mysterious Lucjan. He gets off the train dazed with exhaustion. As time goes by, affected by new stimuli, he gradually remembers the tragic events of the previous night. Radosław Pietruczuk Ur. 1970. Reżyser filmowy, inżynier elektronik i alpinista. Absolwent Politechniki Warszawskiej. Studiował reżyserię w Warszawskiej Szkole Filmowej (2011-2014). Doktorant na Wydziale Reżyserii PWSFTViT w Łodzi. Autor scenariuszy i reżyser etiud i krótkich fabuł: „local GAMES” (II nagroda w konkursie Bazarowe Historie, Lublin 2014), „Złudzenie”, „Wieczność”, „Dziedzictwo”, „W drodze”. „Fatum” prezentowano na kilkunastu festiwalach w USA i Kanadzie, m.in. na Montreal World Film Festival 2015. Na Polish Film Festival w Los Angeles Adam Bobik dostał Nagrodę im. Piotra Łazarakiewicza dla Młodego Talentu. production manager Ela Saczka Radosław Pietruczuk Born 1970. Film director, electronics engineer and mountaineer. Graduate of the Warsaw University of Technology. He studied Directing at the Warsaw Film School (20112014). Ph.D. student at the Directing Department of the Łódź Film School. Author of screenplays and director of short films: “local GAMES” (2nd place in Bazarowe Historie competition, Lublin 2014), “Złudzenie”, “Wieczność”, “Dziedzictwo”, “W drodze”. “Fatum” has been presented at several festivals in the USA and Canada, e.g. at the Montreal World Film Festival 2015. At the Polish Film Festival in Los Angeles Adam Bobik won the Piotr Łazarkiewcz Young Talent Award. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Fragment Fragment reżyseria | directed by Mirosław Mamczur Polska 2016 kolor, 15 min scenariusz | written by Mirosław Mamczur na podstawie opowiadania Marka Hłaski „Śliczna dziewczyna“ | based on the novel by Marek Hłasko ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Marek Grabowski fot. Dorota Wróblewska, Marek Zawadka muzyka | music by Maria Holka scenografia | production design by Paula Kukla, Klaudia Bartkowska kostiumy | costume design by Anna Fechner charakteryzacja | make-up by Barbara Dworakowska dźwięk | sound by Maciej Adamczyk montaż | edited by Edyta Pietrowska Pisarz pracuje nad nową powieścią. Zamknięty w małym światku obskurnej starej kamienicy, wtapia się w życie mieszkańców, w którym każdy dzień wygląda tak samo. Wciąż poszukuje bodźca, twórczego impulsu, który popchnie jego pracę naprzód. Czeka również na ważny list, który być może odmieni jego życie. Zastój i atmosferę wyczekiwania przerywa nagłe pojawienie się kogoś z zewnątrz: na ławce przed kamienicą siedzi młoda dziewczyna, która tak samo jak pisarz wyraźnie na coś czeka... A writer is working on his new novel. Enclosed inside the little world of a shabby old tenement house, he blends in with the life of its inhabitants where every day resembles the next. He’s continuously looking for a spur, a creative impulse to drive his work forward. He’s also waiting for an important letter which might change his life. The stagnation and atmosphere of anticipation is broken by a sudden appearance of someone from outside: in front of the tenement house, on a bench, there sits a young girl, clearly waiting for somebody, just like the writer…. Mirosław Mamczur Scenarzysta, reżyser, operator, montażysta. Laureat nagrody za najlepsze zdjęcia na FFD w Gliwicach za „Grudniowe rozmowy”. Etiudę „Pre mortem” z jego zdjęciami pokazywano na Camerimage i w Konkursie Młodego Kina w Gdyni. Zdobywca Nagrody Głównej na 48H FP za film „Nowa” (reżyseria, scenariusz, montaż). Prowadził warsztaty realizacji filmowej dla dzieci i młodzieży w The British School Warsaw (AMA). Od kilku lat związany z branżą reklamową. PRODUKCJA | PRODUCED BY Grupa Hermetycznie Otwarta, Umbra Studio Filmowe, Fundacja Przestrzeń Filmowa kierownicy produkcji | production managers Kaja Łotowska, Damian Wenta Mirosław Mamczur Screenwriter, director, cinematographer, editor. Winner of the Best Cinematography award at the Doors Film Festival in Gliwice for “Grudniowe rozmowy”. The short “Pre mortem” with his cinematography was presented at Camerimage and in the Young Cinema Competition in Gdynia. Winner of the Grand Prix at 48H Film Project for “Nova” (directing, screenplay, editing). He conducted film workshops for children and young adults at the British School Warsaw (AMA). For several years involved in the advertising industry. (79) obsada | cast Monika Mielnik, Elżbieta Jarosik, Daniel Chryc, Łukasz Kornacki, Marek Pituch, Paweł Galia, Ryszarda Gozdowska, Piotr Kadlčik, Wiktor Szyszko, Cezary Wójcik 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Hipo Hipo reżyseria | directed by Marek Broszkiewicz Polska 2016 kolor, 16 min scenariusz | written by Marek Broszkiewicz na motywach opowiadania Michała Gacka | based on the novel by Michał Gacek zdjęcia | director of photography Mateusz Golis MUZYKA | MUSIC BY Maciej Nowacki scenografia | production design by Gabriela Sówka, Ewa Mroczkowska kostiumy | costume by Monika Olszewska charakteryzacja | make-up by Magda Kij dźwięk | sound by montaż | edited by (80) Tomasz Krzeszowiec, Aleksander Kraśnicki opieka artystyczna | artistic supervision Magdalena Łazarkiewicz obsada | cast Młoda wolontariuszka Ula przybywa do zabytkowego fortu prowadzić hipoterapię dla niepełnosprawnych dzieci. Na miejscu czeka na nią nieco starsza i bardziej doświadczona Aneta. Dziewczyny połączy ambiwalentna relacja... A young voluntary worker, Ula, arrives at a historic fort to conduct hippotherapy classes for disabled children. Slightly older and more experienced Aneta awaits her there. The girls will enter into an ambivalent relationship… Marek Broszkiewicz Dwudziestodziewięciolatek. Absolwent malarstwa na krakowskiej ASP (2012), studiował też na Wydziale Sztuk Pięknych Uniwersytetu Newcastle w Anglii (2008–2009) i reżyserię w Warszawskiej Szkole Filmowej (2013–2014). Uczestnik przedsięwzięć performatywnych (malowanie przed publicznością, tłumaczenie form dźwiękowych na autorski język rysunkowy). Laureat konkursów plastycznych. Współautor (z Alejandrą Solano) instalacji audio, książki z fotografiami i serii malowanych obrazów (technika mieszana na drewnie), zatytułowanej „Aluwium/Aluvión” pokazanej w 2015 roku w Madrycie. Autor wystaw indywidualnych (Kraków, Warszawa, Madryt). Mieszka i pracuje w Krakowie. Magdalena Koleśnik, Maja Pankiewicz, Katarzyna Chlebny, Artur Strózik, Jan Wordliczek, Jakub Łuszczek, Angelika Kurowska, Ewelina Dudek produkcja | produced by Marek Broszkiewicz kierowniczka produkcji | production manager Ewa Kurzawa Marek Broszkiewicz Twenty-nine years old. Graduate of Painting from the Academy of Fine Arts in Krakow (2012), he also studied Fine Arts at the Newcastle University in England (2008-2009) and Directing at the Warsaw Film School (2013-2014). Participant of performative activities (painting in front of an audience, translating sound forms into auteurial picture language). Winner of art competitions. Co-author (with Alejandra Solano) of audio installations, a photo book and a series of paintings (mixed technique on wood) entitled “Aluwium/ Aluvión” presented in 2015 in Madrid. Author of individual exhibitions (Krakow, Warsaw, Madrid). Lives and works in Krakow. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Patryk Majchrzak Stanisław Najmiec 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Daria Woszek Polska 2015 kolor, 32 min Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Hycel The Dogcatcher scenariusz | written by Jagoda Janowska, Daria Woszek ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Michał Sosna muzyka | music by Marcin Macuk scenografia | production design by Alicja Kazimierczak kostiumy | costume design by fot. Krzysztof Buratynski, Tomasz Bury, Michał Męsior Ewa Kania charakteryzacja | make-up by Klaudyna Góralska dźwięk | sound by Bartosz Idzi montaż | edited by Piotr Mendelowski PSM obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY Czarna komedia o człowieku, który porywa psy dla okupu, by potem zwracać je w glorii i chwale wybawiciela. Pewnego dnia porywa owczarka. Okazuje się, że pies jest bezpański. A black comedy about a man who kidnaps dogs for ransom to later return them basking in the glory of a saviour. One day he kidnaps an Alsatian that turns out to be a stray dog. Cor Leonis Production, All Muses producenci | producers Marta Łachacz, Janusz Bielecki koPRODUKCJA | co-PRODUCED BY Aeroplan, Cinelight, DI Factory, Horizon Films, Krakowskie Biuro Festiwalowe koPRODUcenci | co-PRODUCErs Monika Chróścicka-Wnętrzak, Aleksandra Michalska, Michał Sosna, Daria Woszek kierowniczka produkcji | production manager Magdalena Jakubowska Daria Woszek Absolwentka teatrologii na UJ, kursu fabularnego Studio Prób i programu Script w Szkole Wajdy oraz reżyserii na WRiTV UŚ w Katowicach. Jej „Spowiedź” dostała Kodak Award dla etiudy studenckiej na 11. Polish Film Festival w Los Angeles (2010), a reklamę społeczną „Morskie opowieści” nagrodzono za wizję artystyczną na XIV Studenckim Konkursie Filmów Reklamowych Kodaka (2010). Premiera jej dyplomowej „Niewinności” odbyła się w Londynie w ramach New Polish Women Directors (2012). Wyreżyserowała serial tv „Saleem 3” (2014) wyświetlany w azjatyckich stacjach telewizyjnych. Należała do pionu reżyserskiego hinduskiej produkcji „Bangistan” realizowanej w Krakowie. Zajmuje się również reżyserią teatralną i multimedialną oprawą spektakli operowych. Daria Woszek Graduate of Theatre Studies from the Jagiellonian University, the Development Lab from Wajda School and Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Her “The Confession” won the Kodak Award for a student short at 11th Polish Film Festival in Los Angeles (2010) and her social advertisement “Marine Tales” was awarded for its artistic vision at 14th Kodak Student Commercial Awards (2010). The premiere of her graduate film “Innocence” took place in London as part of the New Polish Women Directors (2012). She directed the TV series “Saleem 3” (2014) broadcast on Asian TV channels. She was part of the directing crew of the Indian production “Bangistan” made in Krakow. She also deals with theatre directing and multimedia settings for opera productions. (81) Janusz Chabior, Anna Antoniewicz, Marian Dziędziel, Sylwester Piechura, Sławomir Rokita, Tomasz Schimscheiner, Grażyna Szapołowska, Juliusz Krzysztof Warunek, Agnieszka Wosińska, Maja Bębenek, Oliwia Bosowska 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition program 30 Minut | 30 Minutes Programme NDR eNDuRance scenariusz i reżyseria | written and directed by Grzegorz Dębowski Polska 2016 kolor, 28 min zdjęcia | director of photography Oleksandr Pozdnyakov scenografia | production design by Izabela Cieszka kostiumy | costume design by Justyna Cieślik-Płusa charakteryzacja | make-up by Paula Adryańczyk dźwięk | sound by Piotr Lasota montaż | edited by Wojciech Janas obsada | cast (82) produkcja | produced by Stowarzyszenie Filmowców Polskich – Studio Munka, Ryba Movie producentka wykonawcza | executive producer Żeby wyłudzić pieniądze z ubezpieczenia, trzeba wypatrzyć jelenia, wykorzystać jego błąd i wystawić się na kolizję. Kamil jest w tym mistrzem, ale pojawia się problem, kiedy wypadek trzeba zainscenizować, bo prosi o to zadłużony brat. Żyjący od imprezy do imprezy Filip nie jest odpowiednią osobą do takiej akcji. Kamil odmawia, ale sytuacja się komplikuje… To swindle insurance money you need to find a dupe, use his mistake and expose yourself to a collision. Kamil is a master here but a problem arises once an accident needs to be staged as a request from his indebted brother. Filip, who lives from one party to the next, is not the right person to take part in such a business. Kamil refuses but the situation gets complicated… Grzegorz Dębowski Absolwent reżyserii w PWSFTViT w Łodzi. Miłośnik ruchomych obrazków w każdej odmianie. Kolekcjoner baśni i historii z całego świata. W wolnym czasie sadzi drzewa. Pozbawiony zdolności zdobywania przyjaciół w przemyśle filmowym, przyjmie każdą pracę, aby spłacić długi zaciągnięte na ostatni film. Joanna Rybus kierownik produkcji | production manager Miłosz Bidziński współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Grzegorz Dębowski Graduate of Directing from the Łódź Film School. Fan of motion pictures in all their varieties. Collector of fables and stories from all over the world. Plants trees in his free time. Lacks possibilities to win friends in the film industry, will accept any job to pay off the debts incurred to make his last film. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Wojciech Boberda Bartek Kotschedoff, Adam Bobik, Dorota KiełkowiczSuszka, Adam Grudniewicz, Damian Spychalski, Anna Mrozowska, Wojciech Walkus, Bartłomiej Kusiak, Magdalena Nebelska, Dariusz Rzepecki, Katarzyna Jędrzejczyk 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl program 30 Minut | 30 Minutes Programme scenariusz i reżyseria | written and directed by Piotr Adamski Polska 2016 kolor, 30 min Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Otwarcie The Opening ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Tomasz Woźniczka scenografia | production design by Małgorzata Nierodzińska kostiumy | costume design by Małgorzata Nierodzińska, Edvard Mess charakteryzacja | make-up by Paula Celińska dźwięk | sound by Konrad Błaszczyk montaż | edited by Maciej Walentowski obsada | cast fot. Kamil Sawnor Małgorzata Hajewska– Krzysztofik, Zbigniew Libera, Edyta Torhan, Sebastian Gawłowski, Jasmin Soljanin, Irena Kołodziejak, Dariusz Pietraszewski, Karol Woźniak, Elżbieta Studniarek PRODUKCJA | PRODUCED BY Stowarzyszenie Filmowców Polskich - Studio Munka koprodukcja | co-produced by producentka wykonawcza | Właścicielka galerii otwiera niezwykłą wystawę. Terminalnie chory artysta chce umrzeć na oczach widzów. Przywieziony ze szpitala w stanie agonii, zostaje wyeksponowany w galerii niczym obiekt. Na wernisaż przybywają goście. An owner of a gallery opens an extraordinary exhibition. A terminally ill artist wants to die in front of the audience. Brought there from the hospital in his death throes, he becomes exhibited in the gallery as an object. Guests start arriving at the opening. executive producer Monika Derenda kierowniczka produkcji | production manager Bogna Szewczyk współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej NAGRODY KRAKOWSKI FESTIWAL FILMOWY, KONKURS POLSKI 2016: Srebrny Lajkonik; MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMÓW KRÓTKOMETRAŻOWYCH 2016: Don Kichot – Nagroda Międzynarodowej Federacji Klubów Filmowych FICC KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016: Wyróżnienie OGÓLNOPOLSKIE SPOTKANIA FILMOWE „KAMERALNE LATO”, RADOM 2016: Nagroda Specjalna AWARDS KRAKOW FILM FESTIVAL, NATIONAL COMPETITION 2016: Silver Hobby Horse; INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION 2016: Don Quixote - the International Federation of Film Societies (FICC) Award KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG AND FILM” 2016: Special Mention KAMERALNE LATO FILM FESTIVAL, RADOM 2016: Special Prize Piotr Adamski Ur. 1982. Ukończył ASP w Poznaniu i Szkołę Wajdy w Warszawie. Autor filmów, obiektów i instalacji. W latach 2009–2011 współtworzył duet twórczy Adamski / Brzuzan. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Laureat nagrody Samsung Art Master. Piotr Adamski Born 1982. Graduate of the University of Arts in Poznań and Wajda School in Warsaw. Author of films, objects and installations. In the years 2009-2011 he co-created an art duo Adamski / Brzuzan. Holder of the scholarship of the Minister of Culture and National Heritage. Winner of the Samsung Art Master award. (83) Poland Studio, Instytut Adama Mickiewicza 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Projekt Paryż – Warszawa | Paris – Warsaw Project Romantik Romantique reżyseria | directed by Mateusz Rakowicz Polska – Francja 2016 kolor, 21 min scenariusz | written by Mateusz Rakowicz, Maciej Cuske zdjęcia | director of photography Jakub Czerwiński MUZYKA | MUSIC BY Jan Duszyński scenografia | production design by Maud Negron, Alicja Antoszczyk kostiumy | costume design by Marta Ostrowicz, Marion Louvenaz charakteryzacja | make-up by Thomas Robert, Anna Korzeb dźwięk na planie | sound on set by Sebastian Linsolas dźwięk | sound by Marcin Popławski montaż | edited by Wojciech Włodarski PSM Czterdziestokilkuletni Stanisław zabiera ukochaną Zosię w romantyczną podróż. Pragnie się jej oświadczyć w mieście miłości. Nie spodziewa się, że najbliższa noc stanie się koszmarem, a precyzyjny plan legnie w gruzach. Tragikomiczna historia o tym, że nie panujemy nad swoim losem, nawet kiedy się nam wydaje, że osiągnęliśmy pełnię szczęścia. Stanislaw, in his early forties, takes his beloved Zosia on a mysterious and romantic journey. He wants to propose to her in the city of love. Stanislaw doesn’t expect that it will be the most horrible night of his life and his well planned trip will go much further than he anticipated. A short story kept in a tragicomic tone about how we don’t control our fate, even when we believe that we’ve reached the best moment in our life. Mateusz Rakowicz Reżyser i storyboardzista. Absolwent warszawskiej ASP i Szkoły Wajdy. Reżyser i producent autorskich filmów krótkometrażowych, w tym wielokrotnie nagradzanego „Latarnika”. Realizator teledysków i reklam. m.in. dla Ani Dąbrowskiej, Natalii Sikory, Pezeta, Afromentalu, Kamila Bednarka. Współreżyser nowelowej „Stacji Warszawa” (2013), dystrubuowanej w Sieci Kin Studyjnych i Lokalnych. Autor storyboardów, m.in. do filmów Agnieszki Holland, Kasi Adamik, Juliusza Machulskiego, Władysława Pasikowskiego, Grega Zglińskiego. II reżyser, reżyser II ekipy, asystent reżysera, m.in. Krzysztofa Zanussiego. Z Maciejem Cuske przygotowuje kolejną pełnometrażową fabułę oraz autorski serial wojenny na temat exodusu armii Andersa. Laureat Fryderyka za reżyserię teledysku „Bang Bang” dla Ani Dąbrowskiej (2011). produkcja | produced by Stowarzyszenie Filmowców Polskich – Studio Munka, Le GREC kierownicy produkcji | production managers Daria Maślona, Stanisław Zaborowski, Gille Martinez NAGRODY KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016: Jantar dla krótkiej fabuły AWARD KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG AND FILM” 2016: Jantar Award for Best Short Feature Film Mateusz Rakowicz Director and storyboard artist. Graduate of the Academy of Fine Arts in Warsaw and Wajda School. Director and producer of original short films, including “The Lighthouse Keeper” awarded many times at festivals. Director of music videos and commercials, including those for Ania Dąbrowska, Natalia Sikora, Pezet, Afromental, Kamil Bednarek. Co-director of the novella-like “Warsaw Station” (2013), distributed in the Arthouse Cinemas Network. Author of story boards for the films of Agnieszka Holland, Kasia Adamik, Juliusz Machulski, Władysław Pasikowski, Greg Zgliński. Assistand director, second unit director, assistant director II of e.g. Krzysztof Zanussi. Together with Maciej Cuske he is preparing another feature-length film and an original war series on the exodus of Anders’s Army. Winner of Fryderyk award for directing “Bang Bang” music video for Ania Dąbrowska (2011). . Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Mathilde Galis (84) obsada | cast Robert Więckiewicz, Justyna Wasilewska, Radosław Rożniecki, Maciej Cuske, Lison Pinet, Benjamin Haddad, Clement Gaucher, Aurelie Scaviner, Yves Batek Mandy, Walid Ben Mabrouk, Hugo Lecardinal, Halim Oudane, Monika Ekiert 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Maciej Gajewski Polska 2016 kolor, 11 min Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Semper fidelis Semper Fidelis scenariusz | written by Bartosz Sztybor, Maciej Gajewski ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Filip Marcickiewicz muzyka | music by Tadeusz Mikołajczyk, Alicja Zamojska, Aleksandra Luśnia scenografia | production design by Justyna Suwała charakteryzacja | make-up by Natalia Zdrojek dźwięk | sound by Tadeusz Mikołajczyk montaż | edited by Maciej Gajewski obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY Filmg85, Dusty Roads, Studio Studnia, Cinefoto Bartłomiej Sawka kierownik produkcji | production manager Czasami robisz coś, po czym nie chcesz patrzeć w lustro. Zwłaszcza w to lustro. Chłopak i dziewczyna wprowadzają się do wymarzonego mieszkania. Za sprawą tajemniczego lustra ich życie wkrótce zamienia się w horror. Sometimes you do something that makes you not want to look yourself in the mirror. A boy and a girl move into their dream flat. A mysterious mirror soon turns their life into a horror. Maciej Gajewski Ur. 1985. Studiował montaż w Łódzkiej Szkole Filmowej. Na co dzień trybik w maszynie showbiznesu. Weekendowo twórca kina niezależnego, wspierany przez dobrych, sprawdzonych znajomych. Każdym filmem stara się pokazać, jak wiele można zdziałać z małym budżetem i dużą determinacją. Laureat nagród na festiwalach kina niezależnego, m.in. za „W ciemnym lesie” (I nagroda na FF Fantastycznych i Horrorów 2013), „Mistrza zen” (Nagroda aktorska dla Kamilli Baar na 48hfp Warsaw 2013), „Łańcuchy pokarmowe terenów zalesionych” (Wyróżnienie na festiwalu Kameralne Lato 2015, Nagroda Publiczności na Kiloff 2015, Nagroda Główna na festiwalu Taglia Corti w Trieście 2016). Bartłomiej Sawka Maciej Gajewski Born 1985. He studied Editing at the Łódź Film School. On an everyday basis – a cog in the showbiz machinery. At weekends - an independent filmmaker supported by good, trusted friends. With every film he tries to show how much can be achieved with a small budget and lots of determination. Winner of awards at independent film festivals, including for “W ciemnym lesie” (1st place at the Fantastic and Horror Films Festival 2013), “Mistrz zen” (award for Acting for Kamilla Baar at 48hfp Warsaw 2013), “The Food Chain Complexity in Afforested Grounds” (Special Mention at Kameralne Lato Film Festival 2015, Audience Award at Kiloff 2015, Grand Prix at Taglia Corti in Trieste 2016). (85) Grzegorz Daukszewicz, Paulina Szostak, Jacek Beler, Jarosław Gajewski, Roman Szczeblewski, Maria Broniewska-Pijanowska 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Michał Turlewicz Polska 2015 kolor, 17 min Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Skorupki: film o szczęściu Shells: The Film about Happiness scenariusz | written by Patryk Kalinowski, Michał Turlewicz zdjęcia | director of photography Małgorzata Maria Prońko scenografia I KOSTIUMY | production design AND COSTUME DESIGN by Ewa Mroczkowska dźwięk | sound by Aleksandra Wyszyńska montaż | edited by Michał Żołnowski, Rafał Małecki obsada | cast (86) Katarzyna Hołtra, Ryszard Starosta, Małgorzata Brożonowicz-Sienkiewicz, Patryk Czerniejewski, Beata Śliwińska, Anna Dzierża, Ewa Wójcikowska, Maria Nosek produkcja | produced by Pani Alicja w zimie trzyma wszystkie kwiaty w mieszkaniu, które przypomina afrykańską dżunglę. Uprawy podjadane są przez ślimaki, z którymi pani domu utrzymuje niestabilny rozejm. Pokój u pani Alicji wynajmuje Marcin, z zapałem oddający się konstruowaniu modeli samolotów. Szukając pracy trafia na ciekawą ofertę muzeum kolejnictwa, zdobycie stanowiska staje się jego życiowym celem. Pokój u pani Alicji wynajmuje także Ukrainka Bilka, która niedawno rozstała się z partnerem, ale wciąż jest od niego uzależniona emocjonalnie. Ukojenie może znaleźć tylko w dżungli pani Alicji. In winter, Alicja keeps all her plants in her flat and it looks like an African jungle. Snails, with whom Alicja maintains an unstable truce, nibble on her cultivation. She rents a room to Marcin, an enthusiast of aeromodelling. Looking for work he stumbles upon an interesting offer from a railway museum and getting the job becomes his life’s ambition. Alicja rents another room to a Ukrainian woman, Bilka, who’s recently split from her partner but is still emotionally addicted to him. The only place she can find comfort in is Alicja’s jungle. Michał Turlewicz Student prawa na UJ, autor filmów od kilku lat zdobywających nagrody na międzynarodowych i ogólnopolskich przeglądach i festiwalach filmów niezależnych. Jego realizacje to „Brzydki” (2012), „De Novo” (2013), „Kulawi” (2013), „FAD: Facebook Addiction Disorder” (2014), „Mankament” (2014). Michał Turlewicz koproduckja | co-produced by Paweł Romański Spółdzielnia Inicjatywa kierownicy produkcji | production managers Ewa Kurzawa, Marek Nosek Michał Turlewicz Student of Law at the Jagiellonian University, filmmaker winning awards at international and Polish independent film reviews and festivals for several years now. His films include “The Hideous” (2012), “De Novo” (2013), “The Lame” (2013), “FAD: Facebook Addiction Disorder” (2014), “Drawback” (2014). Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources Robert Maciejak, Ewelina Miś, Julia Wiejkszner MUZYKA | MUSIC BY So Flow 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Kuba Gryżewski Polska 2016 kolor, 18 min Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych Short Film Competition Świetne wieści Great News ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Kajetan Plis muzyka | music by Jan Młynarski, Jerzy Rogiewicz, Piotr Domagalski scenografia | production design by Natalia Giza kostiumy | costume design by Katarzyna Michowska charakteryzacja | make-up by Julia Komińczyk dźwięk | sound by Maciej Wróblewski montaż | edited by Bartosz Bretes, Kuba Gryżewski obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY LaCamera Independent producent | producer Kuba Gryżewski kierowniczka produkcji | production manager Historia mężczyzny, który stracił umiejętność uśmiechania się. A story of a man who’s lost the ability to smile. Hanna Drewek NAGRODY OGÓLNOPOLSKIE SPOTKANIA FILMOWE „KAMERALNE LATO”, RADOM 2016: Nagroda Publiczności w Konkursie Filmów Niezależnych AWARD KAMERALNE LATO FILM FESTIVAL RADOM 2016: Audience Award in the Independent Film Competition Kuba Gryżewski Ur. 1988. Scenarzysta, reżyser, producent. Absolwent Warszawskiej Szkoły Filmowej. Założył kolektyw wideo Balloon to the Moon, z którym realizował krótkie formy dokumentalne. Autor etiudy „30 stopni, burze” (2012), współautor krótkiej fabuły „Wspomnienie poprzedniego lata” (2013), która zdobyła m.in. nagrodę dla najlepszego filmu zagranicznego na 3. New York International Short Film Festival. Kuba Gryżewski Born 1988. Screenwriter, director, producer. Graduate of the Warsaw Film School. He started a video collective Balloon to the Moon which he made documentary shorts with. Author of the short “30 Degrees, Thunderstorms” (2012), co-author of a feature short “A Memory of Last Summer” (2013) which won the Best Foreign Film Award at 3rd New York International Short Film Festival. (87) Tomasz Borkowski, Sylwia Gola, Wojciech Słupiński, Robert Ostolski, Katarzyna Zawadzka, Marta Lewandowska, Michał Dworczyk, Marek Weglarski, Tomasz Włosok, Marcin Blaszak, Zbigniew Bogdański, Ewa Dąbrowska, Magdalena Celówna Czarnowidzka | Unfortune Teller Joanna Satanowska De profundis | De Profundis Eugeniusz Pankov Fly Alone | Fly Alone Klaudia Bielecka Konstruktor | Constructor Piotr Dylewski Lokatorki | Tenants Klara Kochańska Niestrudzeni wędrowcy | Restless Wanderers Kalina Alabrudzińska Pierwsze | First Monika Majorek Szczękościsk | Lockjaw Kordian Kądziela Spotkanie | The Meet Ina Hrabarenka Spowiedź | Confession Eliasz Waszczuk Toast | Toast Filip Hillesland Zagraj ze mną | Come and Play With Me Milena Dutkowska Złe uczynki | Bad Deeds Piotr Domalewski Konkurs Młodego Kina Young Cinema Competition 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Joanna Satanowska Polska 2016 kolor, 26 min Czarnowidzka Unfortune Teller zdjęcia | director of photography Przemysław Jękosz MUZYKA | MUSIC BY Joanna Satanowska scenografia | production design by Joanna Anastazja Wójcik kostiumy | costume by Sandra Kowalska charakteryzacja | make-up by Aleksandra Maliszewska dźwięk | sound by Patryk Morawski, Rafał Nowak, Bogdan Klat montaż | edited by Nikodem Chabior opieka artystyczna | artistic supervision Mariusz Grzegorzek opieka OPERATORSKA | (90) DOP supervision Andrzej Musiał, Witold Sobociński PSC obsada | cast Dorota jest jasnowidzką. Na co dzień pracuje w Instytucie Fizyki, a wieczorami chodzi na spotkania Anonimowych Jasnowidzów, gdzie próbuje zapanować nad swoim darem. Sprawy się komplikują, gdy na jej drodze staje Szprot – młody przestępca z osiedla. Dorota będzie musiała poradzić sobie nie tylko z wizjami przyszłości, ale także z własnymi emocjami. Dorota is a clairvoyant. On an everyday basis she works at the Institute of Physics, while in the evenings she goes to Clairvoyants Anonymous where she tries to control her gift. Things become complicated once she meets Szprot – a young criminal from the block. Dorota will have to deal not only with her visions of the future but also her own emotions. Joanna Satanowska Ur. 1988. Absolwentka Wydziału Wiedzy o Teatrze na Akademii Teatralnej w Warszawie. Od 2012 roku studiuje reżyserię w Szkole Filmowej w Łodzi. Reżyserka spektakli muzycznych, autorka krótkich fabuł i dokumentów. Gabriela Muskała, Bartosz Sak, Janusz Chabior, Marek Wywioł, Agata Góral, Krzysztof Materna, Barbara Chabior, Rafał Suś, Agata Wątróbska, Julia Kostow, Nikodem Chabior produkcja | produced by Tofi Film, PWSFTViT producenCI | producerS Tofi Film Tomasz Morawski, Alicja Jagodzińska kierowniczka produkcji | production manager Alicja Jagodzińska współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Joanna Satanowska Born 1988. Graduate of the Theatre Studies Department from the National Academy of Dramatic Art in Warsaw. She has been studying Directing at the Łódź Film School since 2012. Director of musical shows, author of short features and documentaries. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Eugeniusz Pankov Polska 2015 kolor, 26 min De profundis De Profundis ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Mateusz Zwoliński muzyka | music by Krzysztof Aleksander Janczak, Rafał Nowak scenografia I KOSTIUMY | production design AND COSTUME DESIGN by Małgorzata Iwaniuk charakteryzacja | make-up by Sylwia Zasadzka dźwięk | sound by Wiesław Nowak montaż | edited by Mateusz Wojtyński opieka artystyczna | artistic supervision Mariusz Grzegorzek opieka operatorska | dop supervision obsada | cast Karolina Dryzner, Marek Ślosarski, Kamila Frączek, Natalia Frączek, Matylda Paszczenko PRODUKCJA | PRODUCED BY Rok 1995, Polska. Inspirowana prawdziwymi wydarzeniami historia Marioli, zwykłej wiejskiej kobiety, która musi się skonfrontować ze śmiercią córeczek. Nie mogąc pogodzić się ze stratą, w desperacji wykopuje dziewczynki z grobu i zaczyna je traktować, jakby były żywe. Zatarcie granic między życiem a śmiercią przyniesie nieodwracalne skutki. 1995, Poland. Inspired by actual events, the story of Mariola, an ordinary village woman who needs to confront her little daughters’ death. Not able to come to terms with her loss, she digs up the girls from their grave and starts treating them as if they were alive. Blurring the line between life and death will bring about irreversible consequences. Eugeniusz Pankov Ur. 1988 w Równym (Ukraina). Od czwartego roku życia mieszka w Polsce. Student reżyserii w Szkole Filmowej w Łodzi. Autor siedmiu krótkich filmów, laureat międzynarodowych nagród filmowych (m.in. Grand Prix na OsenKinofest w Moskwie, nagroda dla najlepszego filmu studenckiego na Los Angeles Independent Film Festival). PWSFTViT kierownictwo produkcji | production managers Agata Wiśniewska, Sylwia Żywalewska współfinansowanie | co-financed Polski Instytut Sztuki Filmowej Eugene Pankov Born 1988 in Rivne (Ukraine). Living in Poland since the age of 4. Student of Directing at the Łódź Film School. Writer and director of seven short films and winner of international film awards (incl. Grand Prix at Osenkinofest in Moscow, Best Documentary Student Short Award at Los Angeles Independent Film Festival Awards). (91) Andrzej Musiał, Witold Sobociński KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Fly Alone Fly Alone scenariusz i reżyseria | written and directed by Klaudia Bielecka Polska 2015 kolor, 10 min zdjęcia | director of photography Łukasz Dziedzic scenografia | production design by Katarzyna Sankowska kostiumy | costume by Zuzanna Glińska charakteryzacja | make-up by Izabela Kostecka dźwięk | sound by Jacek Chodkiewicz montaż | edited by Piotr Zawitkowski opieka pedagogiczna | pedagogical supervisor Robert Wichrowski, Adam Bajerski PSC obsada | cast Helena Sujecka, Bartłomiej Kwiatkowski (92) produkcja | produced by Warszawska Szkoła Filmowa producent | producer Polskie wybrzeże, końcówka lata. Samotna dziewczyna borykająca się z Zespołem Tourette’a spotyka na plaży chłopaka puszczającego latawiec. Jest zafascynowana kontrolą, jaką ma on nad lotem. Jej samej brakuje kontroli nawet nad własnym ciałem. Tymczasem chłopak, pod którego zachowaniem i obsesjami kryje się Zespół Aspergera, dotąd zawsze „latał sam”. Teraz na jego drodze pojawia się nieznajoma, która burzy istniejący porządek. Polish seaside, the end of summer. A lonely girl struggling with Tourette syndrome encounters a boy flying a kite on the beach. She’s fascinated with the control he has over its flight. She lack control even over her own body. Whereas the boy, whose behaviour and obsessions cover his Asperger syndrome, has always “flown alone” so far. Now he meets a stranger who destroys the existing order. Klaudia Bielecka Ur. 1993. Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole Filmowej. Ukończyła Warsztaty Filmowe prowadzone przez Fundację Edukacji i Sztuki Filmowej Macieja Ślesickiego i Bogusława Lindy Laterna Magica. Realizatorka autorskich filmów krótkometrażowych. Często podejmuje temat chorób psychicznych, próbując przełamać tabu, które je otacza. Była asystentką reżysera przy filmie Janusza Majewskiego „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”. Maciej Ślesicki producenCI wykonawczy | executive producerS Maria Pułaska-Białkowska, Sławomir Dmowski kierowniczka produkcji | production manager Karolina Galicka współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Klaudia Bielecka Born 1993. 3rd Year student of Directing at the Warsaw Film School. She completed the Film Workshop conducted by Maciej Ślesicki and Bogusław Linda’s Laterna Magica Film Education and Art Foundation. Director and writer of short films. She often takes up the subject of mental illnesses in an attempt to break the taboo surrounding them. Assistant director II in Janusz Majewski’s “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Piotr Dylewski Polska 2016 kolor, 20 min KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Konstruktor Constructor ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Patryk Kin muzyka | music by Maciej Muraszko scenografia | production design by Michalina Łukasik, Dina Bienfaite kostiumy | costume design by Anna Gościcka charakteryzacja | make-up by Adrianna Merska, Agnieszka Kwiatkowska dźwięk | sound by Łukasz Zięba montaż | edited by Tomasz Mączka PSM opieka artystyczna | artistic supervision Michał Rosa, Marcin Wrona, Jerzy Łukaszewicz obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY Wydział Radia i Telewizji UŚ kierowniczka produkcji | production manager Magda Stefaniak Wiktor i Ewa wiodą wspólne życie nie zawsze usłane różami. Wiktor wymaga od Ewy nie tylko posłuszeństwa, ale i większej empatii i zrozumienia jego emocji. Manipuluje, próbując wpłynąć na jej osobowość. Ponieważ próby nie przynoszą efektów, decyduje się podjąć działania mające radykalnie zmienić partnerkę… Wiktor and Ewa live their life together and it’s not always a bed of roses. Wiktor demands from Ewa not only to be obedient but also more empathetic and understanding of his emotions. He manipulates her, trying to influence her personality. As he sees no results, he decides to do something to radically change his partner… Piotr Dylewski Miłośnik kickboxingu, czarnego humoru i zupy tom yum. Student reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji im. Krzysztofa Kieślowskiego Uniwersytetu Śląskiego. Absolwent psychologii, amator rozmów z taksówkarzami na różnych szerokościach geograficznych. W wolnych chwilach odkrywa możliwości produkcji interaktywnych („Palenie zabija”, „Przyjmij brak”). Współpracuje z artystami różnych dziedzin, m.in. produkując „How culture works” Tymka Borowskiego. Jako reżyser zamierza zmierzyć się z każdym gatunkiem filmowym. „Konstruktor” jest efektem romansu z science fiction. współfinansowanie | co-financed BY Polski Instytut Sztuki Filmowej Piotr Dylewski Enthusiast of kickboxing, black humour and tom yum soup. Student of Directing at Krzysztof Kieślowski Radio and Television Faculty of the University of Silesia. Graduate of Psychology, keen on talking to taxi drivers at different latitudes. In his free time he discovers the possibilities of interactive productions (“Smoking kills”, “Przyjmij brak”). He collaborates with artists of different disciplines, incl. producing Tymek Borowski’s “How Culture Works”. As a director he intends to try his hand at every genre. “Constructor” is the outcome of an affair with science fiction. (93) Aleksandra Hamkało, Marek Bukowski 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Lokatorki Tenants reżyseria | directed by Klara Kochańska Polska 2015 kolor, 30 min scenariusz | written by Klara Kochańska, Kasper Bajon zdjęcia | director of photography Zuzanna Pyda scenografia | production design by Anna Marzęda wnętrza | set decorator Paulina Korwin-Kochanowska kostiumy | costume by Patrycja Fitzet charakteryzacja | make-up by Katarzyna Gajda dźwięk | sound by Rafał Nowak montaż | edited by Barbara Fronc opieka artystyczna | artistic supervisors Robert Gliński, Wojciech Marczewski, Jerzy Zieliński PSC obsada | cast (94) Julia Kijowska, Beata Fudalej, Diana Zamojska, Joanna Drozda, Paweł Królikowski, Sławomir Orzechowski, Miron Jagniewski, Maciej Boruc produkcja | produced by PWSFTViT w Łodzi kierowniczka produkcji | production manager Anna Małgorzata Kasińska współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Justyna, samotna trzydziestoparolatka, kupuje mieszkanie na aukcji komorniczej. W dniu przeprowadzki do wymarzonego domu okazuje się, że klucze nie pasują do zamka. Czasem marzenie może spełnić się jako koszmar... Justyna, a lonely woman in her thirties, buys a flat at a bailiff auction. On the day of the move to her dream home it turns out that the key doesn’t fit the lock. Sometimes a dream can come true as a nightmare… Klara Kochańska Ur. 1984. Studiowała na UW w Kolegium Międzywydziałowych Interdyscyplinarnych Studiów Humanistycznych, na wydziale kulturoznawstwa oraz filozofii i historii sztuki. Autorka pracy naukowej „Zobacz, co sobie robię – o zjawisku samookaleczenia się kobiet”. Od 2009 studentka reżyserii w PWSFTViT w Łodzi. Autorka krótkich filmów nagradzanych na festiwalach w Polsce i za granicą. NAGRODY WARSZAWSKI FESTIWAL FILMOWY 2015: Nagroda Główna w konkursie filmów krótkometrażowych | WARSAW FILM FESTIVAL 2015: Short Grand Prix MFF ZOOM-ZBLIŻENIA, JELENIA GÓRA 2016: wyróżnienie GLOBAL CHINESE UNIVERSITIES STUDENT FILM AND TELEVISION FESTIVAL, HONG KONG 2016: Złota Nagroda dla filmu zagranicznego AWARDS IFF ZOOM ZBLIŻENIA, JELENIA GÓRA 2016: Special Mention GLOBAL CHINESE UNIVERSITIES STUDENT FILM AND TELEVISION FESTIVAL, HONG KONG 2016: the Golden Prize for Best International Film Klara Kochańska Born 1984. She studied at the University of Warsaw at the College of Interfaculty Interdisciplinary Studies in the Humanities at the Faculty of Culture Studies, Philosophy and History of Art. Author of a research paper “Look what I will do to myself – the phenomenon of self-mutilation in women”. Since 2009, student of Directing at the Łódź Film School. Author of short films awarded at festivals in Poland and abroad. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Kalina Alabrudzińska Polska 2016 kolor, 30 min KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Niestrudzeni wędrowcy Restless Wanderers ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Bartosz Świniarski scenografia | production design by Paulina Korwin-Kochanowska kostiumy | costume design by Kalina Lach charakteryzacja | make-up by Olga Węgłowska dźwięk | sound by Rafał Nowak montaż | edited by Przemysław Chruścielewski PSM opieka artystyczna | artistic supervision Mariusz Grzegorzek obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY Konstancja ma czterdzieści lat, więc w sam raz, żeby mieć już męża, dziecko i kochanka z siłowni. Ale nie ma. Ma za to własny biznes, słabość do kebabów i gromadę nieznośnie szczęśliwych koleżanek. W końcu jednak postanawia odmienić swój los i zostać matką. Tak trafia do gabinetu Klaudii w banku nasienia. I wszystko byłoby dobrze, gdyby nie to, że nagle zaczyna układać się jej w miłości. Konstancja is forty, that is just the right age for her to already have a husband, a child and a lover from the gym. But she doesn’t. Instead, she has her own company, a weak spot for kebabs and a circle of infuriatingly happy friends. Finally, she decides to change her fate and become a mother. That’s how she finds herself in Klaudia’s surgery at a sperm bank. And everything would be fine except that suddenly her love life starts to improve. Kalina Alabrudzińska Ur. 1983. Reżyserka i scenarzystka. Absolwentka programu dokumentalnego w Szkole Wajdy. Studentka ostatniego roku reżyserii w PWSFTViT w Łodzi. Jej filmy były prezentowane i wyróżniane na międzynarodowych festiwalach filmowych, m.in. na Berlinale, MFF Nowe Horyzonty, Krakowskim Festiwalu Filmowym, w San Sebastian i w Jihlavie. PWSFTViT, TAKFILM producent | producer Anna Małgorzata Kasińska współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Kalina Alabrudzińska Born 1983. Director and screenwriter. Graduate of the Documentary Programme at Wajda School. Student of the final year of Directing at the Łódź Film School. Her films have been presented and awarded at international festivals, including the Berlinale, IFF New Horizons, Krakow Film Festival, in San Sebastian and in Jihlava. (95) Katarzyna Kwiatkowska, Łukasz Konopka, Krzysztof Czeczot, Karolina Piechota, Anna Prus, Dobromir Dymecki, Monika Mariotti, Katarzyna Ankudowicz, Karolina Porcari, Agnieszka Roszkulec, Konrad Bojar, Krzysztof Szymański, Ewa Sacewicz, Miłosz Sakowski 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Pierwsze First scenariusz i reżyseria | written and directed by Monika Majorek Polska 2015 kolor, 19,5 min zdjęcia | director of photography Tomasz Ślesicki MUZYKA | MUSIC BY Tomasz Ślesicki scenografia | production design by Bożena Ślaga, Magdalena Osman kostiumy | costume design by Flora Kamusińska charakteryzacja | make-up by Magdalena Michalik dźwięk | sound by Maciej Krupa montaż | edited by Miłosz Janiec opieka artystyczna | artistic supervision Maciej Ślesicki obsada | cast (96) Tymoteusz Skorupka, Zofia Wojciechowska, Mirosław Jękot, Stefan Szmidt produkcja | produced by Warszawska Szkoła Filmowa producent | producer Maciej Ślesicki producenCI wykonawczy | executive Pierwsze radości i pierwsze rozczarowania jedenastoletniego Małego, który w czasie wakacji przyjeżdża z ojcem do dziadka na Ukrainę. Film o odkrywaniu relacji między światem dorosłych a światem dzieci. First joys and first disappointments of an 11-year-old Mały who goes with his father to visit his grandpa in Ukraine in the summer. A film about exploring the relations between the world of adults and the world of children. Monika Majorek Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole Filmowej. Jej krótkometrażowy film „Inka” był wyświetlany na międzynarodowych festiwalach filmowych, m.in. Cannes Short Film Corner, Palm Springs Short Fest i Nowe Horyzonty we Wrocławiu. Pracowała przy „Przypadkach Cezarego P.” jako asystentka reżysera. producerS Maria Pułaska-Białkowska, Sławomir Dmowski kierowniczka produkcji | production manager Anna Pietrzak współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Monika Majorek 3rd Year student of Directing at the Warsaw Film School. Her short “Inka” has been presented at international festivals, including Cannes Short Film Festival, Palm Springs Short Fest and New Horizons in Wrocław. Assistant director II in “Przypadki Cezarego P.”. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Spotkanie The Meet scenariusz i reżyseria | written and directed by Ina Hrabarenka Polska – Białoruś 2015 kolor, 11,5 min ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Egor Efimov muzyka | music by Jan Sanejko montaż | edited by Ina Hrabarenka obsada | cast Viktor Rybczinski, Anna Polupanova PRODUKCJA | PRODUCED BY Warszawska Szkoła Filmowa producent | producer Maciej Ślesicki współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Emerytowany mężczyzna prowadzi samotne życie. Unika ludzi i każdy dzień spędza dokładnie tak samo jak poprzedni. Ale pewnego dnia dochodzi do spotkania, które wszystko zmienia. A retired man lives a solitary life. He avoids people and spends every day exactly the same as the one before it. But one day a meeting that changes all happens. Ina Hrabarenka Ur. 1992 w Mińsku (Białoruś). Absolwentka dziennikarstwa na Europejskim Uniwersytecie Humanistycznym w Wilnie. Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole Filmowej. Zadebiutowała w 2014 etiudą „Rybka”. AWARDS INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Best Female Filmmaker, Best Ensemble Cast SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA, DUBLIN 2016: Grand Prix CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL ENCINO 2016: Best Foreign Film Ina Hrabarenka Born 1992 in Minsk (Belarus). Graduate of Journalism from the European Humanities University in Vilnius. 3rd Year student of Directing at the Warsaw Film School. She made her debut in 2014 with her short “Rybka”. (97) NAGRODY INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Najlepsza Reżyserka, Najlepsza Obsada SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA, DUBLIN 2016: Grand Prix CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL ENCINO 2016: najlepszy film zagraniczny 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Spowiedź Confession scenariusz i reżyseria | written and directed by Eliasz Waszczuk Polska 2015 kolor, 17 min zdjęcia | director of photography Grzegorz Tatar MUZYKA | MUSIC BY Piotr Klimek scenografia | production design by Olga Ryl-Krystianowska charakteryzacja | make-up by Anna Laskowska dźwięk | sound by Piotr Gołaszewski montaż | edited by Grzegorz Tatar opieka artystyczna | artistic supervision Maciej Ślesicki obsada | cast (98) Julianna Dorosz, Dariusz Siastacz, Adam Krawczuk, Piotr Waligórski, Jerzy Machowski, Aleksandra Górska, Paweł Jabłoński, Filip Gurłacz, Rafał Rosiak, Helena Radzikowska, Małgorzata Rytel, Olga Ryl-Krystianowska, Julia Szachewicz, Krzysztof Kwiatkowski, Konrad Kapica produkcja | produced by Historia Ukrainki, która próbuje się dostać do szkoły aktorskiej w Polsce. Podczas egzaminu przypomina sobie traumatyczne momenty ze swego życia. A story of a Ukrainian girl who tries to get in an acting school in Poland. During her entry exam she recollects the traumatic moments of her life. Warszawska Szkoła Filmowa producent | producer Maciej Ślesicki producenci wykonawczy | executive producers Maria Pułaska-Białkowska, Sławomir Dmowski kierowniczki produkcji | production managers Adrianna Stalewska, Kinga Tulik współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Eliasz Waszczuk Z zawodu lalkarz. Urodzony 26 lat temu w Kamieniu Pomorskim. Ukończył wydział sztuki lalkarskiej w Białymstoku. Studiuje w Warszawskiej Szkole Filmowej na II roku reżyserii. Eliasz Waszczuk Puppeteer by profession. Born 26 years ago in Kamień Pomorski. Graduate of the Department of Puppetry Art in Białystok. 2nd Year student of Directing at the Warsaw Film School. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Kordian Kądziela Polska 2016 kolor, 30 min KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Szczękościsk Lockjaw ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Michał Pukowiec scenografia | production design by Ewa Solecka, Agata Lepacka kostiumy | costume by Judyta Pieprzyk charakteryzacja | make-up by Lena Zięba, Małgorzata Poloczek dźwięk | sound by Tiší Chlapci, Jan Moszumański montaż | edited by Magdalena Chowańska opieka artystyczna | artistic supervision Michał Rosa, Jerzy Łukaszewicz obsada | cast PRODUKCJA | PRODUCED BY Trzyosobowej grupie artystycznej Szczękościsk marzy się podbicie rynku sztuki. Niestety, jej członkowie na razie skupieni są na bardziej przyziemnych sprawach. Igor zarabia fotografując produkty do gazetek ofertowych z supermarketów, Baton straszy dzieci w lunaparkowym domu strachów, Laura zaś jest księgową w firmie utylizującej elektrośmieci. Obserwujemy ich zmagania podczas przygotowań do Prowokaliów – festiwalu sztuki performance. The art trio Lockjaw dreams of conquering the art industry. Unfortunately, so far, its members focus on more mundane tasks. Igor earns his living by taking product photos for supermarket special offer folders, Baton scares kids at a funfair haunted house and Laura is an accountant at an e-waste recycling company. We witness their preparations for Prowokalia – a performance art festival. Kordian Kądziela Reżyser i scenarzysta. Absolwent reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Twórca filmów krótkometrażowych: „Larp”, „Muka!”, „Tiwi” nagradzanych na festiwalach w kraju i za granicą. Reżyser spotów reklamowych i teledysków, nominowany do Yacha w kategorii Debiut za klip „Monkey, Monkey” grupy Slutocasters. Wydział Radia i Telewizji UŚ kierownicy produkcji | production managers Katarzyna Kostecka, Wojciech Wesołowski współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Kordian Kądziela Director and screenwriter. Graduate of Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Author of shorts: “Larp”, “Boo!”, “Tiwi” awarded at festivals in Poland and abroad. Director of commercials and music videos, nominated for the Yach Award in the Debut category for his clip “Monkey, Monkey” by Slutocasters band. (99) Sara Celler-Jezierska, Filip Perkowski, Rafał Kosowski, Marek Pyś, Tomasz Chrapusta, Włodzimierz Dyła, Marek Grabie, Michał Wawrzecki, Szymon Kurzawa, Jan Moszumański 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Toast Toast reżyseria | directed by Filip Hillesland Polska 2015 kolor, 21 min SCENARIUSZ | WRITTEN BY Filip Hillesland, Malwina Wodzicka MUZYKA | MUSIC BY Piotr Treliński scenografia | production design by Barbara Ferlak, Natalia Zakrocka kostiumy | costume by Aleksandra Markowska charakteryzacja | make-up by Monika Gałecka dźwięk | sound by Marcin Sobczak montaż | edited by Malwina Wodzicka opieka artystyczna | artistic supervision Maciej Ślesicki obsada | cast (100) Mikołaj Roznerski, Aleksandra Hamkało, Maria Mamona, Marek Frąckowiak, Michał Kościuk, Małgorzata Klara, Barbara Kurzaj, Piotr Makarski, Malwina Wodzicka, Jan Wójciak produkcja | produced by Warszawska Szkoła Filmowa Historia trzydziestolatka, który musi się zmierzyć z niespodziewaną diagnozą – jest bezpłodny. Okoliczności związane z przygotowaniami do ślubu powiększają jego dylemat czy wyjawić prawdę ukochanej. A story of a 30-year-old man who needs to face an unexpected diagnosis – he’s infertile. The fact that he’s preparing for his wedding increases his doubts as to whether he should tell his bride the truth. producenT | producer Maciej Ślesicki producenCI WYKONAWCZY | EXECUTIVE producerS Maria Pułaska-Białkowska, Sławomir Dmowski kierowniczka produkcji | production manager Ada Mazurek współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Filip Hillesland Ur. 1991. Reżyser i scenarzysta. Studiował psychologię biznesu – zarządzanie marketingowe na Uniwersytecie SWPS w Warszawie. Ukończył kurs scenopisarski w Bahama Films i zaocznie I rok w krakowskiej Akademii Multi Art. Autor etiudy fabularnej „Tropical Island” pokazanej w konkursie Młodego Kina na 40. Festiwalu Filmowym w Gdyni i w konkursie filmów krótkometrażowych na 9. Festiwalu Filmów i Sztuki „Dwa Brzegi”. Zrealizował także dwa krótkie dokumenty: „Islam” i „Dunia”. Realizator teledysków. Filip Hillesland Born 1991. Director and screenwriter. He studied Business Psychology – Marketing Management at the University of Social Sciences and Humanities in Warsaw. He completed a screenwriting course at Bahama Films and 1st Year of extra-mural studies at the Multi Art Academy in Krakow. Author of a short “Tropical Island” presented in the Young Cinema Competition at the 40th Gdynia Film Festival and in Short Films Competition at the 9th Two Riversides Film and Art Festival. He’s also made two short documentaries: “Islam” and “Dunia”. Director of music videos. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Milena Dutkowska Polska 2016 kolor, 20 min KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Zagraj ze mną Come and Play With Me ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Igor Połaniewicz scenografia | production design by Milena Dutkowska kostiumy | costume by Martyna Cierpisz charakteryzacja | make-up by Natalia Turowska dźwięk | sound by Adam Sypka, Artur Zielonka montaż | edited by Patrik Eriksson opieka artystyczna | artistic supervision Filip Bajon obsada | cast Jaśmina Polak, Marek Nędza, Patryk Szwichtenberg PRODUKCJA | PRODUCED BY kierowniczka produkcji | production manager Joanna Śniegucka współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Liza przyjeżdża do swojego kuzyna, którego nie widziała od pięciu lat. Oboje wracają do dziecinnych zabaw, jakie mieli zwyczaj uprawiać razem. W swoich prowokacjach wydają się niepokonani do czasu, kiedy spotykają Roberta, który jako jedyny nie daje się nabrać. Zaintrygowani jego postawą, zapraszają go do swojego hermetycznego świata. Liza comes to visit her cousin whom she hasn’t seen for 5 years. They both return to their childhood games that they used to play. They seem invincible in their provocations until they meet Robert who’s the only one that doesn’t fall for their tricks. Intrigued by his attitude, they invite him to enter their hermetic world. Milena Dutkowska Absolwentka scenografii na ASP w Krakowie. Autorka scenografii do spektakli teatralnych i filmów. Studiuje reżyserię na WRiTV UŚ w Katowicach. Jej niezależny krótkometrażowy film „Dzień dobry” wyświetlany był na ponad dwudziestu festiwalach w kraju i za granicą. Zdobył cztery nagrody, w tym pierwsze miejsce na festiwalu „Kiloff ” (2015). Milena Dutkowska Graduate of Production Design from the Academy of Fine Arts in Krakow. Production designer for theatre plays and films. Student of Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Her independent short debut “Good morning” has been presented at over twenty festivals in Poland and abroad. It won four awards, including 1st place at the Kiloff festival (2015). (101) WRiTV UŚ 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl KONKURS MŁODEGO KINA YOUNG CINEMA COMPETITION Złe uczynki Bad Deeds scenariusz i reżyseria | written and directed by Piotr Domalewski Polska 2016 kolor, 24 min zdjęcia | director of photography Bartłomiej Gocał MUZYKA | MUSIC BY Marcin Nenko scenografia | production design by Magdalena Kostyra kostiumy | costume by Agata Wąs charakteryzacja | make-up by Magdalena Kij dźwięk | sound by Wojciech Fularz montaż | edited by Tymoteusz Wiskirski PSM opieka artystyczna | artistic supervision Andrzej Ramlau PSC obsada | cast (102) Jan Peszek, Olaf Marchwicki, Katarzyna Krzanowska, Filip Perkowski, Łukasz Konopka produkcja | produced by WRiTV UŚ kierowniczka produkcji | production manager Joanna Śniegucka Maks, dziesięcioletni syn szpitalnej sprzątaczki, zostaje przyłapany na próbie kradzieży portfela jednego z pacjentów. Poszkodowany postanawia nie zgłaszać kradzieży, ale w zamian prosi Maksa o wykonanie trzech zadań. Te okażą się o wiele trudniejsze niż spodziewa się Maks. Maks, a ten-year-old son of a hospital cleaning lady, gets caught red-handed stealing a wallet of one of the patients. The elderly man decides not to report the theft. Instead, he asks Maks to complete three tasks. They are going to prove much more difficult than Maks expects. Piotr Domalewski Absolwent Wydziału Aktorskiego krakowskiej PWST i Akademii Teatralnej w Białymstoku. Student reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego. Autor filmów krótkometrażowych, prezentowanych i nagradzanych na europejskich festiwalach. Scenarzysta filmowy i teatralny. Jego sztuka „Pięć metrów kwadratowych” zdobyła Nagrodę Dziennikarzy w finale VII konkursu na polski dramat współczesny Metafory Rzeczywistości, a „Kobieta w lustrze” została zrealizowana jako teatr telewizji w ramach programu Teatroteka 2016. Jego film „Obcy” zdobył m.in. Grand Prix na MF Cinemaforum w Warszawie i nagrodę za najlepszy scenariusz na festiwalu Piękni Dwudziestoletni w Warszawie. współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej Piotr Domalewski Graduate of the Acting Department from the Academy for the Dramatic Arts Cracow and the Academy of Dramatic Art in Białystok. Student of Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Author of shorts presented and awarded at European festivals. Screenwriter and playwright. His play “Pięć metrów kwadratowych” won the Journalists Award in the finals of 7th Metafory Rzeczywistości competition for a contemporary Polish drama, whereas “Kobieta w lustrze” was made into a TV theatre play as part of Teatroteka 2016 programme. His film “Obcy” won the Grand Prix at the IF Cinemaforum in Warsaw and Best Screenplay award at the “Young and Beautiful” Festival in Warsaw.. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl platynowe lwy platinum lions Platynowe Lwy Platinum Lions Janusz Majewski fot. Piotr Sobkowicz Film, theatre and TV director, screenwriter, production designer, writer, teacher. Born 5th August 1931 in Lviv. He graduated in Architecture from the Cracow University of Technology (1955) and Directing from the Łódź Film School (diploma in 1961) where he had initially been enrolled for the Cinematography Department. The subject of his thesis in Architecture was a design of a film studio, consulted by Stanisław Wohl, a renowned cinematographer and lecturer of the Łódź Film School. Majewski began his work in the film industry as a production designer working on Antoni Bohdziewicz’s films “Charcoal Sketches” (1956), “Lucky Boots” (1958) and “Reality” (1960). Before his feature-length directorial debut he had made many interesting documentaries and TV productions, including “Róża” (1962, Bronze Wawel Dragon in Kraków) – an impression of devastated Jewish cemeteries, “Fleischer’s Album” (1962, Silver Wawel Dragon in Kraków, awards in San Francisco and Mannheim) – a poignant collage of photos taken by a Wehrmacht officer, “Opus Jazz” (1963, awarded in Cannes) – a record of a rehearsal of Andrzej Kurylewicz’s band, “The Duel” (1964, awarded in Buffalo, Vancouver, Cork, Montreal, Edinburgh) – about a competition of the best shot-putters, “Avatar or Exchange of Souls” (1964, awarded in Monte Carlo and Trieste), a screen adaptation of Theophile Gautier’s short story. He made his first feature-length cinema production based on his own screenplay in 1966. “The Lodger” (awards in Mannheim, Cork, Chicago, Panama) is a grotesque comedy of manners dedicated to the adventures of a young man who falls prey to women too possessive in their kindness. Majewski specializes in genre cinema in its refined, noble variety. His films are distinctively perfect and elegant, characterised by attention to the tiniest details of production design, successful choice of (103) Reżyser filmowy, teatralny i telewizyjny, scenarzysta, scenograf, pisarz, pedagog. Ur. 5 sierpnia 1931 roku we Lwowie. Absolwent architektury na Politechnice Krakowskiej (1955) i reżyserii w Państwowej Wyższej Szkole Filmowej i Teatralnej w Łodzi (dyplom w 1961), gdzie pierwotnie został przyjęty na Wydział Operatorski. Tematem jego pracy dyplomowej na architekturze był projekt wytwórni filmów fabularnych, konsultowany przez Stanisława Wohla, znanego operatora, wykładowcę łódzkiej Szkoły Filmowej. Pracę w kinematografii rozpoczynał jako scenograf przy filmach Antoniego Bohdziewicza „Szkice węglem” (1956), „Kalosze szczęścia” (1958) i „Rzeczywistość” (1960). Zanim zadebiutował pełnometrażowym filmem fabularnym jako reżyser, zrealizował wiele interesujących dokumentów i fabuł telewizyjnych, m.in. „Różę” (1962, Brązowy Smok Wawelski w Krakowie) – impresję o zdewastowanych cmentarzach żydowskich, „Album Fleischera” (1962, Srebrny Smok Wawelski w Krakowie, nagrody w San Francisco i Mannheim) – przejmujący kolaż zdjęć oficera Wehrmachtu, „Opus jazz” (1963, nagroda w Cannes) – zapis próby zespołu Andrzeja Kurylewicza, „Pojedynek” (1964, nagrody w Buffalo, Vancouver, Cork, Montrealu, Edynburgu) – zmagania najlepszych miotaczy kulą, „Awatar, czyli zamiana dusz” (1964; nagrody w Monte Carlo i Trieście), ekranizację opowiadania Theophile’a Gautier. Pierwszy pełnometrażowy film fabularny dla kin zrealizował na podstawie własnego scenariusza w 1966 roku. „Sublokator” (nagrody w Mannheim, Cork, Chicago, Panamie) to utrzymana w poetyce groteski komedia obyczajowa poświęcona perypetiom młodego mężczyzny, który staje się ofiarą kobiet zbyt zaborczych w swej życzliwości. Majewski uprawia kino gatunków, jego wyrafinowaną, szlachetną odmianę. Jego filmy cechuje perfekcja i elegancja realizacji, dbałość scenograficzna w najdrobniejszym (104) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl detalu, trafna obsada i dobre aktorstwo. I takie właśnie są kolejne realizacje telewizyjne – „Wenus z Ille” (1967), adaptacja opowiadania klasyka XIX-wiecznej noweli realistycznej Prospera Mérimée, „Ja gorę!” (1967, Brązowy Lajkonik w Krakowie), ekranizacja noweli Henryka Rzewuskiego, „Czarna suknia” (1967, nagrody w Pradze), zainspirowana przejmującym opowiadaniem Stanisława Wygodzkiego, „Urząd” (1969), udane przeniesienie na ekran głośnej książki Tadeusza Brezy, a także filmy kinowe – rasowy kryminał „Zbrodniarz, który ukradł zbrodnię” (1969) według prozy Krzysztofa Kąkolewskiego, „Lokis” według Prospera Mérimée (1970, nagrody w Sitges i Łagowie), jeden z pierwszych horrorów na naszych ekranach, czy „Zazdrość i medycyna” (1973) według melodramatycznej powieści Michała Choromańskiego. W 1975 roku Majewski realizuje „Zaklęte rewiry” (nagrody w Gdyni i Panamie, Syrenka Warszawska), błyskotliwą ekranizację powieści Henryka Worcella, rozgrywającą się w latach trzydziestych, a przedstawiającą od kuchni życie wielkiej restauracji i jej pracowników. Dwa lata później kręci „Sprawę Gorgonowej”, w której próbuje zrekonstruować przebieg głośnego przed wojną morderstwa. W „Lekcji martwego języka” (1979), opartej na motywach znanej powieści Andrzeja Kuśniewicza, tworzy sugestywny obraz rozpadu monarchii austro-węgierskiej, ukazany poprzez losy młodego porucznika ułanów, poszukującego sensu życia i śmierci, a w serialu „Królowa Bona” (1980) i filmie „Epitafium dla Barbary Radziwiłłówny” (1982) – rozległy fresk historyczny, umiejscowiony w pierwszej połowie XVI wieku. Wielkim przebojem stają się komediowi „C.K. Dezerterzy” (1985, nagroda w Gdańsku, Złota Kaczka), inspirowani powieścią Kazimierza Sejdy, rozgrywająca się w 1918 roku brawurowa historia małego garnizonu stacjonującego gdzieś na węgierskiej prowincji, którego nowy dowódca postanawia stworzyć z dość niesubordynowanych żołnierzy kompanię doborową. W 1998 roku Majewski zrealizował sequel tego filmu – „Złoto dezerterów”. W 2005 roku nakręcił „Po sezonie”, subtelną opowieść o starszym mężczyźnie i młodej kobiecie, którzy spotykają się w pustawym mazurskim pensjonacie, a pięć lat później autobiograficzną „Małą maturę 1947” (Nagroda Specjalna w Gdyni), w której wraca do swych lat młodzieńczych. O dzieciństwie spędzonym we Lwowie, latach szkolnych w powojennym Krakowie, studiach na architekturze i w łódzkiej szkole filmowej pisze ze swadą we wspomnieniowej „Retrospektywce” (2001). Wspomnienia, tym razem dotyczące pracy reżyserskiej, kontynuuje w książce „Ostatni klaps. Pamiętnik moich filmów” (2006). Jest także autorem m.in. zbioru skrzących się humorem opowiadań „Ekshibicjonista” (2002), zbeletryzowanego scenariusza swego pełnego nostalgii filmu „Po sezonie” (2006) i zabawnej komedii kryminalnej „Upiór w kuchni” (2008). W 2015 na Festiwalu Filmowym w Gdyni najnowszy film Janusza Majewskiego „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy” został nagrodzony Srebrnymi Lwami. Z początkiem 2016 Majewski wydał powieść kryminalną „Czarny mercedes”, której ekranizację planuje. Janusz Majewski był w latach 1983-1990 prezesem Stowarzyszenia Filmowców Polskich, a od roku 2006 pełni funkcję Honorowego Prezesa. W latach 1987-1991 członek Komitetu Kinematografii. Od roku 2012 rektor Warszawskiej Szkoły Filmowej. Odznaczony Złotym Medalem Zasłużony Kulturze – Gloria Artis (2009), Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski (2013), laureat Orła za osiągnięcia życia (2012) i wielu innych prestiżowych nagród i wyróżnień. platynowe lwy platinum lions cast and good acting. This may be said about his next TV films – “Venus of Ille” (1967), a screen adaptation of a short story by the classic of 19th-century realist novella, Prosper Mérimée, “I’m on Fire!” (1967, Bronze Hobby-Horse in Kraków), a screen adaptation of Henryk Rzewuski’s novella, “The Black Dress” (1967, awards in Prague), inspired by a moving story by Stanisław Wygodzki, “The Office” (1969), a successful adaptation of a renowned novel by Tadeusz Breza, and also cinema productions – a model crime film “The Criminal Who Stole a Crime” (1969) based on Krzysztof Kąkolewski’s prose, “The Bear” according to Prosper Mérimée (1970, awards in Sitges and Łagów), one of the first horrors on our screens, or “Jealousy and Medicine” (1973) based on the melodramatic novel by Michał Choromański. In 1975 Majewski made “Hotel Pacific” (awards in Gdynia and Panama, Warsaw Mermaid), a brilliant adaptation of Henryk Worcell’s novel, set in ‘30s and showing the backstage of a grand restaurant and its employees. Two years later he made “The Gorgon Case”, where he attempted to reconstruct a major murder case from before the war. In “Lesson of the Dead Language” (1979), inspired by a popular novel by Andrzej Kuśniewicz, he creates a suggestive image of the fall of the Austro-Hungarian Empire, shown through the life events of a young uhlan lieutenant searching for the meaning of life and death, whereas in the “Queen Bona” series (1980) and the film “An Epitaph for Barbara Radziwill” (1982) – an extensive historical fresco set in the first half of 16th c. His comedy “The Deserters” (1985, awarded in Gdańsk, Gold Duck) - inspired by Kazimierz Sejda’s novel, set in 1918, a daring story of a small garrison stationed somewhere in the Hungarian provinces whose new commander wants to turn quite unruly soldiers into an exemplary company – became a blockbuster. In 1998 Majewski made a sequel – “Deserter’s Gold”. In 2005 he made “Po sezonie”, a subtle story of an elderly man and a young woman who meet in an unfrequented B&B in Masuria, and five years later – an autobiographical “Rite of Passage” (Special Award of the Jury in Gdynia), where he returns to the times of his youth. He brilliantly recounts his childhood spent in Lviv, school years in postwar Kraków, studies at the Architecture Department and the Łódź Film School in his memoir book “Retrospektywka” (2001). He continues his memories, this time those of his work as a director, in his book “Ostatni klaps. Pamiętnik moich filmów” (2006). He is also the author of a collection of extremely humorous short stories “Ekshibicjonista” (2002), a fictionalised version of the screenplay of his nostalgic film “Po sezonie” (2006) and a funny crime comedy “Upiór w kuchni” (2008). In 2015 at the Gdynia Film Festival Janusz Majewski’s latest film “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street” received the Silver Lions award. At the beginning of 2016 he published a crime novel “Czarny mercedes” and he is already preparing to adapt it for the screen. In the years 1983-1990 Janusz Majewski was the President of the Polish Filmmakers Association and since 2006 he has been its Honorary President. In the years 1987-1991 he was a member of the Committee of Cinematography. Since 2012 he has been the vice-chancellor of the Warsaw Film School. Decorated with the Gold Medal for Merit to Culture - Gloria Artis (2009), the Commander's Cross of the Order of Polonia Restituta (2013), winner of the Eagle award for career achievement (2012) and numerous other prestigious awards and distinctions. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Janusz Majewski Polska 1973 premiera 25.09.1973 kolor, 100 min platynowe lwy platinum lions Zazdrość i medycyna Jealousy and Medicine rekonstrukcja cyfrowa dźwięku Soundplace rekonstrukcja cyfrowa obrazu fot. Studio Filmowe Tor reKINO - DI Factory koordynacja i nadzór procesów rekonstrukcji Cyfrowe Repozytorium Filmowe rok rekonstrukcji cyfrowej 2015 Przedwojenna Krynica. Przemysłowiec Widmar podejrzewa, że młoda żona Rebeka zdradza go z doktorem Tamtenem. Nieprzytomnie zakochany w Rebece, targany zazdrością stara się na wszelkie sposoby sprawdzić czy jego domysły są prawdziwe. Wynajmuje starego krawca Golda, by śledził Rebekę, w zamian obiecuje mu ułatwienie wyjazdu do Anglii. Gold odkrywa, że żona Widmara ma romans. Przypadkowa śmierć krawca sprawia, że Widmar nie doczekawszy się potwierdzenia swoich podejrzeń wierzy w zapewnienia żony o jej miłości i dochodzi do wniosku, że uległ jedynie manii zazdrości. Adaptacja popularnej przed wojną w Polsce i wielu europejskich krajach powieści Michała Choromańskiego „Zazdrość i medycyna” powstałej w 1932. Połączenie melodramatu o tajemniczym klimacie i filmu z ambicjami psychologicznymi. Krynica, before the war. Widmar, an industrialist, suspects that his young wife Rebeka betrays him with doctor Tamten. Madly in love with Rebeka, tormented with jealousy, he tries everything to see if his misgivings are true. He hires an old tailor, Gold, to follow Rebeka, in exchange offering to help him go to England. Gold discovers that Widmar’s wife has an affair. Failing to receive confirmation of his suspicions due to the tailor’s coincidental death, Widmar trusts his wife’s assurances of love and so he is led to a conclusion that he simply suffered from morbid jealousy. An adaptation of Michał Choromański’s 1932 novel “Jealousy and Medicine”, popular before the war in Poland and many European countries. A combination of a mysterious melodrama and a film with psychological ambitions. scenariusz | written by Janusz Majewski na podstawie powieści Michała Choromańskiego | based on the novel by Michał Choromański zdjęcia | director of photography Wiesław Zdort muzyka | music by Wojciech Kilar scenografia | production design by Tadeusz Wybult wnętrza | set decorator Marek Iwaszkiewicz kostiumy | costume design by Ewa Braun, Wiktoria Popławska montaż | edited by Irmina Romanis dzwięk | sound by Jerzy Blaszyński montaż | edited by Elżbieta Kurkowska obsada | CAST Ewa Krzyżewska, Mariusz Dmochowski, Andrzej Łapicki, Włodzimierz Boruński, Edmund Fetting, Grażyna Staniszewska, Andrzej Mrowiec, Krystyna Stankiewicz, Bogusław Sochnacki, Andrzej Rausz, Józef Rosiński, Danuta Rinn, Beata Nowicka, Piotr Kąkolewski produkcja | produced by SF TOR kierownik produkcji | production manager Tadeusz Drewno (105) współfinansowanie | co-financed by SF TOR, MKiDN, NInA Powidoki | Afterimage Niewinni czarodzieje | Innocent Sorcerers Wróblewski według Wajdy | Wróblewski According to Wajda Andrzej Wajda Pokolenia | Generations Janusz Zaorski Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim | Conversation with Krzysztof Kieslowski Andreas Voigt Siedem dni w tygodniu | Seven Days a Week Krzysztof Kieślowski (Nie)obecność | (Dis)Appearance Magdalena Łazarkiewicz Wrzeciono czasu | The Spinning Wheel of Time Andrzej Kondratiuk Artyści | Artists Monika Strzępka Smoleńsk | Smolensk Antoni Krauze Pokazy specjalne Special Screenings 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Powidoki Afterimage fot. Anna Włoch (108) reżyseria | directed by Andrzej Wajda pokazy specjalne special screenings Historia człowieka niezłomnego, wybitnego malarza Władysława Strzemińskiego, artysty, który nie poddał się obowiązującemu socrealizmowi i doświadczył dramatycznych skutków swoich wyborów. „Powidoki” to intymny zapis ostatnich lat życia tego pioniera awangardy w Polsce lat 20. i 30. XX w. To opowieść o tym, jak komunistyczna władza zniszczyła obdarzonego charyzmą, niepokornego człowieka. The story of a steadfast man, an outstanding painter, Władysław Strzemiński, an artist who never gave in to social realism and who experienced the dramatic consequences of his choices. “Afterimage” is an intimate record of the final years of the life of this pioneer of avant-garde in Poland in the twenties and thirties of 20th c. A story about how communist authorities destroyed a defiant, charismatic man. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz | written by Andrzej Mularczyk zdjęcia | director of photography fot. Tomek Kaminski Paweł Edelman PSC scenografia | production design by Marek Warszewski kostiumy | costumes design by Katarzyna Lewińska wnętrza | set decorator charakteryzacja | make-up by Janusz Kaleja dźwięk | sound by Maria Chilarecka, Kacper Habisiak MPSE, Marcin Kasiński MPSE montaż | edited by Grażyna Gradoń PSM obsada | cast Bogusław Linda, Zofia Wichłacz, Bronisława Zamachowska, Aleksandra Justa, Mariusz Bonaszewski, Szymon Bobrowski, Irena Melcer, Tomasz Włosok, Paulina Gałązka, Mateusz Rusin, Krzysztof Pieczyński, Maria Semotiuk produkcja | produced by Akson Studio producent | producer Michał Kwieciński producent wykonawczy | executive producer Małgorzata Fogel-Gabryś kierownik produkcji | producxtion manager Paweł Gabryś dystrybucja w polsce Akson Dystrybucja WAŻNIEJSZE FILMY FABULARNE 1954: Pokolenie 1956: Kanał 1958: Popiół i diament 1959: Lotna 1960: Niewinni czarodzieje 1961: Samson 1965: Popioły 1968: Wszystko na sprzedaż 1969: Polowanie na muchy 1970: Brzezina; Krajobraz po bitwie 1972: Wesele 1974: Ziemia obiecana 1976: Człowiek z marmuru; Smuga cienia 1978: Bez znieczulenia 1979: Dyrygent; Panny z Wilka 1981: Człowiek z żelaza 1982: Danton 1983: Eine Liebe in Deutschland (Miłość w Niemczech) 1985: Kronika wypadków miłosnych 1988: Les Possedes (Biesy) 1990: Korczak 1992: Pierścionek z orłem w koronie 1994: Nastazja 1995: Wielki Tydzień 1996: Panna Nikt 1999: Pan Tadeusz 2002: Zemsta 2007: Katyń 2009: Tatarak 2013: Wałęsa. Człowiek z nadziei 2016: Powidoki SELECTED FILMOGRAPHY 1954: A Generation 1956: Canal 1958: Ashes and Diamonds 1959: Speed 1960: Innocent Sorcerers 1961: Samson 1965: The Ashes 1968: Everything for Sale 1969: Hunting Flies 1970: The Birch Wood; Landscape After the Battle 1972: The Wedding 1974: The Promised Land 1976: Man of Marble; The Shadow Line 1978: Rough Treatment 1979: The Conductor; The Maids of Wilko 1981: Man of Iron 1982: Danton 1983: A Love in Germany (Eine Liebe in Deutschland) 1985: Chronicle of Amorous Accidents 1988: The Possessed (Les Possedes) 1990: Korczak 1992: The Ring with a Crowned Eagle 1994: Nastasya 1995: Holy Week 1996: Miss Nobody 1999: Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania 2002: The Revenge 2007: Katyn 2009: Sweet Rush 2013: Walesa: Man of Hope 2016: Afterimage Andrzej Wajda Reżyser filmowy i teatralny, scenarzysta, jeden z najwybitniejszych twórców w historii kina. Studiował malarstwo na krakowskiej ASP, absolwent reżyserii w łódzkiej Szkole Filmowej. Wielokrotnie nagradzany za całokształt twórczości, m.in. Cezarem (1982), Europejską Nagrodą Filmową (1990), Złotym Lwem w Wenecji (1998), Oscarem (2000), Polską Nagrodą Filmową Orzeł (2000), Platynowymi Lwami w Gdyni (2005), Złotym Niedźwiedziem Berlinale (2006). Nominowany do Oscara za „Ziemię obiecaną” (1976), „Panny z Wilka” (1980) „Człowieka z żelaza” (1982), „Katyń” (2008). Laureat nagród festiwalowych (m.in. Złota Palma w Cannes), odznaczeń i orderów na całym świecie. Współtwórca najważniejszych nurtów w polskiej kinematografii (Polska Szkoła Filmowa, Kino Moralnego Niepokoju), adaptator dzieł literackich, z równym sukcesem tworzy filmy historyczne jak współczesne. Szef legendarnego Zespołu Filmowego X (1972–83), współtwórca Szkoły i Studia Wajdy (od 2002). Prezes (1978-83) i Prezes Honorowy Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Twórca wybitnych przedstawień w teatrach polskich (Gdańsk, Warszawa, krakowski Stary Teatr) i światowych oraz spektakli Teatru Telewizji. Andrzej Wajda Film and theatre director, screenwriter, one of the most eminent artists in the history of cinema. He studied painting at the Academy of Fine Arts in Kraków, graduated in Directing from the Łódź Film School. Awarded numerous times for his career achievement, including the Cesar Award (1982), the European Film Award (1990), Leone d’Oro in Venice (1998), the Academy Award (2000), Eagle – Polish Film Award (2000), Platinum Lions in Gdynia (2005), Golden Bear at the Berlinale (2006). Oscar nominee for “The Promised Land” (1976), “The Maids of Wilko” (1980), “Man of Iron” (1982), “Katyn” (2008). Winner of festival awards (incl. Palme d’Or in Cannes), decorations and medals around the world. Co-founder of the most significant trends in Polish cinema (“the Polish film school”, “cinema of moral disquiet”), adaptor of literary works, equally successful in making both historical and contemporary films. Director of the legendary Film Studio “X” (1972-83), co-founder of Wajda School and Wajda Studio (since 2002). President (1972-83) and Honorary President of the Polish Filmmakers Association. Creator of outstanding theatre performances in Poland (Gdańsk, Warsaw, Stary Teatr in Krakow) and in the world, and TV Theatre plays. (109) Inga Palacz pokazy specjalne special screenings 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Andrzej Wajda Polska 1960 premiera 17.12.1960 rekonstrukcja cyfrowa 2011 czarno–biały, 87 min pokazy specjalne special screenings Niewinni czarodzieje Innocent Sorcerers scenariusz | written by Jerzy Andrzejewski, Jerzy Skolimowski zdjęcia | director of photography Krzysztof Winiewicz muzyka | music by Krzysztof Komeda scenografia | production design by Leszek Wajda charakteryzacja | make-up by Zdzisław Papierz dźwięk | sound by Leszek Wronko montaż | edited by Wiesława Otocka obsada | cast produkcja | produced by (110) ZF KADR Film wybrany przez Martina Scorsese do cyklu „Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema” patrz str. 224 | Film selected for the "Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema" cycle by Martin Scorsese see page 224 Warszawa, początek lat 60. XX w. Bazyli, lekarz i perkusista jazzowy, spędza w swojej kawalerce noc z Pelagią, dziewczyną poznaną w klubie nocnym. Młodzi ludzie wdają się w dość cyniczną grę słowną, a potem w hazard, który zależnie od wyniku rozgrywki, może doprowadzić do seksu. Naprawdę są cyniczni, czy maskują tylko pragnienie miłości? Nowa Fala w nostalgicznym polskim wydaniu: „piękni dwudziestoletni”, oddychając powietrzem politycznej Odwilży, żyją z dnia na dzień. Słuchają zakazanego przedtem jazzu i sami grają tę muzykę (samego Krzysztofa Komedy!). Włóczą się po lokalach rozrywkowych, rozbijają skuterami, podrywają... Ci „niewinni czarodzieje” z kultowego filmu Andrzeja Wajdy (tytuł, zaczerpnięty z „Dziadów” Mickiewicza, daje dziś drugą, obok Hłaskowskich „pięknych dwudziestoletnich”, nazwę tamtemu pokoleniu) rozzłościli władze PRL sposobem bycia dalekim od wzorców socjalistycznej ideologii. Tak było kiedyś. Teraz raczmy się jazzem Komedy, finezyjnymi dialogami ze scenariusza Jerzego Andrzejewskiego i Jerzego Skolimowskiego, klimatem Warszawy sprzed z górą półwiecza i widokiem jej ówczesnych „niebieskich ptaków”: Cybulskiego, Komedy, Polańskiego, Trzaskowskiego, którzy towarzyszą Tadeuszowi Łomnickiemu i debiutującej Krystynie Stypułkowskiej. Andrzej Bukowiecki MFF EDYNBURG 1961: dyplom | IFF EDINBURGH 1961: diploma Warsaw, the beginning of the 1960s. Bazyli, a doctor who moonlights as a jazz drummer, meets Pelagia at a night club and spends the night with her in his studio. Their encounter begins with caustic verbal wit and then incorporates a risky game that, depending on the score, may lead to sex. But are they really so cynical, or are they just trying to hide a mutual longing for love? This is New Wave cinema, Polish style: the “beautiful twentysomethings” live and breathe the air of the political and cultural thaw of the late 1950s, but also live from hand to mouth. They listen to once forbidden jazz (the music of Krzysztof Komeda) and even play it themselves. They roam the night spots, they ride their scooters, and pick each other up... The title of the film is taken from Adam Mickiewicz’s poetic drama “Forefathers’ Eve”, and gives another name to that generation. These “innocent sorcerers” enraged the rulers of the Polish People’s Republic by living lifestyles so far removed from socialist ideology. That’s how things used to be. Today, we celebrate Komeda’s music, the sophisticated dialogue from the script by Jerzy Andrzejewski and Jerzy Skolimowski. We enjoy the view of Warsaw of the late 1950s and the wry look at the people negotiating its pitfalls: Zbigniew Cybulski, Krzysztof Komeda, Roman Polański and Andrzej Trzaskowski provide memorable onscreen support to Tadeusz Łomnicki and newcomer Krystyna Stypułkowska. Andrzej Bukowiecki Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. © Studio Filmowe KADR Tadeusz Łomnicki, Krystyna Stypułkowska, Wanda Koczeska, Kalina Jędrusik, Teresa Szmigielówna, Zbigniew Cybulski, Roman Polański, Andrzej Nowakowski, Andrzej Gawroński, Marian Kociniak, Krzysztof Komeda, Henryk Kurek, Sława Przybylska, Jerzy Skolimowski, Andrzej Trzaskowski, Andrzej Wojciechowski, Jan Zylber 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Andrzej Wajda Polska 2015 kolor, 42 min pokazy specjalne special screenings Wróblewski według Wajdy Wróblewski According to Wajda scenariusz | written by Andrzej Wajda, Marek Brodzki zdjęcia | director of photography Jerzy Rudziński muzyka | music by Andrzej Czajkowski – Inwencje Fortepianowe Op. 2 wykonanie | performed by fot. Robert Maloszewski Maciej Grzybowski dźwięk | sound by montaż | edited by Kamil Czwartosz produkcja | produced by Instytut Adama Mickiewicza producent | producer Paweł Potoroczyn Osobista wypowiedź reżysera na temat malarstwa jego przyjaciela Andrzeja Wróblewskiego, czasów, w których żył i tworzył, wpływu sztuki Wróblewskiego na osobiste decyzje życiowe i artystyczne Andrzeja Wajdy. Film został zrealizowany w trakcie przygotowywania wystawy malarstwa Andrzeja Wróblewskiego inaugurującej działalność Galerii Europa – Daleki Wschód w Muzeum Manggha w Krakowie. The director’s personal statement on the painting of his friend Andrzej Wróblewski, the times he lived and created in, the influence of his art on Andrzej Wajda’s personal and artistic decisions. The film was made during the preparations for an exhibition of Andrzej Wróblewski’s works inaugurating the activities of the Europe – Far East Gallery at the Manggha Museum in Krakow. producent wykonawczy | executive producer Amulet Films kierowniczka produkcji | production manager Ewa Brodzka (111) Dezyderiusz Sikora, Dariusz Stanek 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl pokazy specjalne special screenings Pokolenia Generations scenariusz, reżyseria i montaż | written, directed and edited by Janusz Zaorski Polska 2016 kolor, czarno-biały 104 min zdjęcia | director of photography Andrzej Wolf PSC dźwięk | sound by Robert Krawczyk scenografia | production design by kostiumy | costumes design by Maria Duffek charakteryzacja | make-up by Marzena Szczepaniak montaż off-line | off-line editing by Svitlana Topor obsada | cast Łukasz Jaczewski produkcja | produced by SF Kronika (112) producent | producer „Pokolenia” to pełnometrażowy film fabularno-dokumentalny, zrealizowany z okazji jubileuszu wrocławskiej Wytwórni Filmów Fabularnych. To historia współczesnej Polski opowiedziana za pomocą fragmentów dzieł realizowanych w WFF. Z czterystu pięćdziesięciu tytułów powstałych we Wrocławiu Zaorski wybrał blisko pięćdziesiąt. Ich fragmenty, poczynając od „Pokolenia” Wajdy, przez filmy Chęcińskiego, Hasa, Kutza, Polańskiego aż po Holland, Kieślowskiego, Marczewskiego, Zanussiego i wielu innych, układają się w opowieść o Polakach od czasu okupacji hitlerowskiej, przez terror czasów stalinowskich, „naszą małą stabilizację”, marzec ’68, niespełnione nadzieje epoki gierkowskiej, stan wojenny aż po wybory 4 czerwca 1989 roku. Przewodnikiem po współczesnej Wytwórni i po Wrocławiu jest... Zbyszek Cybulski. “Generations” is a full-length docudrama made for the anniversary of the Feature Film Studio (WFF). It is a story of contemporary Poland told using fragments of works created at the Studio. Out of the 450 titles made in Wrocław, Zaorski chose almost fifty. Their fragments, starting with Wajda’s “A Generation”, through the films by Chęciński, Has, Kutz, Polański to Holland, Kieślowski, Marczewski, Zanussi and many others, form a story about Poles from the times of the Nazi occupation, through the period of Stalinist terror, “our little stabilisation”, March 1968, unfulfilled expectations of the Gierek era, martial law and up until the elections of 4th June 1989. The person guiding us around the contemporary Studio and Wrocław is… Zbyszek Cybulski. Janusz Zaorski Ur. 1947. Reżyser filmowy, telewizyjny, teatralny, radiowy. Producent, scenarzysta. Ukończył łódzką Szkołę Filmową na wydziale reżyserii. W 2009 uzyskał doktorat z reżyserii w Akademii Teatralnej w Warszawie. Członek SFP, Europejskiej Akademii Filmowej, Krajowej Izby Producentów Audiowizualnych i ZAiKS-u. W latach 1987–91 dyrektor i kierownik artystyczny SF DOM, Prezes Komitetu do Spraw Radia i Telewizji (1991–93), Prezes Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji (1993–95), od 2005 Prezes firm medialnych ZA PRODUCTION i ZERRO. Wykładowca w Akademii Teatralnej w Warszawie. Zrealizował piętnaście filmów kinowych, dwanaście telewizyjnych, pięć seriali i dziesięć spektakli Teatru Telewizji. Laureat wielu nagród, m.in. Srebrnego Lamparta i Nagrody FIPRESCI w Locarno za „Pokój z widokiem na morze” (1978), Złotego Lamparta w Locarno za „Jezioro Bodeńskie” (1986), Srebrnego Niedźwiedzia na MFF w Berlinie (1988), Złotych Lwów w Gdyni (1988) i kilkunastu innych nagród zagranicznych i krajowych za „Matkę Królów”. Barbara Ławska kierownik produkcji | production manager Łukasz Będkowski koprodukcja | co-produced by SF Kadr, Odra-Film, Centrum Technologii Audiowizualnych współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej WAŻNIEJSZE FILMY FABULARNE 1974: Awans 1977: Pokój z widokiem na morze 1984: Baryton 1985: Jezioro Bodeńskie 1988: Matka Królów; Piłkarski poker 1997: Szczęśliwego Nowego Jorku 2013: Syberiada polska SELECTED FILMOGRAPHY 1974: Promotion 1977: A Room with a View on the Sea 1984: The Baritone 1985: Lake of Constance 1988: The Mother of Kings; Soccer Poker 1997: Happy New York 2013: Siberian Exile Janusz Zaorski Born 1947. Film, TV, theatre and radio director. Producer, screenwriter. He graduated in Directing from the Łódź Film School. In 2009 he got his Ph.D. in Directing at the State Theatre Academy in Warsaw. Member of the Polish Filmmakers Association, the European Film Academy, Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce and the Polish Society of Authors and Composers (ZAiKS). In the years 1987-91 director and artistic manager of SF DOM, Chairman of the Committee of Radio and Television (1991-93), Chairman of the National Broadcasting Council (1993-95), since 2005 President of ZA PRODUCTION and ZERRO media companies. Lecturer at the State Theatre Academy in Warsaw. He has made 15 cinema films, 12 TV films, 5 series and 10 TV Theatre plays. Winner of numerous awards, including the Silver Leopard and FIPRESCI Prize in Locarno for “A Room with a View on the Sea” (1978); the Golden Leopard in Locarno for “Lake of Constance” (1986); the Silver Bear at the Berlinale (1988), the Golden Lions at the Polish Film Festival in Gdynia (1988) and several other foreign and Polish awards for “The Mother of Kings”. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Łukasz Będkowski, Studio Filmowe Kronika Rafał Waltenberger 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl pokazy specjalne special screenings reżyseria | directed by Andreas Voigt reżyseria | directed by Krzysztof Kieślowski Niemcy 1995 45 min Holandia – Polska 1988 18 min Siedem dni w tygodniu Seven Days a Week Andreas Voigt i Lothar Kompatzki rozmawiają z Krzysztofem Kieślowskim m.in. o powodach, dla których reżyser „Dekalogu” tworzył filmy, o odpowiedzialności dokumentalisty i kamerze jako „bardzo niebezpiecznym narzędziu”. Reżyser porusza również osobiste wątki, takie jak pesymizm życiowy i tłumaczy, dlaczego zdecydował się zakończyć karierę. Jest to jedna z ostatnich zarejestrowanych rozmów z Krzysztofem Kieślowskim. Andreas Voigt and Lothar Kompatzki talk to Krzysztof Kieślowski about the reasons why the director of “The Decalogue” made films, about the responsibility of a documentary filmmaker and the camera as “a very dangerous tool.” The director also touches upon personal subjects, such as life pessimism and explains why he decided to end his career. It is one of the last recorded conversations with Krzysztof Kieślowski. W swoim ostatnim dokumencie Krzysztof Kieślowski, niemal zupełnie bez słów, kamerą prowadzoną przez Jacka Petryckiego, pokazał żyjącą w latach 80. w Warszawie zwyczajną polską rodzinę. Śledzimy codzienne czynności kilkorga osób, ujęte w tygodniowym rytmie. In his last documentary, almost without any words and using a camera in the hands of Jacek Petrycki, Krzysztof Kieślowski presented an ordinary Polish family living in Warsaw in the ‘80s. We witness the daily routine of a few people shown in a weekly rhythm. (113) Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim Begegnung mit Krzysztof Kieslowski Conversation with Krzysztof Kieslowski fot. Scans_C. RF/Rijneke fot. materiały prasowe NInA zdjęcia | director of photography Jacek Petrycki scenariusz | written by Andreas Voigt, Lothar Kompatzki produkcja | produced by BR TV, 1995 montaż | edited by Dorota Wardęszkiewicz muzyka | music by Zbigniew Preisner dźwięk | sound by Michał Żarnecki produkcja | produced by City Life, Rotterdam; A Rijneke & Van Leeuwaarden Rotterdam Films Production 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl pokazy specjalne special screenings (Nie)obecność (Dis)Appearance scenariusz i reżyseria | written and directed by Magdalena Łazarkiewicz Polska 2014 kolor, czarno-biały 66 min zdjęcia | director of photography Seweryn, Andrzej Wolf opracowanie muzyczne | music MediaBrigade, Narodowy Instytut Audiowizualny, Telewizja Polska, WFDiF Wojciech Todorow PSC, Adam Zapała supervisor Antoni Komasa-Łazarkiewicz dźwięk | sound by Andrzej Chuszno, Artur Kuczkowski, Marek Łacny, Maciej Uniatowicz, Jacek Hamela montaż | edited by Daniel Sokołowski, Daniel Zioła wystąpili | starring (114) Piotr Łazarkiewicz żył szybko, zachłannie, jakby podświadomie czuł, że ma mało czasu. Ktoś napisał: „umarł w biegu“. Jego czas był zawsze wypełniony po brzegi, a jednocześnie ci, którzy go znali, podkreślają, że – obcując z nim – mieli poczucie, że zawsze miał dla nich czas. To film opowiedziany z perspektywy jego odejścia, ale nie panegiryk. Piotr był zwyczajny, skromny, nieśmiały, bliski i prawdziwy. Zawsze w skórzanych spodniach, z papierosem w ustach, z długimi włosami, jąkający się, z lekko ironicznym dystansem. W filmie wykorzystano fragmenty wyreżyserowanych przez Piotra fabuł, dokumentów, Teatrów Telewizji, etiud studenckich, reportaży telewizyjnych oraz programów telewizyjnych i audycji radiowych. Piotr Łazarkiewicz lived fast, voraciously, as if he subconsciously knew that he didn’t have a lot of time. Somebody wrote: “he died running”. His timetable was invariably full to the brim but at the same time those who knew him emphasize that, while being with him, they felt that he always had time for them. It is a film told from the point of view of his passing, not a panegyric, though. Piotr was ordinary, humble, shy, close and real. Always in his leather trousers, with a cigarette in his mouth, with long hair, stuttering, slightly ironically distanced. Fragments of features, documentaries, TV Theatres, student shorts, TV reportages, TV and radio programmes directed by Piotr were used in the film. Magdalena Łazarkiewicz Reżyserka i scenarzystka. Ukończyła kulturoznawstwo na Uniwersytecie Wrocławskim. Absolwentka Wydziału Radia i Telewizji UŚ w Katowicach (1982). Była kierowniczką literacką Teatru im. Jaracza w Olsztynie (1977–78). Realizowała dokumenty w WFD, debiutowała filmem telewizyjnym „Przez dotyk“, nagradzonym na festiwalach w Creteil, Figueira da Foz, Gdyni, Koszalinie. Jej „Ostatni dzwonek“ zdobył Wielkiego Jantara w Koszalinie i nagrodę na MF Młodego Widza w Poznaniu. Za „Odjazd“ wyreżyserowany wspólnie z Piotrem Łazarakiewiczem otrzymała Nagrodę Specjalną Jury na festiwalu w Gdyni (1992). Reżyseruje także w teatrach w Warszawie, Krakowie, Łodzi. Członkini Polskiej Akademii Filmowej. producenci | producers Sylwester Banaszkiewicz, Marcin Kurek producentka wykonawcza | executive producer Anna Werner kierowniczka produkcji | production manager Agata Walkosz współfinansowanie | co-financed by Narodowy Instytut Audiowizualny, Urząd Miasta Jelenia Góra, Telewizja Polska Lubuskie Lato Filmowe, Łagów 2015: Złote Grono w konkursie filmów dokumentalnych Lubuskie Film Summer, Łagów 2015: Golden Grape in the Documentary Film Competition FILMY FABULARNE: 1985: Przez dotyk (tv) 1989: Ostatni dzwonek 1991: Odjazd (z Piotrem Łazarkiewiczem) 1997: Drugi brzeg (tv) 1999: Na koniec świata 2010: Maraton tańca FEATURE FILMS: 1985: By Touch (TV) 1989: The Last Schoolbell 1991: Departure (with Piotr Łazarkiewicz) 1997: Drugi brzeg (TV) 1999: Na koniec świata 2010: Dance Marathon Magdalena Łazarkiewicz Director and screenwriter. She graduated in Culture Studies from the University of Wrocław. Graduate of the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice (1982). She was a literary manager of Stefan Jaracz Theatre in Olsztyn (1977–1978). She made documentaries at the Documentary Film Production Company, she made her debut with “By Touch”, awarded at festivals in Creteil, Figueira da Foz, Gdynia, Koszalin. Her “The Last Schoolbell” won the Great Amber award in Koszalin and was awarded at the International Young Audience Film Festival in Poznań. For “Departure”, co–directed with Piotr Łazarkiewicz, she won the Special Award of the Jury at the festival in Gdynia (1992). She also directs for Warsaw, Kraków and Łódź theatres. Member of the Polish Film Academy. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. materiały prasowe Teresa Budzisz-Krzyżanowska, Paweł Felis, Remigiusz Grzela, Agnieszka Holland, Zbigniew Hołdys, Wiesław Komasa, Antoni Komasa-Łazarkiewicz, Magdalena Łazarkiewicz, Gabriela Łazarkiewicz, Maria produkcja | produced by 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz, reżyseria, scenografia, kostiumy | written, directed, production design, costume design by Andrzej Kondratiuk pokazy specjalne special screenings Wrzeciono czasu The Spinning Wheel of Time Polska 1995 kolor, 101 min zdjęcia | director of photography Maciej Kijowski, Andrzej Kondratiuk muzyka | music by Jerzy Satanowski dźwięk | sound by Krzysztof Nawrot montaż | edited by Anna Krasowska obsada | cast Andrzej Kondratiuk, Iga Cembrzyńska, Katarzyna Figura, Janusz Kondratiuk, Vera Kondratiuk, Krystyna Kondratiuk, Arkadiusz Kondratiuk, Janina Morawska, Zygmunt Morawski produkcja | produced by Iga Film, Telewizja Polska fot. Iga Film fot. Iga Film Andrzej Kondratiuk 1936-2016. Reżyser, scenarzysta, operator filmowy, autor sztuk teatralnych. Studiował na wydziałach operatorskim i reżyserii w łódzkiej PWSFiT. Początkowo realizował etiudy, krótkometrażowe filmy animowane, dokumentalne, oświatowe, okolicznościowe wydania Polskiej Kroniki Filmowej, później także filmy pełnometrażowe. Wyreżyserował serial telewizyjny wg prozy Jerzego Szaniawskiego z Gustawem Holoubkiem w roli profesora Tutki. Jako twórca komedii obyczajowych stworzył własny, niepowtarzalny styl, a większość jego realizacji ma status filmów kultowych. Bywał często nie tylko reżyserem i scenarzystą, ale także operatorem, scenografem, muzykiem. Od połowy lat 80. produkował własne filmy. Laureat kilkudziesięciu nagród. .Andrzej Kondratiuk 1936-2016. Director, screenwriter, cinematographer, playwright. He studied at the Departments of Cinematography and Directing at the Łódź Film School. At the beginning he made feature shorts, short animated, documentary and educational films, commemorative editions of the Polish Film Chronicle, later also feature-length films. He directed a TV series based on the novel by Jerzy Szaniawski starring Gustaw Holoubek as Professor Tutka. As an author of comedies of manners he created his own, unique style and most of his productions enjoy the status of cult films. Often he would not only be the director and author of the screenplay but also the director of photography, production designer, musician. Since the mid-eighties he produced his own films. Winner of dozens of awards. Polish Film Festival, Gdynia 1995: Special Award of the Jury and Best Music award, Polish Federation of Film Discussion Clubs Award 1995: Don Quixote Award Face of Love Film Festival, Moscow 1996: Special Award of the Jury Tarnów Film Award 1996: Youth Jury Award Polish Filmmakers Association Critics Award: Golden Reel in the Polish Film category for 1995 Filmografia (wybór) 1966: Chciałbym się ogolić (tv); Klub profesora Tutki (serial tv) 1970: Hydrozagadka (tv); Dziura w ziemi 1972: Skorpion, Panna i Łucznik 1973: Wniebowzięci (tv); Jak to się robi 1979: Pełnia 1982: Gwiezdny pył (tv) 1984: Cztery pory roku 1986: Big Bang (tv) 1990: Mleczna droga 1995: Wrzeciono czasu 1997: Słoneczny zegar 2001: Córa marnotrawna 2004: Bar Pod Młynkiem 2006: Pamiętnik Andrzeja Kondratiuka (dok.) Selected FILMOGRAPHY 1966: I Need a Shave (TV); Professor Tutka’s Club (TV series) 1970: Hydro Puzzle (TV); A Hole in the Ground 1972: Scorpio, Virgo and Sagittarius 1973: Wniebowzięci (TV); How It Is Done 1979: Full Moon 1982: Star Dust (TV) 1984: The Four Seasons 1986: Big-Bang (TV) 1990: The Milky Way 1995: The Spinning Wheel of Time 1997: The Sundial 2001: Córa marnotrawna 2004: Windmill Bar 2006: Film Memories of Andrzej Kondratiuk (doc) (115) Druga po „Czterech porach roku” część filmowego pamiętnika artysty, pisanego kamerą. Afabularna opowieść o tworzeniu filmu przez reżysera Andrzeja Kondratiuka i jego żonę, aktorkę i producentkę, Igę Cembrzyńską. Obraz życia na mazurskiej prowincji, w symbiozie z dającą siłę naturą, a także zapis wątpliwości i rozterek artystycznych i moralnych. Following “The Four Seasons”, the second part of the artist’s film diary written with a camera. A non-feature story about making a film by the director, Andrzej Kondratiuk, and his wife, actress and producer, Iga Cembrzyńska. The image of life in the Masuria countryside, living in symbiosis with empowering nature and a record of artistic and moral doubts and dilemmas. FPFF Gdynia 1995: Nagroda Specjalna Jury I Nagroda Za Muzykę, Nagroda Pf Dkf 1995: Don Kichot MFF o Miłości Moskwa 1996: Nagroda Specjalna Jury Tarnowska Nagroda Filmowa 1996: Kamerzysta – Nagroda Jury Młodzieżowego Nagroda Koła Piśmiennictwa Filmowego SFP: Złota Taśma w kategorii film polski za rok 1995 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl pokazy specjalne special screenings Artyści Artists reżyseria | directed by Monika Strzępka serial TVP 2 | TVP 2 series odc. 1 i 2 | ep. 1 & 2 scenariusz | written by Paweł Demirski zdjęcia | director of photography Bartosz Nalazek scenografia | production design by Ryszard Melliwa kostiumy | costume design by Julia Kornacka charakteryzacja | make–up by Aneta Brzozowska Oryginalny ośmioodcinkowy serial telewizyjny autorstwa twórców teatralnych Moniki Strzępki i Pawła Demirskiego to produkcja Telewizji Polskiej na 250-lecie teatru publicznego w Polsce. Projekt jest koprodukowany przez Narodowy Instytut Audiowizualny podległy Ministrowi Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Na ekranie pojawia się plejada wybitnych polskich aktorów wszystkich pokoleń, zarówno teatralnych, jak i filmowych. An original eight-part TV series from the theatre creators Monika Strzępka and Paweł Demirski, produced by Telewizja Polska for 250th anniversary of the public theatre in Poland. The project was co-produced by the National Audiovisual Institute supervised by the Minister of Culture and National Heritage. A star cast of both theatre and film Polish actors of all generations appear on screen. Odcinek 1 Wieloletni zasłużony dyrektor Teatru Popularnego w Warszawie popełnia samobójstwo, a jego ciało zostaje znalezione przez aktorów podczas spektaklu. Władze miasta mianują nowego dyrektora, młodego reżysera z prowincji Marcina Koniecznego (Marcin Czarnik). Jego plany repertuarowe są bardzo ambitne – do końca sezonu chce wystawić cztery premiery. Zapewnia także zespół, że nie planuje zwolnień. Mimo to aktorzy przyjmują dyrektora dosyć powściągliwie… Odcinek 2 Wbrew zapewnieniom nowego dyrektora teatru, wieloletni portier Popieł (Edward Lubaszenko) zostaje niespodziewanie zwolniony przez dyrektora finansowego Artura Sterczyńskiego (Adam Cywka). Pomimo trudności budżetowych Marcin Konieczny postanawia zrealizować pierwszą zapowiedzianą premierę – będzie to „Sen nocy letniej”. Zatrudnia znanego reżysera Krzysztofa Schillera (Andrzej Kłak), który ma autorską wizję spektaklu. Oprócz aktorów reżyser zaprasza do współpracy również zespół popularnych muzyków. Jednak nie wszyscy doceniają jego wysiłki – diva teatru Ewa Konarska (Antonina Choroszy) spektakularnie rezygnuje z roli. Na domiar złego okazuje się, że księgowa teatru (Agnieszka Glińska) przechodzi właśnie załamanie nerwowe, sprzątaczka (Ewa Dałkowska) rozmawia z duchami na scenie, a bufetowa (Maria Maj) odmawia obsługiwania dyrektora… Konieczny ma spore wątpliwości czy uda mu się uratować teatr przed likwidacją. Episode 1 The respected long-time director of the Popular Theatre in Warsaw commits suicide and actors find his body during a performance. The city authorities appoint a new manager, a young director from the provinces, Marcin Konieczny (Marcin Czarnik). His repertoire plans are very ambitious – he wants to stage four premiers by the end of the season. He also assures the company that he plans no redundancies. Despite that, actors are very reserved towards the new director… Episode 2 Contrary to the promises made by the theatre’s new director, the long-time doorman Popieł (Edward Lubaszenko) is suddenly fired by the financial director Artur Sterczyński (Adam Cywka). In spite of budgetary difficulties, Marcin Konieczny decides to go Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources produkcja | produced by Telewizja Polska koprodukcja | co-produced by Narodowy Instytut Audiowizualny kierownictwo projektu | project manager Anna Jaroch-Okapiec ahead with the first of the planned premieres – “A Midsummer Night’s Dream”. He employs a renowned director Krzysztof Schiller (Andrzej Kłak) who has his own original vision of the performance. Apart from the actors, he also invites a group of popular musicians to collaborate. However, not everybody appreciates his efforts – the theatre diva Ewa Konarska (Antonina Choroszy) rejects her role with a bang. As if that wasn’t enough, it turns out that the theatre’s accountant (Agnieszka Glińska) is just going through a nervous breakdown, the janitor (Ewa Dałkowska) talks to ghosts on stage and the barmaid (Maria Maj) refuses to serve the director… Konieczny has serious doubts about whether he’ll manage to save the theatre from closing. fot. Maria Wytrykus (116) obsada | cast Marcin Czarnik, Agnieszka Przepiórska, Edward Lubaszenko, Tadeusz Huk, Ewa Dałkowska, Jerzy Trela, Mikołaj Grabowski, Tomasz Karolak, Dorota Segda, Marta Ojrzyńska, Maria Maj, Agnieszka Glińska, Marek Frąckowiak, Ewa Skibińska, Adam Cywka, Krzysztof Dracz, Paulina Puślednik, Klara Bielawka, Antonina Choroszy, Andrzej Kłak i inni 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl pokazy specjalne special screenings Smoleńsk Smolensk reżyseria | directed by Antoni Krauze Polska 2016 kolor, 120 min scenariusz | written by Tomasz Łysiak, Antoni Krauze, Maciej Pawlicki, Marcin Wolski zdjęcia | director of photography Michał Pakulski muzyka | music by Michał Lorenc scenografia | production design by Michał Sulkiewicz wnętrza | set decorator Agnieszka Skrzypczyńska kostiumy | costume design by Małgorzata Gwiazdecka charakteryzacja | make–up by fot. Picaresque Iza Andrys dźwięk | sound by Michał Muzyka montaż | edited by Miłosz Janiec Antoni Krauze Reżyser, scenarzysta. Ur. 1940. Studiował na warszawskiej ASP i w PWSFiT w Łodzi. Aktor Studenckiego Teatru Satyryków STS. Reżyser fabuł, dokumentów i filmowych portretów instytucji i osób ze świata kultury (Piwnica pod Baranami Piotra Skrzyneckiego, STS, Jan Zachwatowicz, Wisława Szymborska, Janusz Morgenstern). Laureat wielu nagród na festiwalach krajowych i zagranicznych. Jego poprzedni film „Czarny Czwartek. Janek Wiśniewski padł” zdobył nagrodę FIPRESCI na festiwalu w Montrealu, Wyróżnienie Specjalne Jury na festiwalu w Gdyni, nagrodę dla najlepszego filmu na Festiwalu Polskich Filmów „Wisła” w Moskwie. Antoni Krauze Director, screenwriter. Born 1940. He studied at the Academy of Fine Arts in Warsaw and the Łódź Film School. Actor of the student theatre Studencki Teatr Satyryków STS. Director of features, documentaries and film portraits of institutions and people from the realm of culture (Piotr Skrzynecki’s Piwnica pod Baranami, STS, Jan Zachwatowicz, Wisława Szymborska, Janusz Morgenstern). Winner of numerous awards at Polish and foreign festivals. His previous film “Black Thursday” won the FIPRESCI Prize at the festival in Montreal, the Special Mention of the Jury at the Gdynia Film Festival, Best Film award at the Vistula Festival of Polish Films in Moscow. casting | casting by Hanna Bieniuszewicz obsada | cast Lech Łotocki, Beata Fido, Ewa Dałkowska, Jerzy Zelnik, Anna Samusionek, Redbad Klynstra, Wojciech Żołądkowicz, Andrzej Mastalerz, Aldona Struzik, Halina Łabonarska, Dominika Figurska, Maciej Półtorak, Marek Bukowski, Katarzyna Łaniewska, Maria Gładkowska, Piotr Bajor, Michał Chorosiński produkcja | produced by Picaresque na zlecenie Fundacji Smoleńsk 2010 producent | producer Maciej Pawlicki koprodukcja | co–produced by Lucjan Siwczyk, WFDiF – Włodzimierz Niderhaus, Non Stop Film Service – Zbigniew Kula dystrybucja | distributed by Kino Świat współfinansowanie | co-financed by Polcar wybrana FILMOGRAFIA 1969: Monidło 1971: Meta 1972: Palec Boży 1975: Strach 1979: Podróż do Arabii 1982: Prognoza pogody 1988: Dziewczynka z hotelu Excelsior 1995: Akwarium 2004: Do potomnego (dok.) 2011: Czarny Czwartek. Janek Wiśniewski padł 2016: Smoleńsk Selected FILMOGRAPHY 1969: Monidło 1971: The Pad 1972: The Finger of God 1975: Fear 1979: A Trip to Arabia 1982: The Weather Forecast 1988: A Little Girl from the Hotel ‘Excelsior’ 1995: Aquarium 2004: Do potomnego (doc) 2011: Black Thursday 2016: Smolensk (117) 10 kwietnia 2010 roku rządowy samolot Tupolew 154 z Prezydentem RP Lechem Kaczyńskim i towarzyszącymi mu członkami oficjalnej delegacji zmierzającej do Katynia ulega katastrofie w Smoleńsku. Wszyscy pasażerowie giną na miejscu. Tragedia wywołuje ogromne poruszenie. Nina (Beata Fido), dziennikarka dużej komercyjnej stacji telewizyjnej, próbuje się dowiedzieć, jakie były przyczyny katastrofy. Tropy prowadzą między innymi do dramatycznej wyprawy Lecha Kaczyńskiego do ogarniętej wojną Gruzji, której celem było powstrzymanie inwazji wojsk rosyjskich na Tbilisi w sierpniu 2008 roku. Z każdą godziną dziennikarskiego śledztwa Nina się przekonuje, że prawda jest o wiele bardziej złożona niż mogłoby się wydawać… 10th April 2010, the government plane Tupolev 154 on board with the President of the Republic of Poland, Lech Kaczyński, and accompanying members of the official delegation headed for Katyn, crashes in Smolensk. All passengers die instantly. The tragedy stirs a commotion. Nina (Beata Fido), a journalist with a large commercial TV station, is trying to get to know the cause of the catastrophe. Some traces lead to Lech Kaczyński’s dramatic journey to war-stricken Georgia aimed at stopping the invasion of Russian troops on Tbilisi in August 2008. With every hour of her journalist investigation Nina becomes convinced that the truth is much more complex than one might suspect… Trzecia część nocy | The Third Part of the Night Diabeł | The Devil Na srebrnym globie | On the Silver Globe Opętanie | Possession Andrzej Żuławski Przypadek | Blind Chance Krzysztof Kieślowski Czysta klasyka In Memoriam Pure Classics In Memoriam 41. Festiwal Filmowy w Gdyni | 41. Gdynia Film Festival CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM (120) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Osiemnastowieczna Polska pod zaborami i podzielony murem dwudziestowieczny Berlin, świat, który się rozpada i cywilizacja, która dopiero się rodzi, Pszoniak – kusiciel i opętana Adjani, Szernowie i karmiciele wszy, szaleństwo historii i historia szaleństwa – różne epoki, odmienne światy, ale jeden wyrazisty autorski styl i wciąż ta sama, najwyższa cyfrowa jakość. Cykl Czysta klasyka po raz kolejny wraca do Gdyni. Tym razem w wyjątkowej odsłonie, jako Czysta klasyka – In memoriam, poświęcony przede wszystkim twórczości zmarłego niedawno filmowego wizjonera Andrzeja Żuławskiego. Drugim bohaterem będzie Krzysztof Kieślowski, którego nieobecność w polskim kinie trwa już dwie dekady – jego zrekonstruowany cyfrowo „Przypadek” (1981) pokazany będzie w Gdyni jako część obchodów Roku Kieślowskiego. W nowej cyfrowej wersji zaprezentuje się też „Zazdrość i medycyna” (1973) laureata tegorocznych Platynowych Lwów Janusza Majewskiego. Czysta klasyka to kontynuacja festiwalowej tradycji zapoczątkowanej w 2008 roku prezentacją zrekonstruowanego cyfrowo „Pociągu”. Coroczne pojedyncze premiery zostały w 2011 roku zastąpione pokazami kilku filmów, a zainteresowanie, jakim cieszyły się one wśród festiwalowej publiczności, utwierdziły organizatorów w przekonaniu, że szersza formuła skuteczniej promuje ideę przedsięwzięcia, a widzom umożliwia obejrzenie filmowej klasyki w najlepszej jakości – co istotne – na dużym ekranie. Podobnie było w roku 2015, gdy m.in. zaprezentowano wyjątkowe filmy z lat siedemdziesiątych: „Dzieje grzechu” Waleriana Borowczyka, „Zmory” Wojciecha Marczewskiego czy „Lekcję martwego języka” Janusza Majewskiego. Cyfrowe Repozytorium Filmowe jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In memoriam na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni. Czysta klasyka – In Memoriam na 41. FFG to cztery zrekonstruowane cyfrowo filmy Andrzeja Żuławskiego z pierwszego, głównie polskiego okresu jego kariery. Przede wszystkim rewelacyjny debiut, „Trzecia część nocy” (1971), apokaliptyczna wizji okupacji oparta na rodzinnych doświadczeniach. Potem dwa „półkowniki”, czyli „Diabeł” (1972 – premiera 1988), ubrana w romantyczny kostium opowieść o Marcu ’68 ze znakomitą kreacją Wojciecha Pszoniaka w roli tytułowej i legendarne, okaleczone wskutek decyzji politycznych widowisko s-f „Na srebrnym globie” (początek realizacji 1976 – premiera 1988). Przegląd zamknie francusko-niemieckie „Opętanie” (1981), film na dobre rozpoczynający europejski rozdział twórczości reżysera, od lutego tego roku niestety bezpowrotnie zamkniętej. Podobnie jak – od dwudziestu już lat – filmografia Krzysztofa Kieślowskiego, którego legendarny „półkownik”, „Przypadek” uzupełnia cykl. 18th-century partitioned Poland and 20th-century Berlin divided by a wall, a disintegrating world and a budding civilisation, Pszoniak – a tempter and possessed Adjani, Cherns and lice feeders, the madness of history and a history of madness – various epochs, different worlds but one clear, original style and constantly the same best digital quality. The Pure Classics cycle returns to Gdynia once again. This time in a unique form, as Pure Classics – In Memoriam, mostly dedicated to the works of the recently deceased film visionary Andrzej Żuławski. The second protagonist of the section is going to be Krzysztof Kieślowski who has been absent from Polish cinema for as long as two decades – his digitally restored “Blind Chance” (1981) will be presented in Gdynia as part of the celebrations of the Year of Kieślowski. Also “Jealousy and Medicine” (1973) directed by the winner of this year’s Platinum Lions, Janusz Majewski, will be shown in its new digital version. Pure Classics is a continuation of the festival tradition started in 2008 with the screening of the digitally restored “Night Train”. In 2011 annual single premiers were replaced by screenings of more films and the interest they enjoyed among the festival audience confirmed the organisers’ belief that a broader approach is a more effective way of promoting the project’s concept, while offering the viewers the possibility to watch film classics in their best quality and, most importantly, on the big screen. A similar situation took place in 2015 when such exceptional films from the ‘70s were presented as: Walerian Borowczyk’s “The History of Sin”, Wojciech Marczewski’s “Nightmares” or Janusz Majewski’s “Lesson of the Dead Language”. The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics – In Memoriam section at 41st Gdynia Film Festival. Pure Classics – In Memoriam at 41st GFF includes four digitally restored films of Andrzej Żuławski from the initial, mainly Polish, period of his career. Above all, his sensational debut “The Third Part of the Night” (1971), the apocalyptic vision of the occupation based on family experiences. Then, two films once not authorised for distribution, that is “The Devil” (1972 – premiered in 1988), a tale of March 1968 dressed in a romantic costume with the outstanding performance from Wojciech Pszoniak in the title role, and the legendary science-fiction spectacle, mutilated by political decisions, “On the Silver Globe” (start of production 1976 – premiered in 1988). The review will end with the French-German “Possession” (1981), the film which became the proper beginning of the European chapter of the director’s career, unfortunately, irrevocably finished in February this year. Similarly to the filmography of Krzysztof Kieślowski – already twenty years ago – whose legendary, once censored, “Blind Chance” complements the cycle. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival reżyseria | directed by Andrzej Żuławski Polska 1971 kolor, 108 min Trzecia część nocy The Third Part of the Night rekonstrukcja dźwięku Soundplace fot. Studio Filmowe Kadr, Studio Filmowe Tor, Studio Filmowe Zebra, Filmoteka Narodowa rekonstrukcja obrazu reKINO – DI Factory koordynacja i nadzór procesów rekonstrukcji Cyfrowe Repozytorium Filmowe rok rekonstrukcji cyfrowej 2014 współfinansowanie | co-financed by PISF, MKiDN, NInA scenariusz | written by Andrzej Żuławski, Mirosław Żuławski zdjęcia | director of photography Witold Sobociński muzyka | music by Andrzej Korzyński scenografia | production design by Teresa Barska wnętrza | set decorator Stanisław Ledóchowski kostiumy | costume design by Lidia Rzeszewska charakteryzacja | make-up by Halina Ber dźwięk | sound by Małgorzata Jaworska montaż | edited by Halina Prugar obsada | cast Małgorzata Braunek, Leszek Teleszyński, Jan Nowicki, Jerzy Goliński, Anna Milewska, Leszek Długosz, Michał Grudziński, Tadeusz Huk, Andrzej Lajborek, Janusz Miszczak, Krzysztof Fus, Hanna Stankówna, Halina Czengery, Jadwiga Halina Gallowa, Marek Walczewski, Grażyna Barszczewska, Alicja Jachiewicz produkcja | produced by Zespół Filmowy Wektor kierowniczka produkcji | production manager Barbara Pec-Ślesicka NAGRODY Nagroda im. Andrzeja Munka 1971 dla Andrzeja Żuławskiego MFF Adelaide 1972: Dyplom Uznania I Międzynarodowe Spotkania Filmowe „Młodzież na ekranie” Koszalin 1973: Jantar za oryginalne podjęcie tematyki wojennej i sugestywną ekspresję wizualną AWARDS Andrzej Munk Award 1971 for Andrzej Żuławski IFF Adelaide 1972: Diploma of Recognition 1st International Film Meetings “Young on Screen” Koszalin 1973: Jantar Award for an original approach to war themes and suggestive visual expression (121) II wojna światowa. Michał, młody inteligent, traci najbliższych – matka, żona i synek zostają zamordowani. Wstępuje do konspiracji. Dramatyczny przypadek sprawia, że zostaje świadkiem porodu, a rodząca kobieta, Helena, jest łudząco podobna do jego zmarłej żony. By pomóc jej i dziecku, zatrudnia się jako karmiciel wszy. Wkrótce się okazuje, że jego życie z Heleną powiela to wcześniejsze… Jeden z najoryginalniejszych i najefektowniejszych debiutów w historii polskiego kina. Inspirowana wojennymi doświadczeniami rodziny Żuławskich (zwłaszcza ojca reżysera) niezwykła wizja okupacji jako spełniającej się Apokalipsy. Odwaga formalna (gorączkowy rytm narracji, niepokojąca muzyka Andrzeja Korzyńskiego, wizyjne zdjęcia Witolda Sobocińskiego, ekspresyjne aktorstwo) połączona z etycznym przesłaniem nakazującym wierność wartościom w czasie katastrofy i nadzieja, że z chaosu może powstać nowe życie. WW II. Michał, a young intellectual, loses his loved ones – his mother, wife and little son are murdered. He joins the conspiracy movement. A tragic coincidence makes him witness a labour. The woman giving birth looks almost identical to his late wife. To help her and her child he starts work as a lice feeder. It soon turns out that his life with Helena is a copy of his previous one… One of the most original and striking debuts in the history of Polish cinema. An extraordinary vision of the occupation seen as the Apocalypse coming true, inspired by the war experiences of the Żuławski family (especially those of the director’s father). Its bold form (the feverish rhythm of narration, Andrzej Korzyński’s disquieting music, Witold Sobociński’s visionary cinematography, expressive acting) combined with an ethical message instructing to remain faithful to values during a catastrophe, and hope that chaos may give rise to a new life. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival scenariusz i reżyseria | written and directed by Andrzej Żuławski Polska 1972 premiera marzec 1988 kolor, 125 min CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM Diabeł The Devil rekonstrukcja dźwięku Soundplace rekonstrukcja obrazu reKINO – DI Factory koordynacja i nadzór procesów rekonstrukcji Cyfrowe Repozytorium Filmowe rok rekonstrukcji cyfrowej 2014 współfinansowanie | co-financed by PISF zdjęcia | director of photography Maciej Kijowski muzyka | music by Andrzej Korzyński scenografia | production design by Jan Grandys wnętrza | set decorator kostiumy | costume design by Jadwiga Przeradzka– Jędrzejewska charakteryzacja | make-up by Anna Włodarczyk (122) dźwięk | sound by Aleksander Gołębiowski Rok 1793. Na mocy traktatów rozbiorowych wojska pruskie wkraczają do Wielkopolski. W klasztorze-więzieniu zjawia się Nieznajomy, zabierając stąd Jakuba, epileptyka i niedoszłego królobójcę. Odtąd tajemniczy mężczyzna kierować będzie losem młodzieńca i zaopatrzywszy go w brzytwę „dla oczyszczenia” – skłoni go do serii zbrodni. Kolejna odsłona autorskiego, kreacyjnego kina reżysera, z charakterystycznym połączeniem symbolizmu i skrajnego naturalizmu, nerwowym rytmem narracji, nadekspresyjnym aktorstwem. Historia spisku jako opowieść o polskim romantyzmie, szaleństwie historii, ale też filmowa alegoria Marca ’68 ze znakomitą kreacją Wojciecha Pszoniaka. Jeden z polskich „półkowników”: niedopuszczony do rozpowszechniania – i wykorzystany w partyjnych rozgrywkach, mających na celu odsunięcie od władzy liberałów – poniekąd zainicjował zagraniczną karierę reżysera. 1793. Prussian troops enter Greater Poland under the partition treaties. A Stranger arrives at a convent-prison to take Jakub, an epileptic and failed regicide, with him. From now on the mysterious man guides Jakub’s fate and, having supplied him with a razor for “cleansing”, will persuade him to commit a series of crimes. Another example of the director’s auteurial, creative cinema, with a distinctive combination of symbolism and extreme naturalism, a nervous rhythm of narration and overacting. A tale of a conspiracy as a story of Polish Romanticism, madness of history but also a film allegory of March ’68 with an excellent performance from Wojciech Pszoniak. One of the Polish films “arrested” by censors and not authorised for distribution, used in political party games aiming at removing liberals from power, it actually initiated the director’s international career. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources montaż | edited by Krzysztof Osiecki obsada | cast Wojciech Pszoniak, Leszek Teleszyński, Małgorzata Braunek, Iga Mayr, Wiktor Sadecki, Michał Grudziński, Maciej Englert, Monika Niemczyk produkcja | produced by Zespół Filmowy X kierownik produkcji | production manager Jacek Moczydłowski fot. Studio Filmowe Kadr Stanisław Ledóchowski CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival scenariusz i reżyseria | written and directed by Andrzej Żuławski Polska 1987 premiera 10. 02. 1989 kolor, 164 min Na srebrnym globie On the Silver Globe rekonstrukcja dźwięku Soundplace rekonstrukcja obrazu reKINO – DI Factory koordynacja i nadzór procesów rekonstrukcji Cyfrowe Repozytorium Filmowe rok rekonstrukcji cyfrowej 2014 współfinansowanie | co-financed by PISF zdjęcia | director of photography Andrzej J. Jaroszewicz muzyka | music by Andrzej Korzyński scenografia | production design by Tadeusz Kosarewicz, Jerzy Śnieżawski wnętrza | set decorator Wojciech Tomasz Biernawski, Stanisław Ledóchowski kostiumy | costume design by Magdalena Tesławska, Krzysztof Tyszkiewicz charakteryzacja | make-up by dźwięk | sound by Michał Żarnecki montaż | edited by Krzysztof Osiecki Na planecie podobnej do Ziemi rozbija się statek kosmiczny. Ocaleni zakładają osadę nad morzem, najstarszy z nich, Jerzy, rejestruje historię rodzącej się cywilizacji łącznie z rodzącym się kultem swojej osoby. Rodzą się kolejne pokolenia, próbujące pokonać władających planetą Szernów i wyczekujące wybawiciela. Ten w końcu się zjawia… Nie dokończona adaptacja wizjonerskiej „Trylogii księżycowej” Jerzego Żuławskiego. Historia ludzkiej cywilizacji wyrosłej na Księżycu z czworga astronautów. Założona przez nich na Srebrnym Globie kolonia po wiekach okaże się cywilizacją powielającą wszystkie grzechy ziemskiej. A spaceship crashes on a planet similar to Earth. The survivors establish a settlement by the sea, the eldest of them, Jerzy, records the history of the budding civilisation including the blooming cult of his own person. A generation after a generation is born trying to defeat the Cherns who rule the planet awaiting a messiah who finally appears… An unfinished adaptation of Jerzy Żuławski’s visionary “The Lunar Trilogy”. The story of a human civilisation started on the Moon by four astronauts. Ages later the colony established on the Silver Globe will turn out to be a civilisation repeating all the sins of the one on Earth. obsada | cast Andrzej Seweryn, Jerzy Trela, Grażyna Dyląg, Waldemar Kownacki, Iwona Bielska, Jerzy Grałek, Elżbieta Karkoszka, Krystyna Janda, Maciej Góraj, Henryk Talar, Leszek Długosz, Jan Frycz, Henryk Bista, Wiesław Komasa produkcja | produced by ZZF Pryzmat, SF Kadr [1986-87] kierownictwo produkcji | production managers Jan Włodarczyk, Ryszard Barski, Tadeusz Lampka [1986-87] NAGRODY FPFF Gdynia 1988: Nagroda Muzeum Kinematografii W Łodzi AWARDS Polish Feature Film Festival 1988: Award Of The Film Museum In Łódź (123) fot. Studio Filmowe Kadr Jadwiga Raińska, Anna Włodarczyk, Zygmunt Kaźmierski 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival reżyseria | directed by Andrzej Żuławski RFN – Francja 1981 kolor, 124 min CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM Opętanie Possession scenariusz | written by (124) Frederic Tuten, Andrzej Żuławski zdjęcia | director of photography Bruno Nuytten scenografia | production design by Holger Gross, Jean-Jose Richer kostiumy | costume design by Ingrid Zore obsada | cast Berlin Zachodni. Mark po długiej nieobecności wraca do domu, w którym panuje chaos, kilkuletni synek jest zaniedbany, Anna rozkojarzona i niestabilna emocjonalnie. Wyznaje mężowi, że ma romans z ekscentrycznym Heinrichem i nie zamierza go zakończyć. Mark podejrzewa, że za dziwnym zachowaniem żony może kryć się jeszcze ktoś lub coś. Wynajmuje detektywa i wkrótce okazuje się, że sekret Anny jest… straszny. West Berlin. After a longer absence, Mark comes back home to find chaos, his little son neglected, Anna distracted and emotionally unstable. She tells her husband that she’s having a love affair with an eccentric Heinrich and that she doesn’t intend to end it. Mark suspects that the reason for her strange behaviour might be due to somebody or something else. He hires a detective and soon finds out that Anna’s secret is… a sinister one. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources Isabelle Adjani, Sam Neill, Margit Carstensen, Heinz Bennent produkcja | produced by Gaumont koprodukcja | co–produced Oliane Productions, Marianne Productions, Soma Film Produktion NAGRODY MFF Fantastycznych Triest 1981: Złoty Asteroid MFF Cannes 1981: Nagroda Jury za najlepszą rolę kobiecą (Isabelle Adjani) AWARDS International Science-Fiction FF, Triest 1981: Golden Asteroid IFF Cannes 1981: Best Actress (Isabelle Adjani) fot. TF1 International muzyka | music by Andrzej Korzyński CZYSTA KLASYKA – in memoriam pure classics – IN MEMORIAM 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival scenariusz i reżyseria | written and directed by Krzysztof Kieślowski Polska 198 premiera 1987 kolor, 123 min Przypadek Blind Chance rekonstrukcja dźwięku Soundplace rekonstrukcja obrazu reKINO – DI Factory koordynacja i nadzór procesów rekonstrukcji Cyfrowe Repozytorium Filmowe rok rekonstrukcji cyfrowej 2014 zdjęcia | director of photography Krzysztof Pakulski muzyka | music by Wojciech Kilar scenografia | production design by Andrzej Rafał Waltenberger dekoracja wnętrz | set decorator Borzysława Chmielewska kostiumy | costume design by Agnieszka Domaniecka fot. Studio Filmowe Tor charakteryzacja | make–up by Teodor Grymaszewski dźwięk | sound by Michał Żarnecki montaż | edited by Elżbieta Kurkowska obsada | cast Bogusław Linda, Tadeusz Łomnicki, Zbigniew Zapasiewicz, Bogusława Pawelec, Marzena Trybała, Jacek Borkowski, Jacek Sas-Uhrynowski, Adam Ferency, Monika Goździk, Zygmunt Huebner, Irena Byrska, Janusz Dziubiński produkcja | produced by ZF TOR kierownik produkcji | production manager Jacek Szeligowski NAGRODY MFF Moskwa 1987: nagroda Stowarzyszenia Filmowców Radzieckich FPFF Gdynia 1987: nagroda za scenariusz i za rolę męską (Bogusław Linda) AWARDS IFF Moscow 1987: Soviet Filmmakers Association Award Polish Feature Film Festival, Gdynia 1987: Best Screenplay and Best Actor (Bogusław Linda) Projekcję „Przypadku” poprzedzi dokument Natalii KorynckiejGruz „Krótki film o Krzysztofie Kieślowskim” (1996), film pokazany na ceremonii otwarcia Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni w 1996 roku, kilka miesięcy po śmierci reżysera. | The screening of „Blind Chance” will be preceded by Natalia Koryncka-Gruz’s documentary „A Short Film About Krzysztof Kieślowski” (1996), a film presented at the opening ceremony of the Polish Feature Film Festival in Gdynia in 1996, a few months after the director’s death. (125) Przypadek czy przeznaczenie? Od tego czy dwudziestoletni Witek zdąży na pociąg zależy, w jakim kierunku potoczy się jego życie. W pierwszym wariancie w ostatniej chwili wskakuje do wagonu, gdzie pozna ideowego komunistę, a w efekcie zaangażuje się w działalność partyjnej młodzieżówki. Drugi wariant: nie udaje mu się złapać pociągu, a za szarpaninę z SOK-istą zostanie skierowany do pracy przymusowej, gdzie pozna opozycjonistów i włączy się do pracy konspiracyjnej. W trzecim wariancie Witek spóźnia się na pociąg, ale nie zostanie zatrzymany – wróci na studia, założy rodzinę, zrobi karierę naukową i nie zaangażuje się politycznie. Uniwersalne przesłanie – przekonanie o wewnętrznej autonomii człowieka i nakaz bycia przyzwoitym niezależnie od okoliczności – a jednocześnie głos w ówczesnej dyskusji politycznej, sprzeciw wobec uproszczonych, czarno-białych podziałów. Blind chance or fate? The direction which his life will take depends on whether the 20-year-old Witek manages to catch his train. In the first version of events Witek makes it, he meets a devout communist on the train and joins a party youth organisation. In the second scenario he fails to get on the train and starts a fight with the security guards on the platform, consequently, he is sent to a labour camp where he meets people from the opposition movement and decides to join them. In the third scenario Witek arrives late but he is not arrested – he returns to the university, graduates, and starts a family and a scientific career with no political involvement. A universal message – faith in the internal autonomy of every human being and insistence on common decency regardless of circumstances – joined in a comment on the current political debate, an objection raised against simplified black-and-white divisions. Dwie Joasie / The Two Joans Mieczysław Krawicz Fredek uszczęśliwia świat / Fredek changes the world Zbigniew Ziembiński Księżna Łowicka | November Night Janusz Warnecki, Mieczysław Krawicz Filmoteka Narodowa prezentuje: Skarby kina przedwojennego The National Film Archive Presents Pre-War Cinema Treasures 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival (128) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl W tym roku w sekcji „Skarby kina przedwojennego” Filmoteka Narodowa zaprezentuje publiczności gdyńskiego festiwalu kolejne filmy przedwojennej ery polskiego kina. Zobaczymy dwie komedie: „Fredek uszczęśliwia świat” i „Dwie Joasie” oraz dramat historyczny „Księżna Łowicka”.W ciągu ostatnich lat każdy z tych filmów został poddany przez FilmotekęNarodową digitalizacji.Dzięki temu można je dziś oglądać nie tylko w dużo lepszej niż dotychczas jakości obrazu i dźwięku, lecz także uzupełnione o zaginione lub zniszczone fragmenty, nieznane powojennej publiczności. Na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni Filmoteka zaprezentuje również swój najnowszy, finalizowany właśnie projekt, związany z cyfrową restauracją i rekonstrukcją filmu Konstantego Meglickiego z 1929 roku „Halka”. Dotychczas film znany był jedynie bardzo wąskiemu gronu filmoznawców. Stan materiałów roboczych uniemożliwiał szerszą eksploatację zachowanych, na szczęście obszernych fragmentów filmu. Dzięki współczesnej technologii cyfrowej zrekonstruowana i opatrzona współczesną muzyką kopia,zmontowanaz materiałów zarówno pierwotnej – niemej, jak i późniejszej udźwiękowionej wersji będzie miała wkrótce swą uroczystą re-premierę w warszawskim kinie Iluzjon. Zanim to jednak nastąpi zapraszamyna spotkanie z profesorem Edwardem Zajickiem, który zaprezentuje nowe, zaktualizowane wydanie swej znakomitej książki „Poza ekranem. Polska kinematografia w latach 1896-2005”. Uznaliśmy, że dobrym dopełnieniem wystąpienia Profesora będzie prezentacja festiwalowej publiczności scyfryzowanych fragmentów filmu „Halka” i przedstawienia przez naszych specjalistów skali wyzwania, zarówno technologicznego jak i merytorycznego, z jakim musiała się zmierzyć Filmoteka Narodowa w trakcie prac nad tym projektem. O spotkaniu i prezentacji również na stronie 197. Anna Sienkiewicz-Rogowska Dyrektor Filmoteki Narodowej SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO PRE-WAR CINEMA TREASURES This year in the Pre-War Cinema Treasures section the National Film Archive is going to present the audience of the Gdynia Film Festival with more films from the pre-war period of Polish cinema. We are going to see two comedies: “Fredek uszczęśliwia świat” and “Dwie Joasie”, and a historical drama “November Night”. In recent years each of these films has been digitally restored by the National Film Archive. Therefore, today’s audience may not only watch them in a much better image and sound quality, but the films have also been complemented with lost or damaged fragments, unknown to the post-war audience. At 41st Gdynia Film Festival the National Film Archive is also going to present its most recent project,which is currently being finished, related to the digital restoration and reconstruction of KonstantyMeglicki’s1929 film “Halka”. Up to date the film was known only to a very limited group of film experts. The condition of the working materials prevented the preserved, fortunately extensive, fragments of the film from broader use. Thanks to today’s digital technology, the restored copy post-scored with contemporary music, edited using both its original – silent - and the later - sound version, will soon have its ceremonial re-premiere at the Iluzjon cinema in Warsaw. However, prior to that we invite you to a meeting with professor Edward Zajicek who is going to present the new, updated edition of his excellent book“The Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film Industry from 1896 to 1939”. We came to a conclusion that it would be a good idea to complement the Professor’s speech with a presentation of the digitized fragments of “Halka” to the festival audience and to have our experts present the scale of the challenge, both in terms of technology and factual knowledge, that the National Film Archive had to face while working on this project. You may read about the meeting and presentation also on page 197. Anna Sienkiewicz-Rogowska The Director of the National Film Archive Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Mieczysław Krawicz Polska – 1935 90 min premiera 25 września 1935 SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO PRE-WAR CINEMA TREASURES Dwie Joasie The Two Joans scenariusz | written by Jan Fethke zdjęcia | director of photography Zbigniew Gniazdowski muzyka | music by Władysław Eiger, Alfred Scher, Stanisław Szebego słowa piosenek | lyrics by Konrad Tom montaż | edited by Teresa Miziołek obsada | cast Pogodna komedia omyłek – właśnie takie filmy cieszyły się w latach trzydziestych największą popularnością. Joasia, atrakcyjna dziewczyna, ma dość umizgów swoich szefów. Postanawia szukać pracy w przebraniu zdziwaczałej brzyduli. Dostaje posadę, jednak tym razem to ona zakochuje się w przełożonym. W roli tytułowej wystąpiła królowa polskiego ekranu Jadwiga Smosarska, a partneruje jej jeden z najpopularniejszych amantów lat trzydziestych Franciszek Brodniewicz. Atrakcją filmu jest także udział piosenkarza Adama Astona oraz ekranowy debiut gwiazdy opery i operetki, Lucyny Szczepańskiej. W ramach rekonstrukcji cyfrowej udało się uzupełnić film o trzy minuty zaginionego materiału, nieznanego powojennej publiczności. A cheerful comedy of errors – just the kind of film that enjoyed the most popularity in the thirties. Joasia, an attractive girl, is fed up with her bosses’ flirting. She decides to look for work dressed as an ugly eccentric. She gets a job but this time she falls in love with her superior. The title role is played by the queen of Polish cinema, Jadwiga Smosarska, partnered by one of the best romantic leading men of the thirties, Franciszek Brodniewicz. The highlight of the film is also the participation of the singer, Adam Aston, and the cinema debut of the star of opera and operetta, Lucyna Szczepańska. As part of the digital restoration process it was possible to add three minutes of lost material, unknown to the post-war audience. Jadwiga Smosarska (Joasia Wiśniewska), Franciszek Brodniewicz (mec. Robert Rostalski), Ina Benita (Flora), Lucyna Szczepańska (Klimcia), Michał Znicz (Hilary Licherkiewicz), Tadeusz Fijewski (Antoś), Wojciech Ruszkowski (Michał Grubski), Władysław Grabowski (Anzelm), Adam Aston (dyrygent), Janina Janecka (Kowalska), Aleksander Zelwerowicz (Kowalski) produkcja | produced Blok-Muzafilm (129) scenografia | production design by Jacek Rotmil, Stefan Norris 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Zbigniew Ziembiński Polska 1936 89 min premiera 16 września 1936 SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO PRE-WAR CINEMA TREASURES Fredek uszczęśliwia świat Fredek Changes the World scenariusz | written by Julian Kaufman zdjęcia | director of photography Jakub Joniłowicz muzyka | music by Wanda Vorbond, Mieczysław Weinberg piosenki | songs by Wiktor Krupiński słowa piosenek | lirycs by Bronisław Brok (130) scenografia | production design by Adam Knauff, Jacek Rotmil obsada | cast Komedia muzyczna pod wieloma względami odbiegająca od innych naszych produkcji okresu przedwojennego. Młody wynalazca konstruuje telefonowizor – urządzenie pozwalające nie tylko słyszeć rozmówcę, ale także go widzieć. Już od pierwszej eksperymentalnej rozmowy wynalazek przynosi same nieszczęścia. Mieszkańcy Warszawy wpadają w popłoch. W filmie wybrzmiewa aż siedem przebojowych piosenek siedem piosenek, a legendarna tancerka Loda Halama wykonuje swój popisowy numer „Zraniony ptak”. To także jedyny film, w którym możemy podziwiać ówczesne sławy muzyczne: śpiewaka Jerzego Czaplickiego i zespół Te Cztery, pierwszy w Polsce żeński zespół wokalny. Dotychczas film znany był tylko we fragmentach. W odnalazło się odnaleziono blisko dziesięć minut zaginionego materiału, w tym aż dwie piosenki. A musical comedy, for various reasons, differing from other Polish productions of that time. A young inventor constructs a telephovision – a device which makes it possible not only to hear your interlocutors, but also to see them. Already from the very first experimental conversation the invention brings about only misfortunes. The residents of Warsaw start to panic. The film contains as many as seven songs, and the legendary dancer, Loda Halama, performs her signature number “Zraniony ptak”. It’s also the only film in which we may admire the musical personas of the day: singer Jerzy Czaplicki and Te Cztery, the first female vocal ensemble in Poland. So far the film has been known only in fragments. Almost ten minutes of lost material, including as many as two songs, were found in the collection of the National Film Archive. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources Zbigniew Rakowiecki (Fredek), Józef Kondrat (Józef Bomba), Karolina Lubieńska (Irma Karska), Loda Halama (Ludka), Jerzy Czaplicki (Jurek), Alina Żeliska (siotra Ludki), Tadeusz Wesołowski (Bolek Karski), Wanda Jarszewska (matka Irmy i Bolka), Antoni Fertner (kupiec) producent | produced by Varsowia-Film 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Janusz Warnecki, Mieczysław Krawicz Polska 1932 92 min premiera 09 września 1932 SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO PRE-WAR CINEMA TREASURES Księżna Łowicka November Night scenariusz | written by Wiktor Brumer zdjęcia | director of photography Zbigniew Gniazdowski muzyka | music by Feliks Rybicki słowa piosenek | lyrics by Leon Schiller, Janusz Warnecki scenografia | production design by Stefan Norris obsada | cast (131) Hrabianka Joanna Grudzińska kocha Waleriana Łukasińskiego, polskiego oficera, bojownika o niepodległość. Plany ich zaślubin legną w gruzach, gdy o rękę Joanny poprosi sam następca tronu carskiego, Wielki Książę Konstanty. Historyczno-kostiumowa epopeja zrealizowana na kanwie powieści „Księżna Łowicka” Wacława Gąsiorowskiego z okazji setnej rocznicy wybuchu powstania listopadowego. Akcja osnuta jest na wydarzeniach poprzedzających wybuch powstania. Ciekawy przykład filmu z przełomowego okresu, łączącego elementy kina niemego i dźwiękowego. To także pierwszy polski dźwiękowy film kostiumowy. W rolach głównych trzy wielkie gwiazdy polskiej sceny i ekranu: Jadwiga Smosarska, Stefan Jaracz i Józef Węgrzyn. Countess Joanna Grudzińska loves Walerian Łukasiński, a Polish officer fighting for independence. Their wedding plans are shuttered when the Grand Duke Constantine himself, the heir to the Russian throne, asks for Joanna’s hand. An epic historical and costume drama based on Wacław Gąsiorowski’s novel “Księżna Łowicka” to celebrate the centenary of the outbreak of the November Uprising. An interesting example of a film from a breakthrough period, combining elements of silent film and talkies. It’s also the first Polish costume sound film. The main roles are played by three stars of the Polish stage and screen: Jadwiga Smosarska, Stefan Jaracz and Józef Węgrzyn. Jadwiga Smosarska (Joanna Grudzińska), Stefan Jaracz (Wielki Książę Konstanty), Józef Węgrzyn (major Walerian Łukasiński), Stanisław Gruszczyński (poeta Alojzy Szczygieł), Jan Szymański (generał Kuruta), Artur Socha (podchorąży Piotr Wysocki), Aleksander Zelwerowicz (Broniec), Amalia RotterJarnińska (matka Joanny), Kazimierz Jarocki (Nabielak, dowódca podchorążych), Loda Niemirzanka (Rózia) Upał | Heat Kazimierz Kutz Milion za Laurę | A Million for Laura Hieronim Przybył Wielka majówka | The Big Picnic Krzysztof Rogulski Akademia pana Kleksa | Academy of Mr. Kleks Krzysztof Gradowski Kulig | The Sleight Ride Stanisław Kokesz Koncert na 707 ulic | A Concert for 707 Streets Ryszard Pluciński Ewa Demarczyk | Ewa Demarczyk Jan Laskowski Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten Songs – Polish Musical Films 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival (134) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Filmy muzyczne – kinowa odmiana teatralnych musicali - przeżywają dziś w Polsce renesans. „Córki Dancingu” Agnieszki Smoczyńskiej, „#wszystkogra” Agnieszki Glińskiej ale także nowatorskie wykorzystanie elementów filmu muzycznego w dokumentalnej „Królowej ciszy” Agnieszki Zwiefki przywróciły polskiej kinematografii zapomniany nieco gatunek. Zestawienie tych trzech tytułów trzech reżyserek, wchodzących z niemałym hukiem do polskiego kina, doskonale pokazuje pojemność gatunkową i możliwości, jakie daje gra z elementami filmu muzycznego. Od wykorzystania jego konstrukcji i obudowania jej elementami grozy, makabry i realizmu baśniowego dla opowiedzenia traumatycznej historii o trudach dorastania, przez próbę wszczepienia w polskie realia amerykańskich formatów i hollywoodzkich kalk z układami choreograficznymi umięśnionych panów w strugach deszczu, w karkołomnym połączeniu melodramatu i filmu zaangażowanego, po wykorzystanie znanych z Bollywoodu układów tanecznych do pokazania świata wewnętrznego niesłyszącej dziewczynki w kreacyjnym filmie dokumentalnym. Wbrew reklamującemu „#wszystkogra” hasłu „pierwszy musical” (sic!) polskie kino muzyczne może poszczycić się dosyć bogatą listą tytułów. Już pierwszy powojenny polski film „Zakazane piosenki” (gra słów w tytule sekcji zamierzona) był przecież filmem muzycznym. Dzieło Leonarda Buczkowskiego ewoluowało do takiej formy z prostego dokumentalnego pomysłu na ocalenie od zapomnienia powstańczych piosenek zniszczonej Warszawy. Nie wnikając w historyczne meandry początków polskiego kina po wojnie można śmiało powiedzieć, że „Zakazane piosenki” stały się pierwszym i najważniejszym hitem filmowym po 1944 roku. W późniejszych latach filmów muzycznych było więcej, głównie za sprawą Janusza Rzeszewskiego i Jerzego Zarzyckiego. Ten pierwszy był autorem aż czterech, wśród nich takich kasowych tytułów jak „Hallo Szpicbródka, czyli ostatni występ króla kasiarzy”, „Miłość ci wszystko wybaczy”, „Lata dwudzieste, lata trzydzieste” (czwórkę uzupełnia mniej udana „Misja specjalna”). Wcześniej serca polskiej widowni podbił Zarzycki, sięgając po przedwojenny wodewil w filmie „Żołnierz królowej Madagaskaru” (zrealizował zresztą „Żołnierza...” dwukrotnie, poprzednia próba w 1939 roku). Jest także autorem muzycznego „Klubu kawalerów”. Przegląd „Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne” skomponowałem z czterech filmów pokazujących różne pomysły na wykorzystanie gatunku i różne podejście twórców do musicalowej formy w ciągu lat. Poczynając od „Upału” Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Kazimierza Kutza, będącego próbą przeniesienia na ekrany kinowe niesłychanie popularnego „Kabaretu Starszych Panów” Jeremiego Przybory i Jerzego Wasowskiego, przez pobrzmiewający skifflową muzyką komediowy „Milion za Laurę” z początku lat siedemdziesiątych, polską „Gorączkę sobotniej nocy”, czyli świetną „Wielką majówkę” z udziałem grupy Maanam, aż po największy bodaj hit polskiego kina dla młodzieży – adaptację baśniowej „Akademii Pana Kleksa” Jana Brzechwy. Piosenki jako ilustracja i kontrapunkt akcji, wykorzystanie animacji, skomplikowane układy choreograficzne... a wszystko to na tle zmieniającej się Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej: na poły bajkowej Warszawy lat sześćdziesiątych, stolicy i prowincji początku lat siedemdziesiątych, domu dziecka, ciemnych zaułków, melin i warszawskiego Dworca Centralnego z początków lat osiemdziesiątych aż po ucieczkę z beznadziei tych lat w krainę baśni. Przegląd czterech emblematycznych polskich filmów muzycznych uzupełni prezentowany także na antenie TVP Kultura przegląd krótko- i średniometrażowych telewizyjnych form muzycznych z końca lat sześćdziesiątych, niesłychanie interesujących warsztatowo prototypów dzisiejszych teledysków. To filmy, przy których pracowali najwięksi choreografowie, kostiumografowie i autorzy zdjęć polskiego kina. „Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne” to czwarta odsłona przeglądu polskich zapomnianych filmów gatunkowych. W ubiegłych latach w Gdyni widzowie zobaczyli „Zagubione w przestrzeni – przegląd zapomnianych polskich filmów science fiction”, „Archiwum grozy - przegląd polskich krótko- i średniometrażowych filmów grozy” a w ubiegłym roku „Kryptonim MOrd - przegląd polskich filmów milicyjnych”. Filmy prezentowane są równolegle na Festiwalu i na antenach TVP Kultura. Tomasz Kolankiewicz TVP Kultura 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Night Fever”, that is the fantastic “The Big Picnic” featuring the band Maanam, to possibly the greatest Polish hit for teenage audiences – the adaptation of Jan Brzechwa’s fairy tale “Academy of Mr. Kleks”. Songs used as illustrations and plot counterpoints, animation, complex choreography… and all that against the backdrop of the changing Polish People’s Republic: partly fairy-like Warsaw of the sixties, the capital and the provinces of the early seventies, an orphanage, dark alleys, drinking dens, the Warsaw Central Railway Station from the early eighties and the escape from the hopelessness of those years into a fairyland. The review of the four emblematic Polish musical films will be complemented by a review, presented also on the TVP Kultura channel, of short and medium TV musical films from the late sixties, prototypes of contemporary music videos, extremely interesting from the technical point of view. They were worked on by the most outstanding choreographers, costume designers and cinematographers of the Polish cinema. “Forgotten Songs – Polish Musical Films” is the fourth instalment of the review of forgotten Polish genre cinema. In previous years in Gdynia the viewers saw “Lost in Space – Forgotten Polish Science-Fiction Films”, “The Archives of Horror – the Short and Medium Horror Films Review” and last year “Code Name Murder – Polish Militia Films”. The films will be shown at the same time both at the Festival and on TVP Kultura. Tomasz Kolankiewicz TVP Kultura (135) Today musical films – a cinema variety of theatre musicals – are going through a revival in Poland. “The Lure” by Agnieszka Smoczyńska, “#wszystkogra” by Agnieszka Glińska but also the innovative use of musical film elements in Agnieszka Zwiefka’s documentary “The Queen of Silence” have restored the somewhat forgotten genre to the Polish cinema. Juxtaposing these three titles by three female directors who are making quite an entry into the Polish cinema is an excellent illustration of how broad a genre a musical film is and what possibilities arise when one plays with its elements. From using its construction and encasing it with elements of horror, macabre and magic realism to tell a traumatic story about the hardships of growing up, through an attempt at implanting in the Polish reality American formats and Hollywood calques of choreography of muscular men in the pouring rain, in a risky combination of melodrama and engaged cinema, to the use of Bollywood dance routines to show the inner world of a deaf girl in a creative documentary. Contrary to the advertising slogan “first musical” (sic!) for “#wszystkogra”, the Polish musical cinema may boast quite a long list of titles. Already the first Polish post-war film “Forbidden Songs” (the play on words in the section’s title intended) was in fact a musical film. Leonard Buczkowski’s work had evolved into such a form from a simple documentary idea to save the insurgents’ songs of destroyed Warsaw from sinking into oblivion. Without investigating the historical meanders of the origins of Polish cinema after the war, it can be safely stated that “Forbidden Songs” became the first and the most significant cinema hit after 1944. In later years, more musical films appeared, mainly thanks to Janusz Rzeszewski and Jerzy Zarzycki. The former directed as many as four of such productions, including such blockbusters as: “Hallo, Fred the Beard”, “Love Forgives All”, “The Twenties, the Thirties” (the four complemented by the less successful “Special Mission”). Before that Zarzycki had won the hearts of the Polish audience, using the pre-war vaudeville form in his film “The Soldier of the Queen of Madagascar” (which he actually made twice, the previous attempt dating back to 1939). He is also the author of the musical “Bachelor’s Club”. I composed the “Forgotten Songs – Polish Musical Films” review of four films presenting different ideas for employing the genre and various approaches of their authors towards the form of a musical throughout the years. Starting with Kazimierz Kutz’s “Heat”, which was an attempt at transferring the enormously popular Jeremi Przybora and Jerzy Wasowski’s “Elderly Gentlemen’s Cabaret” onto cinema screens, through an early-seventies comedy full of skiffle “A Million for Laura”, the Polish “Saturday Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Upał Heat reżyseria | directed by Kazimierz Kutz (136) Polska 1964 czarno-biały, 81 min Warszawę zalała fala upałów, temperatura wygoniła z miasta nawet premiera i rząd. Ktoś musi pełnić honory domu i pilnować porządku, a kto zrobi to z większą gracją niż ubrani w sztuczkowe spodnie i żakiety Starsi Panowie? Oczywiście z odpowiednim wsparciem brygady antyudarowej. Czy dwóm dżentelmenom w kwiecie wieku uda się zapanować nad rozgrzanymi przez upał namiętnościami ogłuszonych temperaturą mieszkańców i pewnego nerwowego zagranicznego ambasadora? Filmowa wersja Kabaretu Starszych Panów: najpopularniejszego chyba polskiego powojennego kabaretu, tworzonego przez duet łączących słowa z dźwiękiem Jerzego Wasowskiego (kompozytor) i Jeremiego Przyborę (ten drugi), ciekawie wykorzystuje piosenki jako kontrapunkt do akcji filmu, prezentując je jako krótkie wstawki na stopklatkach. Warsaw has been hit by a wave of heat and the temperature chased away even the prime minister and the government. Somebody needs to do the honours and maintain order and who could do that with more charm than the Elderly Gentlemen, dressed in striped trousers and tailcoats? With the right support from the anti-stroke brigade, of course. Will the two gentlemen in the prime of life manage to control the heated up desires of the feverish inhabitants and a certain foreign ambassador? A film version of the Elderly Gentlemen’s Cabaret – possibly the most popular post-war cabaret, created by a duo combining words and sound comprised of Jerzy Wasowski (composer) and Jeremi Przybora (the other one) – makes interesting use of songs as plot counterpoints, presenting them as short freeze-frame insets. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources scenariusz | written by Jeremi Przybora, Jadwiga Berens muzyka | music by Jerzy Wasowski wykonanie muzyki | music performed by Orkiestra Polskiego Radia dyrygent | conducted by Stefan Rachoń zdjęcia | director of photography Wiesław Zdort dźwięk | sound by Józef Bartczak scenografia i kostiumy | production and costume design by Ryszard Potocki, Ewa Starowieyska, Franciszek Starowieyski montaż | edited by Irena Choryńska, Maria Mastalińska obsada | cast Jeremi Przybora, Jerzy Wasowski, Barbara Krafftówna, Wiesław Michnikowski, Kalina Jędrusik, Wiesław Gołas, Anna Górna, Jerzy Bielenia, Zdzisław Leśniak, Krzysztof Litwin, Jarema Stępowski, Krystyna Cierniak, Władysław Hańcza, Tadeusz Pluciński, Jadwiga Strzelecka 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Hieronim Przybył Polska 1971 kolor, 92 min Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Milion za Laurę A Million for Laura zdjęcia | director of photography Jerzy Stawicki dźwięk | sound by Aleksander Gołębiowski scenografia | production design by Roman Wołyniec kostiumy | costume design by Małgorzata Spychalska-Komar Śpiewające ekipy malarskie, juhasi i pielęgniarki, telewizyjni redaktorzy poszukujący talentów, studia nagraniowe i radia tranzystorowe, szpital psychiatryczny, bieszczadzkie festiwale muzyczne i czechosłowacki niedźwiedź – to wszystko w zwariowanej gonitwie szlagierów i komediowych gagów. Gonitwie prowadzącej prosto do tytułowej Laury, z pozoru starej gitary, jednak gitary nie byle jakiej, bo wartej (przynajmniej przez chwilę) aż milion dolarów. Grupa skifflowa No To Co, gościnne występy zespołów Silna Grupa pod Wezwaniem, Quorum, Waganci, Pro-Contra i Canon-Rytm. Wszystko w filmie Hieronima Przybyła, reżysera „Rzeczpospolitej babskiej”. Singing crews of house painters, shepherds and nurses, TV editors searching for talents, recording studios and transistor radios, mental hospitals, music festivals in the Bieszczady Mountains and a bear from Czechoslovakia – all that in a crazy race of hits and gags. A race leading straight up to the title Laura, apparently an old guitar, though not just any guitar, but one that is worth (at least for a moment) as much as a million dollars. The skiffle band No To Co, guest appearances of the bands Silna Grupa pod Wezwaniem, Quorum, Waganci, Pro-Contra and Canon-Rytm. All in a film by Hieronim Przybył, the director of “Women’s Republic”. montaż | edited by Irena Choryńska obsada | CAST Bogdan Baer, Irena Szewczyk, Włodzimierz Nowak, Tadeusz Ross, zespół No To Co, Krystyna Borowicz, Wojciech Brzozowicz, Seweryn Butrym, Jacek Fedorowicz, Stefan Friedmann, Paweł Galia, Andrzej Gawroński, Henryk Hunko, Cezary Julski, Jerzy Karaszkiewicz, Halina Kowalska, Wacław Kowalski, Wiesława Kwaśniewska, Zdzisław Leśniak, Krystyna Loska, Jan Mayzel, Zofia Merle, Adam Mularczyk, Jan Pietrzak, Józef Pitorak, Ryszard Pracz, Wojciech Rajewski, Kazimierz Rudzki, Krystyna Sienkiewicz, Włodzimierz Skoczylas, Jan Tadeusz Stanisławski, Mieczysław Stoor, Krzysztof Świętochowski, Jerzy Turek, Czesław Wołłejko (137) scenariusz | written by Jerzy Janicki 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Krzysztof Rogulski Polska 1981 kolor, 86 min Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Wielka majówka The Big Picnic scenariusz | written by Krzysztof Rogulski, Marek Rymuszko muzyka | music by Marek Jackowski wykonanie muzyki | music performed by zespół Maanam, Zbigniew Namysłowski zdjęcia | director of photography Jacek Prosiński dźwięk | sound by (138) Aleksander Gołębiowski montaż | edited by Nastoletni uciekinier z domu dziecka i wydalony z Ochotniczej Straży Pożarnej włóczykij-mitoman puszczają się w wir nocnego życia szemranej Warszawy. Za skradzione pieniądze przez kilka dni starają się zapomnieć o życiowych zgryzotach i chociaż przez chwilę poczuć się kimś. Film muzyczny na poważnie. Polska odpowiedź na „Gorączkę sobotniej nocy” Johna Badhama. Ucieczka z domu dziecka, spanie po pustostanach i na Dworcu Centralnym, narkotyki, domy rozpusty, hotelowe mewki, podejrzane interesy i wydawane bez sensu pieniądze pochodzące z defraudacji mięsa w rozpaczliwej próbie ucieczki od szarości i polskiej beznadziei początków lat osiemdziesiątych. Świetna muzyka Maanamu i debiutujący nastoletni Zbigniew Zamachowski w najbardziej zaskakującym filmie muzycznym PRL-u. A teenager who ran away from an orphanage and a vagabond-mythomaniac dismissed from a Voluntary Fire Brigade plunge into the nightlife of the darker side of Warsaw. With stolen money they try to leave their troubles behind for a few days and feel they are somebody. A serious musical film. The Polish response to John Badham’s “Saturday Night Fever”. An escape from an orphanage, squatting and spending nights at the Central Railway Station, drugs, brothels, hotel escorts, suspicious deals, money embezzled from meat and pointlessly spent in a desperate attempt at running away from the grey Polish hopelessness of the early eighties. Great music by Maanam and a teenage debutant Zbigniew Zamachowski in the most astonishing musical film of the Polish People’s Republic. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources Krzysztof Osiecki kostiumy | costume design by Barbara Minkiewicz scenografia | production design by Teresa Barska obsada | cast Jan Piechociński, Zbigniew Zamachowski, Anna Moczkowska, Ewa Wiśniewska, Grażyna Szapołowska, Roman Kłosowski, Czesław Wołłejko, Wiesław Michnikowski, Ryszard Kotys, Grzegorz Skurski, Lech Ordon, Kazimierz Brusikiewicz, Krzysztof Kowalewski, Jan Prochyra, Jerzy Kryszak, Zbigniew Buczkowski, Olga „Kora” Jackowska, zespół Maanam (Kora, Marek Jackowski, Ryszard Olesiński, Krzysztof Kownacki, Paweł Markowski), Jerzy Karaszkiewicz, Tadeusz Borowski, Mariusz Benoit, Jack Recknitz, Andrzej Gawroński, Borys Marynowski, Jerzy Zygmunt Nowak, Jacek Kleyff NAGRODY KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 1981: Wyróżnienie AWARDS KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG AND FILM” 1981: Special Mention 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Krzysztof Gradowski Polska – ZSSR 1984 kolor, 158 min Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Akademia Pana Kleksa Academy of Mr. Kleks scenariusz | written by Krzysztof Gradowski na podstawie książki Jana Brzechwy based on a novel by Jan Brzechwa muzyka | music by Andrzej Korzyński wykonanie muzyki | music performed by Orkiestra Polskiego Radia i Telewizji (muzyka ilustracyjna) dźwięk | sound by Jerzy Blaszyński montaż | edited by Teresa Miziołek scenografia | production design by Adaś Niezgódka z szarego podwórka trafia do baśniowej Akademii Pana Kleksa. Poznawszy historię zaklętego w ptaka młodego księcia Mateusza wyrusza w podróż w poszukiwaniu magicznego guzika doktora Paj-Chi-Wo, mogącego odwrócić zaklęcie. Przy okazji udaje mu się przejrzeć na wylot mroczne postępki demonicznego golarza Filipa, dostawcy piegów dla Akademii. Kultowa rola Piotra Fronczewskiego i szlagiery, które zna na pamięć każdy, kto wychował się w Polsce lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych. Dwuczęściowy film Krzysztofa Gradowskiego przysłużył się też po latach do odrodzenia filmu muzycznego w polskim kinie: na inspirację nim powołują się twórcy „Córek Dancingu”. Adaś Niezgódka finds his way from a dull backyard into a magical Academy of Mr. Kleks. Once he learns the story of the young Prince Mateusz turned into a bird he sets out on a quest for the magical button of doctor Paj-Chi-Wo which could reverse the spell. He also manages to see through the sinister doings of the demonic barber Filip, the Academy’s freckle supplier. Piotr Fronczewski’s cult role and music hits known by heart by everybody who grew up in Poland of the eighties and nineties. Years later Krzysztof Gradowski’s two-part film also made its contribution to the revival of the musical film in the Polish cinema: the makers of “The Lure” refer to it as their inspiration. Jerzy Skrzepiński, Władimir Duszin kostiumy | costume design by Danuta Hałatek, Agnieszka Domaniecka obsada | cast Piotr Fronczewski, Sławomir Wronka, Leon Niemczyk, Zbigniew Buczkowski oraz aktorzy dziecięcy WAŻNIEJSZE NAGRODY MFF MŁODEGO WIDZA ALE KINO! POZNAŃ 1984: Poznańskie Koziołki dla najlepszego filmu aktorskiego; Nagroda Jury Dziecięcego Marcinek NAGRODA PREZESA RADY MINISTRÓW 1984 FPFF GDYNIA 1984: Nagroda za dźwięk MFF MOSKWA 1985: Nagroda Specjalna Jury MFF DLA DZIECI, CHICAGO 1985: Nagroda Specjalna Jury MAJOR AWARDS INTERNATIONAL YOUNG AUDIENCE FILM FESTIVAL ALE KINO! POZNAŃ 1984: Poznań Goats for best live action film; Children’s Jury Marcinek Award PRIME MINISTER AWARD 1984 POLISH FEATURE FILM FESTIVAL GDYNIA 1985: best sound IFF MOSCOW 1985: Special Award of the Jury CHICAGO INTERNATIONAL CHILDREN’S FILM FESTIVAL, 1985: Special Award of the Jury (139) zdjęcia | director of photography Zygmunt Samosiuk 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films reżyseria | directed by Stanisław Kokesz reżyseria | directed by Ryszard Pluciński Polska 1968 czarno–biały, 28 min Polska 1969 czarno–biały, 49 min Koncert na 707 ulic A Concert for 707 Streets Bogumił Kobiela z zawadiackim wąsikiem zagubiony wśród szlagierów takich tuzów polskiej sceny muzycznej jak Skaldowie, Maryla Rodowicz, Alibabki i wielu innych. Wszystko w śnieżnym entourage’u górskiego kuligu. Bogumił Kobiela with his rakish moustache lost among the music hits of such famous names of the Polish musical industry as Skaldowie, Maryla Rodowicz, Alibabki and many more. All in the snowy surroundings of a sleigh ride in the mountains. Montaż kilku proto-teledysków do utworów kultowych zespołów lat sześćdziesiątych. Układy choreograficzne legendarnego Conrada Drzewieckiego, kostiumy Xymeny Zaniewskiej, zdjęcia Mieczysława Jahody – wszystko na tle Warszawy późnych lat sześćdziesiątych A medley of several proto-music videos for the songs of cult bands of the sixties. Dance routines by the legendary Conrad Drzewiecki, Xymena Zaniewska’s costumes, Mieczysław Jahoda’s cinematography – all against the backdrop of Warsaw in the late sixties. (140) Kulig The Sleight Ride scenariusz | written by Henryka Lankiewicz muzyka | music by Janusz Popławski, Wojciech Korda, Juliusz Loranc wykonanie muzyki | music performed dźwięk | sound by Jerzy Kleyny scenografia | production design by supervision by Anna Jarnuszkiewicz montaż | edited by by Maria Orłowska zdjęcia | director of photography Bogumił Kobiela, Maryla Rodowicz, Skaldowie, Alibabki, Wojciech Korda, Ada Rusowicz, Niebiesko-Czarni Maryla Rodowicz, Wojciech Korda, Ada Rusowicz, Skaldowie, Alibabki, NiebieskoCzarni Wacław Florkowski, Zbigniew Karpowicz scenariusz | written by Andrzej Bogdanowicz, Anna Zdanowicz występują | starring kierownictwo muzyczne | music Jerzy Matuszkiewicz choreografia | choreography by Conrad Drzewiecki zdjęcia | director of photography Mieczysław Jahoda dźwięk | sound by Andrzej Malczewski, Krzysztof Grabowski kostiumy | costume design by Xymena Zaniewska Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources montaż | edited by Anna Maria Czołnik występują | starring Małgorzata Zielińska, Piotr Nardelli, Irena Santor, Fryderyka Elkana, Maciej Kossowski, Alibabki, No To Co, Marek i Wacek 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Jan Laskowski Polska 1970 czarno–biały, 30 min Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne Forgotten songs – Polish musical films Ewa Demarczyk Ewa Demarczyk (141) muzyka | music by Zygmunt Konieczny, Andrzej Zarycki zdjęcia | directors of photography Perła telewizyjnej sztuki operatorskiej. Rejestracja najważniejszych utworów z repertuaru wielkiej Ewy Demarczyk. Zdjęcia do filmu powstały w dekoracjach filmu „Bolesław Śmiały” Witolda Lesiewicza, autorką kostiumów była Krystyna Zachwatowicz. A gem of TV cinematography. A record of the most significant songs from the repertoire of the great Ewa Demarczyk. The film was shot amongst the set design for Witold Lesiewicz’s “King Boleslaus the Bold”, Krystyna Zachwatowicz was the author of the costumes. Jan Laskowski, Wacław Dybowski, Jerzy Łukaszewicz dźwięk | sound by Andrzej Malczewski, Wiesław Ćwiklinski kostiumy | costume design by Krystyna Zachwatowicz montaż | edited by Elżbieta Kurkowska występiła | starring Ewa Demarczyk Czerwony kapitan | Red Captain Ja, Olga Hepnarova | I, Olga Hepnarova Kosmos | Cosmos Maquinaira panamericana | Panamerican Machinery Niewinne | The Innocents Michal Kollár Tomâs Weinreb, Petr Kazda Andrzej Żuławski Joaquín del Paso Anne Fontaine Polonica 41. Festiwal Filmowy w Gdyni | 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Michal Kollár Słowacja – Czechy – Polska 2016 kolor, 115 min polonica Czerwony Kapitan Rudý Kapitán Red Captain scenariusz | written by Miro Šifra, Michal Kollár, Anna Fifiková zdjęcia | director of photography Kacper Fertacz PSC MUZYKA | MUSIC BY Petr Ostrouchov scenografia | production design by Tomáš Svoboda kostiumy | costume by Simona Rybáková charakteryzacja | make-up by Pavlína Ždánská, Hana Fraňková dźwięk | sound by Lukáš Moudrý montaż | edited by Lucie Haladová obsada | cast Rok 1992. Po upadku komunizmu pozostało wiele nierozwiązanych spraw kryminalnych, których sprawcy nigdy nie ponieśli kary. Krauz, młody ambitny detektyw z Wydziału Zabójstw, trafia na jedną z nich. Na miejskim cmentarzu odnaleziono zwłoki z licznymi śladami tortur. Krauz z partnerem postanawiają rozwiązać zagadkę. Wszystkie tropy prowadzą do Czerwonego Kapitana, owianego złą sławą specjalisty od przesłuchań z czasów minionej władzy. Niewielu przeżyło spotkanie z nim. Z każdą minutą śledztwa wychodzi na jaw coraz więcej faktów, a podejrzenia padają na najwyższych decydentów w policji i Kościele. 1992. After the fall of communism many criminal cases remained unsolved with their perpetrators never punished. Krauz, a young, ambitious homicide detective, comes across one of them. A body with numerous traces of torture was found in the city cemetery. Krauz and his partner decide to solve the mystery. All clues lead to the Red Captain, a notorious interrogation specialist from the era of the former government. Few have survived meeting him. Every minute, more and more facts are revealed and the suspects turn out to be the highest-ranking police and Church decision-makers. Michal Kollár Ur. w 1978 w Bratysławie. Absolwent North Huron High School w Michigan, wydziału zarządzania na Uniwersytecie Komeńskiego w Bratysławie (2001) i wydziału montażu dźwięku na Akademii Muzycznej (2006). Z branżą filmową, telewizyjną i reklamową jest związany od 1998 roku jako reżyser i producent. Założyciel firmy produkcyjnej Sokol Kollar. Uczestnik programu Producer On The Move na festiwalu w Cannes (2011). „Czerwony Kapitan” jest jego pełnometrażowym debiutem reżyserskim. Maciej Stuhr, Zuzana Kronerová, Marián Geišberg, Oldřich Kaiser, Helena Krajčiová produkcja | produced by Mental Disorder 4 producenCI | producerS Agnieszka Kurzydło, Victor Tauš koprodukcja | co-produced by Fog’n’Desire Films, Sokol Kollar, Krakowskie Biuro Festiwalowe, S Pro Alfa, Barrandov Studio, Česká televize, Rádio a televízia slovenska producent wykonawczy executive Jiří Holan kierowniczka produkcji | production manager Kamila Kuś dystrybucja w polsce Kino Świat dystrybucja w polsce | world sales Sokol Kollar Michal Kollár Born 1978 in Bratislava. Graduate of the North Huron High School in Michigan, the Faculty of Management of the Comenius University in Bratislava (2001) and the Sound Editing Department from the Academy of Music (2006). Associated with the film, TV and advertising industry since 1998 as a director and producer. Founder of the production company Sokol Kollar. Participant of the Producer on The Move programme at the Cannes Festival (2011). “Red Captain” is his feature-length directing debut. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Tomâs Weinreb, Petr Kazda Polska – Czechy – Słowacja – Francja 2016 kolor, 99 min polonica Ja, Olga Hepnarova Já, Olga Hepnarová I, Olga Hepnarova ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY opieka artystyczna | artistic scenografia | production design by Dariusz Gajewski kostiumy | costume design by Media Brigade Banaszkiewicz i Kurek Adam Sikora PSC supervisor Alexandr Kozak PRODUKCJA | PRODUCED BY Aneta Grnakova charakteryzacja | make-up by Alina Janerka dźwięk | sound by Richard Muller, Petr Kapeller montaż | edited by Vojtech Fric obsada | cast Michalina Olszańska, Martin Pechlat, Szymon Piotr Warszawski, Malwina Turek, Zofia Charewicz, Krzysztof Kuliński, Marta Mazurek, Marika Soposka, Bereniká Kohoutová, Hana Vagnerová, Natalia Sikora PRODUcenci | PRODUCErs Sylwester Banaszkiewicz, Marcin Kurek korpodukcja | co-produced by Black Balance Film, Frame100R, ALEF FILM & MEDIA, Barrandov Studios, Arizona Productions, Odra-Film, FAMU, Michael Samuelson Lighting Prague, Spoon PRODUcenci wykonawczy | executive PRODUCErs Agata Walkosz, Rene Korenar kierownik produkcji | production manager Grzegorz Turzański sprzedaż światowa | world sales Tomâs Weinreb i Petr Kazda Absolwenci Niezależnego Kolegium Filmowego w Pisku i praskiej szkoły filmowej FAMU. Wspólnie zrealizowali kilka etiud studenckich i filmów dokumentalnych. Ich krótkometrażowy dokument „Everything is Crap” (2009) z udziałem Miroslawa Davida, partnera Olgi Hepnarovej, był pokazywany na wielu międzynarodowych festiwalach filmowych a także emitowany w Czeskiej Telewizji. Następne filmy to „Play Off ” (2012), „The Value” (2013). „Ja, Olga Hepnarova” jest ich pełnometrażowym debiutem fabularnym. współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej NAGRODY MFF KINO PAVASARIS, WILNO 2016: Nagroda Główna w konkursie New Europe – New Names LUBUSKIE LATO FILMOWE, ŁAGÓW 2016: Złote Grono AWARDS IFF KINO PAVASARIS, VILNIUS 2016: Grand Prix in the New Europe – New Names competition LUBUSKIE FILM SUMMER, ŁAGÓW 2016: Golden Grape Tomás Weinreb i Petr Kazda Graduates of the Independent Film College in Pisek and the Film and TV School of Academy of Performing Arts in Prague. They’ve made several shorts and documentaries together. Their short documentary “Everything Is Crap” (2009) starring Miroslaw David, Olga Hepnarova’s partner, has been screened at a number of international film festivals and broadcast on Czech Television. Their next films are “Play Off ” (2012) and “The Value” (2013). “I, Olga Hepnarova” is their feature-length debut. (145) 10 lipca 1973 roku dwudziestodwuletnia Olga Hepnarowa wynajętą ciężarówką celowo wjechała w przystanek tramwajowy w centrum Pragi. Z dwudziestu pięciu osób obecnych wtedy na przystanku osiem zginęło, a jedenaście zostało ciężko rannych. Zapytana o motyw, Hepnarowa odpowiedziała: „Nie żałuję tego, co stało się na tamtej ulicy. Nie miałam zamiaru zranić tych konkretnych osób. Było mi wszystko jedno, kto umrze. Liczył się tylko cel, który chciałam osiągnąć. Chciałam zemścić się na całym społeczeństwie, włączając w to moją rodzinę, na wszystkich, którzy traktowali mnie wrogo. Jeśli społeczeństwo myśli, że może zniszczyć jednostkę, jednostka ma takie samo prawo, żeby zrujnować społeczeństwo”. On 10th July 1973 a 22-year-old Olga Hepnarova deliberately drives a rented lorry into a tram station in the centre of Prague. Out of 25 people present at the station at that moment, eight died and eleven were severely injured. Asked about her motive, Hepnarova answered: “I don’t regret what happened in that street. I didn’t intend to injure those concrete people. I didn’t care who would die. The only thing that mattered to me was the aim I wanted to achieve. I wanted to take revenge on the whole society, my family included, on everybody who had treated me with enmity. If the society thinks that it can destroy an individual, the individual has the same right to ruin the society.” Arizona Distribution (Francja) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl polonica Kosmos Cosmos reżyseria | directed by Andrzej Żuławski (146) Portugalia – Francja 2015 kolor, 103 min Ostatni film Andrzeja Żuławskiego: uwspółcześniona adaptacja „Kosmosu” Witolda Gombrowicza. Witold i Fuks udają się do prywatnego pensjonatu. Jeden nie zdał egzaminów na prawie, drugi porzucił pracę u paryskiego projektanta. W spokojnym, zdawałoby się, miejscu dochodzi do dziwnych sytuacji. Wróbel zawieszony na sznurku, dziwne znaki w ogrodzie, zniekształcone usta pokojówki skrywają tajemnicę. Nie tylko intrygująca zagadka zaprząta głowę Witolda – zakochuje się on bez pamięci w zamężnej kobiecie. Do czego to wszystko doprowadzi i kiedy zamiast wróbla zawiśnie człowiek? Andrzej Żuławski’s last film: a contemporary adaptation of Witold Gombrowicz’s novel “Cosmos”. Witold and Fuks go to a private guesthouse. The former failed his law exams, the latter abandoned his job with a Paris designer. Strange occurrences happen in this seemingly peaceful place. A sparrow hanging on a string, strange signs in the garden, a maid’s distorted lips hiding a mystery. The intriguing riddle is not the only thing on Witold’s mind – he falls head over heels with a married woman. Where does it all lead and when will a man hang instead of the sparrow? Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz | written by zdjęcia | director of photography André Szankowski MUZYKA | MUSIC BY Andrzej Korzyński scenografia | production design by dystrybucja w polsce | distributed in Poland by Bomba Film NAGRODY LOCARNO FILM FESTIVAL, 2015: Srebrny Lampart za reżyserię AWARDS LOCARNO FILM FESTIVAL, 2015: Golden Leopard for Directing Paula Szabo kostiumy | costume by Patricia Saalburg charakteryzacja | make-up by Mariana Mattos dźwięk | sound by Jean-Paul Mugel, Thomas Robert, Nicolas d’Halluin montaż | edited by Julia Gregory obsada | cast Sabine Azéma, Jean-François Balmer, Jonathan Genet, Johan Libéreau, Victória Guerra, Clémentine Pons, Andy Gillet, Ricardo Pereira produkcja | produced by Alfama Films, Leopardo Filmes producent | producer Paulo Branco koprodukcja | co-produced by CNC, ICA, RTP wsparcie | support Camera Municipal de Sintra producentka liniowa i | line porducer Ana Pinhão Moura współfinansowanie | co-financed by Creative Europe, Procirep (147) fot. Andrzej J. Jaroszewicz Andrzej Żuławski na podstawie powieści Witolda Gombrowicza | based on the novel by Witold Gombrowicz polonica FILMOGRAFIA (WYBÓR) 1971: Trzecia część nocy 1972: Diabeł 1975: L’important c’est d’aimer (Najważniejsze to kochać) 1981: Possession (Opętanie) 1984: La Femme publique (Kobieta publiczna) 1985: L’amour braque (Narwana miłość) 1987: Na srebrnym globie 1989: Mes nuits sont plus belles que vos jours (Moje noce są piękniejsze niż wasze dni); Boris Godunov (Borys Godunow) 1990: Błękitna nuta (La note bleue) 1996: Szamanka 2000: La Fidelite (Wierność) 2015: Cosmos (Kosmos) SELECTED FILMOGRAPHY 1971: The Third Part of the Night 1972: The Devil 1975: L’important c’est d’aimer (The Main Thing Is to Love) 1981: Possession 1984: La Femme publique (The Public Woman) 1985: L’amour braque (Mad Love) 1987: On the Silver Globe 1989: Mes nuits sont plus belles que vos jours (My Nights Are More Beautiful Than Your Days); Boris Godunov 1990: The Blue Note 1996: She-Shaman 2000: La Fidelite (Fidelity) 2015: Cosmos Andrzej Żuławski [1940–2016] Reżyser, pisarz, jeden z najciekawszych autorów polskiego i europejskiego kina. Studiował reżyserię w paryskim IDHEC i filozofię na Sorbonie. Karierę zaczynał jako asystent i II reżyser przy filmach Andrzeja Wajdy. Debiutował „Trzecią częścią nocy”. Autor utworów poetyckich publikowanych w latach 60. we „Współczesności” i wielu powieści. W latach 70. i 80. reżyserował filmy przede wszystkim we Francji. Laureat licznych nagród, m.in. Nagrody Specjalnej dla polskiego duetu reżyser – operator (z Andrzejem J. Jaroszewiczem, 2002) i nagrody za całokształt twórczości (2008) na MF Sztuki Autorów Zdjęć Filmowych Camerimage. Członek Europejskiej Akademii Filmowej. Andrzej Żuławski [1940-2016] Director, writer, one of the most interesting authors of Polish and European cinema. He studied Directing at IDHEC in Paris and Philosophy at the Sorbonne. He began his career as a second and first assistant director in Andrzej Wajda’s films. He made his debut with “The Third Part of the Night”. Author of poetry published in ‘60s in “Współczesność” and of a number of novels. In ‘70s and ‘80s he directed films mainly in France. Winner of numerous awards, including the Special Award for a Polish Duo Director – Cinematographer (with Andrzej J. Jaroszewicz, 2002) and the Lifetime Achievement award (2008) at the International Film Festival of the Art of Cinematography Camerimage. Member of the European Film Academy. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Joaquín del Paso Meksyk – Polska 2016 kolor, 88 min polonica Maquinaria Panamericana Panamerican Machinery scenariusz | written by Joaquín del Paso, Lucy Pawlak zdjęcia | director of photography Frederik Olsson MUZYKA | MUSIC BY Christian Paris, Pedro Martinez del Paso scenografia | production design by Lucy Pawlak, Paulina Sánchez kostiumy | costume by obsada | cast Javier Zaragoza, Ramiro Orozco, Irene Ramirez, Edmundo Mosqueira, Delfino López, César Panini, Javier Camacho, Regina DuPacci, Israel Ruiz, Cecibon García produkcja | produced by Amondo Films, Black Maria producenci | producers Yupanqui Ramos Joaquín del Paso, Susana Bernal charakteryzacja | make-up by producent wykonawczy | executive Antuan del Toro, Thalia Echeveste dźwięk | sound by Santiago Arroyo, Santiago Le Paz montaż | edited by Raul Barreras producer Jaime Romandía koprodukcja | co-produced by Mantarraya Producciones, Instituto Mexicano de Cinematografia, Estudios Churubusco, PWSFTViT Łódź, Terminal, Foprocine-México (148) koproducenci | co-producers W należącej do tajemniczego Don Alejandro firmie Maquinaria Panamericana panuje rodzinna atmosfera. Niepisana zasada, która tu obowiązuje, to spokój za wszelką cenę i zero stresu. Do czasu. Kiedy kierownik odchodzi z tego świata, okazuje się, że firma dawno zbankrutowała, a pensje były wypłacane z kieszeni właściciela-dobroczyńcy. Pracownicy postanawiają jednak się nie poddawać i utrzymać status quo. Komedia absurdów o ratowaniu sytuacji za wszelką cenę. Do czego będą zdolni bohaterowie w obliczu zagrożenia firmowej wspólnoty In the Maquinaria Panamericana company, owned by the mysterious Don Alejandro, there’s a family atmosphere. The unspoken rule there runs: peace at all costs and no stress. Up to a point. After the boss departs from this world, it turns out that the company has recently gone bankrupt and the salaries were paid by the charitable owner straight from his pocket. The employees decide not to give up and to maintain the status quo. A comedy full of absurdities about doing anything it takes to save the day. What will the characters be ready to do with their company community under threat? Joaquín del Paso Ur. 1986 roku w Meksyku. Operator i reżyser filmowy. Studiował reżyserię i scenopisarstwo w szkole filmowej na Kubie (EICTV). W 2013 roku ukończył PWSFTViT w Łodzi. Pomysłodawca i współzałożyciel kolektywu filmowego Amondo Films, działającego w Warszawie, Delhi i Meksyku. Współpracuje jako autor zdjęć przy licznych projektach dokumentalnych i fabularnych w Polsce i za granicą. „Maquinaria Panamericana” to jego debiut fabularny, którego premiera odbyła się na tegorocznym Berlinale w sekcji Forum. Jaime Romandía, Joakim Ziegler, Santiago de la Paz Nicolau, Paweł Tarasiewicz, Marcin Malatyński sprzedaż światowa | world sales Luxbox (Paryż) FILMOGRAFIA 2009: The Absolute Truth of Thomas Schviefel (kr.m.) 2012: Sen San Juan (współreż. Jan Paweł Trzaska, dok.) 2014: Syjamscy (kr.m.) 2016: Maquinaria Panamericana FILMOGRAPHY 2009: The Absolute Truth of Thomas Schviefel (short) 2012: Dream of San Juan (co-dir. Jan Paweł Trzaska, doc.) 2014: Siamese (short) 2016: Panamerican Machinery Joaquín del Paso Born 1986 in Mexico City. Cinematographer and film director. He studied Directing and Screenwriting at the film school in Cuba (EICTV). In 2013 he graduated from the Łódź Film School. Originator and co-founder of the film collective Amondo Films, operating in Warsaw, Delhi and Mexico. As a cinematographer he collaborates on numerous documentary and feature film projects in Poland and abroad. “Panamerican Machinery” is his feature-length debut which had its premiere in the Forum section at this year’s Berlinale. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl polonica Niewinne Les Innocentes The Innocents reżyseria | directed by Anne Fontaine Polska – Francja 2016 kolor, 115 min scenariusz | written by Sabrina B. Karine, Alice Vial, Pascal Bonitzer, Anne Fontaine ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Caroline Champetier muzyka | music by Grégoire Hetzel scenografia | production design by Joanna Macha, Anna Pabisiak kostiumy | costume design by Katarzyna Lewińska charakteryzacja | make-up by Anna Nobel-Nobielska, Michał Kacprzycki obsada | cast Lou de Laâge, Agata Buzek, Agata Kulesza, Vincent Macaigne, Joanna Kulig, Eliza Rycembel, Katarzyna Dąbrowska, Anna Próchniak, Helena Sujecka, Mira Maludzińska, Dorota Kuduk, Klara Bielawka, Thomas Coumans, Leon Natan-Paszek, Mariusz Jakus PRODUKCJA | PRODUCED BY Mandarin Cinema PRODUcenci | PRODUCErs dźwięk | sound by Eric Altmayer, Nicolas Altmayer montaż | edited by Aeroplan Film, Mars Films, France 2 Cinema, Scope Pictures fot. Anna Włoch Olivier Mauvezin, Francis Wargnier, Jean-Pierre Laforce Annette Dutertre korpodukcja | co-produced by korpoducentki | co-producers Eliza Oczkowska, Klaudia Śmieja kopRODUcenci towarzyszący | Poland, winter 1945. A very young doctor, Mathilde Beaulieu, works at a hospital of the French Red Cross which is to find, cure and repatriate French citizens saved from German camps. A nun from a convent a few kilometres away appears at the hospital begging for help for a dying woman. The problem is a nun in labour… It turns out that the nuns were mass raped by Red Army soldiers. The nun asks Mathilda if she could come to the convent in secret. The Mother Superior wishes to avoid scandal at any cost. fot. Anna Wloch Anne Fontaine Scenarzystka i reżyserka. Zadebiutowała w 1993 filmem „Les Histoires d’amour finissent mal... en général”, za który dostała Nagrodę Jeana Vigo. Cztery lata później jej „Nettoyage à sec” zdobył nagrodę za scenariusz na festiwalu w Wenecji. Zwróciła uwagę krytyki i publiczności filmami „Nathalie...” i „Dziewczyna z Monaco”, które krytykowały dwulicowość Francuzów. Wielkim międzynarodowym sukcesem Fontaine była superprodukcja „Coco Chanel”. W 2013 roku zrealizowała kontrowersyjne „Idealne matki” z Robin Wright i Naomi Watts. Świetnie czuje się w kinie gatunków i dramatach odważnych obyczajowo. Jej filmy koncentrują się na świecie kobiet: analizie ich złożonych motywacji, odkrywaniu namiętności, fascynacji i tajemnic. Anne Fontaine Screenwriter and director. She made her debut in 1993 with “Love Affairs Usually End Badly” for which she won the Jean Vigo Award. Four years later her “Dry Cleaning” won an award for Best Screenplay at the Venice Festival. She attracted the attention of the critics and audiences with “Nathalie…” and “The Girl from Monaco” which criticized the duplicity of the French. Her great international success was her blockbuster “Coco Before Chanel”. In 2013 she made the controversial “Adore”, starring Robin Wright and Naomi Watts. She feels at home in the genre cinema and bold social dramas. Her films focus on the world of women: analysing their complex motives, discovering desires, fascinations and secrets. associate producers Philippe Carcassonne, Isabelle Grellat Doublet kierownicy produkcji | production managers Dagmara Bończyk, Thibault Mattei współfinansowanie | co-financed by Eurimages, Polski Instytut Sztuki Filmowej dystrybucja w polsce | distributed in poland Kino Świat FILMOGRAFIA 1993: Les Histoires d’amour finissent mal... en général 1997: Nettoyage à sec 2001: Comment j’ai tué mon père 2003: Nathalie… 2005: W jego rękach (Entre ses mains) 2008: Dziewczyna z Monaco (La fille de Monaco) 2009: Coco Chanel (Coco avant Chanel) 2013: Idealne matki (Adore) 2014: Gemma Bovery 2016: Niewinne (Les innocents) FILMOGRAPHY 1993: Love Affairs Usually End Badly (Les Histoires d’amour finissent mal... en general) 1997: Dry Cleaning (Nettoyage à sec) 2001: My Father and I (Comment j’ai tué mon père) 2003: Nathalie… 2005: In His Hands (Entre ses mains) 2008: The Girl from Monaco (La fille de Monaco) 2009: Coco Before Chanel (Coco avant Chanel) 2013: Adore 2014: Gemma Bovery 2016: The Innocents (Les innocents) (149) Polska, zima 1945. Młodziutka lekarka Mathilde Beaulieu pracuje w szpitalu francuskiego Czerwonego Krzyża, który ma za zadanie odnalezienie, wyleczenie i repatriację obywateli francuskich ocalonych z niemieckich obozów. W szpitalu zjawia się zakonnica z oddalonego o kilka kilometrów klasztoru i błaga o pomoc dla umierającej kobiety. Problemem jest poród jednej z zakonnic… Okazuje się, że siostry padły ofiarą zbiorowego gwałtu dokonanego przez czerwonoarmistów. Zakonnica prosi Mathildę, żeby zechciała w tajemnicy zjawić się w klasztorze. Matka Przełożona chce za wszelką cenę uniknąć skandalu. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl (150) Na Horyzoncie W sekcji przygotowanej przez Międzynarodowy Festiwal Filmowy T-Mobile Nowe Horyzonty znajdą się trzy wielkie przeboje najważniejszego w kraju wydarzenia, promującego odważne kino artystyczne: szukające nowych form wyrazu, eksperymentujące, nigdy nie pozostawiające widza obojętnym. W programie znalazł się laureat tegorocznego Międzynarodowego Konkursu Nowe Horyzonty „Ostatnie dni miasta” Tamera El Saida. Pozostałe dwa tytuły to najnowsze dzieła nowohoryzontowych mistrzów – wielowymiarowa alegoria polityczna a zarazem subtelna podróż do lat dzieciństwa, pokazywany na festiwalu w Cannes „Cmentarz wspaniałości” wielkiego Apitchatponga Weerasethakula oraz „Śmierć Ludwika XIV” Alberta Serry ze wspaniałą rolą ikony francuskiej Nowej Fali Jeana-Pierre’a Léauda. Sekcja jest efektem wieloletniej współpracy pomiędzy MFF T-Mobile Nowe Horyzonty i Festiwalem Filmowym w Gdyni. Stowarzyszenie Nowe Horyzonty na horyzoncie on the horizon On the Horizon The section prepared by the T-Mobile New Horizons International Film Festival will boast three big hits of the most important event in the country which promotes bold artistic cinema, looks for new means of expression, experiments and never leaves the audience indifferent. The programme will feature the winner of this year’s New Horizons International Competition “In the Last Days of the City” by Tamer El Said. The other two titles will be the latest works by the festival masters: screened at the Festival de Cannes, a multidimensional political allegory and a subtle trip back to childhood “Cemetery of Splendour” by the great Apitchatpong Weerasethakul, and “Last Days of Louis XIV” by Albert Serra with an outstanding performance by French New Wave icon Jean-Pierre Léaud. The section is a result of a long-standing co-operation between the T-Mobile New Horizons IFF and the Gdynia Film Festival. New Horizons Association Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Apichatpong Weerasethakul Tajlandia, Wielka Brytania, Niemcy, Francja, Malezja, Korea Południowa, Meksyk, USA, Norwegia 2015 kolor, 122 min na horyzoncie on the horizon Cmentarz wspaniałości Rak ti Khon Kaen Cemetery of Splendour zdjęcia | director of photography Diego Garcia montaż | edited by Lee Chatametikool obsada | cast Jenjira Pongpas, Banlop Lomnoi, Jarinpattra Rueangram, Richard Abramson, Sujittraporn Wongsrikeaw, Bhattaratorn Senkraigul, Petcharat Chaiburi dystrybucja w polsce | distributed in poland Stowarzyszenie Nowe Horyzonty (151) W dawnym budynku szkoły urządzono szpital dla żołnierzy pogrążonych w tajemniczej śpiączce. Jenijira zgłasza się do placówki jako wolontariuszka. Jest szczególnie zainteresowana żołnierzem o imieniu Itt i to jemu poświęca najwięcej uwagi. Wkrótce żołnierz odzyskuje świadomość. Posługując się metaforą, reżyser opowiada o sytuacji politycznej w swoim kraju. In a building of a former school a hospital has been set up for soldiers who are in a mysterious coma. Jenijira comes there to do volunteering work. She’s especially interested in a soldier named Itt and devotes most of her attention to him. Soon the soldier regains consciousness. By means of a metaphor the director talks about the political situation in his country. Apichatpong Weerasethakul Ur. 1970 w Bangkoku. Jeden z najbardziej rozpoznawalnych niezależnych tajlandzkich reżyserów, autor scenariuszy, producent filmowy. Debiutował w 2000 roku oryginalnym dokumentem „Mysterious Object at Noon”. Jego „Wujek Boonmee, który potrafi przywołać swoje poprzednie wcielenia” został nagrodzony Złotą Palmą w Cannes 2010. Apichatpong Weerasethakul Born 1970, in Bangkok. One of the most renowned independent Thai directors, screenwriter, film producer. He made his debut in 2000 with the original documentary “Mysterious Object at Noon”. His “Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives” won a Palme d’Or at Cannes in 2010. wybrana filmografia / selected FILMOGRAPHY 1993 Bullet 1994 Kitchen and Bedroom 1998 Thirdworld 2000 Dokfa nai meuman / Mysterious Object at Noon 2002 Skrajne żądze / Sud sanaeha / Blissfully Yours 2003 Hua jai tor ra nong / The Adventure of Iron Pussy 2004 Tropikalna gorączka / Sud pralat / Tropical Malady 2010 Wujek Boonmee, który potrafi przywołać swoje poprzednie wcielenia / Loong Boonmee raleuk chat / Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives 2012 Mekong Hotel 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl reżyseria | directed by Tamer El Said Egipt, Niemcy, Wielka Brytania, Zjednoczone Emiraty Arabskie 2016 kolor, 118 min na horyzoncie on the horizon Ostatnie dni miasta Akher ayam el madina In the Last Days of the City scenariusz | written by Tamer El Said, Rasha Salti ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Bassem Fayad muzyka | music by Amélie Legrand, Victor Moïse montaż | edited by Mohamed Abdel Gawad, Vartan Avakian, Barbara Bossuet obsada | cast Khalid Abdalla, Laila Samy, Hanan Youssef scenografia I KOSTIUMY | production design AND COSTUME DESIGN by Łukasz Kowalik charakteryzacja | make-up by Aneta Stupak dźwięk | sound by Adam Caliński (152) PRODUKCJA | PRODUCED BY Zero Production, Sunny Land Film, Mengamuk Films [at], Autonomous producenci | producers Tamer El Said, Khalid Abdalla, Michel Balagué, Marcin Malaszczak, Cat Villiers Tamer El Said realizował swój pełnometrażowy debiut od 2007 roku, by z dwustu pięćdziesięciu godzin nagrań zbudować dwugodzinny nostalgiczny portret Kairu przed rewolucją, jednocześnie zbuntowanego i hołdującego tradycji. Tamer El Said started making his feature-length debut in 2007 and recorded two hundred and fifty hours of film material to construct a twohour nostalgic portrait of Cairo from before the revolution, rebellious and respecting tradition at the same time. Tamer El Said Egipski reżyser, scenarzysta i producent. Absolwent reżyserii w High Institute of Cinema (2002). Wyreżyserował wiele nagrodzonych krótkich metraży i dokumentów a także reklam. Założyciel niezależnej firmy producenckiej Zero Production, wspierającej niezależnych filmowców, współtwórca kairskiego alternatywnego centrum filmowego Cimatheque. Tamer El Said Egyptian filmmaker, writer and producer. Graduate in Film Directing from the High Institute of Cinema (2002). He has directed numerous award-winning shorts, documentaries and commercials. Founder of an independent production company Zero Production, supporting independent filmmakers; co-founder of Cimatheque, an alternative film centre in Cairo. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources dystrybucja w Polsce | distributed in Poland by Stowarzyszenie Nowe Horyzonty NAGRODY: MFF Berlin 2016: Caligari Film Award BAFICI 2016: nagroda za reżyserię Best Director (International Competition) 16. MFF T–Mobile Nowe Horyzonty 2016: Grand Prix awards IFF Berlin 2016: Caligari Film Award BAFICI 2016: Best Director (International competition) 16th T–Mobile New Horizons IFF 2016: Grand Prix 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Albert Serra Francja, Hiszpania, Portugalia 2016 kolor, 115 min na horyzoncie on the horizon Śmierć Ludwika XIV Last Days of Louis XIV La Mort de Louis XIV scenariusz | written by Albert Serra, Thierry Lounas zdjęcia | director of photography Jonathan Ricquebourg montaż | edited by Ariadna Ribas, Artur Tort, Albert Serra obsada | cast Jean-Pierre Léaud, Patrick d’Assumçao, Irène Silvagni, Bernard Belin, Marc Susini produkcja | produced by Capricci Films, Andergraun Films, Rosa Filmes, Bobi Lux dystrybucja w polsce | distributed in poland Stowarzyszenie Nowe Horyzonty (153) Film oparty na raportach medycznych i pamiętnikach Saint-Simona zdaje relację z ostatnich dni Króla Słońce, umierającego z powodu gangreny w obecności bezradnych medyków. Dla Serry, czołowego neomodernisty europejskiego kina, kontekst historyczny jest zaledwie pretekstem do opowiedzenia o uniwersalnych aspektach ludzkiego życia. Plus życiowa rola kultowego aktora francuskiej Nowej Fali Jean-Pierre’a Léaud. The screenplay, based on medical reports and the memoirs of Saint-Simon, deals with the last days of the Sun King, dying of gangrene in the presence of helpless doctors. As usual with Serra, one of the leading neo-modernists in European cinema, the historical context is just a pretext for telling a story about universal aspects of human life. Plus a remarkable performance from the French New Wave icon Jean-Pierre Léaud. Albert Serra Kataloński reżyser i producent. Jego „Honor rycerza” znalazł się w sekcji Quinzaine des Réalisateurs w Cannes 2006, a „Śpiew ptaków” w canneńskiej sekcji Un Certain Regard 2008. „Historię mojej śmierci” (2013) nagrodzono Złotym Lampartem w Locarno. Albert Serra A Catalonian director and producer. His “Quixotic/ Honor de Cavelleria” appeared in the Directors’ Fortnight section at Cannes in 2006 and “Birdsong” – in the programme of Un Certain Regard at Cannes in 2008. “The Story of My Death” (2013) won the Golden Leopard in Locarno wybrana filmografia / selected FILMOGRAPHY 2003 Crespiá 2006 Honor rycerza / Honor de cavallería / Honor of the Knights 2008 Śpiew ptaków / El cant dels ocells / Birdsong 2010 Els noms de Crist / The Names of Christ 2013 Historia mojej śmierci / Història de la meva mort / The Story of My Death 2016 Śmierć Ludwika XIV / La Mort de Louis XIV / Last Days of Louis XIV 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl (154) Filmy z Gdyni Filmy z Gdyni to sekcja, prezentująca filmy nierozerwalnie związane z miastem, które z roku na rok umacnia swoją pozycję na kinowej mapie Polski. Od kilku lat w Gdyni rozwija się prężnie środowisko filmowe. Wokół Festiwalu Filmowego powstały liczne instytucje i przedsięwzięcia, upowszechniające kulturę filmową w mieście i stymulujące rozwój branży: Gdyńska Szkoła Filmowa, Gdyński Fundusz Filmowy, Gdyńskie Centrum Filmowe z coraz bardziej popularnym kinem arthousowym. Cztery filmy dokumentalne opowiadają o osobach i wydarzeniach związanych z Gdynią. Ich twórcy także związani są z „miastem z morza”. filmy z gdyni films from gdynia Films from Gdynia Films from Gdynia is a section presenting films inextricably linked with the city that has been strengthening its position on the film map of Poland year by year. For several years the film industry has been dynamically developing here. Numerous institutions and projects disseminating film culture and stimulating the growth of the film industry have appeared around the Film Festival in the city: the Gdynia Film School, the Gdynia Film Fund, the Gdynia Film Centre with an increasingly popular arthouse cinema. Four documentaries present people and events related to Gdynia. Their authors are also associated with “the city from the sea”. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Sławomir Witek filmy z gdyni films from gdynia Cheerleaderki Polska 2015 kolor, 40 min zdjęcia | director of photography Sławomir Witek MUZYKA | MUSIC BY Wojciech Noskowiak dźwięk | sound by Piotr Pastuszak fot. Sławomir Witek / Maj Film Produkcja Filmowa montaż | edited by Irena Siedlar PSM udział biorą | starring Monika Matusiewicz-Herrmann, Maciej Szpinda, Anna Marciszewicz, Zuzanna Błajek, Zuzanna Koszelak, Martyna Ciecierska, Wiktoria Kaznowska produkcja | produced by Maj Film Produkcja Filmowa producent | producer koprodukcja | co-produced by MX35 Monika jest kapitanem grupy tanecznej Cheerleaders Flex Sopot. Pewnego dnia staje przed olbrzymim wyzwaniem: ma stworzyć pierwszą w Polsce drużynę tancerek na wózkach inwalidzkich. Ambitna i zdyscyplinowana dziewczyna, mimo obaw, przyjmuje propozycję. Po raz pierwszy w życiu przyjdzie jej pracować z ludźmi ograniczonymi fizycznie, jednak równie ambitnymi jak ona. Ich wspólnym celem jest występ podczas dużego wydarzenia sportowego. Monika is the captain of the cheerleaders Flex Sopot dance group. One day she faces a huge challenge: she’s to create the first team of girls dancing on wheelchairs in Poland. Although anxious, the ambitious and disciplined girl accepts the offer. It will be her very first time working with people with physical limitations, as ambitious as she is, though. Their common goal is to perform at a big sporting event. fot. Anna Witek Sławomir Witek Absolwent historii na Uniwersytecie Gdańskim i Gdyńskiej Szkoły Filmowej. Autor zdjęć, reżyser, scenarzysta. Odpowiadał za zdjęcia do „Oleny” Elżbiety Benkowskiej i „Matki” Łukasza Ostalskiego oraz do pełnometrażowego filmu nowelowego „Nowy Świat”. Reżyser i scenarzysta krótkich fabuł i dokumentów „Cheerleaderki”, „Ostatni sezon”, „Prawdziwy miód” i „Siedmiu mężczyzn w różnym wieku”. współfinansowanie | co-financed by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Urząd Miasta Sopot Sławomir Witek Graduate of History from the University of Gdańsk and Gdynia Film School. Cinematographer, director, screenwriter. Director of photography in Elżbieta Benkowska’s “Olena”, Łukasz Ostalski’s “The Mother” and the feature-length film “New World”. Director and screenwriter of short features and documentaries “Cheerleaderki”, “Last Season”, “Real Honey” and “Seven Men at Different Ages”. (155) Jakub Maj 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl filmy z gdyni films from gdynia Miejsce The Place reżyseria | directed by Maciej Buszman, Wojciech Kulling Polska 2015 kolor, 78 min (156) fot. Maciej Buszman Dokument na przykładzie jednej placówki, gdyńskiego IX Liceum Ogólnokształcącego pokazuje stan polskiego szkolnictwa. Obraz współczesnej oświaty tworzą wypowiedzi uczniów, absolwentów, nauczycieli i pracowników szkoły. Nie jest to jednak film tylko o szkolnictwie. To dokument o ludziach, ich marzeniach i pragnieniach, obawach i wątpliwościach. Using one school, High School No.9 in Gdynia, as an example, the documentary shows the condition of the Polish education system. The image of contemporary education is made of the opinions of pupils, graduates, teachers and employees of the school. It’s not a film about the education system only, though. It’s a documentary about people, their dreams and aspirations, fears and doubts. scenariusz | written by Wojciech Kulling ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Maciej Buszman Maciej Buszman Musician and filmmaker, associated with Gdynia. Author of awarded short films “W bezkresie” and “Kontrast” and music videos for Tricity rock bands. “The Place” is his first documentary. This year’s high school graduate planning to study Directing. Wojciech Kulling Ur. 1972. Absolwent filologii polskiej na Uniwersytecie Gdańskim. Nauczyciel języka polskiego i wiedzy o kulturze w IX LO w Gdyni. Od kilkunastu lat prowadzi DKF Gadające Głowy. Entuzjasta filmu i muzyki. Jego filmowym mistrzem jest Krzysztof Kieślowski. Wydał trzy książki poetyckie. Od niedawna scenarzysta. Wojciech Kulling Born 1972. Graduate of the Polish Studies from the University of Gdańsk. Teacher of Polish and Culture Studies at High School No.9 in Gdynia. For several years he’s been running a film discussion club, DKF Gadające Głowy. Film and music enthusiast. In film he looks up to Krzysztof Kieślowski. He’s published three books of poetic works. Recently, a screenwriter. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources fot. Młoda Gdynia Maciej Buszman Muzyk i filmowiec, związany z Gdynią. Twórca nagradzanych krótkometrażowych filmów „W bezkresie” i „Kontrast” oraz teledysków dla trójmiejskich zespołów rockowych. „Miejsce” to jego pierwszy dokument. Tegoroczny maturzysta, w planie ma studiowanie reżyserii. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl filmy z gdyni films from gdynia Pan Werner Mr. Werner reżyseria | directed by Wanda Dittrich, Mateusz Koldun, Mariusz Wirski Polska 2016 17 min fot. Mateusz Koldun, Mariusz Wirski scenariusz | written by Wanda Dittrich, Mariusz Wirski zdjęcia | director of photography Mateusz Koldun, Mariusz Wirski MUZYKA | MUSIC BY Piotr Zarzycki Wanda Dittrich Ur. 1986. Absolwentka filologii polskiej i doktor nauk humanistycznych na UG. Literaturo- i filmoznawczyni, animatorka kultury, organizatorka konferencji naukowych, wydarzeń kulturalnych i artystycznych. Uczestniczka i prelegentka DKF „Miłość blondynki”. Scenarzystka i współautorka filmów niezależnych pokazywanych w Polsce i na świecie. Redaktorka naukowa kilku książek. Publikuje m.in. w „Blizie”. Born 1986. Graduate of the Polish Studies and Doctor of Humanities from the University of Gdańsk. Literary scholar and film expert, culture animator, organiser of scientific conferences, cultural and artistic events. Participant and lecturer of the Miłość Blondynki Film Discussion Club. Screenwriter and co-author of independent films presented in Poland and abroad. Scientific editor of several books. She publishes articles in the artistic quarterly “Bliza”. Mateusz Koldun Ur. 1987. Absolwent filologii polskiej na UG. Pracuje w studiu telewizji naukowej Politechniki Gdańskiej. Absolwent reżyserii na warszawskiej Akademii Filmu i Telewizji. Autor kilkudziesięciu produkcji telewizyjnych i internetowych (reportaży, spotów, wywiadów). Współtworzył magazyn internetowy „Amatorzy TV”. Reżyser kilku niezależnych fabuł i dokumentów. Born 1987. Graduate of the Polish Studies from the University of Gdańsk. He works at the studio of the scientific TV of the University of Technology in Gdańsk. Graduate of Directing from the Film and Television Academy in Warsaw. Author of numerous TV and Internet productions (documentaries, commercials, interviews). He co-authored the Internet magazine “Amatorzy TV”. Director of several independent features and documentaries. dźwięk | sound by Mateusz Koldun, Mariusz Wirski montaż | edited by Mateusz Koldun produkcja | produced by MWM Art Film producenCI | producerS Wanda Dittrich, Mariusz Wirski kierowniczka produkcji | production manager Wanda Dittrich Mariusz Wirski Ur. 1984. Absolwent i doktorant polonistyki na UG, filmoznawca, literaturoznawca, animator kultury, organizator konferencji naukowych, wydarzeń artystycznych i kulturalnych, m.in. w DKF „Miłość blondynki”. Studiował Intermedia na ASP w Gdańsku. Niezależny filmowiec i artysta wideo, autor kilkuset filmów dokumentalnych, animowanych i eksperymentalnych, prezentowanych i nagradzanych na festiwalach w Polsce i na świecie. Redaktor naukowy kilku książek. Publikuje m.in. w „Blizie”. Born 1984. Graduate and Ph.D. student of the Polish Studies at the University of Gdańsk, film expert, literary scholar, culture animator, organiser of scientific conferences, artistic and cultural events, including at Miłość Blondynki Film Discussion Club. He studied Intermedia at the Academy of Fine Arts in Gdańsk. Independent filmmaker and video artist, author of several documentary, animated and experimental films presented and awarded at Polish and foreign festivals. Scientific editor of several books. He publishes articles in the artistic quarterly “Bliza”. (157) Impresja dokumentalna, w której Werner Feliks Rzeźnikowski, harcerz, członek Szarych Szeregów, były więzień obozu koncentracyjnego KL Stutthof, ocalały z Marszu Śmierci, opowiada swoje niełatwe losy. Z perspektywy mieszkańca niewielkiej miejscowości na Pomorzu rzuca nowe światło na życie Kaszubów w czasach przedwojennych, w trakcie II Wojny Światowej i w powojennej Polsce. A documentary impression in which Werner Feliks Rzeźnikowski, a boy scout, member of the Grey Ranks, former prisoner of KL Stutthof concentration camp, survivor of a Death March, tells his difficult story. From the point of view of a resident of a small town in Pomerania, he sheds new light on the life of the Kashubian people before the war, during WWII and in the post-war Poland. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl filmy z gdyni films from gdynia (158) fot. Piotr Żagiell Na festiwalu odbędzie się koncert zespołu Take It Easy w składzie: Przemek Dyakowski (saksofon tenorowy), Joanna Knitter (wokal), Artur Jurek (fortepian), Dominik Bukowski (wibrafon), Janusz „Macek” Mackiewicz (kontrabas), Tomasz Sowiński (perkusja) i gość specjalny Wojciech Staroniewicz (saksofon). Muzycy zaprezentują utwory z płyty „Swing!”, nagrane na żywo w Radiu Gdańsk. The festival will feature a concert of Take It Easy: Przemek Dyakowski (tenor saxophone), Joanna Knitter (vocal), Artur Jurek (piano), Dominik Bukowski (vibraphone), Janusz „Macek” Mackiewicz (double bass), Tomasz Sowiński (drums) and their special guest Wojciech Staroniewicz (saxophone). The musicians will present the compositions from their album “Swing!”, recorded live at Radio Gdańsk. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl scenariusz i reżyseria | written and directed by Andrzej Mańkowski Polska 2016 kolor, 50 min filmy z gdyni films from gdynia Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo Przemek Dyakowski. Life in Jazz scenariusz | written by Jarosław Kamiński ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Paweł Chorzępa, Andrzej Juński, Agnieszka Juńska, Andrzej Mańkowski dźwięk | sound by Andrzej Juński, Agnieszka Juńska, Andrzej Mańkowski montaż | edited by Andrzej Mańkowski PRODUKCJA | PRODUCED BY Biały Smok Production producent | producer Andrzej Mańkowski koprodukcja | co–produced by Telewizja Polska, Video Studio Gdańsk kierowniczka produkcji | production manager fot. Agnieszka Juńska Beata Hrycak-Mańkowska współfinansowanie | co-financed by Gdyński Fundusz Filmowy dystrybucja i sprzedaż światowa | distribution and world sales Przemek Dyakowski to osiemdziesięciolatek o usposobieniu młodzieńca. Saksofonista, który miał być skoczkiem narciarskim, obieżyświat, który nie wyobraża sobie życia poza Gdynią, pełen optymizmu gawędziarz i skarbnica wiedzy wszelakiej o jazzmanach i jazzie. Choć jest duszą towarzystwa, pilnie strzeże swej prywatności (co może tłumaczyć ponad dwuletni okres powstawania filmu o nim). Czy czuje się spełnionym artystą i człowiekiem? Czy jest coś, czego żałuje? W filmie o sobie Przemek Dyakowski udziela prostych odpowiedzi na trudne pytania. A w stale zmieniającym się świecie zaleca muzykom przestrzeganie jednej złotej zasady: zamówienie, wykonanie, honorarium. Przemek Dyakowski is an 80-year-old with the spirit of a young man. A saxophonist who was supposed to become a ski jumper; a globetrotter who cannot imagine life away from Gdynia; a storyteller full of optimism and a repository of knowledge about jazzmen and jazz. Although he is the life and soul of the party, he strictly guards his privacy (which might explain the fact that making the film about him has taken over two years). Does he feel an accomplished man and artist? Does he have any regrets? In the film about himself Przemek Dyakowski provides simple answers to difficult questions. And he advises musicians to observe one golden rule in the ever-changing world: order, performance, remuneration. Andrzej Mańkowski Ur. 1973 r. Reżyser filmowy i teatralny, scenarzysta, producent. Pomysłodawca i producent projektu literacko-filmowego „Dekalog 89 +”, autor dokumentu „Lekcja muzyki” (m.in. Prix Italia 2007) i komedii „Rubinowe gody” (m.in. Laboratorium Award na 10. Polish Film Festival Los Angeles); twórca reportaży i programów telewizyjnych. FILMOGRAFIA 2006: Gdynia, dok.; Lekcja muzyki, dok. 2008: Rubinowe gody, fab. 2010: Filiżanki Yoko Ono, fab.; Tournee, dok. 2014: Dzieci dzwonią, dok. 2015: O kinie: Bokiniec, dok.; W służbie narodu. Kulisy pracy MO i SB, dok. 2016: Pan Rudnicki i samochody, fab. 2016: Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo, dok. FILMOGRAPHY 2006: Gdynia, doc; The Music Lesson, doc 2008: The Ruby Wedding, feature 2010: Yoko Ono’s Cups, feature; Tournee, doc 2014: Children Calling, doc 2015: Bokiniec and the Movie, doc; On Duty of a Nation. Police and Secret Service in Communist Poland, doc 2016: Mr. Rudnicki and Cars, feature 2016: Przemek Dyakowski. Life in Jazz, doc Andrzej Mańkowski Born 1973. Film and theatre director, screenwriter, producer. Originator and producer of a literary and film project “Decalogue 89+”, author of a documentary “The Music Lesson” (Prix Italia 2007) and a comedy “The Ruby Wedding” (Laboratorium Award at 10th Polish Film Festival Los Angeles); author of reportages and TV programmes. (159) Biały Smok Production 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl wieczór filmowy hbo hbo film night Wieczór filmowy HBO HBO Film Night Długa noc The Night Of reżyseria | directed by Steven Zaillian, James Marsh HBO, serial obyczajowy | drama series , USA 2016 I odc. | episode I 75 min II odc. | episode II 57 min scenariusz | written by Steven Zaillian, Richard Price obsada | cast (160) John Turturro, Riz Ahmed, Bill Camp, Jeannie Berlin, Payman Maadi Współczesny Nowy Jork. Naz Khan (Riz Ahmed), student pochodzący z Pakistanu, zostaje zaproszony na imprezę. Bez pozwolenia ojca zabiera jego samochód – żółtą taksówkę – i wyrusza z Queens na Manhattan. Gdy piękna młoda kobieta wsiada do auta, Naz nie wie, że to początek gehenny. Wkrótce zostaje oskarżony o morderstwo i musi stawić czoło wymiarowi sprawiedliwości. Po jego stronie staje adwokat Jack Stone (John Turturro). Obnażający słabości i uprzedzenia amerykańskiego wymiaru sprawiedliwości miniserial kryminalny produkcji HBO został stworzony przez zdobywcę Oscara Stevena Zailliana (scenariusz „Listy Schindlera”, „Moneyball”) i nominowanego do Nagrody Akademii Richarda Price’a (scenariusz „Koloru pieniędzy”, serialu „Prawo ulicy”). Wśród gwiazd serialu jest laureat Złotej Palmy John Turturro („Barton Fink”), Riz Ahmed („Wolny strzelec”), Bill Camp („Tamara i mężczyźni”), nominowana do Oscara Jeannie Berlin („Kid złamane serce”). New York today. Naz Khan (Riz Ahmed), a student of Pakistani origin, gets invited to a party. Without his father’s consent he takes his car – a yellow cab – and sets off from Queens to Manhattan. When a beautiful woman gets in, Naz doesn’t know that it’s the beginning of his horror. He is soon accused of murder and he has to face justice. Attorney Jack Stone takes his side. A crime drama miniseries produced by HBO exposing the weaknesses and prejudices of the American judiciary was created by an Oscar winner, Steven Zaillian, (screenplay for “Schindler’s List”, “Moneyball”) and Oscar nominee Richard Price (screenplay for “The Color of Money”, “The Wire” series). The cast of the series features such big names as John Turturro (“Barton Fink”), Riz Ahmed (“Nightcrawler”), Bill Camp (“Tamara Drewe”), Oscar nominee Jeannie Berlin (“The Heartbreak Kid”). Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Pokazy filmowe z audiodeskrypcją i w języku migowym Film Screenings with Audiodescription and Sign Language Translation Pokazy filmowe z audiodeskrypcją i w języku migowym Film Screenings with Audiodescription and Sign Language Translation Michał Oleszczyk Dyrektor Artystyczny Festiwalu w Gdyni Pokaz filmu z audiodeskrypcją | Film Screening with Audiodescritpion Polska 2016 kolor, 119 min obsada | cast Andrzej Seweryn, Dawid Ogrodnik, Aleksandra Konieczna, Andrzej Chyra Michał Oleszczyk The Artistic Director of the Festival Pokaz filmu w języku migowym | Film Screening with Sign Language Translation Ostatnia rodzina The Last Family reżyseria | directed by Jan P. Matuszyński To make the Festival a more friendly place for those cinema enthusiasts who struggle with a partial or complete loss of vision or hearing we invite you once again to film screenings with audiodescription and sign language translation. Both of these forms of presenting films to the audience are gaining popularity and developing very dynamically in Poland. We hope that thanks to the presence of such film versions in Gdynia we will encourage producers and distributors, but also TV and digital platforms to remember about the viewers for whom access to image or sound is limited but who still are sensitive and eager recipients of film art counting on it to be as accessible as possible. więcej na stronie | for more see page 50 Polska 2016 kolor, 117 min scenariusz i reżyseria | written and directed by Maciej Pieprzyca obsada | cast Mirosław Haniszewski, Arkadiusz Jakubik, Piotr Adamczyk, Michał Żurawski, Magdalena Popławska, Agata Kulesza, Piotr Garlicki, Krzysztof Globisz Jestem mordercą I’m a Killer więcej na stronie | for more see page 40 (161) W ramach czynienia Festiwalu miejscem bardziej przystępnym dla tych miłośników filmu, którzy zmagają się z częściową bądź całkowitą utratą wzroku lub słuchu, po raz kolejny zapraszamy na pokazy z audiodeskrypcją i pokazy w języku migowym. Obydwie te formy udostępniania filmów publiczności stają się coraz bardziej popularne i rozwijają się w Polsce bardzo dynamicznie. Mamy nadzieję, że dzięki obecności tych wersji filmów w Gdyni, zachęcimy producentów i dystrybutorów, a także platformy telewizyjne i cyfrowe do pamiętania o widzach, dla których dostęp do obrazu bądź dźwięku jest utrudniony, a którzy mimo to są odbiorcami wrażliwymi, chętnymi i liczącymi na możliwie szeroki dostęp do sztuki filmowej. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl przegląd polskiego kina niezależnego polish independent cinema Gdynia dzieciom Gdynia for Children 41. Festiwal Filmowy w Gdyni | 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl For the thirteenth time Gdynia for Children would like to invite the youngest audience of the Gdynia Film Festival to screenings and accompanying events prepared especially for them. The character of this year’s edition will be exceptional, as the Polish Filmmakers Association, the main organizer of Gdynia for Children, is celebrating its 50th anniversary. On this occasion the young viewers will be presented with a special repertoire comprised of the greatest achievements of the Polish cinema for children and young adults. These few festival days offer the only chance to watch the most renowned feature-length and short animated films which have made Polish cinematography famous around the world. Starting from “The Crossbow”, the first episode of the adventures of the cult duo, Bolek and Lolek, to the Oscar-winning “Peter and the Wolf ”, through the productions of the TV Studio of Animation Films and Studio Miniatur Filmowych, so distinctive in their graphic form, made by the most talented animation artists: Witold Giersz, Julian Józef Antonisz, Zofia Ołdak, Zbigniew Kotecki and many others. The classic pieces of Polish cinema for children will be screened alongside the latest proposals of Polish filmmakers. The year of the European Football Championship children will be able to watch the feature-length film by the master of children films, Stanisław Jędryka, “Go, Go Paragon!” and the most recent titles, like the premiere, nowhere yet screened feature-length animation “A Drop of Northern Lights” directed by Wiesław Zięba. This year’s Gdynia for Children also includes the works of foreign artists showed in the Panorama of the World Cinema. Apart from that, there will be accompanying events, like the poster exhibition from the Young Audience Polish Cinema programme presented at the Gdynia Film Centre. Gdynia for Children features film set workshops, as well – a real adventure for young viewers, who may take part in making a short film, from the screenplay, through working on the set, to editing classes. There will be a treat for younger children, too, as they will have a chance to participate in animation workshops and study the secrets of putting different graphic elements in motion. Gdynia for Children is organised by the Polish Filmmakers Association in co-operation with the Pomeranian Film Foundation and with the financial support from the Polish Film Institute. (163) Gdynia Dzieciom już po raz trzynasty zaprasza najmłodszych widzów Festiwalu Filmowego w Gdyni na specjalnie dla nich przygotowane seanse i towarzyszące im atrakcje. W tym roku wydarzenie będzie miało szczególny charakter, w związku z obchodami 50-lecia Stowarzyszenia Filmowców Polskich – głównego organizatora Gdyni Dzieciom. Z okazji jubileuszu postanowiono zaoferować młodym widzom wyjątkowy repertuar, złożony z największych dokonań polskiego kina dla dzieci i młodzieży. To jedyna okazja, by podczas kilku dni festiwalowych obejrzeć najsłynniejsze pełnometrażowe fabuły i krótkie animacje, które rozsławiły polską kinematografię na całym świecie. Od „Kuszy”, pierwszego odcinka przygód kultowego duetu Bolka i Lolka, po oscarowego „Piotrusia i wilka”, przez niezwykłe w swej plastycznej formie produkcje Telewizyjnego Studia Filmów Animowanych i Studia Miniatur Filmowych autorstwa najwybitniejszych artystów animacji: Witolda Giersza, Juliana Józefa Antonisza, Zofii Ołdak, Zbigniewa Koteckiego i wielu innych. Klasyczne pozycje polskiego kina dla dzieci będą wyświetlane obok najnowszych propozycji polskich filmowców. W roku Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej dzieci będą mogły zobaczyć pełnometrażową fabułę mistrza kina dziecięcego Stanisława Jędryki „Paragon gola” i tytuły najświeższe, jak choćby premierową, nigdzie jeszcze nie pokazywaną pełnometrażową animację Wiesława Zięby „Kropla Zorzy Polarnej”. Tegoroczna Gdynia Dzieciom to również dzieła artystów zagranicznych prezentowane w Panoramie Kina Światowego. To także wydarzenia towarzyszące, jak choćby wystawa plakatów z programu Polskie Kino Młodego Widza eksponowana w przestrzeni Gdyńskiego Centrum Filmowego. To także warsztaty z planu filmowego – prawdziwa przygoda dla młodych widzów, którzy mogą uczestniczyć w powstawaniu krótkiego filmu, od scenariusza przez plan zdjęciowy aż do zajęć montażowych. Lub gratka dla dzieci młodszych, które mogą wziąć udział w warsztatach z animacji, zgłębiając tajniki wprawiania w ruch rozmaitych form plastycznych. Gdynia Dzieciom jest organizowana przez Stowarzyszenie Filmowców Polskich przy współpracy Pomorskiej Fundacji Filmowej w Gdyni i przy wsparciu finansowym Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej. gdynia dzieciom gdynia for children 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl I ZESTAW | SET I (grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group: kindergarten – first grade) 54 min Kusza (seria: Bolek i Lolek) The Crossbow (series: Bolek and Lolek) (164) reżyseria | directed by Władysław Nehrebecki 10 min Studio Filmów Rysunkowych 1963 Pierwszy odcinek przygód kultowego duetu. Bolek i Lolek chcą być jak legendarny szwajcarski strzelec, Wilhelm Tell. Uzbrojeni w strzały i kuszę własnej roboty, ruszają na podbój podwórka. The first episode of the cult duo. Bolek and Lolek want to be like the legendary Swiss marksman, William Tell. Armed in DYI arrows and crossbow they set out to conquer the neighbourhood. Krytyk z Kosmosu (seria: Mami Fatale) Plan Ate From Outer Space (series: Mami Fatale) reżyseria | directed by Marcin Wasilewski 10 min Studio Miniatur Filmowych, Smacznego, Filmograf 2012 Dziarska emerytka Mami Fatale szykuje warzywną ucztę. Cukinia, kabaczek, magiczny szczypiorek. Psina i Prosię są zachwyceni. Jedzą głośno i ze gdynia dzieciom gdynia for children smakiem. Tak głośno, że ich mlaskanie dobiega aż do przemierzającego Kosmos gwiezdnego smakosza. Słynny krytyk podróżuje po galaktyce próbując coraz to nowych potraw z różnych planet. The energetic pensioner, Mami Fatale, is preparing a vegetable feast. Courgette, aubergine, magic chives. Dog and Pig are delighted. They’re munching and smacking their lips loudly. So loudly that the sounds reach a starry gourmet who’s on a journey through Space. The famous critic is travelling across the galaxy, tasting all the new dishes from different planets. Rybak na dnie morza Fisherman on the Sea Bottom reżyseria | directed by Leszek Gałysz 12 min Kuchnia Filmowa 2011 Legenda głosi, że złota rybka, z wdzięczności za okazanie jej serca, obiecała spełnić trzy życzenia rybaka. To oczywiście tylko bajka – naprawdę to rybak spełnił życzenia rybki. Zamieniony w rybę odwiedza z nią głębiny i poznaje mieszkańców morza, którzy okazują się zaskakująco podobni do znanych mu ludzi. Czyżby nasze światy nie różniły się tak bardzo? Legend has it that out of gratitude for the fisherman the Golden Fish promised to make his three wishes come true. That’s only a fairy-tale, of course – actually it was the other way round. Changed into a fish, the fisherman visits the depths of the sea with the Golden Fish and meets the residents of the underwater world who turn out to be remarkably similar to the people he knows. Could it be that our worlds don’t differ much? Zielona kredka The Green Pencil reżyseria | directed by Jan Steliżuk 9 min Serafiński Studio 2010 Nagrodzona na festiwalach w Łodzi i Krakowie historia małej Agatki i pary jej oddanych przyjaciół – Chomika i Zielonej Kredki. Cała trójka wyrusza w niezwykłą podróż statkiem świeżo pokolorowanym przez dziewczynkę. Przemierzając krainę Agatkowej wyobraźni, przyjaciele przeżyją razem wspaniałe przygody i stawią czoło niejednemu niebezpieczeństwu. Awarded at festivals in Łódź and Kraków, the story of little Agatka and a pair of her faithful friends, Hamster and the Green Pencil. All three of them set off on an exceptional voyage on board a ship freshly-coloured by the girl. Travelling across the land of Agatka’s imagination, the friends will have great adventures together and face many dangerous situations. Mały rycerz (seria: Kuba i Śruba) The Little Knight (series: Jim and Screw) reżyseria | directed by Marek Burda 13 min Studio Filmów Rysunkowych 2016 Drewniany miecz w dłoń, na bujany koń i już Kuba Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources i Śruba przenoszą się do czasów średniowiecza. Zaraz się jednak okazuje, że to nie są dobre czasy dla rycerzy. Honor nic nie znaczy, liczy się tylko kasa – mówi im rabuś, który porzucił rycerski fach, a teraz chce poślubić królewnę dla jej fortuny. Jim and Screw grab wooden swords, mount a rocking horse and off they go to the Middle Ages. It soon turns out, however, that these were not very good times for knights. Honour means nothing, only money counts – they are told by a robber who dropped the knightly trade and now wants to marry a princess for her riches. II ZESTAW | SET II (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third grade ) 61 min Żywa woda (seria: Bajki i baśnie polskie) Live Water (series: Polish Fairy Tales) reżyseria | directed by Witold Giersz 12 min Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2003 Na szczycie Sobotniej Góry pod złotym drzewem bije źródło żywej wody. Jeden jej łyk i chora matka trzech braci – Piotra, Kacpra i Jana – będzie zdrowa. Ale jak zdobyć wodę? Wiadomo, że nikt jeszcze, kto wybrał się na Sobotnią Górę, nie powrócił. On the peak of Mount Saturday, under a golden tree, there is a source of live water. One sip and the ill mother of three brothers – Piotr, Kacper and Jan – will be healed. But how to get it? Everyone knows that nobody has ever returned from the mountain. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl gdynia dzieciom gdynia for children Hydrops, the King of Agronauts, the ruler of Akwacja, gives an unusual task to his advisers – they’re supposed to create an heir to the throne. Piotrus i wilk Peter & the Wolf reżyseria | directed by Suzie Templeton 32 min Se–ma–For Produkcja Filmowa 2006 Przygoda w paski A Striped Adventure reżyseria | directed by Alina Maliszewska 11 min Studio Miniatur Filmowych 1960 Jak to jest być w paski, gdy wszyscy inni są w jednym kolorze? Samotnie. Z główną bohaterką nikt nie chce się bawić. Stado białych słoni odnosi się do niej z rezerwą, aż wreszcie wypędza ją ze swojej polany. Odrzucona i nieszczęśliwa słonica przemierza dżunglę. What is it like to be striped when everybody else is one colour? Lonely. Nobody wants to play with the main character. Her herd of elephants keeps their distance and finally chases her away from their clearing. Rejected and miserable, the elephant wanders across the jungle. Doradcy króla Hydropsa The Advisers of King Hydrops reżyseria | directed Brożyńska 17 min WJTeam 2016 by Natalia Animowana adaptacja bajki Stanisława Lema. Hydrops, król Agronautyków, władca Akwacji, daje swoim doradcom niezwykłe zadanie – mają stworzyć następcę tronu. An animated adaptation of Stanisław Lem’s fairy-tale. Smok Barnaba Barnaby the Dragon reżyseria | directed by Tadeusz Wilkosz 10 min Studio Małych Form Filmowych Se– Ma–For 1977 Bezlitosny żądny drożdżówek smok Barnaba .!? [Kropka, wykrzyknik, znak zapytania] .!? [Period. Exclamation Mark! Question Mark?] reżyseria | directed by Jacek Adamczak, Maciej Ćwiek 7 min Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 1989 Jest miasto, w którym można znaleźć sklep, gdzie na półkach stoją kropki, przecinki, średniki, wykrzykniki, myślniki, cudzysłowy – wszystkie znaki interpunkcyjne. There’s a city where you can find a shop with shelves heavy with full stops, commas, semicolons, exclamation marks, dashes, inverted commas – all the punctuation marks. Czarne Licho (seria: Bajki i baśnie polskie) The Black Goblin (series: Polish Fairy Tales) reżyseria | directed by Robert Turło 13 min Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2009 W pewnej małej wiosce mieszka ubogi chłop z rodziną. Nocą, kiedy wszyscy śpią, w świetle księżyca na pobliskich bagnach harcują Licha: skrzydlate, kudłate, rogate. Codziennie o wschodzie słońca Licha idą spać, a chłop wstaje do pracy. In a small village there lives a poor farmer with his family. At night, when everyone’s asleep, in the moonlight, in the nearby bogs, winged, furry and horned Goblins make mischief. Every day they go to sleep at dawn and then the farmer gets up for work. (165) Nagrodzona Oscarem lalkowa ekranizacja baśni muzycznej Sergiusza Prokofiewa. Piotruś to nieśmiały, przestraszony chłopiec, mieszkający z nadopiekuńczym dziadkiem. Gdy wilk pożera jednego z jego przyjaciół, ukochaną gąskę, chłopiec postanawia stawić mu czoło. Który z nich wygra - Piotruś czy wilk? An Oscar-winning puppet film adaptation of the musical fable by Sergei Prokofiev. Peter is a shy, anxious boy living with his overprotective grandpa. When a wolf devours one of his friends, his beloved goose, the boy decides to face the attacker. Who’s going to win – Peter or the wolf? III ZESTAW | SET III (grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group: kindergarten – first grade) 54 min więzi królewnę. Jeśli nie będzie dostawał dziennej porcji wypieków, pożre dziewczynę. Koszty kolejnych partii drożdżówek czynią spustoszenie w królewskim skarbcu. Merciless Barnaby the Dragon demands sweet buns and keeps the princess his prisoner. If he doesn’t get his daily batch of buns, he’s going to devour the girl. The cost of all the batches empties the royal treasury. Kozucha kłamczucha (seria: Baśnie i bajki polskie), The Lying Goat (series: Polish Fairy Tales) reżyseria | directed by Andrzej Kukuła 13 min Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2008 Za górami, za lasami żyła sobie Gospodyni. Miała Psa Hałaska, Kota Wąsatka i bardzo, bardzo rozpieszczoną Kozę. Gospodyni przygarnia małą dziewczynkę, Zazulę – jej zadaniem będzie pilnowanie Kozy na łące. Far, far away there lived a Housewife. She had a dog called Hałasek, a cat called Wąsatek and a very, very spoiled Goat. The Housewife takes in a little girl, Zazula – her task will be to watch over the Goat on the meadow. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl IV ZESTAW | SET IV (grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group: kindergarten – first grade): 46 min Piesek w kratkę The Plaid Puppy (The Little Checked Dog) (166) reżyseria | directed by Zofia Ołdak 8 min Studio Miniatur Filmowych 1968 Piesek w kratkę – jeden z kultowych polskich seriali dla dzieci. Obok aktorów występują tu animowane postacie, wśród nich mały pluszowy piesek. Oglądamy jego niesamowite przygody w dziecięcym pokoju (i reszcie mieszkania, ale tylko pod nieobecność właścicielki). The Plaid Puppy – one of the Polish cult series for children. Actors play alongside animated characters, including a small plush dog. We witness his amazing adventures in a kid’s room (and the rest of the flat, but only while his owner is out). Jak to się dzieje, pyta Agnisia, że na ekranie widzimy misia How Come There’s a Bear on the Screen? reżyseria | directed by Julian Józef Antonisz 6 min Studio Miniatur Filmowych 1970 Jak to się dzieje, że można u siebie w domu zobaczyć obraz nadawany z telewizyjnego studia? Julian Antonisz zabawnie i zaskakująco prosto tłumaczy dzieciom, czym jest telewizja i jak działa. Bazuje na doskonałym materiale – napisanej przez siebie książce o technicznych zasadach działania telewizji i procesie powstawania widowiska telewizyjnego. How is it possible that you gdynia dzieciom gdynia for children can see the images broadcast from a TV studio at home? Julian Antonisz explains to children what TV is and how it works in a funny and surprisingly simple way. He uses excellent material as his basis – a book he wrote himself on the technical aspects of how TV operates and the process of creating a TV show. Dwanaście miesięcy (seria: Bajki i baśnie polskie) Twelve Months (series: Polish Fairy Tales) reżyseria | directed by Zbigniew Kotecki 13 min Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2004 the great magic Whispering Forest growing along the Ice Bay, is preparing for winter. He needs nuts, honey, bread, butter, ham, sausage, honey biscuits. And a way to deal with a Troll! Pan Toti i czarodziej ski grzebień Mr. Toti and the Magic Comb reżyseria | directed by Grzegorz Handzlik, Jaroslav Baran 8 min Studio Animacji Orange 2014 Pan Toti, jak co dzień, szuka skarbów w swojej kopalni. Tym razem trafia na grzebień, który ma czarodziejską moc. Jaką – o tym przekonuje się ze swoim przyjacielem Hehelem. As usual, Mr. Toti is looking for treasures in his mine. This time he comes across a comb with magic powers. What kind of powers? This he’ll find out together with his friend, Hehel. Kto wysyła małą sierotkę w środku zimy po maliny? Oczywiście zła macocha i jej okropne córki. Na szczęście z pomocą dziewczynce przychodzą bracia miesiące, którzy raz w roku mają prawo pomóc jakiemuś dobremu dziecku. Jaka kara czeka macochę i jej córki za podłość i krzywdy wyrządzone sierotce? Who sends a small orphan to find raspberries in the middle of winter? An evil step-mother and her awful daughters, of course. Luckily, the girl gets help from the Months Borthers who have the right to help one good child a year. What punishment awaits the evil step-mother and her daughters for their meanness and injustice? Zamieszanie z zimowymi zapasami (seria: Wiking Tappi) Confusion with Winter Inventory (series: Viking Tappi) reżyseria | directed by Andrzej Piotr Morawski 11 min EgoFilm Ewelina Gordziejuk 2016 Wiking Tappi, sympatyczny mieszkaniec i obrońca wspaniałego magicznego Szepczącego Lasu, ciągnącego się nad brzegami Lodowej Zatoki, szykuje się do zimy. Potrzebuje orzechów, miodu, chleba, masła, szynki, kiełbasy, ciastek z miodem. I sposobu na Trolla! Tappi the Viking, a friendly inhabitant and defender of Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources V ZESTAW | SET V (grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group: kindergarten – first grade) 50 min Bajka A Fairy Tale reżyseria | directed by Ryszard Kuziemski 11 min Studio Filmów Rysunkowych 1968 Życie w wiosce krasnoludków reguluje wiszący nad nią ogromny zegar. Jego dzwonienie i tykanie nadaje rytm życiu mieszkańców i okolicznej przyrody. A co, gdy zegar się zepsuje? Life in a village of dwarves is governed by a huge clock hanging above it. Its chiming and ticking sets the rhythm of life of the inhabitants and the surrounding nature. But what happens when the clock is broken? Gdzie rosną perły (seria: Hip-Hip & Hurra) Where the Pearls Grow reżyseria | directed by Elżbieta Wąsik 13 min Studio Miniatur Filmowych 2013 Para detektywów, hipopotam Hip-Hip i jego różowy asystent łasiczka Hurra, jest na tropie wielkiej tajemnicy – próbuje odkryć, gdzie się podziała zaginiona perła Pani Sroki. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl A pair of detectives, HipHip the Hippo and his pink assistant, Hurra the Weasel, are investigating a great mystery – they’re trying to discover where Mrs. Magpie’s lost pearl has gone. Karate (seria: 2 koty + 1 pies) Karate (series: 2 Cats + 1 Dog) gdynia dzieciom gdynia for children near the motorway there only lives a cat, the eponymous Xavier. He’s got his small rituals, habits, the right time and ways for everything. His daily routine needs to change overnight – a family of rabbits with lots of kids moves in. Will the cat land on its feet? reżyseria | directed by Bogdan Nowicki 10 min Studio Miniatur Filmowych 1988 Kocidrapka Xavier the Cat Pan Toti i wielkie jajo Mr. Toti and the Great Egg reżyseria | directed by Grzegorz Handzlik, Jaroslav Baran 8 min Studio Animacji Orange 2015 Pan Toti znajduje skarb – wielkie jajo. Znalezisko okazuje się pęknięte. Toti otacza je troskliwą opieką. Gdy z jajka wykluwa się smok, nie posiada się z radości. Mr. Toti finds a treasure – a huge egg. The find turns out to be cracked. Toti starts to take loving care of it. When a dragon hatches, he is over the moon. ANIMACJA – PEŁNY METRAŻ | ANIMATIONS FULL LENGTH FILMS reżyseria | directed by Bronisław Zeman, Andrzej Orzechowski 8 min Studio Filmów Rysunkowych 2013 W opuszczonym domu przy autostradzie mieszka tylko kot, tytułowy Kocidrapka. Ma swoje małe rytuały, przyzwyczajenia, na wszystko określoną porę i sposób. Jego tryb życia musi się zmienić z dnia na dzień – do domu wprowadza się wielodzietna rodzina królików. Czy kot spadnie na cztery łapy? In an abandoned house Pokaz premierowy Studia Daniel Produkcja Filmowa. Film o przyjaźni dziewięcioletniego Jędrka i baśniowego olbrzyma Waligóry. Akcja toczy się wokół poszukiwań Kropli Zorzy Polarnej, jednego z kamieni filozoficznych. A premiere screening from Studio Daniel Produkcja Filmowa. A film about a friendship between a 9-year-old Jędrek and the fairy-tale giant Waligóra. The plot revolves around the search for a Drop of Northern Lights, one of the philosopher’s stones. Kropla Zorzy Polarnej A Drop of Northern Lights reżyseria | directed by Wiesław Zięba 80 min Polska 2016 (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third Porwanie w Tiutiurlistanie The Kidnapping in Tiutiurlistan reżyseria | directed by Franciszek Pyter, Zdzisław Kudła 90 min Polska 1986 (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third grade) Podczas uczty królowie sąsiadujących ze sobą państw popadają w konflikt i wypowiadają sobie wojnę. Wojska Tiutiurlistanu oblegają stolicę Blabacji, ostrzeliwując ją burakami, makaronem i czereśniami. At a feast the kings of neighbouring lands start a conflict and declare war on each other. The army of Tiutiurlistan besieges the capital of Blablacja, bombarding it with beetroots, pasta and cherries. Jak uratować mamę How To Save Mom reżyseria | directed by Daniel Zduńczyk, Marcin Męczkowski 90 min Polska 2015 (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third grade) Adaś większość czasu spędza grając na komputerze. Aneta jest miłośniczką książek, uwielbiającą bujać w obłokach i marzyć o królewiczu z bajki. Jednak przez jakiś czas myśli rodzeństwa będą musiały skupić się na czymś zupełnie innym. Ich mama potrzebuje pomocy, którą tylko jej pociechy są w stanie sprowadzić. Adaś spends most of his time playing computer games. Aneta loves reading books, letting her mind wander and dream about Prince Charming. However, for some time to come the siblings will have to focus on something else. Their mum needs help that only her children can get. Anahit Anahit reżyseria | directed by Robert Sahakyants 86 min Armenia 2014 (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third grade) Król Vachagan zakochał się w pięknej Anahit. Jednak żeby zdobyć jej miłość, musi stać się kimś więcej niż królem. The King of Ancient Armenia Vachagan fell in love with Anahit. And to gain her love he must become something more than a king. (167) Żyć psu z kotem nie jest łatwo. A co dopiero z dwoma kotami. Biedny pies zajmuje mieszkanie pod parą wyjątkowo niesfornych kocurów. Co zrozumiałe, nie miewa spokoju, bo ta dwójka zawsze coś wymyśli. Co tym razem? It’s not easy for a dog to live with a cat. Let alone two. The poor dog lives in a flat below two unusually naughty cats. For obvious reasons he has no peace or quiet because his neighbours are always up to something. What is it this time? grade) 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl FILMY FABULARNE | FEATURE FILMS Felix, Net i Nika oraz teoretycznie możliwa katastrofa Felix, Net & Nika and the Theoretically Possible Catastrophe reżyseria | directed by Wiktor Skrzynecki 102 min Polska 2012 (168) (dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+) Trójka gimnazjalistów rozpracowuje urządzenie, odkryte przez naukowców w niemieckiej bazie z okresu II wojny światowej. Urządzenie okazuje się teleporterem… Three teenagers are working out a device discovered by scientists at a German base from WWII. It turns out to be a teleporter… Szaleństwa panny Ewy Follies of Miss Eva reżyseria | directed by Kazimierz Tarnas 96 min Polska 1984 (dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+) Ojciec Ewy, bakteriolog światowej sławy, wyjeżdża do Chin. Ewa zostaje ulokowana u pani Szymbartowej. Ta tyranizuje ją do tego stopnia, że dziewczyna ucieka przez okno ze swym psem i znajduje gdynia dzieciom gdynia for children schronienie u państwa Zawidzkich. Ewa’s father, a world-renowned bacteriologist, leaves for China. Ewa stays with Mrs. Szymbartowa. The woman bullies her so much that the girl runs away out the window together with her dog and finds shelter with Mr. and Mrs. Zawidzki. całej rodziny, inspirowana powieścią Edmunda Niziurskiego pt. „Klub włóczykijów, czyli trzynaście przygód wujka Dionizego”. An adventure comedy for the whole family, inspired by Edmund Niziurski’s novel “Klub włóczykijów, czyli trzynaście przygód wujka Dionizego”. Łabędź I Swan reżyseria | directed by Kong Sheng 98 min Chiny 2012 (grupa wiekowa: klasy I–III | age group: first – third grade) Paragon gola Go, Go Paragon! reżyseria | directed by Stanisław Jędryka 96 min Polska 1970 (dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+) Paragon jest najlepszym zawodnikiem i liderem podwórkowej drużyny piłkarskiej. Na drodze do mistrzostwa w turnieju drużyn piłkarskich przeżywa liczne przygody: spada z rusztowania, cudem ratuje się przed utonięciem, gdy ucieka skradzionym kajakiem na Jawę... Paragon is the best player and the leader of a neighbourhood football team. He has numerous adventures on the way to a football championship: he falls off a scaffolding, miraculously avoids drowning while fleeing in a stolen kayak to get to Java… Klub włóczykijów i tajemnica dziadka Hieronima Adventurers’ Club reżyseria | directed by Tomasz Szafrański 94 min Polska 2015 (dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+) Komedia przygodowa dla Cyrkowa pułapka The Circus Connection reżyseria | directed by Andrzej Roman Jasiewicz 86 min Polska, Wielka Brytania, Szwajcaria 1995 (dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+) W środku Puszczy Augustowskiej hodowane są tarpany - małe dzikie koniki leśne, występujące na wolności tylko w Polsce. Stary opuszczony fort niedaleko portu gdyńskiego jest wykorzystywany przez przemytników i międzynarodowych handlarzy dzikimi zwierzętami jako kryjówka do przechowywania żywego towaru. Na sąsiedniej farmie Stadnicki hoduje konie i tam pewnego dnia ucieka z fortu leśny tarpan. In the middle of Augustów Primeval Forest there is a stud farm of tarpans – small wild forest horses, found in the wild only in Poland. An old, abandoned fort near the port in Gdynia is used by smugglers and international wild animals dealers as a hideout to keep live stock. On a farm next to it, Stadnicki breeds horses and one day a forest tarpan escapes there. Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources Holly przeżywa traumę po tragicznej śmierci matki. Ojciec, chcąc pomóc córce, zabiera ją do pracy wśród mokradeł. Holly zaprzyjaźnia się tam z rannym łabędziem, dzięki czemu ptak wraca do zdrowia. Łabędź pomaga dziewczynce być znowu szczęśliwą i ostatecznie zapomnieć o traumie, związanej ze śmiercią matki. Niestety, pewien podły mężczyzna kradnie łabędzia. Holly z ojcem rozpoczyna trudne poszukiwania najlepszego przyjaciela dziewczynki. Holly is going through a trauma after the tragic death of her mother. Her father wants to help her and takes her to work in the marshes. There Holly makes friends with an injured swan and helps it recover. Thanks to the bird, she manages to be happy again and finally forget the drama of her mother’s death. Unfortunately, a despicable man steals the swan. Holly and her father start the uneasy search for the girl’s best friend. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Plener filmowy Outdoor Screenings Dekalog The Decalogue reżyseria | directed by Krzysztof Kieślowski Polska 1988 kolor 10 odcinków x ca 60 min scenariusz | screenplay by Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof Kieślowski ZDJĘCIA | DIRECTORs OF PHOTOGRAPHY muzyka | music by Zbigniew Preisner scenografia | production design by fot. Jerzy Kośnik Halina Dobrowolska wnętrza | set decorator Magdalena Dipont kostiumy | costume design by Małgorzata Obłoza, Hanna Ćwikło charakteryzacja | make-up by Dorota Seweryńska dźwięk | sound by Małgorzata Jaworska, Nikodem Wołk-Łaniewski, Wiesława Dembińska montaż | edited by Ewa Smal PRODUKCJA | PRODUCED BY Telewizja Polska, SF TOR, Senders Freies (Berlin Zachodni) kierownik produkcji | production manager Ryszard Chutkowski Henryk Baranowski, Wojciech Klata, Maja Komorowska, Artur Barciś, Agnieszka Brustman, Krystyna Janda, Aleksander Bardini, Olgierd Łukaszewicz, Stanisław Gawlik, Krzysztof Kumor, Maciej Szary, Maria Pakulnis, Daniel Olbrychski, Joanna Szczepkowska, Krystyna Drochocka, Dorota Stalińska, Adrianna Biedrzyńska, Janusz Gajos, Aleksander Bardini, Adam Hanuszkiewicz, Mirosław Baka, Krzysztof Globisz, Jan Tesarz, Zbigniew Zapasiewicz, Aleksander Bednarz, Barbara Dziekan, Grażyna Szapołowska, Olaf Lubaszenko, Stefania Iwińska, Małgorzata Rożniatowska, Anna Polony, Maja Barełkowska, Władysław Kowalski, Bogusław Linda, Bożena Dykiel, Katarzyna Piwowarczyk, Maria Kościałkowska, Teresa Marczewska, Tadeusz Łomnicki, Marian Opania, Bronisław Pawlik, Ewa Skibińska, Ewa Błaszczyk, Piotr Machalica, Jan Jankowski, Jolanta Piętek, Jerzy Trela, Jerzy Stuhr, Zbigniew Zamachowski, Henryk Bista, Olaf Lubaszenko, Maciej Stuhr, Jerzy Turek, Grzegorz Warchoł, Cezary Harasimowicz (169) Wiesław Zdort, Edward Kłosiński, Piotr Sobociński, Krzysztof Pakulski, Sławomir Idziak, Witold Adamek, Dariusz Kuc, Andrzej J. Jaroszewicz, Jacek Bławut Obsada | cast NAGRODY MFF Wenecja 1989: nagroda Young Cinema, nagroda FIPRESCI Międzynarodowe Spotkania Filmowe, Dunkierka 1989: Nagroda Krytyki World Film Festival, Montreal 1989: Nagroda Krytyki MFF San Sebastian, 1989: nagroda OCIC MFF Sao Paulo, 1989: nagroda krytyki filmowej Nagroda za reżyserię (przyznawana przez pismo „Ekran”) za rok 1989: Złoty Ekran Srebrna Taśma 1990 – nagroda Stowarzyszenia Włoskiej Krytyki Filmowej Nagroda Specjalna Amerykańskiego Stowarzyszenia Krytyków Filmowych NSFC 2000 AWARDS IFF Venice 1989: Young Cinema Award, the FIPRESCI award International Film Meeting, Dunkirk 1989: Critic’s Award World Film Festival, Montreal 1989: Critic’s Award IFF San Sebastian, 1989: OCIC Award IFF Sao Paulo, 1989: Critic’s Award Best Directing (awarded by “Ekran” magazine) for 1989: Golden Screen award Silver Ribbon 1990 - Italian National Syndicate of Film Journalists Special Award of the National Society of Film Critics 2000 Odcinki serialu po rekonstrukcji cyfrowej przygotowane do kina. | Series episodes digitally restored, prepared for cinema PROJECTION. Organizator Pleneru filmowego: 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog I The Decalogue I (170) Kadr z „Dekalogu 1”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, One" dir. Krzysztof Kieślowski Jedenastoletni Paweł wychowywany jest samotnie przez ojca, mama daleko, w Australii, ciotka Irena pomaga w opiece nad bratankiem, wprowadzając na próg świata wiary chłopca, stawiającego ojcu i jej pytania o śmierć, sens, o Boga. Gdy Paweł dostaje przyśpieszony prezent bożonarodzeniowy, wymarzone łyżwy, ojciec, by upewnić się co do bezpieczeństwa chłopca, wylicza na komputerze, że lód na osiedlowym jeziorku jest wystarczająco mocny. Wyprawa na łyżwy kończy się dla Pawła i Marka tragicznie. […] Niewielu piszących o twórczości Kieślowskiego zauważyło, że pierwsza część „Dekalogu” to niemal w całości retrospekcja, i to podwójna: pierwszą postacią filmu jest przecież milczący człowiek, grany przez Artura Barcisia, siedzący wciąż przy ognisku płonącym nad brzegiem jeziorka. Ważne jest intensywne spojrzenie świadka wydarzeń wprost w oczy widza. Jego łza, niejednoznaczna, jak to u Kieślowskiego bywa, jest odpowiedzią na inną łzę: Ireny, wzruszonej przed ekranem telewizora, na którym w reportażu ze szkoły pojawia się jej bratanek. Symetria łez ukaże się w zakończeniu filmu, gdy śmierć chłopca wywoła bunt (wobec kogo?) ojca-agnostyka, wkraczającego do budowanego kościoła – i współczucie na obliczu ikony Maryi, pokrywającej się łzami z kapiącej świecy. Opowieść o Pawle to retrospekcja ciotki, zakończona zniknięciem z ekranu twarzy chłopca. Artur Barciś zamyka w swoim spojrzeniu tę opowieść „Dekalogu” – i dziewięć kolejnych. ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski An eleven-year-old Paweł is raised by his father, a single parent, his mum’s far away in Australia, his aunt Irena helps bring up her nephew introducing the boy into the world of faith, while he is asking her and his father questions about death, the meaning of life, about God. When Paweł gets his Christmas present ahead of time – a pair of ice-skates he’s dreamt of – his father uses the computer to calculate the thickness of the ice sheet on the nearby pond and declares it is strong enough. The ice-skating trip ends in a tragedy for Paweł and Marek. […] Not many who wrote about Krzysztof Kieślowski’s works noticed that the first part of “The Decalogue” is almost wholly a retrospective, and a double one at that: the first character in the film is actually the silent man, played by Artur Barciś, constantly sitting by the fire at the lake. The intense look sent by the witness directly into the eyes of the viewer is significant here. His tear, typically ambiguous for Kieślowski, is an answer to another tear: that of Irena’s, moved, sitting in front of a TV screen which shows a documentary about a school featuring her nephew. The symmetry of tears will appear towards the end of the film when the boy’s death causes his agnostic father to rebel (against whom?) when entering a church under construction – and compassion on the face of the icon of St. Mary, covering itself with tears from a dripping candle. The story of Paweł is a retrospective of his aunt, which ends with the disappearance of the boy’s face from the screen. In his look Artur Barciś encloses this story of “The Decalogue” – together with the other nine. Rev Marek Lis the University of Opole Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog II The Decalogue II Kadr z „Dekalogu 2”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, two" dir. Krzysztof Kieślowski ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski “Swear it”: the Second Commandment resonates within the demand directed at a stand-offish head of the hospital ward voiced by the pregnant Dorota, who is torn between the love for her dying husband, love for her overseas lover and the desire for motherhood which up till now has never been possible. The doctor refuses to give her a straight diagnosis until he realises that what’s at stake is the life of an unborn child. The recollections reveal a drama that he had experienced during the war when he lost his whole family: what he was left with was a photo and a mutilated faith in God who for him ceased to be an omnipotent being, but remained only his private God. However, the character played by Artur Barciś, a nurse nobody notices, summons that Reality which does not surrender to human predictions and limitations. The final part of the second episode of “The Decalogue” includes two touching sequences: first, the masterly utopian travelling, moving the viewer from the loneliness of the protagonists, closed in the microcosms of their suffering, to a hospital room, where a bee is struggling for its life in a glass of juice, symbolically foretelling the victory over death. The ending becomes clearly religious in its character: at night Andrzej, who resembles the dead Christ from the Renaissance painting by Andrea Mantegni, confides in the doctor that he’s returned from “there”. The ambiguity of the ending – perhaps the conversation with Andrzej is only the doctor’s dream? - is explained in the fifth and eighth episode of the series, leaving a few questions open to doubt, though. Rev Marek Lis the University of Opole (171) „Niech pan przysięgnie”: w skierowanym do oschłego ordynatora żądaniu ciężarnej Doroty, szarpiącej się między miłością do umierającego męża, do przebywającego za oceanem kochanka a pragnieniem niemożliwego dotąd macierzyństwa, brzmi echo drugiego przykazania Dekalogu. Lekarz odmawia podania jednoznacznej diagnozy, póki nie zrozumie, że stawką jest życie nienarodzonego dziecka. Wspomnienia odsłaniają dramat, jakiego doświadczył podczas wojny, gdy stracił całą rodzinę: pozostała mu po nich fotografia i okaleczona wiara w Boga, który przestał być dla niego Wszechmocny, jest zaledwie prywatnym Bogiem. Jednak postać grana przez Artura Barcisia, niezauważanego przez nikogo pielęgniarza, przywołuje tę Rzeczywistość, która nie poddaje się ludzkim przewidywaniom i ograniczeniom. Finałowa część drugiej odsłony „Dekalogu” zawiera dwie poruszające sekwencje: najpierw mistrzowski traveling utopijny, przenoszący widza od samotności bohaterów, zamkniętych w mikroświatach własnych przeżyć, do szpitalnego pokoju, gdzie w szklance kompotu rozgrywa się walka pszczoły o życie, symbolicznie zapowiadająca zwycięstwo nad śmiercią. Zakończenie nabiera charakteru wyraziście religijnego: Andrzej, upodobniony w filmie do umarłego Chrystusa z renesansowego obrazu Andrei Mantegni, w nocnej rozmowie z ordynatorem wyznaje, że wraca „stamtąd”. Niejednoznaczność zakończenia – być może rozmowa z Andrzejem to tylko senne marzenie lekarza? – znajduje wyjaśnienie w piątym i ósmym epizodzie cyklu, co jednak nie rozwiewa kilku wątpliwości. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog III The Decalogue III (172) Kadr z „Dekalogu 3”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, three" dir. Krzysztof Kieślowski „Pamiętaj, by dzień święty święcić”. A o nocy, nawet jeśli jest to wigilia i noc Bożego Narodzenia, też trzeba pamiętać? Osamotniony ojciec z „Dekalogu, jeden” przez chwilę patrzy w okno mieszkania sąsiadów z parteru, siedzących przy stole, czekających na prezenty. Pogodny obraz kochającej się rodziny pęka, gdy Janusz wychodzi z domu, sprowokowany przez Ewę, z którą kiedyś łączył go romans. Pod pretekstem poszukiwania jej zaginionego męża razem przemierzają opustoszałe miasto. Nad ranem dawne uczucie zdaje się na nowo eksplodować, gdy do drzwi o tej niezwykłej porze dzwonią mali kolędnicy, śpiewający o narodzeniu Chrystusa. Przed świtem Ewa wyjaśnia Januszowi, że podjęła sama ze sobą niebezpieczny zakład, nie chcąc spędzać świątecznej nocy samotnie. Inna kobieta, żona Janusza, czekała na niego całą noc, domyślając się, co było rzeczywistą przyczyną jego wyjścia z domu: „Ewa? – Ewa...” Film, nawiązujący do trzeciego przykazania, pokazuje całościowe rozumienie Dekalogu: złamanie tylko jednego przykazania prowadzi do naruszenia także pozostałych. Janusz opuszcza rodzinę, pożąda, niebezpiecznie prowadząc samochód naraża swoje i innych życie; Ewa balansuje na granicy cudzołóstwa, myśli o samobójstwie; oboje kłamią. Kieślowski przygląda się ich słabościom i uwikłaniom ze współczuciem, pozwala wreszcie na znalezienie drogi wyjścia. Symbolem staje się grany przez Artura Barcisia motorniczy tramwaju, na wprost którego pędzi Janusz: trzeba trzymać się właściwej drogi. Nadzieję niesie też finałowa scena wyznania Janusza i milczącego przebaczenia żony. “Remember to keep holy the Lord’s Day.” And what about the night? Do you have to remember about it too, even if it’s Christmas Eve and the night before Christmas Day? A lonely father from “The Decalogue, One” takes a moment by the window to observe his ground floor neighbours who are sitting at the table, waiting for presents. The cheerful image of a loving family is shuttered once Janusz goes out, provoked by Ewa with whom he used to have an affair. Apparently looking for her lost husband they roam the empty city together. In the morning the past feelings seem to explode anew when suddenly young carollers ring the doorbell at this unusual hour, singing of the coming of Christ. Before dawn Ewa explains to Janusz that she’s made a dangerous bet with herself, as she didn’t want to spend Christmas Eve alone. Another woman, Janusz’s wife, has been waiting for him the whole night, suspecting the real cause for his outing: “Ewa? – Ewa…” The film, which refers to the Third Commandment, presents the general understanding of the Decalogue: breaking even a single commandment leads to violating others, as well. Janusz leaves his family, he covets, drives recklessly putting his own and other people’s lives in danger; Ewa balances on the edge of adultery, she has suicidal thoughts; they both lie. Kieślowski takes a look at their weaknesses and entanglement with sympathy and finally allows them to find a way out. The tram driver, played by Artur Barciś, who Janusz is rushing into, becomes a symbol: you need to keep to the right path. The final scene of Janusz’s confession and the silent forgiveness of his wife brings hope, too. ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Rev Marek Lis the University of Opole Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog IV The Decalogue IV Kadr z „Dekalogu 4”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, four" dir. Krzysztof Kieślowski “The Decalogue” films are usually intimate dramas: two protagonists and one absent and returning under different personalities Artur Barciś is all that is needed for the unfolding story to stir the viewer’s emotions and imagination. The fourth part of the series begins on Easter Monday: Michał, to observe tradition (because that is the only thing left of Easter), sprinkles his adult daughter with water. Soon he goes abroad and leaves an envelope, on purpose it seems, with an unnerving inscription “Open after my death.” Inside the envelope is another one addressed to the daughter by Anka’s dying mother, probably disclosing an important family secret. When the girl wants to open the letter, what stops her from crossing the impassable line is a look from an canoeist (Artur Barciś) she meets, not by accident, of course. The speculation and uncertainty shutter Anka’s well-ordered life: if Michał isn’t her father, is love other than that between a daughter and a father possible? The mystery of a budding melodrama remains unsolved, the mother’s letter – read (or not), perhaps only a copy written by the daughter? – burns. A similar puzzle is offered in the film’s opening sequence, which shows both protagonists standing by the windows, which by the way bear significance throughout the whole “The Decalogue”: is it before or after? Are they together in the same flat or far away from each other? Kieślowski is balancing between a melodrama and a thriller, by means of understatements he juxtaposes the viewer with the hidden desires of his characters. Maybe that’s why on the screen there appears the doctor, the neighbour known from “The Decalogue: Two”, who has been carrying the tragedy of a prematurely finished love all his life? ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Rev Marek Lis the University of Opole (173) Filmy „Dekalogu” to zasadniczo kameralne dramaty: wystarczy dwoje bohaterów pierwszoplanowych, jeden nieobecny oraz powracający w kolejnych wcieleniach Artur Barciś, by opowiadana historia przemawiała do emocji i wyobraźni widza. Czwarta odsłona cyklu rozpoczyna się w wielkanocny poniedziałek: Michał, jak każe tradycja (bo tyle pozostało tu ze świąt), polewa dorosłą córkę wodą. Wkrótce wyjeżdża za granicę zostawiając, chyba celowo, kopertę z niepokojącą adnotacją „Otworzyć po mojej śmierci”. Koperta zawiera inną kopertę, zaadresowaną do córki przez bliską śmierci mamę Anki, zapewne piszącą o jakimś ważnym dla nich sekrecie. Gdy dziewczyna chce otworzyć list, przed naruszeniem nieprzekraczalnej bariery powstrzymuje ją spojrzenie napotkanego nieprzypadkowo przecież wioślarza (Artur Barciś). Domysły i niepewność rozbijają uporządkowane życie Anki: jeśli Michał nie jest jej ojcem, to czy możliwa jest miłość inna niż córki do ojca? Zagadka rodzącego się melodramatu pozostaje nierozwiązana, przeczytany (albo nie) list od matki – a może tylko jego kopia, przepisana ręką córki? – płonie. Podobną zagadką jest sekwencja otwierająca filmu, pokazująca oboje bohaterów, stojących przy oknach, ważnych skądinąd w całym „Dekalogu”: to przed czy po? są razem, w jednym mieszkaniu, czy oddaleni? Kieślowski balansuje między melodramatem a thrillerem, stawiając widza wobec skrywanych pragnień swoich bohaterów, posługując się niedopowiedzeniami. Może dlatego na ekranie pojawia się tu ordynator, sąsiad znany z „Dekalogu, dwa”, całe życie niosący w sobie dramat miłości zbyt wcześnie przerwanej? 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog V The Deacalogue V (174) Kadr z „Dekalogu 5”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, five" dir. Krzysztof Kieślowski Trzy ukazywane naprzemiennie postaci, których losy przetną się 16 marca 1987 roku w Warszawie, filmowanej w przygnębiający sposób: młody prawnik, zdający egzamin adwokacki, chłopak z prowincji, zagubiony w wielkim mieście i opryskliwy taksówkarz z diabełkiem. Piotr, przeciwnik kary śmierci, z przekonaniem odpowiada egzaminatorom, że ta praca da mu okazję poznania ludzi, których gdzie indziej nie mógłby spotkać: nie dostrzeże jednak w barze przy Krakowskim Przedmieściu Jacka, przygotowującego się do zabójstwa. Gdyby go zauważył, porozmawiał, być może mógłby powstrzymać chłopaka, który, jak pisał Tadeusz Lubelski, „żył ze swoim fałszywym wizerunkiem jak z nierozładowanym pociskiem, który musiał kiedyś wybuchnąć”, nosząc w sobie odpowiedzialność za śmierć siostry w tragicznym wypadku. Dostrzegł jednak i zignorował robotnika drogowego (Artur Barciś), wskazującego symboliczną cyfrę 5. Akcja rozgrywa się w trzech dniach, oddalonych o niemal rok: zbrodnia, przegrany proces, w marcu następnego roku wykonanie wyroku śmierci. To wtedy, niestety za późno, usłyszymy z ust Jacka opowieść o jego życiu. Kieślowski wraca do tematu swojego wcześniejszego filmu, „Przypadku”. Przypadkowa była ofiara zbrodni, przypadkowy był pasażer taksówkarza, który gdyby nie odmówił kursu parze znanej z „Dekalogu, dwa”, mógłby dalej żyć. Nieprzypadkowe są jednak relacje: w filmie przeciw karze śmierci reżyser domaga się uznania godności Jacka mimo zbrodni, której się dopuścił. Przypomina o tym Piotr, marzący o sprawiedliwości, która nie może być zemstą na przestępcy: „W czyim imieniu mści się prawo?” ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Three characters shown alternately whose fates are going to meet on 16th March 1987 in Warsaw that is shot in a depressing way: a young lawyer sitting his bar exam, a boy from the provinces, lost in the big city, and a peevish taxi driver with a little devil. Piotr, an opponent of the death penalty, convincingly tells his examiners that this job is going to offer him opportunities to meet people he would otherwise not encounter: however, at a bar he does not notice Jacek preparing to commit murder. If he had, if he had talked to him, perhaps he would have been able to stop the boy who, as Tadeusz Lubelski put it, “lived with a false image of himself, as if with an unexploded bomb that had to go off at some point,” carrying with him the responsibility for his sister’s death who perished in a tragic accident. Still, Piotr did notice but ignored a road worker (Artur Barciś) who was showing him the symbolic number 5. The plot takes place over three days almost a year away from one another: the crime, the lost case, next March – the death penalty. It’s then, too late unfortunately, that we hear Jacek tell the story of his life. Kieślowski returns to the topic of his previous film “Blind Chance”. Who became the victim was a coincidence, the same goes for the taxi driver’s passenger who could have still been alive, had he let the couple known from “The Decalogue, Two” through. However, the relations are not a result of a coincidence: in a film against the death penalty the director demands recognition for Jacek’s dignity, despite the crime he had committed. We are reminded about that by Piotr who hopes for justice that must not be a revenge on the perpetrator: “On whose behalf does the law retaliate?” Rev Marek Lis the University of Opole Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog VI The Decalogue VI Kadr z „Dekalogu 6”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, six" dir. Krzysztof Kieślowski ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski The opening sequence of the film presents both protagonists and foretells a drama that is going to happen to them: they are separated by a window pane, they are of different ages and their social status varies; looking and being observed are the only things that are left to them. In the detailed structure of the sixth episode of “The Decalogue” one may distinguish three parts, almost equal in length: the first one shows a woman from Tomek’s perspective, on the other side of window panes, windows, the lens of a telescope that brings her closer only apparently. The middle part features the meetings that take place: the boy in love admits to spying on the woman, confesses his love for which he expects nothing. The third part is told from the point of view of the woman: it is her now who starts to search for the boy and discovers that there is indeed a form of love which isn’t about satisfying one’s physiological needs. If watched without paying attention, the film may seem to be a story about a voyeur: it’s worth noticing, though, how Tomek perceives his attractive neighbour. It is only a few minutes before the ending that we get to know her name: Magdalene, the name referring to the culturally fixed stereotype of a sinful woman. In the Gospel she becomes a converted woman, changed by her meeting with Jesus: in Kieślowski’s film Magdalena’s transformation happens thanks to Tomek and his selfless love. The film emphasises that fact through symbols taken from the Gospel: the price that Tomek pays for setting Magdalena free is ascending Golgotha in the company of a silent man in a white coat (Artur Barciś). The ending of “A Short Film About Love”, the feature-length version of “The Decalogue, Six”, is clearer and more optimistic. Rev Marek Lis the University of Opole (175) Otwierająca film sekwencja prezentuje oboje bohaterów, zapowiadając dramat, jaki będzie się między nimi rozgrywał: rozdziela ich szyba, różni wiek i status społeczny, pozostaje im tylko patrzenie i bycie oglądanym. W precyzyjnej strukturze szóstego filmu „Dekalogu” dają się zauważyć trzy, niemal równe co do długości, części: w pierwszej kobieta widziana jest z perspektywy Tomka, oddzielona szybami, oknami, szkłem lunety, przybliżającej ją tylko pozornie. Środkowa część to spotkania, do których dochodzi: zakochany chłopak przyznaje się do podglądania, wyznaje miłość, która jednak niczego nie oczekuje. Część trzecia opowiedziana jest z punktu widzenia kobiety: teraz to ona zaczyna poszukiwać chłopca, odkrywa, że istnieje miłość, która nie sprowadza się do fizjologicznego zaspokojenia. Nieuważnie obejrzany film może wydać się opowieścią o podglądaczu: warto jednak dostrzec, w jaki sposób Tomek nie patrzy na atrakcyjną sąsiadkę. Dopiero kilka minut przed końcem poznajemy jej imię – Magda, odwołujące do utrwalonego w kulturze stereotypu kobiety grzesznej. W Ewangelii staje się ona kobietą nawróconą, przemienioną przez spotkanie z Jezusem: u Kieślowskiego przemiana Magdy następuje za sprawą Tomka i jego bezinteresownej miłości. Film podkreśla ją przez symbolikę, zaczerpniętą z Ewangelii: ceną, jaką płaci Tomek za wyzwolenie Magdy, jest wejście na Golgotę, któremu towarzyszy milczący mężczyzna w białym płaszczu (Artur Barciś). „Krótki film o miłości”, pełnometrażowa wersja „Dekalogu, sześć”, jest jeszcze czytelniejsza i bardziej optymistyczna w swoim zakończeniu. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog VII The Decalogue VII (176) Kadr z „Dekalogu 7”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, seven" dir. Krzysztof Kieślowski „Czy można ukraść człowieka?” – okazuje się, że tak. Studentka Majka ucieka z domu ze swoją sześcioletnią córką Anią, owocem romansu z nauczycielem w liceum. Dla uniknięcia skandalu, dziewczynkę po urodzeniu adoptowała jej babcia, odbierając Majce prawo do macierzyństwa. Zbyt wydumany splot wydarzeń? W adwokackiej praktyce Krzysztofa Piesiewicza rzeczywistość była jeszcze bardziej dramatyczna, bo związana z kazirodztwem. Ofiarą trwającego od lat niezrozumienia, nieumiejętności kochania, narastającego żalu i nienawiści po raz kolejny w cyklu Kieślowskiego staje się dziecko, które pyta czy ma jeszcze mamę? Gdzieś w tle są ojcowie – Majki i Ani, współwinni, lecz milczący i nieobecni, uciekający przed odpowiedzialnością. W siódmym filmie cyklu nawet postać grana przez Artura Barcisia okazuje się bezradna. We wcześniejszych odcinkach zdarzało się, że spojrzeniem wpływał na bohaterów w przełomowych dla nich momentach. Tu oparty na kulach wysiada w niedzielny poranek na stacji kolejowej w Józefowie z pociągu, do którego wskoczyła Majka, uciekając przed swoimi rodzicami i opuszczając zdezorientowaną Anię. Widziany z daleka mężczyzna o kulach przybywa zbyt późno, by naprawić trwającą od lat agresję między obiema kobietami? Kieślowski konsekwentnie pozwala swoim postaciom przechodzić między filmami: w „Dekalogu, dziewięć” na Anię, bawiącą się samotnie na podwórku, będzie patrzył z okna mieszkania lekarz, zastanawiający się z żoną nad adopcją dziecka. Za innym oknem, jednym z wielu w tym samym bloku, rozgrywa się kolejny dramat. ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski “Is it possible to steal a person?” – so it seems. Majka, a student, runs away from home with her six-year-old daughter, Ania, the fruit of an affair with her high school teacher. To avoid scandal, the little girl’s grandma adopted her after birth, taking away Majka’s parental rights. An exaggerated chain of coincidences? In Krzysztof Piesiewicz’s legal practice the reality was even more dramatic, as a case of incest was involved. Once again in Kieślowski’s series the victim of a long-standing lack of understanding, inability to love, increasing regret and hatred is a child, asking whether she still has a mum. Somewhere in the background are Majka’s and Anka’s fathers, complicit, yet silent and absent, running from responsibility. In the seventh film of the series even the character played by Artur Barciś turns out to be helpless. In earlier episodes it was not uncommon for him to influence the protagonists with his look in the turning points of their stories. Here, on Sunday morning, on crutches, at a train station in Józefów he gets off the train which is boarded by Majka, as she’s running away from her parents leaving the confused Ania behind. Does the man on crutches seen from afar arrive too late to mend the aggressive relation going on for years between the two women? Kieślowski consistently allows his characters to move among his films: in “The Decalogue: Nine” Ania will be observed playing in the backyard on her own by a doctor standing by his window contemplating whether he and his wife should adopt a child. On the other side of another window, one of many in the same block of flats, another tragedy is taking place. Rev Marek Lis the University of Opole Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog VIII The Decalogue VIII Kadr z „Dekalogu 8”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, eight" dir. Krzysztof Kieślowski An unexpected meeting of two women: Elżbieta, a Jewess of Polish origin living in the USA, researching the fate of Holocaust survivors, and an elderly ethics professor. They met years ago, but it is only now that Zofia recognises Elżbieta as the little girl whom she had to refuse help during the Nazi occupation in order to protect the resistance which was at risk of being exposed. The reason for her refusal that Elżbieta remembers was the inability to bear false witness in front of God. For years Zofia has lived blaming herself for the death of an innocent child, while Elżbieta – with an experience of rejection. The film, most probably inspired by Hanna Krall (“Sometimes I would tell Kieślowski about a little girl whom I knew quite well – the one from ‘The Decalogue VIII’”), is one of the first stories in Polish cinema about the Holocaust, about Poles and Jews, which does not give in to unnecessary simplification like the recent “Aftermath”. The director indicates the blame but at the same time the insoluble dilemma, and eventually takes the child’s side: the story from “The Decalogue, Two” told by Zofia in a university lecturing hall and its conclusion (“a child’s life is the most important thing”) brings back Elżbieta’s memories (and causes a look from an invisible student with a familiar face). However, Kieślowski does not limit himself to the past but offers a solution. It means untangling harmful lies, finding the true motifs for someone’s actions and offering forgiveness without which the future will be a bitter one. The eighth film – for the first time since “The Decalogue, One” – also clearly poses a question about God: in a night conversation between the two women His name, known from the Old and the New Testament, is mentioned. ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Rev Marek Lis the University of Opole (177) Nieoczekiwane spotkanie dwóch kobiet: żyjącej w Stanach Elżbiety, Żydówki polskiego pochodzenia badającej losy ocalonych z Zagłady, i starszej już profesor etyki. Poznały się przed laty, lecz dopiero teraz Zofia rozpoznała w Elżbiecie dziewczynkę, której w czasie niemieckiej okupacji, dla ratowania zagrożonego dekonspiracją ruchu oporu, musiała odmówić pomocy. Motyw odmowy, jaki zapamiętała Elżbieta, to niemożność złożenia fałszywego świadectwa przed Bogiem. Zofia przez dziesięciolecia żyła w poczuciu winy za śmierć niewinnego dziecka; Elżbieta – z poczuciem odrzucenia. Film zainspirowany zapewne przez Hannę Krall („Czasami opowiadałam Kieślowskiemu o dziewczynce, którą znałam dość dobrze – tej z „Dekalogu VIII”) to jedna z pierwszych w polskim kinie opowieść o Zagładzie, o Polakach i Żydach, nie ulegająca niepotrzebnym uproszczeniom niedawnego „Pokłosia”. Reżyser wskazuje winę, a równocześnie nierozwiązywalny dylemat, stając ostatecznie po stronie dziecka: historia z „Dekalogu, dwa” opowiedziana przez Zofię w uniwersyteckiej auli i jej konkluzja („życie dziecka jest najważniejsze”) wywołuje wspomnienia Elżbiety (i spojrzenie niewidzialnego studenta o znanej już twarzy). Kieślowski nie zamyka się jednak w przeszłości, lecz pokazuje rozwiązanie. Jest nim rozplątywanie krzywdzących kłamstw, odnalezienie prawdy o motywach działania oraz przebaczenie, bez którego przyszłość będzie gorzka. Ósmy film – po raz pierwszy od „Dekalogu, jeden” – stawia również wyraziście pytanie o Boga: w nocnej rozmowie obu kobiet zostaje przywołane Jego imię, znane ze Starego i Nowego Testamentu. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog IX The Decalogue IX (178) Kadr z „Dekalogu 9”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, nine" dir. Krzysztof Kieślowski Dwie nieudane próby samobójcze i towarzyszące im spojrzenie Artura Barcisia otwierają i zamykają film, którego bohater nie może się pogodzić z diagnozą zaprzyjaźnionego seksuologa: nieodwracalna impotencja. Żona kardiologa Romana przekonuje go, że miłość nie sprowadza się do seksu, on podpowiada jej zwolnienie z przysięgi wierności małżeńskiej. Do kryzysu dochodzi, gdy mężczyzna odkrywa, że Hanka spotyka się od dawna ze znacznie młodszym kochankiem, Mariuszem. Nieoczywiste w filmach Kieślowskiego nawiązanie do przykazań Dekalogu rozgrywa się tu w zaskakujący sposób: Hanka jest obiektem pożądania zarówno swego męża, jak i Mariusza. Próba, na jaką wystawiają małżonkowie swoją miłość, prowadzi ostatecznie do jej oczyszczenia. Przedostatni odcinek odsłania też metodę pracy Kieślowskiego i Piesiewicza, którzy pozwalają dojrzewać pomysłom: poszczególne filmy, choć stanowią zamknięte jednostki narracyjne, nawiązują do siebie. Roman pojawił się w cyklu Kieślowskiego już w szóstej części: o poranku Tomek, roznoszący mleko, spotyka go w drzwiach bloku – obu przecież łączy doświadczenie trudnej miłości. Przez moment widzimy Anię z siódmego filmu. Ciekawy jest wątek muzyczny, wprowadzony za sprawą czekającej na operację serca młodej śpiewaczki, przypominającej bohaterkę „Podwójnego życia Weroniki” (1991). To dzięki niej Roman zachwyca się muzyką Van den Budenmayera, której motyw („Nymphea”) otwiera kolejne części „Dekalogu”. Holenderski kompozytor, będący postacią fikcyjną (muzykę napisał Zbigniew Preisner), powróci w „Podwójnym życiu Weroniki” i „Trzech kolorach”. ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Two failed suicide attempts, accompanied by a look from Artur Barciś, open and close the film whose protagonist cannot accept the diagnosis given by his friend sexologist: irreversible impotence. The wife of Roman, a cardiologist, convinces him that love isn’t only about sex, while he suggests that she should be exempt from the oath of marital fidelity. A crisis hits when the man discovers that Hanka has been seeing a much younger lover, Mariusz, for quite some time. The usually unobvious reference to the Ten Commandments in Kieślowski’s films here comes as a surprise: Hanka becomes the object of desire of both her husband and Mariusz. The test that the married couple’s love is put to eventually leads to purifying the feeling. The penultimate episode also reveals Kieślowski and Piesiewicz’s methodology - they allow ideas to mature: the individual films, although complete narratives in themselves, refer to one another. Roman already appeared in Kieślowski’s series in the sixth part: in the morning, Tomek delivers milk and meets him in the doorway of the block of flats – they both have experienced a difficult love. For a moment we see Ania from part seven. What is interesting is the music theme introduced along with the appearance of a young singer waiting for her heart surgery, who resembles the protagonist of “The Double Life of Veronique” (1991). It’s thanks to her that Roman starts to admire Van den Budenmayer’s music whose theme (“Nymphea”) opens the consecutive parts of “The Decalogue”. The Dutch composer, a fictitious character (the music was composed by Zbigniew Preisner), is going to return in “The Double Life of Veronique” and “Three Colors”. Rev Marek Lis the University of Opole Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl plener filmowy outdoor screenings Dekalog X The Decalogue X Kadr z „Dekalogu 10”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, ten" dir. Krzysztof Kieślowski ks. Marek Lis Uniwersytet Opolski Jerzy and Artur meet at the funeral of their father, a stamp collector completely passionate about his hobby (who appeared in “The Decalogue, Eight” with a valuable Polarfahrt stamp). The father didn’t keep in contact with them and it’s only after his death that they get to know about the enormous value of the collection he had been gathering for years. The inherited wealth begins to poison their relationship: Jerzy decides to give away his kidney for a stamp which is missing in the collection but during the surgery his father’s flat is burgled. The brothers start to suspect not only their father’s former friends but also each other. The final part of the series differs from the previous films of “The Decalogue” in almost every aspect: instead of a drama, it’s a black comedy. Artur Barciś usually accompanying protagonists in the key moments of their lives, does not appear either. Maybe his role is taken over by Tomek, who sells ordinary stamps to the two brothers at the post office? The film begins differently: on stage Artur shouts out the words of a song “Kill, kill and be adulterous; be adulterous and covetous, all week!”. What seems to be a call for action against the Commandments, whose meaning the whole series by Kieślowski speaks about, turns out to be a sharp irony. “The Decalogue, Ten” functions as a masterly summary and shows probably every Commandment being violated: not only is there the eponymous coveting of thy neighbour’s goods that the sons become infected with from their late father, but also stealing, adultery, indifference towards one’s family, lack of respect for God. Nevertheless, in the protagonists’ final humiliation, which the director observes with compassion, there is still hope. Rev Marek Lis the University of Opole (179) Jerzy i Artur spotykają się na pogrzebie ojca, filatelisty oddanego całkowicie swojej pasji (z cennym znaczkiem Polarfahrt pojawił się w „Dekalogu, osiem”). Ojciec nie utrzymywał z nimi kontaktu i dopiero po jego śmierci synowie dowiadują się o ogromnej wartości gromadzonej przez lata kolekcji. Odziedziczone bogactwo zaczyna zatruwać ich relacje: Jerzy decyduje się oddać nerkę za brakujący do serii znaczek, lecz podczas operacji mieszkanie ojca zostaje okradzione. Bracia zaczynają podejrzewać nie tylko dawnych znajomych ojca, lecz oskarżają się wzajemnie. Ostatnia część cyklu różni się od wcześniejszych filmów „Dekalogu” niemal wszystkim: zamiast dramatu, jest to czarna komedia. Nie pojawi się też Artur Barciś, towarzyszący bohaterom w kluczowych dla nich momentach. Być może jego rolę przejął Tomek z szóstej części, który na poczcie obsługuje obu braci, sprzedając im zwykłe znaczki pocztowe? Inny jest sposób rozpoczęcia filmu: Artur wykrzykuje z estrady słowa piosenki „Zabijaj, zabijaj i cudzołóż; cudzołóż i pożądaj, przez cały tydzień!”. To, co wydaje się wezwaniem do działania przeciw przykazaniom, o których znaczeniu opowiada przecież cały cykl Kieślowskiego, okazuje się ostrą ironią. „Dekalog, dziesięć”, pełniący funkcję mistrzowskiego podsumowania, pokazuje łamanie chyba wszystkich przykazań: jest tu nie tylko tytułowe pożądanie rzeczy, którym od nieżyjącego ojca zarażają się synowie, ale i kradzież, cudzołóstwo, obojętność wobec rodziny, nieliczenie się z Bogiem. W finałowym upokorzeniu bohaterów, którym reżyser przygląda się ze współczuciem, jest jednak nadzieja. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl In memoriam In Memoriam Dżamila Ankiewicz Krzysztof Baumiller Scenarzystka, reżyserka. Absolwentka polonistyki na Uniwersytecie Warszawskim i Studium Scenariuszowego Szkoły Filmowej w Łodzi. Autorka scenariusza do filmu „Wszystko co najważniejsze” w reżyserii Roberta Glińskiego, który zdobył Grand Prix Złote Lwy na festiwalu w Gdyni (1992). Współpracowała z Tadeuszem Konwickim na planie filmu „Lawa”. Zrealizowała też filmy dokumentalne, m.in. „Tam, gdzie się ludzie nie umawiali” i „Śmierć Zygielbojma” wyróżniony na Krakowskim Festiwalu Filmowym. Była członkinią Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiej Akademii Filmowej. Scenograf. Absolwent architektury wnętrz na Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Karierę zawodową rozpoczął w Związku Polskich Artystów Fotografików jako projektant wystaw fotograficznych. Był związany z Telewizją Polską, dla której wykonał kilkaset projektów scenografii widowisk, programów publicystycznych i rozrywkowych. Sprawował też opiekę scenograficzną nad programami informacyjnymi TVP. Jako scenograf pracował m.in. przy fabułach „Belcanto”, „Miasto prywatne”, „Mów mi Rockefeller”, „Stan strachu”, „Kornblumenblau”. Był członkiem Stowarzyszenia Filmowców Polskich, Związku Artystów Scen Polskich i Polskiej Akademii Filmowej. 6 II 1961 – 27 V 2016 | 6th February 1961 – 27 th May 2016 (180) in memoriam Screenwriter, director. Graduate of Polish Studies from the University of Warsaw and of Screenwriting from the Łódź Film School. Author of the screenplay for Robert Gliński’s film “All That Really Matters”, which won the Golden Lions Grand Prix at the festival in Gdynia (1992). She collaborated with Tadeusz Konwicki on the set of “Forefathers”. She also made documentaries, incl. “Tam, gdzie się ludzie nie umawiali” and “Śmierć Zygielbojma” which received a Special Mention at the Krakow Film Festival. She was a member of the Polish Filmmakers Association and the Polish Film Academy.. 26 VIII 1946 – 17 VII 2015 | 26th August 1946 – 17 th July 2015 Production designer. Graduate of Interior Design from the Academy of Fine Arts in Warsaw. He began his professional career as a designer of photo exhibitions at Photographers Association. He was associated with Telewizja Polska for which he created a few hundred production designs of spectacles, current affairs programmes and entertainment shows. He also supervised the sets for TVP’s news programmes. As a production designer he worked on features, including “Belcanto”, “Private Town”, “Call Me Rockefeller”, “State of Fear”, “Kornblumenblau”. He was a member of the Polish Filmmakers Association and the Polish Film Academy.. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam Polskiej [Telewizja Polska Vocational Training Centre], vice-chancellor of Melchior Wańkowicz Warsaw College of Journalism. Director of TV plays and documentary films. Member of the Media Ethics Council (1998-2011). Originator and artistic manager of the TV documentary series “Małe ojczyzny”. Felicja Blaszyńska 28 VII 1926 – 18 VII 2015 | 28th July 1926 – 18th July 2015 Scenografka. Zawodowo związana z Wytwórnią Filmów Fabularnych w Łodzi i Przedsiębiorstwem Realizacji Filmów w Warszawie. Współautorka (z Januszem Sosnowskim) scenografii do „Lekcji martwego języka” Janusza Majewskiego, współpracowała m.in. z Teresą Barską przy „Dziejach grzechu” Borowczyka, Tadeuszem Wybultem przy „Weselu” Wajdy, Allanem Starskim przy „Sprawie Gorgonowej” Majewskiego i przy kilkudziesięciu innych filmach. Była członkinią Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Michał Bogusławski 1 XII 1931 – 6 III 2016 | 1st December 1931 – 6th March 2016 Reżyser filmowy i teatralny, pedagog. Wykładowca łódzkiej PWSFTViT, Wydziału Dziennikarstwa na Uniwersytecie Warszawskim, kierownik Zakładu Reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji UŚ, wieloletni dyrektor Ośrodka Szkolenia i Doskonalenia Zawodowego Telewizji Polskiej, rektor Wyższej Szkoły Dziennikarskiej im. Melchiora Wańkowicza w Warszawie. Reżyser spektakli telewizyjnych i filmów dokumentalnych. Członek Rady Etyki Mediów (1998-2011). Twórca i kierownik artystyczny telewizyjnego cyklu dokumentalnego „Małe Ojczyzny”. Film and theatre director, teacher. Lecturer of the Łódź Film School, of the Faculty of Journalism at the University of Warsaw, Head of School of Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia, for many years the Director of Ośrodek Szkolenia i Doskonalenia Zawodowego Telewizji 28 VII 1926 – 18 VII 2015 | 28th August 1926 – 18th August 2015 Kierownik produkcji. Absolwent Wydziału Ekonomiczno-Socjologicznego Uniwersytetu Łódzkiego i Wyższego Studium Zawodowego Organizacji Produkcji Filmowej i Telewizyjnej PWSFTViT w Łodzi. Kierownik produkcji filmów Andrzeja Barańskiego, Henryka Kluby, Jerzego Wójcika. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Production manager. Graduate of the Faculty of Economics and Sociology from the University of Łódź and of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. Production manager of films directed by Andrzej Barański, Henryk Kluba, Jerzy Wójcik. Member of the Polish Filmmakers Association. Halina Dobrowolska 18 VIII 1929 – 23 IV 2016 | 18th August 1929 – 23rd April 2016 Wybitna scenografka, dekoratorka wnętrz, kostiumografka. Absolwentka architektury i projektowania wnętrz na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Współpracowała z Krzysztofem Kieślowskim („Dekalog”, „Krótki film o miłości”, „Krótki film o zabijaniu”, „Podwójne życie Weroniki”, „Trzy kolory. Biały”), Krzysztofem Zanussim („Cwał”, „Życie jako śmiertelna choroba przenoszona drogą płciową”, „Opowieści weekendowe”), Janem Łomnickim („Akcja pod Arsenałem”, „Dom”). Zaczynała karierę na planie filmów Andrzeja Munka, Andrzeja Wajdy, Aleksandra Forda, pod okiem Romana Manna („Kanał”, „Krzyżacy”). Autorka scenografii do filmów Stanisława Różewicza, Tadeusza Chmielewskiego, Piotra Szulkina, Feliksa Falka, Jerzego Gruzy, Jacka Bromskiego, Stanisława Barei. Dwukrotnie nominowana do Polskiej Nagrody (181) Production designer. Professionally associated with the Feature Film Studio in Łódź and the Film Production Company in Warsaw. Co-author (with Janusz Sosnowski) of the production design for Janusz Majewski’s “Lesson of the Dead Language”, she collaborated e.g. with Teresa Barska on Borowczyk’s “The History of Sin”, Tadeusz Wybult on Wajda’s “The Wedding”, Allan Starski on Majewski’s “The Gorgon Case” and dozens of other films. She was a member of the Polish Filmmakers Association. Marek Depczyński 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Filmowej Orzeł, laureatka Nagrody Stowarzyszenia Filmowców Polskich za wybitne osiągnięcia artystyczne. Członkini Polskiej Akademii Filmowej. Outstanding production designer, set decorator, costume designer. Graduate of Architecture and Interior Design from the Academy of Fine Arts in Kraków. She collaborated with Krzysztof Kieślowski (“The Decalogue”, “A Short Film About Love”, “A Short Film About Killing”, “The Double Life of Veronique”, “Three Colors. White”), Krzysztof Zanussi (“At Full Gallop”, “Life As a Fatal Sexually Transmitted Disease”, “Weekend Stories”), Jan Łomnicki (“Operation Arsenal”, “Dom”). She began her career on the sets of films directed by Andrzej Wajda, Aleksander Ford, supervised by Roman Mann (“Canal”, “Knights of the Teutonic Order”). Production designer of films by Stanisław Różewicz, Tadeusz Chmielewski, Piotr Szulkin, Feliks Falk, Jerzy Gruza, Jacek Bromski, Stanisław Bareja. Nominated for the Eagle - Polish Film Award twice, winner of the Polish Filmmakers Association Award for outstanding artistic achievement. Member of the Polish Film Academy.. in memoriam started a long-standing collaboration with Janusz Majewski in whose film “Jealousy and Medicine” he made his debut as an independent production manager. They made eight cinema productions together, including “Hotel Pacific”, “Lesson of the Dead Language”, “Rite of Passage”. Tadeusz Drewno’s body of work also includes Zanussi’s “Camouflage”, Leszczyński’s “Konopielka”, Bugajski’s “Interrogation” and “General Nil”, Machulski’s “Girl Guide” and Krzysztof Krauze’s “The Debt”. Chairman of the Circle of Production Managers at the Polish Filmmakers Association (1979-94), member of the General Board (1982-90) and treasurer of the Association (1987-90). Member of the Polish Film Academy. Lecturer (since 1995 associate professor) of the Łódź Film School, Dean of the Film Art Organization Production Department (1996-2005). The final work that he collaborated on was last year’s winner of the Silver Lions, Janusz Majewski’s film “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”. Gene Gutowski (182) 26 VII 1925 – 10 V 2016 | 26th July 1925 – 10th May 2016 Tadeusz Drewno 2 II 1939 – 1 V 2016 | 2nd February 1939 – 1st May 2016 Kierownik produkcji. Absolwent Wydziału Finansów SGPiS w Warszawie i Studium Organizacji Produkcji Szkoły Filmowej w Łodzi. Pracę w kinematografii rozpoczął na planie „Popiołów” Andrzeja Wajdy. Telewizyjną „Czarną suknią” rozpoczął wieloletnią współpracę z Januszem Majewskim, u którego w „Zazdrości i medycynie” debiutował jako samodzielny kierownik produkcji. Wspólnie zrealizowali osiem filmów kinowych, m.in. „Zaklęte rewiry”, „Lekcję martwego języka”, „Małą maturę 1947”. W dorobku Tadeusza Drewny są też „Barwy ochronne” Zanussiego, „Konopielka” Leszczyńskiego, „Przesłuchanie” i „Generał Nil” Bugajskiego, „Girl Guide” Machulskiego i „Dług” Krzysztofa Krauze. Przewodniczący Koła Kierowników Produkcji w Stowarzyszeniu Filmowców Polskich (1979-94), członek Prezydium Zarządu Głównego (1982-90) i skarbnik Stowarzyszenia (198790). Członek Polskiej Akademii Filmowej. Wykładowca (od 1995 profesor nadzwyczajny) PWSFTViT, dziekan Wydziału Organizacji Produkcji Filmowej i Telewizyjnej (1996-2005). Ostatnim dziełem, które współtworzył, był ubiegłoroczny laureat Srebrnych Lwów, film Janusza Majewskiego „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”. Production manager. Graduate of Finance from the Main School of Planning and Statistics in Warsaw and of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. He began his career in the film industry on the set of Andrzej Wajda’s “Ashes”. With a TV production “The Black Dress” he Producent. Właściwie Witold Bardach. Urodzony we Lwowie, w czasie wojny z okupowanego Lwowa uciekł do Warszawy, gdzie pod zmienionym nazwiskiem imał się różnych zajęć. Krótko po wojnie zaczął współpracę z armią USA przy ściganiu zbrodniarzy wojennych. W 1947 roku ożenił się z Amerykanką i wyjechał do USA, dwa lata później otrzymał amerykańskie obywatelstwo. W 1960 roku przeniósł się do Londynu, gdzie zajął się produkcją filmów. Był producentem pierwszych zagranicznych filmów Romana Polańskiego: dzięki niemu powstał „Wstręt” (1965), „Matnia” (1966) i „Nieustraszeni pogromcy wampirów” (1967). W 2002 roku ponownie pracowali razem przy „Pianiście”, nagrodzonym trzema Oscarami. Wyprodukował też m.in. „Przygody Gerarda” Jerzego Skolimowskiego i „Romans koniokrada” (Romance of a Horsethief) Abrahama Polonsky’ego. Producer. Actually Witold Bardach. Born in Lviv, during the war he escaped from the occupied Lviv to Warsaw where, under a false name, he worked in different jobs. Shortly after the war he started his co-operation with the US Army chasing war criminals. In 1947 he married an American and left for the USA, two years later he became a US citizen. In 1960 he moved to London where he began producing films. He was the producer of the first foreign films by Roman Polański: thanks to him such films were made as “Repulsion” (1965), “Cul-de-sac” (1966) and “Dance of the Vampires” (1967). In 2002 they worked together again on “The Pianist”, which won three Academy Awards. He also produced e.g. Jerzy Skolimowski’s “The Adventures of Gerard” and Abraham Polonsky’s “Romance of a Horsethief”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam Autokefalicznej Polskiej Cerkwi Prawosławnej za opiekę nad zabytkami cerkiewnymi. Halina Hamkało 30 VIII 1951 – 14 XI 2015 | 30th August 1951 – 14th November 2015 Kierowniczka produkcji. Absolwentka Studium Organizacji Produkcji w PWSFTViT w Łodzi. Pracowała jako II kierowniczka produkcji m.in. przy „Yesterday” i „Pociągu do Hollywood” Radosława Piwowarskiego, „Remisie” Krzysztofa Langa, „Och Karol” Romana Załuskiego, „Pograbku” i „Cudownym miejscu” Jana Jakuba Kolskiego. Pracę zaczynała w ekipie „Na srebrnym globie” Andrzeja Żuławskiego. Członkini Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Screenwriter, writer and journalist, mountaineer. Graduate of Polish Studies from the Jagiellonian University. He worked in the advertising department of Państwowy Instytut Wydawniczy, at the Film Editorial Office of TVP, he also ran Studio Faktu i Sensacji Telewizji Polskiej. He wrote for “Gazeta Krakowska”, “Kultura”, “Literatura”, “Nowy Wyraz”, “Nowe Książki”, “Polityka”. Author of a screenplay, based on his own novel, for Ryszard Ber’s “Four-Star Hotel” and a few documentaries and animations. He published “Narody i narodowości”, “Tatry. Koncert na dwóch”, “Wołanie w górach”, “Obsesja”. Head of the Tatra Volunteer Search and Rescue. Deputy Minister of Culture and Art, Director of the National Library of Poland. Lecturer of the University of Warsaw and Collegium Civitas. Decorated with the Commander's Cross of the Order of Polonia Restituta, the Gold Medal for Merit to Culture - Gloria Artis, the 4th Class Order of the Lithuanian Grand Duke Gediminas, the 3rd Class Ukrainian Order of Merit, the Golden Plaque of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic and the Order of St. Mary Magdalene of the Polish Autocephalous Orthodox Church for protecting Orthodox church historical monuments. Production manager. Graduate of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. She worked as unit production manager on Radosław Piwowarski’s “Yesterday” and “Train for Hollywood”, Krzysztof Lang’s “The Draw”, Roman Załuski’s “Oh, Charles!”, Jan Jakub Kolski’s “Pograbek” and “Miraculous Place”. She began her career as a member of the film crew of Andrzej Żuławski’s “On the Silver Globe”. Member of the Polish Filmmakers Association. (183) Andrzej Jeziorek 31 X 1952 – 10 IV 2016 | 31st October 1952 – 10th April 2016 Michał Jagiełło 23 VIII 1941 – 1 II 2016 | 23rd August 1941 – 1st February 2016 Scenarzysta, pisarz i publicysta, taternik. Absolwent filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Pracował w dziale reklamy PIW, w Redakcji Filmowej TVP, kierował też Studiem Faktu i Sensacji Telewizji Polskiej. Pisywał w „Gazecie Krakowskiej”, „Kulturze”, „Literaturze”, „Nowym Wyrazie”, „Nowych Książkach”, „Polityce”. Autor scenariusza wg własnej powieści do wyreżyserowanego przez Ryszarda Bera „Hotelu klasy lux” a także kilku dokumentów i animacji. Wydał m.in. „Narody i narodowości”, „Tatry. Koncert na dwóch”, „Wołanie w górach”, „Obsesję”. Szef TOPR. Wiceminister kultury i sztuki, dyrektor Biblioteki Narodowej. Wykładowca Uniwersytetu Warszawskiego i Collegium Civitas. Odznaczony Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski, Złotym Medalem Gloria Artis, litewskim orderem Księcia Giedymina IV stopnia, ukraińskim krzyżem Za Zasługi III stopnia, Złotą Plakietką MSZ Słowacji i orderem Św. Marii Magdaleny Operator filmowy. Absolwent PWSFTViT w Łodzi. Współtworzył takie fabuły jak „Druga strona słońca” Janusza Petelskiego, „Powroty” Andrzeja Mola, „W środku Europy” Piotra Łazarkiewicza i kilkudziesięciu dokumentów, z których dwa („Prawdziwa historia”, „Biologia przetrwania”) wyreżyserował. Autor zdjęć do filmu Kary'ego Antholisa „Ocalona pamięta” (One Survivor Remembers), nagrodzonego Oscarem w kategorii najlepszy film dokumentalny. W latach 20002004 dyrektor Ośrodka TVP w Krakowie. W roku 2005 powołany na stanowisko dyrektora Ośrodka TVP w Bydgoszczy. W latach 2007-2013 dyrektor Agencji Produkcji Telewizyjnej TVP. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiej Akademii Filmowej. Cinematographer. Graduate of the Łódź Film School. He coauthored such feature films as Janusz Petelski’s “The Other Side of the Sun”, Andrzej Mol’s “Powroty”, Piotr Łazarkiewicz’s “In the Middle of Europe” and dozens of documentaries, two of which he directed (“Prawdziwa historia”, “Biologia przetrwania”). Director of photography of Kary Antholis’s film “One Survivor Remembers”, which received an Academy Award for Best Documentary. In the years 2000-2004, Director of TVP Centre in Kraków. In 2005 appointed as the Director of TVP Centre in Bydgoszcz. In the years 2007-2013, Director of Agencja Produkcji Telewizyjnej TVP. Member of the Polish Filmmakers Association and the Polish Film Academy. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam Laskowski’s drama “Men on the Island”. She worked on the set of over fifty films, including Henryk Kluba’a “Skinny and Others”, Tadeusz Chmielewski’s “How I Unleashed World War II”, Stanisław Różewicz’s “The Wicket Gate”, Jan Rybkowski’s “The Peasants”, “A Non-Matrimonial Story”, “The Limit”. Her costumes were worn by the characters of the series “Third Border”, “The Peasants”, “Daleko od szosy”, “The Polaniecki Family”, “Comédienne”. Member of the Polish Filmmakers Association, awarded in 2013 for outstanding artistic achievement. . Halina Kawecka 29 V 1931 – 2 II 2016 | 29th May 1931 – 2nd February 2016 (184) Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału Organizacji Produkcji Filmowej PWSFiT w Łodzi. Związana z Wytwórnią Filmów Dokumentalnych, organizowała produkcję licznych dokumentów, m.in. Krzysztofa Kieślowskiego („Fabryka”), Marka Piwowskiego („Korkociąg”), Bohdana Kosińskiego („Homo ludens”). Pracowała też przy fabułach, takich jak „Rodzina” i „Antyki” Krzysztofa Wojciechowskiego, „Pełnia” Andrzeja Kondratiuka, „Pałac” Tadeusza Junaka, „Stan wewnętrzny” Krzysztofa Tchórzewskiego. Production manager. Graduate of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. Associated with the Documentary Film Production Company, she organised the production of numerous documentaries, including those by Krzysztof Kieślowski (“Factory”), Marek Piwowski (“Corkscrew”), Bohdan Kosiński (“Homo ludens”). She also worked on features, such as Krzysztof Wojciechowski’s “The Family” and “Antiques”, Andrzej Kondratiuk’s “Full Moon”, Tadeusz Junak’s “The Palace”, Krzysztof Tchórzewski’s “Inner State”. Grażyna Kociniak 2 I 1938 – 11 II 2016 | 2nd January 1938 – 11th February 2016 Montażystka filmowa. Związana z Wytwórnią Filmów Dokumentalnych w Warszawie, zmontowała m.in. „Stolarza” Wojciecha Wiszniewskiego. Pracowała też przy fabularnym „Przekładańcu” Andrzeja Wajdy, „Choince strachu” i „Tanich pieniądzach” Tomasza Lengrena, „Superwizji” Roberta Glińskiego. Członkini Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiej Akademii Filmowej. Prywatnie żona aktora Mariana Kociniaka. Film editor. Associated with the Documentary Film Production Company in Warsaw, she edited e.g. Wojciech Wiszniewski’s “A Joiner”. She also worked on Andrzej Wajda’s feature “Layer Cake”, Tomasz Lengren’s “The Christmas Tree of Fear” and “Cheap Money”, Robert Gliński’s “Supervision”. Member of the Polish Filmmakers Association and the Polish Film Academy. Wife of actor Marian Kociniak. Marta Kobierska 25 VIII 1932 – 12 IX 2015 | 25th August 1932 – 12th September 2015 Costume designer. Graduate of the University of Arts. She made her debut as an independent costume designer in Jan fot. Iga Film Kostiumografka. Absolwentka Państwowej Wyższej Szkoły Sztuk Plastycznych. Jako samodzielna projektantka kostiumów zadebiutowała w dramacie Jana Laskowskiego „Mężczyźni na wyspie”. Pracowała na planie ponad pięćdziesięciu filmów, do których należą „Chudy i inni” Henryka Kluby, „Jak rozpętałem drugą wojnę światową” Tadeusza Chmielewskiego, „Drzwi w murze” Stanisława Różewicza, „Chłopi”, „Dulscy” i „Granica” Jana Rybkowskiego. Jej kostiumy nosili bohaterowie seriali „Trzecia granica”, „Chłopi”, „Daleko od szosy”, „Rodzina Połanieckich”, „Komediantka”. Członkini Stowarzyszenia Filmowców Polskich, w 2013 roku nagrodzona za wybitne osiągnięcia artystyczne. Andrzej Kondratiuk 20 VII 1936 – 22 VI 2016 | 20th July 1936 – 22nd June 2016 Reżyser, scenarzysta, autor zdjęć, aktor filmowy. Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFiT w Łodzi. Wybitny reprezentant kina autorskiego. Już jedna z jego pierwszych prób filmowych „Obrazki z podróży” wygrała warszawski Festiwal Etiud PWSFiT. Współautor scenariusza do „Ssaków” Romana Polańskiego, nagrodzonych w Krakowie, Oberhausen i Tours. Debiutancka „Dziura w ziemi” przyniosła mu Nagrodę 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Specjalną na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Karlowych Warach. Reżyser kultowej „Hydrozagadki” i „Wniewowziętych” i kameralnych, eksplorujących życie prywatne „filmów gzowskich” „Gwiezdnego pyłu”, „Czterech pór roku”, „Mlecznej drogi” i „Wrzeciona czasu”. Laureat wielu nagród. Reżyserował również filmy krótkometrażowe i widowiska telewizyjne. Autor komiksu fotograficznego, drukowanego w tygodniku „Przekrój”. Jego ostatnim filmem był autobiograficzny dokument „Pamiętnik Andrzeja Kondratiuka”. patrz też str. 119 Director, screenwriter, cinematographer, film actor. Graduate of the Cinematography Department from the Łódź Film School. Outstanding representative of auteurial cinema. Already one of his very first film attempts, “Obrazki z podróży”, won the Warsaw Polish National Film and Television School Shorts Festival. Co-author of Roman Polański’s “Mammals”, awarded in Kraków, Oberhausen and Tours. His debut “A Hole in the Ground” won him a Special Prize at the Karlovy Vary IFF. Director of the cult “Hydro Puzzle” and “Wniebowzięci” and more intimate films exploring private life which he made while living in the village of Gzowo: “Star Dust”, “The Four Seasons”, “The Milky Way” and “The Spinning Wheel of Time”. Winner of numerous awards. He also directed shorts and TV shows. Author of a photo comic published in the “Przekrój” weekly. His last film was the autobiographical documentary “Film Memories of Andrzej Kondratiuk”. See also page 119 in memoriam Director, screenwriter, actor. Graduate of the Faculty of Law from the Jagiellonian University and of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. He worked as assistant of production manager, assistant director II and first assistant director (incl. “The Third Part of the Night”, “The Wedding”, “The Promised Land”). After a TV production “Żółw”, novellalike “Pictures from Life” and a fictionalized documentary “Everything at Stake”, in 1980 he made his debut “Olympics 40”, awarded at the festival in Rennes, among others. He received an award in Gdynia for directing “Citizen Piszczyk”. He also directed such films as “Quiet Years”, “In an Old Manor House or the Independence of Triangles”, a film about establishing the city of Gdynia “City from the Sea” and also a few TV series and documentaries. He made TV programmes. Lecturer and director of the Film and Television Academy in Warsaw. Member of the Polish Filmmakers Association, the Polish Film Academy and of the Jury granting Janusz “Kuba” Morgenstern “Perspektywa” Award. Helena Nowicka Andrzej Kotkowski 17 II 1940 – 15 I 2016 | 17th February 1940 – 15th January 2016 Reżyser, scenarzysta, aktor. Absolwent Wydziału Prawa na Uniwersytecie Jagiellońskim i Studium Organizacji Produkcji w PWSFiT w Łodzi. Pracował jako asystent kierownika produkcji, asystent reżysera i II reżyser (m.in. „Trzecia część nocy”, „Wesele”, „Ziemia obiecana”). Jako samodzielny reżyser po telewizyjnym „Żółwiu”, nowelowych „Obrazkach z życia” i fabularyzowanym dokumencie „Gra o wszystko” zadebiutował w 1980 roku „Olimpiadą 40”, nagrodzoną m.in. na festiwalu w Rennes. Za reżyserię „Obywatela Piszczyka” nagrodzony w Gdyni. Wyreżyserował też m.in. „Spokojne lata”, „W starym dworku, czyli niepodległość trójkątów” i film o powstaniu Gdyni „Miasto z morza” a także kilka seriali telewizyjnych i dokumentów. Realizował programy telewizyjne. Wykładowca i dyrektor Akademii Filmu i Telewizji w Warszawie. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich, Polskiej Akademii Filmowej i kapituły przyznającej Nagrodę Perspektywa imienia Janusza „Kuby” Morgensterna. Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału Organizacji Produkcji Filmowej PWSFiT w Łodzi. Pracę na planach filmowych zaczynała jako współpracowniczka kostiumografów. Jako samodzielna kierowniczka produkcji debiutowała serialem „Samochodzik i templariusze”, zrealizowała też w tej roli m.in. „Drzwi w murze” Różewicza, „Dzieje grzechu” Borowczyka, „Rebus” Zygadły, krótkie „Oczy uroczne” Szulkina. Związana z Wytwórnią Filmów Fabularnych w Łodzi. Production manager. Graduate of the Film and TV Production Organization Department from the Łódź Film School. She began her work on film sets as a collaborator of costume designers. She made her debut as an independent production manager with the series “Samochodzik i Templariusze”, she also worked as production manager, among others, on Różewicz’s “The Wicket Gate”, Borowczyk’s “The History of Sin”, Zygadło’s “Rebus”, Szulkin’s short “The Bewitching Eyes”. Associated with the Feature Film Studio in Łódź. (185) 19 IV 1929 – 16 VI 2016 | 19th April 1929 – 16th June 2016 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam Lining”), Krzysztof Krauze (“The Debt”), Juliusz Machulski (“Kiler”), Wojciech Smarzowski (“The Wedding”). The last film he worked on was Bartosz Prokopowicz’s “Chemo”. Member of the Polish Filmmakers Association. Damian Pietrasik 1 I 1972 – 26 VII 2016 | 1st January 1972 – 26th July 2016 Autor zdjęć filmowych. Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFTViT w Łodzi. Autor zdjęć do filmów „Jeszcze raz”, „Futro”, „Tulipany”. Pracował też przy serialach telewizyjnych „Na Wspólnej”, „Na dobre i na złe”, „M jak Miłość”. Realizował filmy reklamowe i nagradzane wideoklipy. Był członkiem Stowarzyszenia Autorów Zdjęć Filmowych. (186) Cinematographer. Graduate of the Cinematography Department from the Łódź Film School. Director of photography of the films “Starting It Anew”, “Fur”, “Tulips”. He also worked on TV series “Na Wspólnej”, “Na dobre i na złe”, “M jak Miłość”. He made commercials and awarded music videos. He was a member of the Polish Society of Cinematographers. Waldemar Prokopowicz 22 II 1944 – 3 XI 2015 | 22nd February 1944 – 3rd November 2015 Drugi reżyser. Absolwent Wydziału Przemysłu Wyższej Szkoły Ekonomicznej w Katowicach i Studium Organizacji Produkcji Filmowej w PWSFiT w Łodzi. Pracował jako kierownik planu i drugi reżyser. Grywał też epizody w filmach i serialach. Współpracował z Andrzejem Barańskim („Tabu”, „Nad rzeką, której nie ma”, „Dwa księżyce”, „Dzień wielkiej ryby”), Wojciechem J. Hasem („Niezwykła podróż Baltazara Kobera”), Krystyną Jandą („Pestka”), Izabellą Cywińską („Boża podszewka”), Krzysztofem Krauze („Dług”), Juliuszem Machulskim („Kiler”), Wojciechem Smarzowskim („Wesele”). Ostatnim filmem, przy którym pracował, była „Chemia” Bartosza Prokopowicza. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich. First assistant director. Graduate of the Faculty of Industry from the University of Economics in Katowice and Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. He worked as a set manager and first assistant director. He also played bit parts in films and series. He collaborated with Andrzej Barański (“Taboo”, “By the River Nowhere”, “Two Moons”, “The Day of the Great Fish”), Wojciech J. Has (“The Tribulations of Balthazar Kober”), Krystyna Janda (“The Pip”), Izabella Cywińska (“God’s Krzysztof Ptak 3 IV 1954 – 19 VIII 2016 | 3rd April 1954 – 19th August 2016 Wybitny autor zdjęć filmowych. Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFTViT w Łodzi. Karierę zaczynał jako operator filmów dokumentalnych, m.in. Bogdana Dziworskiego. Autor nagradzanych zdjęć do spektakli Teatru TV i filmów reklamowych. Pionier techniki cyfrowej w Polsce, autor zdjęć do pierwszego filmu fabularnego nakręconego kamerą High Definition, „Pornografii” Jana Jakuba Kolskiego. Laureat kilkudziesięciu nagród polskich i międzynarodowych, m.in. za „Klejnot wolnego sumienia", „300 mil do nieba”, „Kornblumenblau” i „Ediego”, w tym Złotej Żaby na Camerimage za „Ediego" a Srebrnej za „Dom zły” i Brązowej Kamery na MFF „Manaki Brothers” w Bitoli za „Papuszę”. Siedmiokrotny zdobywca Polskiej Nagrody Filmowej Orzeł („Historia kina w Popielawach”, „Weiser”, „Pornografia”, „Mój Nikifor”, „Jasminum”, „Dom zły”, „Papusza”). Uznany pedagog, wykładowca Łódzkiej Szkoły Filmowej i wielu szkół europejskich. Laureat Nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2007). Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich, Polskiej Akademii Filmowej, Stowarzyszenia Autorów Zdjęć Filmowych. Ostatnio pracował na planie filmu „Ptaki śpiewają w Kigali” Joanny Kos-Krauze i Krzysztofa Krauze. Outstanding cinematographer. Graduate of the Cinematography Department from the Łódź Film School. He began his career as the director of photography of documentaries, incl. those by Bogdan Dziworski. Author of awarded photography for TV Theatre plays and commercials. Pioneer of digital technology in Poland, director of photography of the first feature film shot using a High Definition camera, i.e. Jan Jakub Kolski’s “Pornography”. Winner of dozens of Polish and international awards for e.g. “The Supreme Value of a Free Conscience”, “300 Miles to Heaven”, “Kornblumenblau” and “Edi”, including the Golden Frog award at Camerimage for “Edi” and the Silver Frog award for “The Dark House”, and the Bronze Camera award at the Manaki Brothers International Cinematographers' Film Festival in Bitola for “Papusza”. He won the Eagle – Polish Film Award seven times (“History of Cinema in Popielawy”, “Weiser”, “Pornography”, “My Nikifor”, “Jasminum”, “The Dark House”, “Papusza”). Acclaimed teacher, lecturer of the Łódź Film School and many European schools. Winner of the award of the Minister of Culture and National Heritage (2007). Member of the Polish Filmmakers Association, the Polish Film Academy and the Polish Society of Cinematographers. He recently worked on Joanna Kos-Krauze and Krzysztof 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam filmów telewizyjnych (m.in. „Kochajmy syrenki”, „Tate”, „Pogrzeb lwa”). W latach 80. zajął się kostiumografią. Jeden z największych specjalistów do spraw militariów w polskim filmie. Projektował militaria i kostiumy m.in. do „Korczaka”, „Kroniki wypadków miłosnych” i „Pierścionka z orłem w koronie” Andrzeja Wajdy, „Europy, Europy” Agnieszki Holland, „Jeńca Europy” Jerzego Kawalerowicza, „Przedwiośnia” Filipa Bajona i do seriali („Boża podszewka”, „Pogranicze w ogniu”, „Sława i chwała”). Wykładowca PWSFTViT w Łodzi, prodziekan Wydziału Reżyserii, w latach dziewięćdziesiątych prorektor ds. współpracy z zagranicą. Wykładowca na Universite Paris VIII w Saint-Denis i w liceum im. Camille Vernet w Valence (1992-2007). Członek Polskiej Akademii Filmowej. Krauze’s “Ptaki śpiewają w Kigali”. Krzysztof Riege 20 VIII 1948 – 16 VII 2015 | 20th August 1948 – 16th July 2015 fot. Tomasz Korczyński_KFF Director, screenwriter, photographer, cinematographer. Graduate of the Cinematography Department from the Łódź Film School. He worked as cameraman-newsman for the German ZDF TV. He made several documentaries, nearly three hundred TV programmes and educational films. Producer of the sitcom “Zulugula”. Author of books “Opętany przez cienie”, “Komornik i pierwsza dama”. Member of the Polish Filmmakers Association, ZAPA - the Union of Audiovisual Authors and Producers, the Polish Society of Authors and Composers (ZAiKS), founder-member of Stowarzyszenie Producentów Telewizyjnych i Filmowych. Founder of Express Promotion, Polskie Wydawnictwo Multimedialne EduMedia publishing house and the first Polish on-line Film School Internetowe Vademecum. Costume designer, director, screenwriter. Graduate of Directing from the Łódź Film School. He directed novellas in the films “Guests Are Coming” (1962) and “Weekends” (1963) and a number of TV films (incl. “Love the Mermaids”, “Dad”, “The Funeral of the Lion”). In the ‘80s he began his work as a costume designer. One of the greatest experts on military props in Polish film. He designed military props and costumes in e.g. Andrzej Wajda’s “Korczak”, “Chronicle of Amorous Accidents” and “The Ring with a Crowned Eagle”, Agnieszka Holland’s “Europa, Europa”, Jerzy Kawalerowicz’s “The Hostage of Europe”, Filip Bajon’s “The Spring to Come” and in series (“God’s Lining”, “Borderland on Fire”, “Fame and Glory”). Lecturer of the Łódź Film School, Deputy Dean of the Directing Department, in the ‘90s Deputy Vice-Chancellor for International Co-operation. Lecturer of Universite Paris VIII in Saint-Denis and Camille Vernet High School in Valence (1992-2007). Member of the Polish Film Academy. Wojciech Szczudło 3 VI 1951 – 9 XII 2015 | 3rd June 1951 – 9th December 2015 Jan Rutkiewicz 25 XI 1931 – 16 IV 2016 | 25th November 1931 – 16th April 2016 Kostiumograf, reżyser, scenarzysta. Absolwent reżyserii PWSFiT w Łodzi. Wyreżyserował nowele w filmach „Jadą goście jadą...” (1962) i „Weekendy” (1963) oraz kilka Producent, kierownik produkcji. Absolwent Wydziału Zarządzania Uniwersytetu Warszawskiego. Zaczynał jako asystent kierownika produkcji w warszawskiej Wytwórni Filmów Dokumentalnych. Był kierownikiem produkcji kilkudziesięciu dokumentów, a potem, już jako współwłaściciel Studia Kalejdoskop, ich producentem lub producentem wykonawczym. Współpracował m.in. z Marcelem Łozińskim („Wszyscy byliśmy dziećmi”, „Autoportret”, „Wszystko może się przytrafić”, „A gdyby tak się stało”), Małgorzatą Imielską („Młodość w czasach Zagłady”, „Dzieciństwo w cieniu śmierci”, „Powiedz mi, dlaczego?”, „Przeżyć Afganistan”), Ireną Kamieńską („Góra Kalwaria w Jerozolimie”, „Kościół na górze Syjon”, „Architekt”), Pawłem Kędzierskim („Płyniemy”), (187) Reżyser, scenarzysta, fotografik, autor zdjęć filmowych. Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFTViT w Łodzi. Pracował jako operator-newsman w niemieckiej telewizji ZDF. Zrealizował kilkanaście filmów dokumentalnych, blisko trzysta programów telewizyjnych i filmów edukacyjnych. Producent sitcomu „Zulugula”. Autor książek „Opętany przez cienie”, „Komornik i pierwsza dama”. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich, Związku Autorów i Producentów Audiowizualnych ZAPA, Związku Autorów ZAiKS, członek-założyciel Stowarzyszenia Producentów Telewizyjnych i Filmowych. Założyciel Express Promotion, Polskiego Wydawnictwa Multimedialnego EduMedia i pierwszej w Polsce Szkoły Filmowej on-line Internetowe Vademecum. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl in memoriam Piotrem Morawskim i Ryszardem Kaczyńskim („Teren uspokojony”, „Tata, I love you”, „Dom nad Missisipi”, „Amerykanin w PRL-u”, „Obietnica dzieciństwa”), Krzysztofem Magowskim („Świat moich wujków”). Producent popularnego cyklu telewizyjnego „Pieprz i wanilia”. Członek Zarządu Sekcji Filmu Dokumentalnego w Stowarzyszeniu Filmowców Polskich. (188) Producer, production manager. Graduate of the Faculty of Management from the University of Warsaw. He began his career as production manager assistant at the Documentary Production Company in Warsaw. He was a production manager of dozens of documentaries and later, already as the co-owner of Kalejdoskop Studio, their producer or executive producer. He collaborated with e.g. Marcel Łoziński (“Wszyscy byliśmy dziećmi”, “Autoportret”, “Anything Can Happen”, “If It Happens”), Małgorzata Imielska (“Młodość w czasach Zagłady”, “Dzieciństwo w cieniu śmierci”, “Tell Me Why?”, “Survive Afghanistan”), Irena Kamieńska (“Góra Kalwaria w Jerozolimie”, “Kościół na górze Syjon”, “Architekt”), Paweł Kędzierski (“Płyniemy”), Piotr Morawski and Ryszard Kaczyński (“Teren uspokojony”, “Tata, I love you”, “Dom nad Mississippi”, “The American in Polish People’s Republic”, “A Promise of Childhood”), Krzysztof Magowski (“The Way My Uncles Lived”). Producer of the popular TV series “Pieprz i wanilia”. Member of Board of the Documentary Films Section at the Polish Filmmakers Association. Sylwester Szyszko 8 XII 1929 – 18 X 2015 | 8th December 1929 – 18th October 2015 Reżyser, scenarzysta. Absolwent reżyserii w łódzkiej PWSF. Związany z TVP Łódź i Wytwórnią Filmową „Czołówka”. Wyreżyserował kilka filmów kinowych i telewizyjnych a także spektakli Teatru Telewizji. Za „Ciemną rzekę” nagrodzony w Gdańsku, Koszalinie i Karlowych Warach oraz przez Ministra Obrony Narodowej. Za rolę w jego „Milionerze” Janusz Gajos zdobył nagrodę w Gdańsku. Szyszko wyreżyserował też kilka odcinków nagradzanego serialu „Najważniejszy dzień życia”. Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Director, screenwriter. Graduate of Directing from the Łódź Film School. Associated with TVP Łódź and Czołówka Film Studio. He directed several cinema and TV films and also TV Theatre plays. Awarded for “Dark River” in Gdańsk, Koszalin and Karlovy Vary, and by the Minister of National Defence. For his role in Szyszko’s “Millionaire” Janusz Gajos won an award in Gdańsk. Szyszko also directed some of the episodes of the acclaimed series “Najważniejszy dzień życia”. Member of the Polish Filmmakers Association. Włodzimierz Śliwiński 3 VIII 1925 – 7 VIII 2015 | 3rd August 1925 – 7th August 2015 Kierownik produkcji. Absolwent Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie. Pracę w filmie rozpoczął od „Warszawskiej premiery” pod skrzydłami Zygmunta Szyndlera. Jako kierownik produkcji zadebiutował w 1956 przy „Trzech kobietach” Stanisława Różewicza, z którym współpracował też m.in. przy „Wolnym mieście” i „Westerplatte”. Pracował z Andrzejem Wajdą („Popioły”), Janem Rybkowskim („Spóźnieni przechodnie”, „Spotkanie w Bajce”, „Kiedy miłość była zbrodnią”), Stanisławem Bareją („Małżeństwo z rozsądku”), Edwardem Żebrowskim („Ocalenie”). Szef produkcji Zespołu Filmowego TOR (1967-80) a następnie dyrektor ds. produkcji Telewizyjnej Wytwórni „Poltel”. Nadzorował produkcję stu dwudziestu odcinków seriali telewizyjnych. Jeden z założycieli Stowarzyszenia Filmowców Polskich, zasiadał w Komisji Rewizyjnej SFP a także w ministerialnej komisji kategoryzacji pracowników Kinematografii. Laureat Nagrody SFP za całokształt osiągnięć (2014). Production manager. Graduate of the Warsaw School of Economics. He began working in film supervised by Zygmunt Szyndler in “The Warsaw Premiere”. He made his debut as a production manager in 1965 with “Three Women” by Stanisław Różewicz with whom he collaborated also on “Free City” and “Westerplatte Resists”. He worked with Andrzej Wajda (“Ashes”), Jan Rybkowski (“Those Who Are Late”, “Café from the Past”, “Rassenschande: When Love Was a Crime”), Stanisław Bareja (“The Marriage of Convenience”), Edward Żebrowski (“Salvation”). Head of Production at TOR Film Company (196780), then Director for Production at Telewizyjna Wytwórnia Poltel. He supervised the production of 120 episodes of TV series. One of the founders of the Polish Filmmakers Association, he sat on PFA’s Audit Committee and the ministry committee for the classification of Cinema employees. Winner of the PFA award for career achievement (2014). Leszek Wajda 20 VIII 1927 – 15 V 2015 | 20th August 1927 – 15th May 2015 Artysta plastyk, scenograf, architekt wnętrz. Absolwent 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl i profesor krakowskiej Akademii Sztuk Pięknych, dziekan Wydziału Architektury Wnętrz tej uczelni. Twórca ekspozycji w Zamku Królewskim na Wawelu, współpracował też z Muzeum Narodowym w Krakowie. Pracował na planie „Popiołu i diamentu” Andrzeja Wajdy, zaprojektował scenografię do jego „Niewinnych czarodziejów” i „Samsona” oraz do filmu Janusza Morgensterna „Jutro premiera”. Prywatnie brat reżysera Andrzeja Wajdy, dziadek operatora Mateusza Wajdy. Graphic artist, production designer, interior designer. Graduate and professor of the Academy of Fine Arts in Kraków, Dean of the Department of Interior Design of this academy. Author of the exhibition at the Royal Wawel Castle, he also collaborated with the National Museum in Kraków. He worked on the set of Andrzej Wajda’s “Ashes and Diamonds”, he was the production designer of “Innocent Sorcerers” and “Samson” and of Janusz Morgenstern’s “Opening Tomorrow”. Brother of director Andrzej Wajda, grandfather of cinematographer Mateusz Wajda. 18 V 1954 – 25 V 2016 | 18th May 1954 – 25th May 2016 Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału Informatyki i Zarządzania Politechniki Wrocławskiej oraz Wyższego Studium Zawodowego Organizacji Produkcji Filmowej i Telewizyjnej Szkoły Filmowej w Łodzi. Kierowniczka produkcji przeszło czterdziestu spektakli Teatru Telewizji, m.in. „Heddy Gabler”, „Tristana i Izoldy”, „Klubu kawalerów” w reżyserii Krystyny Jandy, „Kordiana”, „Iwanowa”, „Dziadów” wyreżyserowanych przez Jana Englerta. Współpracowała z Jerzym Antczakiem („Dama kameliowa”), Mariuszem Trelińskim („Łagodna”, „Egoiści”), Waldemarem Krzystkiem („Polska śmierć”, „Ostatni prom”), Janem Kidawą-Błońskim („Skazany na bluesa”), Rafałem Wieczyńskim („Popiełuszko. Wolność jest w nas”), Dorotą Kędzierzawską („Koniec świata”, „Wrony”), Grzegorzem Królikiewiczem („Sąsiady”). Członkini Polskiej Akademii Filmowej i Stowarzyszenia Filmowców Polskich. „Słaba płeć?” była ostatnim filmem, przy którym pracowała. Production manager. Graduate of the Faculty of Computer Science and Management from the Wrocław University of Science and Technology and of Film and TV Production Organization from the Łódź Film School. Production manager of over forty TV Theatre plays, incl. “Hedda Gabler”, “Tristan and Isolde”, “Bachelor’s Club” directed by Krystyna Janda, “Kordian”, “Ivanov”, “Forefathers’ Eve” directed by Janusz Englert. She collaborated with Jerzy Antczak (“Dama Kameliowa”), Mariusz Treliński (“A Gentle Woman”, “The Egoists”), Waldemar Krzystek (“Polish Death”, “The Last Ferry”), Jan Kidawa-Błoński (“Destined for Blues”), Rafał Wieczyński (“Popieluszko: Freedom Is Within Us”), Dorota Kędzierzawska (“The End of the World”, “The Crows”), Grzegorz Królikiewicz (“The Neighborhooders”). Member of the Polish Film Academy and the Polish Filmmakers Association. “Słaba płeć?” was the last film she worked on. Marcin Wrona 25 III 1973 – 19 IX 2015 | 25th March 1973 – 19th September 2015 Reżyser filmowy, telewizyjny i teatralny, scenarzysta, pedagog. Absolwent filmoznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim i reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego a także Szkoły Wajdy i Binger Film Institute w Amsterdamie. Jego etiudę „Człowiek magnes” pokazywano i wyróżniano na całym świecie, m.in. Nagrodą za Najlepszy Film Studencki, Nagrodą MTV i Wyróżnieniem za Film Krótkometrażowy na Tribeca Film Festival w Nowym Jorku. Jego debiutancka „Moja krew” miała premierę na Festiwalu Filmowym w Rzymie. Film zrealizowany wg scenariusza (napisanego z Markiem Pruchniewskim i Grażyną Trelą), który wygrał polską edycję Konkursu Hartley-Merrill, a w światowym konkursie zdobył III miejsce, dostał Nagrodę Dziennikarzy i Nagrodę za najlepszy scenariusz na Festiwalu Debiutów „Młodzi i Film” w Koszalinie, a także nagrody w Nikozji i Avance. „Chrzest” zdobył Srebrne Lwy na Festiwalu w Gdyni i wiele nagród na międzynarodowych festiwalach, m.in. Grand Prix w Mons Love, w Pradze na Febiofest, Grand Prix OFF Plus Camera w Krakowie i nagrodę w Reykjaviku. Film był dystrybuowany m.in. w USA, Wielkiej Brytanii, Rumunii, na Węgrzech i w Hiszpanii. Ostatni film Marcina Wrony „Demon” zdobył kilkanaście nagród, m.in. w Brukseli, Austin, Hajfie, Cottbus. Wrona reżyserował w teatrze („Uwięzieni” w TR Warszawa, „Chopin musi umrzeć” w Warszawie i Londynie) i Teatrze Telewizji, zdobywając liczne nagrody („Skaza”, „Kolekcja”, „Moralność pani Dulskiej”, „Ich czworo”). Reżyserował też seriale telewizyjne („Lekarze”, „Ratownicy”). Wykładowca reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego, doktor sztuki filmowej. Członek Polskiej i Europejskiej Akademii Filmowej, Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Współzałożyciel i wiceprezes (2005-08) Stowarzyszenia Film 1, 2. Laureat Nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2011). Film, TV and theatre director, screenwriter, teacher. Graduate of Film Studies from the Jagiellonian University, of Directing from the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and also from Wajda School and Binger Film Institute in Amsterdam. His short “Magnet Man” was shown and received awards around the world, incl. Best Student Film Award, MTV Award and (189) Zofia Wieczorek in memoriam 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl film (“The Devil”) was prevented from release and distribution, while the production of his third film (“On the Silver Globe”) was stopped. From then on he worked mainly in France (“The Main Thing Is to Love”, “Possession”, “My Nights Are More Beautiful Than Your Days”, “Boris Godunov”, “Fidelity”). Member of the European Film Academy. He published his reviews in “Film” weekly and his poetry works in “Współczesność”. Columnist of “Twój Styl” magazine. He published several novels. see also page 151 (190) Special Mention for a Short Film at Tribeca Film Festival in New York. His debut “My Flesh My Blood” was premiered at the Film Festival in Rome. The film based on the screenplay (written together with Marek Pruchniewski and Grażyna Trela), which won the Polish edition of the Hartley-Merrill competition and won III place in its international edition, received the Journalists Award and Best Screenplay Award at the Koszalin Debut Film Festival "Young and Film", and awards in Nicosia and Avance. “The Christening” won Silver Lions at the festival in Gdynia and many awards at international festivals, incl. Grand Prix in Mons Love, in Prague at Febiofest, Grand Prix OFF Plus Camera in Kraków and an award in Reykjavik. The film was distributed e.g. in the USA, the UK, Romania, Hungary and Spain. Marcin Wrona’s last film “Demon” has won over a dozen awards, incl. in Brussels, Austin, Haifa, Cottbus. Wrona directed for the theatre (“Bedbound” at TR Warszawa, “Chopin Must Die” in Warsaw and London) and TV Theatre, receiving numerous awards (“Flaw”, “Collection”, “The Morality of Mrs. Dulska”, “The Four of Them”). He also directed TV series (“Lekarze”, “Rescuers”). Lecturer of Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia, doctor of film arts. Member of the Polish and the European Film Academy, the Polish Filmmakers Association. Co-founder and Vice-President (2005-08) of Stowarzyszenie Film 1, 2. Winner of the Award of the Minister of Culture and National Heritage (2011). in memoriam Andrzej Żuławski 22 XI 1940 – 17 II 2016 | 22nd November 1940 – 17th February 2016 Reżyser i scenarzysta filmowy, aktor, pisarz. Studiował reżyserię w paryskim IDHEC-u i filozofię na Sorbonie. Laureat wielu nagród festiwalowych (m.in. Srebrny Lampart w Locarno 2015 za „Kosmos”), nagród za całokształt twórczości (m.in. na Camerimage) i odznaczeń państwowych polskich i francuskich. Po brawurowym debiucie („Trzecia część nocy”) i zatrzymaniu na półkach drugiego filmu („Diabeł”) a wstrzymaniu produkcji trzeciego („Na srebrnym globie”) pracował głównie we Francji („Najważniejsze to kochać”, „Opętanie”, „Moje noce są piękniejsze niż wasze dni”, „Borys Godunow”, „Wierność”). Członek Europejskiej Akademii Filmowej. Publikował recenzje w tygodniku „Film”, utwory poetyckie we „Współczesności”. Felietonista „Twojego Stylu”. Wydał kilkanaście powieści. patrz też str. 151 Film director and screenwriter, actor, novelist. He studied Directing at IDHEC in Paris and Philosophy at the Sorbonne. Winner of many festival awards (incl. the Silver Leopard in Locarno 2015 for “Cosmos”), awards for career achievement (incl. at Camerimage) and Polish and French state decorations. After his bold debut (“The Third Part of the Night”), his second jeśli nie podpisano inaczej, fotografie: filmpolski.pl, materiały prasowe i archiwa prywatne Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events 41. Festiwal Filmowy w Gdyni | 41. Gdynia Film Festival 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Debaty Debates (192) Kultura filmowa jako narzędzie budowania wizerunku Polski na świecie. Panel PKO Banku Polskiego Film Culture as a Means of Building the Image of Poland Around the World PKO Bank Polski Panel Discussion Uczestnicy: Participants: Łukasz Adamski, „W sieci” – prowadzący Łukasz Adamski, „W sieci” - moderator Arkadiusz Gołębiewski, Festiwal Filmowy Niepokorni Niezłomni Wyklęci Michał Kuczmierowski, Dyrektor Marketingu PKO Banku Polskiego Jakub Majmurek, „Krytyka Polityczna” Michał Oleszczyk, Festiwal Filmowy w Gdyni W ostatnich kilku latach można zaobserwować ogromne zainteresowanie widzów i czytelników historią Polski. Powieści Marka Krajewskiego, Elżbiety Cherezińskiej, Szczepana Twardocha, niezliczone książki reporterskie, komiksy a wreszcie seriale i filmy fabularne oraz dokumentalne - wszystko to świadczy o nowej fascynacji historią naszego kraju, często odczytywaną na nowo w kluczu narracji patriotycznej. W jaki sposób kino polskie buduje narracje o polskiej historii? Czy możemy mówić o nowej fali filmu historycznego? Jak trend ten może zostać wykorzystany do spopularyzowania historii Polski wśród publiczności międzynarodowej? Na te pytania spróbują odpowiedzieć uczestnicy panelu PKO BP, prowadzonego przez Łukasza Adamskiego, krytyka filmowego tygodnika „W sieci", który w swej publicystyce często porusza kwestie kina patriotycznego i jego miejsca w kulturze popularnej naszego czasu. Arkadiusz Gołębiewski, The Rebellious, Indomitable, Condemned Film Festival Michał Kuczmierowski, Marketing Director, PKO Bank Polski Jakub Majmurek, „Krytyka Polityczna” Michał Oleszczyk, the Gdynia Film Festival In recent years one may have noticed a large interest in the history of Poland shown by film and literature enthusiasts. The novels by Marek Krajewski, Elżbieta Cherezińska, Szczepan Twardoch, numerous reportage books, comics and last but not least series, features and documentaries – all that indicates a new fascination with the history of our country, with an often patriotic narrative being the key to reading it anew. How does Polish cinema build the narrative about Polish history? May we speak of a new wave of historical film? How can this trend be used to popularize Polish history among international audiences? These are the questions that the participants of the PKO BP panel discussion are going to try and find answers to. The panel will be moderated by Łukasz Adamski, a film critic of “W sieci” weekly who often raises the questions of patriotic cinema and its place in today’s popular culture in his articles. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Kultura filmowa w Polsce Debata Narodowego Centrum Kultury Filmowej Film Culture in Poland The Debate of the National Centre for Film Culture Film culture excludes no one – it is created together by filmmakers, festival selection boards, critics, journalists, curators and museum experts, and last but not least, the audience. Film culture encompasses screenings, discussions, debates, reviews, radio, TV and Internet programmes but also informal conversations about cinematography over a glass of wine. Apart from the traditional methods of disseminating film culture, the multimedia world has brought us new tools. This is how modern exhibitions came to being, able to apply the whole spectrum of multimedia, narrative and interactive means to talk about cinematography in all its contexts. What does “film culture” mean to us today? What methods of popularising film culture do we know? How to combine tradition and modernity in film education? What opportunities does the continuous digitization of the media space offer? What role in disseminating film culture is played by filmmakers, critics, curators and how to reach diverse audience best? How to integrate the activities of various entities involved in education and the popularisation of film culture and what role will the National Centre for Film Culture play? These and more will be the questions raised during the debate prepared by the National Centre for Film Culture – the newly-established cultural institution. (193) Kultura filmowa nikogo nie wyklucza – współtworzą ją filmowcy, selekcjonerzy festiwalowi, krytycy, dziennikarze, kuratorzy i muzealnicy, wreszcie: publiczność. Kultura filmowa to seanse, dyskusje, debaty, recenzje, programy radiowe, telewizyjne i internetowe, ale również nieformalne rozmowy o kinie przy lampce wina. Oprócz tradycyjnych metod upowszechniania kultury filmowej rzeczywistość multimedialna przyniosła nam nowe narzędzia. Tak narodziło się nowoczesne wystawiennictwo, zdolne korzystać z całej palety multimedialnych, narracyjnych i interaktywnych środków, by opowiedzieć o kinie we wszystkich jego kontekstach. Co rozumiemy dzisiaj przez „kulturę filmową”? Jakie znamy sposoby upowszechniania kultury filmowej? Jak łączyć tradycję z nowoczesnością w edukacji filmowej? Jakie możliwości stwarza postępująca digitalizacja przestrzeni medialnej? Jaką rolę w upowszechnianiu kultury filmowej odgrywają filmowcy, krytycy, kuratorzy, i jak najlepiej docierać do zróżnicowanej publiczności? W jaki sposób należy integrować działalność różnych podmiotów zajmujących się edukacją i upowszechnianiem kultury filmowej oraz jaką w tym rolę odegra Narodowe Centrum Kultury Filmowej? Te i inne pytania pojawią podczas debaty przygotowanej przez NCKF – nowo powstałą instytucję kultury. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Organizatorzy | Organisers Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Gdynia Industry (194) Partnerzy / Współorganizatorzy | Partners / Co-organisers Gdynia Industry to inicjatywa Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej i Festiwalu Filmowego w Gdyni, powstała we współpracy z Film Commission Poland, Creative Europe Desk Polska, Fundacją Polskie Centrum Audiowizualne, Krajową Izbą Producentów Audiowizualnych, TorinoFilmLab, Narodowym Centrum Badań Jądrowych oraz Institut Français de Pologne. W dniach 22–24 września odbywają się panele dyskusyjne, wykłady i spotkania dla producentów, studentów szkół filmowych i profesjonalistów branży filmowej. Wśród gości wydarzenia są przedstawiciele polskiej i zagranicznej branży. Część wydarzeń będzie miała charakter zamknięty. Liczba miejsc ograniczona. Program GDYNIA INDUSTRY Wydarzenia GDYNIA INDUSTRY odbędą się Hotelu Mercure Gdynia Centrum, w sali konferencyjnej Omega Panel: Promocja polskiego filmu za granicą Uczestnicy: Katarzyna Mazurkiewicz, Polski Instytut Sztuki Filmowej; Tomasz Dąbrowski, Film Commission Poland; Małgorzata Kiełkiewicz, Creative Europe Desk Polska; Ewa Borguńska, Fundacja Polskie Centrum Audiowizualne Moderator: Alicja Grawon-Jaksik, Krajowa Izba Producentów Audiowizualnych Podsumowanie dotychczasowych działań dotyczących współpracy międzynarodowej, strategia współpracy na rok 2017, zmiany w Programie Operacyjnym PISF Promocja polskiego filmu za granicą oraz w programie Kreatywna Europa, komponent MEDIA. Wykład: Jak pitchować projekt? (wykład w języku angielskim) Prowadzący: Antoine le Bos (Francja), konsultant scenariuszowy, story editor TorinoFilmLab Rola producenta i reżysera w prezentowaniu projektu. Pitchowanie a opowiadanie: jak sprzedać projekt z perspektywy producenta, jak opowiadać o projekcie z punktu widzenia reżysera. Gdynia Industry is an initiative of the Polish Film Institute in co-operation with the Gdynia Film Festival, in partnership with Film Commission Poland, Creative Europe Desk Polska, the Polish Audiovisual Centre Foundation, the Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce, TorinoFilmLab, the National Centre for Nuclear Research and Institut Français de Pologne. Panel discussions, lectures and meetings for producers, students of film schools and professionals from the film industry will be held between 22nd and 24th of September. Among the guests of the event there will be representatives of the Polish and international industry. Some of the events will be closed to the public. Number of participants limited. GDYNIA INDUSTRY Programme The GDYNIA INDUSTRY events will take place at Hotel Mercure Gdynia Centrum, in Omega conference room Panel: The Promotion of Polish Film Abroad Participants: Katarzyna Mazurkiewicz, the Polish Film Institute; Tomasz Dąbrowski, Film Commission Poland; Małgorzata Kiełkiewicz, Creative Europe Desk Polska; Ewa Borguńska, the Polish Audiovisual Centre Foundation Moderator: Alicja Grawon-Jaksik, the Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce A summary of activities conducted so far pertaining to international co-operation, co-operation strategy for 2017, changes in the Operational Programme of the Polish Film Institute Promotion of Polish Film Abroad and in Creative Europe programme, MEDIA sub-programme Lecture: How to Pitch a Project? (lecture in English) Lecturer: Antoine le Bos (France), script consultant, TorinoFilmLab story editor The role of the producer and director in pitching a project. Pitching vs. story-telling: how to sell a project from the point of view of a producer, how to talk about a project from the point of view of a director. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Posiedzenie Polsko–Niemieckiego Funduszu Filmowego (SPOTKANIE ZAMKNIĘTE) Uczestnicy: Magdalena Sroka, Polski Instytut Sztuki Filmowej; Brigitta Manthey, Medienboard Berlin–Brandenburg; Manfred Schmidt, Mitteldeutsche Medienfoerderung (MDM) Session of the Polish-German Film Fund (CLOSED MEETING) Participants: Magdalena Sroka, the Polish Film Institute, Brigitta Manthey, Medienboard Berlin-Brandenburg, Manfred Schmidt, Mitteldeutsche Medienfoerderung (MDM) Panel: Zmiany w Programach Operacyjnych PISF Produkcja filmowa Uczestnicy: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka–Hoflik, Polski Instytut Sztuki Filmowej Panel: Changes in the Operational Programmes of the Polish Film Institute Film Production Participants: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, the Polish Film Institute Forum: Współpraca Polsko–Francuska (spotkanie w języku angielskim) Prowadzący: Magalie Armand, CNC; Melanie Chebance, Film France Forum: Polish-French Co-operation (meeting in English) Moderators: Magalie Armand, CNC; Melanie Chebance, Film France Presenting the Cinema du Monde programme to Polish producers; principles of co-operation with CNC. France as a place for film investments; tax incentives in France Przedstawienie polskim producentom programu Cinema du Monde; zasady współpracy z CNC. Francja jako miejsce inwestycji filmowych; zachęty podatkowe we Francji. Case study oraz dyskusja: zmiany w Programach Operacyjnych PISF Produkcja Filmowa Uczestnicy: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, Polski Instytut Sztuki Filmowej Prezentacja Programu Sponsorskiego Polskiej Sztuki Filmowej Uczestnicy: prof. dr hab. Wojciech Wiślicki, Michał Findeisen, Centrum Informatyczne Świerk, Robert Baliński, Polski Instytut Sztuki Filmowej Warsztaty TorinoFilmLab TorinoFilmLab to całoroczne międzynarodowe warsztaty wspierające młodych, utalentowanych scenarzystów, reżyserów oraz producentów filmowych poprzez szkolenia, rozwój oraz pomoc w finansowaniu projektów. W ramach współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni, w dniach 22–24 września zorganizowane zostaną wydarzenia otwarte dla gości festiwalowych, obejmujące wykłady z udziałem międzynarodowych ekspertów TorinoFilmLab oraz prezentacja oferty TFL na rok 2017. Obecni będą między innymi: Savina Neirotti (Dyrektor Wykonawczy TFL), Matthieu Darras (Dyrektor Artystyczny TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Dyrektor Zarządzający TFL) oraz konsulenci TFL, w tym Isabelle Fauvel (Francja), Antoine Le Bos (Francja), Valeria Richter (Dania), Franz Rodenkirchen (Niemcy), Alessandro Gropplero (Włochy). Organizatorzy: Polski Instytut Sztuki Filmowej Festiwal Filmowy w Gdyni Partnerzy | współorganizatorzy: Film Commission Poland Creative Europe Desk Polska Fundacja Polskie Centrum Audiowizualne Krajowa Izba Producentów Audiowizualnych Centrum Informatyczne Świerk Institut Français de Pologne TorinoFilmLab Presentation of the Polish Film Art Sponsorship Programme Participants: prof. dr hab. Wojciech Wiślicki, Michał Findeisen, Świerk Computer Centre, Robert Baliński, the Polish Film Institute Presentation of the offer of Renderownia Świerk – rendering of 3D animation for animated films and series and special effects for feature films. TorinoFilmLab Workshops TorinoFilmLab is a series of year–round international workshops that support young talented screenwriters, directors and film producers through training, development and help in funding projects. As part of a co-operation with the Gdynia Film Festival open events will be organised for festival guests between 22nd and 24th of September, comprising lectures with the participation of international TorinoFilmLab experts and a presentation of TFL’s offer for 2017. Among those present there will be Savina Neirotti (Executive Director of TFL), Matthieu Darras (Artistic Director of TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Managing Director of TFL) and TFL consultants: Isabelle Fauvel (France), Antoine Le Bos (France), Valeria Richter (Denmark), Franz Rodenkirchen (Germany), Alessandro Gropplero (Italy). Organisers: The Polish Film Institute The Gdynia Film Festival Partners | co-organisers: Film Commission Poland Creative Europe Desk Polska the Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce Świerk Computer Centre Institut Français de Pologne TorinoFilmLab (195) Przedstawienie oferty „Renderowni Świerk” – renderowanie animacji 3D na potrzeby produkcji filmów animowanych i serii animowanych oraz efektów specjalnych dla filmów fabularnych. Case Study and Discussion: Changes in the Operational Programmes of the Polish Film Institute Film Production Participants: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, the Polish Film Institute 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Torino Film Lab TorinoFilmLab (196) TorinoFilmLab to całoroczne międzynarodowe warsztaty wspierające młodych utalentowanych scenarzystów, reżyserów i producentów filmowych poprzez szkolenia, rozwój i pomoc w finansowaniu projektów. Obecnie TFL oferuje pięć programów szkoleniowych: AdaptLab, Audience Design, FrameWork, Script & Pitch, Story Editing. Warsztaty Script & Pitch (rozwój scenariusza), AdaptLab (adaptacja filmowa), Story Editing (redakcja tekstu), Audience Design (strategia budowania publiczności dla niezależnych koprodukcji w fazie developmentu oraz dystrybucji) i program poświęcony preprodukcji i rozwojowi projektu FrameWork (dla scenarzystów i producentów) odbywają się równolegle w ciągu roku, z kulminacją na trzydniowym TFL Meeting Event w Turynie, gdzie wszystkie projekty przedstawiane są wybranej grupie producentów, agentów sprzedaży, dystrybutorów i innych profesjonalistów z całego świata działających w niezależnej produkcji filmowej. Prezentacja projektów połączona jest z ceremonią wręczenia nagród. W ramach współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni i przy wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej w dniach 22-24 września trwają otwarte dla gości festiwalowych wykłady z udziałem międzynarodowych ekspertów TorinoFilmLab i prezentacja oferty TFL na rok 2017. Obecni będą m.in. Savina Neirotti (Dyrektor Wykonawcza TFL), Matthieu Darras (Dyrektor Artystyczny TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Dyrektor Zarządzająca TFL) i konsultanci TFL: Isabelle Fauvel (Francja), Antoine Le Bos (Francja), Valeria Richter (Dania), Franz Rodenkirchen (Niemcy), Alessandro Gropplero (Włochy). TorinoFilmLab is a series of year-round international workshops that support young talented screenwriters, directors and film producers through training, development and help in funding projects. Currently TFL offers 5 training initiatives: AdaptLab, Audience Design, FrameWork, Script&Pitch, Story Editing. Script & Pitch (screenplay development), AdaptLab (film adaptation), Story Editing (text editing), Audience Design (audience-building strategy for independent co-productions in development and distribution) and the FrameWork programme dedicated to preproduction and project development (for screen writers and producers) run as parallel workshops during the year and end at a three-day TFL Meeting Event in Torino where all the projects are pitched in front of a group of producers, sales agents, distributors and other professionals from all over the world who operate in independent film production. The presentation of projects is accompanied by an award ceremony. As part of a co-operation with the Gdynia Film Festival and with the support from the Polish Film Institute, open events will be organised for festival guests between 22nd and 24th of September, comprising lectures with the participation of international TorinoFilmLab experts and a presentation of TFL’s offer for 2017. Among those present there will be Savina Neirotti (Executive Director of TFL), Matthieu Darras (Artistic Director of TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Managing Director of TFL) and TFL consultants: Isabelle Fauvel (France), Antoine Le Bos (France), Valeria Richter (Denmark), Franz Rodenkirchen (Germany), Alessandro Gropplero (Italy). 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Studium przypadku: eksperymenty początków kina dźwiękowego – rekonstrukcja „Halki” Case Study of Experiments at the Dawn of Sound Cinema – the Restoration of “Halka” Filmoteka Narodowa przedstawia studium przypadku: projekt rekonstrukcji filmu Konstantego Meglickiego „Halka”. Blisko trzy lata po premierze, która odbyła się w 1929 roku, film został przemontowany, udźwiękowiony i ponownie wszedł na ekrany już jako film dźwiękowy. Film nie był znany powojennej publiczności. Dotychczas w obiegu był jedynie końcowy fragment pierwotnej, niemej wersji filmu z 1929 roku. W zbiorach Filmoteki Narodowej zachowały się także obszerne fragmenty materiałów do wersji udźwiękowionej z 1932: ściętego negatywu obrazu, negatywu dźwięku, odrzutów dźwiękowych oraz kopii roboczej. Przez dziesięciolecia stan ich zachowania nie pozwalał na eksploatację. Dopiero technologie cyfrowe umożliwiły ich zabezpieczenie w postaci cyfrowej. Filmoteka Narodowa podjęła się także restauracji filmu w wersji pierwotnej, niemej, oraz częściowo dźwiękowej. O ciekawostkach na temat organizacji przedwojennego przemysłu filmowego oraz o dylematach i odkryciach związanych z rekonstrukcją cyfrową filmów opowiedzą specjaliści Filmoteki Narodowej. The National Film Archive presents a case study: the digital restoration of “Halka” by Konstanty Meglicki. Nearly three years after its premiere in 1929, the film was re-edited, postscored and released to cinema again as a sound feature. It had remained unknown for the post-war audience, who couldn't see more than the final fragment of the original silent version from 1929. The National Film Archive, however, saved ample materials for the 1932 sound version: an edited film negative, sound negative, extra audio footage and a working copy. For decades, their quality wouldn’t allow for exploitation. Only with the coming of digital technologies was it possible to preserve them in a digital format, but the National Film Archive also set out to restore the film itself in both its original silent version and (partially) post-scored one. The NFA experts will provide the listeners not only with a handfull of interesting details about the organisation of pre-war film industry, but also some dilemmas and discoveries related to film restoration. Panel accompanied by the promotion of Edward Zajiček’s book: “The Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film Industry From 1896 to 1939” (197) Spotkanie połączone jest z promocją książki Edwarda Zajička „Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. Tom 1. Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896-1939" 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Wizjoner i kaskader Warsztat z autorem zdjęć Andrzejem J. Jaroszewiczem Stuntman of Vision a Masterclass with Cinematographer Andrzej J. Jaroszewicz (198) fot. © SF KADR Organizatorzy Festiwalu Filmowego w Gdyni, Stowarzyszenie Autorów Zdjęć Filmowych PSC i Magazyn „FilmPRO” zapraszają na spotkanie z Andrzejem J. Jaroszewiczem – cenionym autorem zdjęć filmowych, który zrealizował wiele filmów fabularnych, dokumentalnych i seriali. Ma w dorobku zdjęcia do ponad dwudziestu pełnometrażowych filmów fabularnych – współpracował m.in. z Krzysztofem Kieślowskim, Jerzym Kawalerowiczem, Robertem Glińskim czy Feliksem Falkiem. Najczęściej jednak tworzył zdjęcia do filmów Andrzeja Żuławskiego. Ta szczególna relacja twórcza zaczęła się na planie filmu „Diabeł”, przy którym Andrzej J. Jaroszewicz był operatorem kamery. Jako samodzielny autor zdjęć Jaroszewicz pracował przy filmach „Na srebrnym globie”, „Borys Godunow”, „Błękitna nuta” i „Szamanka”. Współpraca ta przyniosła obu twórcom Nagrodę Specjalną dla polskiego duetu reżysersko-operatorskiego na Festiwalu Camerimage. W trakcie spotkania Andrzej J. Jaroszewicz opowie o swojej współpracy z Andrzejem Żuławskim, a także przybliży widzom, jak z perspektywy operatora filmowego wyglądało tworzenie świata wizualnych metafor, obecnego w wielu filmach Żuławskiego. Opowieść o tym, jak Andrzej J. Jaroszewicz i Andrzej Żuławski budowali stronę wizualną w swoich dziełach w dużej mierze dotyczyć będzie filmu „Na srebrnym globie” – jednego z najbardziej nowatorskich filmów w historii polskiego kina. Na spotkaniu zostaną zaprezentowane unikatowe materiały: niepublikowane dotąd zdjęcia z planu a także fragmenty scenariusza. The Polish Society of Cinematographers and “FilmPRO” magazine invite you to a meeting with Andrzej J. Jaroszewicz – an appreciated cinematographer who has made numerous feature and documentary films and series. His body of work includes photography for more than twenty feature-length films – he collaborated with e.g. Krzysztof Kieślowski, Jerzy Kawalerowicz, Robert Gliński or Feliks Falk. Most frequently, however, he worked as director of photography of Andrzej Żuławski’s films. This special creative relationship began on the set of “The Devil” where Andrzej J. Jaroszewicz was the cameraman. As an independent DOP he worked on “On the Silver Globe”, “Boris Godunov”, “The Blue Note” and “She-Shaman”. This collaboration earned both authors the Special Award for a Polish Duo Director – Cinematographer at the Camerimage Festival. At the meeting Andrzej J. Jaroszewicz will talk about his co-operation with Andrzej Żuławski and will also make the viewers more familiar with what it was like, from the cinematographer’s point of view, to create a world of visual metaphors, present in many of Żuławski’s films. The story about how Andrzej J. Jaroszewicz and Andrzej Żuławski would build the visual part of their works will mainly pertain to “On the Silver Globe” – one of the most innovative films in the history of Polish cinema. Unique materials will be presented during the masterclass: the never previously published set stills and fragments of the screenplay. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Forum Stowarzyszenia Filmowców Polskich The Forum of the Polish Filmmakers Association Gdyńskie fora Stowarzyszenia Filmowców Polskich – największej organizacji zrzeszającej ludzi filmu – są od lat miejscem gorących dyskusji na temat najistotniejszych zagadnień dotyczących środowiska filmowego. Tegoroczne Forum, przypadające w roku 50-lecia Stowarzyszenia Filmowców Polskich, z pewnością nie ograniczy się do jubileuszowych wspomnień. Tym razem spotkanie filmowców odbędzie się pod hasłem „Fokus na młodych”. Zapraszamy do dyskusji. Program Forum pod adresem: forum.sfp.org.pl. The forums of the Polish Filmmakers Association – the largest organisation bringing film professionals together – held in Gdynia have been the place of heated discussions on the most crucial issues pertaining to the film industry for years. This year’s Forum, organised during the year of the 50th anniversary of the Polish Filmmakers Association, will surely not be limited to celebrating memories. Not when the filmmakers are coming together under the watchword of Focus on Youth. Won’t you join us? The Forum Programme can be found at forum.sfp. org.pl Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie? Women in Cinema: How to Break into the Big Time in a Men’s World? (199) Debatą „Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie?” „Elle” chce zainicjować dyskusję na temat obecności kobiet w środowisku filmowym. Pragniemy zapytać specjalistki związane z branżą filmową o ich przemyślenia, spostrzeżenia i wnioski na temat pracy, pozycji i roli kobiet w polskiej kinematografii. Z jakimi trudnościami muszą się mierzyć? Jakim przeciwnościom muszą stawić czoło? Jak smakuje sukces i czy mają go z kim dzielić? W tym roku w Konkursie Głównym Festiwalu Filmowego w Gdyni znalazły się filmy wyprodukowane przez kobiety, m.in. „Czerwony Pająk” Agnieszki Kurzydło, „Kamper” Natalii Grzegorzek, „Wszystkie nieprzespane noce” Marty Golby. Po raz kolejny – po podwójnej kadencji Agnieszki Odorowicz – na czele PISF, najważniejszej instytucji finansującej polskie kino, stoi kobieta, Magdalena Sroka. Nadszedł czas świetnie wykwalifikowanych kobiet. Czy rzeczywiście jest więcej kobiet zajmujących się reżyserią i produkcją? Przyjrzymy się statystykom: ile kobiet i mężczyzn aplikuje na studia filmowe, ile projektów sygnowanych przez panie a ile przez panów kierowane jest rocznie do produkcji? Chcemy porozmawiać o tym jak jest w Polsce i o realiach pracy w naszym kraju. Czy kobiety czują, że płeć ma wpływ na ich odbiór i nastawienie środowiska, na budowanie pozycji, możliwości rozwoju i osiąganie celów? Czy istnieje świadomość płci w zawodach filmowych i czy ma ona znaczenie w kształtowaniu dorobku? Czy przed kobietami i mężczyznami stawiane są takie same wymagania? Czy kobiety – prócz wykazania, że są dobre – czują, że wciąż muszą udowadniać, że są lepsze niż ich koledzy? Zapraszamy na debatę i do zadania tych pytań sobie i innym. By means of a debate “Women in Cinema: How to Break into the Big Time in a Men’s World” “Elle” wishes to initiate a discussion on the presence of women in the film industry. We want to ask female experts associated with the industry about their thoughts, observations and conclusions on the work, position and role of women in Polish cinema. What difficulties do they have to face? What adversities do they have to deal with? What is the taste of success and do they have somebody to share it with? This year the Main Competition of the Gdynia Film Festival includes films produced by women, e.g. Agnieszka Kurzydło’s “The Red Spider”, Natalia Grzegorzek’s “Kamper”, Marta Golba’s “All These Sleepless Nights”. Once again – after the double term of Agnieszka Odorowicz – the Polish Film Institute, the most notable institution financing Polish films, is led by a woman, Magdalena Sroka. The time has come for excellently qualified women. Are there actually more women in directing and production? We will look into statistical data: how many women and how many men apply for film studies, how many projects a year authored by ladies and how many by men go into production? We want to talk about what the situation in Poland is and about the reality of work in our country. Do women feel that their sex has influence on the way they are perceived and on the industry’s attitude towards them, on building their position, on the possibilities for development and achieving goals? Does gender awareness exist in film professions and does it affect one’s progress? Are there the same requirements for women and men? Do women feel that, apart from showing that they are good, they have to constantly prove that they are better than their male colleagues? We would like to invite you to the debate and encourage you to ask yourselves and others these questions. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events (200) 2. Common Baltic Short Film Contest 2nd Common Baltic Short Film Contest Common Baltic Short Film Contest to inicjatywa powołana do życia przez Instytut Adama Mickiewicza, działający pod marką Culture.pl, Pomorską Fundację Filmową, Festiwal Filmowy w Gdyni i Gdyńską Szkołę Filmową. Do konkursu zgłaszać można filmy o długości 1-5 minut, które poruszają tematykę związaną z regionem Morza Bałtyckiego – jego kulturą, tożsamością kulturową, historią, społeczeństwem, transformacją. Uczestnicy konkursu na przygotowanie filmów mają kilka wakacyjnych tygodni, które wielu mieszkańcom tego regionu Europy kojarzą się właśnie z Bałtykiem. Konkurs ma formułę otwartą – mogą w nim brać udział zarówno profesjonaliści, jak i amatorzy z Litwy, Łotwy, Estonii, Finlandii, Szwecji, Polski, Norwegii, Danii lub Islandii. W tegorocznym konkursie przyznawane są trzy nagrody: laureatów wyłania Jury. Konkurs odbywa się w ramach programu kulturalnego prowadzonego przez Instytut Adama Mickiewicza pod flagową marką Culture.pl w regionie Morza Bałtyckiego. Po krajach Partnerstwa Wschodniego i Azji jest to kolejny obszar, gdzie długookresowo zwiększona jest aktywność Instytutu i prowadzone są międzynarodowe projekty kulturalne i kulturalno-społeczne. Common Baltic Short Film Contest is an initiative created by the Adam Mickiewicz Institute, operating under the Culture.pl brand, the Pomeranian Film Foundation, the Gdynia Film Festival and the Gdynia Film School. Participants may submit 1- to 5-minute films which raise the topics related to the region of the Baltic Sea – its culture, cultural identity, history, society, transformation. The participants of the contest prepare their films during a few summer weeks which many inhabitants of the region in fact associate with the Baltic. It is an open contest – both professionals and amateurs from Lithuania, Latvia, Estonia, Finland, Sweden, Poland, Norway, Denmark or Iceland may participate. In this year’s edition of the contest three awards will be granted: winners will be chosen by the Jury. The contest takes place as part of a cultural programme carried out by the Adam Mickiewicz Institute under the flagship brand Culture.pl in the region of the Baltic Sea. It is yet another area, after the countries of the Eastern Partnership and Asia, where the Institute’s activities have been intensified and international cultural and culture and social projects are being conducted. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Cinebus – Mobilne Studio Filmowe Cinebus Film Spring Open – A Mobile Film Studio Cinebus pozwala wyprodukować mały kameralny film (produkcja i postprodukcja), obsługując plan zdjęciowy łącznie z reżyserskim podglądem i charakteryzacją aktorów, zmontować, zarchiwizować, wykonać podstawowe manipulacje obrazu i korekcję barwną, wreszcie udźwiękowić skończony film. Za pomocą Cinebusa można transportować cały sprzęt potrzebny do realizacji małych filmów. W namiocie, który jest jego integralną częścią, jest sala projekcyjno-wykładowa (wymiennie z małym studiem bluescreenowym), umożliwiająca prezentację i promocję powstającego filmu. PROMOCJA PRZEZ PRACĘ Nowy model produkcji można wypromować i sprawdzić za pomocą nakręcenia w formie Case study dwóch, trzech filmów fabularnych i opisać proponowane zmiany, żeby udowodnić ich funkcjonalność. Cinebus jest uzbrojony w system małych kamer pozwalających na strumieniowanie wideo i śledzenie na żywo postępów pracy na planie, co może być reklamą poszczególnych projektów, a tym samym nowego systemu pracy, w jakim powstaną. NEW MODEL OF FILM PRODUCTION In Poland (and other countries) we are working in an inefficient system which hasn’t changed for years. The most important features of the new model of production: • the possibility of risk management, thanks to previsualisation; • savings (the financing model successfully implemented in London by the Microwave company); • a more effective use of production time thanks to the new way of organising work on the set, new tools and limiting the number of the means of transport (Cinebus); • technology – a modernised infrastructure (Cinebus) and rejection of old habits connected to former technologies. We would like to apply the proposed model to contemporary small films made by first-time directors. It provides an opportunity to make more films using the same amount of funds, which means that a greater number of debutants will begin their career. PROMOTION THROUGH WORK The new model of production may be promoted and tested by making two, three feature films in the form of case-studies and by describing the proposed changes to prove their functionality. Cinebus is equipped with a system of small cameras making it possible to stream video and follow the working progress on the set live, which may be used to advertise individual projects and at the same time the new system of work which they are being created in. (201) NOWY MODEL PRODUKCJI FILMOWEJ W Polsce (i w innych krajach) pracujemy w niewydajnym systemie, który się nie zmienia od lat. Najważniejsze cechy nowego modelu produkcji: • możliwość zarządzania ryzykiem, dzięki prewizualizacji; • oszczędność (model finansowania wprowadzony z sukcesem w Londynie przez firmę Microwave); • efektywniejsze wykorzystanie czasu produkcji dzięki nowej organizacji pracy na planie, nowym narzędziom i ograniczeniu środków transportu (Cinebus); • technika – zmodernizowana infrastruktura (Cinebus) i odrzucenie starych przyzwyczajeń, związanych z poprzednią techniką. Proponowany model chcemy zastosować do współczesnych kameralnych filmów realizowanych przez debiutujących reżyserów. W ramach tych samych środków można zrobić za jego pomocą więcej filmów, co oznacza, że większa liczba debiutantów rozpocznie karierę. Cinebus makes it possible to produce a small film (production and postproduction), handling the filming set including a director’s preview and make-up for actors, to edit, to back up, to carry out the basic image manipulations and colour correction and, last but not least, to record sound for the finished film. By means of Cinebus one may transport the whole equipment needed to make small films. The tent, which is its integral part, houses a screening and lecturing room (alternating with a small bluescreen studio) which enables one to present and promote the film during production. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Nagroda Project London London Project Award Nagroda dla polskiego filmu o największym potencjale dystrybucyjnym za granicą. Jej fundatorem jest dystrybutor polskich filmów w Wielkiej Brytanii i Irlandii firma Project London. Nagroda obejmuje dystrybucję filmu na terenie Wielkiej Brytanii i Irlandii w sieci kin Cineworld, Odeon lub Vue oraz uroczystą premierę z udziałem twórców i aktorów. W skład nagrody wchodzą koszty kinowe, opłaty kwalifikacyjne a także promocja filmu. Film wybierany jest przez niezależne jury składające się z ludzi działających aktywnie w branży filmowej w Wielkiej Brytanii: Michael Sarne, brytyjski aktor, scenarzysta i reżyser. Znany z ról w takich filmach jak: „Wschodnie obietnice” (2007), „Prometeusz” (2012), „Nędznicy” (2012). Phillip Bergson, krytyk filmowy, założyciel Oxford Film Festival, dziennikarz filmowy radia BBC, dyrektor programowy festiwali: IMAGFIC in Madrid, Valencia Cine Jove, Las Palma. (202) Mateusz Muskietorz, współzałożyciel Project London, brytyjski dystrybutor filmowy. Paweł Jodłowski, współzałożyciel Project London, brytyjski dystrybutor filmowy. Do podstawowych działań Project London należy dystrybucja i promocja polskich filmów na terenie Wielkiej Brytanii i Irlandii. Firma wprowadziła do kin m.in. takie filmy jak „Bogowie” Łukasza Palkowskiego, otwierając dystrybucję uroczystą premierą w udziałem twórców i gości specjalnych w kinie Vue na Leicester Square w Londynie. Project London był także dystrybutorem filmu „Jesteś Bogiem” Leszka Dawida, który pobił wyniki oglądalności w brytyjskich kinach, thrillera „Sęp” Eugeniusza Korina – pokazy kinowe poprzedzone były uroczystą premierą na West End w Haymarket Cineworld Cinema i „Jacka Stronga” Władysława Pasikowskiego. Uroczysta premiera „Wałęsy. Człowieka z nadziei” Andrzeja Wajdy odbyła się w Odeon Cinema na Leicester Squarew w Londynie, a projekcję uświetnił swoją obecnością prezydent Lech Wałęsa. Film wprowadzony został przez Project London na 57. London Film Festival BFI LFF. Project London wspiera polskich artystów na Wyspach (jest m.in. fundatorem nagrody w konkursie filmowym finałowej gali Kinoteka Polish Film Festival, inspirowanym twórczością Romana Polańskiego – Frantic Films). Z Polskim Instytutem Kultury (Polish Cultural Institute) w Londynie współtworzy Kinotekę on Tour w ramach Polish Film Festival w Wielkiej Brytanii. An award for a Polish film with the greatest potential for international distribution. The founder of the award is the distributor of Polish films in Great Britain and Ireland, the Project London company. The award includes the film’s distribution in Great Britain and Ireland in Cineworld, Odeon or Vue network cinemas with an official premiere attended by the filmmakers and actors. It also includes all exhibition costs, fees and the promotion of the film. The film is selected by an independent jury comprised of people actively involved in the film industry in Great Britain: Michael Sarne, British actor, screenwriter and director. Popular thanks to his roles in films such as “Eastern Promises” (2007), “Prometheus” (2012), “Les Miserables” (2012). Phillip Bergson, film critic, founder of the Oxford Film Festival, film journalist of the BBC Radio, programme director of festivals: IMAGFIC in Madrid, Valencia Cine Jove or Las Palma. Mariusz Muskietorz, co-founder of Project London, British film distributor. Paweł Jodłowski, co-founder of Project London, British film distributor. One of the basic activities of Project London is to distribute and promote Polish films in Great Britain and Ireland. The company introduced such films to cinemas as e.g. Łukasz Palkowski’s “Gods”, starting its distribution with a grand premiere, with the participation of the filmmakers and special guests, at Vue cinema in Leicester Square in London. Project London was also the distributor of Leszek Dawid’s “You Are God”, which broke the audience ratings record in British cinemas, Eugeniusz Korin’s thriller “The Vulture”, whose cinema screenings were preceded by a premiere that took place in the West End at the Haymarket Cineworld Cinema, and also of Władysław Pasikowski’s “Jack Strong”. The grand premiere of Andrzej Wajda’s “Walesa. Man of Hope” took place at the Odeon Cinema in Leicester Square in London and Lech Wałęsa himself honoured the screening with his presence. Project London introduced the film at 57th London Film Festival BFI LFF. Project London supports Polish artists on the Isles (e.g. it is the award founder in the competition of the Kinoteka Polish Film Festival, inspired by the works of Roman Polański – Frantic Films). Together with the Polish Cultural Institute in London it co-creates a project called Kinoteka On Tour as part of the Polish Film Festival in Great Britain. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Wystawy Exhibitions ANDRZEJ WAJDA 40/90 – wystawa plenerowa PISF i FN ANDRZEJ WAJDA 40/90 – an Outdoor Exhibition by the Polish Film Institute and National Film Archive PLAC GRUNWALDZKI | GRUNWALDZKI SQUARE (203) 6 marca 2016 roku Andrzej Wajda skończył dziewięćdziesiąt lat. Zrealizował jak dotychczas czterdzieści filmów fabularnych – stąd tytuł wystawy: 40/90. Wystawa prezentuje w porządku chronologicznym wszystkie fabularne filmy Andrzeja Wajdy, które powstawały przez ponad sześćdziesiąt lat: od „Pokolenia”, debiutu z 1954 roku, aż do „Powidoków” – najnowszego filmu o Władysławie Strzemińskim, którego premiera odbędzie się w roku 2017. Na planszach wystawy oprócz fotosów, werków i plakatów znajdują się także fotokody odsyłające do fragmentów filmów i zwiastunów. Wystawa powstała z inicjatywy i środków Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej, zrealizowana została przez Filmotekę Narodową we współpracy z wieloma instytucjami, przede wszystkim Studiami Filmowymi: Kadr, Zebra, Tor, a także CRF i Muzeum Kinematografii w Łodzi. On 6th March 2016 Andrzej Wajda turned ninety. Up to date he has made forty feature films – hence the name of the exhibition: 40/90. The exhibition presents, in chronological order, all of Andrzej Wajda’s films made over sixty years: from “A Generation”, his 1954 debut, to “Afterimage”, his latest film about Władysław Strzemiński, which will be premiered in 2017. Apart from stills, set photos and posters, the exhibition also features QR codes which take you to fragments of films and trailers when scanned. The exhibition was initiated and financed by the Polish Film Institute, prepared by the National Film Archive in co-operation with many institutions, ahead with all Film Studios: Kadr, Zebra, Tor, the Digital Film Repository and Film Museum in Łódź. Teksty | TEXTS Krzysztof Kornacki Tłumaczenie | Translation Edyta Skrobiszewska KOREKTA TEKSTÓW POLSKICH | POLISH PROOFREADER Maria Armata KOREKTA TEKSTÓW ANGIELSKICH | ENGLISH PROOFREADERS Paweł Włochacz, Simon Clare Scenariusz, redakcja, wybór ilustracji i fragmentów filmowych | Concept, editing, choice of illustrations and film fragments Natalia Chojna Współpraca | Collaboration Robert Jaczewski Grafika | Graphic design Ola Kot 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Wystawa Krzysztof Kieślowski na nowo – plakaty do filmów w 20. Rocznicę śmierci reżysera Exhibition Krzysztof Kieślowski Anew. Film posters on the 20th anniversary of the Director’s death (204) PARK RADY EUROPY | THE COUNCIL OF EUROPE PARK Andrzej Pągowski to artysta grafik, malarz, autor ponad tysiąca dwustu plakatów, rysunków satyrycznych, ilustracji, obrazów, scenografii, projektów wydawniczych; animator życia kulturalnego, inicjator i organizator wielu akcji kulturalnych i społecznych. Uczeń profesora Waldemara Świerzego. Wystawia w kraju i za granicą. Laureat kilkudziesięciu nagród polskich i zagranicznych, m.in. kilkunastu najwyższych trofeów Międzynarodowego Konkursu na Najlepszy Plakat Filmowy i Telewizyjny w Los Angeles i kilku nagród głównych Międzynarodowego Konkursu na Plakat Filmowy w Chicago a także za osiągnięcia w reklamie. Jego prace znajdują się w kolekcjach prywatnych i państwowych, m.in. w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Nowym Jorku i San Francisco oraz w Centrum Pompidou. Pągowski jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych twórców plakatu. Znacząca część jego prac to plakaty filmowe, zaprojektował ich ponad czterysta pięćdziesiąt, w tym około stu pięćdziesięciu do polskich produkcji, w tym „Misia”, „Człowieka z żelaza”, „Przypadku”, „Aktorów prowincjonalnych” „Stanu strachu”, „Indeksu”, „Konopielki”. Po zaprojektowaniu w 1979 plakatu do „Amatora” Krzysztofa Kieślowskiego rozpoczęła się ich stała wieloletnia współpraca. W efekcie powstała cała seria kultowych już dzisiaj plakatów, m.in. do „Przypadku” czy „Krótkiego filmu o miłości”. Z okazji dwudziestej rocznicy śmierci reżysera Andrzej Pągowski wraca po latach do tych samych filmów. Ogląda je na nowo, bogatszy o doświadczenia przeżytych lat. Tworząc plakat do filmu „Amator” miał lat dwadzieścia sześć, do „Niebieskiego” – czterdzieści. W tym roku skończył sześćdziesiąt trzy lata. Inaczej odbiera filmy, inaczej projektuje. Dostrzega w twórczości Kieślowskiego inne akcenty niż wcześniej. Kolekcja obejmuje plakaty do wszystkich filmów, jakie wyreżyserował Kieślowski, łącznie z krótkometrażowymi i dokumentalnymi oraz całym „Dekalogiem”. Organizator: Muzeum Kinematografii w Łodzi Współfinansowanie PISF, WP.PL Współorganizatorzy: AMS, Izba Gospodarcza Reklamy Zewnętrznej Andrzej Pągowski is a graphic designer, painter, author of more than one thousand two hundred posters, satirical drawings, illustrations, paintings, set designs, artwork for publications; animator of cultural events, initiator and organiser of many cultural and social campaigns. Student of professor Waldemar Świerzy. He exhibits his works in Poland and abroad. Winner of dozens of Polish and international awards, including several top prizes of the International Competition The Best TV and Film Poster in Los Angeles, a few Grand Prix at the Chicago International Film Festival Poster Competition and for his achievements in advertising. His works may be found in private and state collections, e.g. at the Museum of Modern Art in New York and San Francisco and at the Centre Pompidou. Pągowski is one of the most recognisable poster artists. A large portion of his works are film posters, he has designed over four hundred and fifty of them, including approximately a hundred and fifty for Polish productions, e.g. “Teddy Bear”, “Man of Iron”, “Blind Chance”, “Provincial Actors”, “State of Fear”, “Index”, “Konopielka”. After he designed a poster for Krzysztof Kieślowski’s “Camera Buff ” in 1979 they started a permanent long-standing collaboration. It resulted in a series of posters, which enjoy a cult status today, including those for “Blind Chance” or “A Short Film About Love”. On the twentieth anniversary of the director’s death, Andrzej Pągowski returns years later to the same films. He watches them anew, wiser for the experience of his years. When creating his poster for “Camera Buff ” he was twenty, while for “Blue” – forty. This year he turned sixty-three. He reacts differently to the films, he designs in a different way. In Kieślowski’s works he notices other aspects than before. The collection comprises posters to all the films directed by Kieślowski, including shorts and documentaries and the entire “The Decalogue”. Organiser: the Film Museum in Łódź Co-financed by the Polish Film Institute, WP.PL Co-organised by: AMS, Izba Gospodarcza Reklamy Zewnętrznej owski Krzysztof Kieśl BLIND CHANCE Krzysztof Kieślowski NIGHT PORTER’S POINT OF VIEW 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Kieślowski. Fotografie z miasta Łodzi Kieślowski. Photographs from the city of Łódź GDYŃSKIE CENTRUM FILMOWE, GALERIA | GDYNIA FILM CENTRE, GALLERY Wszystkie prace – udostępnione przez Marię Kieślowską – pochodzą z archiwum rodzinnego reżysera. The exhibition prepared by the Film Museum in Łódź consists of black and white photographs taken by Krzysztof Kieślowski at a time when he was a first year student at the Department of Directing of the Łódź Film School in the academic year 1965/1966. This collection of photographs is a unique documentation from the era of cucumber-shaped buses, boys in school uniforms with white collars and games played with pocket knives. They reveal the rainy autumn and the snowy winter city of Łódź with its new high-rise blocks of flats, old tenement houses, dark entrance gates and courtyards, shop windows, balcony balustrades and inhabitants – adults with tired and often aged faces and children with laughing faces. The images move us, bring back memories or make us reflect on life. They form a complex portrait of the city shown through the prism of man – in the future, the main theme of Kieślowski’s films. They may be arranged into short etudes, each may be analysed separately with a single image forming the basis of a whole story; or they may just be glanced at briefly. But most certainly none leaves the viewer indifferent. These black and white photographs do not just reveal the everyday reality of bygone Poland, but there is a certain unusual charm to them and – seen from today’s perspective – obvious evidence of the artistic future of Krzysztof Kieślowski. All the photographs prove the sensitivity and maturity of a young man, an excellent observer and documentary filmmaker, the future director of documentary and fictional films whose productions would soon be esteemed throughout the world. All the works – made available by Maria Kieślowska – come from the director’s family archive. (205) Przygotowana przez Muzeum Kinematografii w Łodzi wystawa prezentuje czarno-białe zdjęcia wykonane przez Krzysztofa Kieślowskiego, studenta pierwszego roku Wydziału Reżyserii Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej i Filmowej w Łodzi w roku akademickim 1965/1966. Te kilkadziesiąt fotografii to wyjątkowy dokument z epoki autobusów „ogórków”, chłopięcych fartuszków szkolnych z białymi kołnierzykami, gry w noża. Pokazują deszczową jesienną i zimową ośnieżoną Łódź z jej nowymi wieżowcami i starymi domami, ciemnymi bramami, podwórzami, witrynami sklepowymi, balustradami balkonów i mieszkańcami: dorosłymi o zniszczonych, zmęczonych, często starych już twarzach i dziećmi o roześmianych buziach. Poruszają, przywołują wspomnienia, budzą refleksje. Składają się na portret miasta, pokazany przez pryzmat człowieka, stanowiącego zawsze – jak pokazała przyszłość – główny temat filmowych prac Kieślowskiego. Można je układać w niewielkie etiudy, można każdą z nich analizować oddzielnie, układając na podstawie pojedynczego obrazka całą opowieść; można po prostu rzucać na nie okiem. Z pewnością jednak nie można przejść obok obojętnie. Bo oprócz tego, że w tych czarno-białych zdjęciach kryje się – czy też odsłania przed widzem – rzeczywistość codzienna Polski minionej epoki, jest w nich jakiś osobliwy czar, a patrząc z dzisiejszej perspektywy – ewidentna zapowiedź artystycznej przyszłości Krzysztofa Kieślowskiego. Wszystkie stanowią świadectwo wrażliwości i dojrzałości młodego człowieka, znakomitego obserwatora i dokumentalisty, przyszłego reżysera filmów dokumentalnych i fabularnych, którego realizacje docenił wkrótce cały świat. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Wystawa werków z filmów Andrzeja Żuławskiego The Exhibition of Documentary Stills for Andrzej Żuławski’s films Zdjęcia z planu, tzw. werki pochodzą z prywatnego archiwum Andrzeja J. Jaroszewicza, autora zdjęć do filmów w reżyserii Andrzeja Żuławskiego: „Na srebrnym globie”, „Borys Godunow”, „Błękitna nuta”, „Szamanka”, operatora kamery filmów: „Diabeł”, „Najważniejsze to kochać”, „Opętanie”, aktora epizodu w filmie „Kobieta publiczna”. Fotografie i negatywy, których oryginały są nieraz zniszczone, zostały poddane cyfrowej rekonstrukcji i opracowane na nowo. Większość zdjęć na planie filmowym, rekonstrukcję i opracowanie zdjęć wykonał Andrzej J. Jaroszewicz („Najważniejsze to kochać”, „Opętanie”, „Na srebrnym globie”, „Borys Godunow”, „Kobieta publiczna”). Stefan Kurzyp jest autorem fotosów i części werków do filmu „Na srebrnym globie”. fot. Ulrich Claus (206) GDYŃSKIE CENTRUM FILMOWE, POZIOM -1 | GDYNIA FILM CENTRE, LEVEL -1 fot. Andrzej J. Jaroszewicz Photos from the set, the so-called documentary stills, come from the private archive of Andrzej Jaroszewicz, the director of photography of films directed by Andrzej Żuławski: “On the Silver Globe”, “Boris Godunov”, “The Blue Note”, “She-Shaman”, the camera operator of films: “The Devil”, “The Main Thing Is to Love”, “Possession”, a bitpart actor in “The Public Woman”. The photos and negatives, whose originals are often damaged, have been subjected to digital restoration and prepared anew. The majority of the photos on the set were taken and most of the restoration work done by Andrzej J. Jaroszewicz (“The Main Thing Is to Love”, “Possession”, “On the Silver Globe”, “Boris Godunov”, “The Public Woman”). Stefan Kurzyp is the author of stills and a portion of documentary stills for “On the Silver Globe”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events 50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich 50 Years of the Polish Filmmakers Association PARK RADY EUROPY | THE COUNCIL OF EUROPE PARK (207) Pięćdziesiąt lat temu, kiedy polscy filmowcy założyli swoje Stowarzyszenie, jego zadania w odmiennym ustroju politycznym były zupełnie inne, ale cel był ten sam: integracja środowiska filmowego i obrona kinematografii przed zewnętrznymi zagrożeniami. Jubileuszowa wystawa „50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich” składa się z kilkudziesięciu fotografii portretujących najważniejsze wydarzenia z historii Stowarzyszenia – najpotężniejszej w Polsce organizacji zrzeszającej ludzi filmu. Fifty years ago, when Polish filmmakers established their Association, its tasks in the different political system were entirely dissimilar to those of today but the objective remained the same: to integrate the people of the film industry and defend cinema against external dangers. The anniversary exhibition “50 Years of the Polish Filmmakers Association” is comprised of dozens of photographs which portray the most significant events from the history of the Association – the most powerful Polish organisation uniting the film milieu. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events M/s Batory. Kolekcja fotografii Floriana Staszewskiego ze zbiorów Muzeum Emigracji w Gdyni m/s Batory. From the Archives of the Emigration Museum in Gdynia – a Collection of Photos by Florian Staniszewski (208) PLAC GRUNWALDZKI | GRUNWALDZKI SQUARE Wystawa zdjęć autorstwa Floriana Staszewskiego (1913–1988), etatowego fotografa na legendarnym transatlantyku m/s Batory. Staszewski od lat 50. XX w. aż do ostatniego rejsu pasażerskiego dokumentował życie codzienne pracowników i pasażerów statku. Spośród kolekcji ponad trzystu fotografii, znajdujących się w zbiorach Muzeum Emigracji w Gdyni, wybrano najciekawsze przykłady, ukazujące takie tematy, jak praca członków załogi, gry i zabawy, wykwintna kuchnia serwowana w eleganckich restauracjach oraz aktywności sportowe i wypoczynek na pokładzie słonecznym. Szczególną uwagę przykuwają zdjęcia gwiazd polskiego kina i świata rozrywki z lat 60. XX w., wśród nich portrety m.in. Kaliny Jędrusik, Anny German czy Wioletty Villas. Warto podkreślić, że na transatlantyku w roku 1963 kręcony był film Stanisława Barei „Żona dla Australijczyka”. O tym zdarzeniu przypomina fotografia, prezentowana na wystawie, ukazująca kapitana Tadeusza Meissnera w otoczeniu artystek z zespołu „Mazowsze”, a wśród nich także aktorki Ewy Czyżewskiej. An exhibition of photos by Florian Staszewski (1913-1988), a full-time photographer on board the legendary ocean liner m/s Batory. He was documenting the everyday life of the ship’s crew and passengers since the ‘50s of the 20th c. and up until her last passenger voyage. From the collection of over three hundred photographs from the archives of the Emigration Museum in Gdynia, the most interesting examples have been chosen, presenting such topics as the crew members at work, games and entertainment, exquisite cuisine served at elegant restaurants, but also sports activities and relaxation on the sun deck. One’s attention is drawn especially to the photos of Polish film and show business stars of the ‘60s of the 20th c., including Kalina Jędrusik, Anna German or Wioletta Villas. It is worth emphasizing that in 1963 Stanisław Bareja’s “Wife for an Australian” was shot on the ship. The memory of this event is brought back by a photo presented at the exhibition which features captain Tadeusz Meissner surrounded by the artists from the dance group “Mazowsze” and actress Ewa Czyżewska among them. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Z filmowej szafy – kostiumy filmowe: Has, Wajda, Polański, Żuławski From an on-screen closet – film costumes: Has, Wajda, Polański, Żuławski MUZEUM MIASTA GDYNI | MUSEUM OF THE CITY OF GDYNIA The exhibition presents an extraordinary collection of costumes and set designs from legendary Polish films, including “On the Silver Globe”, “The Saragossa Manuscript”, “The Doll”, “Ashes and Diamonds”, made at the former Wroclaw Feature Film Studio. The restored exhibits have come to Gdynia from the Audiovisual Technology Center, Wrocław, the descendant of the Studio. Between the years 2013-2015, a specially chosen team comprised of production designers, costume designers, make-up artists and wardrobe mistresses, restored the most beautiful film costumes from the collection of the Audiovisual Technology Center. Thanks to the many months of work it was possible to restore over a hundred costumes from various Polish films made in Wrocław. They regained their former glory and so have become an extremely significant element of film education. The exhibition has been prepared by the Gdynia Film Centre, Gdynia Culture Centre in co-operation with the Audiovisual Technology Center and the Museum of the City of Gdynia to add splendour to 41st Gdynia Film Festival and present the enthusiasts of Polish cinematography with the costumes worn on the screen by Andrzej Seweryn, Jerzy Trela, Zbyszek Cybulski, Beata Tyszkiewicz, Leon Niemczyk and other Polish actors associated with the Wrocław Studio, which have gone down in the history of cinematography. (209) Wystawa prezentuje wyjątkową kolekcję kostiumów oraz projektów scenografii z legendarnych polskich produkcji, m.in. „Na srebrnym globie”, „Rękopisu znalezionego w Saragossie”, „Lalki”, „Popiołu i diamentu”, zrealizowanych w dawnej Wytwórni Filmów Fabularnych we Wrocławiu. Odrestaurowane eksponaty przybyły do Gdyni z Centrum Technologii Audiowizualnych CeTA we Wrocławiu, które jest spadkobiercą Wytwórni. W latach 2013-2015 specjalnie dobrany zespół, złożony ze scenografek, kostiumografek, charakteryzatorek i garderobianych, zrekonstruował najpiękniejsze kostiumy filmowe, znajdujące się w zbiorach Centrum Technologii Audiowizualnych. Dzięki wielomiesięcznej pracy udało się odrestaurować ponad sto kostiumów z przeróżnych polskich filmów realizowanych we Wrocławiu. Stroje odzyskały dawny blask, dzięki czemu stanowią niezwykle ważny element edukacji filmowej. Na 41. Festiwal Filmowy wybrane zostało dwadzieścia pięć kostiumów oraz wiele oryginalnych projektów i szkiców kostiumów i scenografii. Wystawa została przygotowana przez Muzeum Miasta Gdyni, Centrum Kultury w Gdyni i Gdyńskie Centrum Filmowe we współpracy z Centrum Technologii Audiowizualnych żeby uświetnić 41. Festiwal Filmowy w Gdyni i zaprezentować miłośnikom polskiego kina stroje, w których widzieliśmy na ekranie Andrzeja Seweryna, Jerzego Trelę, Zbyszka Cybulskiego, Beatę Tyszkiewicz, Leona Niemczyka i innych polskich aktorów, związanych z wrocławską Wytwórnią, na stałe zapisanych w historii kinematografii. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Portrety reżyserów – Rafał Placek Directors in Portrait – Rafał Placek (210) TEATR MUZYCZNY, FOYER | MUSICAL THEATRE, FOYER Portrety poświęcone filmom a pośrednio ich reżyserom, zapraszanym do Gdyni na Festiwal Filmowy. Ideą projektu jest zapisanie w obrazie fotograficznym momentu obecności na Festiwalu czołówki polskich filmów. Portrety reżyserów pełnią jedynie zastępczą rolę wobec chęci wykonania portretu wyróżnionych filmów: uchwycenia klimatu konkretnego filmu i odwzorowanie go, poprzez relację zbudowaną na planie pomiędzy fotografem a reżyserem. Cykl jest wyrazem utopijnego pragnienia: sportretowania samego medium, jakim jest film. Portraits dedicated to films and, indirectly, to the directors invited to the Gdynia Film Festival. The project’s concept is to record the presence of the top Polish films at the Festival in the form of photographs. The portraits of directors function only as substitutes of the project’s general idea, that is the desire to create portraits of the awarded films: to capture the atmosphere of a given film and to reflect it in the relation between the director and the photographer built on the set. The series expresses the utopian desire for portraying the medium of film as such. Rafał Placek Fotograf, absolwent Wydziału Radia i Telewizji im. Krzysztofa Kieślowskiego na Uniwersytecie Śląskim. Działa w przestrzeniach wizualnych kultury, biznesu i przemysłu. Portretując miejsca i ludzi, poszukuje w nich szczególnego charakteru i intensywności. Autor projektów fotograficznych na Festiwalu Filmowym w Gdyni, Festiwalu Szekspirowskim w Gdańsku, Międzynarodowym Festiwalu Kina Niezależnego „Off Camera” w Krakowie, współautor Galerii Portretu na MFF Nowe Horyzonty. Założyciel marki wizualnej portretbiznesu.com. Animator warsztatów fotograficznych dla młodych twórców z Trójmiasta. Rafał Placek Photographer, graduate of the Krzysztof Kieślowski Radio and Television Faculty of the University of Silesia. He operates within the visual space of culture, business and industry. By portraying places and people, he searches in them for their distinctive character and intensity. Author of photo projects at the Gdynia Film Festival, the Gdańsk Shakespeare Festival, the International Festival of Independent Cinema OFF Camera in Krakow, co-author of the Portrait Gallery at the New Horizons IFF. Founder of the visual brand “portretbiznesu.com”; animator of photo workshops for young artists from the Tricity. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Narodziny Gwiazd – wystawa fotograficzna The Birth of Stars – photo exhibition Teatr Muzyczny - Foyer Sceny Nowej It is the sixteenth time that “Elle”, the largest fashion magazine in the world, is supporting the Gdynia Film Festival. Every year we present a special photo shoot of young actors whose future career we expect to become a great success. This year we have chosen five such talented people. Michalina Łabacz played one of the leading roles in Wojciech Smarzowski’s “Hatred”. Mirosław Haniszewski played a young police officer in Maciej Pieprzyca’s “I’m a Killer”. Maja Pankiewicz and Joanna Zagórska each gave a bold performance in Andrzej Urbański’s “The Crystal Girl”. Last but not least, there is Grzegorz Palkowski as Harald in Michał Rosa’s “The Happiness of the World”. We present the photo shoot which they all participated in at the photo exhibition during the Gdynia Film Festival. (211) „Elle”, największe na świecie pismo o modzie, już po raz szesnasty wspiera Festiwal Filmowy w Gdyni. Co roku w specjalnej sesji zdjęciowej prezentujemy młodych aktorów, którym wróżymy wybitną karierę. W tym roku nasz wybór padł na utalentowaną piątkę. Michalina Łabacz zagrała jedną z głównych ról w „Wołyniu” Wojciecha Smarzowskiego. Mirosław Haniszewski wcielił się w młodego milicjanta w filmie Macieja Pieprzycy „Jestem mordercą”. Maja Pankiewicz i Joanna Zagórska brawurowo zagrały w „Kryształowej dziewczynie” Artura Urbańskiego. I wreszcie Grzegorz Palkowski jako Harald w „Szczęściu świata” Michała Rosy. Sesję zdjęciową z ich udziałem prezentujemy na wystawie fotograficznej podczas Festiwalu Filmowego. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events (212) Wystawa plakatów Polskiego Kina Młodego Widza The Young Audience Polish Cinema Poster Exhibition Stowarzyszenie Filmowców Polskich od trzynastu lat przygotowuje w Gdyni program dziecięcy i młodzieżowy oraz zabiega o uczestnictwo w imprezie zarówno widzów indywidualnych, jak i szkół czy ośrodków kultury. Przez te lata Gdynia Dzieciom stała się rozbudowaną sekcją Festiwalu, w której widzowie nie tylko oglądają filmy, ale także uczestniczą w warsztatach, zabawach, happeningach, spotkaniach z twórcami i w konkursach. Wielu z nich – a taki jest zamysł sekcji – po kilku latach wraca na Festiwal w roli uważnych, dojrzałych widzów, przygotowanych do odbioru dzieła filmowego. Od samego początku twórcom Polskiego Kina Młodego Widza przyświecał prosty cel – przybliżyć młodym widzom rodzimą twórczość filmową w każdej postaci: krótko- i pełnometrażowej, animowanej i fabularnej. Ze sztuką filmową nierozerwalnie związany jest plakat – oczywistą decyzją było zatem zaproszenie do współpracy najwybitniejszych polskich artystów grafików i ilustratorów, od Józefa Wilkonia – twórcy pierwszego plakatu PKMW, po Jerzego Piotra Kunce, autora tegorocznego afisza. Dzięki wybitnym twórcom, takim jak choćby Elżbieta Gaudasińska-Borowska, Andrzej Pągowski, Wiesław Zięba, Jakub Bereźnicki, Andrzej Umiastowski czy wspomniany wcześniej mistrz Józef Wilkoń, Polskie Kino Młodego Widza rokrocznie promują unikatowe, ponadczasowe plakaty, doceniane zarówno przez ekspertów, jak i głównych odbiorców – dzieci. Chcąc uczcić 50-lecie istnienia Stowarzyszenia Filmowców Polskich – organizatora PKMW, w tym sekcji Gdyni Dzieciom – na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni prezentujemy kolekcję plakatów promujących program Polskie Kino Młodego Widza. For thirteen years the Polish Filmmakers Association has been preparing a programme for children and young adults in Gdynia, taking care so that the event may be frequented by individual viewers and schools or cultural centres alike. Throughout these years Gdynia for Children has become an extensive section of the Festival where the members of the audience not only watch films but also participate in workshops, games, happenings, meetings with filmmakers and competitions. Many of them – and that is the concept of the section – return to the Festival after some years as observant, mature viewers, prepared for contact with a work of film art. From the very beginning the creators of the Young Audience Polish Cinema have assumed a simple objective – to make the young audience familiar with our film oeuvre in all its forms: short- and feature-length, animated and feature films. The poster is inextricably linked to film art – therefore, it was an obvious choice to invite the most outstanding Polish graphic designers and illustrators to collaborate, starting from Józef Wilkoń, the author of the first poster for the Young Audience Polish Cinema, to Jerzy Piotr Kunce, the author of this year’s artwork. Thanks to the talented artists, naming just a few like Elżbieta Gaudasińska-Borowska, Andrzej Pągowski, Wiesław Zięba, Jakub Bereźnicki, Andrzej Umiastowski or the already-mentioned master Józef Wilkoń, every year the Young Audience Polish Cinema is promoted by unique, timeless posters, appreciated both by experts and their main recipients, that is children. Wishing to celebrate the 50th anniversary of the Polish Filmmakers Association, the organiser of the YAPC, including the Gdynia for Children section, at 41st Gdynia Film Festival we present a collection of posters promoting the Young Audience Polish Cinema programme. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Światowe Archiwum Uśmiechu The World Smile Archive fot. Rafał Malko Marek Wysoczyński For many years the World Smile Archive has been a part of the Gdynia Film Festival. It means smiles on posters, smiles of actresses and actors, directors, members of the festival audience but, above all, of children at the hospital in Gdynia. Actors have the red carpet, Gdańsk Lions and reporters. Thanks to the Festival, the World Smile Archive and the Mayor of the City of Gdynia, Wojciech Szczurek, ill children have their moment in the spotlight. Every year we visit kids together with film stars. On these occasions it is the children who are the most important and they become the celebrities. Marek Wysoczyński’s smile coaching is a form of promoting festival kindness. Last year the festival smiles went to children in Brooklyn schools and the poster with the smile of the Polish film festival became a part of the United Nation United Smile exhibition in New York at the seat of the UN during the General Assembly. This year Marek Wysoczyński is going to collect not only the smiles drawn by Polish film stars. Polish filmmakers will be asked to have completely crazy photos of their smiles taken. That is because already in October the World Smile Archive will present the most smiling film photos at the royal court at Windsor Castle. The world of film shows best how important a wise smile is. Wise, that is such a smile that remembers a tear. A smile which offers support, not ridicule. A smile that helps us and others all around us. Watching Polish films, let us remember about a tear and smile at one another and the whole world. Marek Wysoczyński (213) Światowe Archiwum Uśmiechu to od wielu lat część Festiwalu Filmowego w Gdyni. To uśmiechy na plakatach, uśmiechy aktorek i aktorów, reżyserek i reżyserów, widzów festiwalowych ale przede wszystkim dzieci w gdyńskim szpitalu. Aktorzy mają czerwony dywan, Lwy Gdańskie i reporterów. Chore dzieci mają dzięki Festiwalowi, Światowemu Archiwum Uśmiechu i Prezydentowi Gdyni Wojciechowi Szczurkowi swoje pięć minut. Co roku odwiedzamy dzieciaki z gwiazdami filmowymi. Wtedy to dzieci są najważniejsze i to one są celebrytami. Smile coaching Marka Wysoczyńskiego jest promocją festiwalowej życzliwości. W ubiegłym roku uśmiechy festiwalowe powędrowały do dzieci w szkołach Brooklynu a plakat z uśmiechem polskiego festiwalu filmowego był częścią wystawy United Nation United Smile w Nowym Yorku w siedzibie ONZ w czasie Zgromadzenia Ogólnego. W tym roku Marek Wysoczyński zbierać będzie nie tylko uśmiechy rysowane przez gwiazdy polskiego kina. Polscy filmowcy będą proszeni o totalnie zwariowane zdjęcia z uśmiechem. Bo już w październiku Światowe Archiwum Uśmiechu zaprezentuje najbardziej filmowo-uśmiechnięte zdjęcia na królewskim dworze, w Windsor Castle. Świat filmu pokazuje najlepiej jak ważny jest mądry uśmiech. Mądry, czyli taki, który pamięta o łzie. Uśmiech, który wspiera, a nie wyśmiewa. Uśmiech, który pomaga nam i wszystkim wokół. Mądry uśmiech to początek i happy end. Oglądając polskie filmy, pamiętajmy o łzie i uśmiechajmy się do siebie i do całego świata. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Promocje książek i wydań DVD Promotions of Books and DVDs redakcja | edited by Stanisław Zawiśliński, Krystyna Zamysłowska (214) wydawca | published by Stowarzyszenie Filmowe Kinoart 2016 Kieślowski po latach. W zwierciadle opinii i wspomnień Kieślowski Years Later. In the Mirror of Opinions and Memories Dofinansowanie: Polski Instytut Sztuki Filmowej Partnerzy wydania: Stowarzyszenie Filmowców Polskich, Telewizja Kino Polska, Muzeum Kinematografii w Łodzi Co-financed by: the Polish Film Institute In partnership with: the Polish Filmmakers Association, Telewizja Kino Polska, the Film Museum in Łódź W 2016 roku przypada dwudziesta rocznica śmierci i siedemdziesiąta piąta urodzin Krzysztofa Kieślowskiego (1941–1996). Książka zawiera wspomnienia o Kieślowskim i opinie o Jego twórczości, publikowane w ciągu dwudziestu lat w mediach krajowych i zagranicznych. Mówi o nieznanych dotąd faktach z Jego życia: o dzieciństwie, o niezrealizowanych projektach filmowych. Przedstawia najważniejsze wystawy, retrospektywy, przeglądy, które odbyły się na świecie w tym czasie. Wzbogacają ją liczne materiały ikonograficzne. Publikacja ma także charakter dokumentacyjno-edukacyjno-popularyzatorski, zawiera podstawowe informacje o reżyserze i Jego dorobku. 2016 is the year of the twentieth death anniversary and the seventy-fifth birthday anniversary of Krzysztof Kieślowski (1941-1996). The book contains the memories about Kieślowski and opinions on His works, published over twenty years in Polish and foreign media. It speaks about the so far unknown facts from His life: about His childhood, never developed film projects. It presents major exhibitions, retrospectives or reviews which took place around the world at that time. It is enriched with numerous iconographic materials. The publication is also of a documentary, educational and popularising character, it offers basic information about the director and the body of His work. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Edward Zajiček Wydawnictwo PWSFTViT partnerzy wydania | in partnership Stowarzyszenie Filmowców Polskich | the Polish Filmmakers Association, Helios Łódź 2015 Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. Tom I. Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896-1939 The Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film Industry from 1896 to 1939 “The Economic History…” is the result of a research of many years. The author proves that cinema refers not only to film works and film art. It also encompasses a complex social, institutional and material system. By combining aesthetic, intellectual, technical and financial factors it makes it possible to create an exceptional good – a film. He tells the history of cinema from its beginnings, through the characteristics of legal and organisational systems, through a description of institutions and people who influenced the shape of Polish film. It is the only book where the readers may find stories of film studios, consecutive legal acts, famous producers and public officials. In its first version the book was published in a limited edition in 2008. The book sold out. The current edition has been amended, complemented and enriched with illustrations. (215) „Zarys historii gospodarczej…” to rezultat wieloletnich badań. Autor udowadnia, że kinematografia to nie tylko twórczość i sztuka filmowa. To również złożony system społeczny, instytucjonalny i materialny. Umożliwia on – przez łączenie czynników estetycznych, intelektualnych, technicznych i finansowych, powstanie szczególnego dobra – utworu filmowego. Opisuje dzieje polskiej kinematografii od jej początków poprzez charakterystykę systemów prawnych, organizacyjnych, poprzez opis instytucji i postaci, które wpływały na kształt polskiego filmu. To jedyna książka, w której czytelnicy znajdą historie wytwórni filmowych, kolejnych ustaw, słynnych producentów i szefów kinematografii. Książka w pierwszej wersji została opublikowana w niewielkim nakładzie w roku 2008. Nakład został wyczerpany. Obecne wydanie zostało poprawione, uzupełnione i wzbogacone o ilustracje. Promocja połączona z panelem Filmoteki Narodowej *więcej informacji na str. 197. prof. Edward Zajiček Kierownik produkcji, wykładowca polskich uczelni filmowych, profesor zwyczajny PWSFTViT w Łodzi. Pracownik kinematografii od 1 lutego 1945 roku. Szef produkcji Zespołów Filmowych Syrena (195556), Iluzjon (1956-67), Kadr (1972-74). Autor wielu prac z zakresu historii gospodarczej kinematografii oraz ekonomiki i organizacji produkcji filmowej. Odznaczony Medalem Zasłużony Kulturze Gloria Artis. Professor Edward Zajiček Production manager, lecturer at Polish film schools, full professor at the Łódź Film School. In the film industry since 1st February 1945. Executive production manager of Syrena (1955-56), Iluzjon (1956-67), Kadr (1972-74) film studios. Author of numerous works on the economic history of cinema and the economics and organisation of film production. Decorated with the Medal for Merit to Culture - Gloria Artis. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl wstęp, wybór i układ | edited by Tadeusz Szczepański PWSFTViT | The Łódź Film School Muzeum Kinematografii | the Film Museum partner wydania | in partnership Atlas Sztuki (216) Łódź 2016 Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Sejsmograf duszy. Kino według Marii Kornatowskiej The Soul Seismograph. The Cinema According to Maria Kornatowska „Sejsmograf duszy. Kino według Marii Kornatowskiej” to tom esejów, artykułów, recenzji i wywiadów Marii Kornatowskiej. Niezwykłą wykładowczynię i postać Szkoły Filmowej wspominają Krystyna Serejska-Olszer, Agnieszka Holland, Jolanta Dylewska, Annette Insdorf, Grażyna Torbicka, Małgorzata Kałuża, Elżbieta Wittlin-Lipton, Tadeusz Szczepański, Lech Majewski, Sławomir Grünberg, ks. Andrzej Luter, Tadeusz Sobolewski, Andrzej Kołodyński, Gabriele Iacovone, Filip Bajon, Mariusz Grzegorzek, Mitko Panov, Zbigniew Rybczyński, Grzegorz Królikiewicz, Richard Pena, Mariusz Wilczyński, Zbigniew Wichłacz. „Autorka wielu książek – z kilkakrotnie wznawianą znakomitą monografią „Fellini” na czele – była świetną znawczynią kina włoskiego, amerykańskiego i polskiego, w którym szczególnie wysoko ceniła twórczość Wojciecha Jerzego Hasa. Wszystkie kręgi jej filmowych pasji i zamiłowań znalazły odbicie w tej książce, złożonej z jej rozproszonej spuścizny – łącznie z esejami i wywiadami na temat sztuki operatorskiej, a także tekstami o filmach, które były bardzo bliskie jej oryginalnym gustom i upodobaniom” – pisze we wstępie prof. Tadeusz Szczepański. “The Soul Seismograph. The Cinema According to Maria Kornatowska” is a volume of essays, articles, reviews and interviews by Maria Kornatowska. The exceptional lecturer and figure of the Film School is remembered by Krystyna Serejska-Olszer, Agnieszka Holland, Jolanta Dylewska, Annette Insdorf, Grażyna Torbicka, Małgorzata Kałuża, Elżbieta Wittlin-Lipton, Tadeusz Szczepański, Lech Majewski, Sławomir Grünberg, Rev Andrzej Luter, Tadeusz Sobolewski, Andrzej Kołodyński, Gabriele Iacovone, Filip Bajon, Mariusz Grzegorzek, Mitko Panov, Zbigniew Rybczyński, Grzegorz Królikiewicz, Richard Pena, Mariusz Wilczyński, Zbigniew Wichłacz. “The authoress of a number of books – ahead with the excellent monograph 'Fellini', reprinted several times – was an outstanding expert on Italian, American and Polish cinema. Of the latter she held the works of Wojciech Jerzy Has in particularly high esteem. All the areas of her film passions are reflected in this book comprised of a dispersed inheritance – including her essays and interviews on the art of cinematography and her texts about films which were close to her original tastes and preferences” – prof. Tadeusz Szczepański writes in the preface. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Małgorzata Radkiewicz Korporacja ha!art Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Modernistki o kinie. Kobiety w polskiej krytyce i publicystyce filmowej 1918–1939 Female Modernists on Cinema. Women in Polish Film Criticism and Journalism from 1918 to 1939 Zrealizowano w ramach stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Dofinansowanie: Instytut Sztuk Audiowizualnych Wydziału Zarządzania i Komunikacji Społecznej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Polski Instytut Sztuki Filmowej. The interwar period was the time of an intensive development of the independent Polish state – including the arts, cinema and popular culture. In an in-depth analysis Małgorzata Radkiewicz retrieves from the archives the voices of women who reflected on cinema in those days. Female reporters, critics and journalists kept track of and commented on the changes in the world of film: the controversies related to the introduction of sound, avant-garde experiments, the births and falls of film stars, the career paths of directors. They were ready to travel the world to visit film studios, conduct interviews and discover the backstage of production. They did not fail to remember about the ordinary audience, offering them witty film reviews and articles presenting popular interwar culture. Their words form a multilayer, mosaic-like image of the film world and the whole era, between the lines telling the story about the then developing model of modern, emancipated femininity. Implemented within the framework of a scholarship of the Minister of Culture and National Heritage. Co-financed by: the Institute of Audiovisual Arts of the Faculty of Management and Social Communication of the Jagiellonian University, the Polish Film Institute. (217) Dwudziestolecie międzywojenne to okres intensywnego rozwoju niepodległego państwa polskiego – także sztuki, kina i kultury popularnej. Małgorzata Radkiewicz we wnikliwej analizie wydobywa z archiwów głosy kobiet, które podejmowały wówczas refleksję o kinie. Reporterki, krytyczki i dziennikarki na bieżąco śledziły i komentowały przemiany w świecie filmu: kontrowersje związane z wprowadzeniem dźwięku, eksperymenty awangardowe, narodziny i upadki gwiazd ekranu, szlaki kariery reżyserów. Gotowe były podróżować po całym świecie, by odwiedzać wytwórnie filmowe, przeprowadzać wywiady i odkrywać zakulisowe realia produkcji. Nie zapominały także o zwykłych widzach, proponując im błyskotliwe recenzje, felietony i przeglądy, ukazujące kulturę międzywojnia w jej popularnym wydaniu. Ich wypowiedzi układają się w wielowarstwowy, mozaikowy obraz filmowego świata i całej epoki, między wierszami opowiadając o kształtującym się wówczas wzorcu nowoczesnej, wyemancypowanej kobiecości 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Od Kutza do Czekaja From Kutz To Czekaj Barbara Hollender Prószyński i Spółka Warszawa 2016 Partner wydania | In partnership with: Polski Instytut Sztuki Filmowej Dlaczego Kazimierz Kutz uważa, że wszystko w jego życiu spóźniło się o dwadzieścia lat? Czy Jerzy Antczak myślał o powrocie na stałe do Polski? Czego brakuje w życiu Robertowi Glińskiemu? I o czym mówił Marcin Wrona krótko przed swoją śmiercią? Po książce „Od Wajdy do Komasy” to kolejny zbiór szkiców Barbary Hollender, który układa się w panoramę polskiego kina. Od Kazimierza Kutza, Tadeusza Chmielewskiego i Filipa Bajona, przez Roberta Glińskiego i Kingę Dębską, aż po Borysa Lankosza i Kubę Czekaja. Historia kina z Polską w tle, ale przede wszystkim opowieść o ludziach, którzy tę Polskę próbują opowiedzieć widzom. „Hollender widzi w reżyserach ludzi, a w filmie – zadania estetyczne i moralne. Kiedy brukowe media pastwią się nad tragediami artystów, ona potrafi ich dotknąć najdelikatniej, jak tylko można, po ludzku.” Why does Kazimierz Kutz believe that everything in his life came twenty years later than it should have? Did Jerzy Antczak entertain the idea of returning to Poland? What is Robert Gliński missing in his life? And what did Marcin Wrona talk about shortly before his death? After her book “Od Wajdy do Komasy” [From Wajda to Komasa], here is another collection of Barbara Hollender’s sketches which forms a panorama of Polish cinema. From Kazimierz Kutz, Tadeusz Chmielewski and Filip Bajon, through Robert Gliński and Kinga Dębska, to Borys Lankosz and Kuba Czekaj. The history of cinema with Poland in the background but, above all, a story about the people who are trying to tell the story of this country to the viewers. “In directors Hollender sees human beings and in film – aesthetic and moral tasks. While tabloids feed on artists’ tragedies, she is able to touch them as delicately as possible, in a humane way.“ Tadeusz Sobolewski, Wyborcza.pl (218) Tadeusz Sobolewski, Wyborcza.pl Barbara Hollender Krytyk filmowy, wiceprzewodnicząca FIPRESCI, przewodnicząca Koła Piśmiennictwa w Stowarzyszeniu Filmowców Polskich (polskiej sekcji FIPRESCI), członkini Europejskiej Akademii Filmowej. Od 1992 związana z dziennikiem „Rzeczpospolita”. W latach 2000-2005 była korespondentką „Variety”. Autorka szkiców o polskim kinie w „International Film Guide” (Wallflower Press), współautorka książek „Gwiazdy w zbliżeniu”, „Studio Tor” (z Zofią Turowską). W 2014 roku wydała tom szkiców o ludziach kina „Od Wajdy do Komasy”. Przetłumaczyła na język polski kilka powieści, m.in. „Waszyngton za zamkniętymi drzwiami”, „Batman”. Barbara Hollender Film critic, vice chairperson of FIPRESCI, chairperson of the Polish Filmmakers Association Critics Circle (Polish FIPRESCI section), member of the European Film Academy. Since 1992 she has been associated with “Rzeczpospolita” daily. In the years 2000-2005 she was a correspondent of “Variety”. Author of sketches about Polish cinema in “International Film Guide” (Wallflower Press), co-author of the books “Gwiazdy w zbliżeniu” [Stars in Close-Up], “Studio TOR” [TOR Film Studio] (together with Zofia Turowska). In 2014 she published a volume of sketches “Od Wajdy do Komasy” [From Wajda to Komasa] about the people of the film industry. She translated several novels into Polish, including “The Company”, “Batman”. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Andrzej Krakowski Wydawnistwo Blue Bird Warszawa 2016 Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Pollywood Tom II. Uciekinierzy w raju Pollywood. Volume II. Escapees in Paradise A continuation of a story about the pioneers of show business, mainly the film industry, whose hearts and origin linked them to Poland. Volume I featured the stories of the Warner brothers, Samuel Goldwyn, Louis B. Meyer, Pola Negri. Volume II talks about other characters, visionaries, who made their American Dream come true: Mark M. Dintenfass, Max Fleischer, Anna Held, Max Factor, Sophie Tucker, David Sarnoff, Gilda Gray, Anzia Yezierska, Salka Viertel, Otto Preminger, Sam Spiegel. Eleven people practically unknown to the Polish reader, eleven fascinating stories about the contribution of Poles to the development of media. Andrzej Krakowski Reżyser, scenarzysta, producent filmowy. W latach 1964-68 studiował reżyserię w PWSFiT w Łodzi. W 1968 wyemigrował z kraju. W latach 1970-71 studiował produkcję filmową w American Film Institute. Wykładowca wielu uczelni w USA (m.in. State University of New York, University of California, The School of Visual Arts w Nowym Jorku, profesor The City College of New York) i Izraelu. Andrzej Krakowski Film director, screenwriter, producer. In the years 1964-68 he studied Directing at the Łódź Film School. In 1968 he emigrated from the country. In the years 1970-71 he studied Film Production at the American Film Institute. Lecturer at a number of universities in the USA (incl. the State University of New York, the University of California, the School of Visual Arts in New York, professor of the City College of New York) and Israel. Kwartalnik artystyczny „Bliza” “Bliza” art quarterly „Bliza” to wydawnictwo interdyscyplinarne, prezentujące zjawiska z różnych dziedzin sztuki: plastyki, muzyki, teatru, filmu, literatury, architektury a także socjologii, antropologii, obyczajowości. Tematyka numerów wiąże się z ważną, aktualną problematyką, dotyczącą Pomorza, Polski, ale także Europy i świata. Tematyka filmowa jest w „Blizie” obecna poprzez omówienia najważniejszych wydarzeń, wpisywanie tematyki i formy dzieła filmowego w kontekst tematyczny numerów, a także rozmowy z ludźmi kina. Publikują tu uznani krytycy i filmoznawcy, między innymi Krzysztof Kornacki, Mirosław Przylipiak, Małgorzata Major, Sebastian Jakub Konefał, Paweł Biliński. „Bliza” współpracuje z ASP w Gdańsku i Galerią Gdyńskiego Centrum Filmowego, patronuje spotkaniom autorskim, wydawnictwom książkowym i wydarzeniom kulturalnym (m.in. Nagrodzie Literackiej Gdynia, Festiwalowi Miasto Słowa), a także z festiwalami filmowymi, m.in. z Festiwalem Filmowym w Gdyni, na którym od kilku lat odbywają się promocje jej wydań. “Bliza” is an interdisciplinary publication, which presents phenomena from various realms of art: graphic arts, music, theatre, film, literature, architecture, sociology, anthropology, customs. The topics of the issues refer to important, current affairs related to Pomerania and Poland but also Europe and the world. Film subjects are present in “Bliza” through analyses of major events, incorporating a film’s subject and form in the theme of a particular issue and through interviews with filmmakers. Renowned critics and film experts write for the quarterly, including Krzysztof Kornacki, Mirosław Przylipiak, Małgorzata Major, Sebastian Jakub Konefał, Paweł Biliński. “Bliza” collaborates with the Academy of Fine Arts in Gdańsk and the Gallery of the Gdynia Film Centre, it is a patron of meetings with authors, of book publications and cultural events (e.g. Nagroda Literacka Gdynia, Festiwal Miasto Słowa), and also with film festivals, including the Gdynia Film Festival at which its issues have been promoted for several years now. (219) Kontynuacja opowieści o pionierach przemysłu rozrywkowego, głównie filmowego, którzy sercem i pochodzeniem związani byli Polską. W pierwszym tomie znalazły się historie braci Warnerów, Samuela Goldwyna, Louisa B. Meyera, Poli Negri. W tomie II kolejni bohaterowie, marzyciele, którzy urzeczywistnili swój amerykański sen: Mark M. Dintenfass, Max Fleischer, Anna Held, Max Factor, Sophie Tucker, David Sarnoff, Gilda Gray, Anzia Yezierska, Salka Viertel, Otto Preminger, Sam Spiegel. Jedenaście postaci praktycznie nie znanych polskim czytelnikom, jedenaście fascynujących historii o wkładzie Polaków w rozwój mediów. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events (220) Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema Jedna wizyta Martina Scorsese w Polsce i jedna jego rozmowa z Jędrzejem Sablińskim stały się początkiem niezwykłej filmowej przygody, która wyprawiła arcydzieła polskiej kinematografii w podróż przez kraje i kontynenty. Dowiedziawszy się o prowadzonych z sukcesami pracach nad cyfrową rekonstrukcją naszych najważniejszych filmów, amerykański reżyser wytypował dwadzieścia cztery tytuły. Sygnowane jego nazwiskiem wybrane obrazy pojechały na spektakularne tournée po USA i Kandzie. Później trafiły na ekrany kin w Australii, Chinach i Wielkiej Brytanii. A teraz pod marką „Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema” dostajemy te filmowe perełki na dwudziestu czterech płytach Blu-ray. Wydawnictwo składa się z trzech eleganckich ciekawie zaprojektowanych boksów (po osiem filmów w każdym). Wydawca płyt DI Factory, z partnerami wydawnictwa: Studiem Filmowym KADR, Studiem Filmowym TOR, Studiem Filmowym ZEBRA i CRF zaprasza na spotkanie promocyjne. Wydawca | Publisher Partnerzy | Partners Wsparcie: Martin Scorsese’s single visit to Poland and a single conversation between him and Jędrzej Sabliński became the beginning of an exceptional film adventure that has sent the masterpieces of Polish cinema on a journey across countries and continents. Having learnt about the successful works on the digital restoration of our most important films, the American director selected twenty-four titles. The chosen productions, to which he lent his name, went on a spectacular tour across the USA and Canada. After that they were screened in Australian, Chinese and British cinemas. And now, under the “Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema” brand we get these film gems on twenty-four Blu-ray discs. The collection is comprised of three elegantly designed boxes (eight films each). The publisher of the blu-ray discs, DI Factory, in partnership with: KADR Film Studio, TOR Film Production, ZEBRA Film Studio and the Digital Film Repository would like to invite you to a promotion meeting 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Z Legalną Kulturą na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni Legal Culture at 41st Gdynia Film Festival fot. Katarzyna Rainka/Legalna Kultura Po raz piąty w Gdyni można się spotkać z Legalną Kulturą, która przypomina, że w cyfrowej rzeczywistości powinny obowiązywać te same zasady etyczne, co w zwykłych relacjach społecznych. Codziennie w godzinach 9.00-21.00 do dyspozycji widzów Festiwalu jest kawiarenka internetowa Legalnej Kultury. Nagroda Specjalna w Konkursie Młodego Kina Legalna Kultura po raz kolejny przyznaje Nagrodę Specjalną w Konkursie Młodego Kina. Zwycięzcę wyłoni Jury festiwalowe. Edukacja, wspieranie i promowanie młodych twórców, rozpoczynających drogę zawodową, należy do naszych celów. Pocztówki z festiwalu i gifbudka Dzięki naszej akcji pocztówkowej, mogą Państwo zaskoczyć najbliższych i podarować im chwilę analogowej radości. Zatroszczymy się o to, by festiwalowe pozdrowienia trafiły do adresatów. Fani pozdrowień w nowoczesnej formie mogą skorzystać z naszej gifbudki. Kultura Na Widoku dla kinomanów Multimedialny projekt Legalnej Kultury dla wszystkich, dla których kultura jest ważna, i tych, którzy chcą ją odkrywać, to blisko tysiąc utworów. Z instalacji można legalnie pobrać filmy, muzykę, książki i gry. W tym roku nowością są wirtualne spacery po muzeach i galeriach świata. Projekt promuje też czytelnictwo, pokazując wagę literatury. W Roku Krzysztofa Kieślowskiego przygotowaliśmy kolekcję piętnastu filmów, wśród których jest „Przypadek”, „Amator” i trylogia „Trzy kolory”, oraz albumy z muzyką filmową. Wszystkie dzieła można pobrać na urządzenia mobilne albo na komputer w każdej chwili, ponieważ są dostępne także na stronie www.kulturanawidoku.pl. Uczestnikom 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni życzymy radości z kultury czerpanej z legalnych źródeł i wspaniałych festiwalowych wrażeń. Fundacja Legalna Kultura Legal Culture Spot Competition – “A Short Film About Legality” Krzysztof Kieślowski was looking for an answer to fundamental questions, trying to tell his students how to be honest towards the film, the viewer and film characters. The Legal Culture Foundation, in co-operation with the Gdynia Film Festival, has asked young filmmakers to talk about transferring moral stadards to the Internet by referring to Kieślowski’s legacy. The results will be announced at the Young Gala. Special Award in the Young Cinema Competition Once again Legal Culture is going to grant a Special Award in the Young Cinema Competition. The winner will be chosen by the festival Jury. Education, support and promotion of young filmmakers who have just started on their career path is one of our objectives. Postcards from the Festival and gifbooth Thanks to our postcard campaign you may surprise your loved ones and give them a moment of analogue joy. We will ensure that your festival greetings reach their addressees. Fans of modern forms of greetings may use our gifbooth. Culture on Display for film enthusiasts A Legal Culture multimedia project for all those to whom culture is important and for those who wish to discover it – nearly a thousand works. The installation makes it possible to legally download films, music, books and games. This year’s new offer features virtual walks around museums and galleries around the world. The project also promotes reading, showing the significance of literature. In the Year of Krzysztof Kieślowski we have prepared a collection of fifteen films, including “Blind Chance”, “Camera Buff ” and the trilogy “Three Colors”, and also records of film music. All the works may be downloaded onto mobile devices or a computer at any given moment, as they are also available at www.kulturanawidoku.pl. We wish the participants of 41st Gdynia Film Festival lots of joy thanks to culture from legal sources and splendid festival impressions. The Legal Culture Foundation (221) Konkurs na spot Legalnej Kultury – „Krótki film o legalności” Krzysztof Kieślowski szukał odpowiedzi na fundamentalne pytania, starając się przekazywać uczniom, jak być uczciwym wobec filmu, widza i bohaterów filmowych. Fundacja Legalna Kultura we współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni poprosiła młodych twórców, żeby odwołując się do dziedzictwa Kieślowskiego opowiedzieli o przenoszeniu norm moralnych do sieci. Ogłoszenie wyników odbędzie się na Gali Młodego Kina. It is the fifth time in Gdynia that we may meet Legal Culture which reminds us that the digital world should be governed by the same ethical rules as those applicable in ordinary social relations. Every day between 9 A.M. and 9 P.M. the Festival audience will have the Legal Culture’s Internet café at their disposal. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni 41st Gdynia Film Festival News Reel (222) Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni to trzy krótkie filmy dokumentalne realizowane w trakcie festiwalu przez studentów trzech szkół filmowych: Zuzannę Karpińską z Wydziału Radia i Telewizji im. Krzysztofa Kieślowskiego na Uniwersytecie Śląskim, Katarzyna Iskra z Gdyńskiej Szkoły Filmowej i Stanisława Cuskego ze Szkoły Wajdy. Autorem projektu jest Jerzy Rados, który od dziesięciu lat dokumentuje Festiwal Filmowy w Gdyni. Celem eksperymentu jest poszukiwanie nowych form dokumentalnego spojrzenia na festiwalowy mikroświat, pełen znanych postaci, konkursowych zmagań i intrygujących wydarzeń. Projekcje kolejnych odcinków Kroniki odbywają się w środę 21.09, czwartek 22.09 i piątek 23.09 wieczorem, tuż przed ostatnim pokazem filmu konkursowego w Teatrze Muzycznym w Gdyni oraz przed wybranymi projekcjami w Gdyńskim Centrum Filmowym. Młodzi adepci sztuki filmowej pod opieką znakomitych profesorów Beaty Dzianowicz, Pawła Łozińskiego i Edyty Wróblewskiej pokazują Festiwal inaczej niż pozostałe media, relacjonujące to wydarzenie. Partnerami Kroniki 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni są Miasto Gdynia oraz Narodowy Instytut Audiowizualny. 41st Gdynia Film Festival News Reel includes three short documentaries made during the festival by the students of three film schools: Zuzanna Karpińska from the Krzysztof Kieślowski Radio and Television Faculty of the University of Silesia, Katarzyna Iskra from the Gdynia Film School and Stanisław Cuske from Wajda School. The project’s author is Jerzy Rados, who has been documenting the Gdynia Film Festival for ten years. The aim of the experiment is to constantly search for new forms of a documentary point of view on the festival microcosm, full of renowned figures, competition rivalry and intriguing events. The screenings of successive episodes of the News Reel take place on Wednesday 21st of September, Thursday 22nd of September and Friday 23rd of September in the evenings, directly before the last screening of a competition film at the Musical Theatre in Gdynia and before selected screenings at the Gdynia Film Centre. The young film apprentices show supervised by the outstanding professors Beata Dzianowicz, Paweł Łoziński and Edyta Wróblewska the Festival in a different way compared to how all the other media report the event. The partners of the 41st Gdynia Film Festival News Reel are the City of Gdynia and the National Audiovisual Institute. Jerzy Rados Producent, reżyser, fotograf. Twórca filmów „Andrzej Wajda ogląda <<Popiół i diament>>”, „Janusz Morgenstern ogląda <<Do widzenia, do jutra...>>”, „Jerzy Skolimowski ogląda <<Rysopis>>” i krótkich dokumentów „Kuchnia Mistrzów”. Autor „Gdyńskiej Kroniki Filmowej” i „Kroniki Festiwalu Filmowego w Gdyni”. Reżyser telewizyjnych „Bram jutra”, „Wojciech Cejrowski - boso przez świat” i wideoklipów Macieja Maleńczuka, Pawła Kukiza, Wojtka Mazolewskiego, Ajagore. Pomysłodawca i realizator piętnastu Pomorskich Warsztatów Filmowych [2006-2015]. Współzałożyciel i wicedyrektor Gdyńskiej Szkoły Filmowej, koordynator programowy Gdyńskiego Centrum Filmowego. Producent nagradzanych etiud: „Matka” Łukasza Ostalskiego, „Olena” Elżbiety Benkowskiej, „Dzień babci” Miłosza Sakowskiego. Twórca idei Rodzinnego Albumu Polaków: zbiorowych, pozowanych fotografii mieszkańców miast, grup etnicznych i zawodowych, m.in. rodzinnych zdjęć filmowców na jubileuszowych Festiwalach w Gdyni. Stanisław Cuske Urodzony w 1996 r. Ukończył I Liceum Ogólnokształcące w Bydgoszczy w klasie o profilu hiszpańskim. Członek Bydgoskiej Kroniki Filmowej. Absolwent Przedszkola Filmowego w Szkole Andrzeja Wajdy. Twórca fabuł (m.in. seria „Kandydaci śmierci”) i dokumentów „Subkultury”, „Pod żaglami”. Born 1996. He graduated from the Secondary School No. 1 in Bydgoszcz in a Spanish class. Member of Bydgoska Kronika Filmowa. Graduate of the Film Kindergarten from Wajda School. Author of features (incl. the “Kandydaci śmierci” series) and documentaries “Subkultury”, “Pod żaglami”. Jerzy Rados Producer, director, photographer. Director and screenwriter of films “Andrzej Wajda watches <<Ashes and Diamonds>>”, “Janusz Morgenstern watches <<Good Bye, Till Tomorrow>>”, “Jerzy Skolimowski watches <<Identification Marks: None>>” and “Kuchnia mistrzów”. Author of “Gdynia News Reel” and “Gdynia Film Festival News Reel”. Director of TV programmes: “Bramy jutra”, “Wojciech Cejrowski - boso przez świat” and music videos for Maciej Maleńczuk, Paweł Kukiz, Wojtek Mazolewski Quintet, Ajagore. Originator and producer of 15 editions of the Pomeranian Film Workshops [2006-2015]. Co-founder and deputy director of the Gdynia Film School. Programme Co-ordinator of the Gdynia Film Centre. Producer of awarded short features: “Mother” by Łukasz Ostalski, “Olena” by Elżbieta Benkowska, “Grandma’s Day” by Miłosz Sakowski. Concept creator of the Family Album of Poles, i.e. group posed photos of city inhabitants, ethnic and professional groups and family photos of filmmakers during jubilee editions of Gdynia Film Festival. Zuzanna Karpińska Urodzona w 1993 r. Absolwentka Przedszkola Filmowego w Szkole Wajdy (2012). Studentka reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Autorka krótkiego dokumentu „Wanda”. Born 1993. Graduate of the Film Kindergarten from Wajda School (2012). Student of Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Author of a short documentary “Wanda”. Katarzyna Iskra Absolwentka psychologii i hebraistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Obecnie studentka Gdyńskiej Szkoły Filmowej. Fascynuje się muzyką elektroniczną i kulturą bliskowschodnią. Graduate of Psychology and Hebrew Studies from the University of Warsaw. Student of the Gdynia Film School. Fascinated by electronic music and the culture of the Middle East. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Filmoteka Szkolna School Film Archive Studio Filmoteki Szkolnej Zajęcia dla uczniów, podczas których poznają tajniki pracy dziennikarskiej: dowiedzą się, jak zbudowany jest news, czym jest stand-up i jak przeprowadzić wywiad przed kamerą. Pod kierunkiem profesjonalnych dziennikarzy, operatorów i montażystów zrealizują reportaże z Festiwalu. Materiały będą dostępne m.in. na stronie www.FilmotekaSzkolna.pl i w kanałach społecznościowych Festiwalu. Warsztaty i wykłady Zajęcia dla uczniów poprowadzą specjaliści: filmoznawcy, krytycy i filmowcy. Tematy to tworzenie recenzji filmowych, analiza plakatu filmowego, a także wydarzenia festiwalowe. Młodzież będzie też mogła wziąć udział w kursach przygotowujących do Olimpiady Wiedzy o Filmie i Komunikacji Społecznej. Filmoteka Szkolna to program prowadzony przez Filmotekę Narodową przy wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej, wprowadzający edukację filmową do systemu zajęć lekcyjnych w szkołach. Podstawę programu stanowią polskie filmy fabularne, dokumentalne i animowane udostępnione nieodpłatnie wszystkim szkołom gimnazjalnym i ponadgimnazjalnym w kraju. Strona www.FilmotekaSzkolna.pl stanowi bazę materiałów uzupełniających: scenariuszy lekcji, analiz filmoznawczych, artykułów kontekstowych, recenzji filmów oraz wybranych scen, a także multimedialnych wykładów i filmów nagrodzonych w konkursach. Od 2014 roku w ramach programu otwarto siedemnaście Pracowni Filmoteki Szkolnej, czyli sal lekcyjnych zaadaptowanych na potrzeby projekcji filmowych. Filmoteka Szkolna rekomendowana jest przez Ministerstwo Edukacji Narodowej i realizowana w ramach programu edukacji artystycznej Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Więcej: www.FilmotekaSzkolna.pl Wstęp wolny po wcześniejszej rejestracji Miejsce: Studio Filmoteki Szkolnej – Teatr Muzyczny i Galeria Gdyńskiego Centrum Filmowego Termin: 19-23 września Koordynacja: Agata Sotomska, tel. 695 363 351, [email protected] Organizator: Filmoteka Narodowa przy wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej Partnerzy: Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni, Strefa Mediów “Criticize!” Film Debates The debates after selected screenings will be moderated by film critics Anna Bielak and Kaja Klimek. The students will share their opinions on the films they have seen. The planned discussions will pertain to e.g. Kuba Czekaj’s “The Erlprince”, Maciej Pieprzyca’s “I’m a Killer”, Ryszard Bugajski’s “Blindness” and Grzegorz Zariczny’s “Waves”. The debates are a part of the “Criticize!” campaign promoting a conscious discussion about cinema among young adults. Workshops and lectures The classes for the students will be conducted by specialists: film experts, critics and filmmakers. The range of topics includes preparing film reviews, analysing film posters, and also festival events. Young adults will also have a chance to participate in courses preparing them for the Film Knowledge and Social Communication Olympiad. School Film Archive is a programme run by the National Film Archive supported by the Polish Film Institute, which introduces film education into the school curriculum. The programme is based on Polish feature, documentary and animated films made available to all lower secondary and secondary schools in the country free of charge. The open character of the programme makes it possible to conduct classes both as part of regular lessons and as extracurricular activities. The www.FilmotekaSzkolna.pl website serves as a database of additional resources: lesson plans, film analyses, context articles, reviews of films and selected scenes, together with multimedia lectures and films awarded in competitions. Since 2014, within the framework of the programme, the Polish Film Institute has opened seventeen School Film Archive Labs, that is classrooms adapted to the needs of film screenings. School Film Archive is recommended by the Ministry of Education and is part of the art education programme of the Ministry of Culture and National Heritage. More information: www.FilmotekaSzkolna.pl Free admission, booking required Venue: School Film Archive Studio – Musical Theatre and Gdynia Film Centre, Gallery Time: 19th-23rd September Co-ordinator: Agata Sotomska, phone: 695 363 351, [email protected] Organiser: the National Film Archive supported by the Polish Film Institute Partners: the Pomeranian Film Foundation in Gdynia, Strefa Mediów (223) Debaty filmowe „Skrytykuj!” Debaty po wybranych seansach poprowadzą krytyczki filmowe Anna Bielak i Kaja Klimek. Uczniowie podzielą się opiniami na temat obejrzanych filmów. W planie dyskusje o konkursowych produkcjach, m.in. „Królewiczu olch” Kuby Czekaja, „Jestem mordercą” Macieja Pieprzycy, „Zaćmie” Ryszarda Bugajskiego i „Falach” Grzegorza Zaricznego. Debaty są częścią akcji „Skrytykuj!” promującej świadomą dyskusję o kinie wśród młodzieży. School Film Archive Studio Classes for students during which they will become familiar with the secrets of journalistic work: they will get to know how a news item is constructed, what stand-up is and how to conduct an interview in front of a camera. Apart from that, supervised by professional journalists, cinematographers and editors, they will make documentaries at the Festival. The materials will be available, among others, at the www.FilmotekaSzkolna.pl website and via the social media channels of the Festival. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Wydarzenia towarzyszące Accompanying Events Jury Młodych The Youth Jury (224) Jury Młodych to skład sędziowski złożony z trojga nastolatków – laureatów konkursu „Skrytykuj!” poświęconego krytyce filmowej. Jury będzie oceniać filmy z Konkursu Głównego. Opiekę nad Jury Młodych sprawuje Filmoteka Narodowa przy wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej. The Youth Jury comprises three teenagers - the winners of the "Criticize!" film critics competition. The jury will assess the Main Competition films. The Youth Jury is supervised by the National Film Archive supported by the Polish Film Institute. Dagmara Cioska Uczennica drugiej klasy II Liceum Ogólnokształcącego w Opolu. Pierwszy krótki film nakręciła jeszcze w gimnazjum. Obecnie eksperymentuje z animacją. Interesuje się również literaturą i psychologią. Oko ma czujne, charakter trudny, a język ostry jak brzytwa. Sama mówi o sobie, że jest bardzo surową krytyczką, ale uczy się kąśliwe uwagi przekuwać w konstruktywne i soczyste recenzje. Dagmara Cioska Student of the second grade of the Secondary School No. 2 in Opole. She made her first short when still in gymnasium. She currently experiments with animation. She is also interested in literature and psychology. She’s got a watchful eye, difficult character and a sharp tongue. She describes herself as a very strict critic learning to turn her biting comments into constructive and juicy reviews. Łucja Olszewska Uczennica trzeciej klasy Liceum Sióstr Prezentek w Rzeszowie. Interesuje się historią XIX wieku i literaturą. Nade wszystko lubi spontaniczne podróże w nieznane. Chwile pozalekcyjnej wolności spędza w kinie, najchętniej przy filmach nieoczywistych, filozoficznych i przepełnionych znaczącymi symbolami. To dlatego jej ukochanym reżyserem jest Luis Buñuel. Łucja Olszewska Student of the third grade of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary Catholic Secondary School in Rzeszów. She is interested in the history of 19th c. and literature. Above all, she loves spontaneous trips into the unknown. She whiles away the moments of out-of-school freedom in the cinema, preferably watching films that are unobvious, philosophical and full of meaningful symbols. That is why her favourite director is Luis Buñuel. Czarek Orłowski Uczeń trzeciej klasy Gimnazjum nr 42 w Szczecinie. Prawdziwy omnibus – zna na wylot muzykę Michaela Jacksona, o historii rodziny królewskiej mógłby napisać potężną monografię, a obudzony w środku nocy cytuje Williama Shakespeare’a. Inspirują go ludzie teatru i filmu, z którymi przeprowadza wywiady. Kino to dla niego wytchnienie od pędzącego świata, najbardziej ceni sobie to uniwersalne, które po obejrzeniu zmusza do głębokich refleksji i przewartościowań. Czarek Orłowski Student of the third grade of Gymnasium No. 42 in Szczecin. A true walking encyclopaedia – he knows Michael Jackson’s music through and through, he could write a huge monograph about the royal family and when woken up in the middle of the night, he quotes William Shakespeare. He is inspired by people of the theatre and film he interviews. For him the cinema is a break from the rushing world. The sort of film he appreciates most is that of the universal kind which forces you to reflect upon it deeply and re-evaluate certain things. skrytykuj 2016 gdynia 205x96 + 5mm.pdf 1 19.08.2016 15:07 Debatuj o filmach wraz z krytykami. Stwórz filmowego bloga. Zasiądź w jury festiwalu filmowego. www.skrytykuj.pl www.fb.com/filmsienieurwal Statuetka Skrytykuj! Oglądaj vlogi artystów. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl boxoffice Boxoffice NAJLEPSZE POLSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016 LP. TYTUŁ DYSTRYBUTOR WPŁYWY WIDZOWIE WPŁYWY OD PREMIERY WIDZOWIE OD PREMIERY EKRANY DATA PREMIERY 05.02.2016 1 PLANETA SINGLI KINO ŚWIAT 36 062 455 1 898 978 36 062 455 1 898 978 319 2 PITBULL. NOWE PORZĄDKI VUE MOVIE 29 036 587 1 428 001 29 036 587 1 428 001 277 22.01.2016 3 7 RZECZY, KTÓRYCH NIE WIECIE O FACETACH INTERFILM 20 973 272 1 137 668 20 973 272 1 137 668 257 26.02.2016 08.01.2016 4 MOJE CÓRKI KROWY KINO ŚWIAT 13 199 922 728 846 13 199 922 728 846 170 5 SŁABA PŁEĆ? MONOLITH 6 514 591 344 020 6 978 375 369 643 178 01.01.2016 6 HISTORIA ROJA KINO ŚWIAT 4 892 798 308 890 4 892 798 308 890 163 04.03.2016 7 EXCENTRYCY, CZYLI PO SŁONECZNEJ STRONIE ULICY NEXT FILM 3 179 505 189 816 3 179 505 189 816 189 15.01.2016 8 #WSZYSTKOGRA NEXT FILM 2 797 057 158 992 2 797 057 158 992 301 06.05.2016 9 KOCHAJ KINO ŚWIAT 2 581 475 143 839 2 581 475 143 839 208 03.06.2016 10 LISTY DO M. 2 KINO ŚWIAT 1 772 006 91 152 54 046 312 2 965 572 328 13.11.2015 121 009 668 6 430 202 NAJLEPSZE EUROPEJSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016 DYSTRYBUTOR KRAJ WPŁYWY WIDZOWIE WPŁYWY OD PREMIERY WIDZOWIE OD PREMIERY EKRANY DATA PREMIERY ROBINSON CRUSOE ROBINSON CRUSOE KINO ŚWIAT Belgia/Francja 3 775 153 224 504 3 775 153 224 504 153 04.03.2016 2 BELLA I SEBASTIAN 2 BELLE ET SEBASTIEN, L'AVENTURE CONTINUE MONOLITH Francja 2 401 256 159 102 4 626 603 315 178 148 25.12.2015 3 ODLOTOWA PRZYGODA CAPTURE THE FLAG UIP Hiszpania 2 292 977 131 630 2 292 977 131 630 130 29.01.2016 4 ZUPEŁNIE NOWY TESTAMENT LE TOUT NOUVEAU TESTAMENT GUTEK FILM Belgia/Francja/ Luksemburg 1 678 301 88 280 1 910 071 102 596 87 01.01.2016 5 BERNADETTA. CUD W LOURDES JE M'APPELLE BERNADETTE MONOLITH/ RAFAEL Francja 1 225 103 89 507 1 225 103 89 507 77 29.01.2016 1 005 088 55 558 1 005 088 55 558 69 22.01.2016 1 TYTUŁ POLSKI 6 DZIEWCZYNA Z PORTRETU THE DANISH GIRL UIP Wlk. Brytania/ USA/Belgia/ Dania/Niemcy 7 GRIMSBY GRIMSBY UIP Wlk. Brytania/ Australia/USA 993 052 50 278 993 052 50 278 106 26.02.2016 8 HARDCORE HENRY HARDCORE HENRY MONOLITH Rosja/USA 982 919 50 625 982 919 50 625 90 08.04.2016 9 MÓJ PRZYJACIEL ORZEŁ BROTHERS OF THE WIND MONOLITH Austria 972 556 67 912 972 556 67 912 142 13.05.2016 10 SYN SZAWŁA SAUL FIA GUTEK FILM Węgry 945 654 66 246 945 654 66 246 39 22.01.2016 16 272 059 983 642 NAJLEPSZE AMERYKAŃSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016 WPŁYWY WIDZOWIE WPŁYWY OD PREMIERY WIDZOWIE OD PREMIERY EKRANY DATA PREMIERY USA 23 146 609 1 259 370 23 146 609 1 259 370 233 19.02.2016 USA 20 988 574 934 569 65 536 592 2 993 426 601 18.12.2015 LP. TYTUŁ POLSKI TYTUŁ ORYGINALNY DYSTRYBUTOR KRAJ 1 ZWIERZOGRÓD ZOOTROPOLIS DISNEY 2 GWIEZDNE WOJNY: PRZEBUDZENIE MOCY STAR WARS: THE FORCE AWAKENS DISNEY 3 ANGRY BIRDS FILM THE ANGRY BIRDS MOVIE UIP USA/Finlandia 17 579 635 968 241 17 579 635 968 241 283 27.05.2016 4 DEADPOOL DEADPOOL IMPERIAL CINEPIX USA 15 146 259 756 950 15 146 259 756 950 126 12.02.2016 5 ALVIN I WIEWIÓRKI: WIELKA WYPRAWA ALVIN AND THE CHIPMUNKS: THE ROAD CHIP IMPERIAL CINEPIX USA 13 723 798 810 273 13 723 798 810 273 171 22.01.2016 6 ZJAWA THE REVENANT IMPERIAL CINEPIX USA/Hong Kong/Tajwan/ Kanada 12 695 920 635 566 12 695 920 635 566 136 29.01.2016 7 KAPITAN AMERYKA: CAPTAIN AMERICA: CIVIL WOJNA BOHATERÓW WAR DISNEY USA/Niemcy 10 489 777 497 347 10 489 777 497 347 213 06.05.2016 8 KUNG FU PANDA 3 IMPERIAL CINEPIX USA/Chiny 10 145 549 541 101 10 145 549 541 101 265 01.04.2016 9 627 937 522 716 9 627 937 522 716 209 15.04.2016 8 688 193 414 544 8 688 193 414 544 365 01.04.2016 142 232 251 7 340 677 KUNG FU PANDA 3 9 KSIĘGA DŻUNGLI THE JUNGLE BOOK DISNEY Wlk. Brytania/ USA 10 BATMAN V SUPERMAN: ŚWIT SPRAWIEDLIWOŚCI BATMAN V SUPERMAN: DAWN OF JUSTICE WARNER USA (225) TYTUŁ ORYGINALNY LP. 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl indeks reżyserów index of directors Indeks reżyserów | Index of Directors a Adamczak, Jacek 165 Adamski, Piotr 83 Alabrudzińska, Kalina 95 Antonisz, Julian Józef 166 b Baran, Jarosław 166, 167 Bielecka, Klaudia 92 Breguła, Karolina 68 Broszkiewicz, Marek 80 Brożyńska, Natalia 165 Bugajski, Ryszard 62 Burda, Marek 164 Buszman, Maciej 156 c Chajdas, Olga 76 Chamczyk, Izabela 73 Czekaj, Kuba 42 Ćwiek, Maciej 165 (226) d Dębowski, Grzegorz 82 Dittrich, Wanda 157 Domalewski, Piotr 102 Dumała, Piotr 69 Dutkowska, Milena 101 Dylewski, Piotr 93 f Fontaine, Anne 149 g Gajewski, Maciej 85 Gałysz, Leszek 164 Gawryś, Mariusz 54 Giersz, Witold 164 Gradowski, Krzysztof 139 Grzegorzek, Łukasz 40 Gryżewski, Kuba 87 h Handzlik, Grzegorz 166, 167 Hillesland, Filip 100 Hrabarenka, Ina 97 j Jasiewicz, Andrzej Roman 168 Jędryka, Stanisław 168 k Kasperski, Wojciech 46 Kazda, Petr 145 Kądziela, Kordian 99 Kieślowski, Krzysztof 113, 125, 169-179 Kochańska, Klara 94 Kokesz, Stanisław 140 Koldun, Mateusz 157 Kollár, Michal 144 Kolski, Jan Jakub 44 Kondratiuk, Andrzej 115 Koszałka, Marcin 34 Kotecki, Zbigniew 166 Kowalski, Bartosz M. 50 Krauze, Antoni 117 Krawczuk, Ada 73 Krawczuk, Adam 73 Krawicz, Mieczysław 129, 131 Kudła, Zdzisław 167 Kukuła, Andrzej 165 Kulling, Wojciech 156 Kutz, Kazimierz 136 Kuziemski, Ryszard 166 Kuźma, Tomek 73 l Laskowski, Jan 141 ł Łazarkiewicz, Magdalena 114 M Majewski, Janusz 103, 105 Majorek, Monika 96 Maliszewska, Alina 165 Mamczur, Mirosław 79 Mańkowski, Andrzej 159 Marczak, Michał 60 Marsh, James 160 Matuszyński, Jan P. 48, 161 Męczkowski, Marcin 167 Minorowicz, Marta 71 Morawski, Andrzej Piotr 166 n Nehrebecki, Władysław 164 Nowicki, Bogdan 167 o Okorn, Mitja 52 Ołdak, Zofia 166 Orzechowski, Andrzej 167 p Pankov, Eugeniusz 91 Paso, Joaquín del 148 Petz, Artur 73 Pieprzyca, Maciej 38, 161 Pietruczuk, Radek 78 Pluciński, Ryszard 140 Przybył, Hieronim 137 Pyter, Franciszek 167 r Rakowicz, Mateusz 84 Rogulski, Krzysztof 138 Rosa, Michał 56 s Sahakyants, Robert 167 Said, Tamer El 152 Satanowska, Joanna 90 Serra, Albert 153 Sheng, Kong 168 Skrzynecki, Wiktor 168 Smarzowski, Wojtek 58 Stańczak, Małgorzata 73 Steliżuk, Jan 164 Stpiczyńska, Monika 73 Strzępka, Monika 116 Szewczykowski, Sebastian 73 t Tarnas, Kazimierz 168 Templeton, Suzie 165 Tryzna, Bartosz 73 Turlewicz, Michał 86 Turło, Robert 165 u Urbański, Artur 70 v Voigt, Andreas 113 w Wajda, Andrzej 108, 110, 111 Warnecki, Janusz 131 Wasilewski, Marcin 164 Wasilewski, Tomasz 64 Waszczuk, Eliasz 98 Wąsik, Elżbieta 166 Weerasethakul, Apichatpong 151 Weinreb, Tomás 145 Więckowski, Piotr 77 Wilkosz, Tadeusz 165 Witek, Sławomir 155 Wirski, Mariusz 157 Woszek, Daria 81 z Zaillian, Steven 160 Zaorski, Janusz 112 Zariczny, Grzegorz 36 Zduńczyk, Daniel 167 Zeman, Bronisław 167 Ziembiński, Zbigniew 130 Zięba, Wiesław 167 ż Żuławski, Andrzej 121, 122, 123, 124, 146 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl indeks tytułów INDEX TITLE Indeks tytułów 3xMiłość 76 A Akademia pana Kleksa 139 Artyści 116 B Biuro budowy pomnika 68 C Cheerleaderki 155 Cmentarz wspaniałości 151 Czarnowidzka 90 Czerwony kapitan 144 Czerwony Pająk 34 D De profundis 91 Dekalog 170 Diabeł 122 Długa noc 160 Dopado 77 DwieJoasie 129 E Ederly69 Ewa Demarczyk 141 H Hipo 80 Hycel 81 J Ja, Olga Hepnarova 145 Jestem mordercą 38, 161 K Kamper 40 Koncert na 707 ulic 140 Konstruktor 93 Kosmos 146 Królewicz Olch 42 Kryształowa dziewczyna 70 Księżna Łowicka 131 Kulig 140 L Las, 4 rano 44 Lokatorki 94 M Maquinairapanamericana 148 Miejsce 156 Milion za Laurę 137 N Na granicy 46 Na srebrnym globie 123 NDR 82 Nieobecność 114 Niestrudzeni wędrowcy 95 Niewinne 149 Niewinni czarodzieje 110 O Opętanie 124 Otwarcie83 Ostatnia rodzina 48, 161 Ostatnie dni miasta 152 P Pan Werner 157 Pierwsze 96 Plac zabaw 50 Planeta singli 52 Pokolenia 112 Powidoki 108 Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo 159 Przypadek 125 R Romantik 84 S Semper Fidelis 85 Siedem dni w tygodniu 113 Skorupki: film o szczęściu 86 Sługi Boże 54 Smoleńsk 117 Spotkanie 97 Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim 113 Spowiedź 98 Szczękościsk 99 Szczęście świata 56 Śmierć Ludwika XIV 153 Świetne wieści 87 T Toast 100 Trzecia część nocy 121 U Upał 136 W Wielka majówka 138 Wołyń 58 Wróblewski wg Wajdy 111 Wrzeciono czasu 115 Wszystkie nieprzespane noce 60 Z Zaćma 62 Zagraj ze mną 101 Zazdrość i medycyna 105 Zjednoczone Stany Miłości 64 Złe uczynki 102 Zud 71 3xLove 76 A Academy of Mr. Kleks 139 Afterimage 108 All These Sleepless Nights 60 Artists 116 B Bad Deeds 102 Begegnung mit Krzysztof Kieślowski 113 Big Picnic, The 138 Blind Chance 125 Blindness 62 J Jealouse and Medicine 105 K Kamper 40 L Last Days of Louis XIV 153 Last Family, The 48 Lockjaw 99 M Meet, the 97 Million for Laura, M 137 Mr. Werner 157 C Cheerleaders 155 Cemetery of Splendour 151 Come and Play With Me 101 Confession 98 Concert for 707 Streets, A 140 Constructor 93 Cosmos 146 Crystal Girl, the 70 N Night of, The 160 November Night 131 D De Profundis 91 Decaloque, The 170 Devil, the 122 (Dis)Appearance 114 Dogcatcher 81 Dopado 77 P Panamerican Machinery 148 Place, The 156 Planet Single 52 Playground 50 Possession 124 Przemek Dyakowski. Life in Jazz 159 E Ederly 69 eNDuRance 82 Erlprince, the 42 Ewa Demarczyk 141 F Fatum 78 First 96 Fly Alone 92 Forest 4 AM 44 Fragment 79 Fredek Changes the World 130 G Generations 112 Great News 87 H Happiness of the World, the 56 Hatred 58 Heat 136 High Frontier, the 46 Hipo 80 Humble Servants 54 I I’m A Killer 38, 161 In the Last Days of the City 152 Innocents, The 149 Innocent Sorcerers 110 I, Olga Hepnarowa 145 O Office for Monument Costruction 68 On the Silver Globe 123 Opening, The 83 R Red Captain 144 Red Spider, The 34 Restless Wanderers 95 Romantique 84 S Semper Fidelis 85 Seven Days a Week 113 Shells: The Film about Happiness 86 Leight Ride, The 140 Smoleńsk 117 Spinning Wheel of Time 115 T Tenants 94 Third Part of the Night, the 121 Toast 100 Two Joans, The 129 U Unfortune Teller 90 United States of Love 64 W Waves 36 Wróblewski According to Wajda 111 (227) F Fale36 Fatum 78 Fly Alone 92 Fragment 79 Fredekuszczęśliwiaświat 130 Index of Titles 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl spis treści contents Spis treści | Contents Wprowadzenie | Introduction 3 Organizatorzy i Komitet Honorowy | The Organizers and Honorary Committee 14 Regulamin | The Rules and Regulations 16 Rok temu na festiwalu | Last Year at the Festival 20 Jury 22 Jury Konkursu Głównego | The Main Competition Jury 22 Jury Konkursu Inne Spojrzenie | Visions Apart Competition Jury 26 Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych | Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury 28 (228) Konkurs Główny | Main Competition 33 Czerwony Pająk | The Red Spider 34 Fale | Waves 36 Jestem mordercą | I’m A Killer 38 Kamper | Kamper 40 Królewicz Olch | The Erlprince 42 Las 4 rano | Forest 4 AM 44 Na granicy | The High Frontier 46 Ostatnia rodzina | The Last Family 48 Plac zabaw | Playground 50 Planeta Singli | Planet Single 52 Sługi Boże | Humble Servants 54 Szczęście świata | The Happiness of the World 56 Wołyń | Hatred 58 Wszystkie nieprzespane noce | All These Sleepless Nights 60 Zaćma | Blindness 62 Zjednoczone Stany Miłości | United States of Love 64 Konkurs Inne Spojrzenie | Visions Apart Competition 67 Konkurs Młodego Kina | Young Cinema Competition 89 Czarnowidzka | Unfortune Teller 90 De profundis | De Profundis 91 Fly Alone | Fly Alone 92 Konstruktor | Constructor 93 Lokatorki | Tenants 94 Niestrudzeni wędrowcy | Restless Wanderers 95 Pierwsze | First 96 Spotkanie | The Meet 97 Spowiedź | Confession 98 Szczękościsk | Lockjaw 99 Toast | Toast 100 Zagraj ze mną | Come and Play With Me 101 Złe uczynki | Bad Deeds 102 Platynowe Lwy | Platinum Lions 103 Janusz Majewski 103 Zazdrość i medycyna | Jealousy and Medicine 105 Pokazy specjalne | Special Screenings 107 Powidoki | Afterimage 108 Niewinni czarodzieje | Innocent Sorcerers 110 Wróblewski według Wajdy | Wróblewski According to Wajda 111 Pokolenia | Generations 112 Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim | Begegnung mit Krzysztof Kieslowski | Conversation with Krzysztof Kieslowski 113 Siedem dni w tygodniu | Seven Days a Week 113 (Nie)obecność | (Dis)Appearance 114 Wrzeciono czasu | The Spinning Wheel of Time 115 Artyści | Artists 116 Smoleńsk | Smoleńsk 117 Festiwal Filmów Jednominutowych | The One Minutes Festival 72 Czysta klasyka in memoriam | Pure Classics In Memoriam 119 Trzecia część nocy | The Third Part of the Night 121 Diabeł | The Devil 122 Na srebrnym globie | On the Silver Globe 123 Opętanie | Possession 124 Przypadek | Blind Chance 125 Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych | Short Film Competition 75 Skarby kina przedwojennego | Pre-War Cinema Treasures 127 Dwie Joasie | The Two Joans 129 Biuro budowy pomnika | Office for Monument Construction 68 Ederly | Ederly 69 Kryształowa dziewczyna | The Crystal Girl 70 Zud | Zud 71 3xMiłość | 3xLove 76 Dopado | Dopado 77 Fatum | Fatum 78 Fragment | Fragment 79 Hipo | Hipo 80 Hycel | The Dogcatcher 81 NDR | eNDuRance 82 Otwarcie | The Opening 83 Romantik | Romantique 84 Semper fidelis | Semper Fidelis 85 Skorupki: film o szczęściu | Shells: The Film about Happiness 86 Świetne wieści | Great News 87 Fredek uszczęśliwia świat | Fredek changes the world 130 Księżna Łowicka | November Night 131 Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne | Forgotten songs – Polish musical films 133 Upał | Heat 136 Milion za Laurę | A Million for Laura 137 Wielka majówka | The Big Picnic 138 Akademia Pana Kleksa | Academy of Mr. Kleks 139 Kulig | The Sleight Ride 140 Koncert na 707 ulic | A Concert For 707 Streets 140 Ewa Demarczyk | Ewa Demarczyk 141 41. Festiwal Filmowy w Gdyni 41. Gdynia Film Festival www.festiwalgdynia.pl Polonica | Polonica 143 Czerwony Kapitan | Red Captain 144 Ja, Olga Hepnarowa | I, Olga Hepnarowa 145 Kosmos | Cosmos 146 Maquinaria Panamericana | Panamerican Machinery 148 Niewinne | The Innocents 149 Na Horyzoncie | On the Horizon 150 Cmentarz wspaniałości | Cemetery of Splendour 151 Ostatnie dni miasta | In the Last Days of the City 152 Śmierć Ludwika XIV | Last Days of Louis XIV 153 Filmy z Gdyni | Films from Gdynia 154 Cheerleaderki | Cheerleaders 155 Miejsce | The Place 156 Pan Werner | Mr. Werner 157 Koncert zespołu Take It Easy | Concert of Take It Easy 158 Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo | Przemek Dyakowski. Life in Jazz 159 Wieczór filmowy HBO | HBO Film Night 160 Długa noc | The Night Of Pokazy filmowe z audiodeskrypcją i w języku migowym | Audiodescription and Sign Language Translation 161 Ostatnia rodzina | The Last Family Jestem mordercą | I’m a Killer Krzysztof Kieślowski na nowo – plakaty do filmów w 20. rocznicę śmierci reżysera | Krzysztof Kieślowski Anew. Film posters on the 20th anniversary of the Director’s death 204 Kieślowski. Fotografie z miasta Łodzi | Kieślowski. Photographs from the city of Łódź 205 Wystawa werków z filmów Andrzeja Żuławskiego | The Exhibiton of Documentary Stills for Andrzej Żuławski’s films 206 50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich | 50 Years of the Polish Filmmakers Association 207 M/s Batory. Kolekcja fotografii Floriana Staszewskiego ze zbiorów Muzeum Emigracji w Gdyni | m/s Batory. From the Archives of the Emigration Museum in Gdynia – a Collection of Photos by Florian Staniszewski 208 Z filmowej szafy - kostiumy filmowe: Has, Wajda, Polański, Żuławski | From an on-screen closet - film costumes: Has, Wajda, Polański, Żuławski 209 Portrety reżyserów – Rafał Placek | Directors in Portrait – Rafał Placek 210 Narodziny Gwiazd | The Birth of Stars 211 Wystawa plakatów Polskiego Kina Młodego Widza | The Young Audience Polish Cinema Poster Exhibition 212 Światowe Archiwum Uśmiechu | The World Smile Archive 213 Promocje książek i wydań DVD | Promotions of Books and DVDs 214 Kieślowski po latach. W zwierciadle opinii i wspomnień | Kieślowski Years Later. In the Mirror of Opinions and Memories 214 Plener filmowy | Outdoor Screenings 169 Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. Tom I Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896-1939 | The Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film Industry from 1896 to 1939 215 In memoriam | In Memoriam 180 Sejsmograf duszy. Kino według Marii Kornatowskiej | The Soul Seismograph. The Cinema According to Maria Kornatowska 216 Wydarzenia towarzyszące | Accompanying Events 191 Modernistki w kinie. Kobiety w polskiej krytyce i publicystyce filmowej 1918-1939 | Female Modernists on Cinema. Women in Polish Film Criticism and Journalism from 1918 to 1939 217 Dekalog | The Decalogue 170 Debaty | Debates 192 Gdynia Industry | Gdynia Industry 194 Torino Film Lab | TorinoFilmLab 196 Studium przypadku: eksperymenty początków kina dźwiękowego – rekonstrukacja „Halki” | Case Study of Experiments at the Dawn of Sound Cinema – the Restoration of “Halka” 197 Wizjoner i kaskader. Warsztat z autorem zdjęć Andrzejem J. Jaroszewiczem | Stuntman of Vision. Masterclass with Cinematographer Andrzej J. Jaroszewicz 198 Forum Stowarzyszenia Filmowców Polskich | The Forum of the Polish Filmmakers Association 199 Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie? | Women in Cinema: How to Break into the Big Time in a Men’s World? 199 2. Common Baltic Short Film Contest 200 Cinebus – Mobilne Studio Filmowe | Cinebus Film Spring Open – A Mobile Film Studio 201 Nagroda Projekt London | London Project Award 202 Wystawy | Exhibitions 203 Andrzej Wajda 40/90 203 Od Kutza do Czekaja | From Kutz To Czekaj 218 Pollywood Tom II. Uciekinierzy w raju | Pollywood. Volume II. Escapees in Paradise 219 Kwartalnik artystyczny „Bliza” | “Bliza” art quarterly 219 Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema 220 Z Legalną Kulturą na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni | Legal Culture at 41st Gdynia Film Festival 221 Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni | 41st Gdynia Film Festival News Reel 222 Filmoteka Szkolna | School Film Archive 223 Jury Młodych | The Youth Jury 224 Box office 225 Indeks reżyserów | Index of Directors 226 INDEKS TYTUŁÓW 227 INDEX of TITLEs 228 (229) Gdynia dzieciom | Gdynia for Children 162 spis treści contents (230) WYDAWCA | PUBLISHER Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni | Pomeranian Film Foundation in Gdynia Projekt katalogu | CataloGue design Grzegorz Laszuk redakcja katalogu | cataloGue editors Magda Sendecka, Grażyna Ika Tatarska tłumaczenie | translation Barbara Kubica-Daniel skład i łamanie | DTP Adrianna Kędzierska druk i oprawa | printing and binding Grafix Centrum Poligrafii Rafał Rausz nakład | circulation 2 200 egz.