Katalog 41. FFG - Festiwal Filmowy w Gdyni

Transkrypt

Katalog 41. FFG - Festiwal Filmowy w Gdyni
41.
F E ST IWA L
F I L MO W Y
W G DY N I
19-24.9.2016
www.f e s t iwa lg d yn i a.p l
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Szanowni Państwo,
Piotr Gliński
Minister Kultury i Dziedzictwa
Narodowego
this year starts another decade of
the artistic presence of the Gdynia Film
Festival on the map of the most significant film festival events in Poland.
Throughout the past forty editions the
Festival has become a barometer of the
condition of Polish cinema, the place to
assess films, exchange views and hold
industry discussions and the venue for a
wide distribution and promotion of our
cinematography.
This year’s 41st Festival will surely
bring us the first attempt at answering the question about last year’s film
achievements. First, it is a pleasure to
say that ahead of us are six days of festival screenings full of competition films
and out-of-competition presentations.
A reason to be all the more happy is the
fact that members of all generations are
present in the Main Competition, with
a clear advantage of the films made by
the young generation directors – debuts
and second films. I believe that the festival programme this year offers many
productions showing the richness of our
cinematography, its diversity and creativity, which will prove that we may still
expect interesting and inspiring works of
our film art.
I would like to thank the organisers
for their creative effort and involvement
in preparing the Festival. I wish them
satisfaction with this year’s event but
also ideas for new projects, such as the
“Pre-War Cinema Treasures” cycle, initiated two years ago, showing the works
from the collection of Polish archival
films.
I wish all the Artists presenting their
films in the Festival competitions success, many awards and special mentions.
To the festival audience, invariably, I
extend my best wishes of unforgettable
impressions during screenings, interesting discussions during the meetings with
filmmakers and a great festival
atmosphere.
Piotr Gliński
The Minister of Culture and National
Heritage
(3)
w tym roku rozpoczynamy kolejną
dekadę twórczej obecności Festiwalu
Filmowego w Gdyni na mapie najważniejszych festiwalowych wydarzeń
filmowych w kraju. W trakcie minionych czterdziestu edycji Festiwal stał
się swoistym barometrem kondycji
polskiego kina, miejscem ocen filmów,
wymiany poglądów oraz dyskusji środowiskowych, a zarazem miejscem
szerokiego upowszechniania i promocji rodzimej kinematografii.
Obecny, 41. Festiwal zapewne
przyniesie nam pierwszą próbę odpowiedzi na pytanie, jaki był ostatni rok
pod względem dokonań filmowych. Na
początek z satysfakcją możemy stwierdzić, że czeka nas sześć dni festiwalowych projekcji wypełnionych filmami
konkursowymi i pokazami pozakonkursowymi. Co cieszy jeszcze bardziej,
to obecność w Konkursie Głównym
dzieł twórców wszystkich pokoleń,
z wyraźną przewagą filmów reżyserów
młodego pokolenia – debiutów i filmów
drugich. Wierzę, że w tegorocznym
programie znajdziemy wiele obrazów,
które w pełni pokażą bogactwo naszej
produkcji, jej rozmaitość i kreatywność, które dowiodą, że od polskiej
sztuki filmowej możemy nadal oczekiwać dzieł ciekawych i inspirujących.
Dziękuję organizatorom za twórczy wysiłek i zaangażowanie włożone
w przygotowanie Festiwalu. Życzę
im zarówno satysfakcji z przebiegu
tegorocznej imprezy jak i pomysłów
na nowe przedsięwzięcia, takie jak
np. zainicjowany dwa lata temu cykl
pt. „Skarby kina przedwojennego”,
pokazujący dzieła z kolekcji polskich
filmów archiwalnych.
Wszystkim Artystom, prezentującym swoje filmy w festiwalowych
konkursach, życzę sukcesów oraz wielu nagród i wyróżnień. Festiwalowej
publiczności niezmiennie – szeregu
wrażeń podczas projekcji, ciekawych
dyskusji w trakcie spotkań z autorami
filmów oraz miłej festiwalowej
atmosfery.
Ladies and Gentlemen,
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
dla polskiej kinematografii Festiwal
Filmowy w Gdyni jest miejscem wyjątkowym. To nie tylko doskonały moment
na spotkanie środowiska filmowego,
podsumowanie osiągnięć artystycznych
czy prezentację planów i zamierzeń, ale
także okazja do międzypokoleniowego
dialogu twórców. To tu utalentowani debiutanci odnosili swoje pierwsze triumfy,
widownia zachwycała się niezapomnianymi kreacjami aktorskimi, a mistrzowie
kina porywali arcydziełami składającymi
się dziś na kanon polskiej kinematografii.
Cieszę się bardzo, że możemy po raz kolejny tutaj się spotkać.
Tegoroczny Konkurs Główny oraz
towarzysząca mu sekcja Inne Spojrzenie
pokazują różnorodność gatunkową i formalną polskiego kina. Warto podkreślić,
że w Konkursie Głównym na szesnaście
tytułów aż siedem to debiuty reżyserskie,
a dwa kolejne – filmy drugie. W Innym
Spojrzeniu – jeden debiut i trzy filmy drugie. To właśnie te tytuły oraz łącznie dwadzieścia pięć filmów młodych reżyserek
i reżyserów w Konkursie Młodego Kina i
Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych pozwolą nam wszystkim
wyobrazić sobie, jak polskie kino może
wyglądać za kilka lat.
Podczas gdyńskiego festiwalu Polski
Instytut Sztuki Filmowej już po raz dziewiąty przyzna nagrody dla ludzi promujących dobre kino i upowszechniających
kulturę filmową. Chcemy wyróżnić tych
wszystkich, którzy często bez zainteresowania ze strony mediów i błysków fleszy,
z zaangażowaniem i cierpliwością realizują przedsięwzięcia i inicjatywy ważne
dla wszystkich entuzjastów kina.
Szczególne wyróżnienie – Platynowe
Lwy za całokształt twórczości – odbierze
podczas Gali Zamknięcia reżyser i scenarzysta wyjątkowy: Janusz Majewski.
Twórca szczególny, potrafiący w swoich
filmach wykreować świat pełen kolorów
i emocji. Charakterystyczny, elegancki
język filmowy to Jego znak rozpoznawczy, który jednocześnie czyni Go jednym
z najwybitniejszych polskich reżyserów.
Wszystkim widzom, gościom i
uczestnikom życzę pięknych i inspirujących wrażeń podczas projekcji festiwalowych, twórczych debat oraz udanego
pobytu w urokliwej Gdyni – mieście
pozostającym w wieloletniej przyjaźni z
polską kinematografią.
Magdalena Sroka
Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki
Filmowej
Ladies and Gentlemen,
the Gdynia Film Festival holds a
special place in Polish cinema. It is not
only an excellent opportunity for the film
industry to come together to discuss recent artistic endeavours and present new
plans and projects, but also a place for
inter-generational dialogue among filmmakers. It was here in Gdynia that talented first-time directors often celebrated
their first victories, audiences enjoyed
unforgettable turns by Poland’s leading
actors, and the masters of cinema captured the hearts of many with the masterpieces that are now the canon of Polish
cinema. I am extremely happy to be here
once again.
This year’s Main Competition and
Visions Apart Competition showcase the
diversity of Polish cinema. Among the
Main Competition’s 16 entries, seven are
films by first-time directors, with another
two made by second-time directors. The
Visions Apart Competition features one
debut and three films by second-time
directors. These films, along with 25
shorts by young directors screening in the
Young Cinema Competition and Short
Film Competition, help us imagine what
Polish cinema might look like a few years
down the line.
During the Gdynia Film Festival,
the Polish Film Institute will present the
ninth edition of its awards for those who
tirelessly work to promote quality cinema
and film culture. We want to acknowledge
everyone who, often with little interest
from the media and away from the spotlight, continue to organise initiatives that
are important for cinephiles everywhere.
At this year’s festival closing gala, the
Platinum Lions for Lifetime Achievement
will go to the exceptional director and
screenwriter Janusz Majewski, who has
always managed to create a world filled
with colours and emotions in his films.
Majewski’s unique and elegant film language is his trademark, making him one
of Poland’s most acclaimed film directors.
I hope that all audiences, guests and
participants of the Gdynia Film Festival
will appreciate the upcoming film screenings, engage in many creative discussions, and enjoy their stay in the charming city of Gdynia, which has been a good
friend of Polish cinema for decades.
Magdalena Sroka
General Director of the Polish Film
Institute
fot. Marcin Kułakowski, PISF
(4)
Szanowni Państwo,
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Szanowni Państwo!
Mieczysław Struk
Marszałek Województwa Pomorskiego
It is with utmost pleasure that I welcome all the guests of this year’s Film
Festival. Ahead of us is a week full of
artistic emotions, and I am certain of it,
also of heated discussions, maybe even
disputes. That is what the cinema is for,
after all – to entertain us, to move us but
often also to confront us with our history
and human tragedies. Looking at this
year’s programme of the Main Competition, I expect a distinctive genre cinema,
intriguingly-told stories and a discourse
on the difficult subjects from our past.
I am curious about what the debutants
have to offer, especially that there are
as many as seven of them. That is quite
a number. On top of that, if we add the
Visions Apart Competition, the Young
Cinema Competition and the Short Film
Competition we arrive at a very broad
repertoire. This week in September the
Musical Theatre and the Gdynia Film
Centre will become the film centre of
Poland. Gdynia will gather filmmakers –
directors, producers, actors, production
designers, editors, along with critics
and journalists. And the most important
guests: cinema lovers and enthusiasts!
Ladies and Gentlemen!
It is going to be a good week for Polish
cinema. I do believe that it will bring us
all plenty of satisfaction and that it will
encourage us to meet Polish films not
only once a year.
Wishing you a successful meeting in
Gdynia and wonderful impressions!
Mieczysław Struk
The Governor of the Pomerania Province
(5)
Z prawdziwą radością witam
wszystkich gości tegorocznego Festiwalu Filmowego. Przed nami tydzień
artystycznych emocji oraz – jestem
tego pewien – także zażartych dyskusji,
może wręcz sporów. Temu służy przecież kino – rozrywce, wzruszeniom, ale
jakże często mierzeniu się z historią, z
dramatami ludzkimi. Kiedy przyglądam się tegorocznemu programowi
Konkursu Głównego, to oczekuję wyrazistego kina gatunkowego, intrygująco opowiedzianych historii i dyskursu z trudnymi tematami z naszej
przeszłości. Ciekawy jestem propozycji debiutanckich, a jest ich przecież aż
siedem. To naprawdę sporo. Jeżeli do
tego dodamy Inne Spojrzenie, Konkurs
Młodego Kina i Konkurs Fabularnych
Filmów Krótkometrażowych, to mamy
do czynienia z niezwykle bogatą ofertą
repertuarową. Przez ten wrześniowy
tydzień Teatr Muzyczny wraz z Gdyńskim Centrum Filmowym staną się
centrum filmowej Polski. Spotkają się
w Gdyni twórcy – reżyserzy, producenci, aktorzy, scenografowie, montażyści
a obok nich krytycy i dziennikarze. No
i najważniejsi goście – miłośnicy i entuzjaści kina!
Szanowni Państwo!
To będzie dobry tydzień dla polskiego
kina. Wierzę, że wszystkim nam przyniesie moc satysfakcji i zachęci do tego,
by z polskim filmem spotykać się nie
tylko raz w roku.
Udanego spotkania w Gdyni, fantastycznych wrażeń!
Ladies and Gentlemen!
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
kolejny raz wrześniowe dni w
Gdyni upłyną pod znakiem spotkań
z polską kinematografią. Tegoroczny
41. Festiwal Filmowy w Gdyni otwiera
piątą dekadę prezentacji, zmagań konkursowych i rozmów o polskim kinie.
Film rok po roku wrasta w nasze
miasto, staje jego coraz ważniejszą
częścią. Prężnie i z wielkimi sukcesami działa Gdyńska Szkoła Filmowa,
która od niedawna ma siedzibę we
wspaniałym gmachu Gdyńskiego
Centrum Filmowego. Tutaj w trzech
nowoczesnych salach, utrzymanych
w klimacie kin studyjnych, widzowie
mają szansę zobaczyć ambitne produkcje z różnych zakątków świata, w tym
także z Polski.
Rodzima kinematografia jest jedną
z tych dziedzin kultury, dzięki której
możemy jako naród poczuć się dumni,
gdyż buduje ona silną międzynarodową markę Polski. Nasze produkcje,
także te pokazywane na Festiwalu
Filmowym w Gdyni, coraz częściej
zyskują rozgłos i otrzymują nagrody w
światowych konkursach, zdobywając
sympatię widzów i najwyższe uznanie
jurorów oraz znawców X Muzy.
Podczas festiwalowych dni Gdynia
tradycyjnie zamieni się w stolicę polskiego kina. To wielkie wyróżnienie
dla mieszkańców naszego miasta.
Życzę wszystkim festiwalowym
gościom, aby czas z polskim filmem
stał się okazją do wielu poruszających
emocji, a dla twórców był źródłem inspiracji i motywacji do dalszej pracy.
Wojciech Szczurek
Prezydent Miasta Gdyni
Ladies and Gentlemen,
once again the September days in
Gdynia are going to be marked by meetings with Polish film art. This year’s 41st
Gdynia Film Festival opens the fifth
decade of screenings, competitions and
conversations about Polish cinema.
Year by year the film takes root in our
city, becoming its increasingly important
part. The Gdynia Film School is functioning very efficiently and with great
success, with its new seat at the impressive edifice of the Gdynia Film Centre.
There, in three modern screening rooms
styled as arthouse cinemas, the viewers
get a chance to see ambitious productions from various corners of the world,
including Poland.
Our cinematography is one of these
areas of culture which makes us feel
proud as a nation, because it builds the
strong international Polish brand. Our
productions, also those presented at the
Gdynia Film Festival, become known
and receive awards in international
competitions, audiences take a liking to
them, while jurors and film experts appreciate them highly.
Traditionally, during the festival
days Gdynia will transform into the capital of Polish cinema. It is a great honour
for the residents of our city.
May the time spent with Polish films
become a chance for all festival guests
for many emotional experiences and for
all the filmmakers - a source of inspiration and motivation for their future
work.
Wojciech Szczurek
The Mayor of the City of Gdynia
fot. Dawid Linkowski
(6)
Szanowni Państwo,
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
fot. Borys Skrzyński-SFP
Dear Colleagues, Participants and
Guests of the Festival,
za nami trudny rok. Niejednokrotnie
zadawaliśmy sobie pytanie, dlaczego –
jako Polacy – tracimy zdolność rozmowy,
dialogu, porozumienia.
Festiwal w Gdyni, wcześniej – do 1986
roku – w Gdańsku, zawsze był świętem
polskiego kina. Ale jednocześnie był
wielkim rodzinnym zjazdem, na którym
spieraliśmy się, dyskutowaliśmy ze sobą,
obrażaliśmy się za werdykty, za artykuły
w gazetach, za zbyt pochopne słowa na
Forum SFP.
Ale te kłótnie paradoksalnie zawsze
prowadziły do zgody. Wiedzieliśmy, że
w gruncie rzeczy jesteśmy rodziną. Może
szaloną, niepokorną, targaną wewnętrznymi sporami, ale jednak – wielką filmową rodziną raz w roku spotykającą się w
„trójkącie bermudzkim” między Teatrem
Muzycznym, Hotelem Gdynia a Skwerem
Kościuszki.
Ostatni rok po raz kolejny okazał się
udany. Polacy chodzą na polskie filmy,
narodowy box office może być dla nas
powodem satysfakcji. Polskie filmy – także te, które zobaczymy wspólnie w Gdyni,
zbierają nagrody na zagranicznych festiwalach, a co ważniejsze – dostają się do
zagranicznej dystrybucji, oglądane są na
ekranach Europy i świata.
Stowarzyszenie Filmowców Polskich
dba o to, by rozwój polskiego kina przebiegał harmonijnie, niezależnie od sytuacji politycznej, zmieniających się rządów
czy nazwisk urzędników. Tłumaczymy
politykom, jak delikatna i wrażliwa jest
materia polskiego filmu. Łatwo zepsuć ją
niepotrzebnymi ruchami i pośpiesznymi
decyzjami. Cały czas mamy świadomość
tego, jak łatwo jest zepsuć tę materię. Pilnujemy tego.
Festiwal w Gdyni to miejsce spotkań.
Cieszymy się z sukcesów Tomka Wasilewskiego i Jana P. Matuszyńskiego na
najbardziej prestiżowych festiwalach
filmowych na świecie. Ich sukces jest też
sukcesem środowiska filmowego. Festiwal Filmowy w Gdyni jest przede wszystkim miejscem celebracji polskich twórców i polskiego kina. To oni, reżyserzy,
aktorzy, operatorzy i inni członkowie ekip
festiwalowych są w Gdyni najważniejsi.
Życzę Państwu wielu wspaniałych
chwil na 41. Festiwalu, samych udanych
projekcji i spotkań z najnowszym polskim
kinem.
a difficult year is behind us. Many a
times have we asked ourselves the question why – as Poles – we are losing the ability to have a conversation, a dialogue, to
come to an understanding.
The festival in Gdynia, formerly – until
1986 – in Gdańsk, has always been the celebration of Polish cinema. But at the same
time is has been a great family reunion
where we argued, held discussions, got offended by verdicts, by newspaper articles,
by words spoken too hastily at the Forum
of the Polish Filmmakers Association.
However, paradoxically, such disputes
would always lead to agreement. We have
known that, all in all, we are a family. Perhaps a crazy one, a rebellious one, torn
with internal quarrels but still – a large film
family whose members meet once a year in
the “Bermuda Triangle” between the Musical Theatre, Hotel Gdynia and Kościuszko Square.
Once more the previous year proved
a success. Poles frequent cinemas to watch
Polish films. We may be satisfied with the
national box office. Polish films, including
those we will see in Gdynia together, receive awards at festivals abroad and, most
importantly, are accepted for international
distribution, they are watched on screens
across Europe and the world. The Polish
Filmmakers Association cares for the development of Polish cinema to happen in
a harmonious way, independently of the
political situation, changing governments
or names of public officials. We explain to
politicians how delicate and sensitive the
matter of Polish film is. It is easy to spoil
it with unnecessary moves or hasty decisions. We are constantly aware of how easy
it is to damage it. We monitor the situation.
The festival in Gdynia is a meeting
place. We are pleased with the successes of
Tomek Wasilewski and Jan P. Matuszyński
at the most prestigious film festivals in the
world. Their success is also the success of
the film industry. Above all, the Gdynia
Film Festival is a place to celebrate Polish
filmmakers and Polish cinema. Directors,
actors, cinematographers and other festival crew members – it is them who are the
most important in Gdynia.
I wish you many wonderful moments
at 41st Gdynia Film Festival, only enjoyable
screenings and meetings with the latest
Polish cinema.
Jacek Bromski
Prezes Stowarzyszenia Filmowców
Polskich
Jacek Bromski
The President of the Polish Filmmakers
Association
(7)
Koleżanki i Koledzy, Uczestnicy
i Goście Festiwalu,
wprowadzenie
introduction
„Sztuka to wielkie ucho i oko tego
świata – a jej zadaniem jest drażnić, zawstydzać i budzić sumienie”. To słowa
mistrza Josepha Conrada, dziś odnoszące
się przede wszystkim do kina jako sztuki
prawdziwie powszechnej i uniwersalnej.
Słowa Conrada są aktualne tym
bardziej, że żyjemy w intensywnej, poplątanej i intrygującej rzeczywistości.
Jestem dumny, że Telewizja Polska bardzo mocno angażuje się w najważniejsze
wydarzenie polskiego kina – już 41. Festiwal Filmowy w Gdyni. TVP jako jego
współorganizator, patron medialny oraz
koproducent dziewięciu filmów Konkursu Głównego polskie kino ceni, rozumie
jego potrzeby i chce je wspierać. Nie chodzi tylko o dobrą rozrywkę czy perfekcję
formalną dzieł, ale także o współczesny
Polaków portret własny, zakorzeniony
w narodowej historii, będący lustrem
świata i wiwisekcją duszy. Kino potrafi
nagłaśniać przemilczane i wyrażać to, co
niewyrażalne. Wpływa na gusta, wrażliwość, sumienie.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni ma
szansę pokazać całą głębię polskiego
kina i siłę jego oddziaływania: obejrzymy
mierzący się z wielką historyczną raną
„Wołyń” Wojciecha Smarzowskiego,
współprodukowaną przez TVP „Zaćmę”
Ryszarda Bugajskiego – o wyjątkowo
przebiegłej stalinowskiej zbrodniarce
Julii Brystigerowej. Obejrzymy „Szczęście świata” Michała Rosy – o zagładzie
śląskiego świata podczas wojny czy
„Na granicy” Wojciecha Kasperskiego
– mroczny thriller osadzony w realiach
Bieszczadów. Uzupełnią je niemal metafizyczny a zarazem wnikliwie psychologiczny „Królewicz olch” Kuby Czekaja
czy „Fale” Grzegorza Zaricznego – o
zderzeniu z realnym życiem zwykłej
młodej dziewczyny. Telewizja Polska
współprodukowała też głośny już obraz
„Zjednoczone Stany Miłości” Tomasza
Wasilewskiego, thriller „Jestem mordercą” Macieja Pieprzycy oraz „Sługi Boże”
Mariusza Gawrysia.
Polskie kino jest żywe, dociekliwe,
przenikliwe i poważnie traktuje widza.
A przy tym dba o formalną doskonałość,
do czego przyczynia się wielki wysiłek całej filmowej rodziny. W imieniu Telewizji
Polskiej – współorganizatora, patrona
medialnego i koproducenta dużej części
filmów, gwarantujących znamienity poziom artystyczny i wysoką rangę Festiwalu – mam zaszczyt zaprosić Państwa na
niezapomniany seans.
Prezes Zarządu TVP
Jacek Kurski
“Art is the great ear and eye of this
world – its task is to tease, embarrass and
arouse conscience.” These are the words
of master Joseph Conrad, today, above all,
a reference to the cinema as the truly universal art.
Conrad’s words are still valid all the
more that we are living in an intense, complex and intriguing reality. I am proud that
Telewizja Polska is very much involved in
the most significant event of Polish cinema – the already 41st edition of the Gdynia
Film Festival. As its co-organiser, media
patron and the co-producer of nine films
in the Main Competition, TVP values
Polish cinema, understands its needs and
wants to support it. It is not only about
entertainment or the formal perfection
of the productions but also about the contemporary self-portrait of Poles, rooted
in our national history, a reflection of the
world and a vivisection of the soul. The
cinema is able to bring to light the untold
and express the inexpressible. It influences tastes, sensitivity, conscience.
41st Gdynia Film Festival has a chance
to show how profound and influential Polish cinema is: we are going to see Wojciech
Smarzowski’s “Hatred”, dealing with
the enormous historical wound, Ryszard
Bugajski’s “Blindness”, co-produced by
TVP, about the exceptionally cunning
Stalinist criminal, Julia Brystiger. We are
going to watch Michał Rosa’s “The Happiness of the World”, about the extermination of “the Silesian world” during the war
or Wojciech Kasperski’s “The High Frontier”, a dark thriller set in the Bieszczady
mountains. On top of that, there will
be the almost metaphysical, yet deeply
psychological “The Erlprince” by Kuba
Czekaj and Grzegorz Zariczny’s “Waves”,
about an ordinary girl’s clash with real life.
Telewizja Polska also co-produced the
already renowned film “United States of
Love” by Tomasz Wasilewski, Maciej Pieprzyca’s thriller “I’m a Killer” and Mariusz
Gawryś’s “Humble Servants”.
Polish cinema is alive, inquisitive,
sharp and takes the viewer seriously. At
the same time it pays attention to formal
perfection thanks to the collective effort
of the whole film family. On behalf of
Telewizja Polska, the co-organiser, media
patron and co-producer of a significant
number of films, ensuring a high-quality
artistic level and rank of the Festival, I am
honoured to invite you to an unforgettable
screening.
Jacek Kurski
The President of the Board of TVP
fot. Andrzej Wiktor
(8)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Szanowni Państwo,
MichałKozicki
Prezes HBO Polska
it is yet another year of HBO being
the partner of the Gdynia Film Festival.
We are honoured that we can co-create
the most significant event of the Polish
film industry.
This year is special to us, as we are
celebrating 20th anniversary of HBO’s
presence in Poland. We have been providing film and series enthusiasts with
access to the best productions from
around the world already since 1996,
whereas it has been 10 years since we
started participating in the creation of
Polish cinema. This year the Main Competition of the festival features a film
co-produced by HBO Europe “The Last
Family” directed by Jan P. Matuszyński,
the author of an HBO documentary
“Deep Love” which received numerous
awards.
Similarly to the previous editions of
the festival we have prepared an HBO
Masterclass where it will be possible to
get to know more about how HBO productions are made and to extend one’s
knowledge on making films and series.
We would also like to invite you to
the screening of the first two episodes
of an HBO miniseries “The Night Of ”
which has gained wide recognition with
HBO viewers and critics. The prestigious film portal Indiwire wrote: “If the
first two hours are any indication, HBO’s
upcoming miniseries presents a return
to dramatic form for the network. ‘The
Night Of ’ is a compelling drama that
sounds great and looks even better.” We
believe that you will also find these two
hours unforgettable.
You are cordially invited. We hope
that the time you spend at 41st Gdynia
Film Festival turns into a celebration full
of beautiful and important emotions.
MichałKozicki
The President of HBO Polska
(9)
to już kolejny rok, kiedy HBO Polska
jest partnerem Festiwalu Filmowego w
Gdyni. Możliwość współtworzenia najważniejszego wydarzenia branży filmowej w Polsce jest dla nas zaszczytem.
Ten rok jest dla nas wyjątkowy,
ponieważ świętujemy dwadzieścia lat
obecności HBO w Polsce. Już od 1996
roku zapewniamy miłośnikom filmów
i seriali dostęp do najlepszych produkcji z całego świata, a od dziesięciu lat
uczestniczymy w tworzeniu polskiej
kinematografii. W tym roku w Konkursie Głównym Festiwalu będzie można
zobaczyć koprodukowany przez HBO
Europe film „Ostatnia rodzina” w reżyserii Jana P. Matuszyńskiego, autora
wielokrotnie nagradzanego dokumentu
HBO „Deep Love”.
Podobnie jak w poprzednich latach
przygotowaliśmy Masterclass HBO,
w ramach którego będzie można dowiedzieć się więcej o tym, jak powstają produkcje HBO oraz pogłębić swoją wiedzę
o tworzeniu filmów i seriali.
Zapraszamy również na specjalny
pokaz pierwszych dwóch odcinków
miniserialu HBO „Długa noc”, który
zyskał wielkie uznanie widzów HBO
i krytyków. Prestiżowy portal filmowy
Indiewire napisał: „Jeśli pierwsze dwie
godziny są jakimkolwiek wyznacznikiem, to miniserial HBO świadczy o
świetnej formie scenariuszowej,
a sama <<Długa noc>> jest wciągającym
dramatem, który brzmi wspaniale,
a wygląda jeszcze lepiej”. Wierzymy,
że również dla Państwa będą to niezapomniane dwie godziny.
Serdecznie zapraszamy i życzymy,
żeby czas spędzony na 41. Festiwalu
Filmowym w Gdyni stał się dla Państwa
świętem pełnym pięknych i ważnych
emocji.
Ladies and Gentlemen,
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Witam serdecznie na 41. Festiwalu
Filmowym w Gdyni.
W tym roku przygotowaliśmy dla
festiwalowej publiczności bogaty i ciekawy program, który mam nadzieję zadowoli każdego kinomana. Począwszy
od sekcji konkursowej – w Konkursie
Głównym obejrzymy szesnaście filmów,
z czego aż osiem będzie miało w Gdyni
premierę. W konkursie Inne Spojrzenie
zobaczą Państwo cztery filmy – z czego
dwa premierowo. Konkurs Młodego
Kina to trzynaście filmów z trzech szkół
filmowych, a Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych to trzy filmy
ze Studia Munka i dziewięć produkcji
niezależnych.
Ważnym punktem programu będzie jubileusz 90. urodzin wybitnego
polskiego reżysera Andrzeja Wajdy,
który przyjedzie na festiwal ze swoim
najnowszym filmem „Powidoki”. Mistrzowi poświęcona jest również wystawa „40 na 90”, zrealizowana przez
Polski Instytut Sztuki Filmowej i Filmotekę Narodową. Wystawa prezentuje w
porządku chronologicznym wszystkie
czterdzieści fabularne filmy Andrzeja
Wajdy, które powstawały przez ponad
sześćdziesiąt lat.
Integralną częścią programu, towarzyszącą głównym pokazom, będzie
sekcja Filmy z Gdyni, prezentująca obrazy nierozerwalnie związane
z miastem czy to za sprawą ich twórcy,
czy bohatera. W tym roku będą mogli
Państwo zobaczyć m.in. dokument
w reżyserii absolwenta pierwszego rocznika Gdyńskiej Szkoły Filmowej, Sławomira Witka, o drużynie cheerleaderek
na wózkach inwalidzkich oraz portret
znanego gdyńskiego jazzmana Przemka
Dyakowskiego, w reżyserii Andrzeja
Mańkowskiego.
Jak co roku centrum miasta będzie
żyło festiwalem. Przygotowaliśmy dla
Państwa plenerowe wystawy i instalacje, które można podziwiać na Placu
Grunwaldzkim i w Parku Rady Europy. Polecam m.in. wystawę plakatów
Andrzeja Pągowskiego „Kieślowski na
nowo – plakaty do filmów w 20. rocznicę
śmierci reżysera”. Andrzej Pągowski
podjął się niezwykłego zadania – wrócił po latach do tych samych filmów
Kieślowskiego, obejrzał je na nowo, bogatszy o doświadczenia przeżytych lat
i stworzył kolekcję pięćdziesięciu prac,
obejmującą plakaty do wszystkich filmów, jakie wyreżyserował Kieślowski,
łącznie z krótkometrażowymi i dokumentalnymi oraz całym „Dekalogiem”.
Współorganizator Festiwalu – Stowarzyszenie Filmowców Polskich –
z okazji jubileuszu 50-lecia swojego
istnienia przygotowało wystawę składającą się z kilkudziesięciu fotografii
portretujących najważniejsze wydarzenia z historii SFP.
Festiwal to jednak przede wszystkim pokazy filmów w Teatrze Muzycznym (uroczyste pokazy konkursowe),
Multikinie (projekcje filmów konkursowych oraz sekcji dodatkowych), Heliosie (program Gdynia dzieciom) i w
Gdyńskim Centrum Filmowym z trzema nowoczesnymi salami kinowymi,
które w pierwszym roku działalności
zdobyło wierną widownię – prawie sto
tysięcy widzów akceptujących dobre
kino bez reklam i popcornu. W budynku znajdują się również kawiarnia,
restauracja i galeria, które na czas festiwalu będą do dyspozycji gości i uczestników.
Dziękuję organizatorom, sponsorom, partnerom i współpracownikom
za nieocenioną pomoc w realizacji
festiwalu. Życzę wszystkim widzom
wspaniałych wrażeń filmowych.
Leszek Kopeć
Dyrektor Festiwalu Filmowego
w Gdyni
fot. SlawomirPultyn, GSF
(10)
Szanowni Państwo!
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Ladies and Gentlemen!
Leszek Kopeć
The Director of the Gdynia
Film Festival
(11)
I welcome you all to 41st Gdynia
Film Festival.
This year we have prepared for
our festival audience a rich and interesting programme that I hope
will satisfy every cinema enthusiast.
Starting from the competition section – we will see sixteen films in the
Main Competition, with as many
as eight of them being screened for
the first time. In the Visions Apart
Competition you will watch four
films – two of them premieres. The
Young Cinema Competition includes
thirteen films from three film schools
and the Short Film Competition features three films from Munk Studio
and nine independent productions.
A significant item of the programme will be the 90th birthday
of the outstanding Polish director,
Andrzej Wajda, who is coming to the
festival with his latest film “Afterimage”. Also the “40/90” exhibition
organised by the Polish Film Institute
and the National Film Archive is dedicated to the master. The exhibition
presents, in chronological order, all
of Andrzej Wajda’s forty feature films
which he has made over more than
sixty years.
The integral part of the programme, in addition to the main
screenings, will be the Films from
Gdynia section, showcasing films
inextricably linked to the city, be it
through their author or protagonist.
This year you will be able to see e.g. a
documentary directed by one of the
first graduates of the Gdynia Film
School, Sławomir Witek, about a
team of cheerleaders on wheelchairs,
and a portrait of the renowned Gdynia jazzman, Przemek Dyakowski,
directed by Andrzej Mańkowski.
As every year, the city centre will
breathe the festival. We have prepared for you outdoor exhibitions
and installations which you will
be able to admire on Grunwaldzki
Square and in the Council of Europe
Park. Among others, I recommend
the exhibition of Andrzej Pągowski’s
posters “Kieślowski Anew. Film Posters on the 20th Anniversary of the
Director’s Death”. Andrzej Pągowski
took up an exceptional task – years
later he returned to the same films by
Kieślowski and watched them again,
now richer for the experience of his
life, and he has created a collection
of fifty works, including posters to
all the films directed by Kieślowski,
also shorts and documentaries together with all the episodes of “The
Decalogue”. On the occasion of its
50th anniversary the co-organiser of
the Festival – the Polish Filmmakers
Association – has prepared an exhibition comprised of several dozen of
photos portraying the most significant events from the Association’s
history.
Above all, however, the Festival
means film screenings at the Musical
Theatre (the ceremonial competition
screenings), Multikino (screenings
of competition films and additional sections), Helios (the Gdynia for
Children programme) and the Gdynia Film Centre, with three modern
screening rooms, which, in the first
year of its operation, has won a faithful audience of almost 100,000 viewers who accept good cinema without
commercials or popcorn. Inside the
building there is also a café, a restaurant and a gallery which will be open
to festival guests and participants for
the duration of the Festival.
I would like to thank the organisers, sponsors, partners and collaborators for their invaluable assistance
in preparing the festival. I wish all the
viewers wonderful film impressions.
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
z wielką przyjemnością witam Państwa na 41. Festiwalu Filmowym
w Gdyni. Tegoroczna edycja – trzecia
z kolei, której mam zaszczyt przewodzić
jako dyrektor artystyczny – zapowiada
się wspaniale, przede wszystkim ze
względu na rekordową liczbę debiutów i drugich filmów w Konkursie
Głównym. Siedem pierwszych filmów,
dwa filmy drugie – to ponad połowa
Konkursu, składającego się w tym roku
z szesnastu tytułów. Nie ma żadnych
wątpliwości, że obok uznanych mistrzów coraz częściej pojawiają się w
polskim kinie wybitnie zdolni, pełni
pasji młodzi ludzie, proponujący własne spojrzenie na świat.
Tym, co cieszy mnie nawet bardziej,
jest jednak ciągła współpraca i twórczy
dialog między młodymi a ich mistrzami
i mistrzyniami. Przykład? „Wszystkie
nieprzespane noce” obecne w Konkursie Głównym wyreżyserował młody
reżyser Michał Marczak, ale film montowała Dorota Wardęszkiewicz – jedna
z nestorek polskiej sztuki montażu,
spod której rąk wyszło dotąd ponad
sto filmów pełnometrażowych. Taka
współpraca, takie porozumienie jest
po prostu piękne i daje wielką nadzieję
na przyszłość. Równie istotnym powodem do optymizmu są świetne filmy
studenckie zgromadzone w Konkursie
Młodego Kina, w którym – co warto
odnotować – po raz pierwszy w historii
Festiwalu więcej jest etiud podpisanych
przez absolwentki polskich szkół filmowych niż przez absolwentów tychże.
Mam wielką nadzieję, że Gdynia
po trzech latach mojej działalności
– prowadzonej w ciągłym dialogu z
Komitetem Organizacyjnym, Radą Programową i z powoływanym rokrocznie
Zespołem Selekcyjnym – jest miejscem
otwartym na międzypokoleniowy
dialog. Swą kadencję rozpocząłem od
wzmocnienia Konkursu Młodego Kina,
stworzenia Konkursu Inne Spojrzenie i
od wydzielenia Konkursu Krótkometrażowych Filmów Fabularnych, w którym
pojawia się wiele znakomitych filmów
niezależnych. Wszystkie te działania,
kontynuowane i wzmacniane w latach
następnych, miały na celu uczynienie
z Gdyni festiwalu bardziej otwartego:
na młodych twórców, na dialog, na
twórców offowych, a także na uznanych
mistrzów, którzy powinni
w Gdyni czuć się jak w domu.
Bieżący rok naznaczony jest nie
tylko radością z licznych debiutów,
ale i smutkiem związanym z odejściem wielkich mistrzów, z Andrzejem
Żuławskim i Andrzejem Kondratiukiem na czele. Obydwu honorujemy
pokazami specjalnymi.
Jednocześnie cieszymy się ogromnie, że Gdynię zaszczyci swą obecnością Pan Andrzej Wajda, ze swym najnowszym filmem, czyli „Powidokami”.
Przedpremierowy pokaz tego dzieła w
Teatrze Muzycznym to najlepszy prezent, jaki Pan Andrzej mógł sprawić
festiwalowej publiczności na swe dziewięćdziesiąte urodziny.
Wspomniałem już, że uznani mistrzowie winni czuć się w Gdyni jak
w domu. W rzeczy samej jednak,
w Gdyni jak w domu powinni czuć się
wszyscy polscy filmowcy. Liczę, że
Gdynia nie tylko tym domem pozostanie, ale że jej drzwi każdego roku będą
otwierały się coraz szerzej, wieczorami
okna będą jarzyć się coraz cieplejszym
światłem, a każdej nieprzespanej nocy
towarzyszyć będzie wypełniony kinem,
rozmową i pasją festiwalowy dzień.
Tego życzę Państwu i sobie u progu
41. Festiwalu. Cieszymy się, że jesteście
Państwo z nami.
Michał Oleszczyk
Dyrektor Artystyczny Festiwalu
Filmowego w Gdyni
fot. SlawomirPultyn, GSF
(12)
Szanowni Państwo,
wprowadzenie
introduction
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Ladies and Gentlemen,
Michał Oleszczyk
Artistic Director of the Gdynia Film
Festival
(13)
it is with great pleasure that I welcome you to 41st Gdynia Film Festival.
This year’s edition, the third I have the
honor to run as its Artistic Director, looks
exciting, above all, thanks to the record
number of debuts and second films in
the Main Competition. Seven first and
two second films make up more than
half of the Competition line-up, which
is comprised of sixteen titles this year.
There can be little doubt that more and
more often in Polish cinema alongside
acknowledged masters there appear exceptionally talented young people full of
passion, offering their own perspective
on the world.
However, what makes me especially
glad is the continuous co-operation and
creative dialogue between young filmmakers and their mentors. An example?
“All These Sleepless Nights”, the Main
Competition entry, was directed by a
young director Michał Marczak, but edited by Dorota Wardęszkiewicz – one of
the legendary professionals of the Polish
school of film editing, who has worked
on over a hundred feature-length productions so far. Such co-operation, such
understanding is simply beautiful and
gives lots of hope for the future. Excellent student films gathered in the Young
Cinema Competition offer another
equally important cause for optimism.
It is worth mentioning that for the first
time in the history of the Festival this
competition features more shorts signed
by female than male graduates of Polish
film schools.
I truly hope that after three years of
my work – in an ongoing dialog with the
Organizational Committee, Programme
Council and annually appointed Selection Board – Gdynia is a place open to
intergenerational dialogue. I started my
term with strengthening the Young Cinema Competition, establishing the Visions
Apart Competition and separating the
Short Film Competition which presents
numerous outstanding independent
films. All these actions, continued and
reinforced in the following years, were
aimed at making the festival in Gdynia
more open: to young filmmakers, to dialog, to off artists and to recognized masters who should feel at home in Gdynia.
This year has been marked not only
with the joy of the many debuts but also
the sorrow related to the passing of great
masters, especially Andrzej Żuławski
and Andrzej Kondratiuk. We honor them
both with special screenings.
At the same time we are extremely
happy that Gdynia will have the privilege
to play host to Mr. Andrzej Wajda and his
latest film, that is “Afterimage”. A preview of this work at the Musical Theatre
is the best gift that he could ever give our
festival audience for his 90th birthday.
I have already mentioned that the
acknowledged masters should feel at
home in Gdynia. To be more exact, all
Polish filmmakers should feel at home
in Gdynia. I hope that Gdynia will not
only remain their home but also that its
door will open wider and wider every
year, that windows will shed warmer and
warmer light in the evenings and that
each sleepless night will be followed by
a festival day filled with cinema, discussion and passion.
That I wish to you and myself on the
threshold of 41st Festival. We are glad to
have you here with us.
(14)
(14)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
organizatorzy i komitet honorowy
organizers and honorary commitee
Organizatorzy i Komitet Honorowy |
Organizers and Honorary Committee
ORGANIZATORZY | ORGANIZERS
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego |
The Ministry of Culture and National Heritage
Wojciech Hoflik
Przedstawiciel TVP | TVP Representative
Polski Instytut Sztuki Filmowej | The Polish Film Institute
Michał Kozicki
Prezes HBO Polska | President of HBO Polska
Stowarzyszenie Filmowców Polskich |
The Polish Filmmakers Association
Agnieszka Odorowicz
Członkini Komitetu | Member of the Committee
Samorząd Województwa Pomorskiego |
The Municipality of the Pomerania Province
Miasto Gdynia | The City of Gdynia
WSPÓŁORGANIZATORZY | CO-ORGANIZERS
Telewizja Polska SA
HBO Polska
KOMITET HONOROWY | HONORARY COMMITTEE
Piotr Gliński
Wiceprezes Rady Ministrów | Deputy Prime Minister
Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego | Minister of Culture
and National Heritage
Jacek Bromski
Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich |
President of the Polish Filmmakers Association
Mieczysław Struk
Marszałek Województwa Pomorskiego |
Governor of the Pomerania Province
Wojciech Szczurek
Prezydent Miasta Gdyni | Mayor of the City of Gdynia
Jacek Kurski
Prezes Telewizji Polskiej | President of Telewizja Polska
Pierre Buhler
Ambasador Francji w Polsce | Ambassador of France to Poland
KOMITET ORGANIZACYJNY |
ORGANIZATIONAL COMMITTEE
Magdalena Sroka
Przewodnicząca Komitetu | Chairperson
Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej |
Director of the Polish Film Institute
Karol Kościński
Dyrektor Departamentu Własności Intelektualnej i Mediów
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego |
Director of the Department of Intellectual Property and Media
Ministry of Culture and National Heritage
Jacek Bromski
Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich |
President of the Polish Filmmakers Association
Beata Jaworowska
Zastępca Dyrektora Departamentu Kultury Urzędu
Marszałkowskiego w Gdańsku | Deputy Director of the
Department of Culture at the Office of the Governor of the
Pomerania Province in Gdańsk
Włodzimierz Grzechnik
Naczelnik Wydziału Kultury Urzędu Miasta Gdyni |
Head of the Culture Department at the City Hall in Gdynia
Leszek Kopeć
Dyrektor Festiwalu | Director of the Festival
Michał Oleszczyk
Dyrektor Artystyczny Festiwalu | Artistic Director of the Festival
DYREKCJA FESTIWALU |
MANAGEMENT OF THE FESTIVAL
Leszek Kopeć
Dyrektor Festiwalu | Director of the Festival
Michał Oleszczyk
Dyrektor Artystyczny Festiwalu | Artistic Director of the Festival
Mirosław Morzyk
Zastępca Dyrektora ds. Technicznych |
Deputy Director for Technical Issues
RADA PROGRAMOWA FESTIWALU FILMOWEGO W GDYNI | THE PROGRAMME COUNCIL OF THE FESTIVAL
Witold Adamek – członek Zespołu Selekcyjnego | member of the
Selection Board
Filip Bajon
Jarosław Barzan
Leszek Dawid
Kinga Dębska – członkini Zespołu Selekcyjnego | member of the
Selection Board
Jolanta Dylewska
Piotr Dzięcioł
Paweł Edelman
Michał Englert
Agnieszka Glińska
Robert Gliński
Janusz Głowacki
Andrzej Haliński
Andrzej Jakimowski
Jagna Janicka
Jerzy Kapuściński – członek Zespołu Selekcyjnego | member of
the Selection Board
Maciej Karpiński
Dorota Kędzierzawska
Katarzyna Klimkiewicz – członkini Zespołu Selekcyjnego |
member of the Selection Board
Jan Komasa
Waldemar Krzystek
Michał Kwieciński
Monika Lenczewska
Ryszard Lenczewski
Wojciech Lepianka
Grzegorz Łoszewski
Joanna Macha
Juliusz Machulski
Wojciech Marczewski
Włodzimierz Niderhaus
Łukasz Palkowski
organizatorzy i komitet honorowy
organizers and honorary commitee
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Jacek Petrycki
Elwira Pluta
Jan Purzycki
Krzysztof Rak
Arthur Reinhart
Adam Sikora
Jerzy Skolimowski
Agnieszka Smoczyńska
Katarzyna Sobańska
Piotr Sobociński Jr
Wojciech Staroń
Allan Starski
Maciej Strzembosz
Krzysztof Szpetmański
Małgorzata Szumowska
Arkadiusz Tomiak
Magnus von Horn
Andrzej Wojciechowski – członek Zespołu Selekcyjnego |
member of the Selection Board
Janusz Zaorski
Jerzy Zieliński
Łukasz Żal
Aleksandra Beer
Koordynatorka Konkursu Głównego oraz Innego Spojrzenia |
Main Competition and Visions Apart Competition Co-ordinator
Sekretarz Jury Konkursu Głównego | Main Competition Jury
Secretary
POMORSKA FUNDACJA FILMOWA W GDYNI – PRODUCENT FESTIWALU | POMERANIAN FILM FOUNDATION
IN GDYNIA – THE PRODUCER OF THE FESTIVAL
Grażyna Olejniczak, Marta Szamałek, Dominika Grams,
Emilia Krzystowska, Maja Gziut
Biuro Gości Krajowych | Polish Guests Office
Leszek Kopeć
Prezes Zarządu | President of the Board
Agata Dzik, Justyna Trojnar
Biuro Gości Zagranicznych | Foreign Guests Office
Mirosław Morzyk
Członek Zarządu | Board Member
Zastępca Dyrektora ds. Technicznych | Deputy Director for
Technical Issues
Justyna Goździewska, Alicja Wierzbicka
Biuro Prasowe | Press Office
Violetta Deptulska
Księgowość | Accounting
BIURO ORGANIZACYJNE | FESTIVAL'S OFFICE
Olaf Eysmont, Marta Chwastniewska-Jaworska
Program Festiwalu | Festival Programme
Jakub Knera
Imprezy Towarzyszące | Accompanying Events
Media Społecznościowe | Social Media
Małgorzata Mierniczek
Imprezy Towarzyszące | Accompanying Events
Izabela Bilicka, Agnieszka Biłda, Emilia Krzystowska,
Joanna Śmiałek
Marketing | Marketing
Kinga Plicht
Koordynator Obsługi Widzów w Kinach Festiwalowych |
Viewer Service Co-ordinator in the Fesitval Cinemas
Marlena Gracz
Kopie filmowe | Film Copies
Anna Malinowska
Sprzedaż, obsługa widza | Sales, Viewer Service
Agata Kozierańska-Burda
Kierownik Biura Festiwalu | Office Manager
Maciej Marcinkowski, Mateusz Adamiak
Logistyka | Logistics
Olaf Eysmont
Zastępca Kierownika Biura Festiwalu ds. Programowych |
Deputy Office Manager for Programme Issues
Sandra Sutor, Weronika Both
Koordynacja wolontariuszy | Volunteers Coordination
Maciej Marcinkowski
Zastępca Kierownika Biura Festiwalu ds. Organizacyjno-Technicznych | Deputy Office Manager for Organizational and Technical Issues
Anna Przybyszewska, Joanna Łojewska, Monika Witczak
Ekipy Filmowe | Film Crews
Simone Lipińska
Sekretarz Jury Konkursu Młodego Kina | Young Cinema
Competition Jury Secretary
Izabela Szamałek
Sekretariat Biura Festiwalu | Secretary
Asystentka Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych
Filmów Krótkometrażowych | Young Cinema Competition and
Short Film Competition Assistant
Radosław Mroczek
Sekretarz Jury Innego Spojrzenia | Visions Apart Jury Secretary
Marta Drankiewicz, Alicja Kocik
Biuro Dyrekcji Festiwalu | Festival Management Office
Małgorzata Rakowiec
Redaktor Naczelna „Gazety Festiwalowej” | Editor-in-chief of
the Festival Newspaper
Anna Wróblewska
Rzecznik Prasowy | Spokesperson
Anna Rostankowska
Kontakty z Instytucjami Miejskimi | Liason with City Institutions
Jerzy Rados
Kronika Festiwalu Filmowego w Gdyni | Gdynia Film Festival
Newsreel
(15)
(15)
Anna Dębowska
Dyrektor Zarządzający | Managing Director
Maciej Dominiak
Koordynator Konkursu Młodego Kina | Young Cinema
Competition Co-ordinator
Koordynator Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych | Short Film Competition Co-ordinator
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
regulamin
the rules and regulations
Regulamin 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni
(16)
zatwierdzony przez Komitet Organizacyjny 14 stycznia 2016 roku
§ 1.
1. Festiwal Filmowy w Gdyni, zwany dalej „Festiwalem”, ma charakter
ogólnopolski i jest konkursowym przeglądem polskiej fabularnej twórczości kinowej.
2. Celem Festiwalu jest promocja polskiej sztuki filmowej w kraju i za granicą, a także wyróżnienie najlepszych filmów fabularnych oraz ich twórców.
3. Festiwal odbywa się co roku w terminie ustalonym przez Komitet Organizacyjny.
§ 2.
1. Komitet Organizacyjny nadzoruje prace nad przebiegiem merytoryczno
-organizacyjnych przygotowań do Festiwalu.
2. W skład Komitetu Organizacyjnego Festiwalu wchodzą:
a) Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego,
b) Polski Instytut Sztuki Filmowej,
c) Stowarzyszenie Filmowców Polskich,
d) Samorząd Województwa Pomorskiego,
e) Miasto Gdynia,
zwani dalej „Organizatorami” oraz Współorganizatorzy, Dyrektor Festiwalu i Dyrektor Artystyczny Festiwalu.
3. Współorganizatorami Festiwalu są:
a) Telewizja Polska SA,
b) HBO Polska,
c) inni partnerzy Festiwalu, przyjmowani na wniosek członka Komitetu
Organizacyjnego, za zgodą wszystkich Organizatorów.
4. Do prac Komitetu Organizacyjnego każdy z Organizatorów deleguje po
jednym przedstawicielu.
5. Pracami Komitetu Organizacyjnego kieruje Przewodniczący Komitetu Organizacyjnego Festiwalu, którego wyznacza na trzyletnią kadencję
Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego spośród członków Komitetu
Organizacyjnego.
6. Do kompetencji Komitetu Organizacyjnego należy w szczególności:
a) dokonywanie wyboru Dyrektora Festiwalu, Dyrektora Artystycznego
Festiwalu oraz Rady Programowej Festiwalu,
b) zatwierdzanie programu, budżetu i patronatów medialnych Festiwalu,
c) zatwierdzanie listy filmów zakwalifikowanych do Konkursu Głównego,
Konkursu Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
d) zatwierdzanie składu jury Konkursu Głównego, Konkursu Inne Spojrzenie i Konkursu Młodego Kina,
e) podejmowanie innych decyzji ważnych dla prawidłowego odbycia się
Festiwalu.
7. Komitet Organizacyjny podejmuje decyzje w formie uchwał, zwykłą
większością głosów.
8. W przypadku równej liczby głosów decyduje głos Przewodniczącego.
9. Organizatorzy zapraszają do współudziału w organizacji Festiwalu inne
podmioty państwowe, społeczne i prywatne, krajowe i zagraniczne, które
zamierzają wnieść wkład rzeczowy lub finansowy w przygotowanie i realizację Festiwalu.
§ 3.
1. W skład Komitetu Honorowego Festiwalu wchodzą:
a) Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego - Przewodniczący Komitetu Honorowego,
b) Przedstawiciel Państwa będącego Gościem Honorowym Festiwalu,
c) Marszałek Województwa Pomorskiego,
d) Prezydent Miasta Gdyni,
e) Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich,
f) przedstawiciele współorganizatorów,
g) inne ważne osobistości życia publicznego.
2. O patronat nad Festiwalem do wysokich przedstawicieli władz Państwa
zwraca się Przewodniczący Komitetu Honorowego.
§ 4.
1. Producentem Festiwalu jest Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni.
2. Pracami związanymi z przygotowaniem i przebiegiem Festiwalu kieruje
Dyrekcja Festiwalu Filmowego w Gdyni.
3. W skład Dyrekcji Festiwalu wchodzą:
a) Dyrektor Festiwalu,
b) Dyrektor Artystyczny Festiwalu.
4. Dyrekcja Festiwalu powoływana i odwoływana jest przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego na wniosek Komitetu Organizacyjnego.
5. Kadencja Dyrektora Festiwalu i Dyrektora Artystycznego wynosi trzy
lata.
6. Dyrektor Artystyczny Festiwalu wyłaniany jest w drodze konkursu
ogłaszanego przez Komitet Organizacyjny lub z pominięciem konkursu.
Do składu Komisji Konkursowej Komitet Organizacyjny zaprasza przedstawicieli środowiska kultury, mających znaczący dorobek artystyczny lub
znaczący wkład w rozwój polskiej kinematografii. Tryb wyłaniania dyrek-
tora artystycznego z pominięciem konkursu wymaga uchwały Komitetu
Organizacyjnego i jego rekomendacji.
7. Komitet Organizacyjny wnioskuje do Ministra Kultury i Dziedzictwa
Narodowego o powołanie Dyrektora i Dyrektora Artystycznego w drodze
uchwały zwykłą większością głosów na kadencję trzyletnią lub krótszą. W
uchwale powinno się znaleźć uzasadnienie wyboru kandydatury.
8. Sposób wynagradzania Dyrekcji Festiwalu ustala Komitet Organizacyjny.
9. Co roku po zakończeniu Festiwalu Komitet Organizacyjny udziela skwitowania Dyrekcji Festiwalu. W przypadku decyzji negatywnej Komitet
może wnioskować do Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego o odwołanie Dyrekcji z funkcji.
§ 5.
1. Komitet Organizacyjny powołuje Radę Programową Festiwalu.
2. Rada Programowa Festiwalu jest organem doradczym Komitetu Organizacyjnego.
3. Komitet Organizacyjny Festiwalu powołuje do Rady Programowej twórców filmowych biorąc pod uwagę ich dorobek artystyczny, otrzymane
nagrody w Polsce i zagranicą (ze szczególnym uwzględnieniem nagród
Festiwalu Filmowego w Gdyni), reprezentujących różne profesje filmowe
i różnorodną estetykę filmową oraz różne pokolenia.
4. Kandydatów do Rady Programowej zgłaszają członkowie Komitetu Organizacyjnego.
5. Do kompetencji Rady Programowej należy w szczególności:
a) proponowanie wydarzeń artystycznych do programu Festiwalu,
b) proponowanie kandydatów do nagrody za całokształt twórczości - Platynowe Lwy,
c) pomoc w promocji Festiwalu oraz w kształtowaniu zewnętrznego wizerunku Festiwalu,
d) zwracanie się z wnioskami i propozycjami dotyczącymi organizacji Festiwalu do Komitetu Organizacyjnego,
e) prawo do uczestnictwa jej członków w Zespole Selekcyjnym.
6. Zespół Selekcyjny składa się z 3-5 osób wyłonionych w pierwszej połowie
każdego roku kalendarzowego spośród członków Rady Programowej Festiwalu. Rada Programowa zgłasza do zatwierdzenia Komitetowi Organizacyjnemu skład Zespołu Selekcyjnego w terminie do siedmiu dni od daty
wyłonienia.
7. Członkowie Zespołu Selekcyjnego nie mogą być w jakikolwiek sposób
zaangażowani w produkcję filmów zgłoszonych do Konkursu Głównego
Festiwalu. Nie mogą być także związani rodzinnie lub podlegać służbowo
osobom zaangażowanym w proces produkcji filmów zgłoszonych do Konkursu Głównego na kluczowych stanowiskach twórczych i produkcyjnych.
8. Kadencja Zespołu Selekcyjnego trwa jeden rok od momentu jego powołania.
§ 6.
1. Na program Festiwalu składają się:
a) Konkurs Główny, w którego ramach przyznawane są nagrody za film
oraz nagrody indywidualne dla twórców i współtwórców filmu,
b) Konkurs Inne Spojrzenie, w ramach którego przyznawana jest nagroda
Złoty Pazur za odwagę formy i treści,
c) Konkurs Młodego Kina, prezentujący etiudy fabularne i fabularne filmy
dyplomowe studentów szkół filmowych,
d) Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych, prezentujący polskie fabularne filmy krótkometrażowe, z wyłączeniem etiud i filmów dyplomowych studentów szkół filmowych,
e) inne imprezy i sekcje konkursowe oraz pozakonkursowe zaproponowane przez Dyrektora Artystycznego i zatwierdzone przez Komitet Organizacyjny.
2. Dyrektor Artystyczny, pod warunkiem uzyskania zgody Komitetu Organizacyjnego, może zmienić program Festiwalu lub ustanowić dodatkowe
kategorie konkursowe, jak również ich regulamin.
3. Dyrekcja Festiwalu, w porozumieniu z Radą Programową, zaprasza zainteresowane osoby, stowarzyszenia, instytucje do organizowania w ramach Festiwalu spotkań i seminariów, pokazów, wystaw i innych imprez
służących rozwojowi sztuki i kultury filmowej.
4. Dyrekcja Festiwalu, w porozumieniu z Komitetem Organizacyjnym,
decyduje o terminach i formule wręczenia nagród w poszczególnych konkursach.
§ 7.
1. Dyrektor Artystyczny przedstawia listę pięciu filmów rekomendowanych przez siebie do Konkursu Głównego. Jest to tzw. Pula Dyrektora Artystycznego.
2. Zespół Selekcyjny po obradach, które odbywają się bez udziału Dyrektora Artystycznego, przedstawia listę maksymalnie dwudziestu tytułów
rekomendowanych przez siebie do Konkursu Głównego. Jest to tzw. Pula
Zespołu Selekcyjnego.
regulamin
the rules and regulations
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
c) złożoność i poziom trudności zadania artystycznego,
d) precyzję i siłę użytych środków wyrazu.
5. Nagrodę w Konkursie Inne Spojrzenie przyznaje Jury Konkursu Inne
Spojrzenie.
6. Nagrody w Konkursie Młodego Kina i Konkursie Fabularnych Filmów
Krótkometrażowych przyznaje Jury Konkursu Młodego Kina.
§ 10.
1. Ustala się następujące nagrody regulaminowe w Konkursie Głównym:
a) WIELKA NAGRODA FFG ZŁOTE LWY oraz 100.000 zł wręczane
producentowi i reżyserowi filmu (60.000 zł dla reżysera, 40.000 zł dla
producenta). Producentowi i reżyserowi filmu, którzy otrzymali nagrodę
Złote Lwy, przysługuje zwiększenie dotacji na kolejne ich projekty filmowe, zgodnie z zasadami zawartymi w Programach Operacyjnych Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej.
b) NAGRODA SREBRNE LWY oraz 50.000 zł wręczane producentowi i
reżyserowi (30.000 zł dla reżysera, 20.000 zł dla producenta). Ponadto,
producentowi i reżyserowi filmu, którzy otrzymali nagrodę Srebrne Lwy,
przysługuje zwiększenie dotacji na kolejne projekty filmowe, zgodnie z
zasadami zawartymi w Programach Operacyjnych Polskiego Instytutu
Sztuki Filmowej.
2. Ustala się następujące nagrody indywidualne w Konkursie Głównym
dla twórców filmowych za:
a) reżyserię: 20.000 zł,
b) scenariusz: 20.000 zł,
c) debiut reżyserski lub drugi film: 15.000 zł,
d) rolę kobiecą: 15.000 zł,
e) rolę męską: 15.000 zł,
f) profesjonalny debiut aktorski: 15.000 zł,
g) zdjęcia: 15.000 zł,
h) muzykę: 15.000 zł,
i) scenografię: 15.000 zł,
j) drugoplanową rolę kobiecą: 12.000 zł,
k) drugoplanową rolę męską: 12.000 zł,
l) dźwięk: 12.000 zł,
m) montaż: 12.000 zł,
n) kostiumy: 12.000 zł,
o) charakteryzację: 12.000 zł.
3. Nagrody indywidualne w Konkursie Głównym powinny przede wszystkim uwzględniać profesjonalizm i znaczenie wkładu poszczególnych
twórców w ostateczny kształt filmu. Nagroda za reżyserię nie powinna
dublować się z nagrodami Złote lub Srebrne Lwy. Nagroda za reżyserię nie
powinna dublować się z nagrodą za debiut reżyserski lub drugi film.
4. Ustala się nagrodę w Konkursie Inne Spojrzenie: Złoty Pazur za odwagę
formy i treści w wysokości 30.000 zł (18.000 zł dla reżysera i 12.000 zł dla
producenta).
5. Ustala się następujące nagrody regulaminowe w Konkursie Młodego
Kina:
a) nagroda za najlepszy film: 10.000 zł
b) nagroda specjalna: 5.000 zł
6. Ustala się nagrodę za najlepszy film w Konkursie Fabularnych Filmów
Krótkometrażowych w wysokości 10.000 zł.
7. Komitet Organizacyjny Festiwalu może przyznać NAGRODĘ PLATYNOWE LWY dla twórcy filmowego za całokształt twórczości. Laureata nagrody proponuje Rada Programowa w porozumieniu ze Stowarzyszeniem
Filmowców Polskich.
8. Uwzględniając gatunkową i tematyczną różnorodność filmów konkursowych, Jury może poszerzyć zakres kategorii nagród, nie powinno to
jednak spowodować zwiększenia ogólnej kwoty przeznaczonej na nagrody regulaminowe. W wyjątkowych przypadkach Jury może odstąpić od
przyznawania nagrody, w którejś z wymienionych kategorii, z wyjątkiem
nagród określonych w § 10 ust. 1.
9. Komitet Organizacyjny może zdecydować o podwyższeniu kwot nagród
regulaminowych.
10. Ustala się Nagrodę Publiczności w Konkursie Głównym w wysokości
15.000 zł, przyznawaną drogą głosowania widzów Festiwalu.
§ 11.
1. Filmy do udziału w Konkursie Głównym Festiwalu, Konkursie Inne
Spojrzenie i Konkursie Krótkometrażowych Filmów Fabularnych zgłaszają ich producenci lub Polski Instytut Sztuki Filmowej na podstawie Programów Operacyjnych PISF. Filmy do Konkursu Młodego Kina zgłaszają
wyłącznie szkoły filmowe.
2. Filmy zgłaszane są zgodnie z Zasadami zgłoszeń filmów do Festiwalu,
ogłaszanymi co roku przez Dyrekcję Festiwalu.
3. Zgłoszenie udziału w Festiwalu jest równoznaczne z akceptacją niniejszego Regulaminu oraz Zasad zgłoszeń filmów do Festiwalu.
Magdalena Sroka
Przewodnicząca
Komitetu Organizacyjnego
41. Festiwalu Filmowego w Gdyni
(17)
3. Do listy rekomendowanych tytułów Zespół Selekcyjny dołącza listę osób
rekomendowanych przez Zespół Selekcyjny do udziału w jury Konkursu
Głównego.
4. Dyrektor Artystyczny samodzielnie proponuje listę filmów do Konkursu
Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina oraz Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych.
5. Dyrektor Artystyczny proponuje skład Jury Konkursu Głównego. W
skład Jury mogą wchodzić twórcy z Polski i z zagranicy.
6. Ostateczną decyzję dotyczącą składu jury Konkursu Głównego podejmuje Komitet Organizacyjny w drodze głosowania, na podstawie list zgłoszonych przez Zespół Selekcyjny i Dyrektora Artystycznego.
7. Dyrektor Artystyczny proponuje skład Jury Konkursu Inne Spojrzenie i
Jury Konkursu Młodego Kina (do kompetencji tego ostatniego należy także przyznanie nagrody w Konkursie Fabularnych Filmów Krótkometrażowych). W skład obydwu Jury mogą wchodzić twórcy z Polski i zagranicy.
8. Ostateczną decyzję w sprawie filmów zakwalifikowanych do Konkursu
Głównego, Konkursu Inne Spojrzenie, Konkursu Młodego Kina, Konkursu
Fabularnych Filmów Krótkometrażowych podejmuje Komitet Organizacyjny. Decyzje w tych sprawach podejmowane są na zasadzie konsensusu,
a jeśli jest on niemożliwy, zapadają większością głosów. Nie odnotowuje
się w protokole zdań odrębnych, a decyzje mają charakter ostateczny i nie
podlegają odwołaniu.
9. Komitet Organizacyjny podejmuje decyzję w sprawie filmów zakwalifikowanych do Konkursu Głównego, rozpatrując filmy z Puli Dyrektora
Artystycznego i Puli Zespołu Selekcyjnego.
10. Dyrektor Artystyczny, członkowie Zespołu Selekcyjnego oraz członkowie Komitetu Organizacyjnego są zobowiązani do zachowania poufności
przebiegu obrad i głosowań.
§ 8.
1. Do Konkursu Głównego Festiwalu w 2016 roku mogą być zgłaszane
filmy fabularne wyprodukowane w Polsce od 1 września 2015 roku do 31
sierpnia 2016 roku, stanowiące odrębną całość artystyczną, których minimalny czas projekcji wynosi 70 minut, spełniające warunki techniczne i
artystyczne, wymagane dla rozpowszechniania w kinach. Filmy mogą być
zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), 35 mm, pliki
ProRes, pliki DNxHD.
2. W Konkursie Głównym bierze udział nie więcej niż szesnaście filmów.
3. Komitet Organizacyjny na wniosek Dyrektora Artystycznego i Zespołu
Selekcyjnego może dopuścić do konkursów koprodukcje międzynarodowe.
4. Do Konkursu Inne Spojrzenie w 2016 roku mogą być zgłaszane filmy fabularne wyprodukowane w Polsce od 1 września 2015 roku do 31 sierpnia
2016 roku, stanowiące odrębną całość artystyczną, których minimalny
czas projekcji wynosi 70 minut, spełniające warunki techniczne i artystyczne, wymagane dla rozpowszechniania w kinach. Filmy mogą być
zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), pliki ProRes,
pliki DNxHD.
5. Do Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych w 2016 roku mogą być zgłaszane filmy wyprodukowane w
Polsce od 1 września 2015 roku do 31 sierpnia 2016 roku. Filmy mogą być
zgłoszone na następujących nośnikach: DCP (preferowane), pliki ProRes,
pliki DNxHD.
6. Kwalifikacją konkursową objęte są wyłącznie filmy zgłoszone w terminie i na zasadach określonych w niniejszym regulaminie oraz w Zasadach
Zgłaszania Filmów do Festiwalu i specjalnym Załączniku Technicznym:
dwóch dokumentach zatwierdzanych co roku na wniosek Dyrektora Festiwalu przez Komitet Organizacyjny. Polskojęzyczne filmy zgłoszone do
Konkursu muszą mieć napisy angielskie na kopii projekcyjnej. Jeśli ścieżka
dialogowa obejmuje języki inne niż polski, zgłaszający zobowiązany jest
pokryć koszty tłumaczenia i wyświetlenia napisów dialogowych w języku
polskim i angielskim.
7. Film zgłoszony i zakwalifikowany do udziału we wskazanej przez zgłaszającego sekcji Festiwalu nie może być wycofany zeń przez zgłaszającego.
§ 9.
1. Nagrody regulaminowe w Konkursie Głównym przyznaje Jury Konkursu Głównego.
2. W obradach Jury Konkursu Głównego uczestniczy bez prawa głosu Dyrekcja Festiwalu.
3. Jury Konkursu Głównego przyznaje nagrody (WIELKA NAGRODA
FFG ZŁOTE LWY i NAGRODA SREBRNE LWY), biorąc pod uwagę następujące kryteria:
a) profesjonalny poziom realizacji filmu,
b) walory artystyczne filmu i jego szanse na sukces międzynarodowy na
zagranicznych festiwalach filmowych,
c) oryginalność formalną lub tematyczną filmu,
d) osobisty, autorski charakter wypowiedzi artystycznej.
4. Jury Konkursu Głównego przyznaje nagrody indywidualne dla twórców
filmowych, biorąc pod uwagę następujące kryteria:
a) wyróżniające się w filmie dokonania twórcy,
b) najwyższy poziom profesjonalizmu,
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
regulamin
the rules and regulations
The Rules and Regulations of 41st Gdynia Film Festival
(18)
as approved by the Organizing Committee on 14th January 2016
§ 1.
1. Gdynia Film Festival, hereinafter referred to as “the Festival”, is an all
-Poland event and it constitutes a review and competition of Polish cinema
feature films.
2. The aim of the Festival is to popularize Polish film art in Poland and
abroad and to award the best feature films and their makers.
3. The Festival is held every year on the dates established by the Organizing
Committee.
§ 2.
1. The Organizing Committee supervises the organization and preparation
of the Festival.
2. The Organizing Committee is composed of:
a) the Ministry of Culture and National Heritage,
b) the Polish Film Institute,
c) the Polish Filmmakers Association,
d) the Municipality of the Pomerania Province,
e) the City of Gdynia,
hereinafter referred to as “the Organizers”, and the Co-organizers, the
Director of the Festival and the Artistic Director of the Festival.
3. The Co-organizers of the Festival are:
a) Telewizja Polska SA,
b) HBO Polska,
c) other partners of the Festival proposed by a member of the Organizing
Committee, accepted by all the Organizers.
4. Every Organizer delegates one representative each for the works of the
Organizing Committee.
5. The works of the Organizing Committee are led by the Chairperson of the
Organizing Committee of the Festival who is appointed for a 3-year term by
the Minister of Culture and National Heritage from among the members of
the Organizing Committee.
6. The competencies of the Organizing Committee include in particular:
a) choosing the Director of the Festival, the Artistic Director of the Festival
and the Festival’s Programme Committee,
b) approving the Festival programme, budget and media patrons,
c) approving the list of films selected for the Main Competition, the Visions
Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short Film
Competition,
d) approving the composition of the Jury of the Main Competition, the Visions Apart Competition and the Young Cinema Competition,
e) making other decisions important for the regular course of the Festival.
7. The Organizing Committee makes decisions in the form of resolutions
passed by a simple majority of votes.
8. In case of equal distribution of votes, the Chairman of the Committee has
the casting vote.
9. The Organizers encourage other state, community and private, domestic
and foreign entities that wish to make material or financial contribution to
the preparation and realization of the Festival, to participate in the organization of the Festival.
§ 3.
1. The Honorary Committee of the Festival includes:
a) the Minister of Culture and National Heritage – the Chairman of the Honorary Committee,
b) the Representative of the Festival’s Honorary Guest Country,
c) the Governor of the Pomerania Province,
d) the Mayor of the City of Gdynia,
e) the President of the Polish Filmmakers Association,
f ) the representatives of the Co-organizers,
g) other eminent public figures.
2. The Chairman of the Honorary Committee of the Festival applies to the
high representatives of the State for the patronage over the Festival.
§ 4.
1. The producer of the Festival is the Pomeranian Film Foundation in Gdynia.
2. The works related to the preparation and the course of the Festival are
coordinated by the Management of Gdynia Film Festival.
3. The Management of the Festival includes:
a) the Director of the Festival,
b) the Artistic Director of the Festival.
4. The Management of Gdynia Film Festival is appointed and dismissed by
the Minister of Culture and National Heritage on application by the Organizing Committee.
5. The Director of the Festival and the Artistic Director of the Festival are
appointed for 3-year terms.
6. The Artistic Director is chosen by competition announced by the Organizing Committee or without competition. The Organizing Committee appoints as members of the Competition Commission representatives of the
cultural environment who have a significant artistic output or have made a
significant contribution to the development of Polish cinematography. The
procedure of choosing the Artistic Director without competition requires a
resolution of the Organizing Committee and its recommendation.
7. The Organizing Committee applies to the Minister of Culture and National Heritage to appoint the Director and the Artistic Director established
by resolution by a simple majority of votes for a 3-year term or shorter. The
resolution should include the justification for the choice of the candidate.
8. The method of remuneration of the Management of the Festival is determined by the Organizing Committee.
9. Every year, after the closing of the Festival, the Organizing Committee
passes a vote of confidence for the Management of the Festival. In case of
a negative decision, the Committee may put forward a motion to the Minister of Culture and National Heritage to dismiss the Management from
their posts.
§ 5.
1. The Organizing Committee appoints the Programme Committee of the
Festival.
2. The Programme Committee is an advisory board of the Organizing Committee.
3. The Organizing Committee appoints as members of the Programme
Committee filmmakers, taking into account their significant artistic output,
awards granted in Poland and abroad (with particular focus on the awards
granted at Gdynia Film Festival), representing various film professions, film
aesthetics and different generations.
4. Candidates to the Programme Committee are put forward by members of
the Organizing Committee.
5. The competencies of the Programme Committee include in particular:
a) suggesting artistic events to be included in the Festival programme,
b) suggesting candidates for the career achievements award – Platinum
Lions,
c) helping in the Festival promotion and external image creation,
d) making applications and suggestions concerning the organization of the
Festival to the Organizing Committee,
e) the right of its members to become appointed to the Selection Board.
6. The Selection Board consists of 3-5 people selected in the first half of each
calendar year out of all the members of the Festival Programme Committee.
The Programme Committee submits to the Organizing Committee for approval the composition of the Selection Board no later than 7 days from the
date of their appointment.
7. Members of the Selection Board cannot be engaged in any way in the production of films submitted to the Main Competition of the Festival. They
also cannot be related as family or be professionally subordinate to people
engaged in the production process of the films submitted to the Main Competition on key creative or production positions.
8. The Selection Board is appointed for a 1-year term.
§ 6.
1. The Festival Programme includes:
a) the Main Competition, in which awards for film and individual awards for
filmmakers and co-makers are granted,
b) the Visions Apart Competition, in which the Golden Claw award for uncompromising form and content is granted,
c) the Young Cinema Competition, presenting short films and feature graduation films of film school students,
d) the Short Film Competition, presenting Polish short films, except for
short films and graduation films of film school students,
e) other events and competition and out-of-competition sections proposed
by the Artistic Director and approved by the Organizing Committee.
2. The Artistic Director, with the consent from the Organizing Committee,
may change the programme of the Festival or establish additional competition categories and their rules and regulations.
3. The Management of the Festival, in agreement with the Programme
Committee, invites interested people, associations, institutions to organize, within the Festival, meetings and seminars, screenings, exhibitions and
other events supporting the development of film art and culture.
4. The Management of the Festival, in agreement with the Organizing Committee, makes decisions on the dates and forms of giving awards in particular competitions.
§ 7.
1. The Artistic Director presents a list of five films of his recommendation for
the Main Competition. This is the so-called Artistic Director’s Pool.
2. The Selection Board, after deliberations held without the participation of
the Artistic Director, presents a list of maximum twenty films of their recommendation for the Main Competition. This is the so-called Selection
Board Pool.
3. The Selection Board supplements their list of the recommended films
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
§ 10.
1. The following awards in the Main Competition shall be established:
a) THE GRAND PRIX GFF GOLDEN LIONS and PLN 100,000 granted
to the film’s producer and director (PLN 60,000 for the director and PLN
40,000 for the producer). The producer and the director of the film who
received the Golden Lions Award are entitled to an increased subsidy for
their future film projects, according to the rules included in the Operational
Programmes of the Polish Film Institute.
b) THE SILVER LIONS AWARD and PLN 50,000 granted to the film’s producer and director (PLN 30,000 for the director and PLN 20,000 for the
producer). Apart from that, the producer and the director of the film who
received the Silver Lions Award are entitled to an increased subsidy for their
future film projects, according to the rules included in the Operational Programmes of the Polish Film Institute.
2. In the Main Competition, the following individual awards for filmmakers
shall be established for:
a) directing: PLN 20,000
b) screenplay: PLN 20,000
c) directing debut or second film: PLN 15,000
d) actress in a leading role: PLN 15,000
e) actor in a leading role: PLN 15,000
f ) professional acting debut: PLN 15,000
g) cinematography: PLN 15,000
h) music: PLN 15,000
i) art direction: PLN 15,000
j) actress in a supporting role: PLN 12,000
k) actor in a supporting role: PLN 12,000
l) sound: PLN 12,000
m) film editing: PLN 12,000
n) costume design: PLN 12,000
o) make-up: PLN 12,000.
3. The individual awards in the Main Competition should, above all, reflect
the professionalism and significance of the contribution of particular filmmakers to the final shape of the film. The award for directing should not double with: the Golden or Silver Lions award. The award for directing should
not double with the award for a directing debut and second film.
4. The following award in the Visions Apart Competition shall be established: the Golden Claw award for uncompromising form and content, in
the amount of PLN 30,000 (PLN 18,000 for the director and PLN 12,000
for the producer).
5. The following awards in the Young Cinema Competition shall be established:
a) for best film: PLN 10,000
b) special award: PLN 5,000.
6. The Short Film Competition award for best film shall be established in the
amount of PLN 10,000.
7. The Organizing Committee of the Festival may grant the honorary PLATINUM LIONS AWARD to a filmmaker for his or her career achievements.
The winner of the award is proposed by the Programme Committee in
agreement with the Polish Filmmakers Association.
8. Considering the generic and thematic variety of the submitted films, the
Jury may broaden the scope of award categories. However, this should not
cause an increase in the overall amount for competition awards. In exceptional cases the Jury may refrain from granting an award in any of the abovementioned categories, with the exception of those defined in § 10 section 1.
9. The Organizing Committee may decide to increase the sums of competition awards.
10. The Audience Award in the Main Competition, granted by the Festival
audience voting, shall be established in the amount of PLN 15,000.
§ 11.
1. Films are submitted to the Festival Main Competition, the Visions Apart
Competition and the Short Film Competition by their producers or the Polish Film Institute based on its Operational Programmes. The films for the
Young Cinema Competition are submitted exclusively by film schools.
2. The films are submitted according to the Rules for submitting films to the
Festival, announced annually by the Management of the Festival.
3. Applying for participation in the Festival means that the entrant accepts
the Rules and Regulations and the Rules for submitting films to the Festival.
Magdalena Sroka
Chairperson of the
Organizing Committee of the
41st Gdynia Film Festival
(19)
with a list of people of their recommendation for the composition of the Jury
of the Main Competition.
4. The Artistic Director proposes on his own a list of films selected for the
Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short
Film Competition.
5. The Artistic Director suggests the composition of the Jury of the Main
Competition. The Jury may consist of Polish and foreign members.
6. The final decision concerning the composition of the Jury of the Main
Competition is made by the Organizing Committee by way of voting, based
on the lists submitted by the Selection Board and the Artistic Director.
7. The Artistic Director suggests the composition of the Jury of the Visions
Apart Competition and the Jury of the Young Cinema Competition (the
competencies of the latter include granting the award in the Short Film
Competition). Both Juries may consist of Polish and foreign members.
8. The final decision about the films selected for the Main Competition, the
Visions Apart Competition, the Young Cinema Competition and the Short
Film Competition is made by the Organizing Committee. Decisions in those
issues are made on the principle of consensus, and if that is impossible, by a
majority of votes. Separate opinions are not reported in the protocol and the
decisions are final and not subject to appeal.
9. The Organizing Committee makes the decision concerning the films selected for the Main Competition, taking into consideration the films from
the Artistic Director’s Pool and the Selection Board Pool.
10. The Artistic Director, members of the Selection Board and members of
the Organizing Committee are obliged to preserve confidentiality of the deliberations and voting.
§ 8.
1. Films that may be submitted to the Main Competition in 2016 are to be
feature films produced in Poland between 1st September 2015 and 31st August 2016 that constitute a separate artistic whole, whose minimal running
time is 70 minutes and which meet the technical and artistic requirements
for cinema distribution. The films may be submitted as: DCP (preferred), 35
mm, ProRes files, DNxHD files.
2. No more than 16 films take part in the Main Competition.
3. The Organizing Committee at the request of the Artistic Director and the
Selection Board may allow international co-productions to enter the competitions.
4. Films that may be submitted to the Visions Apart Competition in 2016
are to be feature films produced in Poland between 1st September 2015
and 31st August 2016 that constitute a separate artistic whole, whose minimal running time is 70 minutes and which meet the technical and artistic
requirements for cinema distribution. The films may be submitted as: DCP
(preferred), ProRes files, DNxHD files.
5. Films that may be submitted to the Young Cinema Competition and the
Short Film Competition in 2016 are to be films produced in Poland between
1st September 2015 and 31st August of 2016. The films may be submitted as:
DCP (preferred), ProRes files, DNxHD files.
6. Only films submitted on time and according to the rules defined in the
Rules and Regulations and in the Rules for submitting films to the Festival
and the Technical Appendix thereto: the two documents approved annually
by the Organizing Committee at the request of the Director of the Festival,
will be considered. The Polish language screening copies of films submitted
to the Competition must have subtitles in English. If the dialogue track includes languages other than Polish, the applicant shall cover the costs of the
translation and screening of the subtitles into Polish and English.
7. An applicant cannot withdraw a film submitted and qualified for participation in the selected Festival section.
§ 9.
1. The awards in the Main Competition are granted by the Jury of the Main
Competition.
2. The Management of the Festival participates in the deliberations of the
Jury of the Main Competition without the right to vote.
3. The Jury of the Main Competition grants awards (the GRAND PRIX GFF
GOLDEN LIONS and the SILVER LIONS AWARD) taking into consideration the following criteria:
a) professional level of making the film,
b) artistic values of the film and its chances for international success at foreign film festivals,
c) originality of the film’s form or subject,
d) personal character of artistic expression.
4. The Jury of the Main Competition grants individual awards for filmmakers taking into consideration the following criteria:
a) the filmmaker’s outstanding achievements in the film,
b) the highest level of professionalism,
c) complexity and level of difficulty of the artistic assignment,
d) precision and force of the means of expression used.
5. The award in the Visions Apart Competition is granted by the Jury of the
Visions Apart Competition.
6. The awards in the Young Cinema Competition and the Short Film Competition are granted by the Jury of the Young Cinema Competition.
regulamin
the rules and regulations
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
ROK TEMU NA FESTIWALU
LAST YEAR AT THE FESTIVAL
Rok temu na festiwalu
PLATYNOWE LWY ZA CAŁOKSZTAŁT TWÓRCZOŚCI
Tadeusz Chmielewski
Nagroda Specjalna Multimedia Polska
„Basen”, reż. Krzysztof Pawłowski
KONKURS GŁÓWNY
Jury: Allan Starski (przewodniczący), Jolanta Dylewska, Anna
Kazejak, Antoni Komasa-Łazarkiewicz, Waldemar Krzystek,
Krzysztof Rak, Anna B. Sheppard, Grażyna Szapołowska,
Michał Żarnecki
Wyróżnienie
„Córka”, reż. Tomasz Wolski
Wielka Nagroda Festiwalu Złote Lwy Dla Najlepszego Filmu
„Body/Ciało”, reż. Małgorzata Szumowska, prod. Jacek Drosio
Taśma Pamięci
Wojciech Jerzy Has
Srebrne Lwy
„Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”, reż. Janusz
Majewski, prod. Włodzimierz Niderhaus
Nagroda Publiczności
„Moje córki krowy”, reż. Kinga Dębska
(20)
Nagroda Specjalna Jury
„11 minut”, reż. Jerzy Skolimowski, prod. Ewa Piaskowska
Nagrody Indywidualne
reżyseria: Magnus von Horn, „Intruz”
scenariusz: Magnus von Horn, „Intruz”
debiut reżyserski: Agnieszka Smoczyńska, „Córki Dancingu”
główna rola kobieca: Agnieszka Grochowska, „Obce niebo”
główna rola męska: ex aequo Janusz Gajos, „Body/Ciało”
i Krzysztof Stroiński, „Anatomia zła”
profesjonalny debiut aktorski: Justyna Suwała, „Body/Ciało”
zdjęcia: Jerzy Zieliński, „Letnie przesilenie”
muzyka: Paweł Mykietyn, „11 minut”
scenografia: Jagna Janicka, „Hiszpanka”
kostiumy: Dorota Roqueplo, Andrzej Szenajch, „Hiszpanka”
charakteryzacja: Janusz Kaleja, Tomasz Matraszek, „Córki
Dancingu”
dźwięk: Marcin Jachyra, Kacper Habisiak, Marcin Kasiński,
„Body/Ciało”
montaż: Agnieszka Glińska, „11 minut”, „Intruz”
drugoplanowa rola kobieca: Maria Semotiuk, „Letnie
przesilenie”
drugoplanowa rola męska: Wojciech Pszoniak, „Excentrycy,
czyli po słonecznej stronie ulicy”
KONKURS INNE SPOJRZENIE
Jury: Bogdan Dziworski (przewodniczący), Adrian Panek,
Ewa Puszczyńska
Złoty Pazur
„Śpiewający obrusik”, reż. Mariusz Grzegorzek,
prod. Marcin Malatyński
Wyróżnienie
„Baby Bump”, reż. Kuba Czekaj
KONKURS MŁODEGO KINA I FABULARNYCH FILMÓW
KRÓTKOMETRAŻOWYCH
Jury: Piotr Trzaskalski (przewodniczący), Sonia Bohosiewicz,
Monika Lenczewska, Marcin Kot Bastkowski, Paweł Maślona
KONKURS MŁODEGO KINA
Nagroda Im. Lucjana Bokińca Dla Najlepszego Filmu
„Charon”, reż. Paweł Hejbudzki
Nagroda Specjalna Legalnej Kultury
„Dzień babci”, reż. Miłosz Sakowski
Ariel Makara za kreację aktorską w „To, czego chcę”
KONKURS FABULARNYCH FILMÓW
KRÓTKOMETRAŻOWYCH
Nagroda im. Ewy Kamirskiej
„Moloch”, reż. Szymon Kapeniak
NAGRODY POZAREGULAMINOWE
Platynowa Taśma za całokształt twórczości
Andrzej Barański
Złoty Klakier, Nagroda Radia Gdańsk
„Noc Walpurgi”, reż. Marcin Bortkiewicz
Nagroda Jury Młodych dla Najlepszego Filmu Konkursu
Głównego
„Noc Walpurgi”, reż. Marcin Bortkiewicz
Nagroda Festiwali i Przeglądów Filmu Polskiego za Granicą
Małgorzata Szumowska „Body/Ciało”
Złoty Kangur
Włodzimierz Niderhaus, producent filmów „Karbala”,
„Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”, „Panie Dulskie”
Bursztynowe Lwy (nagroda dla dystrybutora i producenta)
„Bogowie”, reż. Łukasz Palkowski
Don Kichot – Nagroda Polskiej Federacji Dyskusyjnych
Klubów Filmowych
Magnus von Horn, „Intruz”
Nagroda Sieci Kin Studyjnych i Lokalnych
Kinga Dębska, „Moje córki krowy”
Nagroda Dziennikarzy
Kinga Dębska, „Moje córki krowy”
Złote Kociaki – Nagroda Młodzieżowej Rady Miasta
„Letnie przesilenie”, reż. Michał Rogalski
Nagroda Krakowskiego Klastra Filmowego
Filip Gieldon, „Luna”
Nagroda czytelników Onetu
Juliusz Machulski – „Seksmisja”, za cytat: Kobieta mnie bije.
Poddaję się. Dajcie mi wszyscy święty spokój.
Wschodząca Gwiazda „Elle”
Magnus von Horn, „Intruz”
Kryształowa Gwiazda „Elle”
Agnieszka Smoczyńska, „Córki Dancingu”
Gwiazda Gwiazd „Elle”
Maja Ostaszewska, „Body/Ciało”
COMMON BALTIC SHORT FILM CONTEST
Najlepszy film fabularny: Olivia Fokeerah, Maria Pykälä,
Aleksiina Kallunki „The „Spirit”
Najlepszy film dokumentalny: Adam Barwiński, Bartosz
Stanny „Głębia”
Najlepszy film animowany: Alejandro Gonzalez Castilla
„Mare Nostrum” (Our Sea)
KONKURS LEGALNA KULTURA
I nagroda: Jan Wiesław Caban, „Kultura w czerni V”
II nagroda: Piotr Dudek, „Kiełki lucerny”
III nagroda: Mateusz Bogusz, „Powiedz nie piractwu”
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
ROK TEMU NA FESTIWALU
LAST YEAR AT THE FESTIVAL
Last Year at the Festival
PLATINUM LIONS FOR CAREER ACHIEVEMENTS
Tadeusz Chmielewski
Multimedia Polska Special Award
“The Swimming Pool”, dir. Krzysztof Pawłowski
MAIN COMPETITION
The Jury: Allan Starski (chairman), Jolanta Dylewska, Anna
Kazejak, Antoni Komasa-Łazarkiewicz, Waldemar Krzystek,
Krzysztof Rak, Anna B. Sheppard, Grażyna Szapołowska,
Michał Żarnecki
Special Mention
“Daughter”, dir. Tomasz Wolski
The Grand Prix Golden Lions for the best film
“Body”, dir. Małgorzata Szumowska, prod. Jacek Drosio
Memorial Reel
Wojciech Jerzy Has
Silver Lions
“The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”, dir. Janusz
Majewski, prod. Włodzimierz Niderhaus
Audience Award
“These Daughters of Mine”, dir. Kinga Dębska
The Special Award of the Jury
“11 Minutes”, dir. Jerzy Skolimowski, prod. Ewa Piaskowska
VISIONS APART COMPETITION
The Jury: Bogdan Dziworski (chairman), Adrian Panek, Ewa
Puszczyńska
Golden Claw
“The Singing Napkin”, dir. Mariusz Grzegorzek, prod. Marcin
Malatyński
Special Mention
“Baby Bump”, dir. Kuba Czekaj
Radio Gdańsk Golden Claquer Award
Marcin Bortkiewicz, “Walpurgis Night”
Youth Jury Award for the Best Film in the Main Competition
“Walpurgis Night”, dir. Marcin Bortkiewicz
Award of the Polish Film Festivals and Reviews Abroad
Małgorzata Szumowska “Body”
The Golden Kangaroo
Włodzimierz Niderhaus, the producer of films:
“Karbala”, “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”,
“Damaged”
Amber Lions (an award for the distributor and producer)
“Gods”, dir. Łukasz Palkowski
Don Quixote – Polish Federation of Film Discussion Clubs
Award
Magnus von Horn, “The Here After”
Arthouse Cinemas Network Award
Kinga Dębska, “These Daughters of Mine”
Journalists Award
Kinga Dębska, “These Daughters of Mine”
Golden Kittens – Youth City Council of Gdynia Award
“Summer Solstice”, dir. Michał Rogalski
Krakow Film Cluster Award
Filip Gieldon, “Luna”
Award of Onet readers
Juliusz Machulski – “Sexmission”, for the quote: A woman is
beating me. I give up. Leave me alone.
Rising Star, the award by “Elle” magazine
Magnus von Horn, “The Here After”
Crystal Star, the award by “Elle” magazine
Agnieszka Smoczyńska, “The Lure”
Star of the Stars, the award by “Elle” magazine
Maja Ostaszewska, “Body”
YOUNG CINEMA COMPETITION AND SHORT FILM
COMPETITION
The Jury: Piotr Trzaskalski (chairman), Sonia Bohosiewicz,
Monika Lenczewska, Marcin Kot Bastkowski, Paweł Maślona
COMMON BALTIC SHORT FILM CONTEST
Best Feature Film: Olivia Fokeerah, Maria Pykälä, Aleksiina
Kallunki “The Spirit”
YOUNG CINEMA COMPETITION
Lucjan Bokiniec Award for the Best Film
“Charon”, dir. Paweł Hejbudzki
Best Animated Film: Alejandro Gonzalez Castilla “Mare
Nostrum” (Our Sea)
Legal Culture Special Award
“Grandma’s Day”, dir. Miłosz Sakowski
Ariel Makara for his role in “What I Want”
SHORT FILM COMPETITION
Ewa Kamirska Award for the Best Film:
“Moloch”, dir. Szymon Kapeniak
Best Documentary: Adam Barwiński, Bartosz Stanny “Głębia”
LEGAL CULTURE COMPETITION
1st Prize – Jan Wiesław Caban, “Kultura w czerni V”
2nd Prize – Piotr Dudek, “Kiełki lucerny”
3rd Prize – Mateusz Bogusz, “Powiedz nie piractwu”
(21)
Individual Awards
directing: Magnus von Horn, “The Here After”
screenplay: Magnus von Horn, “The Here After”
directing debut: Agnieszka Smoczyńska, “The Lure”
actress in a leading role: Agnieszka Grochowska, “Strange
Heaven”
actor in a leading role: ex aequo Janusz Gajos, “Body” and
Krzysztof Stroiński, “Anatomy of Evil”
professional acting debut: Justyna Suwała, “Body”
cinematography: Jerzy Zieliński, “Summer Solstice”
music: Paweł Mykietyn, “11 Minutes”
art direction: Jagna Janicka, “Influenza”
costume design: Dorota Roqueplo, Andrzej Szenajch,
“Influenza”
make-up: Janusz Kaleja, Tomasz Matraszek, “The Lure”
sound: Marcin Jachyra, Kacper Habisiak, Marcin Kasiński,
“Body”
editing: Agnieszka Glińska, “11 Minutes”, “The Here After”
actress in a supporting role: Maria Semotiuk, “Summer
Solstice”
actor in a supporting role: Wojciech Pszoniak, “The Eccentrics.
The Sunny Side of the Street”
ADDITIONAL AWARDS
Platinum Reel for career achievements
Andrzej Barański
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
jury konkursu głównego
the main competition jury
Jury Konkursu Głównego
The Main Competition Jury
Lenny Abrahamson
Filip Bajon
(22)
przewodniczący | chairman
Reżyser, scenarzysta, producent filmowy, pisarz. Twórca
ponad dwudziestu filmów fabularnych, kilku dokumentów,
seriali telewizyjnych. Reżyseruje również w teatrze i Teatrze
Telewizji. Laureat wielu nagród, m.in. za „Arię dla atlety”,
„Wizję lokalną”, „Wahadełko”, „Limuzynę Daimler-Benz”,
„Magnata”, „Poznań ‘56”. Do jego ważniejszych filmów należą też „Engagement” (tv), „Przedwiośnie”, „Fundacja”,
„Śluby panieńskie” i „Panie Dulskie”. Niedawno zakończył
zdjęcia do najnowszej realizacji – „Kamerdynera”.
Opublikował kilka powieści i zbiorów opowiadań. Wykładowca na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego
i w łódzkiej Szkole Filmowej, dziekan Wydziału Reżyserii tej
uczelni w latach 2008-16. Absolwent prawa na UAM w Poznaniu i reżyserii w PWSFTViT. Członek Zarządu Stowarzyszenia Filmowców Polskich. W latach 90. szef Studia Filmowego
DOM, od 2015 – dyrektor SF KADR.
Director, screenwriter, film producer, writer. Director of over twenty
feature films, several documentaries, TV series. He also directs for the
theatre and TV Theatre. Winner of numerous awards, incl. for “Aria for an
Athlete”, “Inspection of the Crime Scene 1901”, “Shilly-Shally”, “Daimler-Benz Limousine”, “The Magnate”, “Poznan 56”. His most significant
films also include “Engagement” (TV), “The Spring to Come”, “The Foundation”, “Maiden Vows” and “Damaged”. He has recently finished filming
his latest production – “Kamerdyner”.
He has published several novels and collections of short stories. Lecturer
at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and the
Łódź Film School, in the years 2008-2016 Dean of the Directing Department of the latter. Graduate of Law from the Adam Mickiewicz University
in Poznań and of Directing from the Łódź Film School. Member of the
Board of the Polish Filmmakers Association. In the ‘90s, head of the DOM
Film Studio, since 2015 - the Director of the KADR Film Studio.
Reżyser. Studiując fizykę i filozofię na Trinity College Dublin
reżyserował filmy krótkometrażowe w ramach Trinity Video
Society, które założył z Edem Guineyem.
Jego pierwszy krótki metraż „3 Joes” zdobył nagrodę dla najlepszego krótkometrażowego filmu europejskiego na Festiwalu Filmowym w Cork (1991) i Nagrodę Organizatorów na
Festiwalu Filmów Krótkometrażowych w Oberhausen (1992).
Zanim zadebiutował w pełnometrażowej fabule, reżyserował
telewizyjne spoty reklamowe. Jego „Adam & Paul” zdobył
nagrodę dla najlepszego debiutu fabularnego na Galway Film
Fleadh (2004) i Grand Prix na Międzynarodowym Festiwalu
Filmowym w Sofii (2005).
„Stację benzynową” – podobnie jak debiut owoc współpracy
ze scenarzystą Markiem O’Halleranem – pokazano w sekcji
Quinzaine des Realisateurs w Cannes (2007) i nagrodzono
CICAE Art and Essai. Film dostał również nagrody IFTA (2008,
Irlandzka Nagroda Filmowa i Telewizyjna) dla najlepszego
filmu, za reżyserię, scenariusz i dla najlepszego aktora.
Premiera następnej fabuły, „What Richard Did”, odbyła się
na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Toronto 2012,
pokazano ją też na BFI London Film Festiwal 2012 i na Tribeca
Film Festival 2013.
W kolejnym filmie Lenny obsadził Domhnalla Gleesona, Michaela Fassbendera i Maggie Gyllenhaal. Premierowy pokaz
„Franka” na festiwalu Sundance 2014 spotkał się z bardzo ciepłym przyjęciem.
Najnowszy film Lenny’ego, „Pokój” z Brie Larson i Jacobem
Tremblayem, nominowano do Oscara w czterech kategoriach:
za najlepszy film, reżyserię, dla najlepszej aktorki pierwszoplanowej – nagrodę zdobyła Brie Larson – i za najlepszy scenariusz
adaptowany. „Pokój” zdobył też nagrodę People’s Choice na
festiwalu w Toronto 2015, został jednym z Filmów Roku AFI
Awards, a także pojawił się na wielu listach krytyków jako jeden z najlepszych filmów roku 2015.
Director. While studying physics and philosophy at Trinity College Dublin,
he directed short videos with the Trinity Video Society, which he co-founded with Ed Guiney. His first short film, “3 Joes”, won the Best European
Short Film Award at the 1991 Cork Film Festival and the Organiser’s Award
at the 1992 Oberhausen Short Film Festival.
Before making his feature-length debut, he directed numerous commercials
for television. His “Adam & Paul” won the Best First Feature award at the
2004 Galway Film Fleadh and the Grand Prix at the 2005 Sofia International Film Festival.
“Garage”, another collaboration with writer Mark O’ Halloran similarly to
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
his debut, was selected for Director’s Fortnight at the 2007 Cannes Film
Festival and won the CICAE Art and Essai award. The film also won the
awards for Best Film, Best Director, Best Script and Best Actor at the 2008
Irish Film and Television Awards (IFTAs).
“What Richard Did”, his third feature, premiered at the 2012 Toronto International Film Festival and was also selected for the 2012 BFI London Film
Festival and the 2013 Tribeca Film Festival.
In his next feature Lenny cast Domhnall Gleeson, Michael Fassbender, and
Maggie Gyllenhaal. “Frank” premiered to great praise at the 2014 Sundance
Film Festival.
Lenny’s latest film, “Room”, starring Brie Larson and Jacob Tremblay, was
nominated for four Academy Awards: Best Picture, Best Director, Best Actress for which Brie Larson won and Best Adapted Screenplay. In addition,
“Room” won the People’s Choice Award at the 2015 Toronto International
Film Festival, was one of the AFI Awards Movies of the Year, and appeared
on numerous critics’ top ten lists.
jury konkursu głównego
the main competition jury
lever.
Magdalena mieszka w Los Angeles w Kalifornii.
Cinematographer. Graduate of the Łódź Film School (2000). Her talent and
experience have gained world-wide recognition. She has been the director
of photography of feature and documentary films, TV series, music videos
and international advertising campaigns. She is very flexible changing
among the many carriers available on today’s film market. A high-class
specialist in filming action scenes and car commercials. Her area of expertise includes action films, baroque studio scenes requiring complex camera
moves and filming vast landscapes, but also recording the emotions of film
characters.
The films with her cinematography ranked high in the box office, e.g. “Paranormal Activity 3” directed by Henry Joost and Ariel Schulman or Władysław Pasikowski’s “Jack Strong”. Her music video for Katy Perry’s “Unconditionally” (2013) has been viewed by two hundred and eighty million
people up to date.
Her works also include Henry Joost and Ariel Schulman’s “A Brief History
of John Baldessari”, Jerzy Śladkowski’s “Two Rembrandts in the Garden”
and Casey Affleck’s fictionalised “I’m Still Here”, Mark Edwin Robinson’s
feature “The Levenger Tapes”, Jim Tassopulos’s “The Appearance of Things”, Frank Robak’s “Statistics”, Ezra Buzzington’s “Outta Sync”, Władysław
Pasikowski’s series “Glina 2”, Elton John’s music video directed by Brent
Bonacorso “Home Again” and advertising campaigns for Mercedes Benz
AMG, Audi A4, Ford, Corvette, Google, BNY Mellon, XBOX, Goya, New
Balance, BCBG, Max Azria, Tyskie, MKCafe, CTIA, Converse, Johnnie
Walker, Milka, Lunchables, WalMart, Unilever.
She lives in Los Angeles, California.
(23)
Magdalena Górka
Autorka zdjęć filmowych. Absolwentka PWSFTViT w Łodzi
(2000). Jej talent i doświadczenie są uznane na całym świecie.
Realizowała zdjęcia do filmów fabularnych i dokumentalnych, seriali telewizyjnych, teledysków i międzynarodowych
kampanii komercyjnych. Z łatwością porusza się pomiędzy
wieloma nośnikami dostępnymi na współczesnym rynku filmowym. Wysokiej klasy specjalistka od zdjęć akcji i reklam
samochodowych. Jej domeną są filmy sensacyjne, barokowe
sceny studyjne z użyciem skomplikowanych ruchów kamery
i fotografia rozległych krajobrazów, ale i zapis emocji bohaterów filmowych.
Filmy z jej zdjęciami zajmowały wysokie miejsca w box office,
jak „Paranormal Activity 3” Henry’ego Joosta & Ariela Schulmana czy „Jack Strong” Władysława Pasikowskiego. Jej teledysk do „Unconditionally” Katy Perry (2013) do dziś obejrzało
dwieście osiemdziesiąt milionów widzów.
Do jej realizacji należą również m.in. dokumenty „A Brief
History of John Baldessari” Henry’ego Joosta & Ariela Schulmana, „Dwa rembrandty w ogrodzie” Jerzego Śladkowskiego
i fabularyzowany „I’m Still Here / Joaquin Phoenix: Jestem,
jaki jestem” Caseya Afflecka, fabuły „The Levenger Tapes”
Marka Edwina Robinsona, „The Apperance of Things” Jima
Tassopulosa, „Statistics” Franka Robaka, „Outta Sync” Ezry
Buzzingtona, serial „Glina 2” Władysława Pasikowskiego,
teledysk „Home Again” Eltona Johna w reżyserii Brenta Bonacorso a także kampanie reklamowe dla firm Mercedes Benz
AMG, Audi A4, Ford, Corvette, Google, BNY Mellon, XBOX,
Goya, New Balance, BCBG, Max Azria, Tyskie, MKCafe, CTIA,
Converse, Johnnie Walker, Milka, Lunchables, WalMart, Uni-
Bartosz Karczyński
Montażysta filmowy. Absolwent Akademii Filmu i Telewizji w
Warszawie. W zawodzie od 1996. Przez wiele lat pracował przy
produkcji programów telewizyjnych („Agent”, „Big Brother”,
„Idol”) i seriali dokumentalnych („Pierwszy krzyk”, „Prawdziwe psy”). W jego dorobku zawodowym są filmy pełnometrażowe („Magiczne drzewo”, „Felix, Net i Nika oraz teoretycznie
możliwa katastrofa”, „Moje córki krowy”), seriale („Magiczne
drzewo”, „Na dobre i na złe”, „Barwy szczęścia”, „Ojciec Mateusz”) i dokumenty (m.in. „Aktorka” Marii Konwickiej i Kingi
Dębskiej – Polska Nagroda Filmowa Orzeł 2016 za najlepszy
dokument). W 2016 nominowany do Polskiej Nagrody Filmowej Orzeł za montaż filmu „Moje córki krowy”.
Entuzjasta kina dziecięcego i młodzieżowego, windsurfingu i
narciarstwa.
Film editor. Graduate of the Film and Television Academy in Warsaw. In the
profession since 1996. For many years he has been involved in the production of TV shows (“Agent”, “Big Brother”, “Idol”) and documentary series
(“Pierwszy krzyk”, “Real Cops”). He has worked on feature-length films
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
jury konkursu głównego
the main competition jury
(“The Magic Tree”, “Felix, Net & Nika and the Theoretically Possible Catastrophe", “These Daughters of Mine”), series (“The Magic Tree”, “Na dobre
i na złe”, “Barwy szczęścia”, “Ojciec Mateusz”) and documentaries (incl.
Maria Konwicka and Kinga Dębska’s “Aktorka”, Eagle – Polish Film Award
2016 for Best Documentary). In 2016 he was nominated for the Eagle - Polish Film Award for editing “These Daughters of Mine”.
Enthusiast of films for children and young adults, windsurfing and skiing.
Łukasz Orbitowski
fot. Manuel Harlan
(24)
Ola Maślik
Scenografka. Absolwentka grafiki na Akademii Sztuk Pięknych
we Wrocławiu (2000), magister sztuki Yale School of Drama
(2006). Stypendystka Donald and Zorca Oenslager Fellowship i
Elder Scholarship for International Design Students.
Zdobywszy doświadczenie w dziedzinie lalkarstwa, współpracowała z Richardem Foremanem w Ontological-Histeric Theater w Nowym Yorku.
Jako scenografka pracowała przy wielu filmach, m.in. prezentowanych na festiwalu Sundance „Między nami bliźniętami”
Craiga Johnsona, „Lato May” Cherien Dabis, „Tyłem do przodu” Chrisa Nelsona.
Niedawno zakończyła pracę nad dwoma sezonami serialu
Barbary Hall i Morgana Freemana „Madam Secretary”, produkowanego przez CBS TV a reżyserowanego przez Erika Stolza,
Tony’ego Phelana, Denny’ego Gordona, Charlottę Brandstrom.
Scenografię Oli można też zobaczyć w filmie Ryana O’Nana
„Brooklyn Brothers Beat the Best”, którego premiera odbyła się
w 2012 na festiwalu w Toronto.
Ola Maslik pochodzi z Polski, mieszka w Nowym Jorku.
Production designer. Graduate of Graphic Design from the Academy of Fine
Arts in Wroclaw (2000), MFA from Yale School of Drama (2006). Awarded
by the Donald and Zorca Oenslager Fellowship and the Elder Scholarship for
International Design Students.
After exploring puppets design she worked with Richard Foreman at the
Ontological-Hysteric Theater in New York City.
She worked as a production designer on many films, including Craig Johnson’s “The Skeleton Twins”, Cherien Dabis’s “May in the Summer”, Chris
Nelson’s “Ass Backwards” presented at Sundance Film Festival.
She recently wrapped two seasons on the CBS TV show “Madam Secretary”
created by Barbara Hall and Morgan Freeman and directed by Eric Stolz,
Tony Phelan, Denny Gordon, Charlotte Brandstrom.
Previously, Ola’s work was also featured in Ryan O’Nan’s “Brooklyn Brothers
Beat the Best”, which had its premiere in 2012 at the Toronto Film Festival.
Ola Maslik is originally from Poland, she lives in New York City.
Pisarz i publicysta. Specjalizował się głównie w literaturze
grozy i prozie fantastycznej, ostatnio dał się poznać jako
wnikliwy obserwator rzeczywistości. Absolwent filozofii na
Uniwersytecie Jagiellońskim. Debiutował zbiorem opowiadań
„Złe wybrzeża”. Wydał zbiory opowiadań i sześć powieści:
„Horror Show!”, „Święty Wrocław”, „Widma”, „Tracę ciepło”,
„Szczęśliwa ziemia”, „Inna dusza”. Za „Szczęśliwą ziemię” nominowany do Nagrody Literackiej Nike i Paszportu „Polityki”.
Otrzymał go za opublikowaną w 2015 „Inną duszę”, która jest
również nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia i do Nike.
Jako recenzent i felietonista współpracował m.in. z „Nową
Fantastyką”, „Przekrojem”, „Lampą”, „Mówią Wieki”, „Gazetą
Wyborczą”.
Na antenie TVP Kultura prowadzi program „Dezerterzy”.
Wiecznie w podróży, gubi się między miastami. Przez przyjaciół zwany Potworem.
Writer and journalist. He specialised mainly in horror literature and fantasy
prose, but recently made himself known as an astute observer of reality.
Graduate of Philosophy from the Jagiellonian University. He made his debut
with a collection of short stories “Złe wybrzeża”. He published collections of
short stories and six novels: “Horror Show!”, „Święty Wrocław”, „Widma”,
„Tracę ciepło”, „Szczęśliwa ziemia”, „Inna dusza”. For „Szczęśliwa ziemia”
nominated for Nike Literary Award and Passport of “Polityka”. He received
the latter for “Inna dusza” published in 2015, which has also been nominated for the Gdynia Literary Award and the Nike Award.
As a critic and columnist he has collaborated with e.g. “Nowa Fantastyka”,
“Przekrój”, “Lampa”, “Mówią Wieki”, “Gazeta Wyborcza”.
He hosts a programme “Dezerterzy” on the TVP Kultura channel. Always
travelling, he gets lost in between cities. His friends call him the Monster.
Kinga Preis
Aktorka filmowa i teatralna. Absolwentka wrocławskiej PWST.
W latach 1995-2012 związana z Teatrem Polskim we Wrocła-
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
wiu. W kinie po kilku rolach drugoplanowych zabłysnęła w
„Poniedziałku” Witolda Adamka (1998). Grała u Rosy, Wosiewicza, Falka, Cywińskiej, Kwiecińskiego, Wojtyszki, Smarzowskiego, Wajdy, Skolimowskiego, Holland, Smoczyńskiej.
Należy do najbardziej utalentowanych i utytułowanych polskich aktorek. Uhonorowana prestiżowymi nagrodami, m.in.
Nagrodą im. Zbyszka Cybulskiego i Złotą Kaczką, jedenaście
razy nominowana do Polskiej Nagrody Filmowej, statuetkę
Orła zdobyła pięciokrotnie („Cisza”, „Wtorek”, „Komornik”,
„W ciemności”, „Pod Mocnym Aniołem”). Trzykrotna laureatka Festiwalu w Gdyni („Poniedziałek”, „Cisza”, „Komornik”).
Skalę talentu pokazała nie tylko w wybitnych kreacjach w
„Czterech nocach z Anną” Jerzego Skolimowskiego, „Domu
złym” Wojciecha Smarzowskiego czy nominowanym do Oscara „W ciemności” Agnieszki Holland, ale i w kongenialnych
interpretacjach piosenek. W 2010 roku została odznaczona
Złotym Krzyżem Zasługi.
fot. Manuel Harlan
Gary Yershon
Kompozytor muzyki teatralnej i filmowej, a także pisarz, tłumacz, kierownik muzyczny i pedagog.
Od czterdziestu lat tworzy dla najznamienitszych teatrów
Wielkiej Brytanii, produkcji wystawianych na West Endzie
i Broadwayu, radia, telewizji i filmów. Jako Associate Artist
współpracuje z Royal Shakespeare Company, a od 2016 – z Old
Vic. Współpracownik brytyjskiego Teatru Narodowego, teatrów
West Endu (m.in. inscenizacje dramatów Yasminy Rezy) i
Broadwayu (nominowany do Drama Desk 2009 za „The Norman Conquests”). W filmie stale współpracuje z Mike’iem Leighem („Topsy-Turvy”, „Happy-Go-Lucky, czyli co nas uszczęśliwia”, „Kolejny rok”, „Pan Turner”). Za „Kolejny rok” (2010)
nominowany do Europejskiej Nagrody Filmowej, za „Pana Tur-
nera” (2014) nagrodzony Best Orchestral Score na Grand Scores
2016, nominowany do nagrody Ivora Novello, ASCAP Composer’s Choice i Oscara. Kurator wystawy „Oscar©-Winning Scores” w londyńskim Barbican Centre. Od 1979 roku komponuje
dla radia BBC: piosenki do programu „Midweek” (Radio 4),
muzykę do spektakli („Odyseja”, „Sir Gawain i Zielony Rycerz”,
The Theban Plays | trylogia tebańska, „Zimowa opowieść”,
„The Eve of St Agnes | Wigilia Św. Agnieszki”, „Trzech panów w
łódce”). Za kompozycję do „Autumn Journal” Louisa MacNeice
uhonorowany nagrodą Sony. Dla Radio 3 przetłumaczył i zaadaptował „Rusłana i Ludmiłę” Puszkina i skomponował „Orwell
on Kipling” do nadawanego na żywo programu „The Verb”.
Pisze też dla telewizji (kryminalne „Trial and Retribution IX &
X”, kreskówki dla dzieci „Kot James”, „Painted Tails”, „Kulka i
Julka” we współpracy z animatorką Kate Canning).
Theatre and film music composer but also writer, translator, musical director
and teacher. For forty years he has been creating music for the leading UK
theatre companies, West End and Broadway productions, radio, television
and film. He has been collaborating with the Royal Shakespeare Company
and since 2016 - the Old Vic company as an Associate Artist. He co-operates
with the National Theatre, theatre companies in the West End (including
premiers of Yasmina Reza’s plays) and on Broadway (2009 Drama Desk nomination for “The Norman Conquests”). His movie work has been for Mike
Leigh (“Topsy-Turvy”, “Happy-Go-Lucky”, “Another Year”, “Mr Turner”).
For “Another Year” (2010) he was nominated for the European Film Award,
for “Mr Turner” (2014) he won the Best Orchestral Score award at Grand
Scores 2016, as well as nominations for Ivor Novello, ASCAP Composer’s
Choice and Academy awards. Curator of the “Oscar©-Winning Scores” exhibition at London’s Barbican Centre. He has written for BBC radio since 1979:
songs for “Midweek” (Radio 4), music for plays (“The Odyssey”, “Gawain
and the Green Knight”, The Theban Plays, “The Winter’s Tale”, “The Eve of
St Agnes”, “Three Men in a Boat”). He received the Sony award for his music
for Louis MacNeice’s “Autumn Journal”. For Radio 3 he also translated and
dramatised Pushkin’s “Ruslan and Lyudmila”, and contributed a new work,
“Orwell on Kipling”, to the live performance show “The Verb”. He also writes
for TV (a detective drama “Trial and Retribution IX & X”, children’s cartoon
series “James the Cat”, “Painted Tails”, “Ebb and Flo” with the animator Kate
Canning).
(25)
Film and theatre actress. Graduate of the Academy for the Dramatic Arts in
Wrocław. In the years 1995-2012 associated with the Polski Theatre in Wrocław. In cinema, after some supporting roles, she shone in Witold Adamek’s
“Monday” (1998). She starred in the films directed by Rosa, Wosiewicz,
Falk, Cywińska, Kwieciński, Wojtyszko, Smarzowski, Wajda, Skolimowski,
Holland, Smoczyńska. She is among the most talented and acclaimed Polish
actresses. She has received prestigious awards, including Zbyszek Cybulski
Award and Gold Duck, she has been nominated for the Polish Film Award
eleven times and won the Eagle award five times (“Silence”, “Tuesday”,
“The Collector”, “In Darkness”, “The Mighty Angel”). Awarded at the Gdynia Film Festival three times (“Monday”, “Silence”, “The Collector”). She
has presented the scope of her talent not only by means of her outstanding
performance in Jerzy Skolimowski’s “Four Nights with Anna”, Wojciech
Smarzowski’s “The Dark House” or Agnieszka Holland’s Oscar-nominated
“In Darkness” but also in her ingenious interpretations of songs. In 2010 she
was decorated with the Gold Cross of Merit.
jury konkursu głównego
the main competition jury
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
jury konkursu inne spojrzenie
vision appart competition jury
Jury Konkursu Inne Spojrzenie
Visions Apart Competition Jury
materiały festiwalu NInABeta; fot. Bartek Syta
Monika Strzępka
(26)
przewodnicząca | chairwoman
Reżyserka teatralna. Zadebiutowała w 2004 „Polaroidami” Marka Ravenhilla na Scenie Polskiej w Czeskim
Cieszynie. Kolejne realizacje powstały w Bydgoszczy,
Gdańsku, Jeleniej Górze. Od 2007 pracuje w duecie z dramatopisarzem Pawłem Demirskim. Pierwszymi przedstawieniami przygotowanymi w duecie były „Dziady.
Ekshumacja” (Teatr Polski we Wrocławiu, 2007) i „Był
sobie Polak, Polak, Polak i diabeł” (Teatr Dramatyczny
w Wałbrzychu, 2007). Do ich najważniejszych spektakli
należą „Był sobie Andrzej, Andrzej, Andrzej i Andrzej”
(Teatr Dramatyczny w Wałbrzychu, 2010), „W imię Jakuba
S.” (Teatr Dramatyczny w Warszawie, 2011), „nie-boska
komedia. WSZYSTKO POWIEM BOGU!” (Narodowy Stary
Teatr w Krakowie, 2014). W 2015 roku Strzępka wyreżyserowała ośmioodcinkowy serial telewizyjny „Artyści”,
którego emisja zaplanowana jest na jesień br. w Programie
2 Telewizji Polskiej.
Laureatka licznych nagród, m.in. Paszportu „Polityki”
2010 (z Pawłem Demirskim) w kategorii Teatr.
Theatre director. Born 1976. She made her debut in 2004 with Mark
Ravenhill’s “Some Explicit Polaroids” on the Polish Stage in Czech
Teschen. Her next projects were created in Bydgoszcz, Gdańsk,
Jelenia Góra. Since 2007 she has been working in a duo with the playwright Paweł Demirski. Their first performances prepared together
were “Forefathers’ Eve. Exhumation” (Polski Theatre in Wrocław,
2007) and “There Was a Pole, Pole, Pole and the Devil” (Drama Theatre in Wałbrzych, 2007). Their most significant performances include
“There Was Andrzej, Andrzej, Andrzej and Andrzej” (Drama Theatre
in Wałbrzych, 2010), “In the Name of Jakub S.” (Drama Theatre in
Warsaw, 2011), “Un-Divine Comedy. I Will Tell God Everything!”
(National Stary Theater in Krakow, 2014). In 2015 she directed an
eight-part TV series “The Artists’” which is to be broadcast in autumn
2016 on Channel 2 of Telewizja Polska.
Winner of numerous awards, including “Polityka” Passport Award
2010 (with Paweł Demirski) in the Theatre category.
Elżbieta Benkowska
Urodzona w roku smoka córka stoczniowca i księgowej, siostra matematyczki, wnuczka trzech Kaszubów i Obywatela Wolnego Miasta Gdańska, która postanowiła zostać reżyserką. W roku 2013 ukończyła Gdyńską Szkołę Filmową, a
obecnie na Uniwersytecie Gdańskim pisze pracę doktorską
o polskich i serbskich kibicach piłkarskich. Jej etiuda dyplomowa „Olena” dostała szereg nagród, w tym nominację do
Złotej Palmy w konkursie filmów krótkometrażowych na
66. MFF w Cannes. Benkowska wyreżyserowała pierwszą
część wyprodukowanego przez Akson Studio filmowego
tryptyku „Nowy świat”. Obecnie pracuje nad scenariuszem
swojego pełnometrażowego debiutu. Born in the Year of the Dragon, a daughter of a shipyard worker and an
accountant, sister of a mathematician, granddaughter of three Cashubians and a citizen of the Free City of Gdańsk, who decided to become a
film director. She graduated from the Gdynia Film School in 2013 and is
writing her Ph.D. thesis at the University of Gdańsk on Polish and Serbian
football fans. Her graduation film “Olena” received numerous awards,
including a nomination for Palme d’Or in the Short Film Competition at
66th IFF in Cannes.
Benkowska directed the first part of “New World”, a film triptych produced by Akson Studio. She is currently working on a screenplay of her
feature-length debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
jury konkursu inne spojrzenie
vision appart competition jury
Marcin Bortkiewicz
Director, screenwriter, film and theatre actor.
Graduate of the University of Gdańsk and Wajda School. He made his
debut with a short documentary “Early Learning”, which received a
Special Mention of the Jury at the Krakow Film Festival in 2009. His
“Drawn from Memory” made at the Munk Studio as part of the 30
Minutes Programme was presented in the Directors’ Fortnight section
at the International Film Festival in Cannes in 2012. In 2015 he made
his debut with a feature entitled “Walpurgis Night” which received
many awards at Polish festivals, including the Golden Claquer Award
for the longest applauded film at the Gdynia Film Festival.
(27)
Reżyser, scenarzysta, aktor filmowy i teatralny.
Absolwent Uniwersytetu Gdańskiego i Szkoły Wajdy. Debiutował krótkometrażowym dokumentem „Nauczanie
początkowe”, wyróżnionym przez Jury na Krakowskim
Festiwalu Filmowym w 2009 roku. Jego „Portret z pamięci” zrealizowany w Studio Munka w ramach programu
„30 minut” był pokazywany w sekcji „Quinzaine des Realisateurs” na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym
w Cannes w 2012 roku. W 2015 roku zadebiutował fabułą
„Noc Walpurgi”, wyróżnioną wieloma nagrodami na krajowych festiwalach, w tym Nagrodą Złotego Klakiera dla
najdłużej oklaskiwanego filmu na Festiwalu Filmowym w
Gdyni.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Jury Konkursu Młodego Kina
i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury
Jury Konkursu Młodego Kina
i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury
Heritage for outstanding artistic achievement. Winner of the
programme “My Talent for Poland”, winner of the Golden Pen
award granted by the President of the Republic of Poland.
In 2015 she made her feature-length debut “The Lure” in which
she experimented with the genres of a musical and a horror
film. Awarded for Directing Debut at the Gdynia Film Festival,
named the Polish Film Awards Discovery of the Year. Apart from
that, “The Lure” has won dozens of awards around the world,
including in Fantasporto, Sofia, Montreal and Vilnius and also
at Sundance Film Festival where she received the Special Jury
Prize for “unique vision and design”. This year, invited by Sydney
Film Festival, “Variety” and European Film Promotion, she
participated in the European Cinema: Ten Women Filmmakers to
Watch programme.
Agnieszka Smoczyńska
(28)
przewodnicząca | chairwoman
Reżyserka, scenarzystka. Absolwentka
kulturoznawstwa na Uniwersytecie Wrocławskim,
reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu
Śląskiego i kursów mistrzowskich w Szkole Wajdy.
Autorka krótkometrażowych dokumentów („Artykuł
567”, „Viva Maria!”) i fabuł („Kapelusz”, „3 Love”,
„Aria diva”) obsypanych nagrodami na polskich
i międzynarodowych festiwalach. Stypendystka
Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego za
wybitne osiągniecia artystyczne. Laureatka programu
Mój Talent dla Polski, zdobywczyni Złotego Pióra
przyznawanego przez Prezydenta Rzeczypospolitej
Polskiej.
W 2015 roku zadebiutowała pełnometrażowym
filmem „Córki Dancingu” (The Lure), w którym
eksperymentuje z gatunkiem musicalu i filmu
grozy. Nagrodzona za najlepszy debiut na Festiwalu
Filmowym w Gdyni, została także okrzyknięta
Odkryciem Roku Polskich Nagród Filmowych. „Córki
Dancingu” przyniosły jej poza tym kilkadziesiąt nagród
na świecie, m.in. w Fantasporto, Sofii, Montrealu i
Wilnie oraz na Sundance Film Festival, gdzie otrzymała
Nagrodę Specjalną za „unikatową wizję i design”. W
tym roku Smoczyńska na zaproszenie Sydney Film
Festival, „Variety” i European Film Promotion wzięła
udział w programie European Cinema: Ten Women
Filmmakers to Watch.
Director, screenwriter. Graduate of Culture Studies from the
University of Wrocław, Directing from the Radio and Television
Faculty of the University of Silesia and master courses from
Wajda School. Author of short documentaries (“Artykuł 567”,
“Viva Maria!”) and feature shorts (“Kapelusz”, “3 Love”, “Aria
Diva”) which won numerous awards at film festivals in Poland
and abroad.
Holder of the scholarship of the Minister of Culture and National
Małgorzata Potocka
Aktorka, reżyserka, producentka, menadżerka. Po
ukończeniu aktorstwa i reżyserii w PWSFTViT w Łodzi
rozpoczęła pracę w Wytwórni Filmów Oświatowych
realizując filmy dokumentalne. W 1979 roku z Józefem
Robakowskim otworzyła prywatną Exchange Gallery,
w której odbywały się wykłady, warsztaty i wizyty
studyjne artystów ze środowisk opozycyjnych. W latach
osiemdziesiątych inicjatorka i organizatorka wydarzeń
artystycznych, m.in. festiwalu Konstrukcja w Procesie,
zamkniętego 13 grudnia 1981. Stypendystka Millennium
Film Workshop (1986).
Właścicielka spółki filmowej MM Potocka Production,
która wyprodukowała dziewięć filmów fabularnych
dla Ted Turner Television, Channel 4, BBC i Canal+.
Dla Telewizji Polskiej realizowała koncerty gwiazd na
Festiwalu Piosenki w Sopocie, a na Festiwalu Polskiej
Piosenki w Opolu stworzyła Scenę Młodych Talentów.
Współautorka i pierwsza dyrektorka artystyczna łódzkiego
Festiwalu Dialog 4 Kultur. Organizatorka masowych
wydarzeń kulturalnych, koncertów rockowych i spektakli
teatralnych.
Reżyserka filmów dokumentalnych nagradzanych na
festiwalach, a także filmu fabularnego „Oko Ra” i dwóch
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
seriali dla młodzieży.
Doradczyni ministra kultury do spraw mediów,
kierowniczka do spraw edukacji medialnej przy KRRiT.
W Instytucie im. Adama Mickiewicza realizowała projekty
promujące polską kulturę: Rok Polski na Ukrainie, Sezon
Polski we Francji. Dyrektorka Ośrodka TVP w Łodzi
(2006-10). Wiceprezes Europejskiej Fundacji Edukacji
Audiowizualnej DISCE. Prowadzi zajęcia z podstaw
aktorstwa na wydziale reżyserii Społecznej Akademii Nauk
w Warszawie.
Mateusz Damięcki
Aktor filmowy, teatralny i telewizyjny. Absolwent
Akademii Teatralnej w Warszawie. Karierę rozpoczął
jako dziecko w serialu „Wow” Jerzego Łukaszewicza,
wystąpił też w „40-latku. 20 lat później” Jerzego
Gruzy, „Matkach, żonach i kochankach” Juliusza
Machulskiego i w kinowym „Łowcy. Ostatnie starcie”
Jerzego Łukaszewicza. Od 1999 roku gra w polskich
i zagranicznych produkcjach, m.in. w rosyjskofrancuskiej kostiumowej „Córce kapitana” (Russkij
bunt), „Przedwiośniu” Filipa Bajona, biograficznym
„Karolu. Człowieku, który został papieżem” (Karol.
A Man Who Became Pope) Giacomo Battiato, „Jutro
idziemy do kina” Michała Kwiecińskiego, „Czarnym”
Dominika Matwiejczyka (wyróżnienie w konkursie
kina niezależnego na Festiwalu Filmowym w Gdyni
2009 i Nagroda Polskiego Kina Niezależnego im.
Jana Machulskiego w kategorii najlepszy aktor
2010), „Pikselach” Jacka Lusińskiego, muzycznym
„Kochaj i tańcz” Bruce’a Parramore’a. W niemieckim
melodramacie wojennym „Zagubiony czas” (Die
Verlorene Zeit | Remembrance) Anne Justice w głównej
roli męskiej partnerował Alice Dwyer.
Ma na koncie role w popularnych serialach „Oficer”,
„Egzamin z życia”, „Teraz albo nigdy”, „Na krawędzi”,
„Na dobre i na złe”, „Bodo” i wielu innych. Zagrał
główną rolę w rosyjskim serialu komediowym „Kak
ja stał Ruskim” dla stacji CTC. Mateusz Damięcki
wziął również udział w produkcjach dokumentalnych:
„Ocalony świat” i „Mapa ginącego świata”.
Do jego najważniejszych ról dubbingowych należy Krzyś
w „Nowych przygodach Kubusia Puchatka”.
Od czasu studiów związany z warszawskimi teatrami
Nowym i Współczesnym (2004-06). Ostatnio gra w
„Onieginie” w reżyserii Ireny Jun w Teatrze Studio i w
spektaklu „Klaps! 50 twarzy Greya” w reżyserii Johna
Weisgerbera w Teatrze Polonia.
Członek Rady Programowej Instytutu KOSMOPOLIS
Fundacji Nauki, Kultury i Edukacji.
Film, theatre and TV actor. Graduate of the National Academy
of Dramatic Art in Warsaw. He began his career as a child in
Jerzy Łukaszewicz’s series “Wow”, he also appeared on Jerzy
Gruza’s “40-latek. 20 lat później”, Juliusz Machulski’s “Mothers,
Wives and Lovers” and a cinema feature “Hunter” directed by
Jerzy Łukaszewicz. He has been playing in Polish and foreign
productions since 1999, including a Russian-French costume
film “The Captain’s Daughter” (Russkiy bunt), Filip Bajon’s
“The Spring to Come”, Giacomo Battiato’s biographical “Karol.
A Man Who Became Pope”, Michał Kwieciński’s “Jutro idziemy
do kina”, Dominik Matwiejczyk’s “Black” (Special Mention in the
Independent Film Competition at the 2009 Gdynia Film Festival
and the Polish Independent Cinema Jan Machulski Award in
the Best Actor category in 2010), Jacek Lusiński’s “Pixels”,
Bruce Parramore’s musical “Love and Dance”. As a leading
man he partnered Alice Dwyer in a German war melodrama
“Remembrance” directed by Anne Justice.
He has starred in popular series “The Officer”, “Egzamin z
życia”, “Now or Never!”, “Na krawędzi”, “Na dobre i na złe”,
“Bodo” and many others. He played a leading role in a Russian
sitcom “How I Became Russian” (Kak ya stal russkim) for CTC
station. Mateusz Damięcki also took part in documentaries:
“Ocalony świat” and “Mapa ginącego świata”.
His most significant dubbing roles include the character of
(29)
Actress, director, producer, manager. Having graduated
in Acting and Directing from the Łódź Film School, she
began working at the Educational Film Studio and made
documentaries. In 1979, together with Józef Robakowski, she
opened a private Exchange Gallery which became a venue
for lectures, workshops and study visits of artists from the
opposition milieu. In the eighties she was the originator and
organiser of artistic events, including Konstrukcja w Procesie
festival, closed on 13th December 1981. Scholarship holder of the
Millennium Film Workshop (1986).
Owner of MM Potocka Production film company which has
produced nine feature films for Ted Turner Television, Channel
4, BBC and Canal+. For Telewizja Polska she produced concerts
of stars at the International Song Festival in Sopot, while at the
Polish Song Festival in Opole she created the Stage of Young
Talents. Co-author and first artistic director of the Dialog 4
Kultur Festival. Organiser of mass cultural events, rock concerts
and theatre performances.
Director of festival-awarded documentaries, a feature “Oko Ra”
and two series for young adults.
Adviser to the minister of culture on media, director of media
education at the National Broadcasting Council. At the Adam
Mickiewicz Institute she developed projects promoting Polish
culture: the Year of Poland in Ukraine, the Polish Season in
France. Director of the TVP Centre in Łódź (2006-10). Vicepresident of Europejska Fundacja Edukacji Audiowizualnej
DISCE. She conducts classes on the basics of acting at the
Directing Department of the University of Social Sciences in
Warsaw.
Jury Konkursu Młodego Kina
i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
(30)
Christopher Robin in “The New Adventures of Winnie the Pooh”.
Since his studies, associated with Warsaw theatres: Nowy and
Współczesny (2004-06). He currently performs in “Onegin”
directed by Irena Jun at the Studio Theatre and in “Spank! The
Fifty Shades Parody” directed by John Weisgerber at Teatr
Polonia.
Member of the Programme Council of the Institute
KOSMOPOLIS - the Science, Culture and Education Foundation.
Andrzej Krakowski
Reżyser, scenarzysta, producent filmowy, pedagog,
pisarz i rysownik. Profesor City University of New
York, doktor sztuki filmowej. Studiował reżyserię
w Szkole Filmowej w Łodzi. W 1968 wyemigrował
z Polski i kontynuował naukę w American Film
Institute. Zrealizował ponad sześćdziesiąt filmów i
seriali telewizyjnych. Reżyser nagradzanego „Looking
for Palladin”, “Farewell to My Country”, “Campfire
Stories”, “The Politics of Cancer”. Producent m.in.
nominowanego do Oscara „California Reich”, zdobywca
dwóch nagród Emmy za serię „We Are New York” i
popularnego na Broadwayu musicalu „King David”.
Autor scenariuszy osiemnastu filmów oraz książek,
m.in. „Pollywood: jak stworzyliśmy Hollywood”,
„Pollywood II: uciekinierzy w raju” i „The World
Through the Eye of a Screenwriter”.
W latach osiemdziesiątych był rysownikiem pisma
„Business of Film” ukazującego się symultanicznie w
Londynie i Los Angeles. Ostatnio jego rysunki ukazują
się na blogach „Foreign Confidential” i „Reunion ’68”.
GrDirector, screenwriter, film producer, teacher, writer and an
illustrator. Professor of the City University of New York, doctor
of film arts. He studied Directing at the Łódź Film School. In
1968 he emigrated from Poland and continued his studies at the
American Film Institute. He has made over sixty films and TV
series. Director of the awarded “Looking for Palladin”, “Farewell
to My Country”, “Campfire Stories”, “The Politics of Cancer”.
Producer of e.g. the Oscar-nominated “California Reich”, winner
of two Emmy awards for the series “We Are New York” and the
popular Broadway musical “King David”. Author of screenplays
Jury Konkursu Młodego Kina
i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury
of eighteen films and of books, including “Pollywood: jak
stworzyliśmy Hollywood” [Pollywood: How We Created
Hollywood], “Pollywood II: uciekinierzy w raju” [Pollywood.
Volume II. Escapees in Paradise] and “The World Through the
Eye of a Screenwriter”.
In the eighties he was an illustrator of the “Business of Film”
magazine issued simultaneously in London and Los Angeles.
Recently his cartoons have appeared on the blogs “Foreign
Confidential” and “Reunion ‘68”.
Adam Palenta
Autor zdjęć filmowych, reżyser, fotograf, scenarzysta.
Absolwent komunikacji multimedialnej na Akademii
Sztuk Pięknych w Poznaniu, realizacji obrazu na
Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego
w Katowicach, fotografii na Uniwersytecie Śląskim
w Opawie i Szkoły Wajdy w Warszawie. Laureat
nagród i wyróżnień na festiwalach w kraju i na
świecie. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa
Narodowego (Młoda Polska, 2010). Filmy jego autorstwa
(m.in. „Życie stylem dowolnym”, „Dom na głowie”) lub
z jego zdjęciami (m.in. „Ciemnego pokoju nie trzeba się
bać”) prezentowane i doceniane były m.in. na DOXA
Documentary Film Festival, Palm Springs International
Short Fest, Europejskim Festiwalu Szkół Filmowych
Vilnius Film Shorts, Krakowskim Festiwalu Filmowym.
Jego pełnometrażowy debiut operatorski „Baby Bump”
w reżyserii Kuby Czekaja zdobył Queer Lion Award
Special Mention na 72. Międzynarodowym Festiwalu
Filmowym w Wenecji oraz Wyróżnienie Specjalne w
Konkursie Inne Spojrzenie na 40. Festiwalu Filmowym
w Gdyni.
Cinematographer, director, photographer, screenwriter.
Graduate of Multimedia Communication from the University
of Arts in Poznań, the Film and Television Picture Realisation
from the Radio and Television Faculty of the University of
Silesia in Katowice, Photography from the Silesian University
in Opava and from Wajda School in Warsaw. Winner of awards
and special mentions at festivals in Poland and abroad. Holder
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Jury Konkursu Młodego Kina
i Konkursu Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Young Cinema Competition and Short Film Competition Jury
of the scholarship of the Minister of Culture and National
Heritage (Młoda Polska, 2010). The films which he directed
(incl. “Freestyle Life”, “House on Its Head”) or which he was
the director of photography of (incl. “Don’t Be Afraid of the
Dark Room”) have been presented and acclaimed at e.g. DOXA
Documentary Film Festival, Palm Springs International Short
Fest, Vilnius International Short Film Festival, Krakow Film
Festival. His feature-length cinematographic debut “Baby Bump”
directed by Kuba Czekaj won the Queer Lion Award Special
Mention at 72nd Venice International Film Festival and a Special
Mention in the Visions Apart Competition at 40th Gdynia Film
Festival.
(31)
Czerwony Pająk | The Red Spider Marcin Koszałka
Fale | Waves
Grzegorz Zariczny
Jestem mordercą |I’m a Killer
Maciej Pieprzyca
Kamper | Kamper
Łukasz Grzegorzek
Królewicz Olch | The Erlprince
Kuba Czekaj
Las, 4 rano | Forest 4 AM
Jan Jakub Kolski
Na granicy | The High Frontier Wojciech Kasperski
Ostatnia Rodzina |
The Last Family
Jan P. Matuszyński
Plac zabaw | Playground
Bartosz M. Kowalski
Planeta Singli | Planet Single
Mitja Okorn
Sługi Boże | Humble Servants
Mariusz Gawryś
Szczęście świata |
The Happiness of the World
Michał Rosa
Wołyń | Hatred
Wojtek Smarzowski
Wszystkie nieprzespane noce |
All These Sleepless Nights
Michał Marczak
Zaćma | Blindness
Ryszard Bugajski
Zjednoczone Stany Miłości |
United States of Love
Tomasz Wasilewski
Konkurs Główny
Main Competition
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Marcin Koszałka
Czerwony Pająk
The Red Spider
fot. Adam Golec
(34)
Polska – Czechy – Słowacja
2015
kolor
90 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Rok 1967. Na świecie popularność zdobywają Rolling Stonesi,
hipisi, wolna miłość i marihuana. W Polsce trwają lata ponurego gomułkowskiego komunizmu. Karol Kremer to zwyczajny nastolatek
z tzw. porządnej rodziny: zdał maturę, przygotowuje się do egzaminów na medycynę, właśnie wygrał lokalne mistrzostwa w skokach
do wody. Po zawodach idzie z kolegami podziwiać Beczkę Śmierci,
w której nieustraszony mistrz motocykla wykonuje mrożące krew
w żyłach ewolucje na pionowej ścianie. W trakcie wizyty w wesołym miasteczku Karol przypadkiem znajduje ciało zamordowanego
chłopca, a w tłumie dostrzega mężczyznę, który prawdopodobnie
jest mordercą. Jednak Karol nie wszczyna alarmu...
1967. Around the world – the Rolling Stones, hippies, free love and
marihuana. In Poland – years of grim communism. Karol Kremer is an
average teenager from what you call a good family: he graduated from
high school, he’s preparing for entrance exams to study medicine, he’s
just won the local diving championship. After the competition he goes
with his friends to admire a fearless motorcycle stunt rider on the Wall
of Death perform chilling moves on a vertical wall. During his visit in the
funfair, Karol accidentally finds a body of a murdered boy and notices
the man who probably is the killer. However, Karol does not raise the
alarm…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Adam Golec
scenariusz | written by
Marcin Koszałka, Łukasz M.
Maciejewski
współfinansowanie | co-financed by
muzyka | music by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Statni fond kinematografie,
Slovak Audiovisual Fund,
Regionalny Fundusz Filmowy
Kraków
scenografia | production design by
Kino Świat
zdjęcia | director of photography
Marcin Koszałka PSC
Ryszard Melliwa, Magdalena
Dipont
dystrybucja | distributed by
sprzedaż światowa | world sales
MD4
kostiumy | costume design by
Magdalena Biedrzycka
charakteryzacja | make-up by
Magdalena Łęcka
dźwięk | sound by
Michał Fojcik MPSE
montaż | edited by
Krzysztof Komander
opieka artystyczna | artistic
supervisor
Michał Rosa
reżyseria obsady | casting BY
Julia Popkiewicz
obsada | cast
Filip Pławiak, Adam
Woronowicz, Julia Kijowska,
Małgorzata Foremniak, Wojciech
Zieliński, Marek Kalita, Piotr
Głowacki, Przemysław Bluszcz,
Andrzej Konopka, Barbara
Kurzaj, Marcin Kuźmiński, Dorota
Landowska, Rafał Mohr, Rafał
Dziwisz, Marek Kasprzyk
produkcja | produced by
MD4
producentka | producer
Agnieszka Kurzydło
kierowniczka produkcji |
production manager
Mirella Zaradkiewicz
koprodukcja | co-produced by
Fog’n’Desire Films, Sokol
Kollar, Zentropa Int. Poland,
Krakowskie Biuro Festiwalowe,
Orange Polska
koproducenci | co-producers
Viktor Taus, Michal Kollár,
Izabela Helbin, Katarzyna
Wodecka-Stubbs, Rafał Orlicki
(35)
fot. Adam Golec
Petr Ostrouchov
NAGRODY
ARRAS FILM FESTIVAL 2015: Nagroda
Francuskiego Związku Krytyki Filmowej
CAIRO INTERNATIONAL FILM CRITICS
WEEK, KAIR 2015: Nagroda Shadi Abd El
Salam dla najlepszego filmu
FORUM KINA EUROPEJSKIEGO
„CINERGIA”, ŁÓDŹ 2015: Wyróżnienie
w kategorii Najlepszy Debiut Polski
FESTIWAL FILMÓW Z EUROPY
ŚRODKOWEJ I WSCHODNIEJ „GOEAST”,
WIESBADEN 2016: Nagroda za reżyserię,
Nagroda FIPRESCI
KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW
FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016:
Jantar za zdjęcia, Jantar za rolę męską –
Adam Woronowicz
AWARDS
ARRAS FILM FESTIVAL 2015: French
Critic’s Award of the French Syndicate of
Cinema Critics
CAIRO INTERNATIONAL FILM CRITICS
WEEK, CAIRO 2015: Shadi Abd El Salam
award for best film
FORUM OF EUROPEAN CINEMA
“CINERGIA”, ŁÓDŹ 2015: Special Mention
for Best Polish Debut
FESTIVAL OF CENTRAL- AND EASTERN
EUROPEAN FILM, WIESBADEN “GOEAST”,
WIESBADEN 2016: Best Director,
International Film Critics’ Award
Koszalin Debut Film Festival
„Young and Film” 2016: Jantar award
for cinematography, Jantar award for best
actor – Adam Woronowicz
Marcin Koszałka
Ur. 1970. Ukończył realizację obrazu na Wydziale Radia i Telewizji
Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, gdzie obecnie wykłada.
Jeden z najzdolniejszych polskich
dokumentalistów i autorów zdjęć.
Współpracownik amerykańskiej
telewizji HBO. Dwukrotnie nagradzany za zdjęcia na Festiwalu w
Gdyni za „Pręgi” i „Rewers”, laureat Brązowej Żaby na Camerimage za „Rewers”. Laureat licznych
nagród za filmy dokumentalne,
m.in. w Lipsku, Berlinie, Chicago
(Hugo TV Award), Karlowych Warach, Nyon, Krakowie, Tampere,
Trento i Teheranie, prezentowane
też na festiwalach w Amsterdamie, Moskwie, Rotterdamie, Waszyngtonie.
Członek Europejskiej Akademii
Filmowej, Stowarzyszenia Autorów Zdjęć Filmowych, Polskiej
Akademii Filmowej i Stowarzyszenia Filmowców Polskich. "Czerwony Pająk" to jego debiut reżyserski w pełnometrażowej fabule.
Marcin Koszałka
Born 1970. He graduated in Film
and Television Picture Realisation
from the Radio and Television
Faculty of the University of Silesia
in Katowice, where he now lectures. One of the most talented
Polish documentary filmmakers
and cinematographers. He collaborates with the American HBO.
Awarded twice for his cinematography at the Gdynia Film Festival
for “The Welts” and “The Reverse”. Winner of the Bronze Frog at
Camerimage for “The Reverse”.
Winner of numerous awards for
his documentaries, including in
Leipzig, Berlin, Chicago (the Hugo
TV Award), Karlovy Vary, Nyon,
Krakow, Tampere, Trento and
Tehran, presented also at festivals
in Amsterdam, Moscow, Rotterdam, Washington.
Member of the European Film
Academy, the Polish Society of Cinematographers, the Polish Film
Academy and the Polish Filmmakers Association.
"The Red Spider" is his feature
-length debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Fale
Waves
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Grzegorz Zariczny
Polska 2016
kolor
78 min
(36)
fot. Mirosław Sosnowski
Ania i Kasia to dwie energiczne, sympatyczne siedemnastolatki.
Muszą radzić sobie same, bo na rodziców liczyć nie mogą. Dziewczyny mieszkają w Nowej Hucie, odbywają praktyki w małym zakładzie
fryzjerskim, chcą zostać zawodowymi fryzjerkami. Rodzi się między
nimi głęboka więź. Któregoś dnia spokój Ani zaburza pojawienie się
mamy, której nie widziała od dawna…
Ania and Kasia are two energetic, friendly teenagers. They can’t
count on their parents and have to cope on their own. They live in Nowa
Huta. They want to become professional hairdressers and are practising
at a small hair salon. A deep bond starts between them. One day Ania’s
peace of mind is broken, as her mum, whom she hasn’t seen for ages,
appears…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Mirosław Sosnowski
zdjęcia | director of photography
Weronika Bilska
koprodukcja | co-produced by
kostiumy | costume design by
producentka wykonawcza |
executive producer
Grzegorz Piątkowski
Julia Jarża-Brataniec
Ewa Jastrzębska
charakteryzacja | make-up by
kierowniczka produkcji |
production manager
Beata Rółkowska
dźwięk | sound by
Sylwia Rajdaszka
montaż | edited by
Kino Świat
opieka artystyczna | artistic
supervisor
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Regionalny Fundusz Filmowy
Kraków
Krzysztof Ridan
Bartosz Pietras PSM
Dariusz Gajewski
dystrybucja | distributed by
współfinansowanie | co-financed by
REŻYSERIA OBSADY | CASTING by
Marta Kownacka
obsada | cast
Anna Kęsek, Katarzyna Kopeć,
Tomasz Schimscheiner, Jolanta
Olszewska, Edyta Torhan,
Daniel Furmaniak, Beata
Schimscheiner, Artur Krajewski
produkcja | produced by
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich – Studio Munka
producenci | producers
Jacek Bromski, Dariusz
Gajewski, Ewa Jastrzębska
(37)
fot. Mirosław Sosnowski
scenografia | production design by
Krakowskie Biuro Festiwalowe,
Telewizja Polska
FILMOGRAFIA
2010: Marysina polana, dok.
2012: Gwizdek, dok., Nasza zima zła,
etiuda fab.
2015: Love, Love, dok.
2016: Fale (fab.)
FILMOGRAPHY
2010: The Dog Hill (doc)
2012: The Whistle (doc), Our Bad Winter
(feature short)
2015: Love, Love (doc)
2016: Waves (feature)
Grzegorz Zariczny
Ur. 1983. Jako licealista uczestniczył w warsztatach filmowych
Jerzego Ridana w Nowej Hucie.
Absolwent reżyserii na Wydziale
Radia i Telewizji UŚ (2012). Jego
dyplomowa fabuła „Nasza zima
zła” zdobyła Nagrodę Specjalną
Jury w konkursie Młode Kino
Polskie na Festiwalu Filmowym
w Gdyni.
Zrealizowaną w Szkole Wajdy
dokumentalną „Marysiną polanę” nagradzano na festiwalach w
Polsce i za granicą. Kilkanaście nagród zdobył również wyprodukowany w Studiu Munka w ramach
programu Pierwszy Dokument
„Gwizdek” (m.in. Wielką Nagrodę
Jury na Sundance 2013 w konkursie filmów krótkometrażowych).
Laureat Talentu Trójki w kategorii
Film i Stypendium Twórczego
Miasta Krakowa za rok 2012. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego 2014.
„Fale” są jego debiutem w pełnometrażowej fabule.
Grzegorz Zariczny
Born 1983. When still in high
school, he participated in Jerzy
Ridan’s film workshops in Nowa
Huta. Graduate of Directing from
the Radio and Television Faculty
of the University of Silesia in
Katowice (2012). His graduation
feature short “Our Bad Winter”
won the Special Award of the Jury
in the Young Cinema Competition
at the Gdynia Film Festival.
“The Dog Hill” he made at Wajda
School was awarded in Poland
and abroad. His “The Whistle”,
produced at Munk Studio as part
of the First Documentary programme, also won several awards
(including the Short Film Grand
Jury Prize at Sundance 2013).
Winner of Talent Trójki in the film
category and the Artistic Scholarship of the City of Krakow for
2012. Holder of the Scholarship of
the Minister of Culture and National Heritage 2014. “Waves” is
his feature-length debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Maciej Pieprzyca
Jestem mordercą
I’m a Killer
(38)
Polska 2016
kolor
117 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Thriller psychologiczny inspirowany prawdziwymi wydarzeniami z początku lat 70.
Młody oficer milicji, po niepowodzeniach dotychczasowego
śledztwa, zostaje szefem grupy dochodzeniowej mającej złapać
seryjnego mordercę kobiet.
Zwykły człowiek postawiony w sytuacji, która go przerasta, zmagający się ze swoimi słabościami, ambicjami, ale także z systemem
społeczno-politycznym, bliski jest przekroczenia niebezpiecznej
granicy.
A psychological thriller inspired by actual events from the early ‘70s.
After an unsuccessful investigation so far, a young militia officer becomes the leader of an investigation group which is to capture a serial
killer of women.
An ordinary man put in a situation which overwhelms him, fighting
his own weaknesses, ambitions but also the socio-political system, is
close to crossing the thin line.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
zdjęcia | director of photography
Paweł Dyllus PSC
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
koprodukcja | co-produced by
kostiumy | costume design by
kierowniczka produkcji |
production manager
muzyka | music by
Bartosz Chajdecki
Joanna Wójcik
Agata Culak
charakteryzacja | make-up by
Jolanta Grzelak
dźwięk | sound by
Robert Czyżewicz, Sebastian
Witkowski, Mateusz Adamczyk
montaż | edited by
Leszek Starzyński PSM
reżyseria obsady | casting by
Katarzyna Janicka
obsada | cast
Mirosław Haniszewski, Arkadiusz
Jakubik, Piotr Adamczyk,
Michał Żurawski, Magdalena
Popławska, Agata Kulesza, Piotr
Garlicki, Krzysztof Globisz,
Tomasz Włosok, Andrzej
Popiel, Katia Paliwoda, Cezary
Kosiński, Agnieszka Wagner,
Marek Kasprzyk, Sławomir
Zapała, Konrad Bugaj, Krzysztof
Szczerbiński, Karolina Staniec,
Krzysztof Globisz
produkcja | produced by
RE STUDIO Renata
Czarnkowska-Listoś
producentki wiodące | leading
producers
Renata Czarnkowska-Listoś,
Maria Gołoś
(39)
scenografia | production design by
Narodowy Instytut
Audiowizualny, Telewizja Polska,
Agora, Monternia.pl, IF SilesiaFilm
Ewa Jastrzębska
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
NEXT FILM
Maciej Pieprzyca
Reżyser, scenarzysta. Absolwent
dziennikarstwa na UŚ w Katowicach, reżyserii na Wydziale Radia
i Telewizji UŚ i Studium Scenariuszowego w Łódzkiej Szkole
Filmowej.
Twórca filmów dokumentalnych
„Przez nokaut”, „Zostanie legenda”, „Jestem mordercą...”,
spektakli Teatru Telewizji „Koliber
9”, „Padnij”, „Komu wierzycie”,
„Rodzinny show” i filmów telewizyjnych „Inferno” i „Barbórka” z
cyklu Święta Polskie.
Jego „Drzazgi” (2008) uznano za
najlepszy debiut na festiwalu w
Gdyni, zaś „Chce się żyć” (2013)
nagrodzono w Gdyni m.in. Srebrnymi Lwami i Nagrodą Publiczności, na Montreal World Film
Festival Grand Prix, Nagrodą Publiczności i Nagrodą Jury Ekumenicznego, Nagrodą Publiczności
i Silver Hugo na MFF w Chicago i
kilkoma Orłami (Polska Nagroda
Filmowa). Film zdobył kilkanaście
nagród na innych festiwalach,
m.in. za kreacje aktorskie Dawida
Ogrodnika i Doroty Kolak.
Maciej Pieprzyca
Director, screenwriter. Graduate
of Journalism from the University
of Silesia in Katowice, Directing
from the Radio and Television
Faculty of the University of Silesia
in Katowice and Screenwriting
from the Łódź Film School.
Author of documentaries “By
Knock-Out”, “Zostanie legenda”,
“Jestem mordercą...”, TV Theatre plays “Koliber 9”, “Padnij”,
“Komu wierzycie”, “Rodzinny
show” and TV films “Inferno”
and “St. Barbara’s Day” from
“Święta Polskie” cycle.
His “Splinters” (2008) won the
Best Debut award at the Gdynia
Film Festival, whereas “Life
Feels Good” (2013) won the Silver
Lions award and the Audience
Award in Gdynia, the Grand
Prix, the Audience Award and
the Ecumenical Jury award at the
Montreal World Film Festival, the
Audience Award and Silver Hugo
award at the IFF in Chicago and a
few Eagle awards (the Polish Film
Award). The film won several
awards at other festivals, including for the roles played by Dawid
Ogrodnik and Dorota Kolak.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Kamper
Kamper
reżyseria | directed by
Łukasz Grzegorzek
Polska 2016
kolor
89 min
(40)
fot. Karina Lempkowska
Kamper ma lekkie życie. Zarabia testując gry komputerowe. Ma
piękną i zdolną żonę Manię, która uczy się gotować pod okiem znanego mistrza kuchni. I ma problem: Mania go zdradziła. Kamper spróbuje się odegrać wdając się w romans z nauczycielką hiszpańskiego,
jednak będzie to gra, która tym razem przetestuje samego Kampera.
Kamper’s life is an easy one. He earns his living testing computer
games. He’s got a beautiful and talented wife Mania, who’s learning to
cook from a famous chef. And he’s got a problem: Mania cheated on him.
He’ll try to take revenge starting an affair with a Spanish teacher but in
this game he himself will be tested.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Karina Lempkowska
scenariusz | written by
Krzysztof Umiński, Łukasz
Grzegorzek
Weronika Bilska
muzyka | music by
Czarny HIFI
scenografia | production design by
Dorota Kulawik, Jędrzej Skajster
wnętrza | set decorator
Marcin Łakomy-Spławski
kostiumy | costume design by
Anna Krysiak
charakteryzacja | make-up by
Anna Buttny
dźwięk | sound by
Błażej Kafarski
montaż | edited by
Łukasz Grzegorzek
opieka artystyczna | artistic
supervisor
Katarzyna Klimkiewicz
obsada | cast
Piotr Żurawski, Marta
Nieradkiewicz, Bartłomiej
Świderski, Justyna Suwała,
Sheily Jimenez, Jacek Braciak,
Magdalena Banasik, Jagoda
Dolińska, Ewa Sawko, Piotr
Świderski, Małgorzata
Zakrzewska, Dominik Tomasik,
Marta Urbaniak, Emilia
Piotrowska, Justyna Murawska,
Tomasz Kramek, Katarzyna
Tomaszewska, Grzegorz
Kamieniecki, Agnieszka Musiała,
Marcin Łakomy-Spławski,
Natalia Grzegorzek
produkcja | produced by
Koskino
producentka | producer
Natalia Grzegorzek
Karina Lempkowska
producenci kreatywni | creative
producers
(41)
zdjęcia | director of photography
producentka wykonawcza |
executive producer
Łukasz Grzegorzek, Natalia
Grzegorzek, Bartłomiej
Świderski
koprodukcja | co-produced
Opus Film, D35 Integrated
Cinema Services, Toya Studios,
Głośno
koproducenci | co-producers
Łukasz Grzegorzek, Piotr
Dzięcioł, Łukasz Dzięcioł, Marcin
Kryjom, Mariola Wojtysiak,
Błażej Kafarski
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
M2Films
Łukasz Grzegorzek
Ur. 1980. Absolwent Wydziału
Prawa UW. Kilkakrotny medalista
Mistrzostw Świata w tenisie ziemnym. Od dziesięciu lat robi zwiastuny telewizyjne filmów klasy B,
blockbusterów i arthouse’owych
klasyków. W ten sposób zdobył
całą swoją wiedzę o reżyserii
filmowej.
„Kamper” to jego fabularny debiut
pełnometrażowy.
Łukasz Grzegorzek
Born 1980. Graduate of the Faculty of Law of the University of
Warsaw. He’s won several medals
in World Championship Tennis.
For ten years he’s been making TV
trailers for B movies, blockbusters
and arthouse classics. That’s how
he’s gained all his knowledge of
film directing.
“Kamper” is his feature-length
debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Kuba Czekaj
Królewicz olch
The Erlprince
fot. Łukasz Bąk
(42)
Polska 2016
kolor
101 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Wybitnie utalentowany czternastolatek rozpoczyna naukę fizyki
na uniwersytecie. Pracuje nad teorią światów równoległych, których
łącznikiem – jak z początku sądzi – jest światło. Chłopiec ma niezwykły umysł i pokaleczoną duszę, której nie jest w stanie uleczyć matka,
autorytarnie kierująca jego życiem. Pojawienie się w ich życiu mężczyzny ustanawia nowy porządek, chłopiec z rąk matki przechodzi
pod jego opiekę. Między trójką bohaterów krętą drogą tworzy się
więź, ale ich wspólne szczęście nie trwa długo. Chłopiec znajduje
rozwiązanie zagadki przejścia między światami...
An exceptionally talented 14-year-old starts studying physics at the
university. He’s working on the theory of parallel worlds bridged by, as
he’s initially convinced, light. The boy has an extraordinary mind and a
wounded soul that his mother, who strictly controls his life, is not able to
heal. Establishing a new order of things, a man appears in their life and
so the boy passes from his mother’s to the man’s care. The three characters start up a winding path towards a close bond but their happiness
doesn’t last long. The boy solves the mystery of the transition between
worlds…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Łukasz Bąk
zdjęcia | director of photography
Adam Palenta
producentka wiodąca | leading
producer
muzyka | music by
Ewa Jastrzębska
scenografia | production design by
Telewizja Polska, Studio
Produkcyjne Orka, Odra-Film
Bartek Gliniak
wnętrza | set decorator
Jacek Czechowski
kostiumy | costume design by
Aleksandra Staszko
charakteryzacja | make-up by
Aleksandra Dutkiewicz
dźwięk | sound by
Radosław Ochnio
koproducenci | co-producers
Zbigniew Adamkiewicz, Henryka
Walichnowska, Artur Majer,
Magdalena Zimecka, Jacek
Kulczycki, Andrzej Białas, Rafał
Bubnicki
kierowniczki produkcji | production
managers
Daniel Gąsiorowski
Magdalena Kamińska, Agata
Szymańska
opieka artystyczna | artistic
supervisor
Polski Instytut Sztuki Filmowej
montaż | edited by
Joanna Kos-Krauze
reżyseria obsady | casting by
Joanna Gaudziak
obsada | cast
Stanisław Cywka, Agnieszka
Podsiadlik, Sebastian Łach,
Bernhard Schütz, Bogusława
Jantos, Emilia Stachurska,
James Fordham, Anna Podolak,
Julitta Lasoń, Piotr Buksza,
Agnieszka Kwiatkowska, Lena
Parol, Artur Krajewski, Marek
Starzyński, Robert Wawer
produkcja | produced by
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich – Studio Munka
producenci | producers
Jacek Bromski, Dariusz
Gajewski, Ewa Jastrzębska
(43)
Anna Wunderlich
koprodukcja | co-produced by
współfinansowanie | co-financed by
Kuba Czekaj
Absolwent reżyserii na Wydziale
Radia i Telewizji Uniwersytetu
Śląskiego (2010) i programu fabularnego Studio Prób w Szkole
Wajdy (2011). Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2009 i 2011). Uhonorowany
Talentem Trójki, przyznawanym
przez Program Trzeci PR, nagrodą
Warto „Gazety Wyborczej” i Gwarancją Kultury, przyznawaną przez
TVP Kultura. Reżyser wielokrotnie
nagradzanych w kraju i za granicą
krótkometrażowych fabuł „Ciemnego pokoju nie trzeba się bać” i
„Twist & Blood”. Finalista programu Biennale Collage Cinema 2015
w ramach weneckiego Biennale,
dzięki któremu zrealizował nagradzane „Baby Bump”, pierwszą
część dyptyku, którego dopełnieniem jest „Królewicz 0lch”.
Kuba Czekaj
Graduate of Directing from the
Radio and Television Faculty of
the University of Silesia (2010)
and the Development Lab from
Wajda School (2011). A holder of
the scholarship of the Minister of
Culture and National Heritage
(2009 and 2011). Honoured with
the Talent Trójki title granted
by 3rd Programme of the Polish
Radio, the “Warto” award from
“Gazeta Wyborcza” and the
“Gwarancja Kultury” award from
TVP Kultura. Director of shorts
“Don’t Be Afraid of the Dark
Room” and “Twist & Blood”,
awarded many times in Poland
and abroad. Finalist of the Biennale Collage Cinema 2015 programme, a part of the Venice Biennale, thanks to which he made the
awarded “Baby Bump”, the first
part of his diptych, complemented
by “The Erlprince”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Jan Jakub Kolski
Polska 2016
kolor
97 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Las 4 rano
Forest 4 AM
(44)
fot. Aleksandra Michael
Forst jest zamożnym, dobrze zorganizowanym człowiekiem. Kiedy go poznajemy, wydaje się królem życia. Któregoś dnia porzuca
korporację, w której jest wiceprezesem. Zniszczenia, jakie po sobie
zostawia, nie dają nadziei na powrót.
Las, 4 rano kilka lat później. Na wpół zdziczały dziad leśny, zarośnięty, brudny, w łachmanach, zakłada wnyki na zwierzęta. Rozpoznajemy: to ten sam człowiek – Forst. Mieszka w lesie, w wybudowanej przez siebie ziemiance. Za towarzystwo ma trójnogiego psa. Żywi
się mięsem upolowanej zwierzyny, żyje w zgodzie z przyrodą.
Któregoś dnia przed drzwiami jego samotni staje trzynastoletnia
Jadzia. Forst po raz kolejny musi zmienić swoje życie…
Forst is a wealthy, well-organized man. As we first meet him, he
seems to be the king of the world. He’s a vice-chairman of a corporation but one day he just drops it. With all the destruction he leaves in his
wake, there’s no hope of return.
Forest, 4 AM, a few years later. An old-looking half-wildling, unshaven, dirty and dressed in rags, is setting up a snare. We recognize him to
be the same man – Forst. He lives in the forest, in a dugout he’d built himself, with a three-legged dog to keep him company. He feeds on the meat
of hunted animals and lives in harmony with nature.
One day a 13-year-old Jadzia knocks on his door. Forst needs to
change his life once again….
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Aleksandra Michael
scenariusz | written by
Jan Jakub Kolski, Krzysztof
Majchrzak na motywach powieści
| based on the novel by Jan Jakub
Kolski
zdjęcia | director of photography
Jan Jakub Kolski
Radosław Łuka
scenografia | production design by
Paulina Korwin-Kochanowska
kostiumy | costume design by
Monika Onoszko
charakteryzacja | make-up by
Elżbieta Pyka
dźwięk | sound by
Katarzyna Szczerba
montaż | edited by
Konrad Śniady
reżyseria obsady | casting by
J.J. Kolski, Olga Żukowicz
obsada | cast
Krzysztof Majchrzak, Olga
Bołądź, Marysia Blandzi, Michał
Kowalski, Aleksandra Michael,
Grzegorz Stelmaszewski, Róża
Augustyniak, Agata Kaczmarek,
Karolina Rzepa
producent | producer
Jan Jakub Kolski
producent wykonawczy | executive
producer
Paweł Matysiak
koprodukcja | co-produced by
Centrala, EC1 Łódź – Miasto
Kultury, Centrum Technologii
Audiowizualnych, K2 Strefa
koproducenci | co-producers
Agnieszka Janowska, Paweł
Kosuń, Jacek Nagłowski, Robert
Banasiak, Paweł Matysiak
kierownicy produkcji | production
managers
Agnieszka Janowska, Paweł
Kosuń
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
(45)
muzyka | music by
produkcja | produced by
Wytwórnia Doświadczalna
Jan Jakub Kolski
Ur. 1956. Reżyser, scenarzysta,
operator filmowy, pisarz, nauczyciel akademicki, członek Polskiej i
Europejskiej Akademii Filmowej.
W dorobku zawodowym ma ponad
dwadzieścia filmów dokumentalnych, osiem powieści, szesnaście
filmów fabularnych. Wielokrotnie nagradzany, jego filmy brały
udział m.in. w festiwalach w
Cannes, Wenecji, Berlinie, Tokio,
Moskwie, Montrealu.
Pochodzi z rodziny zakorzenionej w filmie od pięciu pokoleń.
Pradziadkowie byli właścicielami
jednego z pierwszych kin w Łodzi,
dziadek był producentem filmowym, ojciec montażystą, siostra
montażystką, bratanek jest reżyserem, siostrzeniec – operatorem
filmowym. Filmem i fotografią
zajmowała się również jego tragicznie zmarła córka Zuzia.
Wytwórnia Doświadczalna odwołuje się nazwą do przedwojennej
firmy dziadka Jana Jakuba Kolskiego. Film „Las 4 rano” jest pierwszą
produkcją Wytwórni Doświadczalnej. Reżyser założył ją po
bezskutecznych poszukiwaniach
producenta dla swojego najnowszego projektu.
Jan Jakub Kolski
Born 1956. Director, screenwriter,
cinematographer, writer, academic teacher, member of the Polish
and the European Film Academy.
His works include over 20 documentaries, 8 novels and 16 feature
films. Awarded numerous times,
his films have been presented
at festivals, including those in
Cannes, Venice, Berlin, Tokyo,
Moscow and Montreal.
He comes from a family rooted in
the film for five generations. His
great-grandparents owned one
of the first cinemas in Łódź, his
grandfather was a film producer,
his father – an editor, his sister –
an editor, his nephew is a director,
his other nephew – a cinematographer. His daughter, who died
tragically, also dealt with film and
photography.
The name of Wytwórnia Doświadczalna [Experimental Film Studio]
refers to the pre-war business of
Jan Jakub Kolski’s grandfather.
“Forest 4AM” is Wytwórnia Doświadczalna’s first production.
The director established the studio after an unsuccessful search
for a producer of his latest project.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Wojciech Kasperski
Na granicy
The High Frontier
fot. Marcin Szpak
(46)
Polska 2016
kolor
98 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Ujęte w formułę gatunkową spojrzenie na hermetyczny świat
bieszczadzkich pograniczników. Na miejsce, gdzie wyzwaniem są
nie tylko przemytnicy szmuglujący przez granicę ludzi, ale przede
wszystkim dzika natura, zastawiająca na człowieka kolejne pułapki.
Do tej surowej rzeczywistości po rodzinnej tragedii postanawia wrócić Mateusz z dwoma synami. Zabiera ich do odciętej od cywilizacji
górskiej bazy, by na nowo ułożyć wzajemne relacje. Niespodziewaną
przeszkodą w realizacji tego planu będzie pojawienie się tajemniczego nieznajomego, poranionego i wycieńczonego. Atmosfera gęstnieje
z każdą chwilą, a chłopcy staną przed prawdziwą próbą dojrzałości.
Genre conventions employed to glimpse into the hermetic world of
the Bieszczady Mountain border guards. The challenges of the border
are both human smuggling and – more so – wild nature, always setting
new traps for anyone who dares stand up to it. After a family tragedy,
this is the setting where Mateusz and his two sons set off to start over
and work on their relationship. Mateusz takes the two boys to a secluded
mountain base, but their attempt at a male bonding adventure is interrupted by a mysterious stranger showing up wounded and exhausted on
their doorstep. The plot thickens and the teenage boys face a true test of
maturity.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Marcin Szpak
zdjęcia | director of photography
Łukasz Żal PSC
muzyka | music by
scenografia | production design by
Marek Warszewski
wnętrza | set decorator
Wojciech Czapla
kostiumy | costume design by
Izabela Izbińska
charakteryzacja | make-up by
Dariusz Krysiak
dźwięk | sound by
Marcin Kasiński MPSE, Kacper
Habisiak MPSE, Mateusz
Adamczyk
montaż | edited by
Tymoteusz Wiskirski PSM
reżyseria obsady | casting by
Marek Palka
Magdalena Wierzchosławska,
Jacek Kucharski
koprodukcja | co-produced by
Telewizja Polska, Alvernia
Studios, Non Stop Film Service,
Dreamsound
Koproducenci | co-producers
Zbigniew Adamkiewicz,
Stanisław Tyczyński, Łukasz
Poniński, Zbigniew Kula, Marcin
Kasiński, Kacper Habisiak
kierownik produkcji | production
manager
Konrad Wróblewski
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
Kino Świat
obsada | cast
Marcin Dorociński, Andrzej
Chyra, Andrzej Grabowski,
Bartosz Bielenia, Kuba
Henriksen, Severina Špakovska,
Janusz Chabior, Adam Papliński
produkcja | produced by
Metro Films
producent | producer
Marcin Wierzchosławski
(47)
Bartek Gliniak
producenci wykonawczy | executive
producers
NAGRODY
MF KINA NIEZALEŻNEGO OFF CAMERA,
KRAKÓW 2016: Wyróżnienie Specjalne
i Wyróżnienie Specjalne dla aktora
(Bartosz Bielenia) w konkursie Polskich
Filmów Fabularnych
KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW
FILMOWYCH „MŁODZI I FILM”, 2016:
nagroda za muzykę, nagroda „odkrycie
aktorskie” (Bartosz Bielenia), Nagroda
Jury Młodzieżowego, Nagroda
Publiczności
AWARDS
INTERNATIONAL FESTIVAL OF
INDEPENDENT CINEMA OFF CAMERA,
KRAKOW 2016: Special Mention and
Special Mention for an actor (Bartosz
Bielenia) in the Polish Feature Film
Competition
KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG
AND FILM” 2016: Best Music, Youth Jury
Award, Audience Award, Young Actor –
Discovery of the Year (Bartosz Bielenia)
Wojciech Kasperski
Reżyser, scenarzysta, producent.
Ukończył Łódzką Szkołę Filmową.
Realizuje filmy w Polsce i Rosji.
Uczestnik konferencji INPUT,
Festiwalu w Cannes (sekcja Tous
Les Cinémas du Monde) i Prix
Europa.
Jego dokumenty zdobyły wiele
nagród na międzynarodowych festiwalach, m.in. Złotego Lajkonika
w Krakowie, Wielkiego Srebrnego
Nanooka w Perm, Grand Sterling
Award American Film Institute.
Członek Polskiej Akademii Filmowej.
„Na granicy” jest jego pełnometrażowym debiutem fabularnym.
Wojciech Kasperski
Director, screenwriter, producer.
He graduated from the Łódź Film
School. He makes his films in Poland and Russia. Participant of the
INPUT conference, the Cannes
Festival (Tous Les Cinémas du
Monde section) and Prix Europa.
His documentaries won numerous
awards at international festivals,
including the Golden HobbyHorse in Krakow, Great Silver
Nanook in Perm, Grand Sterling
Award American Film Institute.
Member of the Polish Film Academy.
“The High Frontier” is his feature-length debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Jan P. Matuszyński
Polska 2016
kolor
123 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Ostatnia Rodzina
The Last Family
(48)
fot. Hubert Komerski
Warszawa, rok 1977. Tomek, syn słynnego malarza Zdzisława
Beksińskiego, wprowadza się do własnego mieszkania. Jego rodzice
mieszkają tuż obok, na tym samym osiedlu, przez co ich kontakty pozostają bardzo intensywne. Nadwrażliwość i niepokojąca osobowość
Tomka powoduje, że matka, Zofia, wciąż martwi się o syna. Zdzisław
Beksiński próbuje całkowicie poświęcić się sztuce. Po pierwszej nieudanej próbie samobójczej Tomka Zdzisław i Zofia muszą podjąć
walkę nie tylko o syna, ale także o odzyskanie kontroli nad własnym
życiem. Gdy Zdzisław podpisuje umowę z mieszkającym we Francji
marszandem Piotrem Dmochowskim, a Tomek rozpoczyna pracę
w Polskim Radiu, wydaje się, że wszyscy troje najgorsze kłopoty mają
już za sobą. Jednak dziwne, naznaczone fatum wydarzenia dopiero
nadchodzą...
Warsaw 1977. Tomek, the son of the famous painter Zdzisław Beksiński, moves into his own apartment. His parents live just nearby, in
the same block of flats so they’re all in touch. Tomek’s oversensitive and
worrying personality makes his mother, Zofia, anxious about him all the
time. Zdzisław Beksiński tries to immerse himself in his art totally. After
Tomek’s first suicidal attempt Zdzisław and Zofia have to start fighting
not only for their son but also for regaining control over their life. When
Zdzisław signs a contract with a France-based art-dealer, Piotr Dmochowski, and Tomek starts working at the Polish Radio it seems that the
three of them have left all their troubles behind. However, strange events
marked by fate are still to come…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Hubert Komerski
scenariusz | written by
Robert Bolesto
producent wykonawczy | executive
producer
zdjęcia | director of photography
Leszek Bodzak
scenografia | production design by
HBO Europe, Mazowiecki
Fundusz Filmowy – Mazowiecki
Instytut Kultury, Lightcraft,
Universal Music Polska
Jagna Janicka
wnętrza | set decorator
Jagna Janicka, Mirosław
Koncewicz
kostiumy | costumes by
Emilia Czartoryska
charakteryzacja | make-up by
Tomasz Matraszek, Anna
Gorońska
dźwięk | sound by
Kacper Habisiak MPSE, Marcin
Kasiński MPSE, Jarosław
Bajdowski
montaż | edited by
koprodukcja | co-produced by
koproducenci | co-roducers
Izabela Łopuch, Antony Root,
Iwona Wujastyk, Anna Spisz,
Piotr Galon, Daniel Markowicz,
Jan Kubicki
kierowniczka produkcji |
production manager
Aneta Hickinbotham
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
Przemysław Chruścielewski PSM
Kino Świat
opieka artystyczna | artistic
supervisor
New Europe Film Sales
Leszek Dawid
reżyseria obsady | casting by
Ewa Bakalarska
obsada | cast
Andrzej Seweryn, Dawid
Ogrodnik, Aleksandra
Konieczna, Andrzej Chyra, Zofia
Perczyńska, Danuta Nagórna,
Alicja Karluk, Magdalena
Boczarska, Agnieszka Michalska,
Jarosław Gajewski, Paweł
Paczesny, Grzegorz Feluś, Adam
Szyszkowski, Łukasz Gawroński,
Dagmara Mrowiec, Marta Joźwik
produkcja | produced by
Aurum Film
producenci | producers
Leszek Bodzak, Aneta
Hickinbotham
(49)
Kacper Fertacz PSC
sprzedaż światowa | world sales
NAGRODA
MFF Locarno 2016: nagroda dla
najlepszego aktora (Andrzej Seweryn)
AWARD
IFF Locarno 2016: Best Actor (Andrzej
Seweryn)
Jan P. Matuszyński
Ur. 1984. Ukończył reżyserię na
Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego i program
dokumentalny w Szkole Wajdy.
Autor etiud „15 lat milczenia”,
„Afterparty” i dokumentu „Niebo”, pokazywanych na festiwalach
w Polsce i za granicą. Reżyser
pełnometrażowego dokumentu
„Deep Love”, za który dostał
m.in. Wielką Bramę Wolności na
Gdańsk DocFilm Festival, Srebrnego Lajkonika na Krakowskim
Festiwalu Filmowym i nagrodę dla
najlepszego filmu dokumentalnego na MFF w Moskwie.
„Ostatnia Rodzina” to jego pełnometrażowy debiut fabularny.
Jan P. Matuszyński
Born 1984. Graduate of Directing
from the Radio and Television
Faculty of the University of Silesia
and the Documentary Programme
from Wajda School. Author of
shorts “15 lat milczenia”, “Afterparty” and a documentary
“Heaven” presented at Polish
and foreign festivals. Director of
a full length documentary “Deep
Love” for which he won e.g. the
Gate of Freedom award at the
Gdańsk DocFilm Festival, Silver
Hobby-Horse at the Krakow Film
Festival and Best Documentary
Film award at IFF in Moscow.
“The Last Family” is his feature-length debut.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Bartosz M. Kowalski
Polska 2016
kolor
82 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Plac zabaw
Playground
(50)
fot. Jarosław Sosiński
Koniec roku szkolnego w prowincjonalnym polskim mieście.
Dla dwunastoletniej Gabrysi to ostatnia szansa, by wyjawić koledze
z klasy, że jest w nim zakochana. Dziewczynka aranżuje sekretne
spotkanie i szantażem zmusza chłopca, żeby się na nie stawił. Ale to,
co miało być intymną rozmową, wymyka się spod kontroli i wiedzie
do nieoczekiwanych rezultatów.
Film stawia pytanie o przyczyny zbrodni popełnianych przez
dzieci i podaje w wątpliwość czy w ogóle istnieje na nie odpowiedź.
The final day of school in a small Polish town. It’s the very last chance
for a 12-year-old Gabrysia to tell her classmate that she has fallen in love
with him. She sets up a secret meeting and blackmails the boy to show
up. But what was supposed to be an intimate talk spins out of control and
leads to an unexpected ending.
The film not only poses an obvious question of what lies behind the
crimes committed by children, but also of whether we are able to find an
answer at all.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Jarosław Sosiński
scenariusz | written by
Bartosz M. Kowalski, Stanisław
Warwas
Mateusz Skalski
muzyka | music by
Mirella Zaradkiewicz
koprodukcja | co-produced by
Studio Produkcyjne Orka
koproducent | co-producer
Kristian Eidnes Andersen
Jacek Kulczycki
scenografia | production design by
kierowniczka produkcji |
production manager
Marek Warszewski
wnętrza | set decorator
Mirella Zaradkiewicz
kostiumy | costume design by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
charakteryzacja | make-up by
NEXT FILM
dźwięk | sound by
tba
Kinga Babczyńska
Agata Culak
Dorota Seweryńska
Radosław Ochnio
montaż | edited by
Bartosz M. Kowalski
opieka artystyczna | artistic
supervisor
Wojciech Smarzowski
obsada | cast
Michalina Świstuń, Nicolas
Przygoda, Przemysław Baliński,
Patryk Świderski, Paweł Brandys,
Anita Jancia-Prokopowicz, Paweł
Karolak, Małgorzata Olczyk,
Bartłomiej Milczarek, Mikołaj
Zamorski, Karolina Czajka, Marta
Grabysz, Joanna Kurek, Adam
Rosołek, Paweł Krawczyk
produkcja | produced by
Film it
PRODUCENCI | PRODUCERS
Dariusz Pietrykowski, Andrzej
Połeć, Mirella Zaradkiewicz
producent wiodący | leading
producer
Dariusz Pietrykowski
(51)
zdjęcia | director of photography
producentka wykonawcza |
executive producer
współfinansowanie | co-financed by
dystrybucja | distributed by
sprzedaż światowa | world sales
Bartosz M. Kowalski
Ur. 1984 w Gdyni. Ukończył szkoły
filmowe w Paryżu i Los Angeles.
Po powrocie do Polski nawiązał
współpracę ze stacją HBO, dla której wyreżyserował dwa pełnometrażowe dokumenty: „Moja Wola”
i „Niepowstrzymani”. Scenariusz
„Placu zabaw”, który jest jego
pełnometrażowym debiutem fabularnym, zdobył Nagrodę Główną w
konkursie Script Pro 2014.
Bartosz M. Kowalski
Born in 1984 in Gdynia. He graduated from film schools in Paris and
Los Angeles. He then moved back
to his home country and started
cooperating with HBO where he
directed two documentary films
“The Dream in the Making” and
“Unstoppables”. “Playground” is
his feature-length debut, based on
the script that won the Main Prize
in the Script Pro 2014 competition.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Mitja Okorn
Polska 2016
kolor
135 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Planeta Singli
Planet Single
(52)
fot. Hubert Komerski
Ania jest uroczą, romantyczną, ale niezbyt pewną siebie nauczycielką, która ma zamiar znaleźć idealnego mężczyznę na internetowym portalu randkowym. Przypadkiem spotyka Tomka, prowadzącego kontrowersyjny program telewizyjny. Zachwycony niepoprawnym romantyzmem Ani, proponuje jej, żeby została bohaterką
jego show – ona będzie się umawiać na randki przez Internet, a on
w programie pokaże prawdziwą twarz facetów flirtujących w sieci
i wyśmieje naiwność kobiet szukających tam ideału. Szalone randkowe przygody Ani szybko stają się wielkim przebojem. Jednak pewnego dnia Ania nieoczekiwanie spotyka… idealnego faceta.
Ania is a charming, romantic but not very self-confident teacher who
intends to find an ideal man through an Internet dating website. By accident she meets Tomek, a presenter of a controversial TV show. Delighted with her dreamy romanticism, he asks her to become a character on
his show – she would date via the Internet, while on his show he would
demonstrate the real face of men flirting in the virtual world and ridicule
the gullible women searching for the ideal partner there. Ania’s crazy
dating adventures quickly become a hit. But unexpectedly, one day Ania
meets… the ideal guy.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Hubert Komerski
SCENARIUSZ | WRITTEN BY
POMYSŁ | IDEA by
Urszula Antoniak
ZDJĘCIA | director of photography
Tomasz Madejski PSC
muzyka | music by
Łukasz Targosz
koprodukcja | co-produced by
TVN
koproducenTKA | co-producer
Anna Waśniewska-Gill
kierowniCZKA produkcji |
production manager
Marta Łachacz
dystrybucja | distributed by
Kino Świat
SPRZEDAŻ ŚWIATOWA | WORLD SALES
Gigant Films
scenografia | production design by
Mela Melak
wnętrza | set decorator
Aleksandra Chorążyczewska
kostiumy | costume design by
Kalina Lach
charakteryzacja | make-up by
Olga Nejbauer
NAGRODA
FESTIWAL FILMÓW POLSKICH „WISŁA”,
MOSKWA 2016: Nagroda Publiczności
AWARD
VISTULA FESTIVAL OF POLISH FILMS,
MOSCOW 2016: Audience Award
dźwięk | sound by
Maciej Pawłowski, Tomasz
Dukszta CAS
montaż | edited by
Jarosław Barzan PSM
REŻYSERIA OBSADY | CASTING by
Nadia Lebik
obsada | cast
Maciej Stuhr, Agnieszka
Więdłocha, Piotr Głowacki,
Weronika Książkiewicz, Tomasz
Karolak, Joanna Jarmołowicz,
Ewa Błaszczyk, Michał
Czernecki, Danuta Stenka,
Paweł Domagała, Katarzyna
Bujakiewicz, Oliwia Drabik,
Jan Szydłowski, Julia Kostow,
Tomasz Borkowski, Rafał
Rutkowski
produkcja | produced by
Gigant Films
producenCI | producerS
Radosław Drabik, Michał
Chaciński
(53)
Sam Akina, Jules Jones, Mitja
Okorn, Łukasz Światowiec,
Michał Chaciński, Peter Pasyk,
Radosław Drabik
FILMOGRAFIA
2000: Not Sponsored (dok.)
2002: Be Flexible
2004: Tu pa tam (Tu i tam)
2008: 39 i pół (serial TV)
2011: Listy do M.
2016: Planeta Singli
FILMOGRAPHY
2000: Not Sponsored (doc)
2002: Be Flexible
2004: Tu pa tam (Tu i tam)
2008: 39 i pół (TV series)
2011: Letters to Santa
2016: Planet Single
Mitja Okorn
Ur. 1981. Słoweński reżyser i
scenarzysta. Debiutował w 2000
dokumentem „Not sponsored”. W
2005 zrealizował niezależny film
fabularny „Tu i tam” (Tu pa tam),
a w 2011 w Polsce kinowy przebój
„Listy do M.”. Autor reklam i teledysków dla największych europejskich wytwórni muzycznych.
Mitja Okorn
Born 1981. Slovenian director and
screenwriter. He made his debut
in 2000 with a documentary “Not
Sponsored”. In 2005 he made an
independent feature “Tu pa tam”
and in 2011 his Polish blockbuster
“Letters to Santa”. Author of commercials and music videos for the
biggest European music labels.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Mariusz Gawryś
Sługi Boże
Humble Servants
fot. Robert Pałka
(54)
Polska 2016
kolor
100 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Z wieży wrocławskiego kościoła rzuca się młoda Niemka. Śledztwo
prowadzi doświadczony komisarz Warski, dla którego ważniejsze niż
procedury jest ratowanie ludzkiego życia.
Ku jego niezadowoleniu do sprawy zostaje przydzielona także Ana
Wittesch, niemiecka policjantka o polskich korzeniach. Warski nie wie,
że Ana przyjechała do Wrocławia prowadzić jeszcze inne, tajne dochodzenie, jednak dosyć szybko odkrywa prawdę o Anie. Ale nie całą – tę
zna ktoś inny – proboszcz Witecki.
Tymczasem we Wrocławiu pojawia się wysłannik Watykanu, dr
Kuntz. Co łączy jego przyjazd z samobójstwem niemieckiej studentki
i tajnym śledztwem Any Wittesch? Zanim ta zagadka zostanie rozwiązana, z wieży wrocławskiego kościoła rzuca się kolejna dziewczyna...
A young German girl throws herself from a church tower. The investigation is led by the experienced chief constable Warski who values saving
lives over procedures.
To his dissatisfaction also Ana Wittesch, a German policewoman of
Polish origin, is assigned to the case. Warski is not aware that Ana’s come to
Wrocław to conduct yet another, secret, investigation, but he discovers the
truth about her quite quickly. Not the whole truth, though – that is known to
somebody else – parson Witecki.
Meanwhile in Wrocław appears Dr Kuntz, an envoy from the Vatican.
What is the link between his arrival, the suicide of the German girl and
Ana Wittesch’s investigation? Before this riddle can be solved, another girl
throws herself from the church tower in Wrocław…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Robert Pałka
SCENARIUSZ | WRITTEN BY
Mariusz Gawryś, Maciej
Strzembosz
Mikołaj Łebkowski PSC
muzyka | music by
Maciej Zieliński
scenografia | production design by
Janusz Sosnowski
Dorota Hawliczek
koprodukcja | co-produced by
Telewizja Polska, OdraFilm, WFDiF, Agora, Studio
Produkcyjne Orka
koproducenci | co-roducers
kostiumy | costume design by
Robert Kijak, Rafał Bubnicki,
Magdalena Zimecka, Jacek
Kulczycki, Włodzimierz
Niderhaus
charakteryzacja | make-up by
kierownik produkcji | production
manager
wnętrza | set decorator
Wiesława Chojkowska
Anna Englert
Anna Dąbrowska
dźwięk | sound by
Wojciech Mielimąka, Radosław
Ochnio
montaż | edited by
Milenia Fiedler PSM
reżyseria obsady | casting by
Żywia Kosińska-Wdowiak
obsada | cast
Bartłomiej Topa, Julia Kijowska,
Małgorzata Foremniak, Adam
Woronowicz, Henryk Talar,
Andrzej Konopka, Krzysztof
Stelmaszyk, Monika Dryl,
Zbigniew Stryj, Michał Meyer
produkcja | produced by
Prasa i Film
producenCI | producerS
Maciej Strzembosz, Ewa
Borguńska, Dorota Hawliczek
(55)
zdjęcia | director of photography
producenTKA wykonawczA |
executive producer
Marcin Ksobiech
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Dolnośląski Fundusz Filmowy
dystrybucja | distributed by
NEXT FILM
Mariusz Gawryś
Ur. 1957. Absolwent Szkoły Wajdy
(2003). Reżyser filmu „Sztuka
masażu” (2007) nagrodzonego w
Gdyni za debiut reżyserski a na
Festiwalu „Młodzi i Film” w Koszalinie za scenariusz.
Autor scenariuszy „Pogo” (nagroda w konkursie Nowy scenariusz/
Filmnet, Warszawa 1995), „Morgen Berlin” (nagroda na Sundance
Lab, Budapeszt 2000), „Zandka!
Wycierać buty!” (nagroda w
polskiej edycji konkursu Hartley
-Merrill 2004), „Solo” (nagroda
na Międzynarodowym Konkursie
Scenarzystów „Equinoxe”, Paryż
2006).
Pracował jako asystent reżysera,
scenarzysta, konsultant i pomysłodawca w licznych produkcjach
kinowych i telewizyjnych, m.in.
„Rodzina zastępcza”, „Tytus,
Romek i A’Tomek wśród złodziei
marzeń”.
Mariusz Gawryś
Born 1957. Graduate of Wajda
School (2003). Director of “Sztuka
masażu” (2007) awarded in Gdynia for Best Debut and at the Koszalin Debut Film Festival “Young
and Film” for Best Screenplay.
Author of screenplays of “Pogo”
(awarded in the Nowy scenariusz/
Filmnet, Warsaw 1995 competition), “Morgen Berlin” (awarded
at Sundance Lab, Budapest
2000), “Zandka! Wycierać buty!”
(awarded in the Polish edition of
the Hartley-Merrill screenwriting
contest 2004), “Solo” (awarded
in the International Screenwriters
Contest Equinoxe, Paris 2006).
He worked as an assistant director,
screenwriter, consultant and originator of ideas in numerous cinema
and TV productions, including
“Rodzina zastępcza”, “Tytus,
Romek and A’Tomek Versus the
Thieves of Dreams”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Michał Rosa
Polska 2016
kolor
98 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Szczęście świata
The Happiness of the World
(56)
fot. Aleksandra Zimny
Niezwykła kamienica na Śląsku tuż przy granicy polsko-niemieckiej i jej mieszkańcy: piękna Róża, Żydówka i zauroczeni nią trzej
mężczyźni – Polak, Ślązak i Niemiec. Są jeszcze dwaj bohaterowie
drugiego planu: przybyły z Warszawy dziennikarz, bon vivant Sobański, obiekt westchnień Róży, i przyjaciel domu Jan. Poznajemy
bohaterów latem 1939 roku. Pierwszą część filmu kończy dramatyczna wojenna noc.
Ponownie spotykamy ich w latach pięćdziesiątych, kiedy pozostali przy życiu mieszkańcy kamienicy próbują się odnaleźć w nowej
rzeczywistości.
An exceptional tenement house in Silesia just next to the Polish-German border and its inhabitants: the beautiful Jewess Róża and three men
infatuated with her – a Pole, a Silesian and a German. There are also two
supporting characters: a journalist from Warsaw, bon vivant Sobański,
Róża’s object of admiration, and Jan, a family friend. We meet the characters in the summer of 1939. The first part of the film ends with a dramatic war night.
We meet them again in the fifties, when the surviving residents try to
find themselves in the new reality.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Aleksandra Zimny
zdjęcia | director of photography
Marcin Koszałka PSC
muzyka | music by
koproducenci | co-roducers
scenografia | production design by
Wojciech Hoflik, Mariusz
Wróbel, Robert Banasiak, Marcin
Kryjom
wnętrza | set decorator
PRODUCENT WYKONAWCZY | EXECUTIVE
PRODUCER
Tomasz Bartczak, Andrzej
Kowalczyk
Dorota Dąbrowska, Tomasz
Bartczak
kostiumy | costume design by
Barbara Sikorska-Bouffał
Lambros Ziotas
kierowniCZKA produkcji |
production manager
charakteryzacja | make-up by
Beata Osmelak-Kilian
dźwięk | sound by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Alina Janerka
Piotr Domaradzki, Barbara
Domaradzka
współfinansowanie | co-financed by
montaż | edited by
Krzysztof Szpetmański PSM
reżyseria obsady | casting by
Ewa Brodzka
obsada | cast
Karolina Gruszka, Dariusz
Chojnacki, Mateusz Lickindorf,
Grzegorz Palkowski, Krzysztof
Stroiński, Agata Kulesza, Dorota
Segda, Barbara Lubos, Tomasz
Borkowski, Przemysław Bluszcz,
Andrzej Konopka, Marcin
Perchuć
produkcja | produced by
Argomedia
producent | producer
Lambros Ziotas
(57)
Janusz Wojtarowicz, Paweł
Baranek, Marcin Gałażyn
(Motion Trio)
koprodukcja | co-produced by
Telewizja Polska, IF SilesiaFilm, Państwowa Instytucja
Kultury Centrum Technologii
Audiowizualnych CeTA, D35
FILMOGRAFIA (WYBÓR)
1994: Gorący czwartek
1997: Farba
2001: Cisza
2006: Co słonko widziało
2008: Rysa
2008–2012: Czas honoru (serial TVP)
SELECTED FILMOGRAPHY
1994: Hot Thursday
1997: Paint
2001: Silence
2006: What the Sun Has Seen
2008: Scratch
2008–2012: Time of Honor (TVP series)
Michał Rosa
Ur. 1963. Reżyser i scenarzysta
filmowy. Ukończył architekturę na
Politechnice Śląskiej i reżyserię na
Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego. Od połowy
lat 90. pracuje jako wykładowca
na macierzystym Wydziale. Autor
wielu scenariuszy filmowych.
Laureat kilkunastu nagród za
twórczość filmową, m.in. na festiwalach w Gdyni, Łagowie, Cottbus, Karlowych Warach.
Michał Rosa
Born 1963. Film director and
screenwriter. Graduate of Architecture from the Silesian University of Technology and Directing
from the Radio and Television
Faculty of the University of
Silesia. Since the mid-nineties
he’s worked as a lecturer at his
alma mater. Author of numerous
screenplays. Winner of several
awards for his film works, including at festivals in Gdynia, Łagów,
Cottbus, Karlovy Vary.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Wołyń
Hatred
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Wojtek Smarzowski
(58)
Polska 2016
kolor
150 min
Mała wioska w południowo-zachodniej części Wołynia, zamieszkała przez Ukraińców, Polaków i Żydów. Rok 1939. Zosia Głowacka jest
zakochana w ukraińskim chłopcu z tej samej wsi. Jednak ojciec postanawia wydać ją za najbogatszego gospodarza, Polaka Macieja Skibę,
znacznie starszego od niej wdowca z dwójką dzieci. Życie wioski odmienia najpierw okupacja sowiecka, a niemal dwa lata później niemiecki
atak na ZSRR. Przez następny rok trwa polowanie i brutalne mordy na
Żydach. Tymczasem ukraińskie aspiracje do stworzenia niepodległego
państwa, choć nie zyskały poparcia Niemców, wciąż rosną. Rośnie też
napięcie między polskimi i ukraińskimi sąsiadami. Dochodzi do zatargów, znikają ludzie. Do wsi docierają wieści o krwawych zdarzeniach
na wschodzie Wołynia. W końcu, latem 1943 roku, wybucha pożoga
mordów i okrucieństwa. Oddziały UPA atakują polskie osady, a Polacy
niekiedy z równą bezwzględnością biorą odwet na Ukraińcach. Pośród
tego morza nienawiści Zosia próbuje ocalić swoje dzieci.
A small village in the south-western part of Volhynia, populated by
Ukrainians, Poles and Jews. 1939. Zosia Głowacka is in love with a Ukrainian boy from her village. But her father decides to marry her off to the richest farmer, a Pole, Maciej Skiba, a widower much older than her and with
two children. The life of the village is altered, first by the Soviet occupation
and nearly two years later by the German attack on the USSR. The following year sees the hunt and brutal killings of Jews. Meanwhile, although not
supported by the Germans, the Ukrainian aspirations to establish a sovereign country are constantly rising. The tension between the Polish and
Ukrainian neighbours increases, as well. There are quarrels, people disappear. News of the bloody events from Eastern Volhynia reach the village.
Finally, in the summer of 1943, there’s an outbreak of murders and cruelty.
Troops of the Ukrainian Insurgent Army (UPA) attack Polish settlements
and often equally ruthless Poles take revenge on the Ukrainians. Amongst
this sea of hatred Zosia’s trying to save her children.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
zdjęcia | director of photography
muzyka | music by
Mikołaj Trzaska
scenografia | production design by
Marek Zawierucha
kostiumy | costume design by
Wanda Kowalska, Paweł
Grabarczyk
kostiumy wojskowe | military
costume design by
Magdalena Rutkiewicz-Luterek,
Agata Drozdowska
charakteryzacja | make-up by
Ewa Drobiec
dźwięk | sound by
Jacek Hamela, Katarzyna DzidaHamela
producenci wykonawczy | executive
producers
Dariusz Pietrykowski, Andrzej
Połeć, Feliks Pastusiak
koprodukcja | co-produced by
Narodowy Instytut
Audiowizualny, Denaro – Paweł
Karpiński, Canal+ (ITI Neovision),
Bemar, Telewizja Polska, Andrzej
Łudziński Productions, OdraFilm, Narodowe Centrum
Kultury, OXY Net
kierownik produkcji | production
manager
Paweł Bareński
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
montaż | edited by
Forum Film Polska
reżyseria obsady | casting by
tba
Paweł Laskowski PSM
Magdalena M. Szwarcbart,
Bohdan Graczyk
obsada | cast
Michalina Łabacz, Arkadiusz
Jakubik, Jacek Braciak, Maria
Sobocińska, Wasyl Wasylik,
Adrian Zaremba, Lech Dyblik,
Izabela Kuna
produkcja | produced by
Film it
producenci | producers
Andrzej Połeć, Dariusz
Pietrykowski
(59)
Piotr Sobociński jr PSC
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
sprzedaż światowa | world sales
FILMOGRAFIA FABULARNA
2004: Wesele
2009: Dom zły
2011: Róża
2013: Drogówka
2014: Pod Mocnym Aniołem
2016: Wołyń
FEATURE FILMS
2004: The Wedding
2009: The Dark House
2011: Rose
2013: Traffic Department
2014: The Mighty Angel
2016: Hatred
Wojtek Smarzowski
Ur. 1963. Studiował filmoznawstwo na UJ, ukończył Wydział
Operatorski w PWSFTViT. Laureat Paszportu „Polityki” 2005 za
film „Wesele”.
Zaczynał od realizacji teledysków (Fryderyk i nominacja do
Machinerów). Zadebiutował w
1998 telewizyjną „Małżowiną”,
nagrodzoną w Koszalinie i za
scenografię w Gdyni. Reżyseruje
spektakle Teatru Telewizji (Laur
Konrada na Festiwalu Sztuki Reżyserskiej Interpretacje, Grand
Prix na Festiwalu Dwa Teatry i
Nagroda Specjalna na MF Twórczości Telewizyjnej w Płowdiw
za „Kurację”), seriale telewizyjne
(„Na Wspólnej”, 2003, „Brzydula”,
2008, „Londyńczycy”, 2009, „Bez
tajemnic”, 2013).
Jego pełnometrażowe fabuły prezentowano na licznych festiwalach
w Polsce i za granicą. W sumie
zdobyły ponad siedemdziesiąt
nagród.
Wojtek Smarzowski
Born 1963. He studied Film
Studies at the Jagiellonian University and graduated from the
Cinematography Department of
the Łódź Film School. Winner of
Paszport “Polityki” 2005 for his
film “The Wedding”.
He began his career with making
music videos (Fryderyk award
and nomination for Machinery).
He made his debut in 1998 with
a TV production “The Auricle”,
awarded in Koszalin and for Best
Production Design in Gdynia. He
directs TV Theatre plays (Laur
Konrada at the “Interpretacje”
Festival, Grand Prix at the “Two
Theatres” Festival and Special
Prize at the International Television Festival in Plovdiv for “Kuracja”), TV series (“Na Wspólnej”,
2003, “Brzydula”, 2008, “Londyńczycy”, 2009, “Bez tajemnic”,
2013).
His feature-length films have been
presented at numerous festivals in
Poland and abroad. They’ve won a
total of over seventy awards.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Michał Marczak
Wszystkie
nieprzespane noce
All These Sleepless Nights
(60)
Polska – Wlk. Brytania 2016
kolor
102 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Szymon Roginski
Portret współczesnych dwudziestolatków. Na dwa lata warszawskie ulice, kluby, kawiarnie i mieszkania stały się planem zdjęciowym, na którym powstała intymna opowieść o młodych ludziach.
Kamera Michała Marczaka żywi się tym, co jest esencją ich życia.
Zabawa nocą do utraty tchu, intensywne stany zakochania, pożądania i samotności, rozmowy o rzeczach błahych i najistotniejszych,
upojenie alkoholem i miłością, emocjonalny tygiel. „Wszystkie nieprzespane noce” to hołd złożony młodości nieprzewidywalnej i dynamicznej, ale równie często zagubionej i bojącej się jutra.
A portrait of contemporary twenty-year-olds. For two years the
streets, clubs, cafes and flats of Warsaw became the film set where an
intimate story about young people was created. Michał Marczak’s camera feeds on what is the essence of their life. Night entertainment that
leaves you breathless, intense feelings of falling in love, being full of desires and loneliness, conversations about the least and most important
things, being intoxicated with alcohol and love, a melting pot of emotions. “All These Sleepless Nights” pays tribute to youth, unpredictable
and dynamic, yet equally often lost and fearful of tomorrow.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Szymon Roginski
zdjęcia | director of photography
Michał Marczak, Maciej
Twardowski
Lubomir Grzelak (Lutto Lento)
dźwięk | sound by
Jan Passemann
montaż | edited by
Dorota Wardęszkiewicz PSM
reżyseria obsady | casting by
Michał Marczak oraz | and Maciej
Landsberg
Janusz Dąbkiewicz
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Sundance Institute, Filmmaker
Fund, Robert Serek Krem
dystrybucja | distributed by
Kino Świat
sprzedaż światowa | world sales
Hanway Films (UK), Submarine
Films (US)
obsada | cast
Krzysztof Bagiński, Michał
Huszcza, Eva Lebeuf
produkcja | produced by
Endorfina Studio
producenci | producers
Marta Golba, Michał Marczak,
Julia Nottingham
producentki wykonawcze |
executive producers
Marta Golba, Julia Nottingham,
Katarzyna Szczerba
koprodukcja | co-produced by
Pulse Films Ltd (UK), Telewizja
Polska, Fundusz Filmowy
MAZOVIA, Fundacja Moma Films
(61)
muzyka | music by
kierownik produkcji | production
manager
NAGRODY
SUNDANCE FILM FESTIVAL 2016: nagroda
za reżyserię
MFF T-Mobile Nowe Horyzonty, KONKURS
MIĘDZYNARODOWY 2016: Nagroda
Publiczności
AWARDS
SUNDANCE FILM FESTIVAL 2016:
Directing Award
T-MOBILE NEW HORIZONS IFF,
INTERNATIONAL COMPETITION 2016:
Audience Award
Michał Marczak
Reżyser, scenarzysta, autor zdjęć
filmowych. Studiował reżyserię
w California Institute of Arts w
Los Angeles i filozofię na UW.
Ukończył ASP w Poznaniu i Szkołę
Wajdy. Laureat kilkunastu nagród
za filmy dokumentalne. Członek
Polskiej Akademii Filmowej,
Europejskiej Akademii Filmowej,
Cinema Eye Honors (USA).
Michał Marczak
Director, screenwriter, cinematographer. He studied Directing at
the California Institute of Arts in
Los Angeles and Philosophy at the
University of Warsaw. He graduated from the University of Arts in
Poznań and Wajda School. Winner
of several awards for his documentaries. Member of the Polish
Film Academy, the European Film
Academy, Cinema Eye Honors
(the USA).
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
Zaćma
Blindness
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Ryszard Bugajski
fot. Jacek Drygała
(62)
Polska 2016
kolor
110 min
Mało znany epizod z życia stalinowskiej zbrodniarki, pułkownik
Urzędu Bezpieczeństwa Julii Brystigerowej. Nazywano ją Krwawą
Luną, gdyż w czasie przesłuchań pastwiła się nad aresztowanymi
z niebywałym okrucieństwem.
W początkach lat 60. Brystigierowa pojawia się w podwarszawskim Zakładzie dla Ociemniałych, gdzie bywa często Prymas Polski,
kardynał Stefan Wyszyński. Jego uwięzienie przez komunistyczne
władze w latach 1953-1956 nadzorowała właśnie Brystigerowa. Teraz
chce koniecznie spotkać się z Prymasem...
A lesser-known episode from the life of a Stalinist criminal, colonel
of the Security Office, Julia Brystiger. She was nick-named Bloody Luna,
as during interrogations she would torment the detained with exceptional cruelty.
In the early sixties Brystiger appears at the Centre for the Blind near
Warsaw, which is often visited by the Primate of Poland, Cardinal Stefan
Wyszyński. His imprisonment by the communist authorities between
the years 1953-1956 was supervised by Brystiger herself. Now she really
wants to meet the Primate…
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Jacek Drygała
zdjęcia | director of photography
Arkadiusz Tomiak PSC
muzyka | music by
Shane Harvey
sprzedaż światowa | world sales
Kino Świat
(63)
scenografia | production design by
Andrzej Haliński
dystrybucja | distributed by
Kino Świat
wnętrza | set decorator
Teresa Gruber
kostiumy | costume design by
Krzysztof Łoszewski
charakteryzacja | make-up by
Tomasz Matraszek, Anna
Gorońska
dźwięk | sound by
Kacper Habisiak MPSE, Marcin
Kasiński MPSE, Maria Chilarecka
montaż | edited by
Milenia Fiedler PSM
reżyseria obsady | casting by
Małgorzata Adamska
obsada | cast
Maria Mamona, Małgorzata
Zajączkowska, Janusz Gajos,
Bartosz Porczyk, Marek
Kalita, Kazimierz Kaczor,
Sławomir Orzechowski, Marcin
Troński, Krzysztof Ogłoza,
Barbara Bursztynowicz, Jacek
Bursztynowicz, Olga Bołądź
produkcja | produced by
RB Film
producent | producer
Ryszard Bugajski
koprodukcja | co-produced by
Telewizja Polska, The Society for
Arts (USA), Studio Produkcyjne
Orka, Mazowiecki Instytut
Kultury, Narodowe Centrum
Kultury, TMS Diagnostyka
kierownik produkcji | production
manager
Mariusz Mielczarek
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Ministerstwo Kultury i
Dziedzictwa Narodowego
FILMOGRAFIA (WYBÓR)
1979: Kobieta i kobieta
1980: Zajęcia dydaktyczne (film tv)
1982: Przesłuchanie
1985-1989: The Twilight Zone (Strefa
mroku, serial tv, UK, USA, Kanada)
1987: Alfred Hitchcock Presents (serial
tv, USA)
1989: The Hitchhiker (Autostopowicz;
serial tv, Francja, Kanada, USA)
1990: Saying Goodbye (film tv, Kanada)
1991: Clearcut (Wyraźny motyw; Kanada)
1995: Gracze
2001: W kogo ja się wrodziłem [w:] Święta
polskie 2009: Generał Nil
2013: Układ zamknięty
2016: Zaćma
SELECTED FILMOGRAPHY
1979: A Woman and a Woman
1980: Didactic Classes (TV film)
1982: Interrogation
1985-1989: The Twilight Zone (TV series,
the UK, the USA, Canada)
1987: Alfred Hitchcock Presents (TV
series, the USA)
1989: The Hitchhiker (TV series, France,
Canada, the USA)
1990: Saying Goodbye (TV film, Canada)
1991: Clearcut (Canada)
1995: Players
2001: Father’s Day [in:] Święta polskie
2009: General Nil
2013: The Closed Circuit
2016: Blindness
Ryszard Bugajski
Ur. 1943. Reżyser filmowy i telewizyjny, pisarz i scenarzysta. Studiował filozofię na UW i reżyserię w
łódzkiej Szkole Filmowej (dyplom
1973). Niemal od początku istnienia Zespołu Filmowego „X”
Andrzeja Wajdy, aż do rozwiązania w 1983 r. był jego członkiem.
Realizował filmy dokumentalne,
fabuły telewizyjne i kinowe, spektakle Teatru TV. Najgłośniejszym
jego filmem jest „Przesłuchanie”,
którego władze nie dopuściły do
rozpowszechniania z powodów
politycznych. Po wprowadzeniu
stanu wojennego nie mógł realizować filmów i zmuszony był wyemigrować do Kanady. Tam wyreżyserował m.in. seriale telewizyjne
i kinowy „Clearcut”. Do kraju
powrócił na stałe w 1997 roku.
Reżyserował spektakle Teatru TV,
m.in. „Za i przeciw”, „Zagubieni
w Yonkers”, „Miś Kolabo”, „Niuz”,
„Profesjonalista”, „Śmierć rotmistrza Pileckiego”. Wydał trzy
powieści: „Przesłuchanie”, „Przyznaję się do winy”, „Sól i pieprz”
oraz książkę wspomnieniową „Jak
powstało <Przesłuchanie>”.
Ryszard Bugajski
Born 1943. Film and TV director, writer and screenwriter. He
studied Philosophy at the Warsaw
University and Directing at the
Łódź Film School (graduation in
1973). Member of Andrzej Wajda’s
production studio Zespół Filmowy
“X” almost from its beginning
to its closure in 1983. He’s made
documentaries, TV and cinema
films, TV Theatre plays. His most
renowned film is “Interrogation”
which wasn’t allowed for release
by the government for political
reasons. After the introduction
of martial law, Bugajski couldn’t
make films and so was forced to
emigrate to Canada where he
directed TV series and his film
“Clearcut”. He returned to Poland
in 1997. He directed TV Theatre
plays, including “Za i przeciw”,
“Lost in Yonkers”, “Miś Kolabo”,
“Niuz”, “Profesjonalista”, “Śmierć Rotmistrza Pileckiego”. He’s
published three novels: “Przesłuchanie”, “Przyznaję się do winy”,
“Sól i pieprz” and a memoir “Jak
powstało ‘Przesłuchanie’”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Tomasz Wasilewski
Zjednoczone Stany
Miłości
United States of Love
(64)
Polska – Szwecja 2016
kolor
104 min
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Andrzej Wencel
Jest początek roku 1990. Mimo że nastała już wolność, cały czas
czuje się ducha poprzedniej epoki. Cztery pozornie szczęśliwe kobiety w różnym wieku łączy nieodparte pragnienie zmiany swojego życia. Nowa rzeczywistość budzi w nich lęk, ale też wyzwala tłumione
pragnienia.
Agata, młoda matka uwięziona w pozbawionym namiętności
małżeństwie, szuka ucieczki w miłości niemożliwej do spełnienia. Nauczycielka rosyjskiego Renata jest zafascynowana sąsiadką
Marzeną, prowincjonalną królową piękności, której mąż pracuje
w RFN. Siostra Marzeny, Iza, to dyrektorka szkoły i sekretna kochanka ojca jednej z uczennic.
The beginning of 1990. Although freedom has come, the spirit of the
previous era is still in the air. Four seemingly happy women of different
ages all have an irresistible desire to change their lives. The new reality
fills them with fear but also releases their hidden cravings.
Agata, a young mother imprisoned inside a dispassionate marriage,
tries to escape into an impossible love. Renata is a teacher fascinated by
her younger neighbour, Marzena, the provincial beauty queen, whose
husband works in West Germany. Marzena’s sister, Iza, is a school head
teacher and a secret lover of the father of one of her pupils.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS GŁÓWNY
MAIN COMPETITION
fot. Andrzej Wencel
zdjęcia | director of photography
Oleg Mutu
producenTKA wykonawczA |
executive producer
scenografia | production design by
Agnieszka Drewno
kostiumy | costume design by
Telewizja Polska, Film i Väst,
Common Ground Pictures
charakteryzacja | make-up by
kierownik produkcji | production
manager
fot. Rafał Guz
Monika Kaleta
Ewa Kowalewska
dźwięk | sound by
Christian Holm
montaż | edited by
koprodukcja | co-produced by
Robert Feluch
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
dystrybucja | distributed by
Beata Walentowska PSM
Mañana
reżyseria obsady | casting by
sprzedaż światowa | world sales
Piotr Bartuszek
New Europe Film Sales
obsada | cast
Julia Kijowska, Magdalena
Cielecka, Dorota Kolak, Marta
Nieradkiewicz, Tomek Tyndyk,
Andrzej Chyra, Łukasz Simlat,
Marcin Czarnik, Jędrzej Wielecki,
Julia Chętnicka, Małgorzata
Majerska, Lech Łotocki
produkcja | produced by
Mañana
producenci | producers
Agnieszka Drewno, Piotr Kobus
(65)
Katarzyna Sobańska, Marcel
Sławiński
NAGRODY
MFF Berlin 2016: Srebrny Niedźwiedź
za scenariusz
FF Polskich „Wisła”, Moskwa 2016:
Wyróżnienie Jury
Valetta Film Festival 2016: Nagroda
dla najlepszego reżysera i nagroda dla
najlepszej aktorki (Dorota Kolak)
Europejski Festiwal Filmowy Palić
2016: Wyróżnienie Specjalne Jury
AWARDS
IFF Berlin 2016: Silver Bear for Best
Script
“Vistula” Festival of Polish Films,
Moscow 2016: Special Mention of the
Jury
Valetta Film Festival 2016: Best
Director and Best Actress (Dorota Kolak)
European Film Festival Palić 2016:
Special Jury Award
Tomasz Wasilewski
Absolwent organizacji sztuki
filmowej w PWSFTViT w Łodzi
i Akademii Filmu i Telewizji w
Warszawie.
Współpracował z firmą produkcyjną Zentropa International Polska
m.in. przy filmach „Antychryst”,
Larsa von Triera i „Kobieta, która
pragnęła mężczyzny” Pera Fly.
Asystent reżysera przy „33 scenach
z życia” Małgorzaty Szumowskiej.
Reżyser i scenarzysta teledysków.
Jego debiut fabularny „W sypialni” zdobył m.in. Nagrodę
Jury Ekumenicznego na MFF w
Mannheim-Heidelbergu. „Płynące
wieżowce” nagrodzono m.in. w
konkursie East of the West w Karlowych Warach, na MFF Nowe
Horyzonty we Wrocławiu (Nagroda Publiczności), nagrodą dla
Młodego Talentu Reżyserskiego
i Nagrodą Jury Młodzieżowego
w Gdyni i Nagrodą za reżyserię na
Transilvania International Film
Festival, Kluż-Napoka.
Tomasz Wasilewski
Graduate of Film and TV Production Organization from the Łódź
Film School and the Film and
Television Academy in Warsaw.
He collaborated with Zentropa
International Polska production
company on films including Lars
von Trier’s “Antichrist” and Per
Fly’s “The Woman That Dreamed
About a Man”. Assistant director
in Małgorzata Szumowska’s “33
Scenes from Life”. Director and
screenwriter of music videos.
His feature-length debut “In the
Bedroom” won e.g. the Ecumenical Jury Award at IFF in Mannheim-Heidelberg. “Floating Skyscrapers” won, among others, the
East of the West competition in
Karlovy Vary, the Audience Award
at the New Horizons Festival in
Wrocław, the Award of the Jury for
a Young Directing Talent and the
Youth Jury Award in Gdynia and
the Best Direction award at the
Transilvania International Film
Festival, Cluj-Napoka.
Biuro budowy pomnika |
Office for Monument
Construction Ederly | Ederly Kryształowa Dziewczyna |
The Crystal Girl Zud | Zud Karolina Breguła
Piotr Dumała
Artur Urbański
Marta Minorowicz
Festiwal Filmów Jednominutowych |
The One Minutes Festival
Konkurs Inne
Spojrzenie
Visions Apart
Competition
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Karolina Breguła
(68)
Polska 2016
kolor, 70 min
KONKURS INNE SPOJRZENIE
VISIONS APART COMPETITION
Biuro budowy pomnika
Office for Monument
Construction
Sześćdziesięciolatka, pracująca na stacji autobusowej jako sprzedawczyni biletów, zaniedbuje obowiązki i życie osobiste bez reszty oddając się
nietypowej pasji: zbieraniu zębów. Oderwana od własnego miejsca i pozbawiona korzeni, obsesyjnie angażuje się w tworzenie kolekcji, która z czasem
staje się przemyślanym zbiorem obiektów. Reguły archiwizacji wypracowane przez bohaterkę, choć tworzone intuicyjnie, do złudzenia przypominają
metody pracy muzealników.
Miejsca, gdzie pracuje bohaterka, to przechodzące – jak ona – transformację tożsamości modernistyczne giganty, opuszczone przez użytkowników, dla których powstały. Dzisiaj pełnią inne funkcje. „Biuro budowy
pomnika” to tabliczka na drzwiach pomieszczenia dawnego urzędu, które
służy jako magazyn kolekcji.
A sixty-year-old working at a bus station selling tickets neglects her job and
private life due to her complete devotion to an unusual passion: collecting teeth.
Detached from her own place and devoid of roots, she’s obsessively engaged
in creating a collection which gradually becomes an ingenious set of objects.
Although intuitive, the rules of archiving devised by the woman seem almost
identical to the methodology applied by museum experts.
The places where the protagonist works are modernistic giants, abandoned
by the users they’d been built for, going through a transformation of identity,
like the protagonist is. “Office for Monument Construction” is an inscription on
a plate on the door leading to a room of the former office, which now serves as a
storeroom for the collection.
Karolina Breguła
Ur. 1979. Artystka multimedialna, autorka instalacji, happeningów, filmów i fotografii. Absolwentka PWSFTViT w
Łodzi. Jej prace pokazywane były m.in. na 55. Biennale Sztuki
w Wenecji, w Jewish Museum w Nowym Jorku, w Muzeum
Narodowym w Warszawie i w Zachęcie Narodowej Galerii
Sztuki. Laureatka II nagrody w konkursie Spojrzenia 2013,
III nagrody Samsung Art Master 2007 i wielu wyróżnień.
Stypendystka MKiDN, Młodej Polski, Funduszu Wyszehradzkiego i UNESCO. Autorka prac „Niech nas zobaczą” (2003),
„Biuro tłumaczeń sztuki” (2010), „Fire-Followers” (2013).
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Robert Mleczko
scenografia, kostiumy,
charakteryzacja | pproduction
design, costume design, make-up by
Karolina Breguła
dźwięk | sound by
Weronika Raźna
montaż | edited by
Stefan Paruch, Karolina Breguła
obsada | cast
Duncan Chisholm, Liz
Kristiansen, David A. Allan, Mari
Itoh
PRODUKCJA | PRODUCED BY
touchFILMS, Market Gallery
producentka | producer
Aleksandra Wojtaszek
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Karolina Breguła
Born 1979. Multimedia artist, author of installations, happenings, films and photographs. Graduate of the Łódź Film
School. Her works have been presented at 55th Art Biennale in
Venice, the Jewish Museum in New York, the National Museum in Warsaw and Zachęta – National Gallery of Art. Winner
of 2nd Prize in the Views 2013 competition, 3rd Prize in the
Samsung Art Master 2007 competition and numerous special mentions. Holder of the scholarships of the Minister of
Culture and National Heritage, Young Poland, Visegrad Fund
and UNESCO. Author of works “Niech nas zobaczą” (2003),
“Biuro tłumaczeń sztuki” (2010), “Fire-Followers” (2013).
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS INNE SPOJRZENIE
VISIONS APART COMPETITION
Ederly
Ederly
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Piotr Dumała
Polska 2015
kolor, 96 min
zdjęcia | director of photography
Adam Sikora PSC
MUZYKA | MUSIC BY
produkcja | produced by
Andersa Street Art And Media
producentka | producer
Selma Mutal
Bożena Krakówka
scenografia | production design by
kierowniczka produkcji |
Katarzyna Sobańska, Marcel
Sławiński
kostiumy | costume by
Dorota Kołodyńska
charakteryzacja | make-up by
Dorota Seweryńska
dźwięk | sound by
Jacek Hamela, Tomasz
Wieczorek
production manager
Anna Urzykowska
koprodukcja | co-produced by
Heliograf, D35, Film Factory Ltd,
Toya Studios
koproducenci | co-roducers
Andrzej Jędrzejewski, Marcin
Kryjom, Marek Rolka, Mariola
Wojtysiak
współfinansowanie | co-financed by
montaż | edited by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
reżyseria obsady | casting by
Żółty Szalik
Beata Walentowska PSM
dystrybucja | distributed by
fot. Claire Xavier
Monika Skowrońska
obsada | cast
Miasteczko Ederly istnieje poza czasem, na granicy realnego
świata i snu. Może się wydawać, że istnieje tylko po to, żeby mógł do
niego trafić główny bohater – Słow. Miasteczko osacza bohatera, któremu zostają przypisane nowe tożsamości. W willi uznany jest za zaginionego przed laty syna i brata. Na plebanii początkowo za konserwatora zabytków, później za parobka księdza. A to jeszcze nie koniec.
The town of Ederly exists beyond time, on the border between reality and dreaming. It may seem that it exists only so that the protagonist,
Słow, could get there. The town is besetting him, while he is endowed
with new identities. In a villa he’s thought to be the son and brother gone
missing years ago. At the clergy house, initially – a monument conservator, then – the priest’s farmworker. And that’s not all.
Piotr Dumała
Ur. 1956. Reżyser filmów animowanych i fabuł aktorskich,
ilustrator, projektant plakatów, pisarz. Ukończył ASP w
Warszawie (1982). Profesor Szkoły Filmowej w Łodzi.
Wykładał również w Konstfack College of Art (Szwecja) i
Harvard University (USA). Laureat kilkudziesięciu nagród
festiwalowych.
FILMY ANIMOWANE
1981: Lykantropia
1983: Czarny Kapturek
1984: Latające włosy
1985: Łagodna
1986: Nerwowe życie kosmosu
1987: Ściany
1988: Wolność nogi
1991: Franz Kafka
2000: Zbrodnia i kara
2009: Walka, miłość i praca
2010: Dr Charakter przedstawia
2011: 8 kwartet smyczkowy Dymitra Szostakowicza; Dr Charakter przedstawia 2
2012: Kołysanka
2014: Hipopotamy
FILMY AKTORSKIE:
2009: Las
2015: Ederly
ANIMATED FILMS
1981: Lykantropia
1983: Little Black Riding Hood
1984: Latające włosy
1985: Gentle Spirit
1986: Nerwowe życie kosmosu
1987: The Walls
1988: Freedom of the Leg
1991: Franz Kafka
2000: Crime and Punishment
2009: Walka, miłość i praca
2010: Dr Character Presents
2011: 8 kwartet smyczkowy Dymitra Szostakowicza; Dr Character Presents 2
2012: Lullaby
2014: Hippos
LIVE-ACTION FILMS:
2009: The Forest
2015: Ederly
Piotr Dumała
Born 1956. Director of animated and live-action films,
illustrator, poster designer, writer. He graduated from the
Academy of Fine Arts in Warsaw (1982). Professor of the
Łódź Film School. He also lectured at Konstfack College of
Art (Sweden) and Harvard University (the USA). Winner of
dozens of festival awards.
(69)
Mariusz Bonaszewski,
Aleksandra Popławska, Helena
Norowicz, Piotr Skiba, Gabriela
Muskała, Piotr Bajor, Wiesław
Cichy, Aleksandra Górska,
Janusz Chabior, Andrzej
Szeremeta, Jerzy Płażewski
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Artur Urbański
Polska 2016
kolor, 88 min
KONKURS INNE SPOJRZENIE
VISIONS APART COMPETITION
Kryształowa dziewczyna
The Crystal Girl
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Zuzanna Kernbach
scenografia | production DESIGN by
Maja Pawlikowska
kostiumy | costume design by
Olga Turczak
Charakteryzacja | make-up by
Karolina Syndonin
montaż | edited by
Nikodem Chabior, Alan Zejer
(70)
obsada | cast
Bohaterami tego wielowątkowego filmu są młodzi ludzie, przeżywający wczesne miłości: Adrian, Jacuś, Wiesia, Kryształowa Dziewczyna, Wasyl.
Adrian kończy studia na wydziale filozofii. Na wykładzie poświęconym miłości zauważa Magdę, zaangażowaną społecznie dziennikarkę, która prowadzi własną audycję w radiu. Zaczynają się spotykać.
Jacuś, współlokator Adriana z akademika, jest nieszczęśliwie zakochany w Wasylu. Odrzucenie, z którym nie umie sobie poradzić,
doprowadza Jacusia do psychozy.
Wiesia, siostra Adriana, przygotowuje się do ślubu i z narzeczonym Szymonem szuka nowego mieszkania. Podczas wizyty u nich
Adrian odkrywa, że Szymon bije Wiesię.
The protagonists of this multithreaded plot are young people going
through their early love: Adrian, Jacuś, Wiesia, the Crystal Girl, Wasyl.
Adrian is finishing his studies at the Philosophy Department. During
a lecture on love he notices Magda, a socially engaged journalist who has
her own programme on the radio. They start dating.
Jacuś, Adrian’s dorm roommate, is unhappily in love with Wasyl. He
can’t cope with rejection and it leads him to psychosis.
Wiesia, Adrian’s sister, is preparing for her wedding and looking for a
new apartment together with her fiancé, Szymon. During a visit at their
place Adrian discovers that Szymon beats Wiesia.
Artur Urbański
Reżyser filmowy i teatralny, dramaturg, scenarzysta.
Ukończył Wydział Aktorski (1990) i Wydział Reżyserii
(1995) w PWSFTViT. Zrealizował kilkanaście krótkich fabuł
i dokumentów, prezentowanych na międzynarodowych festiwalach, i tyleż nagradzanych spektakli teatralnych. Autor
scenariuszy filmowych i dramatów.
Za etiudę „Smród” nagrodzono go m.in. Grand Prix w Nowym Jorku i Nagrodami Specjalnymi Jury w Monachium i
Meksyku, a za pełnometrażowy debiut „Bellissima” w Gdyni, w Wenecji, Kijowie i Koszalinie.
Daniel Sołtysiński, Bartosz Sak,
Mateusz Kocięcki, Magdalena
Żak, Magdalena Celmer, Oskar
Stoczyński, Michał Floriańczyk,
Jakub Nosiadek, Konrad Eleryk,
Joanna Zagórska, Natalia
Klepacka, Maja Pankiewicz,
Mariusz Jakus, Barbara Dziekan
PRODUKCJA | PRODUCED BY
PWSFTViT w Łodzi
PRODUcentka | PRODUCEr
Agata Golańska
kierownik produkcji | production
manager
Witold Franczak
dystrybucja i sprzedaż światowa |
distribution and world sales
SF Indeks
FILMOGRAFIA FABULARNA
2000: Bellissima
2015: Ojciec
2016: Krzyształowa Dziewczyna
FEATURE FILMS
2000: Bellissima
2015: Father
2016: The Crystal Girl
Artur Urbański
Film and theatre director, playwright, screenwriter. He
graduated from the Acting Department (1990) and Directing Department (1995) from the Łódź Film School. He’s
made several short features and documentaries presented at
international festivals, and as many theatre plays. Author of
screenplays and dramas.
His short “Stink” received awards, including the Grand Prix
in New York and Special Jury Awards in Munich and Mexico,
while his feature-length debut “Bellissima” was awarded in
Gdynia, Venice, Kiev and Koszalin.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Zuzanna Kernbach
dźwięk | sound by
Rafał Nowak
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS INNE SPOJRZENIE
VISIONS APART COMPETITION
Zud
Zud
reżyseria | directed by
Marta Minorowicz
Polska – Niemcy 2016
kolor, 85 min
SCENARIUSZ | WRITTEN BY
Marta Minorowicz, Kenneth
McBride
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Paweł Chorzępa
dźwięk | sound by
Daniel Zweis
dźwięk NA PLANIE | sound ON THE
SET by
Tomasz Kochan
montaż | edited by
Beata Walentowska PSM
obsada | cast
Sukhbat Batsaikhan, Bayasgalan
Batsaikhan, Batsaikhan Budee
produkcja | produced by
Otter Films, Zero One Film
produceTKI | producerS
Zud to czas, kiedy bezlitosne siły natury przejmują kontrolę nad
ludźmi i zwierzętami. Po niespodziewanym powrocie zimy nomad
Batsaikhan zmusza jedenastoletniego syna Sukhbata do pozostawienia szkoły, powrotu na step i trenowania dzikiego konia.
Intensywna relacja, jaka tworzy się pomiędzy dzieckiem, ojcem,
koniem i przestrzenią, która ich otacza, pokazuje, jak dalece natura
określa i determinuje ludzkie życie oraz jak boleśnie klaustrofobia
stepu dotyka tych, którzy decydują się na nim pozostać.
Zud is a time when the merciless forces of nature take control over
people and animals. After an unexpected return of winter, nomad Batsaikhan forces his 11-year-old son, Sukhbat, to leave school, come back
to the steppe and train a wild horse. The intense relationship growing
among the father, the son, the horse and the space surrounding them
shows how much nature defines and determines human life and how
painful the claustrophobia of the steppe is to those who decide to stay
there.
Marta Minorowicz
Absolwentka teatrologii na Uniwersytecie Jagiellońskim i
Szkoły Wajdy. Reżyserka wielokrotnie nagradzanych dokumentów. Dla Discovery Historia napisała i wyreżyserowała
dokument poświęcony ofiarom pseudomedycznych eksperymentów doktora Mengele „Anioł Śmierci” (2008). Jej
„Kawałek lata” (2010) zdobył m.in. Grand Prix na festiwalach w Clermont-Ferrand, Lipsku i Łodzi (Człowiek w zagrożeniu). Zrealizowane w Szkole Wajdy „Decrescendo” (2011)
doceniono m.in. na Zagreb DOX i Krakowskim Festiwalu
Filmowym. Przez ponad pięć lat współpracowała z telewizją,
tworząc dziesiątki reportaży społecznych.
produceNTKA WYKONAWCZA |
executive producer
Anna Wydra
kierownicY produkcji | production
managerS
Tumen Budsuren, Małgorzata
Zacharko
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
FFA Filmforderungsanstalt,
Eurimages
NAGRODY
MF PEŁNOMETRAŻOWYCH FILMÓW
DOKUMENTALNYCH „UNDERHILL FEST”,
PODGORICA 2016: Wyróżnienie
AWARDS
UNDERHILL FEST INTERNATIONAL FESTIVAL OF FEATURE-LENGTH DOCUMENTARIES, PODGORICA 2016: Special Mention
Marta Minorowicz
Graduate of Theatre Studies from the Jagiellonian University and of Wajda School. Director of documentaries, awarded
numerous times. For Discovery History she scripted and
directed a documentary “The Angel of Death” (2008) on
the victims of pseudomedical experiments conducted by
Dr Mengele. Her “A Piece of Summer” (2010) won awards,
including the Grand Prix awards at the festivals in Clermont-Ferrand, Leipzig and Łódź (Man in Danger). “Decrescendo” (2011), made at Wajda School, was appreciated
e.g. at Zagreb DOX and the Krakow Film Festival. She has
collaborated with TV for over five years, making dozens of
social documentaries.
(71)
Anna Wydra, Ann Carolin
Renninger
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
FESTIWAL FILMÓW JEDNOMINUTOWYCH
ONE MINUTES FILMS FESTIVAL
Festiwal Filmów The One Minutes
Jednominutowych Festival
Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku
Minuta – starczy?
Festiwal Filmów Jednominutowych regularnie
zaprasza młodych twórców do udziału w konkursie na krótki film. Prezentujemy Państwu laureatów naszego festiwalu z 2015 roku.
Zamknięcie wizji artystycznej w jednej minucie
to duże wyzwanie, wymagające kreatywności
i precyzji. Cechy te charakteryzują grupę filmowców, których prace obejrzą Państwo w tym roku
w Gdyni.
Być może ich twórcy pojawią się kiedyś na Festiwalu Filmowym w Gdyni ze swoimi kolejnymi
produkcjami, czego im życzymy!
(72)
Lawrence Ugwu
Dyrektor
Nadbałtyckiego Centrum Kultury
w Gdańsku
Bartosz Filip
Kurator
Festiwalu Filmów Jednominutowych
The Baltic Sea Culture Centre
A minute – enough?
Regularly the One Minutes invites young artists to
participate in a short film competition. We present to
you the winners of the 2015 edition of our festival.
To enclose an artistic vision within one minute is a
huge challenge that requires creativity and precision.
Such features characterize the group of filmmakers
whose works you will watch in Gdynia this year.
Perhaps one day their authors will appear at the Gdynia Film Festival with their new productions – we
hope they will!
Lawrence Ugwu
The Director of the Baltic Sea Culture Centre
Bartosz Filip
The Curator of the One Minutes Festival
Patrons of the One Minutes Festival:
The Governor of the Pomerania Province – Mieczysław Struk
The Mayor of the City of Gdańsk – Paweł Adamowicz
Patroni i Mecenasi Festiwalu Filmów Jednominutowych:
Marszałek Województwa Pomorskiego – Mieczysław Struk
Prezydent Miasta Gdańska – Paweł Adamowicz
Filmy poprzedzą projekcje w konkursie
Inne Spojrzenie.
www.jednominutowki.pl
The films will precede the screenings of
the Visions Apart Competition.
www.jednominutowki.pl
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
FESTIWAL FILMÓW JEDNOMINUTOWYCH
ONE MINUTES FILMS FESTIVAL
Filmy nagrodzone na X Festiwalu Filmów Jednominutowych 2015
The films awarded at 10th One Minutes Festival 2015
kategoria fabuła | the feature film category
Wstęp do scenopisarstwa
Wstęp do scenopisarstwa
kategoria forma | the form
category
Kurwa mać
Fuck
kategoria forma | the form
category
Wiatr
Wind
realizacja | made by
Artur Petz, Ada Krawczuk, Adam Krawczuk
realizacja | made by Izabela
Chamczyk
realizacja | made by Małgorzata Stańczak
I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego
1st Prize of the Governor of the Pomerania Province
I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego | 1st Prize of the Governor of the
Pomerania Province
II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska | 2nd
Prize of the Mayor of the City of Gdańsk
Neurotyczny scenarzysta opowiada o swoim fachu.
A neurotic screenwriter talks about his profession.
Performance wideo z
udziałem autorki zrealizowany w ramach jej
rezydencji w Iranie.
A video performance
with the participation of
the author made as part
of her residency in Iran.
Niezauważalna bariera, która otacza nas
wszystkich.
An invisible barrier surrounding us all.
(73)
kategoria fabuła | the feature film category
Kitty | Kitty
realizacja | made by Sebastian Szewczykowski
II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska
2nd Prize of the Mayor of the City of Gdańsk
Mężczyzna staje się świadkiem gwałtu. Uwięziony
we własnym pokoju wpada w coraz większą panikę. Nie jest jednak jedynym widzem obserwującym zdarzenie...
A man witnesses a rape. Imprisoned in his own
room, a wave of panic overwhelms him. He’s not the
only one watching the scene, though…
kategoria mini-dokument |
the mini-document category
Wojtek | Wojtek
realizacja | made by Monika
Stpiczyńska, Bartosz Tryzna
I nagroda Marszałka Województwa Pomorskiego | 1st Prize of the Governor of the Pomerania Province
Wojtek lubi „Star Wars”,
„Power Rangers” i krwawe horrory. Całe lato
spędził ze swoim tatą
Jerzym.
Wojtek likes “Star Wars”,
“Power Rangers” and
bloody horrors. He’s
spent his whole summer
with his dad, Jerzy.
kategoria mini-dokument |
the mini-documentary category
Sfosjci | Sfosjci
realizacja | made by Tomek
Kuźma
II nagroda Prezydenta Miasta Gdańska |
2nd Prize of the Mayor of the City of Gdańsk
Krótka rozprawka o
polskiej wsi.
A short study of the Polish countryside.
3xMiłość / 3xLove
Olga Chajdas
Dopado | Dopado
Piotr Więckowski
Fatum | Fatum
Radek Pietruczuk
Fragment | Fragment
Mirosław Mamczur
Hipo | Hipo
Marek Broszkiewicz
Hycel | The Dogcatcher
Daria Woszek
NDR | eNDuRance
Grzegorz Dębowski
Otwarcie | The Opening
Piotr Adamski
Romantik | Romantique
Mateusz Rakowicz
Semper fidelis | Semper Fidelis
Maciej Gajewski
Skorupki: film o szczęściu |
Shells: The Film about Happiness Michał Turlewicz
Świetne wieści | Great News
Kuba Gryżewski
Konkurs
Fabularnych Filmów
Krótkometrażowych
Short Film Competition
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
3xMiłość
3xLove
reżyseria | directed by
Olga Chajdas
Polska 2016
kolor, 17 min
scenariusz | written by
Jarosław Kamiński
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Jacek Szatański
scenografia I KOSTIUMY | production
design AND COSTUME DESIGN by
Łukasz Kowalik
charakteryzacja | make-up by
Aneta Stupak
dźwięk | sound by
Adam Caliński
montaż | edited by
Kasia Adamik
KONSULtacja artystyczna | artistic
CONSULANT
Andrzej Musiał, Janusz Gauer
producent | producer
(76)
Jacek Szatański
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Wild Mouse Production,
PWSFTViT
kierowniczka produkcji |
production manager
Monika Tomaszuk
Co dla nas znaczy wiadomość o ciąży w różnych momentach życia?
Jaki wpływ ma staż naszego związku, jego ciężar i tajemnice na
kształt rozmowy na ten temat?
Trzy sceny pozornie takie same, w rzeczywistości różni je wszystko.
What’s our reaction to the news about pregnancy at various moments
of our life? How is it affected by the length of our relationship, its level of
commitment or its secrets?
Three apparently identical scenes, actually, different in every possible way.
Olga Chajdas
Ur. 1983. Reżyserka, scenarzystka, producentka.
Absolwentka Akademii Filmu i Telewizji (2003), Wydziału
Organizacji Sztuki Filmowej PWSFTViT (2006) i kursu
fabularnego w Szkole Wajdy (2009).
Druga reżyserka „W ciemności” Agnieszki Holland. Współreżyserka seriali „Barwy szczęścia”, „Głęboka woda”, „Głęboka woda. Sezon 2” i serialu kryminalnego „Uwikłani”.
Reżyserowała w teatrach warszawskich: Na Woli, Studio,
w Och-Teatrze i w katowickim Old Timers Garage.
NAGRODY
INDEPENDENT FILM FESTIVAL,
LOS ANGELES 2016: Najlepsza Reżyserka,
Najlepsza Obsada
SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA,
DUBLIN 2016: Grand Prix
CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL
ENCINO 2016: najlepszy film zagraniczny
AWARDS
INDEPENDENT FILM FESTIVAL,
LOS ANGELES 2016: Best Female Filmmaker, Best Ensemble Cast
SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA,
DUBLIN 2016: Grand Prix
CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL
ENCINO 2016: Best Foreign Film
Olga Chajdas
Born 1983. Director, screenwriter, producer.
Graduate of the Film and Television Academy (2003), the
Department of Film Art Organisation from the Łódź Film
School (2006) and the Development Lab from Wajda School
(2009).
Assistant director of Agnieszka Holland’s “In Darkness”.
Co-director of series “Barwy szczęścia”, “Głęboka woda”,
“Głęboka woda. Sezon 2” and a crime series “Entangled”.
She’s directed at Warsaw theatres: Na Woli, Studio,
Och-Teatr and in Katowice at Old Timers Garage.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Jarosław Chmielewski
obsada | cast
Barbara Kurzaj, Leszek Lichota
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Dopado
Dopado
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Piotr Więckowski
Polska 2016
kolor, 15 min
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Kamil Płocki
dźwięk | sound by
Bartosz Chajdecki
scenografia | production design by
Melania Melak
kostiumy | costume design by
Kalina Lach
charakteryzacja | make-up by
Anna le Chartier
dźwięk | sound by
Michał Fojcik
montaż | edited by
Michał Zieliński
obsada | cast
Łukasz Musiał, Elizabeth Duda,
Manon Chammah, Tomasz
Mandes, Karolina Porcari, Teo
Urbański
kierownik produkcji | production
manager
Bartek Gliński
Jest wieczór. Alex próbuje uśpić swoją trzyletnią córeczkę Emilie,
śpiewając jej kołysanki. Emilie odpowiada: „Nie chcę spać, tatusiu.
Gdzie jest szklana kula?”.
Żona Aleksa, Flo, mama Emilie, dzwoni z informacją, że wróci
późno. Alex zaczyna się niepokoić. Emilie nadal nie chce spać i szuka
szklanej kuli…
Evening. Alex is trying to put his three-year-old daughter, Emilie, to
sleep singing her lullabies. Emilie answers: “I don’t want to sleep, daddy.
Where’s the glass ball?”
Alex’s wife, Flo, Emilie’s mum, calls to say she’s going to come home
late. Alex starts to worry. Emilie still doesn’t want to go to sleep and is
looking for the glass ball…
Piotr Więckowski
Wyjechał do Francji jako jedenastolatek. Znalazł się w Normandii, najbardziej deszczowym rejonie Francji, nie rozumiejąc ani słowa i nie znając nikogo. Od problemów uciekał
wymyślając różne historie. W wieku szesnastu lat odkrył,
że chce być reżyserem filmowym. Pracował we Francji na
wszystkich możliwych stanowiskach w branży filmowej. Był
scenografem filmów fabularnych dla telewizji, współpracował m.in. z Yves’em Boisset’em, Jérôme’m Boivin’em.
W Polsce odbył roczny staż w Łódzkiej Szkole Filmowej.
Nagradzane na festiwalach filmów niezależnych „Dopado”
zrealizował z własnych środków.
Piotr Więckowski
He went to France when he was eleven. He found himself in
Normandy, the most rainy region of France, not understanding a word or knowing anyone. He used to run away from
his problems by making up various stories. When he was
sixteen, he discovered that he wanted to be a film director.
He worked in France at every possible position in the film
industry. He was a production designer for TV feature films,
he collaborated with e.g. Yves Boisset and Jérôme Boivin. In
Poland he completed a one-year internship at the Łódź Film
School. He financed “Dopado”, awarded at independent
film festivals, on his own.
(77)
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Piotr Więckowski
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Fatum
Fatum
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Radek Pietruczuk
Polska 2015
kolor, 21 min
zdjęcia | director of photography
Adam Andrzejewski
MUZYKA | MUSIC BY
Adam Oakman
charakteryzacja | make-up by
Pola Jakiel
dźwięk | sound by
Patrycja Krysik
montaż | edited by
Adam Andrzejewski
obsada | cast
Adam Bobik, Kordian Rekowski,
Rafał Iwaniuk, Mike Lipiński,
Karol Zakrzewski, Ugochukwu
Anagor, Arkadiusz Gołębiowski
produkcja | produced by
AFL Studio
(78)
producenCI | producerS
Radek Pietruczuk, Adam
Andrzejewski
kierowniczka produkcji |
Adam Nowak, młody mieszkaniec polskiej prowincji, wraca w rodzinne strony po męczącym procesie rekrutacyjnym. Nocny pociąg,
którym podróżuje, wydaje się prawie pusty, ale Adam nie może narzekać na brak towarzystwa. Już początek podróży przynosi problemy, a w środku nocy Adam poznaje tajemniczego Lucjana. Z pociągu
wysiada półprzytomny. Z upływem czasu, pod wpływem nowych
bodźców, stopniowo przypomina sobie tragiczne wydarzenia ostatniej nocy.
Adam Nowak, a young resident of the provinces in Poland, is going home after a tiring recruitment process. The night train he’s taking
seems almost empty but Adam does not want for company. Problems
arise already at the beginning of his journey and in the middle of the
night he meets the mysterious Lucjan. He gets off the train dazed with
exhaustion. As time goes by, affected by new stimuli, he gradually remembers the tragic events of the previous night.
Radosław Pietruczuk
Ur. 1970. Reżyser filmowy, inżynier elektronik i alpinista.
Absolwent Politechniki Warszawskiej. Studiował reżyserię
w Warszawskiej Szkole Filmowej (2011-2014). Doktorant na
Wydziale Reżyserii PWSFTViT w Łodzi. Autor scenariuszy
i reżyser etiud i krótkich fabuł: „local GAMES” (II nagroda
w konkursie Bazarowe Historie, Lublin 2014), „Złudzenie”,
„Wieczność”, „Dziedzictwo”, „W drodze”.
„Fatum” prezentowano na kilkunastu festiwalach w USA
i Kanadzie, m.in. na Montreal World Film Festival 2015.
Na Polish Film Festival w Los Angeles Adam Bobik dostał
Nagrodę im. Piotra Łazarakiewicza dla Młodego Talentu.
production manager
Ela Saczka
Radosław Pietruczuk
Born 1970. Film director, electronics engineer and mountaineer. Graduate of the Warsaw University of Technology.
He studied Directing at the Warsaw Film School (20112014). Ph.D. student at the Directing Department of the
Łódź Film School. Author of screenplays and director of
short films: “local GAMES” (2nd place in Bazarowe Historie competition, Lublin 2014), “Złudzenie”, “Wieczność”,
“Dziedzictwo”, “W drodze”.
“Fatum” has been presented at several festivals in the USA
and Canada, e.g. at the Montreal World Film Festival 2015.
At the Polish Film Festival in Los Angeles Adam Bobik won
the Piotr Łazarkiewcz Young Talent Award.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Fragment
Fragment
reżyseria | directed by
Mirosław Mamczur
Polska 2016
kolor, 15 min
scenariusz | written by
Mirosław Mamczur na podstawie
opowiadania Marka Hłaski
„Śliczna dziewczyna“ | based on
the novel by Marek Hłasko
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Marek Grabowski
fot. Dorota Wróblewska, Marek Zawadka
muzyka | music by
Maria Holka
scenografia | production design by
Paula Kukla, Klaudia Bartkowska
kostiumy | costume design by
Anna Fechner
charakteryzacja | make-up by
Barbara Dworakowska
dźwięk | sound by
Maciej Adamczyk
montaż | edited by
Edyta Pietrowska
Pisarz pracuje nad nową powieścią. Zamknięty w małym światku
obskurnej starej kamienicy, wtapia się w życie mieszkańców, w którym każdy dzień wygląda tak samo. Wciąż poszukuje bodźca, twórczego impulsu, który popchnie jego pracę naprzód. Czeka również
na ważny list, który być może odmieni jego życie. Zastój i atmosferę
wyczekiwania przerywa nagłe pojawienie się kogoś z zewnątrz: na
ławce przed kamienicą siedzi młoda dziewczyna, która tak samo jak
pisarz wyraźnie na coś czeka...
A writer is working on his new novel. Enclosed inside the little world
of a shabby old tenement house, he blends in with the life of its inhabitants where every day resembles the next. He’s continuously looking for
a spur, a creative impulse to drive his work forward. He’s also waiting
for an important letter which might change his life. The stagnation and
atmosphere of anticipation is broken by a sudden appearance of someone from outside: in front of the tenement house, on a bench, there sits a
young girl, clearly waiting for somebody, just like the writer….
Mirosław Mamczur
Scenarzysta, reżyser, operator, montażysta. Laureat nagrody
za najlepsze zdjęcia na FFD w Gliwicach za „Grudniowe
rozmowy”. Etiudę „Pre mortem” z jego zdjęciami pokazywano na Camerimage i w Konkursie Młodego Kina w Gdyni.
Zdobywca Nagrody Głównej na 48H FP za film „Nowa” (reżyseria, scenariusz, montaż). Prowadził warsztaty realizacji
filmowej dla dzieci i młodzieży w The British School Warsaw
(AMA). Od kilku lat związany z branżą reklamową.
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Grupa Hermetycznie Otwarta,
Umbra Studio Filmowe,
Fundacja Przestrzeń Filmowa
kierownicy produkcji | production
managers
Kaja Łotowska, Damian Wenta
Mirosław Mamczur
Screenwriter, director, cinematographer, editor. Winner of
the Best Cinematography award at the Doors Film Festival
in Gliwice for “Grudniowe rozmowy”. The short “Pre mortem” with his cinematography was presented at Camerimage and in the Young Cinema Competition in Gdynia. Winner
of the Grand Prix at 48H Film Project for “Nova” (directing,
screenplay, editing). He conducted film workshops for children and young adults at the British School Warsaw (AMA).
For several years involved in the advertising industry.
(79)
obsada | cast
Monika Mielnik, Elżbieta Jarosik,
Daniel Chryc, Łukasz Kornacki,
Marek Pituch, Paweł Galia,
Ryszarda Gozdowska, Piotr
Kadlčik, Wiktor Szyszko, Cezary
Wójcik
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Hipo
Hipo
reżyseria | directed by
Marek Broszkiewicz
Polska 2016
kolor, 16 min
scenariusz | written by
Marek Broszkiewicz na motywach
opowiadania Michała Gacka |
based on the novel by Michał
Gacek
zdjęcia | director of photography
Mateusz Golis
MUZYKA | MUSIC BY
Maciej Nowacki
scenografia | production design by
Gabriela Sówka, Ewa
Mroczkowska
kostiumy | costume by
Monika Olszewska
charakteryzacja | make-up by
Magda Kij
dźwięk | sound by
montaż | edited by
(80)
Tomasz Krzeszowiec,
Aleksander Kraśnicki
opieka artystyczna | artistic
supervision
Magdalena Łazarkiewicz
obsada | cast
Młoda wolontariuszka Ula przybywa do zabytkowego fortu prowadzić hipoterapię dla niepełnosprawnych dzieci. Na miejscu czeka
na nią nieco starsza i bardziej doświadczona Aneta. Dziewczyny połączy ambiwalentna relacja...
A young voluntary worker, Ula, arrives at a historic fort to conduct
hippotherapy classes for disabled children. Slightly older and more experienced Aneta awaits her there. The girls will enter into an ambivalent
relationship…
Marek Broszkiewicz
Dwudziestodziewięciolatek. Absolwent malarstwa na
krakowskiej ASP (2012), studiował też na Wydziale Sztuk
Pięknych Uniwersytetu Newcastle w Anglii (2008–2009) i
reżyserię w Warszawskiej Szkole Filmowej (2013–2014).
Uczestnik przedsięwzięć performatywnych (malowanie
przed publicznością, tłumaczenie form dźwiękowych na
autorski język rysunkowy). Laureat konkursów plastycznych.
Współautor (z Alejandrą Solano) instalacji audio, książki z
fotografiami i serii malowanych obrazów (technika mieszana na drewnie), zatytułowanej „Aluwium/Aluvión” pokazanej w 2015 roku w Madrycie. Autor wystaw indywidualnych
(Kraków, Warszawa, Madryt). Mieszka i pracuje w Krakowie.
Magdalena Koleśnik, Maja
Pankiewicz, Katarzyna Chlebny,
Artur Strózik, Jan Wordliczek,
Jakub Łuszczek, Angelika
Kurowska, Ewelina Dudek
produkcja | produced by
Marek Broszkiewicz
kierowniczka produkcji |
production manager
Ewa Kurzawa
Marek Broszkiewicz
Twenty-nine years old. Graduate of Painting from the Academy of Fine Arts in Krakow (2012), he also studied Fine Arts
at the Newcastle University in England (2008-2009) and
Directing at the Warsaw Film School (2013-2014).
Participant of performative activities (painting in front of
an audience, translating sound forms into auteurial picture
language). Winner of art competitions. Co-author (with
Alejandra Solano) of audio installations, a photo book and
a series of paintings (mixed technique on wood) entitled
“Aluwium/ Aluvión” presented in 2015 in Madrid. Author of
individual exhibitions (Krakow, Warsaw, Madrid). Lives and
works in Krakow.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Patryk Majchrzak
Stanisław Najmiec
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Daria Woszek
Polska 2015
kolor, 32 min
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Hycel
The Dogcatcher
scenariusz | written by
Jagoda Janowska, Daria Woszek
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Michał Sosna
muzyka | music by
Marcin Macuk
scenografia | production design by
Alicja Kazimierczak
kostiumy | costume design by
fot. Krzysztof Buratynski, Tomasz Bury, Michał Męsior
Ewa Kania
charakteryzacja | make-up by
Klaudyna Góralska
dźwięk | sound by
Bartosz Idzi
montaż | edited by
Piotr Mendelowski PSM
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Czarna komedia o człowieku, który porywa psy dla okupu, by potem zwracać je w glorii i chwale wybawiciela. Pewnego dnia porywa
owczarka. Okazuje się, że pies jest bezpański.
A black comedy about a man who kidnaps dogs for ransom to later
return them basking in the glory of a saviour. One day he kidnaps an Alsatian that turns out to be a stray dog.
Cor Leonis Production, All
Muses
producenci | producers
Marta Łachacz, Janusz Bielecki
koPRODUKCJA | co-PRODUCED BY
Aeroplan, Cinelight, DI Factory,
Horizon Films, Krakowskie Biuro
Festiwalowe
koPRODUcenci | co-PRODUCErs
Monika Chróścicka-Wnętrzak,
Aleksandra Michalska, Michał
Sosna, Daria Woszek
kierowniczka produkcji |
production manager
Magdalena Jakubowska
Daria Woszek
Absolwentka teatrologii na UJ, kursu fabularnego Studio
Prób i programu Script w Szkole Wajdy oraz reżyserii na
WRiTV UŚ w Katowicach. Jej „Spowiedź” dostała Kodak
Award dla etiudy studenckiej na 11. Polish Film Festival w
Los Angeles (2010), a reklamę społeczną „Morskie opowieści” nagrodzono za wizję artystyczną na XIV Studenckim Konkursie Filmów Reklamowych Kodaka (2010).
Premiera jej dyplomowej „Niewinności” odbyła się w Londynie w ramach New Polish Women Directors (2012).
Wyreżyserowała serial tv „Saleem 3” (2014) wyświetlany w
azjatyckich stacjach telewizyjnych. Należała do pionu reżyserskiego hinduskiej produkcji „Bangistan” realizowanej w
Krakowie.
Zajmuje się również reżyserią teatralną i multimedialną
oprawą spektakli operowych.
Daria Woszek
Graduate of Theatre Studies from the Jagiellonian University, the Development Lab from Wajda School and Directing
from the Radio and Television Faculty of the University of
Silesia in Katowice. Her “The Confession” won the Kodak
Award for a student short at 11th Polish Film Festival in Los
Angeles (2010) and her social advertisement “Marine Tales”
was awarded for its artistic vision at 14th Kodak Student
Commercial Awards (2010).
The premiere of her graduate film “Innocence” took place in
London as part of the New Polish Women Directors (2012).
She directed the TV series “Saleem 3” (2014) broadcast on
Asian TV channels. She was part of the directing crew of the
Indian production “Bangistan” made in Krakow.
She also deals with theatre directing and multimedia settings for opera productions.
(81)
Janusz Chabior, Anna
Antoniewicz, Marian Dziędziel,
Sylwester Piechura, Sławomir
Rokita, Tomasz Schimscheiner,
Grażyna Szapołowska, Juliusz
Krzysztof Warunek, Agnieszka
Wosińska, Maja Bębenek, Oliwia
Bosowska
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
program 30 Minut | 30 Minutes Programme
NDR
eNDuRance
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Grzegorz Dębowski
Polska 2016
kolor, 28 min
zdjęcia | director of photography
Oleksandr Pozdnyakov
scenografia | production design by
Izabela Cieszka
kostiumy | costume design by
Justyna Cieślik-Płusa
charakteryzacja | make-up by
Paula Adryańczyk
dźwięk | sound by
Piotr Lasota
montaż | edited by
Wojciech Janas
obsada | cast
(82)
produkcja | produced by
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich – Studio Munka, Ryba
Movie
producentka wykonawcza |
executive producer
Żeby wyłudzić pieniądze z ubezpieczenia, trzeba wypatrzyć jelenia, wykorzystać jego błąd i wystawić się na kolizję. Kamil jest w tym
mistrzem, ale pojawia się problem, kiedy wypadek trzeba zainscenizować, bo prosi o to zadłużony brat. Żyjący od imprezy do imprezy
Filip nie jest odpowiednią osobą do takiej akcji. Kamil odmawia, ale
sytuacja się komplikuje…
To swindle insurance money you need to find a dupe, use his mistake
and expose yourself to a collision. Kamil is a master here but a problem
arises once an accident needs to be staged as a request from his indebted
brother. Filip, who lives from one party to the next, is not the right person to take part in such a business. Kamil refuses but the situation gets
complicated…
Grzegorz Dębowski
Absolwent reżyserii w PWSFTViT w Łodzi. Miłośnik ruchomych obrazków w każdej odmianie. Kolekcjoner baśni i
historii z całego świata. W wolnym czasie sadzi drzewa.
Pozbawiony zdolności zdobywania przyjaciół w przemyśle filmowym, przyjmie każdą pracę, aby spłacić długi
zaciągnięte na ostatni film.
Joanna Rybus
kierownik produkcji | production
manager
Miłosz Bidziński
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Grzegorz Dębowski
Graduate of Directing from the Łódź Film School. Fan of
motion pictures in all their varieties. Collector of fables and
stories from all over the world. Plants trees in his free time.
Lacks possibilities to win friends in the film industry, will
accept any job to pay off the debts incurred to make his last
film.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Wojciech Boberda
Bartek Kotschedoff, Adam
Bobik, Dorota KiełkowiczSuszka, Adam Grudniewicz,
Damian Spychalski, Anna
Mrozowska, Wojciech Walkus,
Bartłomiej Kusiak, Magdalena
Nebelska, Dariusz Rzepecki,
Katarzyna Jędrzejczyk
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
program 30 Minut | 30 Minutes Programme
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Piotr Adamski
Polska 2016
kolor, 30 min
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Otwarcie
The Opening
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Tomasz Woźniczka
scenografia | production design by
Małgorzata Nierodzińska
kostiumy | costume design by
Małgorzata Nierodzińska,
Edvard Mess
charakteryzacja | make-up by
Paula Celińska
dźwięk | sound by
Konrad Błaszczyk
montaż | edited by
Maciej Walentowski
obsada | cast
fot. Kamil Sawnor
Małgorzata Hajewska–
Krzysztofik, Zbigniew Libera,
Edyta Torhan, Sebastian
Gawłowski, Jasmin Soljanin,
Irena Kołodziejak, Dariusz
Pietraszewski, Karol Woźniak,
Elżbieta Studniarek
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich - Studio Munka
koprodukcja | co-produced by
producentka wykonawcza |
Właścicielka galerii otwiera niezwykłą wystawę. Terminalnie
chory artysta chce umrzeć na oczach widzów. Przywieziony ze szpitala w stanie agonii, zostaje wyeksponowany w galerii niczym obiekt.
Na wernisaż przybywają goście.
An owner of a gallery opens an extraordinary exhibition. A terminally ill artist wants to die in front of the audience. Brought there from the
hospital in his death throes, he becomes exhibited in the gallery as an
object. Guests start arriving at the opening.
executive producer
Monika Derenda
kierowniczka produkcji |
production manager
Bogna Szewczyk
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
NAGRODY
KRAKOWSKI FESTIWAL FILMOWY, KONKURS POLSKI 2016: Srebrny Lajkonik;
MIĘDZYNARODOWY KONKURS FILMÓW
KRÓTKOMETRAŻOWYCH 2016: Don Kichot
– Nagroda Międzynarodowej Federacji
Klubów Filmowych FICC
KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW
FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016:
Wyróżnienie
OGÓLNOPOLSKIE SPOTKANIA FILMOWE
„KAMERALNE LATO”, RADOM 2016:
Nagroda Specjalna
AWARDS
KRAKOW FILM FESTIVAL, NATIONAL
COMPETITION 2016: Silver Hobby
Horse; INTERNATIONAL SHORT FILM
COMPETITION 2016: Don Quixote - the
International Federation of Film Societies
(FICC) Award
KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG
AND FILM” 2016: Special Mention
KAMERALNE LATO FILM FESTIVAL, RADOM 2016: Special Prize
Piotr Adamski
Ur. 1982. Ukończył ASP w Poznaniu i Szkołę Wajdy w
Warszawie. Autor filmów, obiektów i instalacji. W latach
2009–2011 współtworzył duet twórczy Adamski / Brzuzan.
Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Laureat nagrody Samsung Art Master.
Piotr Adamski
Born 1982. Graduate of the University of Arts in Poznań
and Wajda School in Warsaw. Author of films, objects and
installations. In the years 2009-2011 he co-created an art
duo Adamski / Brzuzan. Holder of the scholarship of the
Minister of Culture and National Heritage. Winner of the
Samsung Art Master award.
(83)
Poland Studio, Instytut Adama
Mickiewicza
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Projekt Paryż – Warszawa | Paris – Warsaw Project
Romantik
Romantique
reżyseria | directed by
Mateusz Rakowicz
Polska – Francja 2016
kolor, 21 min
scenariusz | written by
Mateusz Rakowicz, Maciej Cuske
zdjęcia | director of photography
Jakub Czerwiński
MUZYKA | MUSIC BY
Jan Duszyński
scenografia | production design by
Maud Negron, Alicja Antoszczyk
kostiumy | costume design by
Marta Ostrowicz, Marion
Louvenaz
charakteryzacja | make-up by
Thomas Robert, Anna Korzeb
dźwięk na planie | sound on set by
Sebastian Linsolas
dźwięk | sound by
Marcin Popławski
montaż | edited by
Wojciech Włodarski PSM
Czterdziestokilkuletni Stanisław zabiera ukochaną Zosię w romantyczną podróż. Pragnie się jej oświadczyć w mieście miłości. Nie
spodziewa się, że najbliższa noc stanie się koszmarem, a precyzyjny
plan legnie w gruzach.
Tragikomiczna historia o tym, że nie panujemy nad swoim losem, nawet kiedy się nam wydaje, że osiągnęliśmy pełnię szczęścia.
Stanislaw, in his early forties, takes his beloved Zosia on a mysterious and romantic journey. He wants to propose to her in the city of love.
Stanislaw doesn’t expect that it will be the most horrible night of his life
and his well planned trip will go much further than he anticipated. A
short story kept in a tragicomic tone about how we don’t control our fate,
even when we believe that we’ve reached the best moment in our life.
Mateusz Rakowicz
Reżyser i storyboardzista. Absolwent warszawskiej ASP i
Szkoły Wajdy. Reżyser i producent autorskich filmów krótkometrażowych, w tym wielokrotnie nagradzanego „Latarnika”. Realizator teledysków i reklam. m.in. dla Ani Dąbrowskiej, Natalii Sikory, Pezeta, Afromentalu, Kamila Bednarka.
Współreżyser nowelowej „Stacji Warszawa” (2013), dystrubuowanej w Sieci Kin Studyjnych i Lokalnych.
Autor storyboardów, m.in. do filmów Agnieszki Holland,
Kasi Adamik, Juliusza Machulskiego, Władysława Pasikowskiego, Grega Zglińskiego.
II reżyser, reżyser II ekipy, asystent reżysera, m.in. Krzysztofa Zanussiego.
Z Maciejem Cuske przygotowuje kolejną pełnometrażową
fabułę oraz autorski serial wojenny na temat exodusu armii
Andersa.
Laureat Fryderyka za reżyserię teledysku „Bang Bang” dla
Ani Dąbrowskiej (2011).
produkcja | produced by
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich – Studio Munka, Le
GREC
kierownicy produkcji | production
managers
Daria Maślona, Stanisław
Zaborowski, Gille Martinez
NAGRODY
KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW
FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 2016: Jantar
dla krótkiej fabuły
AWARD
KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG
AND FILM” 2016: Jantar Award for Best
Short Feature Film
Mateusz Rakowicz
Director and storyboard artist. Graduate of the Academy
of Fine Arts in Warsaw and Wajda School. Director and
producer of original short films, including “The Lighthouse
Keeper” awarded many times at festivals. Director of music
videos and commercials, including those for Ania Dąbrowska, Natalia Sikora, Pezet, Afromental, Kamil Bednarek.
Co-director of the novella-like “Warsaw Station” (2013), distributed in the Arthouse Cinemas Network. Author of story
boards for the films of Agnieszka Holland, Kasia Adamik,
Juliusz Machulski, Władysław Pasikowski, Greg Zgliński.
Assistand director, second unit director, assistant director II
of e.g. Krzysztof Zanussi.
Together with Maciej Cuske he is preparing another feature-length film and an original war series on the exodus of
Anders’s Army.
Winner of Fryderyk award for directing “Bang Bang” music
video for Ania Dąbrowska (2011).
.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Mathilde Galis
(84)
obsada | cast
Robert Więckiewicz, Justyna
Wasilewska, Radosław
Rożniecki, Maciej Cuske, Lison
Pinet, Benjamin Haddad,
Clement Gaucher, Aurelie
Scaviner, Yves Batek Mandy,
Walid Ben Mabrouk, Hugo
Lecardinal, Halim Oudane,
Monika Ekiert
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Maciej Gajewski
Polska 2016
kolor, 11 min
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Semper fidelis
Semper Fidelis
scenariusz | written by
Bartosz Sztybor, Maciej
Gajewski
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Filip Marcickiewicz
muzyka | music by
Tadeusz Mikołajczyk, Alicja
Zamojska, Aleksandra Luśnia
scenografia | production design by
Justyna Suwała
charakteryzacja | make-up by
Natalia Zdrojek
dźwięk | sound by
Tadeusz Mikołajczyk
montaż | edited by
Maciej Gajewski
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Filmg85, Dusty Roads, Studio
Studnia, Cinefoto Bartłomiej
Sawka
kierownik produkcji | production
manager
Czasami robisz coś, po czym nie chcesz patrzeć w lustro. Zwłaszcza
w to lustro.
Chłopak i dziewczyna wprowadzają się do wymarzonego mieszkania. Za sprawą tajemniczego lustra ich życie wkrótce zamienia się w
horror.
Sometimes you do something that makes you not want to look yourself in the mirror.
A boy and a girl move into their dream flat. A mysterious mirror soon
turns their life into a horror.
Maciej Gajewski
Ur. 1985. Studiował montaż w Łódzkiej Szkole Filmowej.
Na co dzień trybik w maszynie showbiznesu. Weekendowo
twórca kina niezależnego, wspierany przez dobrych, sprawdzonych znajomych. Każdym filmem stara się pokazać, jak
wiele można zdziałać z małym budżetem i dużą determinacją.
Laureat nagród na festiwalach kina niezależnego, m.in.
za „W ciemnym lesie” (I nagroda na FF Fantastycznych i
Horrorów 2013), „Mistrza zen” (Nagroda aktorska dla Kamilli Baar na 48hfp Warsaw 2013), „Łańcuchy pokarmowe
terenów zalesionych” (Wyróżnienie na festiwalu Kameralne
Lato 2015, Nagroda Publiczności na Kiloff 2015, Nagroda
Główna na festiwalu Taglia Corti w Trieście 2016).
Bartłomiej Sawka
Maciej Gajewski
Born 1985. He studied Editing at the Łódź Film School.
On an everyday basis – a cog in the showbiz machinery. At
weekends - an independent filmmaker supported by good,
trusted friends. With every film he tries to show how much
can be achieved with a small budget and lots of determination.
Winner of awards at independent film festivals, including
for “W ciemnym lesie” (1st place at the Fantastic and Horror Films Festival 2013), “Mistrz zen” (award for Acting
for Kamilla Baar at 48hfp Warsaw 2013), “The Food Chain
Complexity in Afforested Grounds” (Special Mention at Kameralne Lato Film Festival 2015, Audience Award at Kiloff
2015, Grand Prix at Taglia Corti in Trieste 2016).
(85)
Grzegorz Daukszewicz, Paulina
Szostak, Jacek Beler, Jarosław
Gajewski, Roman Szczeblewski,
Maria Broniewska-Pijanowska
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Michał Turlewicz
Polska 2015
kolor, 17 min
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Skorupki: film o szczęściu
Shells: The Film about Happiness
scenariusz | written by
Patryk Kalinowski, Michał
Turlewicz
zdjęcia | director of photography
Małgorzata Maria Prońko
scenografia I KOSTIUMY | production
design AND COSTUME DESIGN by
Ewa Mroczkowska
dźwięk | sound by
Aleksandra Wyszyńska
montaż | edited by
Michał Żołnowski, Rafał Małecki
obsada | cast
(86)
Katarzyna Hołtra, Ryszard
Starosta, Małgorzata
Brożonowicz-Sienkiewicz, Patryk
Czerniejewski, Beata Śliwińska,
Anna Dzierża, Ewa Wójcikowska,
Maria Nosek
produkcja | produced by
Pani Alicja w zimie trzyma wszystkie kwiaty w mieszkaniu, które
przypomina afrykańską dżunglę. Uprawy podjadane są przez ślimaki, z którymi pani domu utrzymuje niestabilny rozejm. Pokój u pani
Alicji wynajmuje Marcin, z zapałem oddający się konstruowaniu
modeli samolotów. Szukając pracy trafia na ciekawą ofertę muzeum
kolejnictwa, zdobycie stanowiska staje się jego życiowym celem. Pokój u pani Alicji wynajmuje także Ukrainka Bilka, która niedawno
rozstała się z partnerem, ale wciąż jest od niego uzależniona emocjonalnie. Ukojenie może znaleźć tylko w dżungli pani Alicji.
In winter, Alicja keeps all her plants in her flat and it looks like an
African jungle. Snails, with whom Alicja maintains an unstable truce,
nibble on her cultivation. She rents a room to Marcin, an enthusiast of
aeromodelling. Looking for work he stumbles upon an interesting offer
from a railway museum and getting the job becomes his life’s ambition.
Alicja rents another room to a Ukrainian woman, Bilka, who’s recently
split from her partner but is still emotionally addicted to him. The only
place she can find comfort in is Alicja’s jungle.
Michał Turlewicz
Student prawa na UJ, autor filmów od kilku lat zdobywających nagrody na międzynarodowych i ogólnopolskich przeglądach i festiwalach filmów niezależnych. Jego realizacje
to „Brzydki” (2012), „De Novo” (2013), „Kulawi” (2013),
„FAD: Facebook Addiction Disorder” (2014), „Mankament”
(2014).
Michał Turlewicz
koproduckja | co-produced by
Paweł Romański Spółdzielnia
Inicjatywa
kierownicy produkcji | production
managers
Ewa Kurzawa, Marek Nosek
Michał Turlewicz
Student of Law at the Jagiellonian University, filmmaker
winning awards at international and Polish independent
film reviews and festivals for several years now. His films
include “The Hideous” (2012), “De Novo” (2013), “The
Lame” (2013), “FAD: Facebook Addiction Disorder” (2014),
“Drawback” (2014).
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
Robert Maciejak, Ewelina Miś, Julia Wiejkszner
MUZYKA | MUSIC BY
So Flow
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Kuba Gryżewski
Polska 2016
kolor, 18 min
Konkurs Fabularnych Filmów Krótkometrażowych
Short Film Competition
Świetne wieści
Great News
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Kajetan Plis
muzyka | music by
Jan Młynarski, Jerzy Rogiewicz,
Piotr Domagalski
scenografia | production design by
Natalia Giza
kostiumy | costume design by
Katarzyna Michowska
charakteryzacja | make-up by
Julia Komińczyk
dźwięk | sound by
Maciej Wróblewski
montaż | edited by
Bartosz Bretes, Kuba Gryżewski
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
LaCamera Independent
producent | producer
Kuba Gryżewski
kierowniczka produkcji |
production manager
Historia mężczyzny, który stracił umiejętność uśmiechania się.
A story of a man who’s lost the ability to smile.
Hanna Drewek
NAGRODY
OGÓLNOPOLSKIE SPOTKANIA FILMOWE
„KAMERALNE LATO”, RADOM 2016:
Nagroda Publiczności w Konkursie Filmów
Niezależnych
AWARD
KAMERALNE LATO FILM FESTIVAL RADOM
2016: Audience Award in the Independent
Film Competition
Kuba Gryżewski
Ur. 1988. Scenarzysta, reżyser, producent. Absolwent Warszawskiej Szkoły Filmowej. Założył kolektyw wideo Balloon
to the Moon, z którym realizował krótkie formy dokumentalne.
Autor etiudy „30 stopni, burze” (2012), współautor krótkiej
fabuły „Wspomnienie poprzedniego lata” (2013), która
zdobyła m.in. nagrodę dla najlepszego filmu zagranicznego
na 3. New York International Short Film Festival.
Kuba Gryżewski
Born 1988. Screenwriter, director, producer. Graduate of the
Warsaw Film School. He started a video collective Balloon
to the Moon which he made documentary shorts with.
Author of the short “30 Degrees, Thunderstorms” (2012),
co-author of a feature short “A Memory of Last Summer”
(2013) which won the Best Foreign Film Award at 3rd New
York International Short Film Festival.
(87)
Tomasz Borkowski, Sylwia Gola,
Wojciech Słupiński, Robert
Ostolski, Katarzyna Zawadzka,
Marta Lewandowska, Michał
Dworczyk, Marek Weglarski,
Tomasz Włosok, Marcin Blaszak,
Zbigniew Bogdański, Ewa
Dąbrowska, Magdalena Celówna
Czarnowidzka |
Unfortune Teller
Joanna Satanowska
De profundis | De Profundis
Eugeniusz Pankov
Fly Alone | Fly Alone
Klaudia Bielecka
Konstruktor | Constructor
Piotr Dylewski
Lokatorki | Tenants
Klara Kochańska
Niestrudzeni wędrowcy |
Restless Wanderers
Kalina Alabrudzińska
Pierwsze | First
Monika Majorek
Szczękościsk | Lockjaw
Kordian Kądziela
Spotkanie | The Meet
Ina Hrabarenka
Spowiedź | Confession
Eliasz Waszczuk
Toast | Toast
Filip Hillesland
Zagraj ze mną |
Come and Play With Me
Milena Dutkowska
Złe uczynki | Bad Deeds
Piotr Domalewski
Konkurs
Młodego Kina
Young Cinema
Competition
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Joanna Satanowska
Polska 2016
kolor, 26 min
Czarnowidzka
Unfortune Teller
zdjęcia | director of photography
Przemysław Jękosz
MUZYKA | MUSIC BY
Joanna Satanowska
scenografia | production design by
Joanna Anastazja Wójcik
kostiumy | costume by
Sandra Kowalska
charakteryzacja | make-up by
Aleksandra Maliszewska
dźwięk | sound by
Patryk Morawski, Rafał Nowak,
Bogdan Klat
montaż | edited by
Nikodem Chabior
opieka artystyczna | artistic
supervision
Mariusz Grzegorzek
opieka OPERATORSKA |
(90)
DOP supervision
Andrzej Musiał, Witold
Sobociński PSC
obsada | cast
Dorota jest jasnowidzką. Na co dzień pracuje w Instytucie Fizyki, a wieczorami chodzi na spotkania Anonimowych Jasnowidzów,
gdzie próbuje zapanować nad swoim darem. Sprawy się komplikują,
gdy na jej drodze staje Szprot – młody przestępca z osiedla. Dorota będzie musiała poradzić sobie nie tylko z wizjami przyszłości, ale także
z własnymi emocjami.
Dorota is a clairvoyant. On an everyday basis she works at the Institute of Physics, while in the evenings she goes to Clairvoyants Anonymous where she tries to control her gift. Things become complicated
once she meets Szprot – a young criminal from the block. Dorota will
have to deal not only with her visions of the future but also her own emotions.
Joanna Satanowska
Ur. 1988. Absolwentka Wydziału Wiedzy o Teatrze na
Akademii Teatralnej w Warszawie. Od 2012 roku studiuje
reżyserię w Szkole Filmowej w Łodzi. Reżyserka spektakli
muzycznych, autorka krótkich fabuł i dokumentów.
Gabriela Muskała, Bartosz Sak,
Janusz Chabior, Marek Wywioł,
Agata Góral, Krzysztof Materna,
Barbara Chabior, Rafał Suś,
Agata Wątróbska, Julia Kostow,
Nikodem Chabior
produkcja | produced by
Tofi Film, PWSFTViT
producenCI | producerS
Tofi Film Tomasz Morawski,
Alicja Jagodzińska
kierowniczka produkcji |
production manager
Alicja Jagodzińska
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Joanna Satanowska
Born 1988. Graduate of the Theatre Studies Department
from the National Academy of Dramatic Art in Warsaw. She
has been studying Directing at the Łódź Film School since
2012. Director of musical shows, author of short features
and documentaries.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Eugeniusz Pankov
Polska 2015
kolor, 26 min
De profundis
De Profundis
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Mateusz Zwoliński
muzyka | music by
Krzysztof Aleksander Janczak,
Rafał Nowak
scenografia I KOSTIUMY | production
design AND COSTUME DESIGN by
Małgorzata Iwaniuk
charakteryzacja | make-up by
Sylwia Zasadzka
dźwięk | sound by
Wiesław Nowak
montaż | edited by
Mateusz Wojtyński
opieka artystyczna | artistic
supervision
Mariusz Grzegorzek
opieka operatorska | dop
supervision
obsada | cast
Karolina Dryzner, Marek
Ślosarski, Kamila Frączek,
Natalia Frączek, Matylda
Paszczenko
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Rok 1995, Polska. Inspirowana prawdziwymi wydarzeniami historia Marioli, zwykłej wiejskiej kobiety, która musi się skonfrontować ze śmiercią córeczek. Nie mogąc pogodzić się ze stratą, w desperacji wykopuje dziewczynki z grobu i zaczyna je traktować, jakby
były żywe. Zatarcie granic między życiem a śmiercią przyniesie nieodwracalne skutki.
1995, Poland. Inspired by actual events, the story of Mariola, an ordinary village woman who needs to confront her little daughters’ death.
Not able to come to terms with her loss, she digs up the girls from their
grave and starts treating them as if they were alive. Blurring the line between life and death will bring about irreversible consequences.
Eugeniusz Pankov
Ur. 1988 w Równym (Ukraina). Od czwartego roku życia
mieszka w Polsce. Student reżyserii w Szkole Filmowej w
Łodzi. Autor siedmiu krótkich filmów, laureat międzynarodowych nagród filmowych (m.in. Grand Prix na OsenKinofest w Moskwie, nagroda dla najlepszego filmu studenckiego na Los Angeles Independent Film Festival).
PWSFTViT
kierownictwo produkcji |
production managers
Agata Wiśniewska, Sylwia
Żywalewska
współfinansowanie | co-financed
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Eugene Pankov
Born 1988 in Rivne (Ukraine). Living in Poland since the age
of 4. Student of Directing at the Łódź Film School. Writer
and director of seven short films and winner of international
film awards (incl. Grand Prix at Osenkinofest in Moscow,
Best Documentary Student Short Award at Los Angeles
Independent Film Festival Awards).
(91)
Andrzej Musiał, Witold
Sobociński
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Fly Alone
Fly Alone
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Klaudia Bielecka
Polska 2015
kolor, 10 min
zdjęcia | director of photography
Łukasz Dziedzic
scenografia | production design by
Katarzyna Sankowska
kostiumy | costume by
Zuzanna Glińska
charakteryzacja | make-up by
Izabela Kostecka
dźwięk | sound by
Jacek Chodkiewicz
montaż | edited by
Piotr Zawitkowski
opieka pedagogiczna | pedagogical
supervisor
Robert Wichrowski, Adam
Bajerski PSC
obsada | cast
Helena Sujecka, Bartłomiej
Kwiatkowski
(92)
produkcja | produced by
Warszawska Szkoła Filmowa
producent | producer
Polskie wybrzeże, końcówka lata. Samotna dziewczyna borykająca się z Zespołem Tourette’a spotyka na plaży chłopaka puszczającego latawiec. Jest zafascynowana kontrolą, jaką ma on nad lotem.
Jej samej brakuje kontroli nawet nad własnym ciałem. Tymczasem
chłopak, pod którego zachowaniem i obsesjami kryje się Zespół
Aspergera, dotąd zawsze „latał sam”. Teraz na jego drodze pojawia
się nieznajoma, która burzy istniejący porządek.
Polish seaside, the end of summer. A lonely girl struggling with
Tourette syndrome encounters a boy flying a kite on the beach. She’s fascinated with the control he has over its flight. She lack control even over
her own body. Whereas the boy, whose behaviour and obsessions cover
his Asperger syndrome, has always “flown alone” so far. Now he meets a
stranger who destroys the existing order.
Klaudia Bielecka
Ur. 1993. Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole
Filmowej. Ukończyła Warsztaty Filmowe prowadzone przez
Fundację Edukacji i Sztuki Filmowej Macieja Ślesickiego i
Bogusława Lindy Laterna Magica. Realizatorka autorskich
filmów krótkometrażowych. Często podejmuje temat
chorób psychicznych, próbując przełamać tabu, które je
otacza.
Była asystentką reżysera przy filmie Janusza Majewskiego
„Excentrycy, czyli po słonecznej stronie ulicy”.
Maciej Ślesicki
producenCI wykonawczy | executive
producerS
Maria Pułaska-Białkowska,
Sławomir Dmowski
kierowniczka produkcji |
production manager
Karolina Galicka
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Klaudia Bielecka
Born 1993. 3rd Year student of Directing at the Warsaw Film
School. She completed the Film Workshop conducted by
Maciej Ślesicki and Bogusław Linda’s Laterna Magica Film
Education and Art Foundation. Director and writer of short
films. She often takes up the subject of mental illnesses in an
attempt to break the taboo surrounding them.
Assistant director II in Janusz Majewski’s “The Eccentrics.
The Sunny Side of the Street”.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Piotr Dylewski
Polska 2016
kolor, 20 min
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Konstruktor
Constructor
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Patryk Kin
muzyka | music by
Maciej Muraszko
scenografia | production design by
Michalina Łukasik, Dina Bienfaite
kostiumy | costume design by
Anna Gościcka
charakteryzacja | make-up by
Adrianna Merska, Agnieszka
Kwiatkowska
dźwięk | sound by
Łukasz Zięba
montaż | edited by
Tomasz Mączka PSM
opieka artystyczna | artistic
supervision
Michał Rosa, Marcin Wrona,
Jerzy Łukaszewicz
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Wydział Radia i Telewizji UŚ
kierowniczka produkcji |
production manager
Magda Stefaniak
Wiktor i Ewa wiodą wspólne życie nie zawsze usłane różami.
Wiktor wymaga od Ewy nie tylko posłuszeństwa, ale i większej empatii i zrozumienia jego emocji. Manipuluje, próbując wpłynąć na
jej osobowość. Ponieważ próby nie przynoszą efektów, decyduje się
podjąć działania mające radykalnie zmienić partnerkę…
Wiktor and Ewa live their life together and it’s not always a bed of
roses. Wiktor demands from Ewa not only to be obedient but also more
empathetic and understanding of his emotions. He manipulates her, trying to influence her personality. As he sees no results, he decides to do
something to radically change his partner…
Piotr Dylewski
Miłośnik kickboxingu, czarnego humoru i zupy tom yum.
Student reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji im. Krzysztofa
Kieślowskiego Uniwersytetu Śląskiego. Absolwent psychologii, amator rozmów z taksówkarzami na różnych szerokościach geograficznych. W wolnych chwilach odkrywa możliwości produkcji interaktywnych („Palenie zabija”, „Przyjmij
brak”). Współpracuje z artystami różnych dziedzin, m.in.
produkując „How culture works” Tymka Borowskiego. Jako
reżyser zamierza zmierzyć się z każdym gatunkiem filmowym. „Konstruktor” jest efektem romansu z science fiction.
współfinansowanie | co-financed BY
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Piotr Dylewski
Enthusiast of kickboxing, black humour and tom yum soup.
Student of Directing at Krzysztof Kieślowski Radio and
Television Faculty of the University of Silesia. Graduate of
Psychology, keen on talking to taxi drivers at different latitudes. In his free time he discovers the possibilities of interactive productions (“Smoking kills”, “Przyjmij brak”). He
collaborates with artists of different disciplines, incl. producing Tymek Borowski’s “How Culture Works”. As a director
he intends to try his hand at every genre. “Constructor” is
the outcome of an affair with science fiction.
(93)
Aleksandra Hamkało, Marek
Bukowski
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Lokatorki
Tenants
reżyseria | directed by
Klara Kochańska
Polska 2015
kolor, 30 min
scenariusz | written by
Klara Kochańska, Kasper Bajon
zdjęcia | director of photography
Zuzanna Pyda
scenografia | production design by
Anna Marzęda
wnętrza | set decorator
Paulina Korwin-Kochanowska
kostiumy | costume by
Patrycja Fitzet
charakteryzacja | make-up by
Katarzyna Gajda
dźwięk | sound by
Rafał Nowak
montaż | edited by
Barbara Fronc
opieka artystyczna | artistic
supervisors
Robert Gliński, Wojciech
Marczewski, Jerzy Zieliński PSC
obsada | cast
(94)
Julia Kijowska, Beata Fudalej,
Diana Zamojska, Joanna Drozda,
Paweł Królikowski, Sławomir
Orzechowski, Miron Jagniewski,
Maciej Boruc
produkcja | produced by
PWSFTViT w Łodzi
kierowniczka produkcji |
production manager
Anna Małgorzata Kasińska
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Justyna, samotna trzydziestoparolatka, kupuje mieszkanie na
aukcji komorniczej. W dniu przeprowadzki do wymarzonego domu
okazuje się, że klucze nie pasują do zamka.
Czasem marzenie może spełnić się jako koszmar...
Justyna, a lonely woman in her thirties, buys a flat at a bailiff auction. On the day of the move to her dream home it turns out that the key
doesn’t fit the lock.
Sometimes a dream can come true as a nightmare…
Klara Kochańska
Ur. 1984. Studiowała na UW w Kolegium Międzywydziałowych Interdyscyplinarnych Studiów Humanistycznych,
na wydziale kulturoznawstwa oraz filozofii i historii sztuki.
Autorka pracy naukowej „Zobacz, co sobie robię – o zjawisku
samookaleczenia się kobiet”. Od 2009 studentka reżyserii w
PWSFTViT w Łodzi.
Autorka krótkich filmów nagradzanych na festiwalach w
Polsce i za granicą.
NAGRODY
WARSZAWSKI FESTIWAL FILMOWY 2015:
Nagroda Główna w konkursie filmów krótkometrażowych | WARSAW FILM FESTIVAL
2015: Short Grand Prix
MFF ZOOM-ZBLIŻENIA, JELENIA GÓRA
2016: wyróżnienie
GLOBAL CHINESE UNIVERSITIES STUDENT
FILM AND TELEVISION FESTIVAL, HONG
KONG 2016: Złota Nagroda dla filmu
zagranicznego
AWARDS
IFF ZOOM ZBLIŻENIA, JELENIA GÓRA
2016: Special Mention
GLOBAL CHINESE UNIVERSITIES STUDENT
FILM AND TELEVISION FESTIVAL, HONG
KONG 2016: the Golden Prize for Best
International Film
Klara Kochańska
Born 1984. She studied at the University of Warsaw at the
College of Interfaculty Interdisciplinary Studies in the
Humanities at the Faculty of Culture Studies, Philosophy
and History of Art. Author of a research paper “Look what
I will do to myself – the phenomenon of self-mutilation in
women”. Since 2009, student of Directing at the Łódź Film
School.
Author of short films awarded at festivals in Poland and
abroad.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Kalina Alabrudzińska
Polska 2016
kolor, 30 min
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Niestrudzeni wędrowcy
Restless Wanderers
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Bartosz Świniarski
scenografia | production design by
Paulina Korwin-Kochanowska
kostiumy | costume design by
Kalina Lach
charakteryzacja | make-up by
Olga Węgłowska
dźwięk | sound by
Rafał Nowak
montaż | edited by
Przemysław Chruścielewski PSM
opieka artystyczna | artistic
supervision
Mariusz Grzegorzek
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Konstancja ma czterdzieści lat, więc w sam raz, żeby mieć już
męża, dziecko i kochanka z siłowni. Ale nie ma. Ma za to własny biznes, słabość do kebabów i gromadę nieznośnie szczęśliwych koleżanek. W końcu jednak postanawia odmienić swój los i zostać matką.
Tak trafia do gabinetu Klaudii w banku nasienia. I wszystko byłoby
dobrze, gdyby nie to, że nagle zaczyna układać się jej w miłości.
Konstancja is forty, that is just the right age for her to already have
a husband, a child and a lover from the gym. But she doesn’t. Instead,
she has her own company, a weak spot for kebabs and a circle of infuriatingly happy friends. Finally, she decides to change her fate and become
a mother. That’s how she finds herself in Klaudia’s surgery at a sperm
bank. And everything would be fine except that suddenly her love life
starts to improve.
Kalina Alabrudzińska
Ur. 1983. Reżyserka i scenarzystka. Absolwentka programu
dokumentalnego w Szkole Wajdy. Studentka ostatniego
roku reżyserii w PWSFTViT w Łodzi. Jej filmy były prezentowane i wyróżniane na międzynarodowych festiwalach
filmowych, m.in. na Berlinale, MFF Nowe Horyzonty, Krakowskim Festiwalu Filmowym, w San Sebastian i w Jihlavie.
PWSFTViT, TAKFILM
producent | producer
Anna Małgorzata Kasińska
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Kalina Alabrudzińska
Born 1983. Director and screenwriter. Graduate of the
Documentary Programme at Wajda School. Student of the
final year of Directing at the Łódź Film School. Her films
have been presented and awarded at international festivals,
including the Berlinale, IFF New Horizons, Krakow Film
Festival, in San Sebastian and in Jihlava.
(95)
Katarzyna Kwiatkowska,
Łukasz Konopka, Krzysztof
Czeczot, Karolina Piechota,
Anna Prus, Dobromir Dymecki,
Monika Mariotti, Katarzyna
Ankudowicz, Karolina Porcari,
Agnieszka Roszkulec, Konrad
Bojar, Krzysztof Szymański, Ewa
Sacewicz, Miłosz Sakowski
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Pierwsze
First
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Monika Majorek
Polska 2015
kolor, 19,5 min
zdjęcia | director of photography
Tomasz Ślesicki
MUZYKA | MUSIC BY
Tomasz Ślesicki
scenografia | production design by
Bożena Ślaga, Magdalena
Osman
kostiumy | costume design by
Flora Kamusińska
charakteryzacja | make-up by
Magdalena Michalik
dźwięk | sound by
Maciej Krupa
montaż | edited by
Miłosz Janiec
opieka artystyczna | artistic
supervision
Maciej Ślesicki
obsada | cast
(96)
Tymoteusz Skorupka, Zofia
Wojciechowska, Mirosław Jękot,
Stefan Szmidt
produkcja | produced by
Warszawska Szkoła Filmowa
producent | producer
Maciej Ślesicki
producenCI wykonawczy | executive
Pierwsze radości i pierwsze rozczarowania jedenastoletniego
Małego, który w czasie wakacji przyjeżdża z ojcem do dziadka na
Ukrainę. Film o odkrywaniu relacji między światem dorosłych
a światem dzieci.
First joys and first disappointments of an 11-year-old Mały who goes
with his father to visit his grandpa in Ukraine in the summer. A film
about exploring the relations between the world of adults and the world
of children.
Monika Majorek
Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole Filmowej. Jej krótkometrażowy film „Inka” był wyświetlany na
międzynarodowych festiwalach filmowych, m.in. Cannes
Short Film Corner, Palm Springs Short Fest i Nowe Horyzonty we Wrocławiu.
Pracowała przy „Przypadkach Cezarego P.” jako asystentka
reżysera.
producerS
Maria Pułaska-Białkowska,
Sławomir Dmowski
kierowniczka produkcji |
production manager
Anna Pietrzak
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Monika Majorek
3rd Year student of Directing at the Warsaw Film School.
Her short “Inka” has been presented at international festivals, including Cannes Short Film Festival, Palm Springs
Short Fest and New Horizons in Wrocław.
Assistant director II in “Przypadki Cezarego P.”.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Spotkanie
The Meet
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Ina Hrabarenka
Polska – Białoruś 2015
kolor, 11,5 min
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Egor Efimov
muzyka | music by
Jan Sanejko
montaż | edited by
Ina Hrabarenka
obsada | cast
Viktor Rybczinski, Anna
Polupanova
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Warszawska Szkoła Filmowa
producent | producer
Maciej Ślesicki
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Emerytowany mężczyzna prowadzi samotne życie. Unika ludzi
i każdy dzień spędza dokładnie tak samo jak poprzedni. Ale pewnego
dnia dochodzi do spotkania, które wszystko zmienia.
A retired man lives a solitary life. He avoids people and spends every
day exactly the same as the one before it. But one day a meeting that
changes all happens.
Ina Hrabarenka
Ur. 1992 w Mińsku (Białoruś). Absolwentka dziennikarstwa
na Europejskim Uniwersytecie Humanistycznym w Wilnie.
Studentka III roku reżyserii w Warszawskiej Szkole Filmowej. Zadebiutowała w 2014 etiudą „Rybka”.
AWARDS
INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Best Female Filmmaker, Best
Ensemble Cast
SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA,
DUBLIN 2016: Grand Prix
CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL
ENCINO 2016: Best Foreign Film
Ina Hrabarenka
Born 1992 in Minsk (Belarus). Graduate of Journalism from
the European Humanities University in Vilnius. 3rd Year
student of Directing at the Warsaw Film School. She made
her debut in 2014 with her short “Rybka”.
(97)
NAGRODY
INDEPENDENT FILM FESTIVAL, LOS ANGELES 2016: Najlepsza Reżyserka, Najlepsza
Obsada
SHORT FILM FESTIVAL ODDALENIA,
DUBLIN 2016: Grand Prix
CALIFORNIA WOMEN’S FILM FESTIVAL
ENCINO 2016: najlepszy film zagraniczny
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Spowiedź
Confession
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Eliasz Waszczuk
Polska 2015
kolor, 17 min
zdjęcia | director of photography
Grzegorz Tatar
MUZYKA | MUSIC BY
Piotr Klimek
scenografia | production design by
Olga Ryl-Krystianowska
charakteryzacja | make-up by
Anna Laskowska
dźwięk | sound by
Piotr Gołaszewski
montaż | edited by
Grzegorz Tatar
opieka artystyczna | artistic
supervision
Maciej Ślesicki
obsada | cast
(98)
Julianna Dorosz, Dariusz
Siastacz, Adam Krawczuk,
Piotr Waligórski, Jerzy
Machowski, Aleksandra
Górska, Paweł Jabłoński, Filip
Gurłacz, Rafał Rosiak, Helena
Radzikowska, Małgorzata
Rytel, Olga Ryl-Krystianowska,
Julia Szachewicz, Krzysztof
Kwiatkowski, Konrad Kapica
produkcja | produced by
Historia Ukrainki, która próbuje się dostać do szkoły aktorskiej
w Polsce. Podczas egzaminu przypomina sobie traumatyczne momenty ze swego życia.
A story of a Ukrainian girl who tries to get in an acting school in Poland. During her entry exam she recollects the traumatic moments of
her life.
Warszawska Szkoła Filmowa
producent | producer
Maciej Ślesicki
producenci wykonawczy | executive
producers
Maria Pułaska-Białkowska,
Sławomir Dmowski
kierowniczki produkcji | production
managers
Adrianna Stalewska, Kinga Tulik
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Eliasz Waszczuk
Z zawodu lalkarz. Urodzony 26 lat temu w Kamieniu Pomorskim. Ukończył wydział sztuki lalkarskiej w Białymstoku.
Studiuje w Warszawskiej Szkole Filmowej na II roku reżyserii.
Eliasz Waszczuk
Puppeteer by profession. Born 26 years ago in Kamień
Pomorski. Graduate of the Department of Puppetry Art in
Białystok. 2nd Year student of Directing at the Warsaw Film
School.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Kordian Kądziela
Polska 2016
kolor, 30 min
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Szczękościsk
Lockjaw
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Michał Pukowiec
scenografia | production design by
Ewa Solecka, Agata Lepacka
kostiumy | costume by
Judyta Pieprzyk
charakteryzacja | make-up by
Lena Zięba, Małgorzata
Poloczek
dźwięk | sound by
Tiší Chlapci, Jan Moszumański
montaż | edited by
Magdalena Chowańska
opieka artystyczna | artistic
supervision
Michał Rosa, Jerzy Łukaszewicz
obsada | cast
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Trzyosobowej grupie artystycznej Szczękościsk marzy się podbicie rynku sztuki. Niestety, jej członkowie na razie skupieni są na
bardziej przyziemnych sprawach. Igor zarabia fotografując produkty
do gazetek ofertowych z supermarketów, Baton straszy dzieci w lunaparkowym domu strachów, Laura zaś jest księgową w firmie utylizującej elektrośmieci. Obserwujemy ich zmagania podczas przygotowań do Prowokaliów – festiwalu sztuki performance.
The art trio Lockjaw dreams of conquering the art industry. Unfortunately, so far, its members focus on more mundane tasks. Igor earns
his living by taking product photos for supermarket special offer folders,
Baton scares kids at a funfair haunted house and Laura is an accountant at an e-waste recycling company. We witness their preparations for
Prowokalia – a performance art festival.
Kordian Kądziela
Reżyser i scenarzysta. Absolwent reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Twórca filmów krótkometrażowych: „Larp”, „Muka!”, „Tiwi”
nagradzanych na festiwalach w kraju i za granicą.
Reżyser spotów reklamowych i teledysków, nominowany do
Yacha w kategorii Debiut za klip „Monkey, Monkey” grupy
Slutocasters.
Wydział Radia i Telewizji UŚ
kierownicy produkcji | production
managers
Katarzyna Kostecka, Wojciech
Wesołowski
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Kordian Kądziela
Director and screenwriter. Graduate of Directing from the
Radio and Television Faculty of the University of Silesia in
Katowice. Author of shorts: “Larp”, “Boo!”, “Tiwi” awarded
at festivals in Poland and abroad.
Director of commercials and music videos, nominated for
the Yach Award in the Debut category for his clip “Monkey,
Monkey” by Slutocasters band.
(99)
Sara Celler-Jezierska, Filip
Perkowski, Rafał Kosowski,
Marek Pyś, Tomasz Chrapusta,
Włodzimierz Dyła, Marek Grabie,
Michał Wawrzecki, Szymon
Kurzawa, Jan Moszumański
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Toast
Toast
reżyseria | directed by
Filip Hillesland
Polska 2015
kolor, 21 min
SCENARIUSZ | WRITTEN BY
Filip Hillesland, Malwina
Wodzicka
MUZYKA | MUSIC BY
Piotr Treliński
scenografia | production design by
Barbara Ferlak, Natalia Zakrocka
kostiumy | costume by
Aleksandra Markowska
charakteryzacja | make-up by
Monika Gałecka
dźwięk | sound by
Marcin Sobczak
montaż | edited by
Malwina Wodzicka
opieka artystyczna | artistic
supervision
Maciej Ślesicki
obsada | cast
(100)
Mikołaj Roznerski, Aleksandra
Hamkało, Maria Mamona, Marek
Frąckowiak, Michał Kościuk,
Małgorzata Klara, Barbara
Kurzaj, Piotr Makarski, Malwina
Wodzicka, Jan Wójciak
produkcja | produced by
Warszawska Szkoła Filmowa
Historia trzydziestolatka, który musi się zmierzyć z niespodziewaną diagnozą – jest bezpłodny. Okoliczności związane z przygotowaniami do ślubu powiększają jego dylemat czy wyjawić prawdę
ukochanej.
A story of a 30-year-old man who needs to face an unexpected diagnosis – he’s infertile. The fact that he’s preparing for his wedding increases his doubts as to whether he should tell his bride the truth.
producenT | producer
Maciej Ślesicki
producenCI WYKONAWCZY | EXECUTIVE
producerS
Maria Pułaska-Białkowska,
Sławomir Dmowski
kierowniczka produkcji |
production manager
Ada Mazurek
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Filip Hillesland
Ur. 1991. Reżyser i scenarzysta. Studiował psychologię biznesu – zarządzanie marketingowe na Uniwersytecie SWPS
w Warszawie. Ukończył kurs scenopisarski w Bahama Films
i zaocznie I rok w krakowskiej Akademii Multi Art.
Autor etiudy fabularnej „Tropical Island” pokazanej w
konkursie Młodego Kina na 40. Festiwalu Filmowym w
Gdyni i w konkursie filmów krótkometrażowych na 9. Festiwalu Filmów i Sztuki „Dwa Brzegi”. Zrealizował także dwa
krótkie dokumenty: „Islam” i „Dunia”. Realizator teledysków.
Filip Hillesland
Born 1991. Director and screenwriter. He studied Business
Psychology – Marketing Management at the University of
Social Sciences and Humanities in Warsaw. He completed a
screenwriting course at Bahama Films and 1st Year of extra-mural studies at the Multi Art Academy in Krakow.
Author of a short “Tropical Island” presented in the Young
Cinema Competition at the 40th Gdynia Film Festival and
in Short Films Competition at the 9th Two Riversides Film
and Art Festival. He’s also made two short documentaries:
“Islam” and “Dunia”. Director of music videos.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Milena Dutkowska
Polska 2016
kolor, 20 min
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Zagraj ze mną
Come and Play With Me
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Igor Połaniewicz
scenografia | production design by
Milena Dutkowska
kostiumy | costume by
Martyna Cierpisz
charakteryzacja | make-up by
Natalia Turowska
dźwięk | sound by
Adam Sypka, Artur Zielonka
montaż | edited by
Patrik Eriksson
opieka artystyczna | artistic
supervision
Filip Bajon
obsada | cast
Jaśmina Polak, Marek Nędza,
Patryk Szwichtenberg
PRODUKCJA | PRODUCED BY
kierowniczka produkcji |
production manager
Joanna Śniegucka
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Liza przyjeżdża do swojego kuzyna, którego nie widziała od pięciu lat. Oboje wracają do dziecinnych zabaw, jakie mieli zwyczaj
uprawiać razem. W swoich prowokacjach wydają się niepokonani do
czasu, kiedy spotykają Roberta, który jako jedyny nie daje się nabrać.
Zaintrygowani jego postawą, zapraszają go do swojego hermetycznego świata.
Liza comes to visit her cousin whom she hasn’t seen for 5 years. They
both return to their childhood games that they used to play. They seem
invincible in their provocations until they meet Robert who’s the only
one that doesn’t fall for their tricks. Intrigued by his attitude, they invite
him to enter their hermetic world.
Milena Dutkowska
Absolwentka scenografii na ASP w Krakowie. Autorka scenografii do spektakli teatralnych i filmów. Studiuje reżyserię
na WRiTV UŚ w Katowicach. Jej niezależny krótkometrażowy film „Dzień dobry” wyświetlany był na ponad dwudziestu festiwalach w kraju i za granicą. Zdobył cztery nagrody,
w tym pierwsze miejsce na festiwalu „Kiloff ” (2015).
Milena Dutkowska
Graduate of Production Design from the Academy of Fine
Arts in Krakow. Production designer for theatre plays and
films. Student of Directing at the Radio and Television
Faculty of the University of Silesia in Katowice. Her independent short debut “Good morning” has been presented
at over twenty festivals in Poland and abroad. It won four
awards, including 1st place at the Kiloff festival (2015).
(101)
WRiTV UŚ
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
KONKURS MŁODEGO KINA
YOUNG CINEMA COMPETITION
Złe uczynki
Bad Deeds
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Piotr Domalewski
Polska 2016
kolor, 24 min
zdjęcia | director of photography
Bartłomiej Gocał
MUZYKA | MUSIC BY
Marcin Nenko
scenografia | production design by
Magdalena Kostyra
kostiumy | costume by
Agata Wąs
charakteryzacja | make-up by
Magdalena Kij
dźwięk | sound by
Wojciech Fularz
montaż | edited by
Tymoteusz Wiskirski PSM
opieka artystyczna | artistic
supervision
Andrzej Ramlau PSC
obsada | cast
(102)
Jan Peszek, Olaf Marchwicki,
Katarzyna Krzanowska, Filip
Perkowski, Łukasz Konopka
produkcja | produced by
WRiTV UŚ
kierowniczka produkcji |
production manager
Joanna Śniegucka
Maks, dziesięcioletni syn szpitalnej sprzątaczki, zostaje przyłapany na próbie kradzieży portfela jednego z pacjentów. Poszkodowany postanawia nie zgłaszać kradzieży, ale w zamian prosi Maksa
o wykonanie trzech zadań. Te okażą się o wiele trudniejsze niż spodziewa się Maks.
Maks, a ten-year-old son of a hospital cleaning lady, gets caught
red-handed stealing a wallet of one of the patients. The elderly man
decides not to report the theft. Instead, he asks Maks to complete three
tasks. They are going to prove much more difficult than Maks expects.
Piotr Domalewski
Absolwent Wydziału Aktorskiego krakowskiej PWST i Akademii Teatralnej w Białymstoku. Student reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego. Autor filmów
krótkometrażowych, prezentowanych i nagradzanych na
europejskich festiwalach. Scenarzysta filmowy i teatralny.
Jego sztuka „Pięć metrów kwadratowych” zdobyła Nagrodę
Dziennikarzy w finale VII konkursu na polski dramat
współczesny Metafory Rzeczywistości, a „Kobieta w lustrze” została zrealizowana jako teatr telewizji w ramach
programu Teatroteka 2016. Jego film „Obcy” zdobył m.in.
Grand Prix na MF Cinemaforum w Warszawie i nagrodę za
najlepszy scenariusz na festiwalu Piękni Dwudziestoletni w
Warszawie.
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Piotr Domalewski
Graduate of the Acting Department from the Academy for
the Dramatic Arts Cracow and the Academy of Dramatic
Art in Białystok. Student of Directing at the Radio and
Television Faculty of the University of Silesia in Katowice.
Author of shorts presented and awarded at European
festivals. Screenwriter and playwright. His play “Pięć
metrów kwadratowych” won the Journalists Award in the
finals of 7th Metafory Rzeczywistości competition for a
contemporary Polish drama, whereas “Kobieta w lustrze”
was made into a TV theatre play as part of Teatroteka 2016
programme. His film “Obcy” won the Grand Prix at the IF
Cinemaforum in Warsaw and Best Screenplay award at the
“Young and Beautiful” Festival in Warsaw..
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
platynowe lwy
platinum lions
Platynowe Lwy
Platinum Lions
Janusz Majewski
fot. Piotr Sobkowicz
Film, theatre and TV director, screenwriter, production designer, writer, teacher.
Born 5th August 1931 in Lviv. He graduated
in Architecture from the Cracow University
of Technology (1955) and Directing from the
Łódź Film School (diploma in 1961) where
he had initially been enrolled for the Cinematography Department. The subject of
his thesis in Architecture was a design of a
film studio, consulted by Stanisław Wohl, a
renowned cinematographer and lecturer of
the Łódź Film School.
Majewski began his work in the film
industry as a production designer working
on Antoni Bohdziewicz’s films “Charcoal
Sketches” (1956), “Lucky Boots” (1958) and
“Reality” (1960). Before his feature-length
directorial debut he had made many interesting documentaries and TV productions,
including “Róża” (1962, Bronze Wawel
Dragon in Kraków) – an impression of devastated Jewish cemeteries, “Fleischer’s
Album” (1962, Silver Wawel Dragon in
Kraków, awards in San Francisco and Mannheim) – a poignant collage of photos taken
by a Wehrmacht officer, “Opus Jazz” (1963,
awarded in Cannes) – a record of a rehearsal
of Andrzej Kurylewicz’s band, “The Duel”
(1964, awarded in Buffalo, Vancouver, Cork,
Montreal, Edinburgh) – about a competition
of the best shot-putters, “Avatar or Exchange of Souls” (1964, awarded in Monte
Carlo and Trieste), a screen adaptation of
Theophile Gautier’s short story. He made
his first feature-length cinema production
based on his own screenplay in 1966. “The
Lodger” (awards in Mannheim, Cork, Chicago, Panama) is a grotesque comedy of
manners dedicated to the adventures of a
young man who falls prey to women too
possessive in their kindness.
Majewski specializes in genre cinema
in its refined, noble variety. His films are
distinctively perfect and elegant, characterised by attention to the tiniest details
of production design, successful choice of
(103)
Reżyser filmowy, teatralny i telewizyjny,
scenarzysta, scenograf, pisarz, pedagog.
Ur. 5 sierpnia 1931 roku we Lwowie. Absolwent architektury na Politechnice Krakowskiej (1955) i reżyserii w Państwowej Wyższej Szkole Filmowej i Teatralnej w Łodzi
(dyplom w 1961), gdzie pierwotnie został
przyjęty na Wydział Operatorski. Tematem
jego pracy dyplomowej na architekturze był
projekt wytwórni filmów fabularnych, konsultowany przez Stanisława Wohla, znanego
operatora, wykładowcę łódzkiej Szkoły Filmowej.
Pracę w kinematografii rozpoczynał jako
scenograf przy filmach Antoniego Bohdziewicza „Szkice węglem” (1956), „Kalosze
szczęścia” (1958) i „Rzeczywistość” (1960).
Zanim zadebiutował pełnometrażowym
filmem fabularnym jako reżyser, zrealizował
wiele interesujących dokumentów i fabuł
telewizyjnych, m.in. „Różę” (1962, Brązowy
Smok Wawelski w Krakowie) – impresję o
zdewastowanych cmentarzach żydowskich,
„Album Fleischera” (1962, Srebrny Smok
Wawelski w Krakowie, nagrody w San Francisco i Mannheim) – przejmujący kolaż zdjęć
oficera Wehrmachtu, „Opus jazz” (1963,
nagroda w Cannes) – zapis próby zespołu
Andrzeja Kurylewicza, „Pojedynek” (1964,
nagrody w Buffalo, Vancouver, Cork, Montrealu, Edynburgu) – zmagania najlepszych
miotaczy kulą, „Awatar, czyli zamiana dusz”
(1964; nagrody w Monte Carlo i Trieście),
ekranizację opowiadania Theophile’a Gautier. Pierwszy pełnometrażowy film fabularny dla kin zrealizował na podstawie własnego scenariusza w 1966 roku. „Sublokator”
(nagrody w Mannheim, Cork, Chicago, Panamie) to utrzymana w poetyce groteski komedia obyczajowa poświęcona perypetiom
młodego mężczyzny, który staje się ofiarą
kobiet zbyt zaborczych w swej życzliwości.
Majewski uprawia kino gatunków, jego
wyrafinowaną, szlachetną odmianę. Jego
filmy cechuje perfekcja i elegancja realizacji,
dbałość scenograficzna w najdrobniejszym
(104)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
detalu, trafna obsada i dobre aktorstwo. I takie właśnie są
kolejne realizacje telewizyjne – „Wenus z Ille” (1967), adaptacja opowiadania klasyka XIX-wiecznej noweli realistycznej Prospera Mérimée, „Ja gorę!” (1967, Brązowy Lajkonik
w Krakowie), ekranizacja noweli Henryka Rzewuskiego,
„Czarna suknia” (1967, nagrody w Pradze), zainspirowana
przejmującym opowiadaniem Stanisława Wygodzkiego,
„Urząd” (1969), udane przeniesienie na ekran głośnej
książki Tadeusza Brezy, a także filmy kinowe – rasowy kryminał „Zbrodniarz, który ukradł zbrodnię” (1969) według
prozy Krzysztofa Kąkolewskiego, „Lokis” według Prospera
Mérimée (1970, nagrody w Sitges i Łagowie), jeden z pierwszych horrorów na naszych ekranach, czy „Zazdrość i medycyna” (1973) według melodramatycznej powieści Michała
Choromańskiego.
W 1975 roku Majewski realizuje „Zaklęte rewiry” (nagrody w Gdyni i Panamie, Syrenka Warszawska), błyskotliwą ekranizację powieści Henryka Worcella, rozgrywającą
się w latach trzydziestych, a przedstawiającą od kuchni życie
wielkiej restauracji i jej pracowników. Dwa lata później kręci
„Sprawę Gorgonowej”, w której próbuje zrekonstruować
przebieg głośnego przed wojną morderstwa. W „Lekcji martwego języka” (1979), opartej na motywach znanej powieści
Andrzeja Kuśniewicza, tworzy sugestywny obraz rozpadu
monarchii austro-węgierskiej, ukazany poprzez losy młodego porucznika ułanów, poszukującego sensu życia i śmierci,
a w serialu „Królowa Bona” (1980) i filmie „Epitafium dla
Barbary Radziwiłłówny” (1982) – rozległy fresk historyczny,
umiejscowiony w pierwszej połowie XVI wieku. Wielkim
przebojem stają się komediowi „C.K. Dezerterzy” (1985,
nagroda w Gdańsku, Złota Kaczka), inspirowani powieścią
Kazimierza Sejdy, rozgrywająca się w 1918 roku brawurowa
historia małego garnizonu stacjonującego gdzieś na węgierskiej prowincji, którego nowy dowódca postanawia stworzyć
z dość niesubordynowanych żołnierzy kompanię doborową.
W 1998 roku Majewski zrealizował sequel tego filmu – „Złoto dezerterów”.
W 2005 roku nakręcił „Po sezonie”, subtelną opowieść
o starszym mężczyźnie i młodej kobiecie, którzy spotykają
się w pustawym mazurskim pensjonacie, a pięć lat później
autobiograficzną „Małą maturę 1947” (Nagroda Specjalna
w Gdyni), w której wraca do swych lat młodzieńczych. O
dzieciństwie spędzonym we Lwowie, latach szkolnych w powojennym Krakowie, studiach na architekturze i w łódzkiej
szkole filmowej pisze ze swadą we wspomnieniowej „Retrospektywce” (2001). Wspomnienia, tym razem dotyczące
pracy reżyserskiej, kontynuuje w książce „Ostatni klaps.
Pamiętnik moich filmów” (2006). Jest także autorem m.in.
zbioru skrzących się humorem opowiadań „Ekshibicjonista” (2002), zbeletryzowanego scenariusza swego pełnego
nostalgii filmu „Po sezonie” (2006) i zabawnej komedii
kryminalnej „Upiór w kuchni” (2008).
W 2015 na Festiwalu Filmowym w Gdyni najnowszy
film Janusza Majewskiego „Excentrycy, czyli po słonecznej
stronie ulicy” został nagrodzony Srebrnymi Lwami. Z początkiem 2016 Majewski wydał powieść kryminalną „Czarny mercedes”, której ekranizację planuje.
Janusz Majewski był w latach 1983-1990 prezesem
Stowarzyszenia Filmowców Polskich, a od roku 2006 pełni
funkcję Honorowego Prezesa. W latach 1987-1991 członek
Komitetu Kinematografii. Od roku 2012 rektor Warszawskiej
Szkoły Filmowej. Odznaczony Złotym Medalem Zasłużony
Kulturze – Gloria Artis (2009), Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski (2013), laureat Orła za osiągnięcia
życia (2012) i wielu innych prestiżowych nagród i wyróżnień.
platynowe lwy
platinum lions
cast and good acting. This may be said about his next TV
films – “Venus of Ille” (1967), a screen adaptation of a short
story by the classic of 19th-century realist novella, Prosper
Mérimée, “I’m on Fire!” (1967, Bronze Hobby-Horse in
Kraków), a screen adaptation of Henryk Rzewuski’s novella, “The Black Dress” (1967, awards in Prague), inspired
by a moving story by Stanisław Wygodzki, “The Office”
(1969), a successful adaptation of a renowned novel by
Tadeusz Breza, and also cinema productions – a model
crime film “The Criminal Who Stole a Crime” (1969) based
on Krzysztof Kąkolewski’s prose, “The Bear” according to
Prosper Mérimée (1970, awards in Sitges and Łagów), one
of the first horrors on our screens, or “Jealousy and Medicine” (1973) based on the melodramatic novel by Michał
Choromański.
In 1975 Majewski made “Hotel Pacific” (awards in
Gdynia and Panama, Warsaw Mermaid), a brilliant adaptation of Henryk Worcell’s novel, set in ‘30s and showing
the backstage of a grand restaurant and its employees.
Two years later he made “The Gorgon Case”, where he
attempted to reconstruct a major murder case from before
the war. In “Lesson of the Dead Language” (1979), inspired
by a popular novel by Andrzej Kuśniewicz, he creates a suggestive image of the fall of the Austro-Hungarian Empire,
shown through the life events of a young uhlan lieutenant
searching for the meaning of life and death, whereas in the
“Queen Bona” series (1980) and the film “An Epitaph for
Barbara Radziwill” (1982) – an extensive historical fresco
set in the first half of 16th c. His comedy “The Deserters”
(1985, awarded in Gdańsk, Gold Duck) - inspired by Kazimierz Sejda’s novel, set in 1918, a daring story of a small
garrison stationed somewhere in the Hungarian provinces
whose new commander wants to turn quite unruly soldiers
into an exemplary company – became a blockbuster. In
1998 Majewski made a sequel – “Deserter’s Gold”.
In 2005 he made “Po sezonie”, a subtle story of an elderly man and a young woman who meet in an unfrequented B&B in Masuria, and five years later – an autobiographical “Rite of Passage” (Special Award of the Jury in Gdynia),
where he returns to the times of his youth. He brilliantly
recounts his childhood spent in Lviv, school years in postwar Kraków, studies at the Architecture Department and
the Łódź Film School in his memoir book “Retrospektywka” (2001). He continues his memories, this time those of
his work as a director, in his book “Ostatni klaps. Pamiętnik
moich filmów” (2006). He is also the author of a collection
of extremely humorous short stories “Ekshibicjonista”
(2002), a fictionalised version of the screenplay of his nostalgic film “Po sezonie” (2006) and a funny crime comedy
“Upiór w kuchni” (2008).
In 2015 at the Gdynia Film Festival Janusz Majewski’s
latest film “The Eccentrics. The Sunny Side of the Street”
received the Silver Lions award. At the beginning of 2016
he published a crime novel “Czarny mercedes” and he is
already preparing to adapt it for the screen.
In the years 1983-1990 Janusz Majewski was the President of the Polish Filmmakers Association and since 2006
he has been its Honorary President. In the years 1987-1991
he was a member of the Committee of Cinematography.
Since 2012 he has been the vice-chancellor of the Warsaw Film School. Decorated with the Gold Medal for Merit
to Culture - Gloria Artis (2009), the Commander's Cross of
the Order of Polonia Restituta (2013), winner of the Eagle
award for career achievement (2012) and numerous other
prestigious awards and distinctions.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Janusz Majewski
Polska 1973
premiera 25.09.1973
kolor, 100 min
platynowe lwy
platinum lions
Zazdrość i medycyna
Jealousy and Medicine
rekonstrukcja cyfrowa dźwięku
Soundplace
rekonstrukcja cyfrowa obrazu
fot. Studio Filmowe Tor
reKINO - DI Factory
koordynacja i nadzór procesów
rekonstrukcji
Cyfrowe Repozytorium Filmowe
rok rekonstrukcji cyfrowej 2015
Przedwojenna Krynica. Przemysłowiec Widmar podejrzewa, że
młoda żona Rebeka zdradza go z doktorem Tamtenem. Nieprzytomnie zakochany w Rebece, targany zazdrością stara się na wszelkie
sposoby sprawdzić czy jego domysły są prawdziwe. Wynajmuje starego krawca Golda, by śledził Rebekę, w zamian obiecuje mu ułatwienie wyjazdu do Anglii. Gold odkrywa, że żona Widmara ma romans.
Przypadkowa śmierć krawca sprawia, że Widmar nie doczekawszy
się potwierdzenia swoich podejrzeń wierzy w zapewnienia żony o jej
miłości i dochodzi do wniosku, że uległ jedynie manii zazdrości.
Adaptacja popularnej przed wojną w Polsce i wielu europejskich
krajach powieści Michała Choromańskiego „Zazdrość i medycyna”
powstałej w 1932. Połączenie melodramatu o tajemniczym klimacie i
filmu z ambicjami psychologicznymi.
Krynica, before the war. Widmar, an industrialist, suspects that his
young wife Rebeka betrays him with doctor Tamten. Madly in love with
Rebeka, tormented with jealousy, he tries everything to see if his misgivings are true. He hires an old tailor, Gold, to follow Rebeka, in exchange
offering to help him go to England. Gold discovers that Widmar’s wife
has an affair. Failing to receive confirmation of his suspicions due to the
tailor’s coincidental death, Widmar trusts his wife’s assurances of love
and so he is led to a conclusion that he simply suffered from morbid jealousy.
An adaptation of Michał Choromański’s 1932 novel “Jealousy and
Medicine”, popular before the war in Poland and many European countries. A combination of a mysterious melodrama and a film with psychological ambitions.
scenariusz | written by
Janusz Majewski na
podstawie powieści Michała
Choromańskiego | based on the
novel by Michał Choromański
zdjęcia | director of photography
Wiesław Zdort
muzyka | music by
Wojciech Kilar
scenografia | production design by
Tadeusz Wybult
wnętrza | set decorator
Marek Iwaszkiewicz
kostiumy | costume design by
Ewa Braun, Wiktoria Popławska
montaż | edited by
Irmina Romanis
dzwięk | sound by
Jerzy Blaszyński
montaż | edited by
Elżbieta Kurkowska
obsada | CAST
Ewa Krzyżewska, Mariusz
Dmochowski, Andrzej Łapicki,
Włodzimierz Boruński, Edmund
Fetting, Grażyna Staniszewska,
Andrzej Mrowiec, Krystyna
Stankiewicz, Bogusław
Sochnacki, Andrzej Rausz, Józef
Rosiński, Danuta Rinn, Beata
Nowicka, Piotr Kąkolewski
produkcja | produced by
SF TOR
kierownik produkcji | production
manager
Tadeusz Drewno
(105)
współfinansowanie | co-financed by
SF TOR, MKiDN, NInA
Powidoki | Afterimage
Niewinni czarodzieje |
Innocent Sorcerers
Wróblewski według Wajdy |
Wróblewski According to Wajda
Andrzej Wajda
Pokolenia | Generations
Janusz Zaorski
Spotkanie
z Krzysztofem Kieślowskim |
Conversation
with Krzysztof Kieslowski
Andreas Voigt
Siedem dni w tygodniu |
Seven Days a Week
Krzysztof Kieślowski
(Nie)obecność |
(Dis)Appearance Magdalena Łazarkiewicz
Wrzeciono czasu |
The Spinning Wheel of Time Andrzej Kondratiuk
Artyści | Artists
Monika Strzępka
Smoleńsk | Smolensk
Antoni Krauze
Pokazy specjalne
Special Screenings
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Powidoki
Afterimage
fot. Anna Włoch
(108)
reżyseria | directed by
Andrzej Wajda
pokazy specjalne
special screenings
Historia człowieka niezłomnego, wybitnego malarza Władysława Strzemińskiego, artysty, który nie poddał się obowiązującemu
socrealizmowi i doświadczył dramatycznych skutków swoich wyborów.
„Powidoki” to intymny zapis ostatnich lat życia tego pioniera
awangardy w Polsce lat 20. i 30. XX w. To opowieść o tym, jak komunistyczna władza zniszczyła obdarzonego charyzmą, niepokornego
człowieka.
The story of a steadfast man, an outstanding painter, Władysław
Strzemiński, an artist who never gave in to social realism and who experienced the dramatic consequences of his choices.
“Afterimage” is an intimate record of the final years of the life of this
pioneer of avant-garde in Poland in the twenties and thirties of 20th c. A
story about how communist authorities destroyed a defiant, charismatic
man.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz | written by
Andrzej Mularczyk
zdjęcia | director of photography
fot. Tomek Kaminski
Paweł Edelman PSC
scenografia | production design by
Marek Warszewski
kostiumy | costumes design by
Katarzyna Lewińska
wnętrza | set decorator
charakteryzacja | make-up by
Janusz Kaleja
dźwięk | sound by
Maria Chilarecka, Kacper
Habisiak MPSE, Marcin Kasiński
MPSE
montaż | edited by
Grażyna Gradoń PSM
obsada | cast
Bogusław Linda, Zofia Wichłacz,
Bronisława Zamachowska,
Aleksandra Justa, Mariusz
Bonaszewski, Szymon
Bobrowski, Irena Melcer, Tomasz
Włosok, Paulina Gałązka,
Mateusz Rusin, Krzysztof
Pieczyński, Maria Semotiuk
produkcja | produced by
Akson Studio
producent | producer
Michał Kwieciński
producent wykonawczy | executive
producer
Małgorzata Fogel-Gabryś
kierownik produkcji | producxtion
manager
Paweł Gabryś
dystrybucja w polsce
Akson Dystrybucja
WAŻNIEJSZE FILMY FABULARNE
1954: Pokolenie
1956: Kanał
1958: Popiół i diament
1959: Lotna
1960: Niewinni czarodzieje
1961: Samson
1965: Popioły
1968: Wszystko na sprzedaż
1969: Polowanie na muchy
1970: Brzezina; Krajobraz po bitwie
1972: Wesele
1974: Ziemia obiecana
1976: Człowiek z marmuru; Smuga cienia
1978: Bez znieczulenia
1979: Dyrygent; Panny z Wilka
1981: Człowiek z żelaza
1982: Danton
1983: Eine Liebe in Deutschland (Miłość w
Niemczech)
1985: Kronika wypadków miłosnych
1988: Les Possedes (Biesy)
1990: Korczak
1992: Pierścionek z orłem w koronie
1994: Nastazja
1995: Wielki Tydzień
1996: Panna Nikt
1999: Pan Tadeusz
2002: Zemsta
2007: Katyń
2009: Tatarak
2013: Wałęsa. Człowiek z nadziei
2016: Powidoki
SELECTED FILMOGRAPHY
1954: A Generation
1956: Canal
1958: Ashes and Diamonds
1959: Speed
1960: Innocent Sorcerers
1961: Samson
1965: The Ashes
1968: Everything for Sale
1969: Hunting Flies
1970: The Birch Wood; Landscape After
the Battle
1972: The Wedding
1974: The Promised Land
1976: Man of Marble; The Shadow Line
1978: Rough Treatment
1979: The Conductor; The Maids of Wilko
1981: Man of Iron
1982: Danton
1983: A Love in Germany (Eine Liebe in
Deutschland)
1985: Chronicle of Amorous Accidents
1988: The Possessed (Les Possedes)
1990: Korczak
1992: The Ring with a Crowned Eagle
1994: Nastasya
1995: Holy Week
1996: Miss Nobody
1999: Pan Tadeusz: The Last Foray in
Lithuania
2002: The Revenge
2007: Katyn
2009: Sweet Rush
2013: Walesa: Man of Hope
2016: Afterimage
Andrzej Wajda
Reżyser filmowy i teatralny, scenarzysta, jeden z najwybitniejszych
twórców w historii kina. Studiował
malarstwo na krakowskiej ASP,
absolwent reżyserii w łódzkiej
Szkole Filmowej. Wielokrotnie
nagradzany za całokształt twórczości, m.in. Cezarem (1982),
Europejską Nagrodą Filmową
(1990), Złotym Lwem w Wenecji
(1998), Oscarem (2000), Polską
Nagrodą Filmową Orzeł (2000),
Platynowymi Lwami w Gdyni
(2005), Złotym Niedźwiedziem
Berlinale (2006). Nominowany
do Oscara za „Ziemię obiecaną”
(1976), „Panny z Wilka” (1980)
„Człowieka z żelaza” (1982),
„Katyń” (2008). Laureat nagród
festiwalowych (m.in. Złota Palma
w Cannes), odznaczeń i orderów
na całym świecie. Współtwórca
najważniejszych nurtów w polskiej
kinematografii (Polska Szkoła
Filmowa, Kino Moralnego Niepokoju), adaptator dzieł literackich,
z równym sukcesem tworzy filmy
historyczne jak współczesne.
Szef legendarnego Zespołu Filmowego X (1972–83), współtwórca
Szkoły i Studia Wajdy (od 2002).
Prezes (1978-83) i Prezes Honorowy Stowarzyszenia Filmowców
Polskich.
Twórca wybitnych przedstawień
w teatrach polskich (Gdańsk,
Warszawa, krakowski Stary Teatr)
i światowych oraz spektakli Teatru
Telewizji.
Andrzej Wajda
Film and theatre director, screenwriter, one of the most eminent
artists in the history of cinema. He
studied painting at the Academy
of Fine Arts in Kraków, graduated
in Directing from the Łódź Film
School. Awarded numerous times
for his career achievement, including the Cesar Award (1982),
the European Film Award (1990),
Leone d’Oro in Venice (1998),
the Academy Award (2000), Eagle – Polish Film Award (2000),
Platinum Lions in Gdynia (2005),
Golden Bear at the Berlinale
(2006). Oscar nominee for “The
Promised Land” (1976), “The
Maids of Wilko” (1980), “Man
of Iron” (1982), “Katyn” (2008).
Winner of festival awards (incl.
Palme d’Or in Cannes), decorations and medals around the
world. Co-founder of the most
significant trends in Polish cinema
(“the Polish film school”, “cinema
of moral disquiet”), adaptor of
literary works, equally successful
in making both historical and
contemporary films.
Director of the legendary Film
Studio “X” (1972-83), co-founder
of Wajda School and Wajda Studio
(since 2002). President (1972-83)
and Honorary President of the
Polish Filmmakers Association.
Creator of outstanding theatre
performances in Poland (Gdańsk,
Warsaw, Stary Teatr in Krakow)
and in the world, and TV Theatre
plays.
(109)
Inga Palacz
pokazy specjalne
special screenings
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Andrzej Wajda
Polska 1960
premiera 17.12.1960
rekonstrukcja cyfrowa 2011
czarno–biały, 87 min
pokazy specjalne
special screenings
Niewinni czarodzieje
Innocent Sorcerers
scenariusz | written by
Jerzy Andrzejewski, Jerzy
Skolimowski
zdjęcia | director of photography
Krzysztof Winiewicz
muzyka | music by
Krzysztof Komeda
scenografia | production design by
Leszek Wajda
charakteryzacja | make-up by
Zdzisław Papierz
dźwięk | sound by
Leszek Wronko
montaż | edited by
Wiesława Otocka
obsada | cast
produkcja | produced by
(110)
ZF KADR
Film wybrany przez Martina Scorsese do cyklu „Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema” patrz str. 224 |
Film selected for the "Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema" cycle by Martin Scorsese see page 224
Warszawa, początek lat 60. XX w. Bazyli, lekarz
i perkusista jazzowy, spędza w swojej kawalerce noc
z Pelagią, dziewczyną poznaną w klubie nocnym. Młodzi ludzie wdają się w dość cyniczną grę słowną, a potem
w hazard, który zależnie od wyniku rozgrywki, może doprowadzić do seksu. Naprawdę są cyniczni, czy maskują
tylko pragnienie miłości?
Nowa Fala w nostalgicznym polskim wydaniu:
„piękni dwudziestoletni”, oddychając powietrzem politycznej Odwilży, żyją z dnia na dzień. Słuchają zakazanego przedtem jazzu i sami grają tę muzykę (samego
Krzysztofa Komedy!). Włóczą się po lokalach rozrywkowych, rozbijają skuterami, podrywają...
Ci „niewinni czarodzieje” z kultowego filmu Andrzeja Wajdy (tytuł, zaczerpnięty z „Dziadów” Mickiewicza, daje dziś drugą, obok Hłaskowskich „pięknych
dwudziestoletnich”, nazwę tamtemu pokoleniu) rozzłościli władze PRL sposobem bycia dalekim od wzorców
socjalistycznej ideologii.
Tak było kiedyś. Teraz raczmy się jazzem Komedy,
finezyjnymi dialogami ze scenariusza Jerzego Andrzejewskiego i Jerzego Skolimowskiego, klimatem Warszawy sprzed z górą półwiecza i widokiem jej ówczesnych
„niebieskich ptaków”: Cybulskiego, Komedy, Polańskiego, Trzaskowskiego, którzy towarzyszą Tadeuszowi
Łomnickiemu i debiutującej Krystynie Stypułkowskiej.
Andrzej Bukowiecki
MFF EDYNBURG 1961: dyplom |
IFF EDINBURGH 1961: diploma
Warsaw, the beginning of the 1960s. Bazyli, a doctor who moonlights as a jazz drummer, meets Pelagia at a
night club and spends the night with her in his studio. Their
encounter begins with caustic verbal wit and then incorporates a risky game that, depending on the score, may lead to
sex. But are they really so cynical, or are they just trying to
hide a mutual longing for love?
This is New Wave cinema, Polish style: the “beautiful
twentysomethings” live and breathe the air of the political
and cultural thaw of the late 1950s, but also live from hand
to mouth. They listen to once forbidden jazz (the music of
Krzysztof Komeda) and even play it themselves. They roam
the night spots, they ride their scooters, and pick each other
up...
The title of the film is taken from Adam Mickiewicz’s
poetic drama “Forefathers’ Eve”, and gives another name
to that generation. These “innocent sorcerers” enraged the
rulers of the Polish People’s Republic by living lifestyles so
far removed from socialist ideology.
That’s how things used to be. Today, we celebrate Komeda’s music, the sophisticated dialogue from the script by
Jerzy Andrzejewski and Jerzy Skolimowski. We enjoy the
view of Warsaw of the late 1950s and the wry look at the
people negotiating its pitfalls: Zbigniew Cybulski, Krzysztof
Komeda, Roman Polański and Andrzej Trzaskowski provide memorable onscreen support to Tadeusz Łomnicki
and newcomer Krystyna Stypułkowska.
Andrzej Bukowiecki
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. © Studio Filmowe KADR
Tadeusz Łomnicki, Krystyna
Stypułkowska, Wanda
Koczeska, Kalina Jędrusik,
Teresa Szmigielówna, Zbigniew
Cybulski, Roman Polański,
Andrzej Nowakowski, Andrzej
Gawroński, Marian Kociniak,
Krzysztof Komeda, Henryk
Kurek, Sława Przybylska,
Jerzy Skolimowski, Andrzej
Trzaskowski, Andrzej
Wojciechowski, Jan Zylber
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Andrzej Wajda
Polska 2015
kolor, 42 min
pokazy specjalne
special screenings
Wróblewski według Wajdy
Wróblewski According to Wajda
scenariusz | written by
Andrzej Wajda, Marek Brodzki
zdjęcia | director of photography
Jerzy Rudziński
muzyka | music by
Andrzej Czajkowski – Inwencje
Fortepianowe Op. 2
wykonanie | performed by
fot. Robert Maloszewski
Maciej Grzybowski
dźwięk | sound by
montaż | edited by
Kamil Czwartosz
produkcja | produced by
Instytut Adama Mickiewicza
producent | producer
Paweł Potoroczyn
Osobista wypowiedź reżysera na temat malarstwa jego przyjaciela Andrzeja Wróblewskiego, czasów, w których żył i tworzył, wpływu
sztuki Wróblewskiego na osobiste decyzje życiowe i artystyczne Andrzeja Wajdy.
Film został zrealizowany w trakcie przygotowywania wystawy
malarstwa Andrzeja Wróblewskiego inaugurującej działalność Galerii Europa – Daleki Wschód w Muzeum Manggha w Krakowie.
The director’s personal statement on the painting of his friend Andrzej Wróblewski, the times he lived and created in, the influence of his
art on Andrzej Wajda’s personal and artistic decisions.
The film was made during the preparations for an exhibition of Andrzej Wróblewski’s works inaugurating the activities of the Europe – Far
East Gallery at the Manggha Museum in Krakow.
producent wykonawczy | executive
producer
Amulet Films
kierowniczka produkcji |
production manager
Ewa Brodzka
(111)
Dezyderiusz Sikora, Dariusz
Stanek
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
pokazy specjalne
special screenings
Pokolenia
Generations
scenariusz, reżyseria i montaż |
written, directed and edited by
Janusz Zaorski
Polska 2016
kolor, czarno-biały
104 min
zdjęcia | director of photography
Andrzej Wolf PSC
dźwięk | sound by
Robert Krawczyk
scenografia | production design by
kostiumy | costumes design by
Maria Duffek
charakteryzacja | make-up by
Marzena Szczepaniak
montaż off-line | off-line editing by
Svitlana Topor
obsada | cast
Łukasz Jaczewski
produkcja | produced by
SF Kronika
(112)
producent | producer
„Pokolenia” to pełnometrażowy film fabularno-dokumentalny, zrealizowany z okazji jubileuszu wrocławskiej Wytwórni Filmów Fabularnych.
To historia współczesnej Polski opowiedziana za pomocą fragmentów
dzieł realizowanych w WFF. Z czterystu pięćdziesięciu tytułów powstałych we Wrocławiu Zaorski wybrał blisko pięćdziesiąt. Ich fragmenty, poczynając od „Pokolenia” Wajdy, przez filmy Chęcińskiego, Hasa, Kutza,
Polańskiego aż po Holland, Kieślowskiego, Marczewskiego, Zanussiego
i wielu innych, układają się w opowieść o Polakach od czasu okupacji hitlerowskiej, przez terror czasów stalinowskich, „naszą małą stabilizację”,
marzec ’68, niespełnione nadzieje epoki gierkowskiej, stan wojenny aż po
wybory 4 czerwca 1989 roku. Przewodnikiem po współczesnej Wytwórni
i po Wrocławiu jest... Zbyszek Cybulski.
“Generations” is a full-length docudrama made for the anniversary of
the Feature Film Studio (WFF). It is a story of contemporary Poland told using fragments of works created at the Studio. Out of the 450 titles made in
Wrocław, Zaorski chose almost fifty. Their fragments, starting with Wajda’s “A
Generation”, through the films by Chęciński, Has, Kutz, Polański to Holland,
Kieślowski, Marczewski, Zanussi and many others, form a story about Poles
from the times of the Nazi occupation, through the period of Stalinist terror,
“our little stabilisation”, March 1968, unfulfilled expectations of the Gierek
era, martial law and up until the elections of 4th June 1989. The person guiding
us around the contemporary Studio and Wrocław is… Zbyszek Cybulski.
Janusz Zaorski
Ur. 1947. Reżyser filmowy, telewizyjny, teatralny, radiowy.
Producent, scenarzysta. Ukończył łódzką Szkołę Filmową
na wydziale reżyserii. W 2009 uzyskał doktorat z reżyserii w
Akademii Teatralnej w Warszawie. Członek SFP, Europejskiej
Akademii Filmowej, Krajowej Izby Producentów Audiowizualnych i ZAiKS-u. W latach 1987–91 dyrektor i kierownik
artystyczny SF DOM, Prezes Komitetu do Spraw Radia i Telewizji (1991–93), Prezes Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji
(1993–95), od 2005 Prezes firm medialnych ZA PRODUCTION i ZERRO. Wykładowca w Akademii Teatralnej w Warszawie. Zrealizował piętnaście filmów kinowych, dwanaście
telewizyjnych, pięć seriali i dziesięć spektakli Teatru Telewizji. Laureat wielu nagród, m.in. Srebrnego Lamparta i Nagrody FIPRESCI w Locarno za „Pokój z widokiem na morze”
(1978), Złotego Lamparta w Locarno za „Jezioro Bodeńskie”
(1986), Srebrnego Niedźwiedzia na MFF w Berlinie (1988),
Złotych Lwów w Gdyni (1988) i kilkunastu innych nagród
zagranicznych i krajowych za „Matkę Królów”.
Barbara Ławska
kierownik produkcji | production
manager
Łukasz Będkowski
koprodukcja | co-produced by
SF Kadr, Odra-Film, Centrum
Technologii Audiowizualnych
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
WAŻNIEJSZE FILMY FABULARNE
1974: Awans
1977: Pokój z widokiem na morze
1984: Baryton
1985: Jezioro Bodeńskie
1988: Matka Królów; Piłkarski poker
1997: Szczęśliwego Nowego Jorku
2013: Syberiada polska
SELECTED FILMOGRAPHY
1974: Promotion
1977: A Room with a View on the Sea
1984: The Baritone
1985: Lake of Constance
1988: The Mother of Kings; Soccer Poker
1997: Happy New York
2013: Siberian Exile
Janusz Zaorski
Born 1947. Film, TV, theatre and radio director. Producer,
screenwriter. He graduated in Directing from the Łódź Film
School. In 2009 he got his Ph.D. in Directing at the State Theatre Academy in Warsaw. Member of the Polish Filmmakers
Association, the European Film Academy, Polish Audiovisual
Producers Chamber of Commerce and the Polish Society of
Authors and Composers (ZAiKS). In the years 1987-91 director
and artistic manager of SF DOM, Chairman of the Committee
of Radio and Television (1991-93), Chairman of the National
Broadcasting Council (1993-95), since 2005 President of ZA
PRODUCTION and ZERRO media companies. Lecturer at
the State Theatre Academy in Warsaw. He has made 15 cinema
films, 12 TV films, 5 series and 10 TV Theatre plays. Winner of
numerous awards, including the Silver Leopard and FIPRESCI
Prize in Locarno for “A Room with a View on the Sea” (1978);
the Golden Leopard in Locarno for “Lake of Constance”
(1986); the Silver Bear at the Berlinale (1988), the Golden Lions
at the Polish Film Festival in Gdynia (1988) and several other
foreign and Polish awards for “The Mother of Kings”.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Łukasz Będkowski, Studio Filmowe Kronika
Rafał Waltenberger
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
pokazy specjalne
special screenings
reżyseria | directed by
Andreas Voigt
reżyseria | directed by
Krzysztof Kieślowski
Niemcy 1995
45 min
Holandia – Polska 1988
18 min
Siedem dni w tygodniu
Seven Days a Week
Andreas Voigt i Lothar Kompatzki rozmawiają z Krzysztofem Kieślowskim m.in.
o powodach, dla których reżyser „Dekalogu” tworzył filmy, o odpowiedzialności dokumentalisty i kamerze jako „bardzo niebezpiecznym narzędziu”. Reżyser porusza
również osobiste wątki, takie jak pesymizm
życiowy i tłumaczy, dlaczego zdecydował się
zakończyć karierę. Jest to jedna z ostatnich
zarejestrowanych rozmów z Krzysztofem
Kieślowskim.
Andreas Voigt and Lothar Kompatzki talk
to Krzysztof Kieślowski about the reasons
why the director of “The Decalogue” made
films, about the responsibility of a documentary filmmaker and the camera as “a very dangerous tool.” The director also touches upon
personal subjects, such as life pessimism and
explains why he decided to end his career. It
is one of the last recorded conversations with
Krzysztof Kieślowski.
W swoim ostatnim dokumencie
Krzysztof Kieślowski, niemal zupełnie
bez słów, kamerą prowadzoną przez
Jacka Petryckiego, pokazał żyjącą w
latach 80. w Warszawie zwyczajną polską
rodzinę. Śledzimy codzienne czynności
kilkorga osób, ujęte w tygodniowym
rytmie.
In his last documentary, almost without
any words and using a camera in the hands
of Jacek Petrycki, Krzysztof Kieślowski
presented an ordinary Polish family living
in Warsaw in the ‘80s. We witness the daily
routine of a few people shown in a weekly
rhythm.
(113)
Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim
Begegnung mit Krzysztof Kieslowski
Conversation with Krzysztof Kieslowski
fot. Scans_C. RF/Rijneke
fot. materiały prasowe NInA
zdjęcia | director of photography
Jacek Petrycki
scenariusz | written by
Andreas Voigt, Lothar
Kompatzki
produkcja | produced by
BR TV, 1995
montaż | edited by
Dorota Wardęszkiewicz
muzyka | music by
Zbigniew Preisner
dźwięk | sound by
Michał Żarnecki
produkcja | produced by
City Life, Rotterdam; A Rijneke
& Van Leeuwaarden Rotterdam
Films Production
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
pokazy specjalne
special screenings
(Nie)obecność
(Dis)Appearance
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Magdalena Łazarkiewicz
Polska 2014
kolor, czarno-biały 66 min
zdjęcia | director of photography
Seweryn, Andrzej Wolf
opracowanie muzyczne | music
MediaBrigade, Narodowy
Instytut Audiowizualny,
Telewizja Polska, WFDiF
Wojciech Todorow PSC, Adam
Zapała
supervisor
Antoni Komasa-Łazarkiewicz
dźwięk | sound by
Andrzej Chuszno, Artur
Kuczkowski, Marek Łacny,
Maciej Uniatowicz, Jacek
Hamela
montaż | edited by
Daniel Sokołowski, Daniel Zioła
wystąpili | starring
(114)
Piotr Łazarkiewicz żył szybko, zachłannie, jakby podświadomie czuł,
że ma mało czasu. Ktoś napisał: „umarł w biegu“. Jego czas był zawsze
wypełniony po brzegi, a jednocześnie ci, którzy go znali, podkreślają,
że – obcując z nim – mieli poczucie, że zawsze miał dla nich czas. To film
opowiedziany z perspektywy jego odejścia, ale nie panegiryk. Piotr był
zwyczajny, skromny, nieśmiały, bliski i prawdziwy. Zawsze w skórzanych
spodniach, z papierosem w ustach, z długimi włosami, jąkający się, z lekko ironicznym dystansem.
W filmie wykorzystano fragmenty wyreżyserowanych przez Piotra
fabuł, dokumentów, Teatrów Telewizji, etiud studenckich, reportaży telewizyjnych oraz programów telewizyjnych i audycji radiowych.
Piotr Łazarkiewicz lived fast, voraciously, as if he subconsciously knew
that he didn’t have a lot of time. Somebody wrote: “he died running”. His
timetable was invariably full to the brim but at the same time those who knew
him emphasize that, while being with him, they felt that he always had time
for them. It is a film told from the point of view of his passing, not a panegyric,
though. Piotr was ordinary, humble, shy, close and real. Always in his leather
trousers, with a cigarette in his mouth, with long hair, stuttering, slightly ironically distanced.
Fragments of features, documentaries, TV Theatres, student shorts, TV
reportages, TV and radio programmes directed by Piotr were used in the film.
Magdalena Łazarkiewicz
Reżyserka i scenarzystka. Ukończyła kulturoznawstwo na
Uniwersytecie Wrocławskim. Absolwentka Wydziału Radia
i Telewizji UŚ w Katowicach (1982).
Była kierowniczką literacką Teatru im. Jaracza w Olsztynie
(1977–78). Realizowała dokumenty w WFD, debiutowała
filmem telewizyjnym „Przez dotyk“, nagradzonym na festiwalach w Creteil, Figueira da Foz, Gdyni, Koszalinie. Jej
„Ostatni dzwonek“ zdobył Wielkiego Jantara w Koszalinie
i nagrodę na MF Młodego Widza w Poznaniu. Za „Odjazd“
wyreżyserowany wspólnie z Piotrem Łazarakiewiczem otrzymała Nagrodę Specjalną Jury na festiwalu w Gdyni (1992).
Reżyseruje także w teatrach w Warszawie, Krakowie, Łodzi.
Członkini Polskiej Akademii Filmowej.
producenci | producers
Sylwester Banaszkiewicz,
Marcin Kurek
producentka wykonawcza |
executive producer
Anna Werner
kierowniczka produkcji |
production manager
Agata Walkosz
współfinansowanie | co-financed by
Narodowy Instytut
Audiowizualny, Urząd Miasta
Jelenia Góra, Telewizja Polska
Lubuskie Lato Filmowe, Łagów 2015:
Złote Grono w konkursie filmów dokumentalnych
Lubuskie Film Summer, Łagów 2015:
Golden Grape in the Documentary Film
Competition
FILMY FABULARNE:
1985: Przez dotyk (tv)
1989: Ostatni dzwonek
1991: Odjazd (z Piotrem Łazarkiewiczem)
1997: Drugi brzeg (tv)
1999: Na koniec świata
2010: Maraton tańca
FEATURE FILMS:
1985: By Touch (TV)
1989: The Last Schoolbell
1991: Departure (with Piotr Łazarkiewicz)
1997: Drugi brzeg (TV)
1999: Na koniec świata
2010: Dance Marathon
Magdalena Łazarkiewicz
Director and screenwriter. She graduated in Culture Studies
from the University of Wrocław. Graduate of the Radio and
Television Faculty of the University of Silesia in Katowice
(1982).
She was a literary manager of Stefan Jaracz Theatre in Olsztyn
(1977–1978). She made documentaries at the Documentary
Film Production Company, she made her debut with “By
Touch”, awarded at festivals in Creteil, Figueira da Foz, Gdynia, Koszalin. Her “The Last Schoolbell” won the Great Amber
award in Koszalin and was awarded at the International Young
Audience Film Festival in Poznań. For “Departure”, co–directed with Piotr Łazarkiewicz, she won the Special Award of the
Jury at the festival in Gdynia (1992).
She also directs for Warsaw, Kraków and Łódź theatres.
Member of the Polish Film Academy.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. materiały prasowe
Teresa Budzisz-Krzyżanowska,
Paweł Felis, Remigiusz Grzela,
Agnieszka Holland, Zbigniew
Hołdys, Wiesław Komasa,
Antoni Komasa-Łazarkiewicz,
Magdalena Łazarkiewicz,
Gabriela Łazarkiewicz, Maria
produkcja | produced by
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz, reżyseria, scenografia, kostiumy | written,
directed, production design,
costume design by
Andrzej Kondratiuk
pokazy specjalne
special screenings
Wrzeciono czasu
The Spinning Wheel of Time
Polska 1995
kolor, 101 min
zdjęcia | director of photography
Maciej Kijowski, Andrzej
Kondratiuk
muzyka | music by
Jerzy Satanowski
dźwięk | sound by
Krzysztof Nawrot
montaż | edited by
Anna Krasowska
obsada | cast
Andrzej Kondratiuk, Iga
Cembrzyńska, Katarzyna
Figura, Janusz Kondratiuk, Vera
Kondratiuk, Krystyna Kondratiuk,
Arkadiusz Kondratiuk, Janina
Morawska, Zygmunt Morawski
produkcja | produced by
Iga Film, Telewizja Polska
fot. Iga Film
fot. Iga Film
Andrzej Kondratiuk
1936-2016. Reżyser, scenarzysta, operator filmowy, autor sztuk teatralnych.
Studiował na wydziałach operatorskim i
reżyserii w łódzkiej PWSFiT.
Początkowo realizował etiudy, krótkometrażowe filmy animowane, dokumentalne, oświatowe, okolicznościowe
wydania Polskiej Kroniki Filmowej,
później także filmy pełnometrażowe.
Wyreżyserował serial telewizyjny wg
prozy Jerzego Szaniawskiego z Gustawem
Holoubkiem w roli profesora Tutki. Jako
twórca komedii obyczajowych stworzył
własny, niepowtarzalny styl, a większość
jego realizacji ma status filmów kultowych. Bywał często nie tylko reżyserem i scenarzystą, ale także operatorem,
scenografem, muzykiem. Od połowy lat
80. produkował własne filmy. Laureat
kilkudziesięciu nagród.
.Andrzej Kondratiuk
1936-2016. Director, screenwriter, cinematographer, playwright. He studied at
the Departments of Cinematography and
Directing at the Łódź Film School. At the
beginning he made feature shorts, short
animated, documentary and educational
films, commemorative editions of the
Polish Film Chronicle, later also feature-length films. He directed a TV series
based on the novel by Jerzy Szaniawski
starring Gustaw Holoubek as Professor
Tutka. As an author of comedies of manners he created his own, unique style and
most of his productions enjoy the status
of cult films. Often he would not only be
the director and author of the screenplay
but also the director of photography, production designer, musician. Since the
mid-eighties he produced his own films.
Winner of dozens of awards.
Polish Film Festival, Gdynia 1995:
Special Award of the Jury and Best Music
award, Polish Federation of Film Discussion
Clubs Award 1995: Don Quixote Award
Face of Love Film Festival, Moscow
1996: Special Award of the Jury
Tarnów Film Award 1996: Youth Jury
Award
Polish Filmmakers Association
Critics Award: Golden Reel in the Polish
Film category for 1995
Filmografia (wybór)
1966: Chciałbym się ogolić (tv); Klub
profesora Tutki (serial tv)
1970: Hydrozagadka (tv); Dziura w ziemi
1972: Skorpion, Panna i Łucznik
1973: Wniebowzięci (tv); Jak to się robi
1979: Pełnia
1982: Gwiezdny pył (tv)
1984: Cztery pory roku
1986: Big Bang (tv)
1990: Mleczna droga
1995: Wrzeciono czasu
1997: Słoneczny zegar
2001: Córa marnotrawna
2004: Bar Pod Młynkiem
2006: Pamiętnik Andrzeja Kondratiuka
(dok.)
Selected FILMOGRAPHY
1966: I Need a Shave (TV); Professor Tutka’s
Club (TV series)
1970: Hydro Puzzle (TV); A Hole in the
Ground
1972: Scorpio, Virgo and Sagittarius
1973: Wniebowzięci (TV); How It Is Done
1979: Full Moon
1982: Star Dust (TV)
1984: The Four Seasons
1986: Big-Bang (TV)
1990: The Milky Way
1995: The Spinning Wheel of Time
1997: The Sundial
2001: Córa marnotrawna
2004: Windmill Bar
2006: Film Memories of Andrzej
Kondratiuk (doc)
(115)
Druga po „Czterech porach roku” część filmowego pamiętnika
artysty, pisanego kamerą.
Afabularna opowieść o tworzeniu filmu przez reżysera Andrzeja
Kondratiuka i jego żonę, aktorkę i producentkę, Igę Cembrzyńską.
Obraz życia na mazurskiej prowincji, w symbiozie z dającą siłę naturą, a także zapis wątpliwości i rozterek artystycznych i moralnych.
Following “The Four Seasons”, the second part of the artist’s film diary written with a camera.
A non-feature story about making a film by the director, Andrzej Kondratiuk, and his wife, actress and producer, Iga Cembrzyńska. The image
of life in the Masuria countryside, living in symbiosis with empowering
nature and a record of artistic and moral doubts and dilemmas.
FPFF Gdynia 1995: Nagroda Specjalna
Jury I Nagroda Za Muzykę, Nagroda Pf Dkf
1995: Don Kichot
MFF o Miłości Moskwa 1996: Nagroda
Specjalna Jury
Tarnowska Nagroda Filmowa 1996:
Kamerzysta – Nagroda Jury Młodzieżowego
Nagroda Koła Piśmiennictwa Filmowego
SFP: Złota Taśma w kategorii film polski za
rok 1995
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
pokazy specjalne
special screenings
Artyści
Artists
reżyseria | directed by
Monika Strzępka
serial TVP 2 | TVP 2 series
odc. 1 i 2 | ep. 1 & 2
scenariusz | written by
Paweł Demirski
zdjęcia | director of photography
Bartosz Nalazek
scenografia | production design by
Ryszard Melliwa
kostiumy | costume design by
Julia Kornacka
charakteryzacja | make–up by
Aneta Brzozowska
Oryginalny ośmioodcinkowy serial telewizyjny autorstwa twórców teatralnych Moniki Strzępki i Pawła Demirskiego to produkcja
Telewizji Polskiej na 250-lecie teatru publicznego w Polsce. Projekt
jest koprodukowany przez Narodowy Instytut Audiowizualny podległy Ministrowi Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Na ekranie pojawia się plejada wybitnych polskich aktorów
wszystkich pokoleń, zarówno teatralnych, jak i filmowych.
An original eight-part TV series from the theatre creators Monika
Strzępka and Paweł Demirski, produced by Telewizja Polska for 250th anniversary of the public theatre in Poland. The project was co-produced
by the National Audiovisual Institute supervised by the Minister of Culture and National Heritage. A star cast of both theatre and film Polish
actors of all generations appear on screen.
Odcinek 1
Wieloletni zasłużony dyrektor
Teatru Popularnego w Warszawie popełnia samobójstwo,
a jego ciało zostaje znalezione
przez aktorów podczas spektaklu. Władze miasta mianują
nowego dyrektora, młodego
reżysera z prowincji Marcina
Koniecznego (Marcin Czarnik).
Jego plany repertuarowe są bardzo ambitne – do końca sezonu
chce wystawić cztery premiery.
Zapewnia także zespół, że nie
planuje zwolnień. Mimo to aktorzy przyjmują dyrektora dosyć
powściągliwie…
Odcinek 2
Wbrew zapewnieniom nowego
dyrektora teatru, wieloletni
portier Popieł (Edward Lubaszenko) zostaje niespodziewanie zwolniony przez dyrektora
finansowego Artura Sterczyńskiego (Adam Cywka). Pomimo
trudności budżetowych Marcin
Konieczny postanawia zrealizować pierwszą zapowiedzianą
premierę – będzie to „Sen nocy
letniej”. Zatrudnia znanego reżysera Krzysztofa Schillera (Andrzej Kłak), który ma autorską
wizję spektaklu. Oprócz aktorów
reżyser zaprasza do współpracy
również zespół popularnych
muzyków.
Jednak nie wszyscy doceniają
jego wysiłki – diva teatru Ewa
Konarska (Antonina Choroszy)
spektakularnie rezygnuje z roli.
Na domiar złego okazuje się,
że księgowa teatru (Agnieszka
Glińska) przechodzi właśnie
załamanie nerwowe, sprzątaczka (Ewa Dałkowska) rozmawia
z duchami na scenie, a bufetowa
(Maria Maj) odmawia obsługiwania dyrektora… Konieczny ma
spore wątpliwości czy uda mu się
uratować teatr przed likwidacją.
Episode 1
The respected long-time director
of the Popular Theatre in Warsaw
commits suicide and actors find
his body during a performance.
The city authorities appoint a new
manager, a young director from
the provinces, Marcin Konieczny
(Marcin Czarnik). His repertoire
plans are very ambitious – he
wants to stage four premiers by the
end of the season. He also assures
the company that he plans no
redundancies. Despite that, actors
are very reserved towards the new
director…
Episode 2
Contrary to the promises made
by the theatre’s new director, the
long-time doorman Popieł (Edward Lubaszenko) is suddenly
fired by the financial director
Artur Sterczyński (Adam Cywka).
In spite of budgetary difficulties,
Marcin Konieczny decides to go
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
produkcja | produced by
Telewizja Polska
koprodukcja | co-produced by
Narodowy Instytut
Audiowizualny
kierownictwo projektu | project
manager
Anna Jaroch-Okapiec
ahead with the first of the planned
premieres – “A Midsummer
Night’s Dream”. He employs a renowned director Krzysztof Schiller
(Andrzej Kłak) who has his own
original vision of the performance.
Apart from the actors, he also
invites a group of popular musicians to collaborate. However, not
everybody appreciates his efforts
– the theatre diva Ewa Konarska
(Antonina Choroszy) rejects her
role with a bang. As if that wasn’t
enough, it turns out that the
theatre’s accountant (Agnieszka
Glińska) is just going through a
nervous breakdown, the janitor
(Ewa Dałkowska) talks to ghosts
on stage and the barmaid (Maria
Maj) refuses to serve the director…
Konieczny has serious doubts
about whether he’ll manage to
save the theatre from closing.
fot. Maria Wytrykus
(116)
obsada | cast
Marcin Czarnik, Agnieszka
Przepiórska, Edward
Lubaszenko, Tadeusz Huk,
Ewa Dałkowska, Jerzy Trela,
Mikołaj Grabowski, Tomasz
Karolak, Dorota Segda, Marta
Ojrzyńska, Maria Maj, Agnieszka
Glińska, Marek Frąckowiak,
Ewa Skibińska, Adam Cywka,
Krzysztof Dracz, Paulina
Puślednik, Klara Bielawka,
Antonina Choroszy, Andrzej Kłak
i inni
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
pokazy specjalne
special screenings
Smoleńsk
Smolensk
reżyseria | directed by
Antoni Krauze
Polska 2016
kolor, 120 min
scenariusz | written by
Tomasz Łysiak, Antoni Krauze,
Maciej Pawlicki, Marcin Wolski
zdjęcia | director of photography
Michał Pakulski
muzyka | music by
Michał Lorenc
scenografia | production design by
Michał Sulkiewicz
wnętrza | set decorator
Agnieszka Skrzypczyńska
kostiumy | costume design by
Małgorzata Gwiazdecka
charakteryzacja | make–up by
fot. Picaresque
Iza Andrys
dźwięk | sound by
Michał Muzyka
montaż | edited by
Miłosz Janiec
Antoni Krauze
Reżyser, scenarzysta. Ur. 1940. Studiował na warszawskiej ASP i w PWSFiT
w Łodzi. Aktor Studenckiego Teatru Satyryków STS. Reżyser fabuł, dokumentów
i filmowych portretów instytucji i osób ze
świata kultury (Piwnica pod Baranami Piotra Skrzyneckiego, STS, Jan Zachwatowicz,
Wisława Szymborska, Janusz Morgenstern). Laureat wielu nagród na festiwalach
krajowych i zagranicznych. Jego poprzedni
film „Czarny Czwartek. Janek Wiśniewski
padł” zdobył nagrodę FIPRESCI na festiwalu w Montrealu, Wyróżnienie Specjalne
Jury na festiwalu w Gdyni, nagrodę dla
najlepszego filmu na Festiwalu Polskich
Filmów „Wisła” w Moskwie.
Antoni Krauze
Director, screenwriter. Born 1940. He studied at the Academy of Fine Arts in Warsaw and the Łódź Film School. Actor of the
student theatre Studencki Teatr Satyryków
STS. Director of features, documentaries
and film portraits of institutions and people from the realm of culture (Piotr Skrzynecki’s Piwnica pod Baranami, STS, Jan
Zachwatowicz, Wisława Szymborska, Janusz Morgenstern). Winner of numerous
awards at Polish and foreign festivals. His
previous film “Black Thursday” won the
FIPRESCI Prize at the festival in Montreal,
the Special Mention of the Jury at the Gdynia Film Festival, Best Film award at the
Vistula Festival of Polish Films in Moscow.
casting | casting by
Hanna Bieniuszewicz
obsada | cast
Lech Łotocki, Beata Fido, Ewa
Dałkowska, Jerzy Zelnik, Anna
Samusionek, Redbad Klynstra,
Wojciech Żołądkowicz, Andrzej
Mastalerz, Aldona Struzik,
Halina Łabonarska, Dominika
Figurska, Maciej Półtorak, Marek
Bukowski, Katarzyna Łaniewska,
Maria Gładkowska, Piotr Bajor,
Michał Chorosiński
produkcja | produced by
Picaresque na zlecenie Fundacji
Smoleńsk 2010
producent | producer
Maciej Pawlicki
koprodukcja | co–produced by
Lucjan Siwczyk, WFDiF –
Włodzimierz Niderhaus, Non
Stop Film Service – Zbigniew
Kula
dystrybucja | distributed by
Kino Świat
współfinansowanie | co-financed by
Polcar
wybrana FILMOGRAFIA
1969: Monidło
1971: Meta
1972: Palec Boży
1975: Strach
1979: Podróż do Arabii
1982: Prognoza pogody
1988: Dziewczynka z hotelu Excelsior
1995: Akwarium
2004: Do potomnego (dok.)
2011: Czarny Czwartek. Janek Wiśniewski
padł
2016: Smoleńsk
Selected FILMOGRAPHY
1969: Monidło
1971: The Pad
1972: The Finger of God
1975: Fear
1979: A Trip to Arabia
1982: The Weather Forecast
1988: A Little Girl from the Hotel ‘Excelsior’
1995: Aquarium
2004: Do potomnego (doc)
2011: Black Thursday
2016: Smolensk
(117)
10 kwietnia 2010 roku rządowy samolot Tupolew 154 z Prezydentem RP Lechem Kaczyńskim i towarzyszącymi mu członkami oficjalnej delegacji zmierzającej do Katynia ulega katastrofie w Smoleńsku.
Wszyscy pasażerowie giną na miejscu. Tragedia wywołuje ogromne
poruszenie. Nina (Beata Fido), dziennikarka dużej komercyjnej stacji telewizyjnej, próbuje się dowiedzieć, jakie były przyczyny katastrofy. Tropy prowadzą między innymi do dramatycznej wyprawy
Lecha Kaczyńskiego do ogarniętej wojną Gruzji, której celem było
powstrzymanie inwazji wojsk rosyjskich na Tbilisi w sierpniu 2008
roku. Z każdą godziną dziennikarskiego śledztwa Nina się przekonuje, że prawda jest o wiele bardziej złożona niż mogłoby się wydawać…
10th April 2010, the government plane Tupolev 154 on board with the
President of the Republic of Poland, Lech Kaczyński, and accompanying
members of the official delegation headed for Katyn, crashes in Smolensk. All passengers die instantly. The tragedy stirs a commotion. Nina
(Beata Fido), a journalist with a large commercial TV station, is trying
to get to know the cause of the catastrophe. Some traces lead to Lech
Kaczyński’s dramatic journey to war-stricken Georgia aimed at stopping
the invasion of Russian troops on Tbilisi in August 2008. With every hour
of her journalist investigation Nina becomes convinced that the truth is
much more complex than one might suspect…
Trzecia część nocy |
The Third Part of the Night
Diabeł | The Devil
Na srebrnym globie |
On the Silver Globe
Opętanie | Possession Andrzej Żuławski
Przypadek | Blind Chance Krzysztof Kieślowski
Czysta klasyka
In Memoriam
Pure Classics
In Memoriam
41. Festiwal Filmowy w Gdyni |
41. Gdynia Film Festival
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
(120)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Osiemnastowieczna Polska pod zaborami i podzielony murem dwudziestowieczny Berlin, świat,
który się rozpada i cywilizacja, która dopiero się
rodzi, Pszoniak – kusiciel i opętana Adjani, Szernowie i karmiciele wszy, szaleństwo historii i historia
szaleństwa – różne epoki, odmienne światy, ale jeden
wyrazisty autorski styl i wciąż ta sama, najwyższa
cyfrowa jakość. Cykl Czysta klasyka po raz kolejny
wraca do Gdyni. Tym razem w wyjątkowej odsłonie,
jako Czysta klasyka – In memoriam, poświęcony
przede wszystkim twórczości zmarłego niedawno
filmowego wizjonera Andrzeja Żuławskiego. Drugim
bohaterem będzie Krzysztof Kieślowski, którego
nieobecność w polskim kinie trwa już dwie dekady –
jego zrekonstruowany cyfrowo „Przypadek” (1981)
pokazany będzie w Gdyni jako część obchodów Roku
Kieślowskiego. W nowej cyfrowej wersji zaprezentuje się też „Zazdrość i medycyna” (1973) laureata tegorocznych Platynowych Lwów Janusza Majewskiego.
Czysta klasyka to kontynuacja festiwalowej
tradycji zapoczątkowanej w 2008 roku prezentacją
zrekonstruowanego cyfrowo „Pociągu”. Coroczne
pojedyncze premiery zostały w 2011 roku zastąpione
pokazami kilku filmów, a zainteresowanie, jakim
cieszyły się one wśród festiwalowej publiczności,
utwierdziły organizatorów w przekonaniu, że szersza formuła skuteczniej promuje ideę przedsięwzięcia, a widzom umożliwia obejrzenie filmowej klasyki
w najlepszej jakości – co istotne – na dużym ekranie.
Podobnie było w roku 2015, gdy m.in. zaprezentowano wyjątkowe filmy z lat siedemdziesiątych: „Dzieje
grzechu” Waleriana Borowczyka, „Zmory” Wojciecha Marczewskiego czy „Lekcję martwego języka”
Janusza Majewskiego.
Cyfrowe Repozytorium Filmowe jest partnerem
sekcji Czysta klasyka – In memoriam na 41. Festiwalu
Filmowym w Gdyni.
Czysta klasyka – In Memoriam na 41. FFG to
cztery zrekonstruowane cyfrowo filmy Andrzeja
Żuławskiego z pierwszego, głównie polskiego okresu
jego kariery. Przede wszystkim rewelacyjny debiut,
„Trzecia część nocy” (1971), apokaliptyczna wizji
okupacji oparta na rodzinnych doświadczeniach.
Potem dwa „półkowniki”, czyli „Diabeł” (1972 – premiera 1988), ubrana w romantyczny kostium opowieść o Marcu ’68 ze znakomitą kreacją Wojciecha
Pszoniaka w roli tytułowej i legendarne, okaleczone
wskutek decyzji politycznych widowisko s-f „Na
srebrnym globie” (początek realizacji 1976 – premiera 1988). Przegląd zamknie francusko-niemieckie
„Opętanie” (1981), film na dobre rozpoczynający europejski rozdział twórczości reżysera, od lutego tego
roku niestety bezpowrotnie zamkniętej. Podobnie
jak – od dwudziestu już lat – filmografia Krzysztofa
Kieślowskiego, którego legendarny „półkownik”,
„Przypadek” uzupełnia cykl.
18th-century partitioned Poland and 20th-century
Berlin divided by a wall, a disintegrating world and
a budding civilisation, Pszoniak – a tempter and possessed Adjani, Cherns and lice feeders, the madness
of history and a history of madness – various epochs,
different worlds but one clear, original style and constantly the same best digital quality. The Pure Classics
cycle returns to Gdynia once again. This time in a
unique form, as Pure Classics – In Memoriam, mostly
dedicated to the works of the recently deceased film
visionary Andrzej Żuławski. The second protagonist
of the section is going to be Krzysztof Kieślowski who
has been absent from Polish cinema for as long as two
decades – his digitally restored “Blind Chance” (1981)
will be presented in Gdynia as part of the celebrations
of the Year of Kieślowski. Also “Jealousy and Medicine” (1973) directed by the winner of this year’s Platinum Lions, Janusz Majewski, will be shown in its new
digital version.
Pure Classics is a continuation of the festival tradition started in 2008 with the screening of the digitally
restored “Night Train”. In 2011 annual single premiers
were replaced by screenings of more films and the interest they enjoyed among the festival audience confirmed the organisers’ belief that a broader approach
is a more effective way of promoting the project’s
concept, while offering the viewers the possibility to
watch film classics in their best quality and, most importantly, on the big screen. A similar situation took
place in 2015 when such exceptional films from the
‘70s were presented as: Walerian Borowczyk’s “The
History of Sin”, Wojciech Marczewski’s “Nightmares”
or Janusz Majewski’s “Lesson of the Dead Language”.
The Digital Film Repository is the partner of the
Pure Classics – In Memoriam section at 41st Gdynia
Film Festival.
Pure Classics – In Memoriam at 41st GFF includes
four digitally restored films of Andrzej Żuławski
from the initial, mainly Polish, period of his career.
Above all, his sensational debut “The Third Part of
the Night” (1971), the apocalyptic vision of the occupation based on family experiences. Then, two films
once not authorised for distribution, that is “The Devil” (1972 – premiered in 1988), a tale of March 1968
dressed in a romantic costume with the outstanding
performance from Wojciech Pszoniak in the title role,
and the legendary science-fiction spectacle, mutilated
by political decisions, “On the Silver Globe” (start of
production 1976 – premiered in 1988). The review will
end with the French-German “Possession” (1981), the
film which became the proper beginning of the European chapter of the director’s career, unfortunately,
irrevocably finished in February this year. Similarly
to the filmography of Krzysztof Kieślowski – already
twenty years ago – whose legendary, once censored,
“Blind Chance” complements the cycle.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni |
The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival
reżyseria | directed by
Andrzej Żuławski
Polska 1971
kolor, 108 min
Trzecia część nocy
The Third Part of the Night
rekonstrukcja dźwięku
Soundplace
fot. Studio Filmowe Kadr, Studio Filmowe Tor, Studio Filmowe Zebra, Filmoteka Narodowa
rekonstrukcja obrazu
reKINO – DI Factory
koordynacja i nadzór procesów
rekonstrukcji
Cyfrowe Repozytorium Filmowe
rok rekonstrukcji cyfrowej 2014
współfinansowanie | co-financed by
PISF, MKiDN, NInA
scenariusz | written by
Andrzej Żuławski, Mirosław
Żuławski
zdjęcia | director of photography
Witold Sobociński
muzyka | music by
Andrzej Korzyński
scenografia | production design by
Teresa Barska
wnętrza | set decorator
Stanisław Ledóchowski
kostiumy | costume design by
Lidia Rzeszewska
charakteryzacja | make-up by
Halina Ber
dźwięk | sound by
Małgorzata Jaworska
montaż | edited by
Halina Prugar
obsada | cast
Małgorzata Braunek, Leszek
Teleszyński, Jan Nowicki, Jerzy
Goliński, Anna Milewska, Leszek
Długosz, Michał Grudziński,
Tadeusz Huk, Andrzej Lajborek,
Janusz Miszczak, Krzysztof
Fus, Hanna Stankówna, Halina
Czengery, Jadwiga Halina
Gallowa, Marek Walczewski,
Grażyna Barszczewska, Alicja
Jachiewicz
produkcja | produced by
Zespół Filmowy Wektor
kierowniczka produkcji |
production manager
Barbara Pec-Ślesicka
NAGRODY
Nagroda im. Andrzeja Munka 1971 dla
Andrzeja Żuławskiego
MFF Adelaide 1972: Dyplom Uznania
I Międzynarodowe Spotkania
Filmowe „Młodzież na ekranie”
Koszalin 1973: Jantar za oryginalne
podjęcie tematyki wojennej i sugestywną
ekspresję wizualną
AWARDS
Andrzej Munk Award 1971 for
Andrzej Żuławski
IFF Adelaide 1972: Diploma of Recognition
1st International Film Meetings
“Young on Screen” Koszalin 1973:
Jantar Award for an original approach
to war themes and suggestive visual
expression
(121)
II wojna światowa. Michał, młody inteligent, traci najbliższych –
matka, żona i synek zostają zamordowani. Wstępuje do konspiracji.
Dramatyczny przypadek sprawia, że zostaje świadkiem porodu, a rodząca kobieta, Helena, jest łudząco podobna do jego zmarłej żony. By
pomóc jej i dziecku, zatrudnia się jako karmiciel wszy. Wkrótce się
okazuje, że jego życie z Heleną powiela to wcześniejsze…
Jeden z najoryginalniejszych i najefektowniejszych debiutów w
historii polskiego kina. Inspirowana wojennymi doświadczeniami
rodziny Żuławskich (zwłaszcza ojca reżysera) niezwykła wizja okupacji jako spełniającej się Apokalipsy. Odwaga formalna (gorączkowy rytm narracji, niepokojąca muzyka Andrzeja Korzyńskiego,
wizyjne zdjęcia Witolda Sobocińskiego, ekspresyjne aktorstwo) połączona z etycznym przesłaniem nakazującym wierność wartościom
w czasie katastrofy i nadzieja, że z chaosu może powstać nowe życie.
WW II. Michał, a young intellectual, loses his loved ones – his mother, wife and little son are murdered. He joins the conspiracy movement.
A tragic coincidence makes him witness a labour. The woman giving
birth looks almost identical to his late wife. To help her and her child he
starts work as a lice feeder. It soon turns out that his life with Helena is a
copy of his previous one…
One of the most original and striking debuts in the history of Polish
cinema. An extraordinary vision of the occupation seen as the Apocalypse coming true, inspired by the war experiences of the Żuławski family (especially those of the director’s father). Its bold form (the feverish
rhythm of narration, Andrzej Korzyński’s disquieting music, Witold
Sobociński’s visionary cinematography, expressive acting) combined
with an ethical message instructing to remain faithful to values during a
catastrophe, and hope that chaos may give rise to a new life.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni |
The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Andrzej Żuławski
Polska 1972
premiera marzec 1988
kolor, 125 min
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
Diabeł
The Devil
rekonstrukcja dźwięku
Soundplace
rekonstrukcja obrazu
reKINO – DI Factory
koordynacja i nadzór procesów
rekonstrukcji
Cyfrowe Repozytorium Filmowe
rok rekonstrukcji cyfrowej 2014
współfinansowanie | co-financed by
PISF
zdjęcia | director of photography
Maciej Kijowski
muzyka | music by
Andrzej Korzyński
scenografia | production design by
Jan Grandys
wnętrza | set decorator
kostiumy | costume design by
Jadwiga Przeradzka–
Jędrzejewska
charakteryzacja | make-up by
Anna Włodarczyk
(122)
dźwięk | sound by
Aleksander Gołębiowski
Rok 1793. Na mocy traktatów rozbiorowych wojska pruskie wkraczają do Wielkopolski. W klasztorze-więzieniu zjawia się Nieznajomy, zabierając stąd Jakuba, epileptyka i niedoszłego królobójcę.
Odtąd tajemniczy mężczyzna kierować będzie losem młodzieńca i
zaopatrzywszy go w brzytwę „dla oczyszczenia” – skłoni go do serii
zbrodni.
Kolejna odsłona autorskiego, kreacyjnego kina reżysera, z charakterystycznym połączeniem symbolizmu i skrajnego naturalizmu,
nerwowym rytmem narracji, nadekspresyjnym aktorstwem. Historia spisku jako opowieść o polskim romantyzmie, szaleństwie historii, ale też filmowa alegoria Marca ’68 ze znakomitą kreacją Wojciecha Pszoniaka. Jeden z polskich „półkowników”: niedopuszczony
do rozpowszechniania – i wykorzystany w partyjnych rozgrywkach,
mających na celu odsunięcie od władzy liberałów – poniekąd zainicjował zagraniczną karierę reżysera.
1793. Prussian troops enter Greater Poland under the partition treaties. A Stranger arrives at a convent-prison to take Jakub, an epileptic
and failed regicide, with him. From now on the mysterious man guides
Jakub’s fate and, having supplied him with a razor for “cleansing”, will
persuade him to commit a series of crimes.
Another example of the director’s auteurial, creative cinema, with a
distinctive combination of symbolism and extreme naturalism, a nervous rhythm of narration and overacting. A tale of a conspiracy as a story of Polish Romanticism, madness of history but also a film allegory of
March ’68 with an excellent performance from Wojciech Pszoniak. One
of the Polish films “arrested” by censors and not authorised for distribution, used in political party games aiming at removing liberals from
power, it actually initiated the director’s international career.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
montaż | edited by
Krzysztof Osiecki
obsada | cast
Wojciech Pszoniak, Leszek
Teleszyński, Małgorzata
Braunek, Iga Mayr, Wiktor
Sadecki, Michał Grudziński,
Maciej Englert, Monika
Niemczyk
produkcja | produced by
Zespół Filmowy X
kierownik produkcji | production
manager
Jacek Moczydłowski
fot. Studio Filmowe Kadr
Stanisław Ledóchowski
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni |
The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Andrzej Żuławski
Polska 1987
premiera 10. 02. 1989
kolor, 164 min
Na srebrnym globie
On the Silver Globe
rekonstrukcja dźwięku
Soundplace
rekonstrukcja obrazu
reKINO – DI Factory
koordynacja i nadzór procesów
rekonstrukcji
Cyfrowe Repozytorium Filmowe
rok rekonstrukcji cyfrowej 2014
współfinansowanie | co-financed by
PISF
zdjęcia | director of photography
Andrzej J. Jaroszewicz
muzyka | music by
Andrzej Korzyński
scenografia | production design by
Tadeusz Kosarewicz, Jerzy
Śnieżawski
wnętrza | set decorator
Wojciech Tomasz Biernawski,
Stanisław Ledóchowski
kostiumy | costume design by
Magdalena Tesławska, Krzysztof
Tyszkiewicz
charakteryzacja | make-up by
dźwięk | sound by
Michał Żarnecki
montaż | edited by
Krzysztof Osiecki
Na planecie podobnej do Ziemi rozbija się statek kosmiczny. Ocaleni zakładają osadę nad morzem, najstarszy z nich, Jerzy, rejestruje
historię rodzącej się cywilizacji łącznie z rodzącym się kultem swojej
osoby. Rodzą się kolejne pokolenia, próbujące pokonać władających
planetą Szernów i wyczekujące wybawiciela. Ten w końcu się zjawia…
Nie dokończona adaptacja wizjonerskiej „Trylogii księżycowej”
Jerzego Żuławskiego. Historia ludzkiej cywilizacji wyrosłej na Księżycu z czworga astronautów. Założona przez nich na Srebrnym Globie kolonia po wiekach okaże się cywilizacją powielającą wszystkie
grzechy ziemskiej.
A spaceship crashes on a planet similar to Earth. The survivors establish a settlement by the sea, the eldest of them, Jerzy, records the history
of the budding civilisation including the blooming cult of his own person. A generation after a generation is born trying to defeat the Cherns
who rule the planet awaiting a messiah who finally appears…
An unfinished adaptation of Jerzy Żuławski’s visionary “The Lunar
Trilogy”. The story of a human civilisation started on the Moon by four
astronauts. Ages later the colony established on the Silver Globe will turn
out to be a civilisation repeating all the sins of the one on Earth.
obsada | cast
Andrzej Seweryn, Jerzy Trela,
Grażyna Dyląg, Waldemar
Kownacki, Iwona Bielska, Jerzy
Grałek, Elżbieta Karkoszka,
Krystyna Janda, Maciej Góraj,
Henryk Talar, Leszek Długosz,
Jan Frycz, Henryk Bista, Wiesław
Komasa
produkcja | produced by
ZZF Pryzmat, SF Kadr [1986-87]
kierownictwo produkcji |
production managers
Jan Włodarczyk, Ryszard Barski,
Tadeusz Lampka [1986-87]
NAGRODY
FPFF Gdynia 1988: Nagroda Muzeum
Kinematografii W Łodzi
AWARDS
Polish Feature Film Festival 1988:
Award Of The Film Museum In Łódź
(123)
fot. Studio Filmowe Kadr
Jadwiga Raińska, Anna
Włodarczyk, Zygmunt
Kaźmierski
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni |
The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival
reżyseria | directed by
Andrzej Żuławski
RFN – Francja 1981
kolor, 124 min
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
Opętanie
Possession
scenariusz | written by
(124)
Frederic Tuten, Andrzej Żuławski
zdjęcia | director of photography
Bruno Nuytten
scenografia | production design by
Holger Gross, Jean-Jose Richer
kostiumy | costume design by
Ingrid Zore
obsada | cast
Berlin Zachodni. Mark po długiej nieobecności wraca do domu,
w którym panuje chaos, kilkuletni synek jest zaniedbany, Anna rozkojarzona i niestabilna emocjonalnie. Wyznaje mężowi, że ma romans z ekscentrycznym Heinrichem i nie zamierza go zakończyć.
Mark podejrzewa, że za dziwnym zachowaniem żony może kryć się
jeszcze ktoś lub coś. Wynajmuje detektywa i wkrótce okazuje się,
że sekret Anny jest… straszny.
West Berlin. After a longer absence, Mark comes back home to find
chaos, his little son neglected, Anna distracted and emotionally unstable. She tells her husband that she’s having a love affair with an eccentric
Heinrich and that she doesn’t intend to end it. Mark suspects that the
reason for her strange behaviour might be due to somebody or something else. He hires a detective and soon finds out that Anna’s secret is…
a sinister one.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
Isabelle Adjani, Sam Neill,
Margit Carstensen, Heinz
Bennent
produkcja | produced by
Gaumont
koprodukcja | co–produced
Oliane Productions, Marianne
Productions, Soma Film
Produktion
NAGRODY
MFF Fantastycznych Triest 1981: Złoty
Asteroid
MFF Cannes 1981: Nagroda Jury za
najlepszą rolę kobiecą (Isabelle Adjani)
AWARDS
International Science-Fiction FF,
Triest 1981: Golden Asteroid
IFF Cannes 1981: Best Actress (Isabelle
Adjani)
fot. TF1 International
muzyka | music by
Andrzej Korzyński
CZYSTA KLASYKA – in memoriam
pure classics – IN MEMORIAM
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Cyfrowe Repozytorium Filmowe (CRF) jest partnerem sekcji Czysta klasyka – In Memoriam” na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni |
The Digital Film Repository is the partner of the Pure Classics section at 41st Gdynia Film Festival
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Krzysztof Kieślowski
Polska 198
premiera 1987
kolor, 123 min
Przypadek
Blind Chance
rekonstrukcja dźwięku
Soundplace
rekonstrukcja obrazu
reKINO – DI Factory
koordynacja i nadzór procesów
rekonstrukcji
Cyfrowe Repozytorium Filmowe
rok rekonstrukcji cyfrowej 2014
zdjęcia | director of photography
Krzysztof Pakulski
muzyka | music by
Wojciech Kilar
scenografia | production design by
Andrzej Rafał Waltenberger
dekoracja wnętrz | set decorator
Borzysława Chmielewska
kostiumy | costume design by
Agnieszka Domaniecka
fot. Studio Filmowe Tor
charakteryzacja | make–up by
Teodor Grymaszewski
dźwięk | sound by
Michał Żarnecki
montaż | edited by
Elżbieta Kurkowska
obsada | cast
Bogusław Linda, Tadeusz
Łomnicki, Zbigniew Zapasiewicz,
Bogusława Pawelec, Marzena
Trybała, Jacek Borkowski, Jacek
Sas-Uhrynowski, Adam Ferency,
Monika Goździk, Zygmunt
Huebner, Irena Byrska, Janusz
Dziubiński
produkcja | produced by
ZF TOR
kierownik produkcji | production
manager
Jacek Szeligowski
NAGRODY
MFF Moskwa 1987: nagroda
Stowarzyszenia Filmowców Radzieckich
FPFF Gdynia 1987: nagroda za scenariusz
i za rolę męską (Bogusław Linda)
AWARDS
IFF Moscow 1987: Soviet Filmmakers
Association Award
Polish Feature Film Festival, Gdynia
1987: Best Screenplay and Best Actor
(Bogusław Linda)
Projekcję „Przypadku” poprzedzi
dokument Natalii KorynckiejGruz „Krótki film o Krzysztofie
Kieślowskim” (1996), film
pokazany na ceremonii otwarcia Festiwalu Polskich Filmów
Fabularnych w Gdyni w 1996
roku, kilka miesięcy po śmierci
reżysera. | The screening of „Blind
Chance” will be preceded by Natalia Koryncka-Gruz’s documentary
„A Short Film About Krzysztof
Kieślowski” (1996), a film presented at the opening ceremony of
the Polish Feature Film Festival in
Gdynia in 1996, a few months after
the director’s death.
(125)
Przypadek czy przeznaczenie? Od tego czy dwudziestoletni Witek zdąży na pociąg zależy, w jakim kierunku potoczy się jego życie. W pierwszym wariancie w ostatniej chwili wskakuje do wagonu, gdzie pozna ideowego komunistę, a w efekcie zaangażuje się w
działalność partyjnej młodzieżówki. Drugi wariant: nie udaje mu się
złapać pociągu, a za szarpaninę z SOK-istą zostanie skierowany do
pracy przymusowej, gdzie pozna opozycjonistów i włączy się do pracy konspiracyjnej. W trzecim wariancie Witek spóźnia się na pociąg,
ale nie zostanie zatrzymany – wróci na studia, założy rodzinę, zrobi
karierę naukową i nie zaangażuje się politycznie.
Uniwersalne przesłanie – przekonanie o wewnętrznej autonomii
człowieka i nakaz bycia przyzwoitym niezależnie od okoliczności – a
jednocześnie głos w ówczesnej dyskusji politycznej, sprzeciw wobec
uproszczonych, czarno-białych podziałów.
Blind chance or fate? The direction which his life will take depends
on whether the 20-year-old Witek manages to catch his train. In the first
version of events Witek makes it, he meets a devout communist on the
train and joins a party youth organisation. In the second scenario he fails
to get on the train and starts a fight with the security guards on the platform, consequently, he is sent to a labour camp where he meets people
from the opposition movement and decides to join them. In the third
scenario Witek arrives late but he is not arrested – he returns to the university, graduates, and starts a family and a scientific career with no political involvement.
A universal message – faith in the internal autonomy of every human
being and insistence on common decency regardless of circumstances –
joined in a comment on the current political debate, an objection raised
against simplified black-and-white divisions.
Dwie Joasie /
The Two Joans Mieczysław Krawicz
Fredek uszczęśliwia świat /
Fredek changes the world Zbigniew Ziembiński
Księżna Łowicka |
November Night Janusz Warnecki,
Mieczysław Krawicz
Filmoteka Narodowa
prezentuje: Skarby kina
przedwojennego
The National Film Archive
Presents Pre-War Cinema
Treasures
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
(128)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
W tym roku w sekcji „Skarby kina przedwojennego” Filmoteka Narodowa zaprezentuje publiczności
gdyńskiego festiwalu kolejne filmy przedwojennej
ery polskiego kina. Zobaczymy dwie komedie: „Fredek uszczęśliwia świat” i „Dwie Joasie” oraz dramat
historyczny „Księżna Łowicka”.W ciągu ostatnich
lat każdy z tych filmów został poddany przez FilmotekęNarodową digitalizacji.Dzięki temu można je
dziś oglądać nie tylko w dużo lepszej niż dotychczas
jakości obrazu i dźwięku, lecz także uzupełnione o
zaginione lub zniszczone fragmenty, nieznane powojennej publiczności.
Na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni Filmoteka
zaprezentuje również swój najnowszy, finalizowany
właśnie projekt, związany z cyfrową restauracją i
rekonstrukcją filmu Konstantego Meglickiego z 1929
roku „Halka”. Dotychczas film znany był jedynie
bardzo wąskiemu gronu filmoznawców. Stan materiałów roboczych uniemożliwiał szerszą eksploatację
zachowanych, na szczęście obszernych fragmentów
filmu. Dzięki współczesnej technologii cyfrowej
zrekonstruowana i opatrzona współczesną muzyką
kopia,zmontowanaz materiałów zarówno pierwotnej – niemej, jak i późniejszej udźwiękowionej wersji
będzie miała wkrótce swą uroczystą re-premierę w
warszawskim kinie Iluzjon. Zanim to jednak nastąpi
zapraszamyna spotkanie z profesorem Edwardem
Zajickiem, który zaprezentuje nowe, zaktualizowane
wydanie swej znakomitej książki „Poza ekranem.
Polska kinematografia w latach 1896-2005”. Uznaliśmy, że dobrym dopełnieniem wystąpienia Profesora będzie prezentacja festiwalowej publiczności scyfryzowanych fragmentów filmu „Halka” i przedstawienia przez naszych specjalistów skali wyzwania,
zarówno technologicznego jak i merytorycznego, z
jakim musiała się zmierzyć Filmoteka Narodowa w
trakcie prac nad tym projektem. O spotkaniu i prezentacji również na stronie 197.
Anna Sienkiewicz-Rogowska
Dyrektor Filmoteki Narodowej
SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO
PRE-WAR CINEMA TREASURES
This year in the Pre-War Cinema Treasures section the National Film Archive is going to present the
audience of the Gdynia Film Festival with more films
from the pre-war period of Polish cinema. We are going to see two comedies: “Fredek uszczęśliwia świat”
and “Dwie Joasie”, and a historical drama “November
Night”. In recent years each of these films has been
digitally restored by the National Film Archive. Therefore, today’s audience may not only watch them in a
much better image and sound quality, but the films
have also been complemented with lost or damaged
fragments, unknown to the post-war audience.
At 41st Gdynia Film Festival the National Film
Archive is also going to present its most recent project,which is currently being finished, related to the
digital restoration and reconstruction of KonstantyMeglicki’s1929 film “Halka”. Up to date the film was
known only to a very limited group of film experts.
The condition of the working materials prevented the
preserved, fortunately extensive, fragments of the
film from broader use. Thanks to today’s digital technology, the restored copy post-scored with contemporary music, edited using both its original – silent - and
the later - sound version, will soon have its ceremonial
re-premiere at the Iluzjon cinema in Warsaw. However, prior to that we invite you to a meeting with professor Edward Zajicek who is going to present the new,
updated edition of his excellent book“The Economic
History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film
Industry from 1896 to 1939”. We came to a conclusion
that it would be a good idea to complement the Professor’s speech with a presentation of the digitized
fragments of “Halka” to the festival audience and to
have our experts present the scale of the challenge,
both in terms of technology and factual knowledge,
that the National Film Archive had to face while working on this project. You may read about the meeting
and presentation also on page 197.
Anna Sienkiewicz-Rogowska
The Director of the National Film Archive
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Mieczysław Krawicz
Polska – 1935
90 min
premiera 25 września 1935
SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO
PRE-WAR CINEMA TREASURES
Dwie Joasie
The Two Joans
scenariusz | written by
Jan Fethke
zdjęcia | director of photography
Zbigniew Gniazdowski
muzyka | music by
Władysław Eiger, Alfred Scher,
Stanisław Szebego
słowa piosenek | lyrics by
Konrad Tom
montaż | edited by
Teresa Miziołek
obsada | cast
Pogodna komedia omyłek – właśnie takie filmy cieszyły się w latach trzydziestych największą popularnością.
Joasia, atrakcyjna dziewczyna, ma dość umizgów swoich szefów.
Postanawia szukać pracy w przebraniu zdziwaczałej brzyduli. Dostaje posadę, jednak tym razem to ona zakochuje się w przełożonym.
W roli tytułowej wystąpiła królowa polskiego ekranu Jadwiga
Smosarska, a partneruje jej jeden z najpopularniejszych amantów
lat trzydziestych Franciszek Brodniewicz. Atrakcją filmu jest także
udział piosenkarza Adama Astona oraz ekranowy debiut gwiazdy
opery i operetki, Lucyny Szczepańskiej.
W ramach rekonstrukcji cyfrowej udało się uzupełnić film o trzy
minuty zaginionego materiału, nieznanego powojennej publiczności.
A cheerful comedy of errors – just the kind of film that enjoyed the
most popularity in the thirties.
Joasia, an attractive girl, is fed up with her bosses’ flirting. She decides to look for work dressed as an ugly eccentric. She gets a job but this
time she falls in love with her superior.
The title role is played by the queen of Polish cinema, Jadwiga Smosarska, partnered by one of the best romantic leading men of the thirties,
Franciszek Brodniewicz. The highlight of the film is also the participation of the singer, Adam Aston, and the cinema debut of the star of opera
and operetta, Lucyna Szczepańska.
As part of the digital restoration process it was possible to add three
minutes of lost material, unknown to the post-war audience.
Jadwiga Smosarska (Joasia
Wiśniewska), Franciszek
Brodniewicz (mec. Robert
Rostalski), Ina Benita (Flora),
Lucyna Szczepańska
(Klimcia), Michał Znicz (Hilary
Licherkiewicz), Tadeusz Fijewski
(Antoś), Wojciech Ruszkowski
(Michał Grubski), Władysław
Grabowski (Anzelm), Adam
Aston (dyrygent), Janina
Janecka (Kowalska), Aleksander
Zelwerowicz (Kowalski)
produkcja | produced
Blok-Muzafilm
(129)
scenografia | production design by
Jacek Rotmil, Stefan Norris
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Zbigniew Ziembiński
Polska 1936
89 min
premiera 16 września 1936
SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO
PRE-WAR CINEMA TREASURES
Fredek uszczęśliwia świat
Fredek Changes the World
scenariusz | written by
Julian Kaufman
zdjęcia | director of photography
Jakub Joniłowicz
muzyka | music by
Wanda Vorbond, Mieczysław
Weinberg
piosenki | songs by
Wiktor Krupiński
słowa piosenek | lirycs by
Bronisław Brok
(130)
scenografia | production design by
Adam Knauff, Jacek Rotmil
obsada | cast
Komedia muzyczna pod wieloma względami odbiegająca od innych naszych produkcji okresu przedwojennego.
Młody wynalazca konstruuje telefonowizor – urządzenie pozwalające nie tylko słyszeć rozmówcę, ale także go widzieć. Już od pierwszej eksperymentalnej rozmowy wynalazek przynosi same nieszczęścia. Mieszkańcy Warszawy wpadają w popłoch.
W filmie wybrzmiewa aż siedem przebojowych piosenek siedem
piosenek, a legendarna tancerka Loda Halama wykonuje swój popisowy numer „Zraniony ptak”. To także jedyny film, w którym możemy podziwiać ówczesne sławy muzyczne: śpiewaka Jerzego Czaplickiego i zespół Te Cztery, pierwszy w Polsce żeński zespół wokalny.
Dotychczas film znany był tylko we fragmentach. W odnalazło się
odnaleziono blisko dziesięć minut zaginionego materiału, w tym aż
dwie piosenki.
A musical comedy, for various reasons, differing from other Polish
productions of that time.
A young inventor constructs a telephovision – a device which makes
it possible not only to hear your interlocutors, but also to see them. Already from the very first experimental conversation the invention brings
about only misfortunes. The residents of Warsaw start to panic.
The film contains as many as seven songs, and the legendary dancer,
Loda Halama, performs her signature number “Zraniony ptak”. It’s also
the only film in which we may admire the musical personas of the day:
singer Jerzy Czaplicki and Te Cztery, the first female vocal ensemble in
Poland. So far the film has been known only in fragments. Almost ten
minutes of lost material, including as many as two songs, were found in
the collection of the National Film Archive.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
Zbigniew Rakowiecki (Fredek),
Józef Kondrat (Józef Bomba),
Karolina Lubieńska (Irma
Karska), Loda Halama (Ludka),
Jerzy Czaplicki (Jurek), Alina
Żeliska (siotra Ludki), Tadeusz
Wesołowski (Bolek Karski),
Wanda Jarszewska (matka Irmy i
Bolka), Antoni Fertner (kupiec)
producent | produced by
Varsowia-Film
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Janusz Warnecki,
Mieczysław Krawicz
Polska 1932
92 min
premiera 09 września 1932
SKARBY KINA PRZEDWOJENNEGO
PRE-WAR CINEMA TREASURES
Księżna Łowicka
November Night
scenariusz | written by
Wiktor Brumer
zdjęcia | director of photography
Zbigniew Gniazdowski
muzyka | music by
Feliks Rybicki
słowa piosenek | lyrics by
Leon Schiller, Janusz Warnecki
scenografia | production design by
Stefan Norris
obsada | cast
(131)
Hrabianka Joanna Grudzińska kocha Waleriana Łukasińskiego,
polskiego oficera, bojownika o niepodległość. Plany ich zaślubin legną w gruzach, gdy o rękę Joanny poprosi sam następca tronu carskiego, Wielki Książę Konstanty.
Historyczno-kostiumowa epopeja zrealizowana na kanwie powieści „Księżna Łowicka” Wacława Gąsiorowskiego z okazji setnej
rocznicy wybuchu powstania listopadowego. Akcja osnuta jest na
wydarzeniach poprzedzających wybuch powstania.
Ciekawy przykład filmu z przełomowego okresu, łączącego elementy kina niemego i dźwiękowego. To także pierwszy polski dźwiękowy film kostiumowy.
W rolach głównych trzy wielkie gwiazdy polskiej sceny i ekranu:
Jadwiga Smosarska, Stefan Jaracz i Józef Węgrzyn.
Countess Joanna Grudzińska loves Walerian Łukasiński, a Polish officer fighting for independence. Their wedding plans are shuttered when
the Grand Duke Constantine himself, the heir to the Russian throne,
asks for Joanna’s hand.
An epic historical and costume drama based on Wacław Gąsiorowski’s novel “Księżna Łowicka” to celebrate the centenary of the
outbreak of the November Uprising.
An interesting example of a film from a breakthrough period, combining elements of silent film and talkies. It’s also the first Polish costume sound film.
The main roles are played by three stars of the Polish stage and
screen: Jadwiga Smosarska, Stefan Jaracz and Józef Węgrzyn.
Jadwiga Smosarska (Joanna
Grudzińska), Stefan Jaracz
(Wielki Książę Konstanty),
Józef Węgrzyn (major Walerian
Łukasiński), Stanisław
Gruszczyński (poeta Alojzy
Szczygieł), Jan Szymański
(generał Kuruta), Artur Socha
(podchorąży Piotr Wysocki),
Aleksander Zelwerowicz
(Broniec), Amalia RotterJarnińska (matka Joanny),
Kazimierz Jarocki (Nabielak,
dowódca podchorążych), Loda
Niemirzanka (Rózia)
Upał | Heat
Kazimierz Kutz
Milion za Laurę |
A Million for Laura
Hieronim Przybył
Wielka majówka |
The Big Picnic
Krzysztof Rogulski
Akademia pana Kleksa |
Academy of Mr. Kleks Krzysztof Gradowski
Kulig | The Sleight Ride
Stanisław Kokesz
Koncert na 707 ulic |
A Concert for 707 Streets
Ryszard Pluciński
Ewa Demarczyk |
Ewa Demarczyk
Jan Laskowski
Zapomniane
piosenki –
polskie filmy muzyczne
Forgotten Songs
– Polish Musical Films
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
(134)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Filmy muzyczne – kinowa odmiana teatralnych musicali - przeżywają dziś w Polsce renesans. „Córki Dancingu” Agnieszki Smoczyńskiej,
„#wszystkogra” Agnieszki Glińskiej ale także
nowatorskie wykorzystanie elementów filmu
muzycznego w dokumentalnej „Królowej ciszy”
Agnieszki Zwiefki przywróciły polskiej kinematografii zapomniany nieco gatunek. Zestawienie
tych trzech tytułów trzech reżyserek, wchodzących z niemałym hukiem do polskiego kina, doskonale pokazuje pojemność gatunkową i możliwości, jakie daje gra z elementami filmu muzycznego. Od wykorzystania jego konstrukcji i obudowania jej elementami grozy, makabry i realizmu
baśniowego dla opowiedzenia traumatycznej
historii o trudach dorastania, przez próbę wszczepienia w polskie realia amerykańskich formatów
i hollywoodzkich kalk z układami choreograficznymi umięśnionych panów w strugach deszczu,
w karkołomnym połączeniu melodramatu i filmu
zaangażowanego, po wykorzystanie znanych z
Bollywoodu układów tanecznych do pokazania
świata wewnętrznego niesłyszącej dziewczynki
w kreacyjnym filmie dokumentalnym.
Wbrew reklamującemu „#wszystkogra” hasłu
„pierwszy musical” (sic!) polskie kino muzyczne
może poszczycić się dosyć bogatą listą tytułów.
Już pierwszy powojenny polski film „Zakazane
piosenki” (gra słów w tytule sekcji zamierzona)
był przecież filmem muzycznym. Dzieło Leonarda Buczkowskiego ewoluowało do takiej formy z
prostego dokumentalnego pomysłu na ocalenie od
zapomnienia powstańczych piosenek zniszczonej
Warszawy. Nie wnikając w historyczne meandry
początków polskiego kina po wojnie można śmiało powiedzieć, że „Zakazane piosenki” stały się
pierwszym i najważniejszym hitem filmowym po
1944 roku. W późniejszych latach filmów muzycznych było więcej, głównie za sprawą Janusza Rzeszewskiego i Jerzego Zarzyckiego. Ten pierwszy
był autorem aż czterech, wśród nich takich kasowych tytułów jak „Hallo Szpicbródka, czyli ostatni
występ króla kasiarzy”, „Miłość ci wszystko wybaczy”, „Lata dwudzieste, lata trzydzieste” (czwórkę uzupełnia mniej udana „Misja specjalna”).
Wcześniej serca polskiej widowni podbił Zarzycki,
sięgając po przedwojenny wodewil w filmie „Żołnierz królowej Madagaskaru” (zrealizował zresztą
„Żołnierza...” dwukrotnie, poprzednia próba w
1939 roku). Jest także autorem muzycznego „Klubu kawalerów”.
Przegląd „Zapomniane piosenki – polskie
filmy muzyczne” skomponowałem z czterech
filmów pokazujących różne pomysły na wykorzystanie gatunku i różne podejście twórców do musicalowej formy w ciągu lat. Poczynając od „Upału”
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Kazimierza Kutza, będącego próbą przeniesienia
na ekrany kinowe niesłychanie popularnego „Kabaretu Starszych Panów” Jeremiego Przybory i
Jerzego Wasowskiego, przez pobrzmiewający skifflową muzyką komediowy „Milion za Laurę”
z początku lat siedemdziesiątych, polską „Gorączkę sobotniej nocy”, czyli świetną „Wielką majówkę” z udziałem grupy Maanam, aż po największy
bodaj hit polskiego kina dla młodzieży – adaptację baśniowej „Akademii Pana Kleksa” Jana
Brzechwy. Piosenki jako ilustracja i kontrapunkt
akcji, wykorzystanie animacji, skomplikowane
układy choreograficzne... a wszystko to na tle
zmieniającej się Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej: na poły bajkowej Warszawy lat sześćdziesiątych, stolicy i prowincji początku lat siedemdziesiątych, domu dziecka, ciemnych zaułków, melin i
warszawskiego Dworca Centralnego z początków
lat osiemdziesiątych aż po ucieczkę z beznadziei
tych lat w krainę baśni.
Przegląd czterech emblematycznych polskich
filmów muzycznych uzupełni prezentowany
także na antenie TVP Kultura przegląd krótko- i
średniometrażowych telewizyjnych form muzycznych z końca lat sześćdziesiątych, niesłychanie
interesujących warsztatowo prototypów dzisiejszych teledysków. To filmy, przy których pracowali
najwięksi choreografowie, kostiumografowie i
autorzy zdjęć polskiego kina.
„Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne”
to czwarta odsłona przeglądu polskich zapomnianych filmów gatunkowych. W ubiegłych latach
w Gdyni widzowie zobaczyli „Zagubione w przestrzeni – przegląd zapomnianych polskich filmów
science fiction”, „Archiwum grozy - przegląd polskich krótko- i średniometrażowych filmów grozy” a w ubiegłym roku „Kryptonim MOrd - przegląd polskich filmów milicyjnych”. Filmy prezentowane są równolegle na Festiwalu i na antenach
TVP Kultura.
Tomasz Kolankiewicz
TVP Kultura
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Night Fever”, that is the fantastic “The Big Picnic”
featuring the band Maanam, to possibly the greatest
Polish hit for teenage audiences – the adaptation of
Jan Brzechwa’s fairy tale “Academy of Mr. Kleks”.
Songs used as illustrations and plot counterpoints,
animation, complex choreography… and all that
against the backdrop of the changing Polish People’s
Republic: partly fairy-like Warsaw of the sixties, the
capital and the provinces of the early seventies, an
orphanage, dark alleys, drinking dens, the Warsaw
Central Railway Station from the early eighties and
the escape from the hopelessness of those years into
a fairyland.
The review of the four emblematic Polish musical
films will be complemented by a review, presented
also on the TVP Kultura channel, of short and medium TV musical films from the late sixties, prototypes
of contemporary music videos, extremely interesting
from the technical point of view. They were worked
on by the most outstanding choreographers, costume designers and cinematographers of the Polish
cinema.
“Forgotten Songs – Polish Musical Films” is the
fourth instalment of the review of forgotten Polish genre cinema. In previous years in Gdynia the
viewers saw “Lost in Space – Forgotten Polish Science-Fiction Films”, “The Archives of Horror – the
Short and Medium Horror Films Review” and last
year “Code Name Murder – Polish Militia Films”.
The films will be shown at the same time both at the
Festival and on TVP Kultura.
Tomasz Kolankiewicz
TVP Kultura
(135)
Today musical films – a cinema variety of theatre musicals – are going through a revival in Poland.
“The Lure” by Agnieszka Smoczyńska, “#wszystkogra” by Agnieszka Glińska but also the innovative
use of musical film elements in Agnieszka Zwiefka’s
documentary “The Queen of Silence” have restored
the somewhat forgotten genre to the Polish cinema.
Juxtaposing these three titles by three female directors who are making quite an entry into the Polish
cinema is an excellent illustration of how broad a
genre a musical film is and what possibilities arise
when one plays with its elements. From using its
construction and encasing it with elements of horror, macabre and magic realism to tell a traumatic
story about the hardships of growing up, through an
attempt at implanting in the Polish reality American
formats and Hollywood calques of choreography of
muscular men in the pouring rain, in a risky combination of melodrama and engaged cinema, to the
use of Bollywood dance routines to show the inner
world of a deaf girl in a creative documentary.
Contrary to the advertising slogan “first musical” (sic!) for “#wszystkogra”, the Polish musical
cinema may boast quite a long list of titles. Already
the first Polish post-war film “Forbidden Songs” (the
play on words in the section’s title intended) was in
fact a musical film. Leonard Buczkowski’s work had
evolved into such a form from a simple documentary idea to save the insurgents’ songs of destroyed
Warsaw from sinking into oblivion. Without investigating the historical meanders of the origins of Polish cinema after the war, it can be safely stated that
“Forbidden Songs” became the first and the most
significant cinema hit after 1944. In later years, more
musical films appeared, mainly thanks to Janusz
Rzeszewski and Jerzy Zarzycki. The former directed as many as four of such productions, including
such blockbusters as: “Hallo, Fred the Beard”, “Love
Forgives All”, “The Twenties, the Thirties” (the
four complemented by the less successful “Special
Mission”). Before that Zarzycki had won the hearts
of the Polish audience, using the pre-war vaudeville
form in his film “The Soldier of the Queen of Madagascar” (which he actually made twice, the previous
attempt dating back to 1939). He is also the author of
the musical “Bachelor’s Club”.
I composed the “Forgotten Songs – Polish Musical Films” review of four films presenting different
ideas for employing the genre and various approaches of their authors towards the form of a musical
throughout the years. Starting with Kazimierz Kutz’s “Heat”, which was an attempt at transferring
the enormously popular Jeremi Przybora and Jerzy
Wasowski’s “Elderly Gentlemen’s Cabaret” onto cinema screens, through an early-seventies comedy full
of skiffle “A Million for Laura”, the Polish “Saturday
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Upał
Heat
reżyseria | directed by
Kazimierz Kutz
(136)
Polska 1964
czarno-biały, 81 min
Warszawę zalała fala upałów, temperatura wygoniła z miasta
nawet premiera i rząd. Ktoś musi pełnić honory domu i pilnować
porządku, a kto zrobi to z większą gracją niż ubrani w sztuczkowe
spodnie i żakiety Starsi Panowie? Oczywiście z odpowiednim wsparciem brygady antyudarowej. Czy dwóm dżentelmenom w kwiecie
wieku uda się zapanować nad rozgrzanymi przez upał namiętnościami ogłuszonych temperaturą mieszkańców i pewnego nerwowego
zagranicznego ambasadora?
Filmowa wersja Kabaretu Starszych Panów: najpopularniejszego chyba polskiego powojennego kabaretu, tworzonego przez duet
łączących słowa z dźwiękiem Jerzego Wasowskiego (kompozytor)
i Jeremiego Przyborę (ten drugi), ciekawie wykorzystuje piosenki
jako kontrapunkt do akcji filmu, prezentując je jako krótkie wstawki
na stopklatkach.
Warsaw has been hit by a wave of heat and the temperature chased
away even the prime minister and the government. Somebody needs
to do the honours and maintain order and who could do that with more
charm than the Elderly Gentlemen, dressed in striped trousers and tailcoats? With the right support from the anti-stroke brigade, of course.
Will the two gentlemen in the prime of life manage to control the heated
up desires of the feverish inhabitants and a certain foreign ambassador?
A film version of the Elderly Gentlemen’s Cabaret – possibly the most
popular post-war cabaret, created by a duo combining words and sound
comprised of Jerzy Wasowski (composer) and Jeremi Przybora (the other one) – makes interesting use of songs as plot counterpoints, presenting them as short freeze-frame insets.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
scenariusz | written by
Jeremi Przybora, Jadwiga
Berens
muzyka | music by
Jerzy Wasowski
wykonanie muzyki | music performed
by
Orkiestra Polskiego Radia
dyrygent | conducted by
Stefan Rachoń
zdjęcia | director of photography
Wiesław Zdort
dźwięk | sound by
Józef Bartczak
scenografia i kostiumy | production
and costume design by
Ryszard Potocki, Ewa
Starowieyska, Franciszek
Starowieyski
montaż | edited by
Irena Choryńska, Maria
Mastalińska
obsada | cast
Jeremi Przybora, Jerzy
Wasowski, Barbara Krafftówna,
Wiesław Michnikowski, Kalina
Jędrusik, Wiesław Gołas, Anna
Górna, Jerzy Bielenia, Zdzisław
Leśniak, Krzysztof Litwin,
Jarema Stępowski, Krystyna
Cierniak, Władysław Hańcza,
Tadeusz Pluciński, Jadwiga
Strzelecka
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Hieronim Przybył
Polska 1971
kolor, 92 min
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Milion za Laurę
A Million for Laura
zdjęcia | director of photography
Jerzy Stawicki
dźwięk | sound by
Aleksander Gołębiowski
scenografia | production design by
Roman Wołyniec
kostiumy | costume design by
Małgorzata Spychalska-Komar
Śpiewające ekipy malarskie, juhasi i pielęgniarki, telewizyjni redaktorzy poszukujący talentów, studia nagraniowe i radia tranzystorowe, szpital psychiatryczny, bieszczadzkie festiwale muzyczne
i czechosłowacki niedźwiedź – to wszystko w zwariowanej gonitwie
szlagierów i komediowych gagów. Gonitwie prowadzącej prosto do
tytułowej Laury, z pozoru starej gitary, jednak gitary nie byle jakiej,
bo wartej (przynajmniej przez chwilę) aż milion dolarów.
Grupa skifflowa No To Co, gościnne występy zespołów Silna Grupa pod Wezwaniem, Quorum, Waganci, Pro-Contra i Canon-Rytm.
Wszystko w filmie Hieronima Przybyła, reżysera „Rzeczpospolitej
babskiej”.
Singing crews of house painters, shepherds and nurses, TV editors
searching for talents, recording studios and transistor radios, mental
hospitals, music festivals in the Bieszczady Mountains and a bear from
Czechoslovakia – all that in a crazy race of hits and gags. A race leading
straight up to the title Laura, apparently an old guitar, though not just any
guitar, but one that is worth (at least for a moment) as much as a million
dollars.
The skiffle band No To Co, guest appearances of the bands Silna Grupa pod Wezwaniem, Quorum, Waganci, Pro-Contra and Canon-Rytm.
All in a film by Hieronim Przybył, the director of “Women’s Republic”.
montaż | edited by
Irena Choryńska
obsada | CAST
Bogdan Baer, Irena Szewczyk,
Włodzimierz Nowak, Tadeusz
Ross, zespół No To Co, Krystyna
Borowicz, Wojciech Brzozowicz,
Seweryn Butrym, Jacek
Fedorowicz, Stefan Friedmann,
Paweł Galia, Andrzej Gawroński,
Henryk Hunko, Cezary Julski,
Jerzy Karaszkiewicz, Halina
Kowalska, Wacław Kowalski,
Wiesława Kwaśniewska,
Zdzisław Leśniak, Krystyna
Loska, Jan Mayzel, Zofia Merle,
Adam Mularczyk, Jan Pietrzak,
Józef Pitorak, Ryszard Pracz,
Wojciech Rajewski, Kazimierz
Rudzki, Krystyna Sienkiewicz,
Włodzimierz Skoczylas,
Jan Tadeusz Stanisławski,
Mieczysław Stoor, Krzysztof
Świętochowski, Jerzy Turek,
Czesław Wołłejko
(137)
scenariusz | written by
Jerzy Janicki
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Krzysztof Rogulski
Polska 1981
kolor, 86 min
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Wielka majówka
The Big Picnic
scenariusz | written by
Krzysztof Rogulski, Marek
Rymuszko
muzyka | music by
Marek Jackowski
wykonanie muzyki | music performed
by
zespół Maanam, Zbigniew
Namysłowski
zdjęcia | director of photography
Jacek Prosiński
dźwięk | sound by
(138)
Aleksander Gołębiowski
montaż | edited by
Nastoletni uciekinier z domu dziecka i wydalony z Ochotniczej
Straży Pożarnej włóczykij-mitoman puszczają się w wir nocnego życia szemranej Warszawy. Za skradzione pieniądze przez kilka dni
starają się zapomnieć o życiowych zgryzotach i chociaż przez chwilę
poczuć się kimś.
Film muzyczny na poważnie. Polska odpowiedź na „Gorączkę sobotniej nocy” Johna Badhama. Ucieczka z domu dziecka, spanie po
pustostanach i na Dworcu Centralnym, narkotyki, domy rozpusty,
hotelowe mewki, podejrzane interesy i wydawane bez sensu pieniądze pochodzące z defraudacji mięsa w rozpaczliwej próbie ucieczki
od szarości i polskiej beznadziei początków lat osiemdziesiątych.
Świetna muzyka Maanamu i debiutujący nastoletni Zbigniew Zamachowski w najbardziej zaskakującym filmie muzycznym PRL-u.
A teenager who ran away from an orphanage and a vagabond-mythomaniac dismissed from a Voluntary Fire Brigade plunge into the nightlife of the darker side of Warsaw. With stolen money they try to leave
their troubles behind for a few days and feel they are somebody.
A serious musical film. The Polish response to John Badham’s “Saturday Night Fever”. An escape from an orphanage, squatting and spending nights at the Central Railway Station, drugs, brothels, hotel escorts,
suspicious deals, money embezzled from meat and pointlessly spent in
a desperate attempt at running away from the grey Polish hopelessness
of the early eighties. Great music by Maanam and a teenage debutant
Zbigniew Zamachowski in the most astonishing musical film of the Polish People’s Republic.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
Krzysztof Osiecki
kostiumy | costume design by
Barbara Minkiewicz
scenografia | production design by
Teresa Barska
obsada | cast
Jan Piechociński, Zbigniew
Zamachowski, Anna
Moczkowska, Ewa Wiśniewska,
Grażyna Szapołowska, Roman
Kłosowski, Czesław Wołłejko,
Wiesław Michnikowski, Ryszard
Kotys, Grzegorz Skurski, Lech
Ordon, Kazimierz Brusikiewicz,
Krzysztof Kowalewski, Jan
Prochyra, Jerzy Kryszak,
Zbigniew Buczkowski, Olga
„Kora” Jackowska, zespół
Maanam (Kora, Marek
Jackowski, Ryszard Olesiński,
Krzysztof Kownacki, Paweł
Markowski), Jerzy Karaszkiewicz,
Tadeusz Borowski, Mariusz
Benoit, Jack Recknitz, Andrzej
Gawroński, Borys Marynowski,
Jerzy Zygmunt Nowak, Jacek
Kleyff
NAGRODY
KOSZALIŃSKI FESTIWAL DEBIUTÓW
FILMOWYCH „MŁODZI I FILM” 1981:
Wyróżnienie
AWARDS
KOSZALIN DEBUT FILM FESTIVAL „YOUNG
AND FILM” 1981: Special Mention
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Krzysztof Gradowski
Polska – ZSSR 1984
kolor, 158 min
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Akademia Pana Kleksa
Academy of Mr. Kleks
scenariusz | written by
Krzysztof Gradowski na
podstawie książki Jana
Brzechwy based on a novel by
Jan Brzechwa
muzyka | music by
Andrzej Korzyński
wykonanie muzyki | music performed
by
Orkiestra Polskiego Radia i
Telewizji (muzyka ilustracyjna)
dźwięk | sound by
Jerzy Blaszyński
montaż | edited by
Teresa Miziołek
scenografia | production design by
Adaś Niezgódka z szarego podwórka trafia do baśniowej Akademii Pana Kleksa. Poznawszy historię zaklętego w ptaka młodego
księcia Mateusza wyrusza w podróż w poszukiwaniu magicznego
guzika doktora Paj-Chi-Wo, mogącego odwrócić zaklęcie. Przy okazji udaje mu się przejrzeć na wylot mroczne postępki demonicznego
golarza Filipa, dostawcy piegów dla Akademii.
Kultowa rola Piotra Fronczewskiego i szlagiery, które zna na pamięć każdy, kto wychował się w Polsce lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych. Dwuczęściowy film Krzysztofa Gradowskiego przysłużył się też po latach do odrodzenia filmu muzycznego w polskim
kinie: na inspirację nim powołują się twórcy „Córek Dancingu”.
Adaś Niezgódka finds his way from a dull backyard into a magical
Academy of Mr. Kleks. Once he learns the story of the young Prince Mateusz turned into a bird he sets out on a quest for the magical button of
doctor Paj-Chi-Wo which could reverse the spell. He also manages to see
through the sinister doings of the demonic barber Filip, the Academy’s
freckle supplier.
Piotr Fronczewski’s cult role and music hits known by heart by everybody who grew up in Poland of the eighties and nineties. Years later
Krzysztof Gradowski’s two-part film also made its contribution to the revival of the musical film in the Polish cinema: the makers of “The Lure”
refer to it as their inspiration.
Jerzy Skrzepiński, Władimir
Duszin
kostiumy | costume design by
Danuta Hałatek, Agnieszka
Domaniecka
obsada | cast
Piotr Fronczewski, Sławomir
Wronka, Leon Niemczyk,
Zbigniew Buczkowski oraz
aktorzy dziecięcy
WAŻNIEJSZE NAGRODY
MFF MŁODEGO WIDZA ALE KINO!
POZNAŃ 1984: Poznańskie Koziołki dla
najlepszego filmu aktorskiego; Nagroda
Jury Dziecięcego Marcinek
NAGRODA PREZESA RADY MINISTRÓW
1984
FPFF GDYNIA 1984: Nagroda za dźwięk
MFF MOSKWA 1985: Nagroda Specjalna
Jury
MFF DLA DZIECI, CHICAGO 1985: Nagroda
Specjalna Jury
MAJOR AWARDS
INTERNATIONAL YOUNG AUDIENCE
FILM FESTIVAL ALE KINO! POZNAŃ 1984:
Poznań Goats for best live action film;
Children’s Jury Marcinek Award
PRIME MINISTER AWARD 1984
POLISH FEATURE FILM FESTIVAL GDYNIA
1985: best sound
IFF MOSCOW 1985: Special Award of
the Jury
CHICAGO INTERNATIONAL CHILDREN’S
FILM FESTIVAL, 1985: Special Award of
the Jury
(139)
zdjęcia | director of photography
Zygmunt Samosiuk
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
reżyseria | directed by
Stanisław Kokesz
reżyseria | directed by
Ryszard Pluciński
Polska 1968
czarno–biały, 28 min
Polska 1969
czarno–biały, 49 min
Koncert na 707 ulic
A Concert for 707 Streets
Bogumił Kobiela z zawadiackim wąsikiem zagubiony wśród szlagierów takich
tuzów polskiej sceny muzycznej jak Skaldowie, Maryla Rodowicz, Alibabki i wielu
innych. Wszystko w śnieżnym entourage’u górskiego kuligu.
Bogumił Kobiela with his rakish moustache lost among the music hits of such famous names of the Polish musical industry
as Skaldowie, Maryla Rodowicz, Alibabki
and many more. All in the snowy surroundings of a sleigh ride in the mountains.
Montaż kilku proto-teledysków do
utworów kultowych zespołów lat sześćdziesiątych. Układy choreograficzne legendarnego Conrada Drzewieckiego, kostiumy Xymeny Zaniewskiej, zdjęcia Mieczysława Jahody – wszystko na tle Warszawy późnych lat sześćdziesiątych
A medley of several proto-music videos for the songs of cult bands of the sixties.
Dance routines by the legendary Conrad
Drzewiecki, Xymena Zaniewska’s costumes, Mieczysław Jahoda’s cinematography – all against the backdrop of Warsaw in
the late sixties.
(140)
Kulig
The Sleight Ride
scenariusz | written by
Henryka Lankiewicz
muzyka | music by
Janusz Popławski, Wojciech
Korda, Juliusz Loranc
wykonanie muzyki | music performed
dźwięk | sound by
Jerzy Kleyny
scenografia | production design by
supervision by
Anna Jarnuszkiewicz
montaż | edited by
by
Maria Orłowska
zdjęcia | director of photography
Bogumił Kobiela, Maryla
Rodowicz, Skaldowie, Alibabki,
Wojciech Korda, Ada Rusowicz,
Niebiesko-Czarni
Maryla Rodowicz, Wojciech
Korda, Ada Rusowicz,
Skaldowie, Alibabki, NiebieskoCzarni
Wacław Florkowski, Zbigniew
Karpowicz
scenariusz | written by
Andrzej Bogdanowicz, Anna
Zdanowicz
występują | starring
kierownictwo muzyczne | music
Jerzy Matuszkiewicz
choreografia | choreography by
Conrad Drzewiecki
zdjęcia | director of photography
Mieczysław Jahoda
dźwięk | sound by
Andrzej Malczewski, Krzysztof
Grabowski
kostiumy | costume design by
Xymena Zaniewska
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
montaż | edited by
Anna Maria Czołnik
występują | starring
Małgorzata Zielińska, Piotr
Nardelli, Irena Santor, Fryderyka
Elkana, Maciej Kossowski,
Alibabki, No To Co, Marek i
Wacek
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Jan Laskowski
Polska 1970
czarno–biały, 30 min
Zapomniane piosenki – polskie filmy muzyczne
Forgotten songs – Polish musical films
Ewa Demarczyk
Ewa Demarczyk
(141)
muzyka | music by
Zygmunt Konieczny, Andrzej
Zarycki
zdjęcia | directors of photography
Perła telewizyjnej sztuki operatorskiej. Rejestracja najważniejszych utworów z repertuaru wielkiej Ewy Demarczyk. Zdjęcia do filmu powstały w dekoracjach filmu „Bolesław Śmiały” Witolda Lesiewicza, autorką kostiumów była Krystyna Zachwatowicz.
A gem of TV cinematography. A record of the most significant songs
from the repertoire of the great Ewa Demarczyk. The film was shot
amongst the set design for Witold Lesiewicz’s “King Boleslaus the Bold”,
Krystyna Zachwatowicz was the author of the costumes.
Jan Laskowski, Wacław
Dybowski, Jerzy Łukaszewicz
dźwięk | sound by
Andrzej Malczewski, Wiesław
Ćwiklinski
kostiumy | costume design by
Krystyna Zachwatowicz
montaż | edited by
Elżbieta Kurkowska
występiła | starring
Ewa Demarczyk
Czerwony kapitan |
Red Captain Ja, Olga Hepnarova |
I, Olga Hepnarova
Kosmos | Cosmos
Maquinaira panamericana |
Panamerican Machinery
Niewinne | The Innocents
Michal Kollár
Tomâs Weinreb,
Petr Kazda
Andrzej Żuławski
Joaquín del Paso
Anne Fontaine
Polonica
41. Festiwal Filmowy w Gdyni |
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Michal Kollár
Słowacja – Czechy – Polska
2016
kolor, 115 min
polonica
Czerwony Kapitan
Rudý Kapitán
Red Captain
scenariusz | written by
Miro Šifra, Michal Kollár, Anna
Fifiková
zdjęcia | director of photography
Kacper Fertacz PSC
MUZYKA | MUSIC BY
Petr Ostrouchov
scenografia | production design by
Tomáš Svoboda
kostiumy | costume by
Simona Rybáková
charakteryzacja | make-up by
Pavlína Ždánská, Hana Fraňková
dźwięk | sound by
Lukáš Moudrý
montaż | edited by
Lucie Haladová
obsada | cast
Rok 1992. Po upadku komunizmu pozostało wiele nierozwiązanych spraw kryminalnych, których sprawcy nigdy nie ponieśli kary.
Krauz, młody ambitny detektyw z Wydziału Zabójstw, trafia na jedną z nich. Na miejskim cmentarzu odnaleziono zwłoki z licznymi
śladami tortur. Krauz z partnerem postanawiają rozwiązać zagadkę.
Wszystkie tropy prowadzą do Czerwonego Kapitana, owianego złą
sławą specjalisty od przesłuchań z czasów minionej władzy. Niewielu przeżyło spotkanie z nim. Z każdą minutą śledztwa wychodzi na
jaw coraz więcej faktów, a podejrzenia padają na najwyższych decydentów w policji i Kościele.
1992. After the fall of communism many criminal cases remained
unsolved with their perpetrators never punished. Krauz, a young, ambitious homicide detective, comes across one of them. A body with numerous traces of torture was found in the city cemetery. Krauz and his partner decide to solve the mystery. All clues lead to the Red Captain, a notorious interrogation specialist from the era of the former government.
Few have survived meeting him. Every minute, more and more facts are
revealed and the suspects turn out to be the highest-ranking police and
Church decision-makers.
Michal Kollár
Ur. w 1978 w Bratysławie. Absolwent North Huron High
School w Michigan, wydziału zarządzania na Uniwersytecie
Komeńskiego w Bratysławie (2001) i wydziału montażu
dźwięku na Akademii Muzycznej (2006). Z branżą filmową,
telewizyjną i reklamową jest związany od 1998 roku jako
reżyser i producent. Założyciel firmy produkcyjnej Sokol
Kollar. Uczestnik programu Producer On The Move na
festiwalu w Cannes (2011).
„Czerwony Kapitan” jest jego pełnometrażowym debiutem
reżyserskim.
Maciej Stuhr, Zuzana Kronerová,
Marián Geišberg, Oldřich Kaiser,
Helena Krajčiová
produkcja | produced by
Mental Disorder 4
producenCI | producerS
Agnieszka Kurzydło, Victor Tauš
koprodukcja | co-produced by
Fog’n’Desire Films, Sokol Kollar,
Krakowskie Biuro Festiwalowe,
S Pro Alfa, Barrandov Studio,
Česká televize, Rádio a televízia
slovenska
producent wykonawczy executive
Jiří Holan
kierowniczka produkcji |
production manager
Kamila Kuś
dystrybucja w polsce
Kino Świat
dystrybucja w polsce | world sales
Sokol Kollar
Michal Kollár
Born 1978 in Bratislava. Graduate of the North Huron High
School in Michigan, the Faculty of Management of the
Comenius University in Bratislava (2001) and the Sound
Editing Department from the Academy of Music (2006).
Associated with the film, TV and advertising industry since
1998 as a director and producer. Founder of the production
company Sokol Kollar. Participant of the Producer on The
Move programme at the Cannes Festival (2011). “Red Captain” is his feature-length directing debut.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Tomâs Weinreb, Petr Kazda
Polska – Czechy – Słowacja
– Francja 2016
kolor, 99 min
polonica
Ja, Olga Hepnarova
Já, Olga Hepnarová
I, Olga Hepnarova
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
opieka artystyczna | artistic
scenografia | production design by
Dariusz Gajewski
kostiumy | costume design by
Media Brigade Banaszkiewicz i
Kurek
Adam Sikora PSC
supervisor
Alexandr Kozak
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Aneta Grnakova
charakteryzacja | make-up by
Alina Janerka
dźwięk | sound by
Richard Muller, Petr Kapeller
montaż | edited by
Vojtech Fric
obsada | cast
Michalina Olszańska, Martin
Pechlat, Szymon Piotr
Warszawski, Malwina Turek,
Zofia Charewicz, Krzysztof
Kuliński, Marta Mazurek, Marika
Soposka, Bereniká Kohoutová,
Hana Vagnerová, Natalia Sikora
PRODUcenci | PRODUCErs
Sylwester Banaszkiewicz, Marcin
Kurek
korpodukcja | co-produced by
Black Balance Film, Frame100R,
ALEF FILM & MEDIA, Barrandov
Studios, Arizona Productions,
Odra-Film, FAMU, Michael
Samuelson Lighting Prague,
Spoon
PRODUcenci wykonawczy | executive
PRODUCErs
Agata Walkosz, Rene Korenar
kierownik produkcji | production
manager
Grzegorz Turzański
sprzedaż światowa | world sales
Tomâs Weinreb i Petr Kazda
Absolwenci Niezależnego Kolegium Filmowego w Pisku i praskiej szkoły filmowej FAMU. Wspólnie zrealizowali kilka etiud studenckich i filmów dokumentalnych. Ich krótkometrażowy dokument „Everything is
Crap” (2009) z udziałem Miroslawa Davida, partnera
Olgi Hepnarovej, był pokazywany na wielu międzynarodowych festiwalach filmowych a także emitowany
w Czeskiej Telewizji. Następne filmy to „Play Off ”
(2012), „The Value” (2013). „Ja, Olga Hepnarova” jest
ich pełnometrażowym debiutem fabularnym.
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej
NAGRODY
MFF KINO PAVASARIS, WILNO 2016:
Nagroda Główna w konkursie New Europe
– New Names
LUBUSKIE LATO FILMOWE, ŁAGÓW 2016:
Złote Grono
AWARDS
IFF KINO PAVASARIS, VILNIUS 2016: Grand
Prix in the New Europe – New Names
competition
LUBUSKIE FILM SUMMER, ŁAGÓW 2016:
Golden Grape
Tomás Weinreb i Petr Kazda
Graduates of the Independent Film College in Pisek
and the Film and TV School of Academy of Performing Arts in Prague. They’ve made several shorts and
documentaries together. Their short documentary
“Everything Is Crap” (2009) starring Miroslaw David, Olga Hepnarova’s partner, has been screened at
a number of international film festivals and broadcast
on Czech Television. Their next films are “Play Off ”
(2012) and “The Value” (2013). “I, Olga Hepnarova” is
their feature-length debut.
(145)
10 lipca 1973 roku dwudziestodwuletnia Olga Hepnarowa wynajętą ciężarówką celowo wjechała w przystanek tramwajowy
w centrum Pragi. Z dwudziestu pięciu osób obecnych wtedy na przystanku osiem zginęło, a jedenaście zostało ciężko rannych. Zapytana
o motyw, Hepnarowa odpowiedziała: „Nie żałuję tego, co stało się na
tamtej ulicy. Nie miałam zamiaru zranić tych konkretnych osób. Było
mi wszystko jedno, kto umrze. Liczył się tylko cel, który chciałam
osiągnąć. Chciałam zemścić się na całym społeczeństwie, włączając
w to moją rodzinę, na wszystkich, którzy traktowali mnie wrogo. Jeśli
społeczeństwo myśli, że może zniszczyć jednostkę, jednostka ma takie samo prawo, żeby zrujnować społeczeństwo”.
On 10th July 1973 a 22-year-old Olga Hepnarova deliberately drives a
rented lorry into a tram station in the centre of Prague. Out of 25 people
present at the station at that moment, eight died and eleven were severely injured. Asked about her motive, Hepnarova answered: “I don’t regret
what happened in that street. I didn’t intend to injure those concrete people. I didn’t care who would die. The only thing that mattered to me was
the aim I wanted to achieve. I wanted to take revenge on the whole society, my family included, on everybody who had treated me with enmity. If
the society thinks that it can destroy an individual, the individual has the
same right to ruin the society.”
Arizona Distribution (Francja)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
polonica
Kosmos
Cosmos
reżyseria | directed by
Andrzej Żuławski
(146)
Portugalia – Francja 2015
kolor, 103 min
Ostatni film Andrzeja Żuławskiego: uwspółcześniona adaptacja
„Kosmosu” Witolda Gombrowicza.
Witold i Fuks udają się do prywatnego pensjonatu. Jeden nie zdał
egzaminów na prawie, drugi porzucił pracę u paryskiego projektanta. W spokojnym, zdawałoby się, miejscu dochodzi do dziwnych
sytuacji. Wróbel zawieszony na sznurku, dziwne znaki w ogrodzie,
zniekształcone usta pokojówki skrywają tajemnicę. Nie tylko intrygująca zagadka zaprząta głowę Witolda – zakochuje się on bez pamięci w zamężnej kobiecie. Do czego to wszystko doprowadzi i kiedy
zamiast wróbla zawiśnie człowiek?
Andrzej Żuławski’s last film: a contemporary adaptation of Witold
Gombrowicz’s novel “Cosmos”.
Witold and Fuks go to a private guesthouse. The former failed his law
exams, the latter abandoned his job with a Paris designer. Strange occurrences happen in this seemingly peaceful place. A sparrow hanging on a
string, strange signs in the garden, a maid’s distorted lips hiding a mystery. The intriguing riddle is not the only thing on Witold’s mind – he falls
head over heels with a married woman. Where does it all lead and when
will a man hang instead of the sparrow?
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz | written by
zdjęcia | director of photography
André Szankowski
MUZYKA | MUSIC BY
Andrzej Korzyński
scenografia | production design by
dystrybucja w polsce | distributed
in Poland by
Bomba Film
NAGRODY
LOCARNO FILM FESTIVAL, 2015: Srebrny
Lampart za reżyserię
AWARDS
LOCARNO FILM FESTIVAL, 2015: Golden
Leopard for Directing
Paula Szabo
kostiumy | costume by
Patricia Saalburg
charakteryzacja | make-up by
Mariana Mattos
dźwięk | sound by
Jean-Paul Mugel, Thomas
Robert, Nicolas d’Halluin
montaż | edited by
Julia Gregory
obsada | cast
Sabine Azéma, Jean-François
Balmer, Jonathan Genet, Johan
Libéreau, Victória Guerra,
Clémentine Pons, Andy Gillet,
Ricardo Pereira
produkcja | produced by
Alfama Films, Leopardo Filmes
producent | producer
Paulo Branco
koprodukcja | co-produced by
CNC, ICA, RTP
wsparcie | support
Camera Municipal de Sintra
producentka liniowa i | line
porducer
Ana Pinhão Moura
współfinansowanie | co-financed by
Creative Europe, Procirep
(147)
fot. Andrzej J. Jaroszewicz
Andrzej Żuławski na podstawie
powieści Witolda Gombrowicza
| based on the novel by Witold
Gombrowicz
polonica
FILMOGRAFIA (WYBÓR)
1971: Trzecia część nocy
1972: Diabeł
1975: L’important c’est d’aimer (Najważniejsze to kochać)
1981: Possession (Opętanie)
1984: La Femme publique (Kobieta
publiczna)
1985: L’amour braque (Narwana miłość)
1987: Na srebrnym globie
1989: Mes nuits sont plus belles que vos
jours (Moje noce są piękniejsze niż wasze
dni); Boris Godunov (Borys Godunow)
1990: Błękitna nuta (La note bleue)
1996: Szamanka
2000: La Fidelite (Wierność)
2015: Cosmos (Kosmos)
SELECTED FILMOGRAPHY
1971: The Third Part of the Night
1972: The Devil
1975: L’important c’est d’aimer (The Main
Thing Is to Love)
1981: Possession
1984: La Femme publique (The Public
Woman)
1985: L’amour braque (Mad Love)
1987: On the Silver Globe
1989: Mes nuits sont plus belles que vos
jours (My Nights Are More Beautiful Than
Your Days); Boris Godunov
1990: The Blue Note
1996: She-Shaman
2000: La Fidelite (Fidelity)
2015: Cosmos
Andrzej Żuławski
[1940–2016]
Reżyser, pisarz, jeden z najciekawszych autorów polskiego i europejskiego kina. Studiował reżyserię
w paryskim IDHEC i filozofię na
Sorbonie.
Karierę zaczynał jako asystent
i II reżyser przy filmach Andrzeja
Wajdy. Debiutował „Trzecią częścią nocy”. Autor utworów poetyckich publikowanych w latach
60. we „Współczesności” i wielu
powieści. W latach 70. i 80. reżyserował filmy przede wszystkim
we Francji.
Laureat licznych nagród, m.in.
Nagrody Specjalnej dla polskiego
duetu reżyser – operator (z Andrzejem J. Jaroszewiczem, 2002)
i nagrody za całokształt twórczości (2008) na MF Sztuki Autorów
Zdjęć Filmowych Camerimage.
Członek Europejskiej Akademii
Filmowej.
Andrzej Żuławski
[1940-2016]
Director, writer, one of the most
interesting authors of Polish and
European cinema. He studied
Directing at IDHEC in Paris and
Philosophy at the Sorbonne.
He began his career as a second
and first assistant director in Andrzej Wajda’s films. He made his
debut with “The Third Part of the
Night”. Author of poetry published
in ‘60s in “Współczesność” and
of a number of novels. In ‘70s and
‘80s he directed films mainly in
France.
Winner of numerous awards,
including the Special Award for
a Polish Duo Director – Cinematographer (with Andrzej J. Jaroszewicz, 2002) and the Lifetime
Achievement award (2008) at the
International Film Festival of the
Art of Cinematography Camerimage. Member of the European
Film Academy.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Joaquín del Paso
Meksyk – Polska 2016
kolor, 88 min
polonica
Maquinaria Panamericana
Panamerican Machinery
scenariusz | written by
Joaquín del Paso, Lucy Pawlak
zdjęcia | director of photography
Frederik Olsson
MUZYKA | MUSIC BY
Christian Paris, Pedro Martinez
del Paso
scenografia | production design by
Lucy Pawlak, Paulina Sánchez
kostiumy | costume by
obsada | cast
Javier Zaragoza, Ramiro Orozco,
Irene Ramirez, Edmundo
Mosqueira, Delfino López, César
Panini, Javier Camacho, Regina
DuPacci, Israel Ruiz, Cecibon
García
produkcja | produced by
Amondo Films, Black Maria
producenci | producers
Yupanqui Ramos
Joaquín del Paso, Susana Bernal
charakteryzacja | make-up by
producent wykonawczy | executive
Antuan del Toro, Thalia
Echeveste
dźwięk | sound by
Santiago Arroyo, Santiago Le
Paz
montaż | edited by
Raul Barreras
producer
Jaime Romandía
koprodukcja | co-produced by
Mantarraya Producciones,
Instituto Mexicano de
Cinematografia, Estudios
Churubusco, PWSFTViT Łódź,
Terminal, Foprocine-México
(148)
koproducenci | co-producers
W należącej do tajemniczego Don Alejandro firmie Maquinaria
Panamericana panuje rodzinna atmosfera. Niepisana zasada, która tu obowiązuje, to spokój za wszelką cenę i zero stresu. Do czasu.
Kiedy kierownik odchodzi z tego świata, okazuje się, że firma dawno zbankrutowała, a pensje były wypłacane z kieszeni właściciela-dobroczyńcy. Pracownicy postanawiają jednak się nie poddawać
i utrzymać status quo.
Komedia absurdów o ratowaniu sytuacji za wszelką cenę. Do czego będą zdolni bohaterowie w obliczu zagrożenia firmowej wspólnoty
In the Maquinaria Panamericana company, owned by the mysterious
Don Alejandro, there’s a family atmosphere. The unspoken rule there
runs: peace at all costs and no stress. Up to a point. After the boss departs
from this world, it turns out that the company has recently gone bankrupt and the salaries were paid by the charitable owner straight from his
pocket. The employees decide not to give up and to maintain the status
quo.
A comedy full of absurdities about doing anything it takes to save the
day. What will the characters be ready to do with their company community under threat?
Joaquín del Paso
Ur. 1986 roku w Meksyku. Operator i reżyser filmowy.
Studiował reżyserię i scenopisarstwo w szkole filmowej na
Kubie (EICTV). W 2013 roku ukończył PWSFTViT w Łodzi.
Pomysłodawca i współzałożyciel kolektywu filmowego
Amondo Films, działającego w Warszawie, Delhi i Meksyku.
Współpracuje jako autor zdjęć przy licznych projektach dokumentalnych i fabularnych w Polsce i za granicą. „Maquinaria Panamericana” to jego debiut fabularny, którego premiera odbyła się na tegorocznym Berlinale w sekcji Forum.
Jaime Romandía, Joakim Ziegler,
Santiago de la Paz Nicolau,
Paweł Tarasiewicz, Marcin
Malatyński
sprzedaż światowa | world sales
Luxbox (Paryż)
FILMOGRAFIA
2009: The Absolute Truth of Thomas
Schviefel (kr.m.)
2012: Sen San Juan (współreż. Jan Paweł
Trzaska, dok.)
2014: Syjamscy (kr.m.)
2016: Maquinaria Panamericana
FILMOGRAPHY
2009: The Absolute Truth of Thomas
Schviefel (short)
2012: Dream of San Juan (co-dir. Jan Paweł
Trzaska, doc.)
2014: Siamese (short)
2016: Panamerican Machinery
Joaquín del Paso
Born 1986 in Mexico City. Cinematographer and film director. He studied Directing and Screenwriting at the film
school in Cuba (EICTV). In 2013 he graduated from the
Łódź Film School. Originator and co-founder of the film
collective Amondo Films, operating in Warsaw, Delhi and
Mexico. As a cinematographer he collaborates on numerous documentary and feature film projects in Poland and
abroad. “Panamerican Machinery” is his feature-length
debut which had its premiere in the Forum section at this
year’s Berlinale.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
polonica
Niewinne
Les Innocentes
The Innocents
reżyseria | directed by
Anne Fontaine
Polska – Francja 2016
kolor, 115 min
scenariusz | written by
Sabrina B. Karine, Alice Vial,
Pascal Bonitzer, Anne Fontaine
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Caroline Champetier
muzyka | music by
Grégoire Hetzel
scenografia | production design by
Joanna Macha, Anna Pabisiak
kostiumy | costume design by
Katarzyna Lewińska
charakteryzacja | make-up by
Anna Nobel-Nobielska, Michał
Kacprzycki
obsada | cast
Lou de Laâge, Agata Buzek,
Agata Kulesza, Vincent
Macaigne, Joanna Kulig,
Eliza Rycembel, Katarzyna
Dąbrowska, Anna Próchniak,
Helena Sujecka, Mira
Maludzińska, Dorota Kuduk,
Klara Bielawka, Thomas
Coumans, Leon Natan-Paszek,
Mariusz Jakus
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Mandarin Cinema
PRODUcenci | PRODUCErs
dźwięk | sound by
Eric Altmayer, Nicolas Altmayer
montaż | edited by
Aeroplan Film, Mars Films,
France 2 Cinema, Scope
Pictures
fot. Anna Włoch
Olivier Mauvezin, Francis
Wargnier, Jean-Pierre Laforce
Annette Dutertre
korpodukcja | co-produced by
korpoducentki | co-producers
Eliza Oczkowska, Klaudia Śmieja
kopRODUcenci towarzyszący |
Poland, winter 1945. A very young doctor, Mathilde Beaulieu, works
at a hospital of the French Red Cross which is to find, cure and repatriate French citizens saved from German camps. A nun from a convent a
few kilometres away appears at the hospital begging for help for a dying
woman. The problem is a nun in labour… It turns out that the nuns were
mass raped by Red Army soldiers. The nun asks Mathilda if she could
come to the convent in secret. The Mother Superior wishes to avoid
scandal at any cost.
fot. Anna Wloch
Anne Fontaine
Scenarzystka i reżyserka. Zadebiutowała
w 1993 filmem „Les Histoires d’amour
finissent mal... en général”, za który dostała
Nagrodę Jeana Vigo. Cztery lata później
jej „Nettoyage à sec” zdobył nagrodę za
scenariusz na festiwalu w Wenecji. Zwróciła
uwagę krytyki i publiczności filmami „Nathalie...” i „Dziewczyna z Monaco”, które
krytykowały dwulicowość Francuzów. Wielkim międzynarodowym sukcesem Fontaine
była superprodukcja „Coco Chanel”. W
2013 roku zrealizowała kontrowersyjne
„Idealne matki” z Robin Wright i Naomi
Watts. Świetnie czuje się w kinie gatunków
i dramatach odważnych obyczajowo. Jej
filmy koncentrują się na świecie kobiet: analizie ich złożonych motywacji, odkrywaniu
namiętności, fascynacji i tajemnic.
Anne Fontaine
Screenwriter and director. She made her
debut in 1993 with “Love Affairs Usually
End Badly” for which she won the Jean Vigo
Award. Four years later her “Dry Cleaning”
won an award for Best Screenplay at the Venice Festival. She attracted the attention of
the critics and audiences with “Nathalie…”
and “The Girl from Monaco” which criticized the duplicity of the French. Her great
international success was her blockbuster
“Coco Before Chanel”. In 2013 she made
the controversial “Adore”, starring Robin
Wright and Naomi Watts. She feels at home
in the genre cinema and bold social dramas.
Her films focus on the world of women:
analysing their complex motives, discovering desires, fascinations and secrets.
associate producers
Philippe Carcassonne, Isabelle
Grellat Doublet
kierownicy produkcji | production
managers
Dagmara Bończyk, Thibault
Mattei
współfinansowanie | co-financed by
Eurimages, Polski Instytut Sztuki
Filmowej
dystrybucja w polsce | distributed
in poland
Kino Świat
FILMOGRAFIA
1993: Les Histoires d’amour finissent mal...
en général
1997: Nettoyage à sec
2001: Comment j’ai tué mon père
2003: Nathalie…
2005: W jego rękach (Entre ses mains)
2008: Dziewczyna z Monaco (La fille de
Monaco)
2009: Coco Chanel (Coco avant Chanel)
2013: Idealne matki (Adore)
2014: Gemma Bovery
2016: Niewinne (Les innocents)
FILMOGRAPHY
1993: Love Affairs Usually End Badly (Les Histoires d’amour finissent mal... en general)
1997: Dry Cleaning (Nettoyage à sec)
2001: My Father and I (Comment j’ai tué
mon père)
2003: Nathalie…
2005: In His Hands (Entre ses mains)
2008: The Girl from Monaco (La fille de
Monaco)
2009: Coco Before Chanel (Coco avant
Chanel)
2013: Adore
2014: Gemma Bovery
2016: The Innocents (Les innocents)
(149)
Polska, zima 1945. Młodziutka lekarka Mathilde Beaulieu pracuje
w szpitalu francuskiego Czerwonego Krzyża, który ma za zadanie odnalezienie, wyleczenie i repatriację obywateli francuskich ocalonych
z niemieckich obozów. W szpitalu zjawia się zakonnica z oddalonego
o kilka kilometrów klasztoru i błaga o pomoc dla umierającej kobiety.
Problemem jest poród jednej z zakonnic… Okazuje się, że siostry padły ofiarą zbiorowego gwałtu dokonanego przez czerwonoarmistów.
Zakonnica prosi Mathildę, żeby zechciała w tajemnicy zjawić się w
klasztorze. Matka Przełożona chce za wszelką cenę uniknąć skandalu.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
(150)
Na Horyzoncie
W sekcji przygotowanej przez Międzynarodowy Festiwal Filmowy T-Mobile Nowe Horyzonty
znajdą się trzy wielkie przeboje najważniejszego
w kraju wydarzenia, promującego odważne kino
artystyczne: szukające nowych form wyrazu, eksperymentujące, nigdy nie pozostawiające widza
obojętnym. W programie znalazł się laureat tegorocznego Międzynarodowego Konkursu Nowe
Horyzonty „Ostatnie dni miasta” Tamera El Saida.
Pozostałe dwa tytuły to najnowsze dzieła nowohoryzontowych mistrzów – wielowymiarowa alegoria polityczna a zarazem subtelna podróż do lat
dzieciństwa, pokazywany na festiwalu w Cannes
„Cmentarz wspaniałości” wielkiego Apitchatponga Weerasethakula oraz „Śmierć Ludwika XIV”
Alberta Serry ze wspaniałą rolą ikony francuskiej
Nowej Fali Jeana-Pierre’a Léauda.
Sekcja jest efektem wieloletniej współpracy
pomiędzy MFF T-Mobile Nowe Horyzonty i Festiwalem Filmowym w Gdyni.
Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
na horyzoncie
on the horizon
On the Horizon
The section prepared by the T-Mobile New Horizons International Film Festival will boast three big
hits of the most important event in the country which
promotes bold artistic cinema, looks for new means
of expression, experiments and never leaves the
audience indifferent. The programme will feature
the winner of this year’s New Horizons International
Competition “In the Last Days of the City” by Tamer
El Said. The other two titles will be the latest works
by the festival masters: screened at the Festival de
Cannes, a multidimensional political allegory and
a subtle trip back to childhood “Cemetery of Splendour” by the great Apitchatpong Weerasethakul,
and “Last Days of Louis XIV” by Albert Serra with an
outstanding performance by French New Wave icon
Jean-Pierre Léaud.
The section is a result of a long-standing co-operation between the T-Mobile New Horizons IFF and
the Gdynia Film Festival.
New Horizons Association
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Apichatpong Weerasethakul
Tajlandia, Wielka Brytania,
Niemcy, Francja, Malezja,
Korea Południowa, Meksyk,
USA, Norwegia 2015
kolor, 122 min
na horyzoncie
on the horizon
Cmentarz wspaniałości
Rak ti Khon Kaen
Cemetery of Splendour
zdjęcia | director of photography
Diego Garcia
montaż | edited by
Lee Chatametikool
obsada | cast
Jenjira Pongpas, Banlop
Lomnoi, Jarinpattra Rueangram,
Richard Abramson, Sujittraporn
Wongsrikeaw, Bhattaratorn
Senkraigul, Petcharat Chaiburi
dystrybucja w polsce | distributed
in poland
Stowarzyszenie Nowe
Horyzonty
(151)
W dawnym budynku szkoły urządzono szpital dla żołnierzy pogrążonych w tajemniczej śpiączce. Jenijira zgłasza się do placówki
jako wolontariuszka. Jest szczególnie zainteresowana żołnierzem o
imieniu Itt i to jemu poświęca najwięcej uwagi. Wkrótce żołnierz odzyskuje świadomość.
Posługując się metaforą, reżyser opowiada o sytuacji politycznej
w swoim kraju.
In a building of a former school a hospital has been set up for soldiers
who are in a mysterious coma. Jenijira comes there to do volunteering
work. She’s especially interested in a soldier named Itt and devotes most
of her attention to him. Soon the soldier regains consciousness.
By means of a metaphor the director talks about the political situation in his country.
Apichatpong Weerasethakul
Ur. 1970 w Bangkoku. Jeden z najbardziej rozpoznawalnych niezależnych tajlandzkich reżyserów, autor
scenariuszy, producent filmowy. Debiutował w 2000
roku oryginalnym dokumentem „Mysterious Object
at Noon”. Jego „Wujek Boonmee, który potrafi przywołać swoje poprzednie wcielenia” został nagrodzony Złotą Palmą w Cannes 2010.
Apichatpong Weerasethakul
Born 1970, in Bangkok. One of the most renowned
independent Thai directors, screenwriter, film producer. He made his debut in 2000 with the original
documentary “Mysterious Object at Noon”. His “Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives” won a
Palme d’Or at Cannes in 2010.
wybrana filmografia / selected
FILMOGRAPHY
1993 Bullet
1994 Kitchen and Bedroom
1998 Thirdworld
2000 Dokfa nai meuman / Mysterious
Object at Noon
2002 Skrajne żądze / Sud sanaeha /
Blissfully Yours
2003 Hua jai tor ra nong / The Adventure
of Iron Pussy
2004 Tropikalna gorączka / Sud pralat /
Tropical Malady
2010 Wujek Boonmee, który potrafi przywołać swoje poprzednie wcielenia / Loong
Boonmee raleuk chat / Uncle Boonmee
Who Can Recall His Past Lives
2012 Mekong Hotel
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
reżyseria | directed by
Tamer El Said
Egipt, Niemcy, Wielka
Brytania, Zjednoczone
Emiraty Arabskie 2016
kolor, 118 min
na horyzoncie
on the horizon
Ostatnie dni miasta
Akher ayam el madina
In the Last Days of the City
scenariusz | written by
Tamer El Said, Rasha Salti
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Bassem Fayad
muzyka | music by
Amélie Legrand, Victor Moïse
montaż | edited by
Mohamed Abdel Gawad, Vartan
Avakian, Barbara Bossuet
obsada | cast
Khalid Abdalla, Laila Samy,
Hanan Youssef
scenografia I KOSTIUMY | production
design AND COSTUME DESIGN by
Łukasz Kowalik
charakteryzacja | make-up by
Aneta Stupak
dźwięk | sound by
Adam Caliński
(152)
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Zero Production, Sunny Land
Film, Mengamuk Films [at],
Autonomous
producenci | producers
Tamer El Said, Khalid Abdalla,
Michel Balagué, Marcin
Malaszczak, Cat Villiers
Tamer El Said realizował swój pełnometrażowy debiut od 2007
roku, by z dwustu pięćdziesięciu godzin nagrań zbudować dwugodzinny nostalgiczny portret Kairu przed rewolucją, jednocześnie
zbuntowanego i hołdującego tradycji.
Tamer El Said started making his feature-length debut in 2007 and
recorded two hundred and fifty hours of film material to construct a twohour nostalgic portrait of Cairo from before the revolution, rebellious
and respecting tradition at the same time.
Tamer El Said
Egipski reżyser, scenarzysta i producent. Absolwent
reżyserii w High Institute of Cinema (2002). Wyreżyserował wiele nagrodzonych krótkich metraży i
dokumentów a także reklam. Założyciel niezależnej
firmy producenckiej Zero Production, wspierającej
niezależnych filmowców, współtwórca kairskiego
alternatywnego centrum filmowego Cimatheque.
Tamer El Said
Egyptian filmmaker, writer and producer. Graduate
in Film Directing from the High Institute of Cinema
(2002). He has directed numerous award-winning
shorts, documentaries and commercials. Founder of
an independent production company Zero Production, supporting independent filmmakers; co-founder
of Cimatheque, an alternative film centre in Cairo.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
dystrybucja w Polsce | distributed
in Poland by
Stowarzyszenie Nowe
Horyzonty
NAGRODY:
MFF Berlin 2016: Caligari Film Award
BAFICI 2016: nagroda za reżyserię Best
Director (International Competition)
16. MFF T–Mobile Nowe Horyzonty
2016: Grand Prix
awards
IFF Berlin 2016: Caligari Film Award
BAFICI 2016: Best Director (International
competition)
16th T–Mobile New Horizons IFF 2016:
Grand Prix
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Albert Serra
Francja, Hiszpania,
Portugalia 2016
kolor, 115 min
na horyzoncie
on the horizon
Śmierć Ludwika XIV
Last Days of Louis XIV
La Mort de Louis XIV
scenariusz | written by
Albert Serra, Thierry Lounas
zdjęcia | director of photography
Jonathan Ricquebourg
montaż | edited by
Ariadna Ribas, Artur Tort, Albert
Serra
obsada | cast
Jean-Pierre Léaud, Patrick
d’Assumçao, Irène Silvagni,
Bernard Belin, Marc Susini
produkcja | produced by
Capricci Films, Andergraun
Films, Rosa Filmes, Bobi Lux
dystrybucja w polsce | distributed
in poland
Stowarzyszenie Nowe
Horyzonty
(153)
Film oparty na raportach medycznych i pamiętnikach Saint-Simona zdaje relację z ostatnich dni Króla Słońce, umierającego z powodu gangreny w obecności bezradnych medyków. Dla Serry, czołowego neomodernisty europejskiego kina, kontekst historyczny jest
zaledwie pretekstem do opowiedzenia o uniwersalnych aspektach
ludzkiego życia. Plus życiowa rola kultowego aktora francuskiej Nowej Fali Jean-Pierre’a Léaud.
The screenplay, based on medical reports and the memoirs of
Saint-Simon, deals with the last days of the Sun King, dying of gangrene
in the presence of helpless doctors. As usual with Serra, one of the leading neo-modernists in European cinema, the historical context is just a
pretext for telling a story about universal aspects of human life. Plus a
remarkable performance from the French New Wave icon Jean-Pierre
Léaud.
Albert Serra
Kataloński reżyser i producent. Jego „Honor rycerza”
znalazł się w sekcji Quinzaine des Réalisateurs w
Cannes 2006, a „Śpiew ptaków” w canneńskiej sekcji
Un Certain Regard 2008. „Historię mojej śmierci”
(2013) nagrodzono Złotym Lampartem w Locarno.
Albert Serra
A Catalonian director and producer. His “Quixotic/
Honor de Cavelleria” appeared in the Directors’
Fortnight section at Cannes in 2006 and “Birdsong” –
in the programme of Un Certain Regard at Cannes in
2008. “The Story of My Death” (2013) won the Golden Leopard in Locarno
wybrana filmografia / selected
FILMOGRAPHY
2003 Crespiá
2006 Honor rycerza / Honor de cavallería
/ Honor of the Knights
2008 Śpiew ptaków / El cant dels ocells
/ Birdsong
2010 Els noms de Crist / The Names of
Christ
2013 Historia mojej śmierci / Història de la
meva mort / The Story of My Death
2016 Śmierć Ludwika XIV / La Mort de
Louis XIV / Last Days of Louis XIV
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
(154)
Filmy z Gdyni
Filmy z Gdyni to sekcja, prezentująca filmy
nierozerwalnie związane z miastem, które z roku
na rok umacnia swoją pozycję na kinowej mapie
Polski. Od kilku lat w Gdyni rozwija się prężnie
środowisko filmowe. Wokół Festiwalu Filmowego powstały liczne instytucje i przedsięwzięcia,
upowszechniające kulturę filmową w mieście
i stymulujące rozwój branży: Gdyńska Szkoła
Filmowa, Gdyński Fundusz Filmowy, Gdyńskie
Centrum Filmowe z coraz bardziej popularnym
kinem arthousowym.
Cztery filmy dokumentalne opowiadają o osobach i wydarzeniach związanych z Gdynią. Ich
twórcy także związani są z „miastem z morza”.
filmy z gdyni
films from gdynia
Films from Gdynia
Films from Gdynia is a section presenting films
inextricably linked with the city that has been
strengthening its position on the film map of Poland
year by year. For several years the film industry has
been dynamically developing here. Numerous institutions and projects disseminating film culture
and stimulating the growth of the film industry
have appeared around the Film Festival in the city:
the Gdynia Film School, the Gdynia Film Fund, the
Gdynia Film Centre with an increasingly popular
arthouse cinema.
Four documentaries present people and events
related to Gdynia. Their authors are also associated
with “the city from the sea”.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Sławomir Witek
filmy z gdyni
films from gdynia
Cheerleaderki
Polska 2015
kolor, 40 min
zdjęcia | director of photography
Sławomir Witek
MUZYKA | MUSIC BY
Wojciech Noskowiak
dźwięk | sound by
Piotr Pastuszak
fot. Sławomir Witek / Maj Film Produkcja Filmowa
montaż | edited by
Irena Siedlar PSM
udział biorą | starring
Monika Matusiewicz-Herrmann,
Maciej Szpinda, Anna
Marciszewicz, Zuzanna Błajek,
Zuzanna Koszelak, Martyna
Ciecierska, Wiktoria Kaznowska
produkcja | produced by
Maj Film Produkcja Filmowa
producent | producer
koprodukcja | co-produced by
MX35
Monika jest kapitanem grupy tanecznej Cheerleaders Flex Sopot. Pewnego dnia staje przed olbrzymim wyzwaniem: ma stworzyć
pierwszą w Polsce drużynę tancerek na wózkach inwalidzkich. Ambitna i zdyscyplinowana dziewczyna, mimo obaw, przyjmuje propozycję. Po raz pierwszy w życiu przyjdzie jej pracować z ludźmi ograniczonymi fizycznie, jednak równie ambitnymi jak ona. Ich wspólnym
celem jest występ podczas dużego wydarzenia sportowego.
Monika is the captain of the cheerleaders Flex Sopot dance group.
One day she faces a huge challenge: she’s to create the first team of girls
dancing on wheelchairs in Poland. Although anxious, the ambitious and
disciplined girl accepts the offer. It will be her very first time working
with people with physical limitations, as ambitious as she is, though.
Their common goal is to perform at a big sporting event.
fot. Anna Witek
Sławomir Witek
Absolwent historii na Uniwersytecie Gdańskim i Gdyńskiej
Szkoły Filmowej. Autor zdjęć, reżyser, scenarzysta. Odpowiadał za zdjęcia do „Oleny” Elżbiety Benkowskiej i „Matki” Łukasza Ostalskiego oraz do pełnometrażowego filmu
nowelowego „Nowy Świat”. Reżyser i scenarzysta krótkich
fabuł i dokumentów „Cheerleaderki”, „Ostatni sezon”,
„Prawdziwy miód” i „Siedmiu mężczyzn w różnym wieku”.
współfinansowanie | co-financed by
Polski Instytut Sztuki Filmowej,
Urząd Miasta Sopot
Sławomir Witek
Graduate of History from the University of Gdańsk and
Gdynia Film School. Cinematographer, director, screenwriter. Director of photography in Elżbieta Benkowska’s “Olena”, Łukasz Ostalski’s “The Mother” and the feature-length
film “New World”. Director and screenwriter of short features and documentaries “Cheerleaderki”, “Last Season”,
“Real Honey” and “Seven Men at Different Ages”.
(155)
Jakub Maj
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
filmy z gdyni
films from gdynia
Miejsce
The Place
reżyseria | directed by
Maciej Buszman,
Wojciech Kulling
Polska 2015
kolor, 78 min
(156)
fot. Maciej Buszman
Dokument na przykładzie jednej placówki, gdyńskiego IX Liceum Ogólnokształcącego pokazuje stan polskiego szkolnictwa. Obraz współczesnej oświaty tworzą wypowiedzi uczniów, absolwentów, nauczycieli i pracowników szkoły. Nie jest to jednak film tylko
o szkolnictwie. To dokument o ludziach, ich marzeniach i pragnieniach, obawach i wątpliwościach.
Using one school, High School No.9 in Gdynia, as an example, the
documentary shows the condition of the Polish education system. The
image of contemporary education is made of the opinions of pupils,
graduates, teachers and employees of the school. It’s not a film about the
education system only, though. It’s a documentary about people, their
dreams and aspirations, fears and doubts.
scenariusz | written by
Wojciech Kulling
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Maciej Buszman
Maciej Buszman
Musician and filmmaker, associated with Gdynia. Author
of awarded short films “W bezkresie” and “Kontrast” and
music videos for Tricity rock bands. “The Place” is his first
documentary. This year’s high school graduate planning to
study Directing.
Wojciech Kulling
Ur. 1972. Absolwent filologii polskiej na Uniwersytecie
Gdańskim. Nauczyciel języka polskiego i wiedzy o kulturze
w IX LO w Gdyni. Od kilkunastu lat prowadzi DKF Gadające
Głowy. Entuzjasta filmu i muzyki. Jego filmowym mistrzem
jest Krzysztof Kieślowski. Wydał trzy książki poetyckie. Od
niedawna scenarzysta.
Wojciech Kulling
Born 1972. Graduate of the Polish Studies from the University of Gdańsk. Teacher of Polish and Culture Studies at High
School No.9 in Gdynia. For several years he’s been running a
film discussion club, DKF Gadające Głowy. Film and music
enthusiast. In film he looks up to Krzysztof Kieślowski. He’s
published three books of poetic works. Recently, a screenwriter.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
fot. Młoda Gdynia
Maciej Buszman
Muzyk i filmowiec, związany z Gdynią. Twórca nagradzanych krótkometrażowych filmów „W bezkresie” i „Kontrast”
oraz teledysków dla trójmiejskich zespołów rockowych.
„Miejsce” to jego pierwszy dokument. Tegoroczny maturzysta, w planie ma studiowanie reżyserii.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
filmy z gdyni
films from gdynia
Pan Werner
Mr. Werner
reżyseria | directed by
Wanda Dittrich, Mateusz
Koldun, Mariusz Wirski
Polska 2016
17 min
fot. Mateusz Koldun, Mariusz Wirski
scenariusz | written by
Wanda Dittrich, Mariusz Wirski
zdjęcia | director of photography
Mateusz Koldun, Mariusz Wirski
MUZYKA | MUSIC BY
Piotr Zarzycki
Wanda Dittrich
Ur. 1986. Absolwentka filologii polskiej i doktor
nauk humanistycznych na UG. Literaturo- i filmoznawczyni, animatorka kultury, organizatorka konferencji naukowych, wydarzeń kulturalnych i artystycznych. Uczestniczka i prelegentka
DKF „Miłość blondynki”. Scenarzystka i współautorka filmów niezależnych pokazywanych w
Polsce i na świecie. Redaktorka naukowa kilku
książek. Publikuje m.in. w „Blizie”.
Born 1986. Graduate of the Polish Studies and
Doctor of Humanities from the University of
Gdańsk. Literary scholar and film expert, culture animator, organiser of scientific conferences, cultural and artistic events. Participant
and lecturer of the Miłość Blondynki Film
Discussion Club. Screenwriter and co-author
of independent films presented in Poland
and abroad. Scientific editor of several books.
She publishes articles in the artistic quarterly
“Bliza”.
Mateusz Koldun
Ur. 1987. Absolwent filologii polskiej na UG.
Pracuje w studiu telewizji naukowej Politechniki
Gdańskiej. Absolwent reżyserii na warszawskiej
Akademii Filmu i Telewizji. Autor kilkudziesięciu produkcji telewizyjnych i internetowych
(reportaży, spotów, wywiadów). Współtworzył
magazyn internetowy „Amatorzy TV”. Reżyser
kilku niezależnych fabuł i dokumentów.
Born 1987. Graduate of the Polish Studies
from the University of Gdańsk. He works at
the studio of the scientific TV of the University
of Technology in Gdańsk. Graduate of Directing from the Film and Television Academy in
Warsaw. Author of numerous TV and Internet
productions (documentaries, commercials,
interviews). He co-authored the Internet
magazine “Amatorzy TV”. Director of several
independent features and documentaries.
dźwięk | sound by
Mateusz Koldun, Mariusz Wirski
montaż | edited by
Mateusz Koldun
produkcja | produced by
MWM Art Film
producenCI | producerS
Wanda Dittrich, Mariusz Wirski
kierowniczka produkcji |
production manager
Wanda Dittrich
Mariusz Wirski
Ur. 1984. Absolwent i doktorant polonistyki na
UG, filmoznawca, literaturoznawca, animator
kultury, organizator konferencji naukowych,
wydarzeń artystycznych i kulturalnych, m.in. w
DKF „Miłość blondynki”. Studiował Intermedia na ASP w Gdańsku. Niezależny filmowiec i
artysta wideo, autor kilkuset filmów dokumentalnych, animowanych i eksperymentalnych,
prezentowanych i nagradzanych na festiwalach
w Polsce i na świecie. Redaktor naukowy kilku
książek. Publikuje m.in. w „Blizie”.
Born 1984. Graduate and Ph.D. student of the
Polish Studies at the University of Gdańsk,
film expert, literary scholar, culture animator,
organiser of scientific conferences, artistic
and cultural events, including at Miłość Blondynki Film Discussion Club. He studied Intermedia at the Academy of Fine Arts in Gdańsk.
Independent filmmaker and video artist,
author of several documentary, animated and
experimental films presented and awarded at
Polish and foreign festivals. Scientific editor
of several books. He publishes articles in the
artistic quarterly “Bliza”.
(157)
Impresja dokumentalna, w której Werner Feliks Rzeźnikowski,
harcerz, członek Szarych Szeregów, były więzień obozu koncentracyjnego KL Stutthof, ocalały z Marszu Śmierci, opowiada swoje niełatwe losy. Z perspektywy mieszkańca niewielkiej miejscowości na
Pomorzu rzuca nowe światło na życie Kaszubów w czasach przedwojennych, w trakcie II Wojny Światowej i w powojennej Polsce.
A documentary impression in which Werner Feliks Rzeźnikowski, a
boy scout, member of the Grey Ranks, former prisoner of KL Stutthof
concentration camp, survivor of a Death March, tells his difficult story.
From the point of view of a resident of a small town in Pomerania, he
sheds new light on the life of the Kashubian people before the war, during WWII and in the post-war Poland.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
filmy z gdyni
films from gdynia
(158)
fot. Piotr Żagiell
Na festiwalu odbędzie się koncert zespołu Take It
Easy w składzie: Przemek Dyakowski (saksofon tenorowy), Joanna Knitter (wokal), Artur Jurek (fortepian),
Dominik Bukowski (wibrafon), Janusz „Macek” Mackiewicz (kontrabas), Tomasz Sowiński (perkusja) i
gość specjalny Wojciech Staroniewicz (saksofon). Muzycy zaprezentują utwory z płyty „Swing!”, nagrane
na żywo w Radiu Gdańsk.
The festival will feature a concert of Take It Easy:
Przemek Dyakowski (tenor saxophone), Joanna Knitter
(vocal), Artur Jurek (piano), Dominik Bukowski (vibraphone), Janusz „Macek” Mackiewicz (double bass), Tomasz Sowiński (drums) and their special guest Wojciech
Staroniewicz (saxophone). The musicians will present
the compositions from their album “Swing!”, recorded
live at Radio Gdańsk.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
scenariusz i reżyseria |
written and directed by
Andrzej Mańkowski
Polska 2016
kolor, 50 min
filmy z gdyni
films from gdynia
Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo
Przemek Dyakowski. Life in Jazz
scenariusz | written by
Jarosław Kamiński
ZDJĘCIA | DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Paweł Chorzępa, Andrzej Juński,
Agnieszka Juńska, Andrzej
Mańkowski
dźwięk | sound by
Andrzej Juński, Agnieszka
Juńska, Andrzej Mańkowski
montaż | edited by
Andrzej Mańkowski
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Biały Smok Production
producent | producer
Andrzej Mańkowski
koprodukcja | co–produced by
Telewizja Polska, Video Studio
Gdańsk
kierowniczka produkcji |
production manager
fot. Agnieszka Juńska
Beata Hrycak-Mańkowska
współfinansowanie | co-financed by
Gdyński Fundusz Filmowy
dystrybucja i sprzedaż światowa |
distribution and world sales
Przemek Dyakowski to osiemdziesięciolatek o usposobieniu młodzieńca. Saksofonista, który miał być skoczkiem narciarskim, obieżyświat, który nie wyobraża sobie życia poza Gdynią, pełen optymizmu gawędziarz i
skarbnica wiedzy wszelakiej o jazzmanach i jazzie. Choć jest duszą towarzystwa, pilnie strzeże swej prywatności (co może tłumaczyć ponad dwuletni okres powstawania filmu o nim). Czy czuje się spełnionym artystą i człowiekiem? Czy jest coś, czego żałuje? W filmie o sobie Przemek Dyakowski
udziela prostych odpowiedzi na trudne pytania. A w stale zmieniającym się
świecie zaleca muzykom przestrzeganie jednej złotej zasady: zamówienie,
wykonanie, honorarium.
Przemek Dyakowski is an 80-year-old with the spirit of a young man. A saxophonist who was supposed to become a ski jumper; a globetrotter who cannot
imagine life away from Gdynia; a storyteller full of optimism and a repository of
knowledge about jazzmen and jazz. Although he is the life and soul of the party,
he strictly guards his privacy (which might explain the fact that making the film
about him has taken over two years). Does he feel an accomplished man and
artist? Does he have any regrets? In the film about himself Przemek Dyakowski
provides simple answers to difficult questions. And he advises musicians to observe one golden rule in the ever-changing world: order, performance, remuneration.
Andrzej Mańkowski
Ur. 1973 r. Reżyser filmowy i teatralny, scenarzysta, producent. Pomysłodawca i producent projektu literacko-filmowego „Dekalog 89 +”, autor dokumentu „Lekcja muzyki”
(m.in. Prix Italia 2007) i komedii „Rubinowe gody” (m.in.
Laboratorium Award na 10. Polish Film Festival Los Angeles); twórca reportaży i programów telewizyjnych.
FILMOGRAFIA
2006: Gdynia, dok.; Lekcja muzyki, dok.
2008: Rubinowe gody, fab.
2010: Filiżanki Yoko Ono, fab.; Tournee, dok.
2014: Dzieci dzwonią, dok.
2015: O kinie: Bokiniec, dok.; W służbie
narodu. Kulisy pracy MO i SB, dok.
2016: Pan Rudnicki i samochody, fab.
2016: Przemek Dyakowski. Życie na
jazzowo, dok.
FILMOGRAPHY
2006: Gdynia, doc; The Music Lesson, doc
2008: The Ruby Wedding, feature
2010: Yoko Ono’s Cups, feature; Tournee, doc
2014: Children Calling, doc
2015: Bokiniec and the Movie, doc; On
Duty of a Nation. Police and Secret Service in Communist Poland, doc
2016: Mr. Rudnicki and Cars, feature
2016: Przemek Dyakowski. Life in Jazz, doc
Andrzej Mańkowski
Born 1973. Film and theatre director, screenwriter, producer. Originator and producer of a literary and film project
“Decalogue 89+”, author of a documentary “The Music
Lesson” (Prix Italia 2007) and a comedy “The Ruby Wedding” (Laboratorium Award at 10th Polish Film Festival
Los Angeles); author of reportages and TV programmes.
(159)
Biały Smok Production
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
wieczór filmowy hbo
hbo film night
Wieczór filmowy HBO
HBO Film Night
Długa noc
The Night Of
reżyseria | directed by
Steven Zaillian, James Marsh
HBO, serial obyczajowy |
drama series , USA 2016
I odc. | episode I 75 min
II odc. | episode II 57 min
scenariusz | written by
Steven Zaillian, Richard Price
obsada | cast
(160)
John Turturro, Riz Ahmed, Bill
Camp, Jeannie Berlin, Payman
Maadi
Współczesny Nowy Jork. Naz Khan (Riz Ahmed),
student pochodzący z Pakistanu, zostaje zaproszony na
imprezę. Bez pozwolenia ojca zabiera jego samochód –
żółtą taksówkę – i wyrusza z Queens na Manhattan. Gdy
piękna młoda kobieta wsiada do auta, Naz nie wie, że to
początek gehenny. Wkrótce zostaje oskarżony o morderstwo i musi stawić czoło wymiarowi sprawiedliwości. Po
jego stronie staje adwokat Jack Stone (John Turturro).
Obnażający słabości i uprzedzenia amerykańskiego
wymiaru sprawiedliwości miniserial kryminalny produkcji HBO został stworzony przez zdobywcę Oscara
Stevena Zailliana (scenariusz „Listy Schindlera”, „Moneyball”) i nominowanego do Nagrody Akademii Richarda Price’a (scenariusz „Koloru pieniędzy”, serialu
„Prawo ulicy”). Wśród gwiazd serialu jest laureat Złotej
Palmy John Turturro („Barton Fink”), Riz Ahmed („Wolny strzelec”), Bill Camp („Tamara i mężczyźni”), nominowana do Oscara Jeannie Berlin („Kid złamane serce”).
New York today. Naz Khan (Riz Ahmed), a student of
Pakistani origin, gets invited to a party. Without his father’s
consent he takes his car – a yellow cab – and sets off from
Queens to Manhattan. When a beautiful woman gets in,
Naz doesn’t know that it’s the beginning of his horror. He is
soon accused of murder and he has to face justice. Attorney
Jack Stone takes his side.
A crime drama miniseries produced by HBO exposing
the weaknesses and prejudices of the American judiciary
was created by an Oscar winner, Steven Zaillian, (screenplay for “Schindler’s List”, “Moneyball”) and Oscar nominee Richard Price (screenplay for “The Color of Money”,
“The Wire” series). The cast of the series features such
big names as John Turturro (“Barton Fink”), Riz Ahmed
(“Nightcrawler”), Bill Camp (“Tamara Drewe”), Oscar
nominee Jeannie Berlin (“The Heartbreak Kid”).
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Pokazy filmowe z audiodeskrypcją i w języku migowym
Film Screenings with Audiodescription
and Sign Language Translation
Pokazy filmowe z audiodeskrypcją
i w języku migowym
Film Screenings with
Audiodescription and Sign Language Translation
Michał Oleszczyk
Dyrektor Artystyczny Festiwalu w Gdyni
Pokaz filmu z audiodeskrypcją |
Film Screening with Audiodescritpion
Polska 2016
kolor, 119 min
obsada | cast
Andrzej Seweryn, Dawid
Ogrodnik, Aleksandra
Konieczna, Andrzej Chyra
Michał Oleszczyk
The Artistic Director of the Festival
Pokaz filmu w języku migowym |
Film Screening with Sign Language Translation
Ostatnia rodzina
The Last Family
reżyseria | directed by
Jan P. Matuszyński
To make the Festival a more friendly place for
those cinema enthusiasts who struggle with a partial
or complete loss of vision or hearing we invite you
once again to film screenings with audiodescription
and sign language translation. Both of these forms
of presenting films to the audience are gaining popularity and developing very dynamically in Poland.
We hope that thanks to the presence of such film
versions in Gdynia we will encourage producers
and distributors, but also TV and digital platforms
to remember about the viewers for whom access to
image or sound is limited but who still are sensitive
and eager recipients of film art counting on it to be as
accessible as possible.
więcej na stronie |
for more see page
50
Polska 2016
kolor, 117 min
scenariusz i reżyseria | written and
directed by
Maciej Pieprzyca
obsada | cast
Mirosław Haniszewski, Arkadiusz
Jakubik, Piotr Adamczyk, Michał
Żurawski, Magdalena Popławska,
Agata Kulesza, Piotr Garlicki,
Krzysztof Globisz
Jestem mordercą
I’m a Killer
więcej na stronie |
for more see page
40
(161)
W ramach czynienia Festiwalu miejscem bardziej przystępnym dla tych miłośników filmu, którzy zmagają się z częściową bądź całkowitą utratą
wzroku lub słuchu, po raz kolejny zapraszamy na
pokazy z audiodeskrypcją i pokazy w języku migowym. Obydwie te formy udostępniania filmów
publiczności stają się coraz bardziej popularne i
rozwijają się w Polsce bardzo dynamicznie. Mamy
nadzieję, że dzięki obecności tych wersji filmów w
Gdyni, zachęcimy producentów i dystrybutorów,
a także platformy telewizyjne i cyfrowe do pamiętania o widzach, dla których dostęp do obrazu
bądź dźwięku jest utrudniony, a którzy mimo to są
odbiorcami wrażliwymi, chętnymi i liczącymi na
możliwie szeroki dostęp do sztuki filmowej.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
przegląd polskiego kina niezależnego
polish independent cinema
Gdynia dzieciom
Gdynia for Children
41. Festiwal Filmowy w Gdyni |
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
For the thirteenth time Gdynia for Children
would like to invite the youngest audience of the
Gdynia Film Festival to screenings and accompanying events prepared especially for them. The character of this year’s edition will be exceptional, as the
Polish Filmmakers Association, the main organizer
of Gdynia for Children, is celebrating its 50th anniversary. On this occasion the young viewers will
be presented with a special repertoire comprised of
the greatest achievements of the Polish cinema for
children and young adults. These few festival days
offer the only chance to watch the most renowned
feature-length and short animated films which have
made Polish cinematography famous around the
world. Starting from “The Crossbow”, the first episode of the adventures of the cult duo, Bolek and
Lolek, to the Oscar-winning “Peter and the Wolf ”,
through the productions of the TV Studio of Animation Films and Studio Miniatur Filmowych, so
distinctive in their graphic form, made by the most
talented animation artists: Witold Giersz, Julian
Józef Antonisz, Zofia Ołdak, Zbigniew Kotecki and
many others.
The classic pieces of Polish cinema for children
will be screened alongside the latest proposals of
Polish filmmakers. The year of the European Football Championship children will be able to watch
the feature-length film by the master of children
films, Stanisław Jędryka, “Go, Go Paragon!” and
the most recent titles, like the premiere, nowhere
yet screened feature-length animation “A Drop of
Northern Lights” directed by Wiesław Zięba. This
year’s Gdynia for Children also includes the works
of foreign artists showed in the Panorama of the
World Cinema. Apart from that, there will be accompanying events, like the poster exhibition from
the Young Audience Polish Cinema programme
presented at the Gdynia Film Centre. Gdynia for
Children features film set workshops, as well – a real
adventure for young viewers, who may take part in
making a short film, from the screenplay, through
working on the set, to editing classes. There will be
a treat for younger children, too, as they will have a
chance to participate in animation workshops and
study the secrets of putting different graphic elements in motion.
Gdynia for Children is organised by the Polish
Filmmakers Association in co-operation with the
Pomeranian Film Foundation and with the financial
support from the Polish Film Institute.
(163)
Gdynia Dzieciom już po raz trzynasty zaprasza najmłodszych widzów Festiwalu Filmowego
w Gdyni na specjalnie dla nich przygotowane
seanse i towarzyszące im atrakcje. W tym roku
wydarzenie będzie miało szczególny charakter,
w związku z obchodami 50-lecia Stowarzyszenia
Filmowców Polskich – głównego organizatora
Gdyni Dzieciom. Z okazji jubileuszu postanowiono zaoferować młodym widzom wyjątkowy
repertuar, złożony z największych dokonań polskiego kina dla dzieci i młodzieży. To jedyna okazja, by podczas kilku dni festiwalowych obejrzeć
najsłynniejsze pełnometrażowe fabuły i krótkie
animacje, które rozsławiły polską kinematografię na całym świecie. Od „Kuszy”, pierwszego odcinka przygód kultowego duetu Bolka i Lolka, po
oscarowego „Piotrusia i wilka”, przez niezwykłe
w swej plastycznej formie produkcje Telewizyjnego Studia Filmów Animowanych i Studia Miniatur Filmowych autorstwa najwybitniejszych
artystów animacji: Witolda Giersza, Juliana Józefa Antonisza, Zofii Ołdak, Zbigniewa Koteckiego
i wielu innych.
Klasyczne pozycje polskiego kina dla dzieci
będą wyświetlane obok najnowszych propozycji
polskich filmowców. W roku Mistrzostw Europy
w Piłce Nożnej dzieci będą mogły zobaczyć pełnometrażową fabułę mistrza kina dziecięcego
Stanisława Jędryki „Paragon gola” i tytuły najświeższe, jak choćby premierową, nigdzie jeszcze
nie pokazywaną pełnometrażową animację Wiesława Zięby „Kropla Zorzy Polarnej”. Tegoroczna Gdynia Dzieciom to również dzieła artystów
zagranicznych prezentowane w Panoramie Kina
Światowego. To także wydarzenia towarzyszące, jak choćby wystawa plakatów z programu
Polskie Kino Młodego Widza eksponowana w
przestrzeni Gdyńskiego Centrum Filmowego.
To także warsztaty z planu filmowego – prawdziwa przygoda dla młodych widzów, którzy mogą
uczestniczyć w powstawaniu krótkiego filmu,
od scenariusza przez plan zdjęciowy aż do zajęć
montażowych. Lub gratka dla dzieci młodszych,
które mogą wziąć udział w warsztatach z animacji, zgłębiając tajniki wprawiania w ruch rozmaitych form plastycznych.
Gdynia Dzieciom jest organizowana przez
Stowarzyszenie Filmowców Polskich przy współpracy Pomorskiej Fundacji Filmowej w Gdyni
i przy wsparciu finansowym Polskiego Instytutu
Sztuki Filmowej.
gdynia dzieciom
gdynia for children
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
I ZESTAW | SET I
(grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group:
kindergarten – first grade)
54 min
Kusza (seria: Bolek
i Lolek)
The Crossbow (series:
Bolek and Lolek)
(164)
reżyseria | directed by
Władysław Nehrebecki
10 min
Studio Filmów Rysunkowych 1963
Pierwszy odcinek przygód kultowego duetu.
Bolek i Lolek chcą być jak
legendarny szwajcarski
strzelec, Wilhelm Tell.
Uzbrojeni w strzały i kuszę własnej roboty, ruszają na podbój podwórka.
The first episode of the cult
duo. Bolek and Lolek want
to be like the legendary
Swiss marksman, William
Tell. Armed in DYI arrows
and crossbow they set out
to conquer the neighbourhood.
Krytyk z Kosmosu
(seria: Mami Fatale)
Plan Ate From Outer
Space (series: Mami
Fatale)
reżyseria | directed by
Marcin Wasilewski
10 min
Studio Miniatur Filmowych, Smacznego, Filmograf 2012
Dziarska emerytka Mami
Fatale szykuje warzywną
ucztę. Cukinia, kabaczek,
magiczny szczypiorek.
Psina i Prosię są zachwyceni. Jedzą głośno i ze
gdynia dzieciom
gdynia for children
smakiem. Tak głośno, że
ich mlaskanie dobiega
aż do przemierzającego
Kosmos gwiezdnego
smakosza. Słynny krytyk
podróżuje po galaktyce
próbując coraz to nowych
potraw z różnych planet.
The energetic pensioner,
Mami Fatale, is preparing a
vegetable feast. Courgette,
aubergine, magic chives.
Dog and Pig are delighted.
They’re munching and
smacking their lips loudly.
So loudly that the sounds
reach a starry gourmet
who’s on a journey through
Space. The famous critic is
travelling across the galaxy,
tasting all the new dishes
from different planets.
Rybak na dnie morza
Fisherman on the Sea
Bottom
reżyseria | directed by
Leszek Gałysz
12 min
Kuchnia Filmowa 2011
Legenda głosi, że złota
rybka, z wdzięczności za
okazanie jej serca, obiecała spełnić trzy życzenia
rybaka. To oczywiście
tylko bajka – naprawdę
to rybak spełnił życzenia
rybki. Zamieniony w rybę
odwiedza z nią głębiny
i poznaje mieszkańców
morza, którzy okazują się
zaskakująco podobni do
znanych mu ludzi. Czyżby nasze światy nie różniły się tak bardzo?
Legend has it that out of
gratitude for the fisherman
the Golden Fish promised
to make his three wishes
come true. That’s only a
fairy-tale, of course – actually it was the other way
round. Changed into a fish,
the fisherman visits the
depths of the sea with the
Golden Fish and meets the
residents of the underwater
world who turn out to be
remarkably similar to the
people he knows. Could
it be that our worlds don’t
differ much?
Zielona kredka
The Green Pencil
reżyseria | directed by
Jan Steliżuk
9 min
Serafiński Studio 2010
Nagrodzona na festiwalach w Łodzi i Krakowie
historia małej Agatki i
pary jej oddanych przyjaciół – Chomika
i Zielonej Kredki. Cała
trójka wyrusza w niezwykłą podróż statkiem świeżo pokolorowanym przez
dziewczynkę. Przemierzając krainę Agatkowej
wyobraźni, przyjaciele
przeżyją razem wspaniałe przygody i stawią czoło
niejednemu niebezpieczeństwu.
Awarded at festivals in
Łódź and Kraków, the story
of little Agatka and a pair of
her faithful friends, Hamster and the Green Pencil.
All three of them set off on
an exceptional voyage on
board a ship freshly-coloured by the girl. Travelling
across the land of Agatka’s
imagination, the friends
will have great adventures
together and face many
dangerous situations.
Mały rycerz (seria:
Kuba i Śruba)
The Little Knight (series:
Jim and Screw)
reżyseria | directed by
Marek Burda
13 min
Studio Filmów Rysunkowych 2016
Drewniany miecz w dłoń,
na bujany koń i już Kuba
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
i Śruba przenoszą się do
czasów średniowiecza.
Zaraz się jednak okazuje,
że to nie są dobre czasy
dla rycerzy. Honor nic
nie znaczy, liczy się tylko
kasa – mówi im rabuś,
który porzucił rycerski
fach, a teraz chce poślubić królewnę dla jej fortuny.
Jim and Screw grab wooden swords, mount a rocking
horse and off they go to
the Middle Ages. It soon
turns out, however, that
these were not very good
times for knights. Honour
means nothing, only money counts – they are told
by a robber who dropped
the knightly trade and now
wants to marry a princess
for her riches.
II ZESTAW | SET II
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
grade )
61 min
Żywa woda (seria:
Bajki i baśnie polskie)
Live Water (series: Polish Fairy Tales)
reżyseria | directed by
Witold Giersz
12 min
Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2003
Na szczycie Sobotniej
Góry pod złotym drzewem bije źródło żywej
wody. Jeden jej łyk i chora
matka trzech braci – Piotra, Kacpra i Jana – będzie
zdrowa. Ale jak zdobyć
wodę? Wiadomo, że nikt
jeszcze, kto wybrał się na
Sobotnią Górę, nie powrócił.
On the peak of Mount
Saturday, under a golden
tree, there is a source of live
water. One sip and the ill
mother of three brothers –
Piotr, Kacper and Jan – will
be healed. But how to get
it? Everyone knows that
nobody has ever returned
from the mountain.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
gdynia dzieciom
gdynia for children
Hydrops, the King of Agronauts, the ruler of Akwacja,
gives an unusual task to his
advisers – they’re supposed
to create an heir to the
throne.
Piotrus i wilk
Peter & the Wolf
reżyseria | directed by
Suzie Templeton
32 min
Se–ma–For Produkcja Filmowa 2006
Przygoda w paski
A Striped Adventure
reżyseria | directed by
Alina Maliszewska
11 min
Studio Miniatur Filmowych 1960
Jak to jest być w paski,
gdy wszyscy inni są w
jednym kolorze? Samotnie. Z główną bohaterką
nikt nie chce się bawić.
Stado białych słoni odnosi się do niej z rezerwą, aż
wreszcie wypędza ją ze
swojej polany. Odrzucona
i nieszczęśliwa słonica
przemierza dżunglę.
What is it like to be striped
when everybody else is one
colour? Lonely. Nobody
wants to play with the main
character. Her herd of elephants keeps their distance
and finally chases her away
from their clearing. Rejected and miserable, the
elephant wanders across
the jungle.
Doradcy króla Hydropsa
The Advisers of King
Hydrops
reżyseria | directed
Brożyńska
17 min
WJTeam 2016
by
Natalia
Animowana adaptacja
bajki Stanisława Lema.
Hydrops, król Agronautyków, władca Akwacji,
daje swoim doradcom
niezwykłe zadanie – mają
stworzyć następcę tronu.
An animated adaptation of
Stanisław Lem’s fairy-tale.
Smok Barnaba
Barnaby the Dragon
reżyseria | directed by
Tadeusz Wilkosz
10 min
Studio Małych Form Filmowych Se–
Ma–For 1977
Bezlitosny żądny drożdżówek smok Barnaba
.!? [Kropka, wykrzyknik, znak zapytania]
.!? [Period. Exclamation Mark! Question
Mark?]
reżyseria | directed by
Jacek Adamczak, Maciej Ćwiek
7 min
Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 1989
Jest miasto, w którym
można znaleźć sklep,
gdzie na półkach stoją
kropki, przecinki, średniki, wykrzykniki, myślniki, cudzysłowy – wszystkie znaki interpunkcyjne.
There’s a city where you
can find a shop with shelves
heavy with full stops,
commas, semicolons, exclamation marks, dashes,
inverted commas – all the
punctuation marks.
Czarne Licho (seria:
Bajki i baśnie polskie)
The Black Goblin (series: Polish Fairy Tales)
reżyseria | directed by
Robert Turło
13 min
Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2009
W pewnej małej wiosce
mieszka ubogi chłop z rodziną. Nocą, kiedy wszyscy śpią, w świetle księżyca na pobliskich bagnach
harcują Licha: skrzydlate,
kudłate, rogate. Codziennie o wschodzie słońca
Licha idą spać, a chłop
wstaje do pracy.
In a small village there
lives a poor farmer with
his family. At night, when
everyone’s asleep, in the
moonlight, in the nearby
bogs, winged, furry and
horned Goblins make mischief. Every day they go to
sleep at dawn and then the
farmer gets up for work.
(165)
Nagrodzona Oscarem
lalkowa ekranizacja baśni muzycznej Sergiusza
Prokofiewa. Piotruś to
nieśmiały, przestraszony
chłopiec, mieszkający z
nadopiekuńczym dziadkiem. Gdy wilk pożera
jednego z jego przyjaciół,
ukochaną gąskę, chłopiec
postanawia stawić mu
czoło. Który z nich wygra
- Piotruś czy wilk?
An Oscar-winning puppet
film adaptation of the musical fable by Sergei Prokofiev. Peter is a shy, anxious
boy living with his overprotective grandpa. When
a wolf devours one of his
friends, his beloved goose,
the boy decides to face the
attacker. Who’s going to
win – Peter or the wolf?
III ZESTAW | SET III
(grupa wiekowa:
przedszkole – klasa I | age
group: kindergarten – first
grade)
54 min
więzi królewnę. Jeśli nie
będzie dostawał dziennej
porcji wypieków, pożre
dziewczynę. Koszty kolejnych partii drożdżówek
czynią spustoszenie w
królewskim skarbcu.
Merciless Barnaby the
Dragon demands sweet
buns and keeps the princess
his prisoner. If he doesn’t
get his daily batch of buns,
he’s going to devour the
girl. The cost of all the
batches empties the royal
treasury.
Kozucha kłamczucha (seria: Baśnie i
bajki polskie),
The Lying Goat (series:
Polish Fairy Tales)
reżyseria | directed by
Andrzej Kukuła
13 min
Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2008
Za górami, za lasami żyła
sobie Gospodyni. Miała
Psa Hałaska, Kota Wąsatka i bardzo, bardzo
rozpieszczoną Kozę. Gospodyni przygarnia małą
dziewczynkę, Zazulę – jej
zadaniem będzie pilnowanie Kozy na łące.
Far, far away there lived a
Housewife. She had a dog
called Hałasek, a cat called
Wąsatek and a very, very
spoiled Goat. The Housewife takes in a little girl,
Zazula – her task will be to
watch over the Goat on the
meadow.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
IV ZESTAW | SET IV
(grupa wiekowa:
przedszkole – klasa I | age
group: kindergarten – first
grade):
46 min
Piesek w kratkę
The Plaid Puppy (The
Little Checked Dog)
(166)
reżyseria | directed by
Zofia Ołdak
8 min
Studio Miniatur Filmowych 1968
Piesek w kratkę – jeden
z kultowych polskich
seriali dla dzieci. Obok
aktorów występują tu
animowane postacie,
wśród nich mały pluszowy piesek. Oglądamy jego
niesamowite przygody
w dziecięcym pokoju (i
reszcie mieszkania, ale
tylko pod nieobecność
właścicielki).
The Plaid Puppy – one of
the Polish cult series for
children. Actors play alongside animated characters,
including a small plush
dog. We witness his amazing adventures in a kid’s
room (and the rest of the
flat, but only while his owner is out).
Jak to się dzieje, pyta
Agnisia, że na ekranie widzimy misia
How Come There’s a
Bear on the Screen?
reżyseria | directed by Julian Józef
Antonisz
6 min
Studio Miniatur Filmowych 1970
Jak to się dzieje, że można
u siebie w domu zobaczyć obraz nadawany z
telewizyjnego studia?
Julian Antonisz zabawnie i zaskakująco prosto
tłumaczy dzieciom, czym
jest telewizja i jak działa.
Bazuje na doskonałym
materiale – napisanej
przez siebie książce o
technicznych zasadach
działania telewizji i procesie powstawania widowiska telewizyjnego.
How is it possible that you
gdynia dzieciom
gdynia for children
can see the images broadcast from a TV studio at
home? Julian Antonisz
explains to children what
TV is and how it works in
a funny and surprisingly
simple way. He uses excellent material as his basis – a
book he wrote himself on
the technical aspects of
how TV operates and the
process of creating a TV
show.
Dwanaście miesięcy
(seria: Bajki i baśnie
polskie)
Twelve Months (series:
Polish Fairy Tales)
reżyseria | directed by
Zbigniew Kotecki
13 min
Telewizyjne Studio Filmów Animowanych 2004
the great magic Whispering
Forest growing along the
Ice Bay, is preparing for
winter. He needs nuts, honey, bread, butter, ham, sausage, honey biscuits. And a
way to deal with a Troll!
Pan Toti i czarodziej
ski grzebień
Mr. Toti and the Magic
Comb
reżyseria | directed by
Grzegorz Handzlik, Jaroslav Baran
8 min
Studio Animacji Orange 2014
Pan Toti, jak co dzień,
szuka skarbów w swojej
kopalni. Tym razem trafia na grzebień, który ma
czarodziejską moc. Jaką
– o tym przekonuje się ze
swoim przyjacielem Hehelem.
As usual, Mr. Toti is looking
for treasures in his mine.
This time he comes across
a comb with magic powers.
What kind of powers? This
he’ll find out together with
his friend, Hehel.
Kto wysyła małą sierotkę w
środku zimy po maliny?
Oczywiście zła macocha
i jej okropne córki. Na
szczęście z pomocą
dziewczynce przychodzą
bracia miesiące, którzy
raz w roku mają prawo
pomóc jakiemuś dobremu dziecku. Jaka kara
czeka macochę i jej córki
za podłość i krzywdy wyrządzone sierotce?
Who sends a small orphan
to find raspberries in the
middle of winter? An evil
step-mother and her awful daughters, of course.
Luckily, the girl gets help
from the Months Borthers
who have the right to help
one good child a year. What
punishment awaits the
evil step-mother and her
daughters for their meanness and injustice?
Zamieszanie z zimowymi zapasami (seria: Wiking Tappi)
Confusion with Winter
Inventory (series: Viking Tappi)
reżyseria | directed by
Andrzej Piotr Morawski
11 min
EgoFilm Ewelina Gordziejuk 2016
Wiking Tappi, sympatyczny mieszkaniec i
obrońca wspaniałego
magicznego Szepczącego
Lasu, ciągnącego się nad
brzegami Lodowej Zatoki, szykuje się do zimy.
Potrzebuje orzechów,
miodu, chleba, masła,
szynki, kiełbasy, ciastek z
miodem.
I sposobu na Trolla!
Tappi the Viking, a friendly
inhabitant and defender of
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
V ZESTAW | SET V
(grupa wiekowa: przedszkole – klasa I | age group: kindergarten – first grade)
50 min
Bajka
A Fairy Tale
reżyseria | directed by
Ryszard Kuziemski
11 min
Studio Filmów Rysunkowych 1968
Życie w wiosce krasnoludków reguluje wiszący
nad nią ogromny zegar.
Jego dzwonienie i tykanie
nadaje rytm życiu mieszkańców
i okolicznej przyrody. A
co, gdy zegar się zepsuje?
Life in a village of dwarves
is governed by a huge clock
hanging above it. Its chiming and ticking sets the
rhythm of life of the inhabitants and the surrounding
nature. But what happens
when the clock is broken?
Gdzie rosną perły
(seria: Hip-Hip &
Hurra)
Where the Pearls Grow
reżyseria | directed by
Elżbieta Wąsik
13 min
Studio Miniatur Filmowych 2013
Para detektywów, hipopotam Hip-Hip i jego
różowy asystent łasiczka
Hurra, jest na tropie wielkiej tajemnicy – próbuje
odkryć, gdzie się podziała zaginiona perła Pani
Sroki.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
A pair of detectives, HipHip the Hippo and his pink
assistant, Hurra the Weasel, are investigating a great
mystery – they’re trying to
discover where Mrs. Magpie’s lost pearl has gone.
Karate (seria: 2 koty +
1 pies)
Karate (series: 2 Cats +
1 Dog)
gdynia dzieciom
gdynia for children
near the motorway there
only lives a cat, the eponymous Xavier. He’s got his
small rituals, habits, the
right time and ways for
everything. His daily routine needs to change overnight – a family of rabbits
with lots of kids moves in.
Will the cat land on its feet?
reżyseria | directed by
Bogdan Nowicki
10 min
Studio Miniatur Filmowych 1988
Kocidrapka
Xavier the Cat
Pan Toti i wielkie
jajo
Mr. Toti and the Great
Egg
reżyseria | directed by
Grzegorz Handzlik, Jaroslav Baran
8 min
Studio Animacji Orange 2015
Pan Toti znajduje skarb
– wielkie jajo. Znalezisko
okazuje się pęknięte. Toti
otacza je troskliwą opieką. Gdy z jajka wykluwa
się smok, nie posiada się z
radości.
Mr. Toti finds a treasure – a
huge egg. The find turns
out to be cracked. Toti
starts to take loving care of
it. When a dragon hatches,
he is over the moon.
ANIMACJA – PEŁNY
METRAŻ | ANIMATIONS FULL LENGTH FILMS
reżyseria | directed by
Bronisław Zeman, Andrzej Orzechowski
8 min
Studio Filmów Rysunkowych 2013
W opuszczonym domu
przy autostradzie mieszka tylko kot, tytułowy Kocidrapka. Ma swoje małe
rytuały, przyzwyczajenia,
na wszystko określoną
porę i sposób. Jego tryb
życia musi się zmienić z
dnia na dzień – do domu
wprowadza się wielodzietna rodzina królików.
Czy kot spadnie na cztery
łapy?
In an abandoned house
Pokaz premierowy Studia
Daniel Produkcja Filmowa. Film o przyjaźni dziewięcioletniego Jędrka i
baśniowego olbrzyma
Waligóry. Akcja toczy się
wokół poszukiwań Kropli
Zorzy Polarnej, jednego z
kamieni filozoficznych.
A premiere screening from
Studio Daniel Produkcja
Filmowa. A film about
a friendship between a
9-year-old Jędrek and the
fairy-tale giant Waligóra.
The plot revolves around
the search for a Drop of
Northern Lights, one of the
philosopher’s stones.
Kropla Zorzy Polarnej
A Drop of Northern
Lights
reżyseria | directed by
Wiesław Zięba
80 min
Polska 2016
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
Porwanie w Tiutiurlistanie
The Kidnapping in
Tiutiurlistan
reżyseria | directed by Franciszek
Pyter, Zdzisław Kudła
90 min
Polska 1986
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
grade)
Podczas uczty królowie
sąsiadujących ze sobą
państw popadają w konflikt i wypowiadają sobie
wojnę. Wojska Tiutiurlistanu oblegają stolicę
Blabacji, ostrzeliwując ją
burakami, makaronem
i czereśniami.
At a feast the kings of neighbouring lands start a
conflict and declare war
on each other. The army of
Tiutiurlistan besieges the
capital of Blablacja, bombarding it with beetroots,
pasta and cherries.
Jak uratować mamę
How To Save Mom
reżyseria | directed by
Daniel Zduńczyk, Marcin Męczkowski
90 min
Polska 2015
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
grade)
Adaś większość czasu
spędza grając na komputerze. Aneta jest miłośniczką książek, uwielbiającą bujać w obłokach
i marzyć o królewiczu z
bajki. Jednak przez jakiś
czas myśli rodzeństwa
będą musiały skupić się
na czymś zupełnie innym. Ich mama potrzebuje pomocy, którą tylko jej
pociechy są
w stanie sprowadzić.
Adaś spends most of his
time playing computer
games. Aneta loves reading
books, letting her mind
wander and dream about
Prince Charming. However, for some time to come
the siblings will have to
focus on something else.
Their mum needs help that
only her children can get.
Anahit
Anahit
reżyseria | directed by
Robert Sahakyants
86 min
Armenia 2014
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
grade)
Król Vachagan zakochał
się w pięknej Anahit.
Jednak żeby zdobyć jej
miłość, musi stać się kimś
więcej niż królem.
The King of Ancient Armenia Vachagan fell in love
with Anahit. And to gain
her love he must become
something more than a
king.
(167)
Żyć psu z kotem nie jest
łatwo. A co dopiero z
dwoma kotami. Biedny
pies zajmuje mieszkanie pod parą wyjątkowo
niesfornych kocurów. Co
zrozumiałe, nie miewa
spokoju, bo ta dwójka
zawsze coś wymyśli. Co
tym razem?
It’s not easy for a dog to
live with a cat. Let alone
two. The poor dog lives in
a flat below two unusually
naughty cats. For obvious
reasons he has no peace or
quiet because his neighbours are always up to
something. What is it this
time?
grade)
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
FILMY FABULARNE | FEATURE FILMS
Felix, Net i Nika oraz
teoretycznie możliwa katastrofa
Felix, Net & Nika and
the Theoretically Possible Catastrophe
reżyseria | directed by
Wiktor Skrzynecki
102 min
Polska 2012
(168)
(dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+)
Trójka gimnazjalistów
rozpracowuje urządzenie, odkryte przez naukowców w niemieckiej
bazie z okresu II wojny
światowej. Urządzenie
okazuje się teleporterem…
Three teenagers are working out a device discovered
by scientists at a German
base from WWII. It turns
out to be a teleporter…
Szaleństwa panny
Ewy
Follies of Miss Eva
reżyseria | directed by
Kazimierz Tarnas
96 min
Polska 1984
(dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+)
Ojciec Ewy, bakteriolog
światowej sławy, wyjeżdża do Chin. Ewa zostaje
ulokowana u pani Szymbartowej. Ta tyranizuje ją
do tego stopnia, że dziewczyna ucieka przez okno
ze swym psem i znajduje
gdynia dzieciom
gdynia for children
schronienie u państwa
Zawidzkich.
Ewa’s father, a world-renowned bacteriologist,
leaves for China. Ewa stays
with Mrs. Szymbartowa.
The woman bullies her
so much that the girl runs
away out the window together with her dog and
finds shelter with Mr. and
Mrs. Zawidzki.
całej rodziny, inspirowana powieścią Edmunda
Niziurskiego pt. „Klub
włóczykijów, czyli trzynaście przygód wujka Dionizego”.
An adventure comedy for
the whole family, inspired
by Edmund Niziurski’s
novel “Klub włóczykijów,
czyli trzynaście przygód
wujka Dionizego”.
Łabędź
I Swan
reżyseria | directed by
Kong Sheng
98 min
Chiny 2012
(grupa wiekowa: klasy I–III
| age group: first – third
grade)
Paragon gola
Go, Go Paragon!
reżyseria | directed by
Stanisław Jędryka
96 min
Polska 1970
(dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+)
Paragon jest najlepszym
zawodnikiem i liderem
podwórkowej drużyny
piłkarskiej. Na drodze do
mistrzostwa w turnieju
drużyn piłkarskich przeżywa liczne przygody:
spada z rusztowania,
cudem ratuje się przed
utonięciem, gdy ucieka
skradzionym kajakiem
na Jawę...
Paragon is the best player
and the leader of a neighbourhood football team. He
has numerous adventures
on the way to a football
championship: he falls off
a scaffolding, miraculously
avoids drowning while fleeing in a stolen kayak to get
to Java…
Klub włóczykijów i
tajemnica dziadka
Hieronima
Adventurers’ Club
reżyseria | directed by
Tomasz Szafrański
94 min
Polska 2015
(dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+)
Komedia przygodowa dla
Cyrkowa pułapka
The Circus Connection
reżyseria | directed by
Andrzej Roman Jasiewicz
86 min
Polska, Wielka Brytania, Szwajcaria
1995
(dla widzów od lat dziesięciu | age group 10+)
W środku Puszczy Augustowskiej hodowane
są tarpany - małe dzikie
koniki leśne, występujące
na wolności tylko w Polsce. Stary opuszczony fort
niedaleko portu gdyńskiego jest wykorzystywany przez przemytników i międzynarodowych
handlarzy dzikimi zwierzętami jako kryjówka do
przechowywania żywego
towaru. Na sąsiedniej
farmie Stadnicki hoduje
konie i tam pewnego dnia
ucieka z fortu leśny tarpan.
In the middle of Augustów
Primeval Forest there is a
stud farm of tarpans – small
wild forest horses, found in
the wild only in Poland. An
old, abandoned fort near
the port in Gdynia is used
by smugglers and international wild animals dealers
as a hideout to keep live
stock. On a farm next to
it, Stadnicki breeds horses
and one day a forest tarpan
escapes there.
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
Holly przeżywa traumę
po tragicznej śmierci
matki. Ojciec, chcąc pomóc córce, zabiera ją do
pracy wśród mokradeł.
Holly zaprzyjaźnia się
tam z rannym łabędziem,
dzięki czemu ptak wraca do zdrowia. Łabędź
pomaga dziewczynce
być znowu szczęśliwą i
ostatecznie zapomnieć
o traumie, związanej ze
śmiercią matki. Niestety,
pewien podły mężczyzna
kradnie łabędzia. Holly z
ojcem rozpoczyna trudne
poszukiwania najlepszego przyjaciela dziewczynki.
Holly is going through a
trauma after the tragic
death of her mother. Her
father wants to help her
and takes her to work in
the marshes. There Holly makes friends with an
injured swan and helps it
recover. Thanks to the bird,
she manages to be happy
again and finally forget
the drama of her mother’s
death. Unfortunately, a
despicable man steals the
swan. Holly and her father
start the uneasy search for
the girl’s best friend.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Plener filmowy
Outdoor Screenings
Dekalog
The Decalogue
reżyseria | directed by
Krzysztof Kieślowski
Polska 1988
kolor
10 odcinków x ca 60 min
scenariusz | screenplay by
Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof
Kieślowski
ZDJĘCIA | DIRECTORs OF PHOTOGRAPHY
muzyka | music by
Zbigniew Preisner
scenografia | production design by
fot. Jerzy Kośnik
Halina Dobrowolska
wnętrza | set decorator
Magdalena Dipont
kostiumy | costume design by
Małgorzata Obłoza, Hanna
Ćwikło
charakteryzacja | make-up by
Dorota Seweryńska
dźwięk | sound by
Małgorzata Jaworska, Nikodem
Wołk-Łaniewski, Wiesława
Dembińska
montaż | edited by
Ewa Smal
PRODUKCJA | PRODUCED BY
Telewizja Polska, SF TOR,
Senders Freies (Berlin Zachodni)
kierownik produkcji | production
manager
Ryszard Chutkowski
Henryk Baranowski, Wojciech
Klata, Maja Komorowska, Artur
Barciś, Agnieszka Brustman,
Krystyna Janda, Aleksander
Bardini, Olgierd Łukaszewicz,
Stanisław Gawlik, Krzysztof
Kumor, Maciej Szary, Maria
Pakulnis, Daniel Olbrychski,
Joanna Szczepkowska,
Krystyna Drochocka, Dorota
Stalińska, Adrianna Biedrzyńska,
Janusz Gajos, Aleksander
Bardini, Adam Hanuszkiewicz,
Mirosław Baka, Krzysztof
Globisz, Jan Tesarz, Zbigniew
Zapasiewicz, Aleksander
Bednarz, Barbara Dziekan,
Grażyna Szapołowska, Olaf
Lubaszenko, Stefania Iwińska,
Małgorzata Rożniatowska, Anna
Polony, Maja Barełkowska,
Władysław Kowalski, Bogusław
Linda, Bożena Dykiel,
Katarzyna Piwowarczyk,
Maria Kościałkowska, Teresa
Marczewska, Tadeusz Łomnicki,
Marian Opania, Bronisław Pawlik,
Ewa Skibińska, Ewa Błaszczyk,
Piotr Machalica, Jan Jankowski,
Jolanta Piętek, Jerzy Trela, Jerzy
Stuhr, Zbigniew Zamachowski,
Henryk Bista, Olaf Lubaszenko,
Maciej Stuhr, Jerzy Turek,
Grzegorz Warchoł, Cezary
Harasimowicz
(169)
Wiesław Zdort, Edward Kłosiński,
Piotr Sobociński, Krzysztof
Pakulski, Sławomir Idziak, Witold
Adamek, Dariusz Kuc, Andrzej J.
Jaroszewicz, Jacek Bławut
Obsada | cast
NAGRODY
MFF Wenecja 1989: nagroda Young
Cinema, nagroda FIPRESCI
Międzynarodowe Spotkania Filmowe, Dunkierka 1989: Nagroda Krytyki
World Film Festival, Montreal 1989:
Nagroda Krytyki
MFF San Sebastian, 1989: nagroda OCIC
MFF Sao Paulo, 1989: nagroda krytyki
filmowej
Nagroda za reżyserię (przyznawana
przez pismo „Ekran”) za rok 1989:
Złoty Ekran
Srebrna Taśma 1990 – nagroda Stowarzyszenia Włoskiej Krytyki Filmowej
Nagroda Specjalna Amerykańskiego Stowarzyszenia Krytyków
Filmowych NSFC 2000
AWARDS
IFF Venice 1989: Young Cinema Award,
the FIPRESCI award
International Film Meeting, Dunkirk
1989: Critic’s Award
World Film Festival, Montreal 1989:
Critic’s Award
IFF San Sebastian, 1989: OCIC Award
IFF Sao Paulo, 1989: Critic’s Award
Best Directing (awarded by “Ekran”
magazine) for 1989: Golden Screen
award
Silver Ribbon 1990 - Italian National
Syndicate of Film Journalists
Special Award of the National
Society of Film Critics 2000
Odcinki serialu po rekonstrukcji cyfrowej przygotowane do kina. |
Series episodes digitally restored, prepared for cinema PROJECTION.
Organizator Pleneru filmowego:
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog I
The Decalogue I
(170)
Kadr z „Dekalogu 1”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, One" dir. Krzysztof Kieślowski
Jedenastoletni Paweł wychowywany jest samotnie
przez ojca, mama daleko, w Australii, ciotka Irena pomaga w opiece nad bratankiem, wprowadzając na próg
świata wiary chłopca, stawiającego ojcu i jej pytania o
śmierć, sens, o Boga. Gdy Paweł dostaje przyśpieszony
prezent bożonarodzeniowy, wymarzone łyżwy, ojciec,
by upewnić się co do bezpieczeństwa chłopca, wylicza
na komputerze, że lód na osiedlowym jeziorku jest wystarczająco mocny. Wyprawa na łyżwy kończy się dla
Pawła i Marka tragicznie. […]
Niewielu piszących o twórczości Kieślowskiego
zauważyło, że pierwsza część „Dekalogu” to niemal w
całości retrospekcja, i to podwójna: pierwszą postacią
filmu jest przecież milczący człowiek, grany przez Artura Barcisia, siedzący wciąż przy ognisku płonącym nad
brzegiem jeziorka. Ważne jest intensywne spojrzenie
świadka wydarzeń wprost w oczy widza. Jego łza, niejednoznaczna, jak to u Kieślowskiego bywa, jest odpowiedzią na inną łzę: Ireny, wzruszonej przed ekranem
telewizora, na którym w reportażu ze szkoły pojawia
się jej bratanek. Symetria łez ukaże się w zakończeniu
filmu, gdy śmierć chłopca wywoła bunt (wobec kogo?)
ojca-agnostyka, wkraczającego do budowanego kościoła – i współczucie na obliczu ikony Maryi, pokrywającej
się łzami z kapiącej świecy. Opowieść o Pawle to retrospekcja ciotki, zakończona zniknięciem z ekranu twarzy chłopca. Artur Barciś zamyka w swoim spojrzeniu tę
opowieść „Dekalogu” – i dziewięć kolejnych.
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
An eleven-year-old Paweł is raised by his father, a single parent, his mum’s far away in Australia, his aunt Irena
helps bring up her nephew introducing the boy into the
world of faith, while he is asking her and his father questions about death, the meaning of life, about God. When
Paweł gets his Christmas present ahead of time – a pair of
ice-skates he’s dreamt of – his father uses the computer to
calculate the thickness of the ice sheet on the nearby pond
and declares it is strong enough. The ice-skating trip ends
in a tragedy for Paweł and Marek. […]
Not many who wrote about Krzysztof Kieślowski’s
works noticed that the first part of “The Decalogue” is
almost wholly a retrospective, and a double one at that: the
first character in the film is actually the silent man, played
by Artur Barciś, constantly sitting by the fire at the lake.
The intense look sent by the witness directly into the eyes
of the viewer is significant here. His tear, typically ambiguous for Kieślowski, is an answer to another tear: that of
Irena’s, moved, sitting in front of a TV screen which shows
a documentary about a school featuring her nephew. The
symmetry of tears will appear towards the end of the film
when the boy’s death causes his agnostic father to rebel
(against whom?) when entering a church under construction – and compassion on the face of the icon of St. Mary,
covering itself with tears from a dripping candle. The story
of Paweł is a retrospective of his aunt, which ends with
the disappearance of the boy’s face from the screen. In his
look Artur Barciś encloses this story of “The Decalogue” –
together with the other nine.
Rev Marek Lis
the University of Opole
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog II
The Decalogue II
Kadr z „Dekalogu 2”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, two" dir. Krzysztof Kieślowski
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
“Swear it”: the Second Commandment resonates
within the demand directed at a stand-offish head of the
hospital ward voiced by the pregnant Dorota, who is torn
between the love for her dying husband, love for her overseas lover and the desire for motherhood which up till now
has never been possible. The doctor refuses to give her a
straight diagnosis until he realises that what’s at stake is
the life of an unborn child. The recollections reveal a drama that he had experienced during the war when he lost
his whole family: what he was left with was a photo and a
mutilated faith in God who for him ceased to be an omnipotent being, but remained only his private God. However,
the character played by Artur Barciś, a nurse nobody notices, summons that Reality which does not surrender to
human predictions and limitations.
The final part of the second episode of “The Decalogue” includes two touching sequences: first, the masterly
utopian travelling, moving the viewer from the loneliness
of the protagonists, closed in the microcosms of their suffering, to a hospital room, where a bee is struggling for its
life in a glass of juice, symbolically foretelling the victory
over death. The ending becomes clearly religious in its
character: at night Andrzej, who resembles the dead Christ
from the Renaissance painting by Andrea Mantegni, confides in the doctor that he’s returned from “there”. The
ambiguity of the ending – perhaps the conversation with
Andrzej is only the doctor’s dream? - is explained in the
fifth and eighth episode of the series, leaving a few questions open to doubt, though.
Rev Marek Lis
the University of Opole
(171)
„Niech pan przysięgnie”: w skierowanym do
oschłego ordynatora żądaniu ciężarnej Doroty, szarpiącej się między miłością do umierającego męża, do
przebywającego za oceanem kochanka a pragnieniem
niemożliwego dotąd macierzyństwa, brzmi echo drugiego przykazania Dekalogu. Lekarz odmawia podania
jednoznacznej diagnozy, póki nie zrozumie, że stawką
jest życie nienarodzonego dziecka. Wspomnienia odsłaniają dramat, jakiego doświadczył podczas wojny,
gdy stracił całą rodzinę: pozostała mu po nich fotografia
i okaleczona wiara w Boga, który przestał być dla niego
Wszechmocny, jest zaledwie prywatnym Bogiem. Jednak postać grana przez Artura Barcisia, niezauważanego przez nikogo pielęgniarza, przywołuje tę Rzeczywistość, która nie poddaje się ludzkim przewidywaniom i
ograniczeniom.
Finałowa część drugiej odsłony „Dekalogu” zawiera
dwie poruszające sekwencje: najpierw mistrzowski
traveling utopijny, przenoszący widza od samotności
bohaterów, zamkniętych w mikroświatach własnych
przeżyć, do szpitalnego pokoju, gdzie w szklance kompotu rozgrywa się walka pszczoły o życie, symbolicznie
zapowiadająca zwycięstwo nad śmiercią. Zakończenie
nabiera charakteru wyraziście religijnego: Andrzej,
upodobniony w filmie do umarłego Chrystusa z renesansowego obrazu Andrei Mantegni, w nocnej rozmowie z ordynatorem wyznaje, że wraca „stamtąd”.
Niejednoznaczność zakończenia – być może rozmowa z
Andrzejem to tylko senne marzenie lekarza? – znajduje
wyjaśnienie w piątym i ósmym epizodzie cyklu, co jednak nie rozwiewa kilku wątpliwości.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog III
The Decalogue III
(172)
Kadr z „Dekalogu 3”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, three" dir. Krzysztof Kieślowski
„Pamiętaj, by dzień święty święcić”. A o nocy, nawet
jeśli jest to wigilia i noc Bożego Narodzenia, też trzeba
pamiętać? Osamotniony ojciec z „Dekalogu, jeden”
przez chwilę patrzy w okno mieszkania sąsiadów z parteru, siedzących przy stole, czekających na prezenty.
Pogodny obraz kochającej się rodziny pęka, gdy Janusz
wychodzi z domu, sprowokowany przez Ewę, z którą
kiedyś łączył go romans. Pod pretekstem poszukiwania
jej zaginionego męża razem przemierzają opustoszałe
miasto. Nad ranem dawne uczucie zdaje się na nowo
eksplodować, gdy do drzwi o tej niezwykłej porze dzwonią mali kolędnicy, śpiewający o narodzeniu Chrystusa.
Przed świtem Ewa wyjaśnia Januszowi, że podjęła sama
ze sobą niebezpieczny zakład, nie chcąc spędzać świątecznej nocy samotnie. Inna kobieta, żona Janusza, czekała na niego całą noc, domyślając się, co było rzeczywistą przyczyną jego wyjścia z domu: „Ewa? – Ewa...”
Film, nawiązujący do trzeciego przykazania, pokazuje całościowe rozumienie Dekalogu: złamanie tylko
jednego przykazania prowadzi do naruszenia także
pozostałych. Janusz opuszcza rodzinę, pożąda, niebezpiecznie prowadząc samochód naraża swoje i innych
życie; Ewa balansuje na granicy cudzołóstwa, myśli o
samobójstwie; oboje kłamią. Kieślowski przygląda się
ich słabościom i uwikłaniom ze współczuciem, pozwala
wreszcie na znalezienie drogi wyjścia. Symbolem staje
się grany przez Artura Barcisia motorniczy tramwaju,
na wprost którego pędzi Janusz: trzeba trzymać się właściwej drogi. Nadzieję niesie też finałowa scena wyznania Janusza i milczącego przebaczenia żony.
“Remember to keep holy the Lord’s Day.” And what
about the night? Do you have to remember about it too,
even if it’s Christmas Eve and the night before Christmas
Day? A lonely father from “The Decalogue, One” takes a
moment by the window to observe his ground floor neighbours who are sitting at the table, waiting for presents. The
cheerful image of a loving family is shuttered once Janusz
goes out, provoked by Ewa with whom he used to have an
affair. Apparently looking for her lost husband they roam
the empty city together. In the morning the past feelings
seem to explode anew when suddenly young carollers ring
the doorbell at this unusual hour, singing of the coming
of Christ. Before dawn Ewa explains to Janusz that she’s
made a dangerous bet with herself, as she didn’t want to
spend Christmas Eve alone. Another woman, Janusz’s
wife, has been waiting for him the whole night, suspecting
the real cause for his outing: “Ewa? – Ewa…”
The film, which refers to the Third Commandment,
presents the general understanding of the Decalogue:
breaking even a single commandment leads to violating
others, as well. Janusz leaves his family, he covets, drives
recklessly putting his own and other people’s lives in danger; Ewa balances on the edge of adultery, she has suicidal
thoughts; they both lie. Kieślowski takes a look at their
weaknesses and entanglement with sympathy and finally
allows them to find a way out. The tram driver, played by
Artur Barciś, who Janusz is rushing into, becomes a symbol: you need to keep to the right path. The final scene of
Janusz’s confession and the silent forgiveness of his wife
brings hope, too.
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Rev Marek Lis
the University of Opole
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog IV
The Decalogue IV
Kadr z „Dekalogu 4”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, four" dir. Krzysztof Kieślowski
“The Decalogue” films are usually intimate dramas:
two protagonists and one absent and returning under different personalities Artur Barciś is all that is needed for the
unfolding story to stir the viewer’s emotions and imagination. The fourth part of the series begins on Easter Monday: Michał, to observe tradition (because that is the only
thing left of Easter), sprinkles his adult daughter with water. Soon he goes abroad and leaves an envelope, on purpose it seems, with an unnerving inscription “Open after
my death.” Inside the envelope is another one addressed to
the daughter by Anka’s dying mother, probably disclosing
an important family secret. When the girl wants to open
the letter, what stops her from crossing the impassable line
is a look from an canoeist (Artur Barciś) she meets, not by
accident, of course.
The speculation and uncertainty shutter Anka’s well-ordered life: if Michał isn’t her father, is love other than that
between a daughter and a father possible? The mystery
of a budding melodrama remains unsolved, the mother’s
letter – read (or not), perhaps only a copy written by the
daughter? – burns. A similar puzzle is offered in the film’s
opening sequence, which shows both protagonists standing by the windows, which by the way bear significance
throughout the whole “The Decalogue”: is it before or
after? Are they together in the same flat or far away from
each other? Kieślowski is balancing between a melodrama
and a thriller, by means of understatements he juxtaposes
the viewer with the hidden desires of his characters. Maybe that’s why on the screen there appears the doctor, the
neighbour known from “The Decalogue: Two”, who has
been carrying the tragedy of a prematurely finished love all
his life?
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Rev Marek Lis
the University of Opole
(173)
Filmy „Dekalogu” to zasadniczo kameralne dramaty: wystarczy dwoje bohaterów pierwszoplanowych,
jeden nieobecny oraz powracający w kolejnych wcieleniach Artur Barciś, by opowiadana historia przemawiała do emocji i wyobraźni widza. Czwarta odsłona cyklu
rozpoczyna się w wielkanocny poniedziałek: Michał,
jak każe tradycja (bo tyle pozostało tu ze świąt), polewa
dorosłą córkę wodą. Wkrótce wyjeżdża za granicę zostawiając, chyba celowo, kopertę z niepokojącą adnotacją „Otworzyć po mojej śmierci”. Koperta zawiera inną
kopertę, zaadresowaną do córki przez bliską śmierci
mamę Anki, zapewne piszącą o jakimś ważnym dla
nich sekrecie. Gdy dziewczyna chce otworzyć list, przed
naruszeniem nieprzekraczalnej bariery powstrzymuje
ją spojrzenie napotkanego nieprzypadkowo przecież
wioślarza (Artur Barciś).
Domysły i niepewność rozbijają uporządkowane
życie Anki: jeśli Michał nie jest jej ojcem, to czy możliwa
jest miłość inna niż córki do ojca? Zagadka rodzącego
się melodramatu pozostaje nierozwiązana, przeczytany (albo nie) list od matki – a może tylko jego kopia,
przepisana ręką córki? – płonie. Podobną zagadką jest
sekwencja otwierająca filmu, pokazująca oboje bohaterów, stojących przy oknach, ważnych skądinąd w
całym „Dekalogu”: to przed czy po? są razem, w jednym
mieszkaniu, czy oddaleni? Kieślowski balansuje między
melodramatem a thrillerem, stawiając widza wobec
skrywanych pragnień swoich bohaterów, posługując się
niedopowiedzeniami. Może dlatego na ekranie pojawia
się tu ordynator, sąsiad znany z „Dekalogu, dwa”, całe
życie niosący w sobie dramat miłości zbyt wcześnie
przerwanej?
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog V
The Deacalogue V
(174)
Kadr z „Dekalogu 5”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, five" dir. Krzysztof Kieślowski
Trzy ukazywane naprzemiennie postaci, których
losy przetną się 16 marca 1987 roku w Warszawie, filmowanej w przygnębiający sposób: młody prawnik,
zdający egzamin adwokacki, chłopak z prowincji, zagubiony w wielkim mieście i opryskliwy taksówkarz z
diabełkiem. Piotr, przeciwnik kary śmierci, z przekonaniem odpowiada egzaminatorom, że ta praca da mu
okazję poznania ludzi, których gdzie indziej nie mógłby
spotkać: nie dostrzeże jednak w barze przy Krakowskim Przedmieściu Jacka, przygotowującego się do
zabójstwa. Gdyby go zauważył, porozmawiał, być może
mógłby powstrzymać chłopaka, który, jak pisał Tadeusz
Lubelski, „żył ze swoim fałszywym wizerunkiem jak z
nierozładowanym pociskiem, który musiał kiedyś wybuchnąć”, nosząc w sobie odpowiedzialność za śmierć
siostry w tragicznym wypadku. Dostrzegł jednak i zignorował robotnika drogowego (Artur Barciś), wskazującego symboliczną cyfrę 5.
Akcja rozgrywa się w trzech dniach, oddalonych o
niemal rok: zbrodnia, przegrany proces, w marcu następnego roku wykonanie wyroku śmierci. To wtedy,
niestety za późno, usłyszymy z ust Jacka opowieść o jego
życiu. Kieślowski wraca do tematu swojego wcześniejszego filmu, „Przypadku”. Przypadkowa była ofiara
zbrodni, przypadkowy był pasażer taksówkarza, który
gdyby nie odmówił kursu parze znanej z „Dekalogu,
dwa”, mógłby dalej żyć. Nieprzypadkowe są jednak relacje: w filmie przeciw karze śmierci reżyser domaga się
uznania godności Jacka mimo zbrodni, której się dopuścił. Przypomina o tym Piotr, marzący o sprawiedliwości, która nie może być zemstą na przestępcy: „W czyim
imieniu mści się prawo?”
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Three characters shown alternately whose fates are going to meet on 16th March 1987 in Warsaw that is shot in a
depressing way: a young lawyer sitting his bar exam, a boy
from the provinces, lost in the big city, and a peevish taxi
driver with a little devil. Piotr, an opponent of the death
penalty, convincingly tells his examiners that this job is
going to offer him opportunities to meet people he would
otherwise not encounter: however, at a bar he does not
notice Jacek preparing to commit murder. If he had, if he
had talked to him, perhaps he would have been able to stop
the boy who, as Tadeusz Lubelski put it, “lived with a false
image of himself, as if with an unexploded bomb that had
to go off at some point,” carrying with him the responsibility for his sister’s death who perished in a tragic accident.
Still, Piotr did notice but ignored a road worker (Artur Barciś) who was showing him the symbolic number 5.
The plot takes place over three days almost a year away
from one another: the crime, the lost case, next March –
the death penalty. It’s then, too late unfortunately, that we
hear Jacek tell the story of his life. Kieślowski returns to the
topic of his previous film “Blind Chance”. Who became the
victim was a coincidence, the same goes for the taxi driver’s passenger who could have still been alive, had he let
the couple known from “The Decalogue, Two” through.
However, the relations are not a result of a coincidence: in
a film against the death penalty the director demands recognition for Jacek’s dignity, despite the crime he had committed. We are reminded about that by Piotr who hopes for
justice that must not be a revenge on the perpetrator: “On
whose behalf does the law retaliate?”
Rev Marek Lis
the University of Opole
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog VI
The Decalogue VI
Kadr z „Dekalogu 6”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, six" dir. Krzysztof Kieślowski
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
The opening sequence of the film presents both protagonists and foretells a drama that is going to happen to
them: they are separated by a window pane, they are of different ages and their social status varies; looking and being
observed are the only things that are left to them. In the
detailed structure of the sixth episode of “The Decalogue”
one may distinguish three parts, almost equal in length:
the first one shows a woman from Tomek’s perspective,
on the other side of window panes, windows, the lens of
a telescope that brings her closer only apparently. The
middle part features the meetings that take place: the boy
in love admits to spying on the woman, confesses his love
for which he expects nothing. The third part is told from
the point of view of the woman: it is her now who starts to
search for the boy and discovers that there is indeed a form
of love which isn’t about satisfying one’s physiological
needs.
If watched without paying attention, the film may
seem to be a story about a voyeur: it’s worth noticing,
though, how Tomek perceives his attractive neighbour.
It is only a few minutes before the ending that we get to
know her name: Magdalene, the name referring to the culturally fixed stereotype of a sinful woman. In the Gospel
she becomes a converted woman, changed by her meeting
with Jesus: in Kieślowski’s film Magdalena’s transformation happens thanks to Tomek and his selfless love. The
film emphasises that fact through symbols taken from the
Gospel: the price that Tomek pays for setting Magdalena
free is ascending Golgotha in the company of a silent man
in a white coat (Artur Barciś). The ending of “A Short Film
About Love”, the feature-length version of “The Decalogue, Six”, is clearer and more optimistic.
Rev Marek Lis
the University of Opole
(175)
Otwierająca film sekwencja prezentuje oboje bohaterów, zapowiadając dramat, jaki będzie się między
nimi rozgrywał: rozdziela ich szyba, różni wiek i status
społeczny, pozostaje im tylko patrzenie i bycie oglądanym. W precyzyjnej strukturze szóstego filmu „Dekalogu” dają się zauważyć trzy, niemal równe co do długości, części: w pierwszej kobieta widziana jest z perspektywy Tomka, oddzielona szybami, oknami, szkłem
lunety, przybliżającej ją tylko pozornie. Środkowa część
to spotkania, do których dochodzi: zakochany chłopak
przyznaje się do podglądania, wyznaje miłość, która
jednak niczego nie oczekuje. Część trzecia opowiedziana jest z punktu widzenia kobiety: teraz to ona zaczyna
poszukiwać chłopca, odkrywa, że istnieje miłość, która
nie sprowadza się do fizjologicznego zaspokojenia.
Nieuważnie obejrzany film może wydać się opowieścią o podglądaczu: warto jednak dostrzec, w jaki sposób Tomek nie patrzy na atrakcyjną sąsiadkę. Dopiero
kilka minut przed końcem poznajemy jej imię – Magda,
odwołujące do utrwalonego w kulturze stereotypu
kobiety grzesznej. W Ewangelii staje się ona kobietą
nawróconą, przemienioną przez spotkanie z Jezusem:
u Kieślowskiego przemiana Magdy następuje za sprawą
Tomka i jego bezinteresownej miłości. Film podkreśla
ją przez symbolikę, zaczerpniętą z Ewangelii: ceną,
jaką płaci Tomek za wyzwolenie Magdy, jest wejście na
Golgotę, któremu towarzyszy milczący mężczyzna w
białym płaszczu (Artur Barciś). „Krótki film o miłości”,
pełnometrażowa wersja „Dekalogu, sześć”, jest jeszcze
czytelniejsza i bardziej optymistyczna w swoim zakończeniu.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog VII
The Decalogue VII
(176)
Kadr z „Dekalogu 7”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, seven" dir. Krzysztof Kieślowski
„Czy można ukraść człowieka?” – okazuje się, że
tak. Studentka Majka ucieka z domu ze swoją sześcioletnią córką Anią, owocem romansu z nauczycielem w
liceum. Dla uniknięcia skandalu, dziewczynkę po urodzeniu adoptowała jej babcia, odbierając Majce prawo
do macierzyństwa. Zbyt wydumany splot wydarzeń? W
adwokackiej praktyce Krzysztofa Piesiewicza rzeczywistość była jeszcze bardziej dramatyczna, bo związana z
kazirodztwem. Ofiarą trwającego od lat niezrozumienia, nieumiejętności kochania, narastającego żalu i
nienawiści po raz kolejny w cyklu Kieślowskiego staje
się dziecko, które pyta czy ma jeszcze mamę? Gdzieś w
tle są ojcowie – Majki i Ani, współwinni, lecz milczący i
nieobecni, uciekający przed odpowiedzialnością.
W siódmym filmie cyklu nawet postać grana przez
Artura Barcisia okazuje się bezradna. We wcześniejszych odcinkach zdarzało się, że spojrzeniem wpływał
na bohaterów w przełomowych dla nich momentach.
Tu oparty na kulach wysiada w niedzielny poranek
na stacji kolejowej w Józefowie z pociągu, do którego
wskoczyła Majka, uciekając przed swoimi rodzicami i
opuszczając zdezorientowaną Anię. Widziany z daleka
mężczyzna o kulach przybywa zbyt późno, by naprawić
trwającą od lat agresję między obiema kobietami?
Kieślowski konsekwentnie pozwala swoim postaciom przechodzić między filmami: w „Dekalogu,
dziewięć” na Anię, bawiącą się samotnie na podwórku,
będzie patrzył z okna mieszkania lekarz, zastanawiający się z żoną nad adopcją dziecka. Za innym oknem,
jednym z wielu w tym samym bloku, rozgrywa się kolejny dramat.
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
“Is it possible to steal a person?” – so it seems. Majka,
a student, runs away from home with her six-year-old
daughter, Ania, the fruit of an affair with her high school
teacher. To avoid scandal, the little girl’s grandma adopted
her after birth, taking away Majka’s parental rights. An
exaggerated chain of coincidences? In Krzysztof Piesiewicz’s legal practice the reality was even more dramatic, as
a case of incest was involved. Once again in Kieślowski’s
series the victim of a long-standing lack of understanding,
inability to love, increasing regret and hatred is a child,
asking whether she still has a mum. Somewhere in the
background are Majka’s and Anka’s fathers, complicit, yet
silent and absent, running from responsibility.
In the seventh film of the series even the character
played by Artur Barciś turns out to be helpless. In earlier
episodes it was not uncommon for him to influence the
protagonists with his look in the turning points of their
stories. Here, on Sunday morning, on crutches, at a train
station in Józefów he gets off the train which is boarded
by Majka, as she’s running away from her parents leaving
the confused Ania behind. Does the man on crutches seen
from afar arrive too late to mend the aggressive relation
going on for years between the two women?
Kieślowski consistently allows his characters to move
among his films: in “The Decalogue: Nine” Ania will be
observed playing in the backyard on her own by a doctor
standing by his window contemplating whether he and
his wife should adopt a child. On the other side of another
window, one of many in the same block of flats, another
tragedy is taking place.
Rev Marek Lis
the University of Opole
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog VIII
The Decalogue VIII
Kadr z „Dekalogu 8”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, eight" dir. Krzysztof Kieślowski
An unexpected meeting of two women: Elżbieta, a
Jewess of Polish origin living in the USA, researching the
fate of Holocaust survivors, and an elderly ethics professor. They met years ago, but it is only now that Zofia recognises Elżbieta as the little girl whom she had to refuse
help during the Nazi occupation in order to protect the
resistance which was at risk of being exposed. The reason
for her refusal that Elżbieta remembers was the inability to
bear false witness in front of God. For years Zofia has lived
blaming herself for the death of an innocent child, while
Elżbieta – with an experience of rejection.
The film, most probably inspired by Hanna Krall
(“Sometimes I would tell Kieślowski about a little girl
whom I knew quite well – the one from ‘The Decalogue
VIII’”), is one of the first stories in Polish cinema about the
Holocaust, about Poles and Jews, which does not give in
to unnecessary simplification like the recent “Aftermath”.
The director indicates the blame but at the same time the
insoluble dilemma, and eventually takes the child’s side:
the story from “The Decalogue, Two” told by Zofia in a
university lecturing hall and its conclusion (“a child’s life
is the most important thing”) brings back Elżbieta’s memories (and causes a look from an invisible student with a
familiar face). However, Kieślowski does not limit himself to the past but offers a solution. It means untangling
harmful lies, finding the true motifs for someone’s actions
and offering forgiveness without which the future will be
a bitter one. The eighth film – for the first time since “The
Decalogue, One” – also clearly poses a question about
God: in a night conversation between the two women His
name, known from the Old and the New Testament, is
mentioned.
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Rev Marek Lis
the University of Opole
(177)
Nieoczekiwane spotkanie dwóch kobiet: żyjącej w
Stanach Elżbiety, Żydówki polskiego pochodzenia badającej losy ocalonych z Zagłady, i starszej już profesor
etyki. Poznały się przed laty, lecz dopiero teraz Zofia
rozpoznała w Elżbiecie dziewczynkę, której w czasie
niemieckiej okupacji, dla ratowania zagrożonego dekonspiracją ruchu oporu, musiała odmówić pomocy.
Motyw odmowy, jaki zapamiętała Elżbieta, to niemożność złożenia fałszywego świadectwa przed Bogiem.
Zofia przez dziesięciolecia żyła w poczuciu winy za
śmierć niewinnego dziecka; Elżbieta – z poczuciem odrzucenia.
Film zainspirowany zapewne przez Hannę Krall
(„Czasami opowiadałam Kieślowskiemu o dziewczynce, którą znałam dość dobrze – tej z „Dekalogu VIII”) to
jedna z pierwszych w polskim kinie opowieść o Zagładzie, o Polakach i Żydach, nie ulegająca niepotrzebnym
uproszczeniom niedawnego „Pokłosia”. Reżyser wskazuje winę, a równocześnie nierozwiązywalny dylemat,
stając ostatecznie po stronie dziecka: historia z „Dekalogu, dwa” opowiedziana przez Zofię w uniwersyteckiej
auli i jej konkluzja („życie dziecka jest najważniejsze”)
wywołuje wspomnienia Elżbiety (i spojrzenie niewidzialnego studenta o znanej już twarzy). Kieślowski nie
zamyka się jednak w przeszłości, lecz pokazuje rozwiązanie. Jest nim rozplątywanie krzywdzących kłamstw,
odnalezienie prawdy o motywach działania oraz przebaczenie, bez którego przyszłość będzie gorzka. Ósmy
film – po raz pierwszy od „Dekalogu, jeden” – stawia
również wyraziście pytanie o Boga: w nocnej rozmowie
obu kobiet zostaje przywołane Jego imię, znane ze Starego i Nowego Testamentu.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog IX
The Decalogue IX
(178)
Kadr z „Dekalogu 9”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, nine" dir. Krzysztof Kieślowski
Dwie nieudane próby samobójcze i towarzyszące
im spojrzenie Artura Barcisia otwierają i zamykają film,
którego bohater nie może się pogodzić z diagnozą zaprzyjaźnionego seksuologa: nieodwracalna impotencja.
Żona kardiologa Romana przekonuje go, że miłość nie
sprowadza się do seksu, on podpowiada jej zwolnienie z
przysięgi wierności małżeńskiej. Do kryzysu dochodzi,
gdy mężczyzna odkrywa, że Hanka spotyka się od dawna ze znacznie młodszym kochankiem, Mariuszem.
Nieoczywiste w filmach Kieślowskiego nawiązanie
do przykazań Dekalogu rozgrywa się tu w zaskakujący sposób: Hanka jest obiektem pożądania zarówno
swego męża, jak i Mariusza. Próba, na jaką wystawiają
małżonkowie swoją miłość, prowadzi ostatecznie do jej
oczyszczenia.
Przedostatni odcinek odsłania też metodę pracy
Kieślowskiego i Piesiewicza, którzy pozwalają dojrzewać pomysłom: poszczególne filmy, choć stanowią
zamknięte jednostki narracyjne, nawiązują do siebie.
Roman pojawił się w cyklu Kieślowskiego już w szóstej
części: o poranku Tomek, roznoszący mleko, spotyka go
w drzwiach bloku – obu przecież łączy doświadczenie
trudnej miłości. Przez moment widzimy Anię z siódmego filmu. Ciekawy jest wątek muzyczny, wprowadzony
za sprawą czekającej na operację serca młodej śpiewaczki, przypominającej bohaterkę „Podwójnego życia
Weroniki” (1991). To dzięki niej Roman zachwyca się
muzyką Van den Budenmayera, której motyw („Nymphea”) otwiera kolejne części „Dekalogu”. Holenderski
kompozytor, będący postacią fikcyjną (muzykę napisał
Zbigniew Preisner), powróci w „Podwójnym życiu Weroniki” i „Trzech kolorach”.
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Two failed suicide attempts, accompanied by a look
from Artur Barciś, open and close the film whose protagonist cannot accept the diagnosis given by his friend
sexologist: irreversible impotence. The wife of Roman, a
cardiologist, convinces him that love isn’t only about sex,
while he suggests that she should be exempt from the oath
of marital fidelity. A crisis hits when the man discovers that
Hanka has been seeing a much younger lover, Mariusz, for
quite some time. The usually unobvious reference to the
Ten Commandments in Kieślowski’s films here comes as
a surprise: Hanka becomes the object of desire of both her
husband and Mariusz. The test that the married couple’s
love is put to eventually leads to purifying the feeling.
The penultimate episode also reveals Kieślowski and
Piesiewicz’s methodology - they allow ideas to mature: the
individual films, although complete narratives in themselves, refer to one another. Roman already appeared in
Kieślowski’s series in the sixth part: in the morning, Tomek
delivers milk and meets him in the doorway of the block
of flats – they both have experienced a difficult love. For a
moment we see Ania from part seven. What is interesting
is the music theme introduced along with the appearance
of a young singer waiting for her heart surgery, who resembles the protagonist of “The Double Life of Veronique”
(1991). It’s thanks to her that Roman starts to admire Van
den Budenmayer’s music whose theme (“Nymphea”)
opens the consecutive parts of “The Decalogue”. The
Dutch composer, a fictitious character (the music was
composed by Zbigniew Preisner), is going to return in
“The Double Life of Veronique” and “Three Colors”.
Rev Marek Lis
the University of Opole
Filmy, które oglądacie, pochodzą z legalnych źródeł | the films you watch come from legal sources
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
plener filmowy
outdoor screenings
Dekalog X
The Decalogue X
Kadr z „Dekalogu 10”, reż. Krzysztof Kieślowski | A still frame from “The Decalogue, ten" dir. Krzysztof Kieślowski
ks. Marek Lis
Uniwersytet Opolski
Jerzy and Artur meet at the funeral of their father, a
stamp collector completely passionate about his hobby
(who appeared in “The Decalogue, Eight” with a valuable
Polarfahrt stamp). The father didn’t keep in contact with
them and it’s only after his death that they get to know
about the enormous value of the collection he had been
gathering for years. The inherited wealth begins to poison
their relationship: Jerzy decides to give away his kidney
for a stamp which is missing in the collection but during
the surgery his father’s flat is burgled. The brothers start to
suspect not only their father’s former friends but also each
other.
The final part of the series differs from the previous
films of “The Decalogue” in almost every aspect: instead
of a drama, it’s a black comedy. Artur Barciś usually accompanying protagonists in the key moments of their
lives, does not appear either. Maybe his role is taken over
by Tomek, who sells ordinary stamps to the two brothers at
the post office? The film begins differently: on stage Artur
shouts out the words of a song “Kill, kill and be adulterous;
be adulterous and covetous, all week!”. What seems to be a
call for action against the Commandments, whose meaning the whole series by Kieślowski speaks about, turns out
to be a sharp irony. “The Decalogue, Ten” functions as a
masterly summary and shows probably every Commandment being violated: not only is there the eponymous
coveting of thy neighbour’s goods that the sons become
infected with from their late father, but also stealing, adultery, indifference towards one’s family, lack of respect for
God. Nevertheless, in the protagonists’ final humiliation,
which the director observes with compassion, there is still
hope.
Rev Marek Lis
the University of Opole
(179)
Jerzy i Artur spotykają się na pogrzebie ojca, filatelisty oddanego całkowicie swojej pasji (z cennym
znaczkiem Polarfahrt pojawił się w „Dekalogu, osiem”).
Ojciec nie utrzymywał z nimi kontaktu i dopiero po jego
śmierci synowie dowiadują się o ogromnej wartości gromadzonej przez lata kolekcji. Odziedziczone bogactwo
zaczyna zatruwać ich relacje: Jerzy decyduje się oddać
nerkę za brakujący do serii znaczek, lecz podczas operacji mieszkanie ojca zostaje okradzione. Bracia zaczynają podejrzewać nie tylko dawnych znajomych ojca, lecz
oskarżają się wzajemnie.
Ostatnia część cyklu różni się od wcześniejszych
filmów „Dekalogu” niemal wszystkim: zamiast dramatu, jest to czarna komedia. Nie pojawi się też Artur
Barciś, towarzyszący bohaterom w kluczowych dla nich
momentach. Być może jego rolę przejął Tomek z szóstej
części, który na poczcie obsługuje obu braci, sprzedając im zwykłe znaczki pocztowe? Inny jest sposób
rozpoczęcia filmu: Artur wykrzykuje z estrady słowa
piosenki „Zabijaj, zabijaj i cudzołóż; cudzołóż i pożądaj,
przez cały tydzień!”. To, co wydaje się wezwaniem do
działania przeciw przykazaniom, o których znaczeniu
opowiada przecież cały cykl Kieślowskiego, okazuje
się ostrą ironią. „Dekalog, dziesięć”, pełniący funkcję
mistrzowskiego podsumowania, pokazuje łamanie
chyba wszystkich przykazań: jest tu nie tylko tytułowe
pożądanie rzeczy, którym od nieżyjącego ojca zarażają
się synowie, ale i kradzież, cudzołóstwo, obojętność
wobec rodziny, nieliczenie się z Bogiem. W finałowym
upokorzeniu bohaterów, którym reżyser przygląda się
ze współczuciem, jest jednak nadzieja.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
In memoriam
In Memoriam
Dżamila Ankiewicz
Krzysztof Baumiller
Scenarzystka, reżyserka. Absolwentka polonistyki na
Uniwersytecie Warszawskim i Studium Scenariuszowego
Szkoły Filmowej w Łodzi. Autorka scenariusza do
filmu „Wszystko co najważniejsze” w reżyserii Roberta
Glińskiego, który zdobył Grand Prix Złote Lwy na
festiwalu w Gdyni (1992). Współpracowała z Tadeuszem
Konwickim na planie filmu „Lawa”. Zrealizowała też
filmy dokumentalne, m.in. „Tam, gdzie się ludzie nie
umawiali” i „Śmierć Zygielbojma” wyróżniony na
Krakowskim Festiwalu Filmowym. Była członkinią
Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiej Akademii
Filmowej.
Scenograf. Absolwent architektury wnętrz na Akademii
Sztuk Pięknych w Warszawie. Karierę zawodową
rozpoczął w Związku Polskich Artystów Fotografików
jako projektant wystaw fotograficznych. Był związany z
Telewizją Polską, dla której wykonał kilkaset projektów
scenografii widowisk, programów publicystycznych i
rozrywkowych. Sprawował też opiekę scenograficzną
nad programami informacyjnymi TVP. Jako scenograf
pracował m.in. przy fabułach „Belcanto”, „Miasto
prywatne”, „Mów mi Rockefeller”, „Stan strachu”,
„Kornblumenblau”. Był członkiem Stowarzyszenia
Filmowców Polskich, Związku Artystów Scen Polskich i
Polskiej Akademii Filmowej.
6 II 1961 – 27 V 2016 | 6th February 1961 – 27 th May 2016
(180)
in memoriam
Screenwriter, director. Graduate of Polish Studies from the
University of Warsaw and of Screenwriting from the Łódź
Film School. Author of the screenplay for Robert Gliński’s film
“All That Really Matters”, which won the Golden Lions Grand
Prix at the festival in Gdynia (1992). She collaborated with
Tadeusz Konwicki on the set of “Forefathers”. She also made
documentaries, incl. “Tam, gdzie się ludzie nie umawiali”
and “Śmierć Zygielbojma” which received a Special Mention
at the Krakow Film Festival. She was a member of the Polish
Filmmakers Association and the Polish Film Academy..
26 VIII 1946 – 17 VII 2015 | 26th August 1946 – 17 th July 2015
Production designer. Graduate of Interior Design from the
Academy of Fine Arts in Warsaw. He began his professional
career as a designer of photo exhibitions at Photographers
Association. He was associated with Telewizja Polska for which
he created a few hundred production designs of spectacles,
current affairs programmes and entertainment shows. He
also supervised the sets for TVP’s news programmes. As a
production designer he worked on features, including “Belcanto”,
“Private Town”, “Call Me Rockefeller”, “State of Fear”,
“Kornblumenblau”. He was a member of the Polish Filmmakers
Association and the Polish Film Academy..
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
Polskiej [Telewizja Polska Vocational Training Centre],
vice-chancellor of Melchior Wańkowicz Warsaw College of
Journalism. Director of TV plays and documentary films.
Member of the Media Ethics Council (1998-2011). Originator and
artistic manager of the TV documentary series “Małe ojczyzny”.
Felicja Blaszyńska
28 VII 1926 – 18 VII 2015 | 28th July 1926 – 18th July 2015
Scenografka. Zawodowo związana z Wytwórnią
Filmów Fabularnych w Łodzi i Przedsiębiorstwem
Realizacji Filmów w Warszawie. Współautorka (z
Januszem Sosnowskim) scenografii do „Lekcji martwego
języka” Janusza Majewskiego, współpracowała m.in.
z Teresą Barską przy „Dziejach grzechu” Borowczyka,
Tadeuszem Wybultem przy „Weselu” Wajdy, Allanem
Starskim przy „Sprawie Gorgonowej” Majewskiego i
przy kilkudziesięciu innych filmach. Była członkinią
Stowarzyszenia Filmowców Polskich.
Michał Bogusławski
1 XII 1931 – 6 III 2016 | 1st December 1931 – 6th March 2016
Reżyser filmowy i teatralny, pedagog. Wykładowca
łódzkiej PWSFTViT, Wydziału Dziennikarstwa na
Uniwersytecie Warszawskim, kierownik Zakładu
Reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji UŚ, wieloletni
dyrektor Ośrodka Szkolenia i Doskonalenia Zawodowego
Telewizji Polskiej, rektor Wyższej Szkoły Dziennikarskiej
im. Melchiora Wańkowicza w Warszawie. Reżyser
spektakli telewizyjnych i filmów dokumentalnych.
Członek Rady Etyki Mediów (1998-2011). Twórca
i kierownik artystyczny telewizyjnego cyklu
dokumentalnego „Małe Ojczyzny”.
Film and theatre director, teacher. Lecturer of the Łódź Film
School, of the Faculty of Journalism at the University of Warsaw,
Head of School of Directing at the Radio and Television Faculty
of the University of Silesia, for many years the Director of
Ośrodek Szkolenia i Doskonalenia Zawodowego Telewizji
28 VII 1926 – 18 VII 2015 | 28th August 1926 – 18th August 2015
Kierownik produkcji. Absolwent Wydziału
Ekonomiczno-Socjologicznego Uniwersytetu Łódzkiego
i Wyższego Studium Zawodowego Organizacji Produkcji
Filmowej i Telewizyjnej PWSFTViT w Łodzi. Kierownik
produkcji filmów Andrzeja Barańskiego, Henryka Kluby,
Jerzego Wójcika. Członek Stowarzyszenia Filmowców
Polskich.
Production manager. Graduate of the Faculty of Economics
and Sociology from the University of Łódź and of Film and TV
Production Organization from the Łódź Film School. Production
manager of films directed by Andrzej Barański, Henryk Kluba,
Jerzy Wójcik. Member of the Polish Filmmakers Association.
Halina Dobrowolska
18 VIII 1929 – 23 IV 2016 | 18th August 1929 – 23rd April 2016
Wybitna scenografka, dekoratorka wnętrz,
kostiumografka. Absolwentka architektury i
projektowania wnętrz na Akademii Sztuk Pięknych w
Krakowie. Współpracowała z Krzysztofem Kieślowskim
(„Dekalog”, „Krótki film o miłości”, „Krótki film o
zabijaniu”, „Podwójne życie Weroniki”, „Trzy kolory.
Biały”), Krzysztofem Zanussim („Cwał”, „Życie jako
śmiertelna choroba przenoszona drogą płciową”,
„Opowieści weekendowe”), Janem Łomnickim („Akcja
pod Arsenałem”, „Dom”). Zaczynała karierę na planie
filmów Andrzeja Munka, Andrzeja Wajdy, Aleksandra
Forda, pod okiem Romana Manna („Kanał”, „Krzyżacy”).
Autorka scenografii do filmów Stanisława Różewicza,
Tadeusza Chmielewskiego, Piotra Szulkina, Feliksa
Falka, Jerzego Gruzy, Jacka Bromskiego, Stanisława
Barei. Dwukrotnie nominowana do Polskiej Nagrody
(181)
Production designer. Professionally associated with the Feature
Film Studio in Łódź and the Film Production Company in
Warsaw. Co-author (with Janusz Sosnowski) of the production
design for Janusz Majewski’s “Lesson of the Dead Language”,
she collaborated e.g. with Teresa Barska on Borowczyk’s “The
History of Sin”, Tadeusz Wybult on Wajda’s “The Wedding”,
Allan Starski on Majewski’s “The Gorgon Case” and dozens
of other films. She was a member of the Polish Filmmakers
Association.
Marek Depczyński
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Filmowej Orzeł, laureatka Nagrody Stowarzyszenia
Filmowców Polskich za wybitne osiągnięcia artystyczne.
Członkini Polskiej Akademii Filmowej.
Outstanding production designer, set decorator, costume
designer. Graduate of Architecture and Interior Design from
the Academy of Fine Arts in Kraków. She collaborated with
Krzysztof Kieślowski (“The Decalogue”, “A Short Film About
Love”, “A Short Film About Killing”, “The Double Life of
Veronique”, “Three Colors. White”), Krzysztof Zanussi (“At
Full Gallop”, “Life As a Fatal Sexually Transmitted Disease”,
“Weekend Stories”), Jan Łomnicki (“Operation Arsenal”,
“Dom”). She began her career on the sets of films directed by
Andrzej Wajda, Aleksander Ford, supervised by Roman Mann
(“Canal”, “Knights of the Teutonic Order”). Production designer
of films by Stanisław Różewicz, Tadeusz Chmielewski, Piotr
Szulkin, Feliks Falk, Jerzy Gruza, Jacek Bromski, Stanisław
Bareja. Nominated for the Eagle - Polish Film Award twice,
winner of the Polish Filmmakers Association Award for
outstanding artistic achievement. Member of the Polish Film
Academy..
in memoriam
started a long-standing collaboration with Janusz Majewski
in whose film “Jealousy and Medicine” he made his debut as
an independent production manager. They made eight cinema
productions together, including “Hotel Pacific”, “Lesson of the
Dead Language”, “Rite of Passage”. Tadeusz Drewno’s body
of work also includes Zanussi’s “Camouflage”, Leszczyński’s
“Konopielka”, Bugajski’s “Interrogation” and “General Nil”,
Machulski’s “Girl Guide” and Krzysztof Krauze’s “The Debt”.
Chairman of the Circle of Production Managers at the Polish
Filmmakers Association (1979-94), member of the General
Board (1982-90) and treasurer of the Association (1987-90).
Member of the Polish Film Academy. Lecturer (since 1995
associate professor) of the Łódź Film School, Dean of the Film
Art Organization Production Department (1996-2005). The final
work that he collaborated on was last year’s winner of the Silver
Lions, Janusz Majewski’s film “The Eccentrics. The Sunny Side
of the Street”.
Gene Gutowski
(182)
26 VII 1925 – 10 V 2016 | 26th July 1925 – 10th May 2016
Tadeusz Drewno
2 II 1939 – 1 V 2016 | 2nd February 1939 – 1st May 2016
Kierownik produkcji. Absolwent Wydziału Finansów
SGPiS w Warszawie i Studium Organizacji Produkcji
Szkoły Filmowej w Łodzi. Pracę w kinematografii
rozpoczął na planie „Popiołów” Andrzeja Wajdy.
Telewizyjną „Czarną suknią” rozpoczął wieloletnią
współpracę z Januszem Majewskim, u którego w
„Zazdrości i medycynie” debiutował jako samodzielny
kierownik produkcji. Wspólnie zrealizowali osiem
filmów kinowych, m.in. „Zaklęte rewiry”, „Lekcję
martwego języka”, „Małą maturę 1947”. W dorobku
Tadeusza Drewny są też „Barwy ochronne” Zanussiego,
„Konopielka” Leszczyńskiego, „Przesłuchanie” i
„Generał Nil” Bugajskiego, „Girl Guide” Machulskiego
i „Dług” Krzysztofa Krauze. Przewodniczący Koła
Kierowników Produkcji w Stowarzyszeniu Filmowców
Polskich (1979-94), członek Prezydium Zarządu
Głównego (1982-90) i skarbnik Stowarzyszenia (198790). Członek Polskiej Akademii Filmowej. Wykładowca
(od 1995 profesor nadzwyczajny) PWSFTViT, dziekan
Wydziału Organizacji Produkcji Filmowej i Telewizyjnej
(1996-2005). Ostatnim dziełem, które współtworzył, był
ubiegłoroczny laureat Srebrnych Lwów, film Janusza
Majewskiego „Excentrycy, czyli po słonecznej stronie
ulicy”.
Production manager. Graduate of Finance from the Main
School of Planning and Statistics in Warsaw and of Film and
TV Production Organization from the Łódź Film School. He
began his career in the film industry on the set of Andrzej
Wajda’s “Ashes”. With a TV production “The Black Dress” he
Producent. Właściwie Witold Bardach. Urodzony we
Lwowie, w czasie wojny z okupowanego Lwowa uciekł
do Warszawy, gdzie pod zmienionym nazwiskiem imał
się różnych zajęć. Krótko po wojnie zaczął współpracę z
armią USA przy ściganiu zbrodniarzy wojennych. W 1947
roku ożenił się z Amerykanką i wyjechał do USA, dwa lata
później otrzymał amerykańskie obywatelstwo. W 1960
roku przeniósł się do Londynu, gdzie zajął się produkcją
filmów. Był producentem pierwszych zagranicznych
filmów Romana Polańskiego: dzięki niemu powstał
„Wstręt” (1965), „Matnia” (1966) i „Nieustraszeni
pogromcy wampirów” (1967). W 2002 roku ponownie
pracowali razem przy „Pianiście”, nagrodzonym trzema
Oscarami. Wyprodukował też m.in. „Przygody Gerarda”
Jerzego Skolimowskiego i „Romans koniokrada”
(Romance of a Horsethief) Abrahama Polonsky’ego.
Producer. Actually Witold Bardach. Born in Lviv, during the
war he escaped from the occupied Lviv to Warsaw where, under
a false name, he worked in different jobs. Shortly after the
war he started his co-operation with the US Army chasing war
criminals. In 1947 he married an American and left for the USA,
two years later he became a US citizen. In 1960 he moved to
London where he began producing films. He was the producer
of the first foreign films by Roman Polański: thanks to him such
films were made as “Repulsion” (1965), “Cul-de-sac” (1966) and
“Dance of the Vampires” (1967). In 2002 they worked together
again on “The Pianist”, which won three Academy Awards.
He also produced e.g. Jerzy Skolimowski’s “The Adventures of
Gerard” and Abraham Polonsky’s “Romance of a Horsethief”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
Autokefalicznej Polskiej Cerkwi Prawosławnej za opiekę
nad zabytkami cerkiewnymi.
Halina Hamkało
30 VIII 1951 – 14 XI 2015 |
30th August 1951 – 14th November 2015
Kierowniczka produkcji. Absolwentka Studium
Organizacji Produkcji w PWSFTViT w Łodzi. Pracowała
jako II kierowniczka produkcji m.in. przy „Yesterday”
i „Pociągu do Hollywood” Radosława Piwowarskiego,
„Remisie” Krzysztofa Langa, „Och Karol” Romana
Załuskiego, „Pograbku” i „Cudownym miejscu”
Jana Jakuba Kolskiego. Pracę zaczynała w ekipie „Na
srebrnym globie” Andrzeja Żuławskiego. Członkini
Stowarzyszenia Filmowców Polskich.
Screenwriter, writer and journalist, mountaineer. Graduate of
Polish Studies from the Jagiellonian University. He worked in
the advertising department of Państwowy Instytut Wydawniczy,
at the Film Editorial Office of TVP, he also ran Studio Faktu i
Sensacji Telewizji Polskiej. He wrote for “Gazeta Krakowska”,
“Kultura”, “Literatura”, “Nowy Wyraz”, “Nowe Książki”,
“Polityka”. Author of a screenplay, based on his own novel, for
Ryszard Ber’s “Four-Star Hotel” and a few documentaries and
animations. He published “Narody i narodowości”, “Tatry.
Koncert na dwóch”, “Wołanie w górach”, “Obsesja”. Head of the
Tatra Volunteer Search and Rescue. Deputy Minister of Culture
and Art, Director of the National Library of Poland. Lecturer
of the University of Warsaw and Collegium Civitas. Decorated
with the Commander's Cross of the Order of Polonia Restituta,
the Gold Medal for Merit to Culture - Gloria Artis, the 4th Class
Order of the Lithuanian Grand Duke Gediminas, the 3rd Class
Ukrainian Order of Merit, the Golden Plaque of the Ministry of
Foreign Affairs of the Slovak Republic and the Order of St. Mary
Magdalene of the Polish Autocephalous Orthodox Church for
protecting Orthodox church historical monuments.
Production manager. Graduate of Film and TV Production
Organization from the Łódź Film School. She worked as unit
production manager on Radosław Piwowarski’s “Yesterday” and
“Train for Hollywood”, Krzysztof Lang’s “The Draw”, Roman
Załuski’s “Oh, Charles!”, Jan Jakub Kolski’s “Pograbek” and
“Miraculous Place”. She began her career as a member of the
film crew of Andrzej Żuławski’s “On the Silver Globe”. Member
of the Polish Filmmakers Association.
(183)
Andrzej Jeziorek
31 X 1952 – 10 IV 2016 | 31st October 1952 – 10th April 2016
Michał Jagiełło
23 VIII 1941 – 1 II 2016 | 23rd August 1941 – 1st February 2016
Scenarzysta, pisarz i publicysta, taternik. Absolwent
filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Pracował w dziale reklamy PIW, w Redakcji Filmowej
TVP, kierował też Studiem Faktu i Sensacji Telewizji
Polskiej. Pisywał w „Gazecie Krakowskiej”, „Kulturze”,
„Literaturze”, „Nowym Wyrazie”, „Nowych Książkach”,
„Polityce”. Autor scenariusza wg własnej powieści do
wyreżyserowanego przez Ryszarda Bera „Hotelu klasy
lux” a także kilku dokumentów i animacji. Wydał m.in.
„Narody i narodowości”, „Tatry. Koncert na dwóch”,
„Wołanie w górach”, „Obsesję”. Szef TOPR. Wiceminister
kultury i sztuki, dyrektor Biblioteki Narodowej.
Wykładowca Uniwersytetu Warszawskiego i Collegium
Civitas. Odznaczony Krzyżem Komandorskim Orderu
Odrodzenia Polski, Złotym Medalem Gloria Artis,
litewskim orderem Księcia Giedymina IV stopnia,
ukraińskim krzyżem Za Zasługi III stopnia, Złotą
Plakietką MSZ Słowacji i orderem Św. Marii Magdaleny
Operator filmowy. Absolwent PWSFTViT w Łodzi.
Współtworzył takie fabuły jak „Druga strona słońca”
Janusza Petelskiego, „Powroty” Andrzeja Mola, „W
środku Europy” Piotra Łazarkiewicza i kilkudziesięciu
dokumentów, z których dwa („Prawdziwa historia”,
„Biologia przetrwania”) wyreżyserował. Autor zdjęć
do filmu Kary'ego Antholisa „Ocalona pamięta” (One
Survivor Remembers), nagrodzonego Oscarem w
kategorii najlepszy film dokumentalny. W latach 20002004 dyrektor Ośrodka TVP w Krakowie. W roku
2005 powołany na stanowisko dyrektora Ośrodka TVP
w Bydgoszczy. W latach 2007-2013 dyrektor Agencji
Produkcji Telewizyjnej TVP. Członek Stowarzyszenia
Filmowców Polskich i Polskiej Akademii Filmowej.
Cinematographer. Graduate of the Łódź Film School. He coauthored such feature films as Janusz Petelski’s “The Other
Side of the Sun”, Andrzej Mol’s “Powroty”, Piotr Łazarkiewicz’s
“In the Middle of Europe” and dozens of documentaries,
two of which he directed (“Prawdziwa historia”, “Biologia
przetrwania”). Director of photography of Kary Antholis’s film
“One Survivor Remembers”, which received an Academy Award
for Best Documentary. In the years 2000-2004, Director of TVP
Centre in Kraków. In 2005 appointed as the Director of TVP
Centre in Bydgoszcz. In the years 2007-2013, Director of Agencja
Produkcji Telewizyjnej TVP. Member of the Polish Filmmakers
Association and the Polish Film Academy.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
Laskowski’s drama “Men on the Island”. She worked on the
set of over fifty films, including Henryk Kluba’a “Skinny and
Others”, Tadeusz Chmielewski’s “How I Unleashed World War
II”, Stanisław Różewicz’s “The Wicket Gate”, Jan Rybkowski’s
“The Peasants”, “A Non-Matrimonial Story”, “The Limit”.
Her costumes were worn by the characters of the series “Third
Border”, “The Peasants”, “Daleko od szosy”, “The Polaniecki
Family”, “Comédienne”. Member of the Polish Filmmakers
Association, awarded in 2013 for outstanding artistic
achievement. .
Halina Kawecka
29 V 1931 – 2 II 2016 | 29th May 1931 – 2nd February 2016
(184)
Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału
Organizacji Produkcji Filmowej PWSFiT w Łodzi.
Związana z Wytwórnią Filmów Dokumentalnych,
organizowała produkcję licznych dokumentów,
m.in. Krzysztofa Kieślowskiego („Fabryka”), Marka
Piwowskiego („Korkociąg”), Bohdana Kosińskiego
(„Homo ludens”). Pracowała też przy fabułach, takich
jak „Rodzina” i „Antyki” Krzysztofa Wojciechowskiego,
„Pełnia” Andrzeja Kondratiuka, „Pałac” Tadeusza
Junaka, „Stan wewnętrzny” Krzysztofa Tchórzewskiego.
Production manager. Graduate of Film and TV Production
Organization from the Łódź Film School. Associated with
the Documentary Film Production Company, she organised
the production of numerous documentaries, including
those by Krzysztof Kieślowski (“Factory”), Marek Piwowski
(“Corkscrew”), Bohdan Kosiński (“Homo ludens”). She also
worked on features, such as Krzysztof Wojciechowski’s “The
Family” and “Antiques”, Andrzej Kondratiuk’s “Full Moon”,
Tadeusz Junak’s “The Palace”, Krzysztof Tchórzewski’s “Inner
State”.
Grażyna Kociniak
2 I 1938 – 11 II 2016 | 2nd January 1938 – 11th February 2016
Montażystka filmowa. Związana z Wytwórnią Filmów
Dokumentalnych w Warszawie, zmontowała m.in.
„Stolarza” Wojciecha Wiszniewskiego. Pracowała też
przy fabularnym „Przekładańcu” Andrzeja Wajdy,
„Choince strachu” i „Tanich pieniądzach” Tomasza
Lengrena, „Superwizji” Roberta Glińskiego.
Członkini Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiej
Akademii Filmowej. Prywatnie żona aktora Mariana
Kociniaka.
Film editor. Associated with the Documentary Film Production
Company in Warsaw, she edited e.g. Wojciech Wiszniewski’s
“A Joiner”. She also worked on Andrzej Wajda’s feature “Layer
Cake”, Tomasz Lengren’s “The Christmas Tree of Fear” and
“Cheap Money”, Robert Gliński’s “Supervision”.
Member of the Polish Filmmakers Association and the Polish
Film Academy. Wife of actor Marian Kociniak.
Marta Kobierska
25 VIII 1932 – 12 IX 2015 |
25th August 1932 – 12th September 2015
Costume designer. Graduate of the University of Arts. She
made her debut as an independent costume designer in Jan
fot. Iga Film
Kostiumografka. Absolwentka Państwowej Wyższej
Szkoły Sztuk Plastycznych. Jako samodzielna
projektantka kostiumów zadebiutowała w dramacie Jana
Laskowskiego „Mężczyźni na wyspie”. Pracowała na
planie ponad pięćdziesięciu filmów, do których należą
„Chudy i inni” Henryka Kluby, „Jak rozpętałem drugą
wojnę światową” Tadeusza Chmielewskiego, „Drzwi
w murze” Stanisława Różewicza, „Chłopi”, „Dulscy”
i „Granica” Jana Rybkowskiego. Jej kostiumy nosili
bohaterowie seriali „Trzecia granica”, „Chłopi”, „Daleko
od szosy”, „Rodzina Połanieckich”, „Komediantka”.
Członkini Stowarzyszenia Filmowców Polskich, w 2013
roku nagrodzona za wybitne osiągnięcia artystyczne.
Andrzej Kondratiuk
20 VII 1936 – 22 VI 2016 | 20th July 1936 – 22nd June 2016
Reżyser, scenarzysta, autor zdjęć, aktor filmowy.
Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFiT w Łodzi.
Wybitny reprezentant kina autorskiego. Już jedna z
jego pierwszych prób filmowych „Obrazki z podróży”
wygrała warszawski Festiwal Etiud PWSFiT. Współautor
scenariusza do „Ssaków” Romana Polańskiego,
nagrodzonych w Krakowie, Oberhausen i Tours.
Debiutancka „Dziura w ziemi” przyniosła mu Nagrodę
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Specjalną na Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w
Karlowych Warach.
Reżyser kultowej „Hydrozagadki” i „Wniewowziętych”
i kameralnych, eksplorujących życie prywatne „filmów
gzowskich” „Gwiezdnego pyłu”, „Czterech pór roku”,
„Mlecznej drogi” i „Wrzeciona czasu”. Laureat wielu
nagród. Reżyserował również filmy krótkometrażowe i
widowiska telewizyjne. Autor komiksu fotograficznego,
drukowanego w tygodniku „Przekrój”. Jego ostatnim
filmem był autobiograficzny dokument „Pamiętnik
Andrzeja Kondratiuka”.
patrz też str. 119
Director, screenwriter, cinematographer, film actor. Graduate
of the Cinematography Department from the Łódź Film School.
Outstanding representative of auteurial cinema. Already one
of his very first film attempts, “Obrazki z podróży”, won the
Warsaw Polish National Film and Television School Shorts
Festival. Co-author of Roman Polański’s “Mammals”, awarded
in Kraków, Oberhausen and Tours. His debut “A Hole in the
Ground” won him a Special Prize at the Karlovy Vary IFF.
Director of the cult “Hydro Puzzle” and “Wniebowzięci” and
more intimate films exploring private life which he made while
living in the village of Gzowo: “Star Dust”, “The Four Seasons”,
“The Milky Way” and “The Spinning Wheel of Time”. Winner of
numerous awards. He also directed shorts and TV shows. Author
of a photo comic published in the “Przekrój” weekly. His last
film was the autobiographical documentary “Film Memories of
Andrzej Kondratiuk”.
See also page 119
in memoriam
Director, screenwriter, actor. Graduate of the Faculty of Law
from the Jagiellonian University and of Film and TV Production
Organization from the Łódź Film School. He worked as assistant
of production manager, assistant director II and first assistant
director (incl. “The Third Part of the Night”, “The Wedding”,
“The Promised Land”). After a TV production “Żółw”, novellalike “Pictures from Life” and a fictionalized documentary
“Everything at Stake”, in 1980 he made his debut “Olympics 40”,
awarded at the festival in Rennes, among others. He received
an award in Gdynia for directing “Citizen Piszczyk”. He also
directed such films as “Quiet Years”, “In an Old Manor House
or the Independence of Triangles”, a film about establishing the
city of Gdynia “City from the Sea” and also a few TV series and
documentaries. He made TV programmes.
Lecturer and director of the Film and Television Academy in
Warsaw. Member of the Polish Filmmakers Association, the
Polish Film Academy and of the Jury granting Janusz “Kuba”
Morgenstern “Perspektywa” Award.
Helena Nowicka
Andrzej Kotkowski
17 II 1940 – 15 I 2016 | 17th February 1940 – 15th January 2016
Reżyser, scenarzysta, aktor. Absolwent Wydziału Prawa
na Uniwersytecie Jagiellońskim i Studium Organizacji
Produkcji w PWSFiT w Łodzi. Pracował jako asystent
kierownika produkcji, asystent reżysera i II reżyser (m.in.
„Trzecia część nocy”, „Wesele”, „Ziemia obiecana”).
Jako samodzielny reżyser po telewizyjnym „Żółwiu”,
nowelowych „Obrazkach z życia” i fabularyzowanym
dokumencie „Gra o wszystko” zadebiutował w 1980
roku „Olimpiadą 40”, nagrodzoną m.in. na festiwalu w
Rennes. Za reżyserię „Obywatela Piszczyka” nagrodzony
w Gdyni. Wyreżyserował też m.in. „Spokojne lata”, „W
starym dworku, czyli niepodległość trójkątów” i film o
powstaniu Gdyni „Miasto z morza” a także kilka seriali
telewizyjnych i dokumentów. Realizował programy
telewizyjne.
Wykładowca i dyrektor Akademii Filmu i Telewizji
w Warszawie. Członek Stowarzyszenia Filmowców
Polskich, Polskiej Akademii Filmowej i kapituły
przyznającej Nagrodę Perspektywa imienia Janusza
„Kuby” Morgensterna.
Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału
Organizacji Produkcji Filmowej PWSFiT w Łodzi.
Pracę na planach filmowych zaczynała jako
współpracowniczka kostiumografów. Jako samodzielna
kierowniczka produkcji debiutowała serialem
„Samochodzik i templariusze”, zrealizowała też w tej
roli m.in. „Drzwi w murze” Różewicza, „Dzieje grzechu”
Borowczyka, „Rebus” Zygadły, krótkie „Oczy uroczne”
Szulkina. Związana z Wytwórnią Filmów Fabularnych w
Łodzi.
Production manager. Graduate of the Film and TV Production
Organization Department from the Łódź Film School. She began
her work on film sets as a collaborator of costume designers.
She made her debut as an independent production manager with
the series “Samochodzik i Templariusze”, she also worked as
production manager, among others, on Różewicz’s “The Wicket
Gate”, Borowczyk’s “The History of Sin”, Zygadło’s “Rebus”,
Szulkin’s short “The Bewitching Eyes”. Associated with the
Feature Film Studio in Łódź.
(185)
19 IV 1929 – 16 VI 2016 | 19th April 1929 – 16th June 2016
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
Lining”), Krzysztof Krauze (“The Debt”), Juliusz Machulski
(“Kiler”), Wojciech Smarzowski (“The Wedding”). The last film
he worked on was Bartosz Prokopowicz’s “Chemo”. Member of
the Polish Filmmakers Association.
Damian Pietrasik
1 I 1972 – 26 VII 2016 | 1st January 1972 – 26th July 2016
Autor zdjęć filmowych. Absolwent Wydziału
Operatorskiego PWSFTViT w Łodzi. Autor zdjęć do
filmów „Jeszcze raz”, „Futro”, „Tulipany”. Pracował też
przy serialach telewizyjnych „Na Wspólnej”, „Na dobre
i na złe”, „M jak Miłość”. Realizował filmy reklamowe i
nagradzane wideoklipy. Był członkiem Stowarzyszenia
Autorów Zdjęć Filmowych.
(186)
Cinematographer. Graduate of the Cinematography Department
from the Łódź Film School. Director of photography of the films
“Starting It Anew”, “Fur”, “Tulips”. He also worked on TV series
“Na Wspólnej”, “Na dobre i na złe”, “M jak Miłość”. He made
commercials and awarded music videos. He was a member of the
Polish Society of Cinematographers.
Waldemar Prokopowicz
22 II 1944 – 3 XI 2015 |
22nd February 1944 – 3rd November 2015
Drugi reżyser. Absolwent Wydziału Przemysłu
Wyższej Szkoły Ekonomicznej w Katowicach i Studium
Organizacji Produkcji Filmowej w PWSFiT w Łodzi.
Pracował jako kierownik planu i drugi reżyser. Grywał
też epizody w filmach i serialach. Współpracował z
Andrzejem Barańskim („Tabu”, „Nad rzeką, której
nie ma”, „Dwa księżyce”, „Dzień wielkiej ryby”),
Wojciechem J. Hasem („Niezwykła podróż Baltazara
Kobera”), Krystyną Jandą („Pestka”), Izabellą
Cywińską („Boża podszewka”), Krzysztofem Krauze
(„Dług”), Juliuszem Machulskim („Kiler”), Wojciechem
Smarzowskim („Wesele”). Ostatnim filmem, przy którym
pracował, była „Chemia” Bartosza Prokopowicza.
Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich.
First assistant director. Graduate of the Faculty of Industry
from the University of Economics in Katowice and Film and TV
Production Organization from the Łódź Film School. He worked
as a set manager and first assistant director. He also played bit
parts in films and series. He collaborated with Andrzej Barański
(“Taboo”, “By the River Nowhere”, “Two Moons”, “The Day of
the Great Fish”), Wojciech J. Has (“The Tribulations of Balthazar
Kober”), Krystyna Janda (“The Pip”), Izabella Cywińska (“God’s
Krzysztof Ptak
3 IV 1954 – 19 VIII 2016 | 3rd April 1954 – 19th August 2016
Wybitny autor zdjęć filmowych. Absolwent Wydziału
Operatorskiego PWSFTViT w Łodzi. Karierę zaczynał
jako operator filmów dokumentalnych, m.in. Bogdana
Dziworskiego. Autor nagradzanych zdjęć do spektakli
Teatru TV i filmów reklamowych. Pionier techniki
cyfrowej w Polsce, autor zdjęć do pierwszego filmu
fabularnego nakręconego kamerą High Definition,
„Pornografii” Jana Jakuba Kolskiego. Laureat
kilkudziesięciu nagród polskich i międzynarodowych,
m.in. za „Klejnot wolnego sumienia", „300 mil do
nieba”, „Kornblumenblau” i „Ediego”, w tym Złotej
Żaby na Camerimage za „Ediego" a Srebrnej za „Dom
zły” i Brązowej Kamery na MFF „Manaki Brothers” w
Bitoli za „Papuszę”. Siedmiokrotny zdobywca Polskiej
Nagrody Filmowej Orzeł („Historia kina w Popielawach”,
„Weiser”, „Pornografia”, „Mój Nikifor”, „Jasminum”,
„Dom zły”, „Papusza”). Uznany pedagog, wykładowca
Łódzkiej Szkoły Filmowej i wielu szkół europejskich.
Laureat Nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa
Narodowego (2007). Członek Stowarzyszenia Filmowców
Polskich, Polskiej Akademii Filmowej, Stowarzyszenia
Autorów Zdjęć Filmowych.
Ostatnio pracował na planie filmu „Ptaki śpiewają w
Kigali” Joanny Kos-Krauze i Krzysztofa Krauze.
Outstanding cinematographer. Graduate of the Cinematography
Department from the Łódź Film School. He began his career
as the director of photography of documentaries, incl. those
by Bogdan Dziworski. Author of awarded photography for TV
Theatre plays and commercials. Pioneer of digital technology
in Poland, director of photography of the first feature film
shot using a High Definition camera, i.e. Jan Jakub Kolski’s
“Pornography”. Winner of dozens of Polish and international
awards for e.g. “The Supreme Value of a Free Conscience”, “300
Miles to Heaven”, “Kornblumenblau” and “Edi”, including the
Golden Frog award at Camerimage for “Edi” and the Silver
Frog award for “The Dark House”, and the Bronze Camera
award at the Manaki Brothers International Cinematographers'
Film Festival in Bitola for “Papusza”. He won the Eagle – Polish
Film Award seven times (“History of Cinema in Popielawy”,
“Weiser”, “Pornography”, “My Nikifor”, “Jasminum”, “The
Dark House”, “Papusza”). Acclaimed teacher, lecturer of the
Łódź Film School and many European schools. Winner of the
award of the Minister of Culture and National Heritage (2007).
Member of the Polish Filmmakers Association, the Polish Film
Academy and the Polish Society of Cinematographers.
He recently worked on Joanna Kos-Krauze and Krzysztof
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
filmów telewizyjnych (m.in. „Kochajmy syrenki”, „Tate”,
„Pogrzeb lwa”).
W latach 80. zajął się kostiumografią. Jeden z
największych specjalistów do spraw militariów w
polskim filmie. Projektował militaria i kostiumy m.in.
do „Korczaka”, „Kroniki wypadków miłosnych” i
„Pierścionka z orłem w koronie” Andrzeja Wajdy,
„Europy, Europy” Agnieszki Holland, „Jeńca Europy”
Jerzego Kawalerowicza, „Przedwiośnia” Filipa Bajona
i do seriali („Boża podszewka”, „Pogranicze w ogniu”,
„Sława i chwała”).
Wykładowca PWSFTViT w Łodzi, prodziekan Wydziału
Reżyserii, w latach dziewięćdziesiątych prorektor ds.
współpracy z zagranicą. Wykładowca na Universite
Paris VIII w Saint-Denis i w liceum im. Camille Vernet
w Valence (1992-2007). Członek Polskiej Akademii
Filmowej.
Krauze’s “Ptaki śpiewają w Kigali”.
Krzysztof Riege
20 VIII 1948 – 16 VII 2015 | 20th August 1948 – 16th July 2015
fot. Tomasz Korczyński_KFF
Director, screenwriter, photographer, cinematographer.
Graduate of the Cinematography Department from the Łódź
Film School. He worked as cameraman-newsman for the
German ZDF TV. He made several documentaries, nearly three
hundred TV programmes and educational films. Producer of
the sitcom “Zulugula”. Author of books “Opętany przez cienie”,
“Komornik i pierwsza dama”.
Member of the Polish Filmmakers Association, ZAPA - the
Union of Audiovisual Authors and Producers, the Polish
Society of Authors and Composers (ZAiKS), founder-member
of Stowarzyszenie Producentów Telewizyjnych i Filmowych.
Founder of Express Promotion, Polskie Wydawnictwo
Multimedialne EduMedia publishing house and the first Polish
on-line Film School Internetowe Vademecum.
Costume designer, director, screenwriter. Graduate of Directing
from the Łódź Film School. He directed novellas in the films
“Guests Are Coming” (1962) and “Weekends” (1963) and a
number of TV films (incl. “Love the Mermaids”, “Dad”, “The
Funeral of the Lion”).
In the ‘80s he began his work as a costume designer. One of the
greatest experts on military props in Polish film. He designed
military props and costumes in e.g. Andrzej Wajda’s “Korczak”,
“Chronicle of Amorous Accidents” and “The Ring with a
Crowned Eagle”, Agnieszka Holland’s “Europa, Europa”, Jerzy
Kawalerowicz’s “The Hostage of Europe”, Filip Bajon’s “The
Spring to Come” and in series (“God’s Lining”, “Borderland on
Fire”, “Fame and Glory”). Lecturer of the Łódź Film School,
Deputy Dean of the Directing Department, in the ‘90s Deputy
Vice-Chancellor for International Co-operation. Lecturer of
Universite Paris VIII in Saint-Denis and Camille Vernet High
School in Valence (1992-2007). Member of the Polish Film
Academy.
Wojciech Szczudło
3 VI 1951 – 9 XII 2015 | 3rd June 1951 – 9th December 2015
Jan Rutkiewicz
25 XI 1931 – 16 IV 2016 | 25th November 1931 – 16th April 2016
Kostiumograf, reżyser, scenarzysta. Absolwent reżyserii
PWSFiT w Łodzi. Wyreżyserował nowele w filmach
„Jadą goście jadą...” (1962) i „Weekendy” (1963) oraz kilka
Producent, kierownik produkcji. Absolwent Wydziału
Zarządzania Uniwersytetu Warszawskiego. Zaczynał
jako asystent kierownika produkcji w warszawskiej
Wytwórni Filmów Dokumentalnych. Był kierownikiem
produkcji kilkudziesięciu dokumentów, a potem, już jako
współwłaściciel Studia Kalejdoskop, ich producentem
lub producentem wykonawczym. Współpracował m.in.
z Marcelem Łozińskim („Wszyscy byliśmy dziećmi”,
„Autoportret”, „Wszystko może się przytrafić”, „A gdyby
tak się stało”), Małgorzatą Imielską („Młodość w czasach
Zagłady”, „Dzieciństwo w cieniu śmierci”, „Powiedz mi,
dlaczego?”, „Przeżyć Afganistan”), Ireną Kamieńską
(„Góra Kalwaria w Jerozolimie”, „Kościół na górze
Syjon”, „Architekt”), Pawłem Kędzierskim („Płyniemy”),
(187)
Reżyser, scenarzysta, fotografik, autor zdjęć filmowych.
Absolwent Wydziału Operatorskiego PWSFTViT
w Łodzi. Pracował jako operator-newsman w
niemieckiej telewizji ZDF. Zrealizował kilkanaście
filmów dokumentalnych, blisko trzysta programów
telewizyjnych i filmów edukacyjnych. Producent sitcomu
„Zulugula”. Autor książek „Opętany przez cienie”,
„Komornik i pierwsza dama”.
Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich,
Związku Autorów i Producentów Audiowizualnych
ZAPA, Związku Autorów ZAiKS, członek-założyciel
Stowarzyszenia Producentów Telewizyjnych i
Filmowych. Założyciel Express Promotion, Polskiego
Wydawnictwa Multimedialnego EduMedia i pierwszej w
Polsce Szkoły Filmowej on-line Internetowe Vademecum.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
in memoriam
Piotrem Morawskim i Ryszardem Kaczyńskim („Teren
uspokojony”, „Tata, I love you”, „Dom nad Missisipi”,
„Amerykanin w PRL-u”, „Obietnica dzieciństwa”),
Krzysztofem Magowskim („Świat moich wujków”).
Producent popularnego cyklu telewizyjnego „Pieprz i
wanilia”.
Członek Zarządu Sekcji Filmu Dokumentalnego w
Stowarzyszeniu Filmowców Polskich.
(188)
Producer, production manager. Graduate of the Faculty of
Management from the University of Warsaw. He began his
career as production manager assistant at the Documentary
Production Company in Warsaw. He was a production
manager of dozens of documentaries and later, already as the
co-owner of Kalejdoskop Studio, their producer or executive
producer. He collaborated with e.g. Marcel Łoziński (“Wszyscy
byliśmy dziećmi”, “Autoportret”, “Anything Can Happen”,
“If It Happens”), Małgorzata Imielska (“Młodość w czasach
Zagłady”, “Dzieciństwo w cieniu śmierci”, “Tell Me Why?”,
“Survive Afghanistan”), Irena Kamieńska (“Góra Kalwaria
w Jerozolimie”, “Kościół na górze Syjon”, “Architekt”),
Paweł Kędzierski (“Płyniemy”), Piotr Morawski and Ryszard
Kaczyński (“Teren uspokojony”, “Tata, I love you”, “Dom nad
Mississippi”, “The American in Polish People’s Republic”, “A
Promise of Childhood”), Krzysztof Magowski (“The Way My
Uncles Lived”). Producer of the popular TV series “Pieprz i
wanilia”.
Member of Board of the Documentary Films Section at the
Polish Filmmakers Association.
Sylwester Szyszko
8 XII 1929 – 18 X 2015 |
8th December 1929 – 18th October 2015
Reżyser, scenarzysta. Absolwent reżyserii w łódzkiej
PWSF. Związany z TVP Łódź i Wytwórnią Filmową
„Czołówka”. Wyreżyserował kilka filmów kinowych
i telewizyjnych a także spektakli Teatru Telewizji. Za
„Ciemną rzekę” nagrodzony w Gdańsku, Koszalinie
i Karlowych Warach oraz przez Ministra Obrony
Narodowej. Za rolę w jego „Milionerze” Janusz Gajos
zdobył nagrodę w Gdańsku. Szyszko wyreżyserował też
kilka odcinków nagradzanego serialu „Najważniejszy
dzień życia”.
Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich.
Director, screenwriter. Graduate of Directing from the Łódź
Film School. Associated with TVP Łódź and Czołówka Film
Studio. He directed several cinema and TV films and also TV
Theatre plays. Awarded for “Dark River” in Gdańsk, Koszalin
and Karlovy Vary, and by the Minister of National Defence. For
his role in Szyszko’s “Millionaire” Janusz Gajos won an award
in Gdańsk. Szyszko also directed some of the episodes of the
acclaimed series “Najważniejszy dzień życia”.
Member of the Polish Filmmakers Association.
Włodzimierz Śliwiński
3 VIII 1925 – 7 VIII 2015 | 3rd August 1925 – 7th August 2015
Kierownik produkcji. Absolwent Szkoły Głównej
Handlowej w Warszawie. Pracę w filmie rozpoczął od
„Warszawskiej premiery” pod skrzydłami Zygmunta
Szyndlera. Jako kierownik produkcji zadebiutował w
1956 przy „Trzech kobietach” Stanisława Różewicza,
z którym współpracował też m.in. przy „Wolnym
mieście” i „Westerplatte”. Pracował z Andrzejem
Wajdą („Popioły”), Janem Rybkowskim („Spóźnieni
przechodnie”, „Spotkanie w Bajce”, „Kiedy miłość
była zbrodnią”), Stanisławem Bareją („Małżeństwo z
rozsądku”), Edwardem Żebrowskim („Ocalenie”). Szef
produkcji Zespołu Filmowego TOR (1967-80) a następnie
dyrektor ds. produkcji Telewizyjnej Wytwórni „Poltel”.
Nadzorował produkcję stu dwudziestu odcinków seriali
telewizyjnych.
Jeden z założycieli Stowarzyszenia Filmowców
Polskich, zasiadał w Komisji Rewizyjnej SFP a także
w ministerialnej komisji kategoryzacji pracowników
Kinematografii. Laureat Nagrody SFP za całokształt
osiągnięć (2014).
Production manager. Graduate of the Warsaw School of
Economics. He began working in film supervised by Zygmunt
Szyndler in “The Warsaw Premiere”. He made his debut as a
production manager in 1965 with “Three Women” by Stanisław
Różewicz with whom he collaborated also on “Free City”
and “Westerplatte Resists”. He worked with Andrzej Wajda
(“Ashes”), Jan Rybkowski (“Those Who Are Late”, “Café from
the Past”, “Rassenschande: When Love Was a Crime”), Stanisław
Bareja (“The Marriage of Convenience”), Edward Żebrowski
(“Salvation”). Head of Production at TOR Film Company (196780), then Director for Production at Telewizyjna Wytwórnia
Poltel. He supervised the production of 120 episodes of TV series.
One of the founders of the Polish Filmmakers Association, he sat
on PFA’s Audit Committee and the ministry committee for the
classification of Cinema employees. Winner of the PFA award for
career achievement (2014).
Leszek Wajda
20 VIII 1927 – 15 V 2015 | 20th August 1927 – 15th May 2015
Artysta plastyk, scenograf, architekt wnętrz. Absolwent
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
i profesor krakowskiej Akademii Sztuk Pięknych,
dziekan Wydziału Architektury Wnętrz tej uczelni.
Twórca ekspozycji w Zamku Królewskim na Wawelu,
współpracował też z Muzeum Narodowym w Krakowie.
Pracował na planie „Popiołu i diamentu” Andrzeja
Wajdy, zaprojektował scenografię do jego „Niewinnych
czarodziejów” i „Samsona” oraz do filmu Janusza
Morgensterna „Jutro premiera”. Prywatnie brat reżysera
Andrzeja Wajdy, dziadek operatora Mateusza Wajdy.
Graphic artist, production designer, interior designer. Graduate
and professor of the Academy of Fine Arts in Kraków, Dean of
the Department of Interior Design of this academy. Author of
the exhibition at the Royal Wawel Castle, he also collaborated
with the National Museum in Kraków. He worked on the set of
Andrzej Wajda’s “Ashes and Diamonds”, he was the production
designer of “Innocent Sorcerers” and “Samson” and of Janusz
Morgenstern’s “Opening Tomorrow”. Brother of director
Andrzej Wajda, grandfather of cinematographer Mateusz Wajda.
18 V 1954 – 25 V 2016 | 18th May 1954 – 25th May 2016
Kierowniczka produkcji. Absolwentka Wydziału
Informatyki i Zarządzania Politechniki Wrocławskiej
oraz Wyższego Studium Zawodowego Organizacji
Produkcji Filmowej i Telewizyjnej Szkoły Filmowej w
Łodzi. Kierowniczka produkcji przeszło czterdziestu
spektakli Teatru Telewizji, m.in. „Heddy Gabler”,
„Tristana i Izoldy”, „Klubu kawalerów” w reżyserii
Krystyny Jandy, „Kordiana”, „Iwanowa”, „Dziadów”
wyreżyserowanych przez Jana Englerta. Współpracowała
z Jerzym Antczakiem („Dama kameliowa”), Mariuszem
Trelińskim („Łagodna”, „Egoiści”), Waldemarem
Krzystkiem („Polska śmierć”, „Ostatni prom”), Janem
Kidawą-Błońskim („Skazany na bluesa”), Rafałem
Wieczyńskim („Popiełuszko. Wolność jest w nas”),
Dorotą Kędzierzawską („Koniec świata”, „Wrony”),
Grzegorzem Królikiewiczem („Sąsiady”). Członkini
Polskiej Akademii Filmowej i Stowarzyszenia
Filmowców Polskich. „Słaba płeć?” była ostatnim
filmem, przy którym pracowała.
Production manager. Graduate of the Faculty of Computer
Science and Management from the Wrocław University of
Science and Technology and of Film and TV Production
Organization from the Łódź Film School. Production manager
of over forty TV Theatre plays, incl. “Hedda Gabler”, “Tristan
and Isolde”, “Bachelor’s Club” directed by Krystyna Janda,
“Kordian”, “Ivanov”, “Forefathers’ Eve” directed by Janusz
Englert. She collaborated with Jerzy Antczak (“Dama
Kameliowa”), Mariusz Treliński (“A Gentle Woman”, “The
Egoists”), Waldemar Krzystek (“Polish Death”, “The Last
Ferry”), Jan Kidawa-Błoński (“Destined for Blues”), Rafał
Wieczyński (“Popieluszko: Freedom Is Within Us”), Dorota
Kędzierzawska (“The End of the World”, “The Crows”),
Grzegorz Królikiewicz (“The Neighborhooders”). Member of the
Polish Film Academy and the Polish Filmmakers Association.
“Słaba płeć?” was the last film she worked on.
Marcin Wrona
25 III 1973 – 19 IX 2015 |
25th March 1973 – 19th September 2015
Reżyser filmowy, telewizyjny i teatralny, scenarzysta,
pedagog. Absolwent filmoznawstwa na Uniwersytecie
Jagiellońskim i reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji
Uniwersytetu Śląskiego a także Szkoły Wajdy i Binger
Film Institute w Amsterdamie. Jego etiudę „Człowiek
magnes” pokazywano i wyróżniano na całym świecie,
m.in. Nagrodą za Najlepszy Film Studencki, Nagrodą
MTV i Wyróżnieniem za Film Krótkometrażowy na
Tribeca Film Festival w Nowym Jorku. Jego debiutancka
„Moja krew” miała premierę na Festiwalu Filmowym w
Rzymie. Film zrealizowany wg scenariusza (napisanego
z Markiem Pruchniewskim i Grażyną Trelą), który
wygrał polską edycję Konkursu Hartley-Merrill, a w
światowym konkursie zdobył III miejsce, dostał Nagrodę
Dziennikarzy i Nagrodę za najlepszy scenariusz na
Festiwalu Debiutów „Młodzi i Film” w Koszalinie, a
także nagrody w Nikozji i Avance. „Chrzest” zdobył
Srebrne Lwy na Festiwalu w Gdyni i wiele nagród na
międzynarodowych festiwalach, m.in. Grand Prix w
Mons Love, w Pradze na Febiofest, Grand Prix OFF Plus
Camera w Krakowie i nagrodę w Reykjaviku. Film był
dystrybuowany m.in. w USA, Wielkiej Brytanii, Rumunii,
na Węgrzech i w Hiszpanii. Ostatni film Marcina Wrony
„Demon” zdobył kilkanaście nagród, m.in. w Brukseli,
Austin, Hajfie, Cottbus.
Wrona reżyserował w teatrze („Uwięzieni” w TR
Warszawa, „Chopin musi umrzeć” w Warszawie i
Londynie) i Teatrze Telewizji, zdobywając liczne nagrody
(„Skaza”, „Kolekcja”, „Moralność pani Dulskiej”,
„Ich czworo”). Reżyserował też seriale telewizyjne
(„Lekarze”, „Ratownicy”).
Wykładowca reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji
Uniwersytetu Śląskiego, doktor sztuki filmowej.
Członek Polskiej i Europejskiej Akademii Filmowej,
Stowarzyszenia Filmowców Polskich. Współzałożyciel i
wiceprezes (2005-08) Stowarzyszenia Film 1, 2. Laureat
Nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego
(2011).
Film, TV and theatre director, screenwriter, teacher. Graduate of
Film Studies from the Jagiellonian University, of Directing from
the Radio and Television Faculty of the University of Silesia and
also from Wajda School and Binger Film Institute in Amsterdam.
His short “Magnet Man” was shown and received awards around
the world, incl. Best Student Film Award, MTV Award and
(189)
Zofia Wieczorek
in memoriam
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
film (“The Devil”) was prevented from release and distribution,
while the production of his third film (“On the Silver Globe”)
was stopped. From then on he worked mainly in France (“The
Main Thing Is to Love”, “Possession”, “My Nights Are More
Beautiful Than Your Days”, “Boris Godunov”, “Fidelity”).
Member of the European Film Academy.
He published his reviews in “Film” weekly and his poetry works
in “Współczesność”. Columnist of “Twój Styl” magazine. He
published several novels.
see also page 151
(190)
Special Mention for a Short Film at Tribeca Film Festival in New
York. His debut “My Flesh My Blood” was premiered at the Film
Festival in Rome. The film based on the screenplay (written
together with Marek Pruchniewski and Grażyna Trela), which
won the Polish edition of the Hartley-Merrill competition and
won III place in its international edition, received the Journalists
Award and Best Screenplay Award at the Koszalin Debut Film
Festival "Young and Film", and awards in Nicosia and Avance.
“The Christening” won Silver Lions at the festival in Gdynia
and many awards at international festivals, incl. Grand Prix in
Mons Love, in Prague at Febiofest, Grand Prix OFF Plus Camera
in Kraków and an award in Reykjavik. The film was distributed
e.g. in the USA, the UK, Romania, Hungary and Spain. Marcin
Wrona’s last film “Demon” has won over a dozen awards, incl. in
Brussels, Austin, Haifa, Cottbus.
Wrona directed for the theatre (“Bedbound” at TR Warszawa,
“Chopin Must Die” in Warsaw and London) and TV Theatre,
receiving numerous awards (“Flaw”, “Collection”, “The
Morality of Mrs. Dulska”, “The Four of Them”). He also directed
TV series (“Lekarze”, “Rescuers”).
Lecturer of Directing at the Radio and Television Faculty of
the University of Silesia, doctor of film arts. Member of the
Polish and the European Film Academy, the Polish Filmmakers
Association. Co-founder and Vice-President (2005-08) of
Stowarzyszenie Film 1, 2. Winner of the Award of the Minister of
Culture and National Heritage (2011).
in memoriam
Andrzej Żuławski
22 XI 1940 – 17 II 2016 |
22nd November 1940 – 17th February 2016
Reżyser i scenarzysta filmowy, aktor, pisarz. Studiował
reżyserię w paryskim IDHEC-u i filozofię na Sorbonie.
Laureat wielu nagród festiwalowych (m.in. Srebrny
Lampart w Locarno 2015 za „Kosmos”), nagród za
całokształt twórczości (m.in. na Camerimage) i
odznaczeń państwowych polskich i francuskich.
Po brawurowym debiucie („Trzecia część nocy”) i
zatrzymaniu na półkach drugiego filmu („Diabeł”) a
wstrzymaniu produkcji trzeciego („Na srebrnym globie”)
pracował głównie we Francji („Najważniejsze to kochać”,
„Opętanie”, „Moje noce są piękniejsze niż wasze dni”,
„Borys Godunow”, „Wierność”). Członek Europejskiej
Akademii Filmowej.
Publikował recenzje w tygodniku „Film”, utwory
poetyckie we „Współczesności”. Felietonista „Twojego
Stylu”. Wydał kilkanaście powieści.
patrz też str. 151
Film director and screenwriter, actor, novelist. He studied
Directing at IDHEC in Paris and Philosophy at the Sorbonne.
Winner of many festival awards (incl. the Silver Leopard in
Locarno 2015 for “Cosmos”), awards for career achievement
(incl. at Camerimage) and Polish and French state decorations.
After his bold debut (“The Third Part of the Night”), his second
jeśli nie podpisano inaczej,
fotografie: filmpolski.pl,
materiały prasowe i archiwa prywatne
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
41. Festiwal Filmowy w Gdyni |
41. Gdynia Film Festival
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Debaty
Debates
(192)
Kultura filmowa jako narzędzie budowania
wizerunku Polski na świecie. Panel PKO Banku Polskiego
Film Culture as a Means of Building the Image of Poland
Around the World PKO Bank Polski Panel Discussion
Uczestnicy:
Participants:
Łukasz Adamski, „W sieci” – prowadzący
Łukasz Adamski,
„W sieci” - moderator
Arkadiusz Gołębiewski,
Festiwal Filmowy Niepokorni Niezłomni Wyklęci
Michał Kuczmierowski,
Dyrektor Marketingu PKO Banku Polskiego
Jakub Majmurek, „Krytyka Polityczna”
Michał Oleszczyk, Festiwal Filmowy w Gdyni
W ostatnich kilku latach można zaobserwować ogromne
zainteresowanie widzów i czytelników historią Polski. Powieści Marka Krajewskiego, Elżbiety Cherezińskiej, Szczepana Twardocha, niezliczone książki reporterskie, komiksy
a wreszcie seriale i filmy fabularne oraz dokumentalne
- wszystko to świadczy o nowej fascynacji historią naszego
kraju, często odczytywaną na nowo w kluczu narracji patriotycznej. W jaki sposób kino polskie buduje narracje o polskiej
historii? Czy możemy mówić o nowej fali filmu historycznego? Jak trend ten może zostać wykorzystany do spopularyzowania historii Polski wśród publiczności międzynarodowej?
Na te pytania spróbują odpowiedzieć uczestnicy panelu
PKO BP, prowadzonego przez Łukasza Adamskiego, krytyka
filmowego tygodnika „W sieci", który w swej publicystyce
często porusza kwestie kina patriotycznego i jego miejsca w
kulturze popularnej naszego czasu.
Arkadiusz Gołębiewski,
The Rebellious, Indomitable, Condemned Film Festival
Michał Kuczmierowski,
Marketing Director, PKO Bank Polski
Jakub Majmurek, „Krytyka Polityczna”
Michał Oleszczyk, the Gdynia Film Festival
In recent years one may have noticed a large interest in the history of
Poland shown by film and literature enthusiasts. The novels by Marek
Krajewski, Elżbieta Cherezińska, Szczepan Twardoch, numerous
reportage books, comics and last but not least series, features and
documentaries – all that indicates a new fascination with the history of
our country, with an often patriotic narrative being the key to reading
it anew. How does Polish cinema build the narrative about Polish
history? May we speak of a new wave of historical film? How can this
trend be used to popularize Polish history among international audiences? These are the questions that the participants of the PKO BP
panel discussion are going to try and find answers to. The panel will be
moderated by Łukasz Adamski, a film critic of “W sieci” weekly who
often raises the questions of patriotic cinema and its place in today’s
popular culture in his articles.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Kultura filmowa w Polsce
Debata Narodowego Centrum Kultury Filmowej
Film Culture in Poland
The Debate of the National Centre for Film Culture
Film culture excludes no one – it is created together by
filmmakers, festival selection boards, critics, journalists, curators and
museum experts, and last but not least, the audience. Film culture
encompasses screenings, discussions, debates, reviews, radio, TV
and Internet programmes but also informal conversations about
cinematography over a glass of wine. Apart from the traditional
methods of disseminating film culture, the multimedia world has
brought us new tools. This is how modern exhibitions came to being,
able to apply the whole spectrum of multimedia, narrative and
interactive means to talk about cinematography in all its contexts.
What does “film culture” mean to us today? What methods of
popularising film culture do we know? How to combine tradition and
modernity in film education? What opportunities does the continuous
digitization of the media space offer? What role in disseminating film
culture is played by filmmakers, critics, curators and how to reach
diverse audience best? How to integrate the activities of various
entities involved in education and the popularisation of film culture
and what role will the National Centre for Film Culture play? These
and more will be the questions raised during the debate prepared by
the National Centre for Film Culture – the newly-established cultural
institution.
(193)
Kultura filmowa nikogo nie wyklucza – współtworzą ją
filmowcy, selekcjonerzy festiwalowi, krytycy, dziennikarze,
kuratorzy i muzealnicy, wreszcie: publiczność. Kultura
filmowa to seanse, dyskusje, debaty, recenzje, programy
radiowe, telewizyjne i internetowe, ale również nieformalne
rozmowy o kinie przy lampce wina. Oprócz tradycyjnych
metod upowszechniania kultury filmowej rzeczywistość
multimedialna przyniosła nam nowe narzędzia. Tak
narodziło się nowoczesne wystawiennictwo, zdolne
korzystać z całej palety multimedialnych, narracyjnych
i interaktywnych środków, by opowiedzieć o kinie we
wszystkich jego kontekstach.
Co rozumiemy dzisiaj przez „kulturę filmową”? Jakie znamy
sposoby upowszechniania kultury filmowej? Jak łączyć
tradycję z nowoczesnością w edukacji filmowej? Jakie
możliwości stwarza postępująca digitalizacja przestrzeni
medialnej? Jaką rolę w upowszechnianiu kultury filmowej
odgrywają filmowcy, krytycy, kuratorzy, i jak najlepiej
docierać do zróżnicowanej publiczności? W jaki sposób
należy integrować działalność różnych podmiotów
zajmujących się edukacją i upowszechnianiem kultury
filmowej oraz jaką w tym rolę odegra Narodowe Centrum
Kultury Filmowej? Te i inne pytania pojawią podczas debaty
przygotowanej przez NCKF – nowo powstałą instytucję
kultury.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Organizatorzy | Organisers
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Gdynia Industry
(194)
Partnerzy / Współorganizatorzy |
Partners / Co-organisers
Gdynia Industry to inicjatywa Polskiego Instytutu Sztuki
Filmowej i Festiwalu Filmowego w Gdyni, powstała we współpracy z Film Commission Poland, Creative Europe Desk Polska, Fundacją Polskie Centrum Audiowizualne, Krajową Izbą
Producentów Audiowizualnych, TorinoFilmLab, Narodowym
Centrum Badań Jądrowych oraz Institut Français de Pologne.
W dniach 22–24 września odbywają się panele dyskusyjne,
wykłady i spotkania dla producentów, studentów szkół filmowych i profesjonalistów branży filmowej.
Wśród gości wydarzenia są przedstawiciele polskiej i zagranicznej branży.
Część wydarzeń będzie miała charakter zamknięty.
Liczba miejsc ograniczona.
Program GDYNIA INDUSTRY
Wydarzenia GDYNIA INDUSTRY odbędą się Hotelu Mercure
Gdynia Centrum, w sali konferencyjnej Omega
Panel: Promocja polskiego filmu za granicą
Uczestnicy: Katarzyna Mazurkiewicz, Polski Instytut Sztuki Filmowej; Tomasz Dąbrowski, Film Commission Poland; Małgorzata Kiełkiewicz, Creative Europe Desk Polska; Ewa Borguńska,
Fundacja Polskie Centrum Audiowizualne
Moderator: Alicja Grawon-Jaksik, Krajowa Izba Producentów
Audiowizualnych
Podsumowanie dotychczasowych działań dotyczących
współpracy międzynarodowej, strategia współpracy na rok 2017,
zmiany w Programie Operacyjnym PISF Promocja polskiego
filmu za granicą oraz w programie Kreatywna Europa, komponent MEDIA.
Wykład: Jak pitchować projekt? (wykład w języku angielskim)
Prowadzący: Antoine le Bos (Francja), konsultant scenariuszowy, story editor TorinoFilmLab
Rola producenta i reżysera w prezentowaniu projektu. Pitchowanie a opowiadanie: jak sprzedać projekt z perspektywy producenta, jak opowiadać o projekcie z punktu widzenia reżysera.
Gdynia Industry is an initiative of the Polish Film Institute
in co-operation with the Gdynia Film Festival, in partnership
with Film Commission Poland, Creative Europe Desk Polska,
the Polish Audiovisual Centre Foundation, the Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce, TorinoFilmLab, the
National Centre for Nuclear Research and Institut Français de
Pologne.
Panel discussions, lectures and meetings for producers, students of film schools and professionals from the film industry
will be held between 22nd and 24th of September.
Among the guests of the event there will be representatives of
the Polish and international industry.
Some of the events will be closed to the public.
Number of participants limited.
GDYNIA INDUSTRY Programme
The GDYNIA INDUSTRY events will take place at Hotel Mercure Gdynia Centrum, in Omega conference room
Panel: The Promotion of Polish Film Abroad
Participants: Katarzyna Mazurkiewicz, the Polish Film Institute; Tomasz
Dąbrowski, Film Commission Poland; Małgorzata Kiełkiewicz, Creative
Europe Desk Polska; Ewa Borguńska, the Polish Audiovisual Centre
Foundation
Moderator: Alicja Grawon-Jaksik, the Polish Audiovisual Producers
Chamber of Commerce
A summary of activities conducted so far pertaining to international
co-operation, co-operation strategy for 2017, changes in the Operational Programme of the Polish Film Institute Promotion of Polish Film
Abroad and in Creative Europe programme, MEDIA sub-programme
Lecture: How to Pitch a Project? (lecture in English)
Lecturer: Antoine le Bos (France), script consultant, TorinoFilmLab
story editor
The role of the producer and director in pitching a project. Pitching vs.
story-telling: how to sell a project from the point of view of a producer,
how to talk about a project from the point of view of a director.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Posiedzenie Polsko–Niemieckiego Funduszu Filmowego
(SPOTKANIE ZAMKNIĘTE)
Uczestnicy: Magdalena Sroka, Polski Instytut Sztuki Filmowej;
Brigitta Manthey, Medienboard Berlin–Brandenburg; Manfred
Schmidt, Mitteldeutsche Medienfoerderung (MDM)
Session of the Polish-German Film Fund
(CLOSED MEETING)
Participants: Magdalena Sroka, the Polish Film Institute, Brigitta
Manthey, Medienboard Berlin-Brandenburg, Manfred Schmidt, Mitteldeutsche Medienfoerderung (MDM)
Panel: Zmiany w Programach Operacyjnych PISF Produkcja
filmowa
Uczestnicy: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka–Hoflik, Polski
Instytut Sztuki Filmowej
Panel: Changes in the Operational Programmes of the Polish Film
Institute Film Production
Participants: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, the Polish Film
Institute
Forum: Współpraca Polsko–Francuska (spotkanie w języku
angielskim)
Prowadzący: Magalie Armand, CNC; Melanie Chebance, Film
France
Forum: Polish-French Co-operation (meeting in English)
Moderators: Magalie Armand, CNC; Melanie Chebance, Film France
Presenting the Cinema du Monde programme to Polish producers; principles of co-operation with CNC. France as a place for film investments;
tax incentives in France
Przedstawienie polskim producentom programu Cinema du
Monde; zasady współpracy z CNC. Francja jako miejsce inwestycji filmowych; zachęty podatkowe we Francji.
Case study oraz dyskusja: zmiany w Programach Operacyjnych PISF Produkcja Filmowa
Uczestnicy: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, Polski
Instytut Sztuki Filmowej
Prezentacja Programu Sponsorskiego Polskiej Sztuki
Filmowej
Uczestnicy: prof. dr hab. Wojciech Wiślicki, Michał Findeisen,
Centrum Informatyczne Świerk, Robert Baliński, Polski Instytut Sztuki Filmowej
Warsztaty TorinoFilmLab
TorinoFilmLab to całoroczne międzynarodowe warsztaty wspierające młodych, utalentowanych scenarzystów, reżyserów
oraz producentów filmowych poprzez szkolenia, rozwój oraz
pomoc w finansowaniu projektów.
W ramach współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni, w
dniach 22–24 września zorganizowane zostaną wydarzenia otwarte dla gości festiwalowych, obejmujące wykłady z udziałem
międzynarodowych ekspertów TorinoFilmLab oraz prezentacja oferty TFL na rok 2017. Obecni będą między innymi:
Savina Neirotti (Dyrektor Wykonawczy TFL), Matthieu Darras
(Dyrektor Artystyczny TFL), Mercedes Fernandez Alonso
(Dyrektor Zarządzający TFL) oraz konsulenci TFL, w tym Isabelle Fauvel (Francja), Antoine Le Bos (Francja), Valeria Richter
(Dania), Franz Rodenkirchen (Niemcy), Alessandro Gropplero
(Włochy).
Organizatorzy:
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Festiwal Filmowy w Gdyni
Partnerzy | współorganizatorzy:
Film Commission Poland
Creative Europe Desk Polska
Fundacja Polskie Centrum Audiowizualne
Krajowa Izba Producentów Audiowizualnych
Centrum Informatyczne Świerk
Institut Français de Pologne
TorinoFilmLab
Presentation of the Polish Film Art Sponsorship Programme
Participants: prof. dr hab. Wojciech Wiślicki, Michał Findeisen, Świerk
Computer Centre, Robert Baliński, the Polish Film Institute
Presentation of the offer of Renderownia Świerk – rendering of 3D
animation for animated films and series and special effects for feature
films.
TorinoFilmLab Workshops
TorinoFilmLab is a series of year–round international workshops that
support young talented screenwriters, directors and film producers
through training, development and help in funding projects.
As part of a co-operation with the Gdynia Film Festival open events
will be organised for festival guests between 22nd and 24th of September,
comprising lectures with the participation of international TorinoFilmLab experts and a presentation of TFL’s offer for 2017. Among
those present there will be Savina Neirotti (Executive Director of TFL),
Matthieu Darras (Artistic Director of TFL), Mercedes Fernandez Alonso
(Managing Director of TFL) and TFL consultants: Isabelle Fauvel
(France), Antoine Le Bos (France), Valeria Richter (Denmark), Franz
Rodenkirchen (Germany), Alessandro Gropplero (Italy).
Organisers:
The Polish Film Institute
The Gdynia Film Festival
Partners | co-organisers:
Film Commission Poland
Creative Europe Desk Polska
the Polish Audiovisual Producers Chamber of Commerce
Świerk Computer Centre
Institut Français de Pologne
TorinoFilmLab
(195)
Przedstawienie oferty „Renderowni Świerk” – renderowanie
animacji 3D na potrzeby produkcji filmów animowanych i
serii animowanych oraz efektów specjalnych dla filmów fabularnych.
Case Study and Discussion: Changes in the Operational Programmes of the Polish Film Institute Film Production
Participants: Magdalena Sroka, Izabela Kiszka-Hoflik, the Polish Film
Institute
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Torino Film Lab
TorinoFilmLab
(196)
TorinoFilmLab to całoroczne międzynarodowe warsztaty
wspierające młodych utalentowanych scenarzystów, reżyserów
i producentów filmowych poprzez szkolenia, rozwój i pomoc w
finansowaniu projektów. Obecnie TFL oferuje pięć programów
szkoleniowych: AdaptLab, Audience Design, FrameWork,
Script & Pitch, Story Editing.
Warsztaty Script & Pitch (rozwój scenariusza), AdaptLab
(adaptacja filmowa), Story Editing (redakcja tekstu), Audience
Design (strategia budowania publiczności dla niezależnych
koprodukcji w fazie developmentu oraz dystrybucji) i program
poświęcony preprodukcji i rozwojowi projektu FrameWork
(dla scenarzystów i producentów) odbywają się równolegle
w ciągu roku, z kulminacją na trzydniowym TFL Meeting
Event w Turynie, gdzie wszystkie projekty przedstawiane są
wybranej grupie producentów, agentów sprzedaży, dystrybutorów i innych profesjonalistów z całego świata działających
w niezależnej produkcji filmowej. Prezentacja projektów
połączona jest z ceremonią wręczenia nagród.
W ramach współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni i przy
wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej w dniach 22-24
września trwają otwarte dla gości festiwalowych wykłady z udziałem międzynarodowych ekspertów TorinoFilmLab i prezentacja oferty TFL na rok 2017. Obecni będą m.in. Savina Neirotti
(Dyrektor Wykonawcza TFL), Matthieu Darras (Dyrektor
Artystyczny TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Dyrektor
Zarządzająca TFL) i konsultanci TFL: Isabelle Fauvel (Francja), Antoine Le Bos (Francja), Valeria Richter (Dania), Franz
Rodenkirchen (Niemcy), Alessandro Gropplero (Włochy).
TorinoFilmLab is a series of year-round international
workshops that support young talented screenwriters, directors
and film producers through training, development and help
in funding projects. Currently TFL offers 5 training initiatives:
AdaptLab, Audience Design, FrameWork, Script&Pitch, Story
Editing.
Script & Pitch (screenplay development), AdaptLab (film
adaptation), Story Editing (text editing), Audience Design
(audience-building strategy for independent co-productions in
development and distribution) and the FrameWork programme
dedicated to preproduction and project development (for screen
writers and producers) run as parallel workshops during the year
and end at a three-day TFL Meeting Event in Torino where all
the projects are pitched in front of a group of producers, sales
agents, distributors and other professionals from all over the
world who operate in independent film production. The presentation of projects is accompanied by an award ceremony.
As part of a co-operation with the Gdynia Film Festival and
with the support from the Polish Film Institute, open events
will be organised for festival guests between 22nd and 24th
of September, comprising lectures with the participation of
international TorinoFilmLab experts and a presentation of TFL’s
offer for 2017. Among those present there will be Savina Neirotti
(Executive Director of TFL), Matthieu Darras (Artistic Director
of TFL), Mercedes Fernandez Alonso (Managing Director of
TFL) and TFL consultants: Isabelle Fauvel (France), Antoine Le
Bos (France), Valeria Richter (Denmark), Franz Rodenkirchen
(Germany), Alessandro Gropplero (Italy).
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Studium przypadku: eksperymenty początków kina
dźwiękowego – rekonstrukcja „Halki”
Case Study of Experiments at the Dawn of Sound
Cinema – the Restoration of “Halka”
Filmoteka Narodowa przedstawia studium przypadku:
projekt rekonstrukcji filmu Konstantego Meglickiego „Halka”.
Blisko trzy lata po premierze, która odbyła się w 1929 roku, film
został przemontowany, udźwiękowiony i ponownie wszedł na
ekrany już jako film dźwiękowy. Film nie był znany powojennej
publiczności. Dotychczas w obiegu był jedynie końcowy fragment pierwotnej, niemej wersji filmu z 1929 roku. W zbiorach
Filmoteki Narodowej zachowały się także obszerne fragmenty
materiałów do wersji udźwiękowionej z 1932: ściętego negatywu obrazu, negatywu dźwięku, odrzutów dźwiękowych
oraz kopii roboczej. Przez dziesięciolecia stan ich zachowania
nie pozwalał na eksploatację. Dopiero technologie cyfrowe
umożliwiły ich zabezpieczenie w postaci cyfrowej. Filmoteka
Narodowa podjęła się także restauracji filmu w wersji pierwotnej, niemej, oraz częściowo dźwiękowej.
O ciekawostkach na temat organizacji przedwojennego przemysłu filmowego oraz o dylematach i odkryciach związanych z
rekonstrukcją cyfrową filmów opowiedzą specjaliści Filmoteki
Narodowej.
The National Film Archive presents a case study: the digital
restoration of “Halka” by Konstanty Meglicki. Nearly three
years after its premiere in 1929, the film was re-edited, postscored and released to cinema again as a sound feature. It had
remained unknown for the post-war audience, who couldn't
see more than the final fragment of the original silent version
from 1929. The National Film Archive, however, saved ample
materials for the 1932 sound version: an edited film negative,
sound negative, extra audio footage and a working copy. For
decades, their quality wouldn’t allow for exploitation. Only with
the coming of digital technologies was it possible to preserve
them in a digital format, but the National Film Archive also set
out to restore the film itself in both its original silent version and
(partially) post-scored one.
The NFA experts will provide the listeners not only with a handfull of interesting details about the organisation of pre-war film
industry, but also some dilemmas and discoveries related to film
restoration.
Panel accompanied by the promotion of Edward Zajiček’s book:
“The Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market Film Industry From 1896 to 1939”
(197)
Spotkanie połączone jest z promocją książki Edwarda Zajička
„Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. Tom 1.
Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896-1939"
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Wizjoner i kaskader
Warsztat z autorem zdjęć Andrzejem J. Jaroszewiczem
Stuntman of Vision
a Masterclass with Cinematographer Andrzej J. Jaroszewicz
(198)
fot. © SF KADR
Organizatorzy Festiwalu Filmowego w Gdyni, Stowarzyszenie Autorów Zdjęć Filmowych PSC i Magazyn „FilmPRO”
zapraszają na spotkanie z Andrzejem J. Jaroszewiczem – cenionym autorem zdjęć filmowych, który zrealizował wiele filmów
fabularnych, dokumentalnych i seriali. Ma w dorobku zdjęcia
do ponad dwudziestu pełnometrażowych filmów fabularnych
– współpracował m.in. z Krzysztofem Kieślowskim, Jerzym
Kawalerowiczem, Robertem Glińskim czy Feliksem Falkiem.
Najczęściej jednak tworzył zdjęcia do filmów Andrzeja Żuławskiego. Ta szczególna relacja twórcza zaczęła się na planie filmu
„Diabeł”, przy którym Andrzej J. Jaroszewicz był operatorem
kamery. Jako samodzielny autor zdjęć Jaroszewicz pracował
przy filmach „Na srebrnym globie”, „Borys Godunow”, „Błękitna nuta” i „Szamanka”. Współpraca ta przyniosła obu twórcom
Nagrodę Specjalną dla polskiego duetu reżysersko-operatorskiego na Festiwalu Camerimage.
W trakcie spotkania Andrzej J. Jaroszewicz opowie o swojej
współpracy z Andrzejem Żuławskim, a także przybliży widzom,
jak z perspektywy operatora filmowego wyglądało tworzenie
świata wizualnych metafor, obecnego w wielu filmach Żuławskiego.
Opowieść o tym, jak Andrzej J. Jaroszewicz i Andrzej Żuławski
budowali stronę wizualną w swoich dziełach w dużej mierze
dotyczyć będzie filmu „Na srebrnym globie” – jednego z najbardziej nowatorskich filmów w historii polskiego kina.
Na spotkaniu zostaną zaprezentowane unikatowe materiały:
niepublikowane dotąd zdjęcia z planu a także fragmenty scenariusza.
The Polish Society of Cinematographers and “FilmPRO” magazine
invite you to a meeting with Andrzej J. Jaroszewicz – an appreciated cinematographer who has made numerous feature and documentary films
and series. His body of work includes photography for more than twenty
feature-length films – he collaborated with e.g. Krzysztof Kieślowski,
Jerzy Kawalerowicz, Robert Gliński or Feliks Falk. Most frequently, however, he worked as director of photography of Andrzej Żuławski’s films.
This special creative relationship began on the set of “The Devil” where
Andrzej J. Jaroszewicz was the cameraman. As an independent DOP he
worked on “On the Silver Globe”, “Boris Godunov”, “The Blue Note”
and “She-Shaman”. This collaboration earned both authors the Special
Award for a Polish Duo Director – Cinematographer at the Camerimage
Festival.
At the meeting Andrzej J. Jaroszewicz will talk about his co-operation
with Andrzej Żuławski and will also make the viewers more familiar with
what it was like, from the cinematographer’s point of view, to create a
world of visual metaphors, present in many of Żuławski’s films.
The story about how Andrzej J. Jaroszewicz and Andrzej Żuławski would
build the visual part of their works will mainly pertain to “On the Silver
Globe” – one of the most innovative films in the history of Polish cinema.
Unique materials will be presented during the masterclass: the never
previously published set stills and fragments of the screenplay.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Forum Stowarzyszenia Filmowców Polskich
The Forum of the Polish Filmmakers Association
Gdyńskie fora Stowarzyszenia Filmowców Polskich – największej organizacji zrzeszającej ludzi filmu – są od lat miejscem gorących dyskusji na temat najistotniejszych zagadnień
dotyczących środowiska filmowego. Tegoroczne Forum,
przypadające w roku 50-lecia Stowarzyszenia Filmowców
Polskich, z pewnością nie ograniczy się do jubileuszowych
wspomnień. Tym razem spotkanie filmowców odbędzie się pod
hasłem „Fokus na młodych”. Zapraszamy do dyskusji. Program
Forum pod adresem: forum.sfp.org.pl.
The forums of the Polish Filmmakers Association – the largest
organisation bringing film professionals together – held in Gdynia have
been the place of heated discussions on the most crucial issues pertaining to the film industry for years. This year’s Forum, organised during
the year of the 50th anniversary of the Polish Filmmakers Association,
will surely not be limited to celebrating memories. Not when the filmmakers are coming together under the watchword of Focus on Youth.
Won’t you join us? The Forum Programme can be found at forum.sfp.
org.pl
Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie?
Women in Cinema: How to Break into the Big Time in a Men’s World?
(199)
Debatą „Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie?” „Elle” chce zainicjować dyskusję na temat obecności
kobiet w środowisku filmowym. Pragniemy zapytać specjalistki
związane z branżą filmową o ich przemyślenia, spostrzeżenia
i wnioski na temat pracy, pozycji i roli kobiet w polskiej kinematografii. Z jakimi trudnościami muszą się mierzyć? Jakim
przeciwnościom muszą stawić czoło? Jak smakuje sukces i czy
mają go z kim dzielić?
W tym roku w Konkursie Głównym Festiwalu Filmowego w
Gdyni znalazły się filmy wyprodukowane przez kobiety, m.in.
„Czerwony Pająk” Agnieszki Kurzydło, „Kamper” Natalii
Grzegorzek, „Wszystkie nieprzespane noce” Marty Golby. Po
raz kolejny – po podwójnej kadencji Agnieszki Odorowicz – na
czele PISF, najważniejszej instytucji finansującej polskie kino,
stoi kobieta, Magdalena Sroka. Nadszedł czas świetnie wykwalifikowanych kobiet. Czy rzeczywiście jest więcej kobiet zajmujących się reżyserią i produkcją? Przyjrzymy się statystykom:
ile kobiet i mężczyzn aplikuje na studia filmowe, ile projektów
sygnowanych przez panie a ile przez panów kierowane jest
rocznie do produkcji?
Chcemy porozmawiać o tym jak jest w Polsce i o realiach pracy
w naszym kraju. Czy kobiety czują, że płeć ma wpływ na ich
odbiór i nastawienie środowiska, na budowanie pozycji, możliwości rozwoju i osiąganie celów? Czy istnieje świadomość płci
w zawodach filmowych i czy ma ona znaczenie w kształtowaniu
dorobku? Czy przed kobietami i mężczyznami stawiane są takie
same wymagania? Czy kobiety – prócz wykazania, że są dobre –
czują, że wciąż muszą udowadniać, że są lepsze niż ich koledzy?
Zapraszamy na debatę i do zadania tych pytań sobie i innym.
By means of a debate “Women in Cinema: How to Break into the
Big Time in a Men’s World” “Elle” wishes to initiate a discussion on the
presence of women in the film industry. We want to ask female experts
associated with the industry about their thoughts, observations and
conclusions on the work, position and role of women in Polish cinema.
What difficulties do they have to face? What adversities do they have to
deal with? What is the taste of success and do they have somebody to
share it with?
This year the Main Competition of the Gdynia Film Festival includes
films produced by women, e.g. Agnieszka Kurzydło’s “The Red Spider”,
Natalia Grzegorzek’s “Kamper”, Marta Golba’s “All These Sleepless
Nights”. Once again – after the double term of Agnieszka Odorowicz –
the Polish Film Institute, the most notable institution financing Polish
films, is led by a woman, Magdalena Sroka. The time has come for excellently qualified women. Are there actually more women in directing
and production? We will look into statistical data: how many women
and how many men apply for film studies, how many projects a year authored by ladies and how many by men go into production? We want to
talk about what the situation in Poland is and about the reality of work in
our country. Do women feel that their sex has influence on the way they
are perceived and on the industry’s attitude towards them, on building
their position, on the possibilities for development and achieving goals?
Does gender awareness exist in film professions and does it affect one’s
progress? Are there the same requirements for women and men? Do
women feel that, apart from showing that they are good, they have to
constantly prove that they are better than their male colleagues?
We would like to invite you to the debate and encourage you to ask yourselves and others these questions.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
(200)
2. Common Baltic Short Film Contest
2nd Common Baltic Short Film Contest
Common Baltic Short Film Contest to inicjatywa powołana do życia przez Instytut Adama Mickiewicza, działający
pod marką Culture.pl, Pomorską Fundację Filmową, Festiwal
Filmowy w Gdyni i Gdyńską Szkołę Filmową. Do konkursu
zgłaszać można filmy o długości 1-5 minut, które poruszają
tematykę związaną z regionem Morza Bałtyckiego – jego
kulturą, tożsamością kulturową, historią, społeczeństwem,
transformacją.
Uczestnicy konkursu na przygotowanie filmów mają kilka
wakacyjnych tygodni, które wielu mieszkańcom tego regionu
Europy kojarzą się właśnie z Bałtykiem. Konkurs ma formułę
otwartą – mogą w nim brać udział zarówno profesjonaliści,
jak i amatorzy z Litwy, Łotwy, Estonii, Finlandii, Szwecji,
Polski, Norwegii, Danii lub Islandii.
W tegorocznym konkursie przyznawane są trzy nagrody:
laureatów wyłania Jury. Konkurs odbywa się w ramach programu kulturalnego prowadzonego przez Instytut Adama
Mickiewicza pod flagową marką Culture.pl w regionie Morza
Bałtyckiego. Po krajach Partnerstwa Wschodniego i Azji jest
to kolejny obszar, gdzie długookresowo zwiększona jest aktywność Instytutu i prowadzone są międzynarodowe projekty
kulturalne i kulturalno-społeczne.
Common Baltic Short Film Contest is an initiative created by the
Adam Mickiewicz Institute, operating under the Culture.pl brand, the
Pomeranian Film Foundation, the Gdynia Film Festival and the Gdynia Film School. Participants may submit 1- to 5-minute films which
raise the topics related to the region of the Baltic Sea – its culture,
cultural identity, history, society, transformation.
The participants of the contest prepare their films during a few
summer weeks which many inhabitants of the region in fact associate
with the Baltic. It is an open contest – both professionals and amateurs
from Lithuania, Latvia, Estonia, Finland, Sweden, Poland, Norway,
Denmark or Iceland may participate.
In this year’s edition of the contest three awards will be granted:
winners will be chosen by the Jury. The contest takes place as part of a
cultural programme carried out by the Adam Mickiewicz Institute under the flagship brand Culture.pl in the region of the Baltic Sea. It is yet
another area, after the countries of the Eastern Partnership and Asia,
where the Institute’s activities have been intensified and international
cultural and culture and social projects are being conducted.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Cinebus – Mobilne Studio Filmowe
Cinebus Film Spring Open – A Mobile Film Studio
Cinebus pozwala wyprodukować mały kameralny film
(produkcja i postprodukcja), obsługując plan zdjęciowy łącznie
z reżyserskim podglądem i charakteryzacją aktorów, zmontować, zarchiwizować, wykonać podstawowe manipulacje obrazu i korekcję barwną, wreszcie udźwiękowić skończony film.
Za pomocą Cinebusa można transportować cały sprzęt potrzebny do realizacji małych filmów. W namiocie, który jest
jego integralną częścią, jest sala projekcyjno-wykładowa (wymiennie z małym studiem bluescreenowym), umożliwiająca
prezentację i promocję powstającego filmu.
PROMOCJA PRZEZ PRACĘ
Nowy model produkcji można wypromować i sprawdzić za
pomocą nakręcenia w formie Case study dwóch, trzech filmów
fabularnych i opisać proponowane zmiany, żeby udowodnić ich
funkcjonalność.
Cinebus jest uzbrojony w system małych kamer pozwalających
na strumieniowanie wideo i śledzenie na żywo postępów pracy
na planie, co może być reklamą poszczególnych projektów, a
tym samym nowego systemu pracy, w jakim powstaną.
NEW MODEL OF FILM PRODUCTION
In Poland (and other countries) we are working in an inefficient system
which hasn’t changed for years.
The most important features of the new model of production:
• the possibility of risk management, thanks to previsualisation;
• savings (the financing model successfully implemented in London by
the Microwave company);
• a more effective use of production time thanks to the new way of
organising work on the set, new tools and limiting the number of the
means of transport (Cinebus);
• technology – a modernised infrastructure (Cinebus) and rejection of
old habits connected to former technologies.
We would like to apply the proposed model to contemporary small films
made by first-time directors. It provides an opportunity to make more
films using the same amount of funds, which means that a greater number of debutants will begin their career.
PROMOTION THROUGH WORK
The new model of production may be promoted and tested by making
two, three feature films in the form of case-studies and by describing the
proposed changes to prove their functionality.
Cinebus is equipped with a system of small cameras making it possible
to stream video and follow the working progress on the set live, which
may be used to advertise individual projects and at the same time the
new system of work which they are being created in.
(201)
NOWY MODEL PRODUKCJI FILMOWEJ
W Polsce (i w innych krajach) pracujemy w niewydajnym systemie, który się nie zmienia od lat.
Najważniejsze cechy nowego modelu produkcji:
• możliwość zarządzania ryzykiem, dzięki prewizualizacji;
• oszczędność (model finansowania wprowadzony z sukcesem w Londynie przez firmę Microwave);
• efektywniejsze wykorzystanie czasu produkcji dzięki nowej
organizacji pracy na planie, nowym narzędziom
i ograniczeniu środków transportu (Cinebus);
• technika – zmodernizowana infrastruktura (Cinebus)
i odrzucenie starych przyzwyczajeń, związanych z poprzednią techniką.
Proponowany model chcemy zastosować do współczesnych
kameralnych filmów realizowanych przez debiutujących reżyserów. W ramach tych samych środków można zrobić za jego
pomocą więcej filmów, co oznacza, że większa liczba debiutantów rozpocznie karierę.
Cinebus makes it possible to produce a small film (production and
postproduction), handling the filming set including a director’s preview
and make-up for actors, to edit, to back up, to carry out the basic image
manipulations and colour correction and, last but not least, to record
sound for the finished film. By means of Cinebus one may transport
the whole equipment needed to make small films. The tent, which is its
integral part, houses a screening and lecturing room (alternating with a
small bluescreen studio) which enables one to present and promote the
film during production.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Nagroda Project London
London Project Award
Nagroda dla polskiego filmu o największym potencjale
dystrybucyjnym za granicą.
Jej fundatorem jest dystrybutor polskich filmów w Wielkiej
Brytanii i Irlandii firma Project London. Nagroda obejmuje
dystrybucję filmu na terenie Wielkiej Brytanii i Irlandii w sieci
kin Cineworld, Odeon lub Vue oraz uroczystą premierę z udziałem twórców i aktorów. W skład nagrody wchodzą koszty
kinowe, opłaty kwalifikacyjne a także promocja filmu.
Film wybierany jest przez niezależne jury składające się z
ludzi działających aktywnie w branży filmowej w Wielkiej
Brytanii:
Michael Sarne, brytyjski aktor, scenarzysta i reżyser. Znany z
ról w takich filmach jak: „Wschodnie obietnice” (2007), „Prometeusz” (2012), „Nędznicy” (2012).
Phillip Bergson, krytyk filmowy, założyciel Oxford Film Festival, dziennikarz filmowy radia BBC, dyrektor programowy
festiwali: IMAGFIC in Madrid, Valencia Cine Jove, Las Palma.
(202)
Mateusz Muskietorz, współzałożyciel Project London, brytyjski dystrybutor filmowy.
Paweł Jodłowski, współzałożyciel Project London, brytyjski
dystrybutor filmowy.
Do podstawowych działań Project London należy dystrybucja i promocja polskich filmów na terenie Wielkiej Brytanii
i Irlandii. Firma wprowadziła do kin m.in. takie filmy jak
„Bogowie” Łukasza Palkowskiego, otwierając dystrybucję
uroczystą premierą w udziałem twórców i gości specjalnych
w kinie Vue na Leicester Square w Londynie. Project London był także dystrybutorem filmu „Jesteś Bogiem” Leszka Dawida, który pobił wyniki oglądalności w brytyjskich
kinach, thrillera „Sęp” Eugeniusza Korina – pokazy kinowe
poprzedzone były uroczystą premierą na West End w Haymarket Cineworld Cinema i „Jacka Stronga” Władysława
Pasikowskiego.
Uroczysta premiera „Wałęsy. Człowieka z nadziei” Andrzeja
Wajdy odbyła się w Odeon Cinema na Leicester Squarew w
Londynie, a projekcję uświetnił swoją obecnością prezydent
Lech Wałęsa. Film wprowadzony został przez Project London
na 57. London Film Festival BFI LFF.
Project London wspiera polskich artystów na Wyspach (jest
m.in. fundatorem nagrody w konkursie filmowym finałowej
gali Kinoteka Polish Film Festival, inspirowanym twórczością
Romana Polańskiego – Frantic Films). Z Polskim Instytutem
Kultury (Polish Cultural Institute) w Londynie współtworzy
Kinotekę on Tour w ramach Polish Film Festival w Wielkiej
Brytanii.
An award for a Polish film with the greatest potential for international distribution.
The founder of the award is the distributor of Polish films in Great
Britain and Ireland, the Project London company. The award includes
the film’s distribution in Great Britain and Ireland in Cineworld, Odeon or Vue network cinemas with an official premiere attended by the
filmmakers and actors. It also includes all exhibition costs, fees and the
promotion of the film.
The film is selected by an independent jury comprised of people actively involved in the film industry in Great Britain:
Michael Sarne, British actor, screenwriter and director. Popular thanks
to his roles in films such as “Eastern Promises” (2007), “Prometheus”
(2012), “Les Miserables” (2012).
Phillip Bergson, film critic, founder of the Oxford Film Festival, film
journalist of the BBC Radio, programme director of festivals: IMAGFIC in Madrid, Valencia Cine Jove or Las Palma.
Mariusz Muskietorz, co-founder of Project London, British film distributor.
Paweł Jodłowski, co-founder of Project London, British film distributor.
One of the basic activities of Project London is to distribute and
promote Polish films in Great Britain and Ireland. The company
introduced such films to cinemas as e.g. Łukasz Palkowski’s “Gods”,
starting its distribution with a grand premiere, with the participation of
the filmmakers and special guests, at Vue cinema in Leicester Square
in London. Project London was also the distributor of Leszek Dawid’s
“You Are God”, which broke the audience ratings record in British
cinemas, Eugeniusz Korin’s thriller “The Vulture”, whose cinema
screenings were preceded by a premiere that took place in the West
End at the Haymarket Cineworld Cinema, and also of Władysław
Pasikowski’s “Jack Strong”.
The grand premiere of Andrzej Wajda’s “Walesa. Man of Hope” took
place at the Odeon Cinema in Leicester Square in London and Lech
Wałęsa himself honoured the screening with his presence. Project
London introduced the film at 57th London Film Festival BFI LFF.
Project London supports Polish artists on the Isles (e.g. it is the award
founder in the competition of the Kinoteka Polish Film Festival, inspired by the works of Roman Polański – Frantic Films). Together with
the Polish Cultural Institute in London it co-creates a project called
Kinoteka On Tour as part of the Polish Film Festival in Great Britain.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Wystawy
Exhibitions
ANDRZEJ WAJDA 40/90 – wystawa plenerowa PISF i FN
ANDRZEJ WAJDA 40/90 – an Outdoor Exhibition by the Polish Film Institute
and National Film Archive
PLAC GRUNWALDZKI | GRUNWALDZKI SQUARE
(203)
6 marca 2016 roku Andrzej Wajda
skończył dziewięćdziesiąt lat. Zrealizował jak dotychczas czterdzieści filmów fabularnych – stąd tytuł wystawy:
40/90.
Wystawa prezentuje w porządku chronologicznym wszystkie fabularne filmy
Andrzeja Wajdy, które powstawały
przez ponad sześćdziesiąt lat: od „Pokolenia”, debiutu z 1954 roku, aż do „Powidoków” – najnowszego filmu o Władysławie Strzemińskim, którego premiera
odbędzie się w roku 2017.
Na planszach wystawy oprócz fotosów,
werków i plakatów znajdują się także
fotokody odsyłające do fragmentów
filmów i zwiastunów.
Wystawa powstała z inicjatywy i
środków Polskiego Instytutu Sztuki
Filmowej, zrealizowana została przez
Filmotekę Narodową we współpracy z
wieloma instytucjami, przede wszystkim Studiami Filmowymi: Kadr, Zebra,
Tor, a także CRF i Muzeum Kinematografii w Łodzi.
On 6th March 2016 Andrzej Wajda
turned ninety. Up to date he has made forty
feature films – hence the name of the exhibition: 40/90.
The exhibition presents, in chronological
order, all of Andrzej Wajda’s films made over
sixty years: from “A Generation”, his 1954
debut, to “Afterimage”, his latest film about
Władysław Strzemiński, which will be premiered in 2017.
Apart from stills, set photos and posters, the
exhibition also features QR codes which take
you to fragments of films and trailers when
scanned.
The exhibition was initiated and financed by
the Polish Film Institute, prepared by the National Film Archive in co-operation with many
institutions, ahead with all Film Studios: Kadr,
Zebra, Tor, the Digital Film Repository and
Film Museum in Łódź.
Teksty | TEXTS
Krzysztof Kornacki
Tłumaczenie | Translation
Edyta Skrobiszewska
KOREKTA TEKSTÓW POLSKICH | POLISH
PROOFREADER
Maria Armata
KOREKTA TEKSTÓW ANGIELSKICH |
ENGLISH PROOFREADERS
Paweł Włochacz, Simon Clare
Scenariusz, redakcja, wybór
ilustracji i fragmentów filmowych
| Concept, editing, choice of
illustrations and film fragments
Natalia Chojna
Współpraca | Collaboration
Robert Jaczewski
Grafika | Graphic design
Ola Kot
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Wystawa Krzysztof Kieślowski na nowo – plakaty do filmów w 20.
Rocznicę śmierci reżysera
Exhibition Krzysztof Kieślowski Anew. Film posters on the 20th anniversary
of the Director’s death
(204)
PARK RADY EUROPY | THE COUNCIL OF EUROPE PARK
Andrzej Pągowski to artysta grafik,
malarz, autor ponad tysiąca dwustu plakatów, rysunków satyrycznych, ilustracji,
obrazów, scenografii, projektów wydawniczych; animator życia kulturalnego,
inicjator i organizator wielu akcji kulturalnych i społecznych. Uczeń profesora Waldemara Świerzego. Wystawia w kraju i za
granicą. Laureat kilkudziesięciu nagród
polskich i zagranicznych, m.in. kilkunastu
najwyższych trofeów Międzynarodowego
Konkursu na Najlepszy Plakat Filmowy i
Telewizyjny w Los Angeles i kilku nagród
głównych Międzynarodowego Konkursu
na Plakat Filmowy w Chicago a także
za osiągnięcia w reklamie. Jego prace
znajdują się w kolekcjach prywatnych i
państwowych, m.in. w Muzeum Sztuki
Nowoczesnej w Nowym Jorku i San Francisco oraz w Centrum Pompidou.
Pągowski jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych twórców plakatu. Znacząca
część jego prac to plakaty filmowe, zaprojektował ich ponad czterysta pięćdziesiąt,
w tym około stu pięćdziesięciu do polskich produkcji, w tym „Misia”, „Człowieka z żelaza”, „Przypadku”, „Aktorów
prowincjonalnych” „Stanu strachu”,
„Indeksu”, „Konopielki”. Po zaprojektowaniu w 1979 plakatu do „Amatora”
Krzysztofa Kieślowskiego rozpoczęła
się ich stała wieloletnia współpraca. W
efekcie powstała cała seria kultowych już
dzisiaj plakatów, m.in. do „Przypadku”
czy „Krótkiego filmu o miłości”.
Z okazji dwudziestej rocznicy śmierci
reżysera Andrzej Pągowski wraca po
latach do tych samych filmów. Ogląda
je na nowo, bogatszy o doświadczenia
przeżytych lat. Tworząc plakat do filmu
„Amator” miał lat dwadzieścia sześć, do
„Niebieskiego” – czterdzieści. W tym roku
skończył sześćdziesiąt trzy lata. Inaczej
odbiera filmy, inaczej projektuje. Dostrzega w twórczości Kieślowskiego inne
akcenty niż wcześniej. Kolekcja obejmuje
plakaty do wszystkich filmów, jakie wyreżyserował Kieślowski, łącznie z krótkometrażowymi i dokumentalnymi oraz całym
„Dekalogiem”.
Organizator:
Muzeum Kinematografii w Łodzi
Współfinansowanie PISF, WP.PL
Współorganizatorzy:
AMS, Izba Gospodarcza Reklamy Zewnętrznej
Andrzej Pągowski is a graphic designer,
painter, author of more than one thousand
two hundred posters, satirical drawings, illustrations, paintings, set designs, artwork for
publications; animator of cultural events, initiator and organiser of many cultural and social
campaigns. Student of professor Waldemar
Świerzy. He exhibits his works in Poland and
abroad. Winner of dozens of Polish and international awards, including several top prizes of
the International Competition The Best TV and
Film Poster in Los Angeles, a few Grand Prix at
the Chicago International Film Festival Poster
Competition and for his achievements in advertising. His works may be found in private and
state collections, e.g. at the Museum of Modern
Art in New York and San Francisco and at the
Centre Pompidou.
Pągowski is one of the most recognisable poster
artists. A large portion of his works are film posters, he has designed over four hundred and fifty
of them, including approximately a hundred
and fifty for Polish productions, e.g. “Teddy
Bear”, “Man of Iron”, “Blind Chance”, “Provincial Actors”, “State of Fear”, “Index”, “Konopielka”. After he designed a poster for Krzysztof
Kieślowski’s “Camera Buff ” in 1979 they started
a permanent long-standing collaboration. It
resulted in a series of posters, which enjoy a cult
status today, including those for “Blind Chance”
or “A Short Film About Love”.
On the twentieth anniversary of the director’s
death, Andrzej Pągowski returns years later to
the same films. He watches them anew, wiser
for the experience of his years. When creating
his poster for “Camera Buff ” he was twenty,
while for “Blue” – forty. This year he turned
sixty-three. He reacts differently to the films, he
designs in a different way. In Kieślowski’s works
he notices other aspects than before. The collection comprises posters to all the films directed
by Kieślowski, including shorts and documentaries and the entire “The Decalogue”.
Organiser:
the Film Museum in Łódź
Co-financed by the Polish Film Institute, WP.PL
Co-organised by:
AMS, Izba Gospodarcza Reklamy Zewnętrznej
owski
Krzysztof Kieśl
BLIND CHANCE
Krzysztof Kieślowski
NIGHT PORTER’S POINT OF VIEW
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Kieślowski. Fotografie z miasta Łodzi
Kieślowski. Photographs from the city of Łódź
GDYŃSKIE CENTRUM FILMOWE, GALERIA |
GDYNIA FILM CENTRE, GALLERY
Wszystkie prace – udostępnione przez
Marię Kieślowską – pochodzą z archiwum
rodzinnego reżysera.
The exhibition prepared by the Film
Museum in Łódź consists of black and white
photographs taken by Krzysztof Kieślowski
at a time when he was a first year student at
the Department of Directing of the Łódź Film
School in the academic year 1965/1966. This
collection of photographs is a unique documentation from the era of cucumber-shaped buses,
boys in school uniforms with white collars and
games played with pocket knives. They reveal
the rainy autumn and the snowy winter city
of Łódź with its new high-rise blocks of flats,
old tenement houses, dark entrance gates and
courtyards, shop windows, balcony balustrades
and inhabitants – adults with tired and often
aged faces and children with laughing faces. The
images move us, bring back memories or make
us reflect on life. They form a complex portrait
of the city shown through the prism of man – in
the future, the main theme of Kieślowski’s films.
They may be arranged into short etudes, each
may be analysed separately with a single image
forming the basis of a whole story; or they may
just be glanced at briefly. But most certainly
none leaves the viewer indifferent. These black
and white photographs do not just reveal the
everyday reality of bygone Poland, but there is a
certain unusual charm to them and – seen from
today’s perspective – obvious evidence of the
artistic future of Krzysztof Kieślowski. All the
photographs prove the sensitivity and maturity
of a young man, an excellent observer and documentary filmmaker, the future director of documentary and fictional films whose productions
would soon be esteemed throughout the world.
All the works – made available by Maria
Kieślowska – come from the director’s family
archive.
(205)
Przygotowana przez Muzeum Kinematografii w Łodzi wystawa prezentuje
czarno-białe zdjęcia wykonane przez
Krzysztofa Kieślowskiego, studenta
pierwszego roku Wydziału Reżyserii
Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej i
Filmowej w Łodzi w roku akademickim
1965/1966. Te kilkadziesiąt fotografii to
wyjątkowy dokument z epoki autobusów
„ogórków”, chłopięcych fartuszków szkolnych z białymi kołnierzykami, gry w noża.
Pokazują deszczową jesienną i zimową
ośnieżoną Łódź z jej nowymi wieżowcami
i starymi domami, ciemnymi bramami,
podwórzami, witrynami sklepowymi,
balustradami balkonów i mieszkańcami:
dorosłymi o zniszczonych, zmęczonych,
często starych już twarzach i dziećmi o roześmianych buziach. Poruszają, przywołują wspomnienia, budzą refleksje. Składają się na portret miasta, pokazany przez
pryzmat człowieka, stanowiącego zawsze
– jak pokazała przyszłość – główny temat
filmowych prac Kieślowskiego. Można je
układać w niewielkie etiudy, można każdą
z nich analizować oddzielnie, układając
na podstawie pojedynczego obrazka całą
opowieść; można po prostu rzucać na nie
okiem. Z pewnością jednak nie można
przejść obok obojętnie. Bo oprócz tego, że
w tych czarno-białych zdjęciach kryje się
– czy też odsłania przed widzem – rzeczywistość codzienna Polski minionej epoki,
jest w nich jakiś osobliwy czar, a patrząc z
dzisiejszej perspektywy – ewidentna zapowiedź artystycznej przyszłości Krzysztofa
Kieślowskiego. Wszystkie stanowią świadectwo wrażliwości i dojrzałości młodego
człowieka, znakomitego obserwatora i dokumentalisty, przyszłego reżysera filmów
dokumentalnych i fabularnych, którego
realizacje docenił wkrótce cały świat.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Wystawa werków z filmów Andrzeja Żuławskiego
The Exhibition of Documentary Stills for Andrzej Żuławski’s films
Zdjęcia z planu, tzw. werki pochodzą z prywatnego archiwum Andrzeja
J. Jaroszewicza, autora zdjęć do filmów
w reżyserii Andrzeja Żuławskiego: „Na
srebrnym globie”, „Borys Godunow”,
„Błękitna nuta”, „Szamanka”, operatora
kamery filmów: „Diabeł”, „Najważniejsze to kochać”, „Opętanie”, aktora epizodu w filmie „Kobieta publiczna”.
Fotografie i negatywy, których oryginały
są nieraz zniszczone, zostały poddane
cyfrowej rekonstrukcji i opracowane na
nowo.
Większość zdjęć na planie filmowym,
rekonstrukcję i opracowanie zdjęć
wykonał Andrzej J. Jaroszewicz („Najważniejsze to kochać”, „Opętanie”, „Na
srebrnym globie”, „Borys Godunow”,
„Kobieta publiczna”). Stefan Kurzyp
jest autorem fotosów i części werków do
filmu „Na srebrnym globie”.
fot. Ulrich Claus
(206)
GDYŃSKIE CENTRUM FILMOWE, POZIOM -1 |
GDYNIA FILM CENTRE, LEVEL -1
fot. Andrzej J. Jaroszewicz
Photos from the set, the so-called
documentary stills, come from the private
archive of Andrzej Jaroszewicz, the director
of photography of films directed by Andrzej
Żuławski: “On the Silver Globe”, “Boris Godunov”, “The Blue Note”, “She-Shaman”, the
camera operator of films: “The Devil”, “The
Main Thing Is to Love”, “Possession”, a bitpart actor in “The Public Woman”.
The photos and negatives, whose originals are
often damaged, have been subjected to digital
restoration and prepared anew.
The majority of the photos on the set were
taken and most of the restoration work done
by Andrzej J. Jaroszewicz (“The Main Thing
Is to Love”, “Possession”, “On the Silver
Globe”, “Boris Godunov”, “The Public Woman”). Stefan Kurzyp is the author of stills and
a portion of documentary stills for “On the
Silver Globe”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich
50 Years of the Polish Filmmakers Association
PARK RADY EUROPY | THE COUNCIL OF EUROPE PARK
(207)
Pięćdziesiąt lat temu, kiedy polscy
filmowcy założyli swoje Stowarzyszenie, jego zadania w odmiennym ustroju
politycznym były zupełnie inne, ale
cel był ten sam: integracja środowiska
filmowego i obrona kinematografii
przed zewnętrznymi zagrożeniami.
Jubileuszowa wystawa „50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich” składa się z
kilkudziesięciu fotografii portretujących
najważniejsze wydarzenia z historii Stowarzyszenia – najpotężniejszej w Polsce
organizacji zrzeszającej ludzi filmu.
Fifty years ago, when Polish filmmakers
established their Association, its tasks in the
different political system were entirely dissimilar to those of today but the objective remained
the same: to integrate the people of the film
industry and defend cinema against external
dangers. The anniversary exhibition “50 Years
of the Polish Filmmakers Association” is comprised of dozens of photographs which portray
the most significant events from the history
of the Association – the most powerful Polish
organisation uniting the film milieu.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
M/s Batory. Kolekcja fotografii Floriana Staszewskiego ze zbiorów
Muzeum Emigracji w Gdyni
m/s Batory. From the Archives of the Emigration Museum in Gdynia – a
Collection of Photos by Florian Staniszewski
(208)
PLAC GRUNWALDZKI | GRUNWALDZKI SQUARE
Wystawa zdjęć autorstwa Floriana Staszewskiego (1913–1988), etatowego fotografa na legendarnym transatlantyku m/s Batory. Staszewski od
lat 50. XX w. aż do ostatniego rejsu pasażerskiego
dokumentował życie codzienne pracowników i
pasażerów statku. Spośród kolekcji ponad trzystu
fotografii, znajdujących się w zbiorach Muzeum
Emigracji w Gdyni, wybrano najciekawsze przykłady, ukazujące takie tematy, jak praca członków załogi, gry i zabawy, wykwintna kuchnia
serwowana w eleganckich restauracjach oraz
aktywności sportowe i wypoczynek na pokładzie
słonecznym.
Szczególną uwagę przykuwają zdjęcia gwiazd
polskiego kina i świata rozrywki z lat 60. XX w.,
wśród nich portrety m.in. Kaliny Jędrusik, Anny
German czy Wioletty Villas. Warto podkreślić,
że na transatlantyku w roku 1963 kręcony był film
Stanisława Barei „Żona dla Australijczyka”. O
tym zdarzeniu przypomina fotografia, prezentowana na wystawie, ukazująca kapitana Tadeusza Meissnera w otoczeniu artystek z zespołu
„Mazowsze”, a wśród nich także aktorki Ewy
Czyżewskiej.
An exhibition of photos by Florian Staszewski
(1913-1988), a full-time photographer on board the legendary ocean liner m/s Batory. He was documenting the
everyday life of the ship’s crew and passengers since the
‘50s of the 20th c. and up until her last passenger voyage.
From the collection of over three hundred photographs
from the archives of the Emigration Museum in Gdynia,
the most interesting examples have been chosen, presenting such topics as the crew members at work, games
and entertainment, exquisite cuisine served at elegant
restaurants, but also sports activities and relaxation on
the sun deck.
One’s attention is drawn especially to the photos of Polish film and show business stars of the ‘60s of the 20th
c., including Kalina Jędrusik, Anna German or Wioletta
Villas. It is worth emphasizing that in 1963 Stanisław
Bareja’s “Wife for an Australian” was shot on the ship.
The memory of this event is brought back by a photo presented at the exhibition which features captain Tadeusz
Meissner surrounded by the artists from the dance group
“Mazowsze” and actress Ewa Czyżewska among them.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Z filmowej szafy – kostiumy filmowe:
Has, Wajda, Polański, Żuławski
From an on-screen closet – film costumes:
Has, Wajda, Polański, Żuławski
MUZEUM MIASTA GDYNI | MUSEUM OF THE CITY OF GDYNIA
The exhibition presents an extraordinary
collection of costumes and set designs from
legendary Polish films, including “On the
Silver Globe”, “The Saragossa Manuscript”,
“The Doll”, “Ashes and Diamonds”, made at
the former Wroclaw Feature Film Studio. The
restored exhibits have come to Gdynia from the
Audiovisual Technology Center, Wrocław, the
descendant of the Studio. Between the years
2013-2015, a specially chosen team comprised
of production designers, costume designers,
make-up artists and wardrobe mistresses,
restored the most beautiful film costumes
from the collection of the Audiovisual Technology Center. Thanks to the many months of
work it was possible to restore over a hundred
costumes from various Polish films made in
Wrocław. They regained their former glory and
so have become an extremely significant element of film education.
The exhibition has been prepared by the
Gdynia Film Centre, Gdynia Culture Centre
in co-operation with the Audiovisual Technology Center and the Museum of the City of
Gdynia to add splendour to 41st Gdynia Film
Festival and present the enthusiasts of Polish
cinematography with the costumes worn on
the screen by Andrzej Seweryn, Jerzy Trela,
Zbyszek Cybulski, Beata Tyszkiewicz, Leon
Niemczyk and other Polish actors associated
with the Wrocław Studio, which have gone
down in the history of cinematography.
(209)
Wystawa prezentuje wyjątkową kolekcję kostiumów oraz projektów scenografii z legendarnych polskich produkcji,
m.in. „Na srebrnym globie”, „Rękopisu
znalezionego w Saragossie”, „Lalki”,
„Popiołu i diamentu”, zrealizowanych
w dawnej Wytwórni Filmów Fabularnych we Wrocławiu. Odrestaurowane
eksponaty przybyły do Gdyni z Centrum
Technologii Audiowizualnych CeTA
we Wrocławiu, które jest spadkobiercą
Wytwórni. W latach 2013-2015 specjalnie
dobrany zespół, złożony ze scenografek,
kostiumografek, charakteryzatorek i
garderobianych, zrekonstruował najpiękniejsze kostiumy filmowe, znajdujące się
w zbiorach Centrum Technologii Audiowizualnych. Dzięki wielomiesięcznej
pracy udało się odrestaurować ponad
sto kostiumów z przeróżnych polskich
filmów realizowanych we Wrocławiu.
Stroje odzyskały dawny blask, dzięki czemu stanowią niezwykle ważny element
edukacji filmowej.
Na 41. Festiwal Filmowy wybrane zostało
dwadzieścia pięć kostiumów oraz wiele
oryginalnych projektów i szkiców kostiumów i scenografii.
Wystawa została przygotowana przez
Muzeum Miasta Gdyni, Centrum Kultury
w Gdyni i Gdyńskie Centrum Filmowe
we współpracy z Centrum Technologii
Audiowizualnych żeby uświetnić 41.
Festiwal Filmowy w Gdyni i zaprezentować miłośnikom polskiego kina stroje, w
których widzieliśmy na ekranie Andrzeja
Seweryna, Jerzego Trelę, Zbyszka Cybulskiego, Beatę Tyszkiewicz, Leona Niemczyka i innych polskich aktorów, związanych z wrocławską Wytwórnią, na stałe
zapisanych w historii kinematografii.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Portrety reżyserów – Rafał Placek
Directors in Portrait – Rafał Placek
(210)
TEATR MUZYCZNY, FOYER | MUSICAL THEATRE, FOYER
Portrety poświęcone filmom a
pośrednio ich reżyserom, zapraszanym do Gdyni na Festiwal Filmowy.
Ideą projektu jest zapisanie w obrazie
fotograficznym momentu obecności
na Festiwalu czołówki polskich filmów.
Portrety reżyserów pełnią jedynie
zastępczą rolę wobec chęci wykonania portretu wyróżnionych filmów:
uchwycenia klimatu konkretnego
filmu i odwzorowanie go, poprzez relację zbudowaną na planie pomiędzy
fotografem a reżyserem. Cykl jest
wyrazem utopijnego pragnienia: sportretowania samego medium, jakim jest
film.
Portraits dedicated to films and, indirectly, to the directors invited to the Gdynia
Film Festival. The project’s concept is to
record the presence of the top Polish films
at the Festival in the form of photographs.
The portraits of directors function only as
substitutes of the project’s general idea,
that is the desire to create portraits of the
awarded films: to capture the atmosphere of
a given film and to reflect it in the relation
between the director and the photographer
built on the set. The series expresses the
utopian desire for portraying the medium of
film as such.
Rafał Placek
Fotograf, absolwent Wydziału Radia i Telewizji im.
Krzysztofa Kieślowskiego na Uniwersytecie Śląskim.
Działa w przestrzeniach wizualnych kultury, biznesu
i przemysłu. Portretując miejsca i ludzi, poszukuje w
nich szczególnego charakteru i intensywności. Autor
projektów fotograficznych na Festiwalu Filmowym
w Gdyni, Festiwalu Szekspirowskim w Gdańsku,
Międzynarodowym Festiwalu Kina Niezależnego
„Off Camera” w Krakowie, współautor Galerii Portretu na MFF Nowe Horyzonty. Założyciel marki
wizualnej portretbiznesu.com. Animator warsztatów
fotograficznych dla młodych twórców z Trójmiasta.
Rafał Placek
Photographer, graduate of the Krzysztof Kieślowski
Radio and Television Faculty of the University of
Silesia. He operates within the visual space of culture, business and industry. By portraying places
and people, he searches in them for their distinctive
character and intensity. Author of photo projects at
the Gdynia Film Festival, the Gdańsk Shakespeare
Festival, the International Festival of Independent
Cinema OFF Camera in Krakow, co-author of the
Portrait Gallery at the New Horizons IFF. Founder
of the visual brand “portretbiznesu.com”; animator of photo workshops for young artists from the
Tricity.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Narodziny Gwiazd – wystawa fotograficzna
The Birth of Stars – photo exhibition
Teatr Muzyczny - Foyer Sceny Nowej
It is the sixteenth time that “Elle”, the
largest fashion magazine in the world, is
supporting the Gdynia Film Festival. Every
year we present a special photo shoot of
young actors whose future career we expect
to become a great success. This year we have
chosen five such talented people. Michalina
Łabacz played one of the leading roles in
Wojciech Smarzowski’s “Hatred”. Mirosław
Haniszewski played a young police officer
in Maciej Pieprzyca’s “I’m a Killer”. Maja
Pankiewicz and Joanna Zagórska each gave
a bold performance in Andrzej Urbański’s
“The Crystal Girl”. Last but not least, there
is Grzegorz Palkowski as Harald in Michał
Rosa’s “The Happiness of the World”. We
present the photo shoot which they all participated in at the photo exhibition during the
Gdynia Film Festival.
(211)
„Elle”, największe na świecie
pismo o modzie, już po raz szesnasty
wspiera Festiwal Filmowy w Gdyni.
Co roku w specjalnej sesji zdjęciowej
prezentujemy młodych aktorów, którym wróżymy wybitną karierę. W tym
roku nasz wybór padł na utalentowaną
piątkę. Michalina Łabacz zagrała jedną
z głównych ról w „Wołyniu” Wojciecha
Smarzowskiego. Mirosław Haniszewski wcielił się w młodego milicjanta w
filmie Macieja Pieprzycy „Jestem mordercą”. Maja Pankiewicz i Joanna Zagórska brawurowo zagrały w „Kryształowej dziewczynie” Artura Urbańskiego. I wreszcie Grzegorz Palkowski jako
Harald w „Szczęściu świata” Michała
Rosy. Sesję zdjęciową z ich udziałem
prezentujemy na wystawie fotograficznej podczas Festiwalu Filmowego.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
(212)
Wystawa plakatów Polskiego Kina Młodego Widza
The Young Audience Polish Cinema Poster Exhibition
Stowarzyszenie Filmowców Polskich od trzynastu lat przygotowuje w
Gdyni program dziecięcy i młodzieżowy
oraz zabiega o uczestnictwo w imprezie
zarówno widzów indywidualnych, jak
i szkół czy ośrodków kultury. Przez te
lata Gdynia Dzieciom stała się rozbudowaną sekcją Festiwalu, w której widzowie nie tylko oglądają filmy, ale także
uczestniczą w warsztatach, zabawach,
happeningach, spotkaniach z twórcami
i w konkursach. Wielu z nich – a taki jest
zamysł sekcji – po kilku latach wraca na
Festiwal w roli uważnych, dojrzałych
widzów, przygotowanych do odbioru
dzieła filmowego.
Od samego początku twórcom Polskiego Kina Młodego Widza przyświecał
prosty cel – przybliżyć młodym widzom
rodzimą twórczość filmową w każdej
postaci: krótko- i pełnometrażowej, animowanej i fabularnej. Ze sztuką filmową nierozerwalnie związany jest plakat
– oczywistą decyzją było zatem zaproszenie do współpracy najwybitniejszych
polskich artystów grafików i ilustratorów, od Józefa Wilkonia – twórcy pierwszego plakatu PKMW, po Jerzego Piotra
Kunce, autora tegorocznego afisza.
Dzięki wybitnym twórcom, takim jak
choćby Elżbieta Gaudasińska-Borowska, Andrzej Pągowski, Wiesław Zięba,
Jakub Bereźnicki, Andrzej Umiastowski
czy wspomniany wcześniej mistrz Józef
Wilkoń, Polskie Kino Młodego Widza
rokrocznie promują unikatowe, ponadczasowe plakaty, doceniane zarówno
przez ekspertów, jak i głównych odbiorców – dzieci.
Chcąc uczcić 50-lecie istnienia Stowarzyszenia Filmowców Polskich – organizatora PKMW, w tym sekcji Gdyni
Dzieciom – na 41. Festiwalu Filmowym
w Gdyni prezentujemy kolekcję plakatów promujących program Polskie Kino
Młodego Widza.
For thirteen years the Polish Filmmakers
Association has been preparing a programme
for children and young adults in Gdynia, taking care so that the event may be frequented
by individual viewers and schools or cultural
centres alike. Throughout these years Gdynia
for Children has become an extensive section
of the Festival where the members of the
audience not only watch films but also participate in workshops, games, happenings, meetings with filmmakers and competitions. Many
of them – and that is the concept of the section – return to the Festival after some years
as observant, mature viewers, prepared for
contact with a work of film art. From the very
beginning the creators of the Young Audience
Polish Cinema have assumed a simple objective – to make the young audience familiar
with our film oeuvre in all its forms: short- and
feature-length, animated and feature films.
The poster is inextricably linked to film art –
therefore, it was an obvious choice to invite
the most outstanding Polish graphic designers
and illustrators to collaborate, starting from
Józef Wilkoń, the author of the first poster for
the Young Audience Polish Cinema, to Jerzy
Piotr Kunce, the author of this year’s artwork.
Thanks to the talented artists, naming just a
few like Elżbieta Gaudasińska-Borowska,
Andrzej Pągowski, Wiesław Zięba, Jakub
Bereźnicki, Andrzej Umiastowski or the already-mentioned master Józef Wilkoń, every
year the Young Audience Polish Cinema is
promoted by unique, timeless posters, appreciated both by experts and their main recipients, that is children.
Wishing to celebrate the 50th anniversary of
the Polish Filmmakers Association, the organiser of the YAPC, including the Gdynia for
Children section, at 41st Gdynia Film Festival
we present a collection of posters promoting
the Young Audience Polish Cinema programme.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Światowe Archiwum Uśmiechu
The World Smile Archive
fot. Rafał Malko
Marek Wysoczyński
For many years the World Smile Archive
has been a part of the Gdynia Film Festival. It
means smiles on posters, smiles of actresses
and actors, directors, members of the festival audience but, above all, of children at
the hospital in Gdynia. Actors have the red
carpet, Gdańsk Lions and reporters. Thanks
to the Festival, the World Smile Archive and
the Mayor of the City of Gdynia, Wojciech
Szczurek, ill children have their moment in
the spotlight. Every year we visit kids together
with film stars. On these occasions it is the
children who are the most important and they
become the celebrities.
Marek Wysoczyński’s smile coaching is a form
of promoting festival kindness. Last year the
festival smiles went to children in Brooklyn
schools and the poster with the smile of the
Polish film festival became a part of the United Nation United Smile exhibition in New
York at the seat of the UN during the General
Assembly.
This year Marek Wysoczyński is going to
collect not only the smiles drawn by Polish
film stars. Polish filmmakers will be asked to
have completely crazy photos of their smiles
taken. That is because already in October the
World Smile Archive will present the most
smiling film photos at the royal court at Windsor Castle.
The world of film shows best how important
a wise smile is. Wise, that is such a smile that
remembers a tear. A smile which offers support, not ridicule. A smile that helps us and
others all around us. Watching Polish films,
let us remember about a tear and smile at one
another and the whole world.
Marek Wysoczyński
(213)
Światowe Archiwum Uśmiechu to
od wielu lat część Festiwalu Filmowego
w Gdyni. To uśmiechy na plakatach,
uśmiechy aktorek i aktorów, reżyserek
i reżyserów, widzów festiwalowych ale
przede wszystkim dzieci w gdyńskim
szpitalu. Aktorzy mają czerwony dywan, Lwy Gdańskie i reporterów. Chore
dzieci mają dzięki Festiwalowi, Światowemu Archiwum Uśmiechu i Prezydentowi Gdyni Wojciechowi Szczurkowi
swoje pięć minut. Co roku odwiedzamy
dzieciaki z gwiazdami filmowymi. Wtedy to dzieci są najważniejsze i to one są
celebrytami.
Smile coaching Marka Wysoczyńskiego
jest promocją festiwalowej życzliwości.
W ubiegłym roku uśmiechy festiwalowe powędrowały do dzieci w szkołach
Brooklynu a plakat z uśmiechem polskiego festiwalu filmowego był częścią
wystawy United Nation United Smile w
Nowym Yorku w siedzibie ONZ w czasie
Zgromadzenia Ogólnego.
W tym roku Marek Wysoczyński zbierać
będzie nie tylko uśmiechy rysowane
przez gwiazdy polskiego kina. Polscy
filmowcy będą proszeni o totalnie zwariowane zdjęcia z uśmiechem. Bo już
w październiku Światowe Archiwum
Uśmiechu zaprezentuje najbardziej
filmowo-uśmiechnięte zdjęcia na królewskim dworze, w Windsor Castle.
Świat filmu pokazuje najlepiej jak ważny
jest mądry uśmiech. Mądry, czyli taki,
który pamięta o łzie. Uśmiech, który
wspiera, a nie wyśmiewa. Uśmiech,
który pomaga nam i wszystkim wokół.
Mądry uśmiech to początek i happy end.
Oglądając polskie filmy, pamiętajmy
o łzie i uśmiechajmy się do siebie i do
całego świata.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Promocje książek i wydań DVD
Promotions of Books and DVDs
redakcja | edited by
Stanisław Zawiśliński,
Krystyna Zamysłowska
(214)
wydawca | published by
Stowarzyszenie Filmowe
Kinoart 2016
Kieślowski po latach.
W zwierciadle opinii i wspomnień
Kieślowski Years Later.
In the Mirror of Opinions and Memories
Dofinansowanie:
Polski Instytut Sztuki Filmowej
Partnerzy wydania:
Stowarzyszenie Filmowców Polskich,
Telewizja Kino Polska,
Muzeum Kinematografii w Łodzi
Co-financed by:
the Polish Film Institute
In partnership with:
the Polish Filmmakers Association,
Telewizja Kino Polska,
the Film Museum in Łódź
W 2016 roku przypada dwudziesta rocznica śmierci i siedemdziesiąta piąta urodzin
Krzysztofa Kieślowskiego (1941–1996).
Książka zawiera wspomnienia o Kieślowskim i opinie o Jego twórczości, publikowane
w ciągu dwudziestu lat w mediach krajowych
i zagranicznych. Mówi o nieznanych dotąd
faktach z Jego życia: o dzieciństwie, o niezrealizowanych projektach filmowych. Przedstawia najważniejsze wystawy, retrospektywy,
przeglądy, które odbyły się na świecie w tym
czasie. Wzbogacają ją liczne materiały ikonograficzne.
Publikacja ma także charakter dokumentacyjno-edukacyjno-popularyzatorski, zawiera podstawowe informacje o reżyserze i Jego
dorobku.
2016 is the year of the twentieth death anniversary and the seventy-fifth birthday anniversary of
Krzysztof Kieślowski (1941-1996).
The book contains the memories about
Kieślowski and opinions on His works, published over
twenty years in Polish and foreign media. It speaks
about the so far unknown facts from His life: about
His childhood, never developed film projects. It
presents major exhibitions, retrospectives or reviews
which took place around the world at that time. It is
enriched with numerous iconographic materials.
The publication is also of a documentary, educational and popularising character, it offers basic information about the director and the body of His work.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Edward Zajiček
Wydawnictwo
PWSFTViT
partnerzy wydania |
in partnership
Stowarzyszenie Filmowców
Polskich | the Polish
Filmmakers Association,
Helios
Łódź 2015
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej.
Tom I. Kinematografia wolnorynkowa
w latach 1896-1939
The Economic History of Polish Cinema.
Volume 1. Free-Market Film Industry from 1896 to 1939
“The Economic History…” is the result of a
research of many years. The author proves that cinema refers not only to film works and film art. It also
encompasses a complex social, institutional and
material system. By combining aesthetic, intellectual, technical and financial factors it makes it possible
to create an exceptional good – a film. He tells the
history of cinema from its beginnings, through the
characteristics of legal and organisational systems,
through a description of institutions and people
who influenced the shape of Polish film. It is the
only book where the readers may find stories of film
studios, consecutive legal acts, famous producers
and public officials. In its first version the book was
published in a limited edition in 2008. The book
sold out. The current edition has been amended,
complemented and enriched with illustrations.
(215)
„Zarys historii gospodarczej…” to rezultat wieloletnich badań. Autor udowadnia, że
kinematografia to nie tylko twórczość i sztuka
filmowa. To również złożony system społeczny, instytucjonalny i materialny. Umożliwia
on – przez łączenie czynników estetycznych,
intelektualnych, technicznych i finansowych,
powstanie szczególnego dobra – utworu
filmowego. Opisuje dzieje polskiej kinematografii od jej początków poprzez charakterystykę systemów prawnych, organizacyjnych,
poprzez opis instytucji i postaci, które wpływały na kształt polskiego filmu. To jedyna
książka, w której czytelnicy znajdą historie
wytwórni filmowych, kolejnych ustaw, słynnych producentów i szefów kinematografii.
Książka w pierwszej wersji została opublikowana w niewielkim nakładzie w roku 2008.
Nakład został wyczerpany. Obecne wydanie
zostało poprawione, uzupełnione i wzbogacone o ilustracje.
Promocja połączona z panelem Filmoteki
Narodowej *więcej informacji na str. 197.
prof. Edward Zajiček
Kierownik produkcji, wykładowca polskich uczelni
filmowych, profesor zwyczajny PWSFTViT w Łodzi.
Pracownik kinematografii od 1 lutego 1945 roku.
Szef produkcji Zespołów Filmowych Syrena (195556), Iluzjon (1956-67), Kadr (1972-74). Autor wielu
prac z zakresu historii gospodarczej kinematografii
oraz ekonomiki i organizacji produkcji filmowej.
Odznaczony Medalem Zasłużony Kulturze Gloria
Artis.
Professor Edward Zajiček
Production manager, lecturer at Polish film schools,
full professor at the Łódź Film School. In the film
industry since 1st February 1945. Executive production manager of Syrena (1955-56), Iluzjon (1956-67),
Kadr (1972-74) film studios. Author of numerous
works on the economic history of cinema and the
economics and organisation of film production.
Decorated with the Medal for Merit to Culture - Gloria Artis.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
wstęp, wybór i układ |
edited by
Tadeusz Szczepański
PWSFTViT | The Łódź Film
School
Muzeum Kinematografii |
the Film Museum
partner wydania |
in partnership
Atlas Sztuki
(216)
Łódź 2016
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Sejsmograf duszy. Kino według Marii Kornatowskiej
The Soul Seismograph.
The Cinema According to Maria Kornatowska
„Sejsmograf duszy. Kino według Marii
Kornatowskiej” to tom esejów, artykułów,
recenzji i wywiadów Marii Kornatowskiej.
Niezwykłą wykładowczynię i postać Szkoły
Filmowej wspominają Krystyna Serejska-Olszer, Agnieszka Holland, Jolanta Dylewska,
Annette Insdorf, Grażyna Torbicka, Małgorzata Kałuża, Elżbieta Wittlin-Lipton, Tadeusz
Szczepański, Lech Majewski, Sławomir Grünberg, ks. Andrzej Luter, Tadeusz Sobolewski,
Andrzej Kołodyński, Gabriele Iacovone, Filip
Bajon, Mariusz Grzegorzek, Mitko Panov,
Zbigniew Rybczyński, Grzegorz Królikiewicz,
Richard Pena, Mariusz Wilczyński, Zbigniew
Wichłacz.
„Autorka wielu książek – z kilkakrotnie
wznawianą znakomitą monografią „Fellini”
na czele – była świetną znawczynią kina włoskiego, amerykańskiego i polskiego, w którym
szczególnie wysoko ceniła twórczość Wojciecha Jerzego Hasa. Wszystkie kręgi jej filmowych pasji i zamiłowań znalazły odbicie w tej
książce, złożonej z jej rozproszonej spuścizny –
łącznie z esejami i wywiadami na temat sztuki
operatorskiej, a także tekstami o filmach, które
były bardzo bliskie jej oryginalnym gustom i
upodobaniom” – pisze we wstępie prof. Tadeusz Szczepański.
“The Soul Seismograph. The Cinema According
to Maria Kornatowska” is a volume of essays, articles,
reviews and interviews by Maria Kornatowska. The
exceptional lecturer and figure of the Film School is
remembered by Krystyna Serejska-Olszer, Agnieszka
Holland, Jolanta Dylewska, Annette Insdorf, Grażyna
Torbicka, Małgorzata Kałuża, Elżbieta Wittlin-Lipton, Tadeusz Szczepański, Lech Majewski, Sławomir
Grünberg, Rev Andrzej Luter, Tadeusz Sobolewski,
Andrzej Kołodyński, Gabriele Iacovone, Filip Bajon,
Mariusz Grzegorzek, Mitko Panov, Zbigniew Rybczyński, Grzegorz Królikiewicz, Richard Pena, Mariusz Wilczyński, Zbigniew Wichłacz.
“The authoress of a number of books – ahead
with the excellent monograph 'Fellini', reprinted
several times – was an outstanding expert on Italian,
American and Polish cinema. Of the latter she held
the works of Wojciech Jerzy Has in particularly high
esteem. All the areas of her film passions are reflected
in this book comprised of a dispersed inheritance
– including her essays and interviews on the art of
cinematography and her texts about films which were
close to her original tastes and preferences” – prof.
Tadeusz Szczepański writes in the preface.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Małgorzata Radkiewicz
Korporacja ha!art
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Modernistki o kinie. Kobiety w polskiej krytyce
i publicystyce filmowej 1918–1939
Female Modernists on Cinema. Women in Polish Film
Criticism and Journalism from 1918 to 1939
Zrealizowano w ramach stypendium Ministra
Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Dofinansowanie: Instytut Sztuk Audiowizualnych Wydziału Zarządzania i Komunikacji
Społecznej Uniwersytetu Jagiellońskiego,
Polski Instytut Sztuki Filmowej.
The interwar period was the time of an intensive development of the independent Polish state –
including the arts, cinema and popular culture. In an
in-depth analysis Małgorzata Radkiewicz retrieves
from the archives the voices of women who reflected
on cinema in those days. Female reporters, critics
and journalists kept track of and commented on
the changes in the world of film: the controversies
related to the introduction of sound, avant-garde
experiments, the births and falls of film stars, the
career paths of directors. They were ready to travel
the world to visit film studios, conduct interviews
and discover the backstage of production. They did
not fail to remember about the ordinary audience,
offering them witty film reviews and articles presenting popular interwar culture. Their words form a
multilayer, mosaic-like image of the film world and
the whole era, between the lines telling the story
about the then developing model of modern, emancipated femininity.
Implemented within the framework of a scholarship
of the Minister of Culture and National Heritage.
Co-financed by: the Institute of Audiovisual Arts of
the Faculty of Management and Social Communication of the Jagiellonian University, the Polish Film
Institute.
(217)
Dwudziestolecie międzywojenne to
okres intensywnego rozwoju niepodległego
państwa polskiego – także sztuki, kina i kultury popularnej. Małgorzata Radkiewicz we
wnikliwej analizie wydobywa z archiwów
głosy kobiet, które podejmowały wówczas refleksję o kinie. Reporterki, krytyczki i dziennikarki na bieżąco śledziły i komentowały
przemiany w świecie filmu: kontrowersje
związane z wprowadzeniem dźwięku, eksperymenty awangardowe, narodziny i upadki
gwiazd ekranu, szlaki kariery reżyserów. Gotowe były podróżować po całym świecie, by
odwiedzać wytwórnie filmowe, przeprowadzać wywiady i odkrywać zakulisowe realia
produkcji. Nie zapominały także o zwykłych
widzach, proponując im błyskotliwe recenzje, felietony i przeglądy, ukazujące kulturę
międzywojnia w jej popularnym wydaniu. Ich
wypowiedzi układają się w wielowarstwowy,
mozaikowy obraz filmowego świata i całej
epoki, między wierszami opowiadając o
kształtującym się wówczas wzorcu nowoczesnej, wyemancypowanej kobiecości
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Od Kutza do Czekaja
From Kutz To Czekaj
Barbara Hollender
Prószyński i Spółka
Warszawa 2016
Partner wydania |
In partnership with:
Polski Instytut Sztuki
Filmowej
Dlaczego Kazimierz Kutz uważa, że
wszystko w jego życiu spóźniło się o dwadzieścia lat? Czy Jerzy Antczak myślał o powrocie
na stałe do Polski? Czego brakuje w życiu Robertowi Glińskiemu? I o czym mówił Marcin
Wrona krótko przed swoją śmiercią?
Po książce „Od Wajdy do Komasy” to
kolejny zbiór szkiców Barbary Hollender, który układa się w panoramę polskiego kina. Od
Kazimierza Kutza, Tadeusza Chmielewskiego
i Filipa Bajona, przez Roberta Glińskiego i
Kingę Dębską, aż po Borysa Lankosza i Kubę
Czekaja. Historia kina z Polską w tle, ale
przede wszystkim opowieść o ludziach, którzy
tę Polskę próbują opowiedzieć widzom.
„Hollender widzi w reżyserach ludzi, a w
filmie – zadania estetyczne i moralne. Kiedy
brukowe media pastwią się nad tragediami artystów, ona potrafi ich dotknąć najdelikatniej,
jak tylko można, po ludzku.”
Why does Kazimierz Kutz believe that
everything in his life came twenty years later than it
should have? Did Jerzy Antczak entertain the idea of
returning to Poland? What is Robert Gliński missing
in his life? And what did Marcin Wrona talk about
shortly before his death?
After her book “Od Wajdy do Komasy” [From
Wajda to Komasa], here is another collection of Barbara Hollender’s sketches which forms a panorama
of Polish cinema. From Kazimierz Kutz, Tadeusz
Chmielewski and Filip Bajon, through Robert Gliński
and Kinga Dębska, to Borys Lankosz and Kuba
Czekaj. The history of cinema with Poland in the
background but, above all, a story about the people
who are trying to tell the story of this country to the
viewers.
“In directors Hollender sees human beings and
in film – aesthetic and moral tasks. While tabloids
feed on artists’ tragedies, she is able to touch them as
delicately as possible, in a humane way.“
Tadeusz Sobolewski, Wyborcza.pl
(218)
Tadeusz Sobolewski, Wyborcza.pl
Barbara Hollender
Krytyk filmowy, wiceprzewodnicząca FIPRESCI,
przewodnicząca Koła Piśmiennictwa w Stowarzyszeniu Filmowców Polskich (polskiej sekcji FIPRESCI),
członkini Europejskiej Akademii Filmowej. Od 1992
związana z dziennikiem „Rzeczpospolita”. W latach
2000-2005 była korespondentką „Variety”. Autorka szkiców o polskim kinie w „International Film
Guide” (Wallflower Press), współautorka książek
„Gwiazdy w zbliżeniu”, „Studio Tor” (z Zofią Turowską). W 2014 roku wydała tom szkiców o ludziach
kina „Od Wajdy do Komasy”. Przetłumaczyła na
język polski kilka powieści, m.in. „Waszyngton za
zamkniętymi drzwiami”, „Batman”.
Barbara Hollender
Film critic, vice chairperson of FIPRESCI, chairperson of the Polish Filmmakers Association Critics
Circle (Polish FIPRESCI section), member of the
European Film Academy. Since 1992 she has been
associated with “Rzeczpospolita” daily. In the years
2000-2005 she was a correspondent of “Variety”.
Author of sketches about Polish cinema in “International Film Guide” (Wallflower Press), co-author of
the books “Gwiazdy w zbliżeniu” [Stars in Close-Up],
“Studio TOR” [TOR Film Studio] (together with
Zofia Turowska). In 2014 she published a volume of
sketches “Od Wajdy do Komasy” [From Wajda to
Komasa] about the people of the film industry. She
translated several novels into Polish, including “The
Company”, “Batman”.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Andrzej Krakowski
Wydawnistwo Blue Bird
Warszawa 2016
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Pollywood Tom II. Uciekinierzy w raju
Pollywood. Volume II. Escapees in Paradise
A continuation of a story about the pioneers
of show business, mainly the film industry, whose
hearts and origin linked them to Poland. Volume I
featured the stories of the Warner brothers, Samuel
Goldwyn, Louis B. Meyer, Pola Negri. Volume II talks
about other characters, visionaries, who made their
American Dream come true: Mark M. Dintenfass,
Max Fleischer, Anna Held, Max Factor, Sophie Tucker, David Sarnoff, Gilda Gray, Anzia Yezierska, Salka
Viertel, Otto Preminger, Sam Spiegel. Eleven people
practically unknown to the Polish reader, eleven
fascinating stories about the contribution of Poles to
the development of media.
Andrzej Krakowski
Reżyser, scenarzysta, producent filmowy. W latach
1964-68 studiował reżyserię w PWSFiT w Łodzi. W
1968 wyemigrował z kraju. W latach 1970-71 studiował produkcję filmową w American Film Institute.
Wykładowca wielu uczelni w USA (m.in. State University of New York, University of California, The
School of Visual Arts w Nowym Jorku, profesor The
City College of New York) i Izraelu.
Andrzej Krakowski
Film director, screenwriter, producer. In the years
1964-68 he studied Directing at the Łódź Film
School. In 1968 he emigrated from the country. In
the years 1970-71 he studied Film Production at the
American Film Institute. Lecturer at a number of
universities in the USA (incl. the State University of
New York, the University of California, the School of
Visual Arts in New York, professor of the City College
of New York) and Israel.
Kwartalnik artystyczny „Bliza”
“Bliza” art quarterly
„Bliza” to wydawnictwo interdyscyplinarne, prezentujące zjawiska z różnych dziedzin
sztuki: plastyki, muzyki, teatru, filmu, literatury, architektury a także socjologii, antropologii,
obyczajowości. Tematyka numerów wiąże się z
ważną, aktualną problematyką, dotyczącą Pomorza, Polski, ale także Europy i świata.
Tematyka filmowa jest w „Blizie” obecna
poprzez omówienia najważniejszych wydarzeń,
wpisywanie tematyki i formy dzieła filmowego w kontekst tematyczny numerów, a także
rozmowy z ludźmi kina. Publikują tu uznani
krytycy i filmoznawcy, między innymi Krzysztof Kornacki, Mirosław Przylipiak, Małgorzata
Major, Sebastian Jakub Konefał, Paweł Biliński.
„Bliza” współpracuje z ASP w Gdańsku i
Galerią Gdyńskiego Centrum Filmowego, patronuje spotkaniom autorskim, wydawnictwom
książkowym i wydarzeniom kulturalnym (m.in.
Nagrodzie Literackiej Gdynia, Festiwalowi
Miasto Słowa), a także z festiwalami filmowymi, m.in. z Festiwalem Filmowym w Gdyni, na
którym od kilku lat odbywają się promocje jej
wydań.
“Bliza” is an interdisciplinary publication, which
presents phenomena from various realms of art:
graphic arts, music, theatre, film, literature, architecture, sociology, anthropology, customs. The topics of
the issues refer to important, current affairs related to
Pomerania and Poland but also Europe and the world.
Film subjects are present in “Bliza” through
analyses of major events, incorporating a film’s subject and form in the theme of a particular issue and
through interviews with filmmakers. Renowned critics and film experts write for the quarterly, including
Krzysztof Kornacki, Mirosław Przylipiak, Małgorzata
Major, Sebastian Jakub Konefał, Paweł Biliński.
“Bliza” collaborates with the Academy of Fine
Arts in Gdańsk and the Gallery of the Gdynia Film
Centre, it is a patron of meetings with authors, of
book publications and cultural events (e.g. Nagroda
Literacka Gdynia, Festiwal Miasto Słowa), and also
with film festivals, including the Gdynia Film Festival
at which its issues have been promoted for several
years now.
(219)
Kontynuacja opowieści o pionierach
przemysłu rozrywkowego, głównie filmowego, którzy sercem i pochodzeniem związani
byli Polską. W pierwszym tomie znalazły się
historie braci Warnerów, Samuela Goldwyna, Louisa B. Meyera, Poli Negri. W tomie II
kolejni bohaterowie, marzyciele, którzy urzeczywistnili swój amerykański sen: Mark M.
Dintenfass, Max Fleischer, Anna Held, Max
Factor, Sophie Tucker, David Sarnoff, Gilda
Gray, Anzia Yezierska, Salka Viertel, Otto
Preminger, Sam Spiegel. Jedenaście postaci
praktycznie nie znanych polskim czytelnikom,
jedenaście fascynujących historii o wkładzie
Polaków w rozwój mediów.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
(220)
Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema
Jedna wizyta Martina Scorsese w Polsce
i jedna jego rozmowa z Jędrzejem Sablińskim
stały się początkiem niezwykłej filmowej
przygody, która wyprawiła arcydzieła polskiej
kinematografii w podróż przez kraje i kontynenty. Dowiedziawszy się o prowadzonych z
sukcesami pracach nad cyfrową rekonstrukcją
naszych najważniejszych filmów, amerykański
reżyser wytypował dwadzieścia cztery tytuły.
Sygnowane jego nazwiskiem wybrane obrazy
pojechały na spektakularne tournée po USA i
Kandzie. Później trafiły na ekrany kin w Australii, Chinach i Wielkiej Brytanii.
A teraz pod marką „Martin Scorsese
Presents: Masterpieces of Polish Cinema”
dostajemy te filmowe perełki na dwudziestu
czterech płytach Blu-ray. Wydawnictwo składa się z trzech eleganckich ciekawie zaprojektowanych boksów (po osiem filmów w każdym).
Wydawca płyt DI Factory, z partnerami
wydawnictwa: Studiem Filmowym KADR,
Studiem Filmowym TOR, Studiem Filmowym
ZEBRA i CRF zaprasza na spotkanie promocyjne.
Wydawca | Publisher
Partnerzy | Partners
Wsparcie:
Martin Scorsese’s single visit to Poland and a single conversation between him and Jędrzej Sabliński became the beginning of an exceptional film adventure
that has sent the masterpieces of Polish cinema on a
journey across countries and continents. Having learnt
about the successful works on the digital restoration
of our most important films, the American director
selected twenty-four titles. The chosen productions,
to which he lent his name, went on a spectacular tour
across the USA and Canada. After that they were
screened in Australian, Chinese and British cinemas.
And now, under the “Martin Scorsese Presents:
Masterpieces of Polish Cinema” brand we get these
film gems on twenty-four Blu-ray discs. The collection is comprised of three elegantly designed boxes
(eight films each).
The publisher of the blu-ray discs, DI Factory,
in partnership with: KADR Film Studio, TOR Film
Production, ZEBRA Film Studio and the Digital Film
Repository would like to invite you to a promotion
meeting
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Z Legalną Kulturą na 41. Festiwalu Filmowym w Gdyni
Legal Culture at 41st Gdynia Film Festival
fot. Katarzyna Rainka/Legalna Kultura
Po raz piąty w Gdyni można się spotkać z Legalną Kulturą, która
przypomina, że w cyfrowej rzeczywistości powinny obowiązywać te
same zasady etyczne, co w zwykłych relacjach społecznych.
Codziennie w godzinach 9.00-21.00 do dyspozycji widzów Festiwalu jest
kawiarenka internetowa Legalnej Kultury.
Nagroda Specjalna w Konkursie Młodego Kina
Legalna Kultura po raz kolejny przyznaje Nagrodę Specjalną w Konkursie Młodego Kina. Zwycięzcę wyłoni Jury festiwalowe. Edukacja,
wspieranie i promowanie młodych twórców, rozpoczynających drogę
zawodową, należy do naszych celów.
Pocztówki z festiwalu i gifbudka
Dzięki naszej akcji pocztówkowej, mogą Państwo zaskoczyć najbliższych
i podarować im chwilę analogowej radości. Zatroszczymy się o to, by
festiwalowe pozdrowienia trafiły do adresatów.
Fani pozdrowień w nowoczesnej formie mogą skorzystać z naszej gifbudki.
Kultura Na Widoku dla kinomanów
Multimedialny projekt Legalnej Kultury dla wszystkich, dla których kultura jest ważna, i tych, którzy chcą ją odkrywać, to blisko tysiąc utworów.
Z instalacji można legalnie pobrać filmy, muzykę, książki i gry.
W tym roku nowością są wirtualne spacery po muzeach i galeriach świata. Projekt promuje też czytelnictwo, pokazując wagę literatury.
W Roku Krzysztofa Kieślowskiego przygotowaliśmy kolekcję piętnastu
filmów, wśród których jest „Przypadek”, „Amator” i trylogia „Trzy kolory”, oraz albumy z muzyką filmową.
Wszystkie dzieła można pobrać na urządzenia mobilne albo na komputer w każdej chwili, ponieważ są dostępne także na stronie www.kulturanawidoku.pl.
Uczestnikom 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni życzymy radości z
kultury czerpanej z legalnych źródeł i wspaniałych festiwalowych
wrażeń.
Fundacja Legalna Kultura
Legal Culture Spot Competition – “A Short Film About Legality”
Krzysztof Kieślowski was looking for an answer to fundamental questions,
trying to tell his students how to be honest towards the film, the viewer
and film characters. The Legal Culture Foundation, in co-operation with
the Gdynia Film Festival, has asked young filmmakers to talk about transferring moral stadards to the Internet by referring to Kieślowski’s legacy.
The results will be announced at the Young Gala.
Special Award in the Young Cinema Competition
Once again Legal Culture is going to grant a Special Award in the Young
Cinema Competition. The winner will be chosen by the festival Jury. Education, support and promotion of young filmmakers who have just started
on their career path is one of our objectives.
Postcards from the Festival and gifbooth
Thanks to our postcard campaign you may surprise your loved ones and
give them a moment of analogue joy. We will ensure that your festival
greetings reach their addressees.
Fans of modern forms of greetings may use our gifbooth.
Culture on Display for film enthusiasts
A Legal Culture multimedia project for all those to whom culture is important and for those who wish to discover it – nearly a thousand works. The
installation makes it possible to legally download films, music, books and
games. This year’s new offer features virtual walks around museums and
galleries around the world. The project also promotes reading, showing
the significance of literature. In the Year of Krzysztof Kieślowski we have
prepared a collection of fifteen films, including “Blind Chance”, “Camera
Buff ” and the trilogy “Three Colors”, and also records of film music.
All the works may be downloaded onto mobile devices or a computer at
any given moment, as they are also available at www.kulturanawidoku.pl.
We wish the participants of 41st Gdynia Film Festival lots of joy
thanks to culture from legal sources and splendid festival impressions.
The Legal Culture Foundation
(221)
Konkurs na spot Legalnej Kultury – „Krótki film o legalności”
Krzysztof Kieślowski szukał odpowiedzi na fundamentalne pytania, starając się przekazywać uczniom, jak być uczciwym wobec filmu, widza i
bohaterów filmowych. Fundacja Legalna Kultura we współpracy z Festiwalem Filmowym w Gdyni poprosiła młodych twórców, żeby odwołując
się do dziedzictwa Kieślowskiego opowiedzieli o przenoszeniu norm
moralnych do sieci. Ogłoszenie wyników odbędzie się na Gali Młodego
Kina.
It is the fifth time in Gdynia that we may meet Legal Culture which
reminds us that the digital world should be governed by the same ethical
rules as those applicable in ordinary social relations.
Every day between 9 A.M. and 9 P.M. the Festival audience will have the
Legal Culture’s Internet café at their disposal.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni
41st Gdynia Film Festival News Reel
(222)
Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni to trzy krótkie filmy dokumentalne realizowane w trakcie festiwalu przez studentów trzech szkół
filmowych: Zuzannę Karpińską z Wydziału Radia i Telewizji im. Krzysztofa Kieślowskiego na Uniwersytecie Śląskim, Katarzyna Iskra z Gdyńskiej
Szkoły Filmowej i Stanisława Cuskego ze Szkoły Wajdy.
Autorem projektu jest Jerzy Rados, który od dziesięciu lat dokumentuje
Festiwal Filmowy w Gdyni. Celem eksperymentu jest poszukiwanie nowych form dokumentalnego spojrzenia na festiwalowy mikroświat, pełen
znanych postaci, konkursowych zmagań i intrygujących wydarzeń.
Projekcje kolejnych odcinków Kroniki odbywają się w środę 21.09, czwartek 22.09 i piątek 23.09 wieczorem, tuż przed ostatnim pokazem filmu
konkursowego w Teatrze Muzycznym w Gdyni oraz przed wybranymi
projekcjami w Gdyńskim Centrum Filmowym.
Młodzi adepci sztuki filmowej pod opieką znakomitych profesorów Beaty
Dzianowicz, Pawła Łozińskiego i Edyty Wróblewskiej pokazują Festiwal
inaczej niż pozostałe media, relacjonujące to wydarzenie.
Partnerami Kroniki 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni są Miasto Gdynia
oraz Narodowy Instytut Audiowizualny.
41st Gdynia Film Festival News Reel includes three short documentaries made during the festival by the students of three film schools: Zuzanna
Karpińska from the Krzysztof Kieślowski Radio and Television Faculty of
the University of Silesia, Katarzyna Iskra from the Gdynia Film School and
Stanisław Cuske from Wajda School.
The project’s author is Jerzy Rados, who has been documenting the Gdynia
Film Festival for ten years. The aim of the experiment is to constantly
search for new forms of a documentary point of view on the festival microcosm, full of renowned figures, competition rivalry and intriguing events.
The screenings of successive episodes of the News Reel take place on
Wednesday 21st of September, Thursday 22nd of September and Friday 23rd
of September in the evenings, directly before the last screening of a competition film at the Musical Theatre in Gdynia and before selected screenings
at the Gdynia Film Centre.
The young film apprentices show supervised by the outstanding professors
Beata Dzianowicz, Paweł Łoziński and Edyta Wróblewska the Festival in a
different way compared to how all the other media report the event.
The partners of the 41st Gdynia Film Festival News Reel are the City of
Gdynia and the National Audiovisual Institute.
Jerzy Rados
Producent, reżyser, fotograf. Twórca filmów „Andrzej Wajda ogląda <<Popiół i diament>>”, „Janusz Morgenstern ogląda <<Do widzenia, do jutra...>>”, „Jerzy Skolimowski ogląda
<<Rysopis>>” i krótkich dokumentów „Kuchnia Mistrzów”.
Autor „Gdyńskiej Kroniki Filmowej” i „Kroniki Festiwalu Filmowego w Gdyni”. Reżyser telewizyjnych „Bram jutra”, „Wojciech Cejrowski - boso przez świat” i wideoklipów Macieja
Maleńczuka, Pawła Kukiza, Wojtka Mazolewskiego, Ajagore.
Pomysłodawca i realizator piętnastu Pomorskich Warsztatów
Filmowych [2006-2015]. Współzałożyciel i wicedyrektor
Gdyńskiej Szkoły Filmowej, koordynator programowy Gdyńskiego Centrum Filmowego. Producent nagradzanych etiud:
„Matka” Łukasza Ostalskiego, „Olena” Elżbiety Benkowskiej,
„Dzień babci” Miłosza Sakowskiego. Twórca idei Rodzinnego
Albumu Polaków: zbiorowych, pozowanych fotografii mieszkańców miast, grup etnicznych i zawodowych, m.in. rodzinnych zdjęć filmowców na jubileuszowych Festiwalach w Gdyni.
Stanisław Cuske
Urodzony w 1996 r. Ukończył I Liceum Ogólnokształcące w Bydgoszczy w klasie o profilu hiszpańskim. Członek Bydgoskiej Kroniki Filmowej.
Absolwent Przedszkola Filmowego w Szkole Andrzeja Wajdy. Twórca fabuł (m.in. seria „Kandydaci śmierci”) i dokumentów „Subkultury”, „Pod
żaglami”.
Born 1996. He graduated from the Secondary
School No. 1 in Bydgoszcz in a Spanish class.
Member of Bydgoska Kronika Filmowa. Graduate of the Film Kindergarten from Wajda School.
Author of features (incl. the “Kandydaci śmierci”
series) and documentaries “Subkultury”, “Pod
żaglami”.
Jerzy Rados
Producer, director, photographer. Director and screenwriter
of films “Andrzej Wajda watches <<Ashes and Diamonds>>”,
“Janusz Morgenstern watches <<Good Bye, Till Tomorrow>>”,
“Jerzy Skolimowski watches <<Identification Marks: None>>”
and “Kuchnia mistrzów”. Author of “Gdynia News Reel”
and “Gdynia Film Festival News Reel”. Director of TV programmes: “Bramy jutra”, “Wojciech Cejrowski - boso przez
świat” and music videos for Maciej Maleńczuk, Paweł Kukiz,
Wojtek Mazolewski Quintet, Ajagore. Originator and producer
of 15 editions of the Pomeranian Film Workshops [2006-2015].
Co-founder and deputy director of the Gdynia Film School.
Programme Co-ordinator of the Gdynia Film Centre. Producer of awarded short features: “Mother” by Łukasz Ostalski,
“Olena” by Elżbieta Benkowska, “Grandma’s Day” by Miłosz
Sakowski. Concept creator of the Family Album of Poles, i.e.
group posed photos of city inhabitants, ethnic and professional
groups and family photos of filmmakers during jubilee editions
of Gdynia Film Festival.
Zuzanna Karpińska
Urodzona w 1993 r. Absolwentka Przedszkola
Filmowego w Szkole Wajdy (2012). Studentka
reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Autorka krótkiego dokumentu „Wanda”.
Born 1993. Graduate of the Film Kindergarten
from Wajda School (2012). Student of Directing
at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Author of a short documentary “Wanda”.
Katarzyna Iskra
Absolwentka psychologii i hebraistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Obecnie studentka Gdyńskiej Szkoły Filmowej. Fascynuje się
muzyką elektroniczną i kulturą bliskowschodnią.
Graduate of Psychology and Hebrew Studies
from the University of Warsaw. Student of the
Gdynia Film School. Fascinated by electronic
music and the culture of the Middle East.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Filmoteka Szkolna
School Film Archive
Studio Filmoteki Szkolnej
Zajęcia dla uczniów, podczas których poznają tajniki pracy dziennikarskiej: dowiedzą się, jak zbudowany jest news, czym jest stand-up i jak
przeprowadzić wywiad przed kamerą. Pod kierunkiem profesjonalnych
dziennikarzy, operatorów i montażystów zrealizują reportaże z Festiwalu.
Materiały będą dostępne m.in. na stronie www.FilmotekaSzkolna.pl i w
kanałach społecznościowych Festiwalu.
Warsztaty i wykłady
Zajęcia dla uczniów poprowadzą specjaliści: filmoznawcy, krytycy i
filmowcy. Tematy to tworzenie recenzji filmowych, analiza plakatu filmowego, a także wydarzenia festiwalowe. Młodzież będzie też mogła
wziąć udział w kursach przygotowujących do Olimpiady Wiedzy o Filmie
i Komunikacji Społecznej.
Filmoteka Szkolna to program prowadzony przez Filmotekę Narodową
przy wsparciu Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej, wprowadzający
edukację filmową do systemu zajęć lekcyjnych w szkołach. Podstawę
programu stanowią polskie filmy fabularne, dokumentalne i animowane
udostępnione nieodpłatnie wszystkim szkołom gimnazjalnym i ponadgimnazjalnym w kraju. Strona www.FilmotekaSzkolna.pl stanowi bazę
materiałów uzupełniających: scenariuszy lekcji, analiz filmoznawczych,
artykułów kontekstowych, recenzji filmów oraz wybranych scen, a także
multimedialnych wykładów i filmów nagrodzonych w konkursach. Od
2014 roku w ramach programu otwarto siedemnaście Pracowni Filmoteki Szkolnej, czyli sal lekcyjnych zaadaptowanych na potrzeby projekcji
filmowych.
Filmoteka Szkolna rekomendowana jest przez Ministerstwo Edukacji
Narodowej i realizowana w ramach programu edukacji artystycznej
Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Więcej: www.FilmotekaSzkolna.pl
Wstęp wolny po wcześniejszej rejestracji
Miejsce: Studio Filmoteki Szkolnej – Teatr Muzyczny i Galeria Gdyńskiego Centrum Filmowego
Termin: 19-23 września
Koordynacja: Agata Sotomska, tel. 695 363 351,
[email protected]
Organizator: Filmoteka Narodowa przy wsparciu Polskiego Instytutu
Sztuki Filmowej
Partnerzy: Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni, Strefa Mediów
“Criticize!” Film Debates
The debates after selected screenings will be moderated by film critics
Anna Bielak and Kaja Klimek. The students will share their opinions on
the films they have seen. The planned discussions will pertain to e.g. Kuba
Czekaj’s “The Erlprince”, Maciej Pieprzyca’s “I’m a Killer”, Ryszard Bugajski’s “Blindness” and Grzegorz Zariczny’s “Waves”. The debates are a
part of the “Criticize!” campaign promoting a conscious discussion about
cinema among young adults.
Workshops and lectures
The classes for the students will be conducted by specialists: film experts,
critics and filmmakers. The range of topics includes preparing film
reviews, analysing film posters, and also festival events. Young adults will
also have a chance to participate in courses preparing them for the Film
Knowledge and Social Communication Olympiad.
School Film Archive is a programme run by the National Film Archive
supported by the Polish Film Institute, which introduces film education
into the school curriculum. The programme is based on Polish feature,
documentary and animated films made available to all lower secondary
and secondary schools in the country free of charge. The open character of
the programme makes it possible to conduct classes both as part of regular
lessons and as extracurricular activities. The www.FilmotekaSzkolna.pl
website serves as a database of additional resources: lesson plans, film
analyses, context articles, reviews of films and selected scenes, together
with multimedia lectures and films awarded in competitions. Since 2014,
within the framework of the programme, the Polish Film Institute has
opened seventeen School Film Archive Labs, that is classrooms adapted to
the needs of film screenings.
School Film Archive is recommended by the Ministry of Education and
is part of the art education programme of the Ministry of Culture and
National Heritage.
More information: www.FilmotekaSzkolna.pl
Free admission, booking required
Venue: School Film Archive Studio – Musical Theatre and Gdynia Film
Centre, Gallery
Time: 19th-23rd September
Co-ordinator: Agata Sotomska, phone: 695 363 351,
[email protected]
Organiser: the National Film Archive supported by the Polish Film Institute
Partners: the Pomeranian Film Foundation in Gdynia, Strefa Mediów
(223)
Debaty filmowe „Skrytykuj!”
Debaty po wybranych seansach poprowadzą krytyczki filmowe Anna
Bielak i Kaja Klimek. Uczniowie podzielą się opiniami na temat obejrzanych filmów. W planie dyskusje o konkursowych produkcjach, m.in.
„Królewiczu olch” Kuby Czekaja, „Jestem mordercą” Macieja Pieprzycy,
„Zaćmie” Ryszarda Bugajskiego i „Falach” Grzegorza Zaricznego. Debaty są częścią akcji „Skrytykuj!” promującej świadomą dyskusję o kinie
wśród młodzieży.
School Film Archive Studio
Classes for students during which they will become familiar with the
secrets of journalistic work: they will get to know how a news item is
constructed, what stand-up is and how to conduct an interview in front of
a camera. Apart from that, supervised by professional journalists, cinematographers and editors, they will make documentaries at the Festival.
The materials will be available, among others, at the www.FilmotekaSzkolna.pl website and via the social media channels of the Festival.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Wydarzenia towarzyszące
Accompanying Events
Jury Młodych
The Youth Jury
(224)
Jury Młodych to skład sędziowski złożony z trojga nastolatków –
laureatów konkursu „Skrytykuj!” poświęconego krytyce filmowej. Jury
będzie oceniać filmy z Konkursu Głównego.
Opiekę nad Jury Młodych sprawuje Filmoteka Narodowa przy wsparciu
Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej.
The Youth Jury comprises three teenagers - the winners of the "Criticize!" film critics competition. The jury will assess the Main Competition
films.
The Youth Jury is supervised by the National Film Archive supported by
the Polish Film Institute.
Dagmara Cioska
Uczennica drugiej klasy II Liceum Ogólnokształcącego
w Opolu. Pierwszy krótki film nakręciła jeszcze w gimnazjum. Obecnie eksperymentuje z animacją. Interesuje się
również literaturą i psychologią. Oko ma czujne, charakter
trudny, a język ostry jak brzytwa. Sama mówi o sobie, że
jest bardzo surową krytyczką, ale uczy się kąśliwe uwagi
przekuwać w konstruktywne i soczyste recenzje.
Dagmara Cioska
Student of the second grade of the Secondary School No.
2 in Opole. She made her first short when still in gymnasium. She currently experiments with animation. She is
also interested in literature and psychology. She’s got a
watchful eye, difficult character and a sharp tongue. She
describes herself as a very strict critic learning to turn her
biting comments into constructive and juicy reviews.
Łucja Olszewska
Uczennica trzeciej klasy Liceum Sióstr Prezentek w Rzeszowie. Interesuje się historią XIX wieku i literaturą. Nade
wszystko lubi spontaniczne podróże w nieznane. Chwile
pozalekcyjnej wolności spędza w kinie, najchętniej przy
filmach nieoczywistych, filozoficznych i przepełnionych
znaczącymi symbolami. To dlatego jej ukochanym reżyserem jest Luis Buñuel.
Łucja Olszewska
Student of the third grade of the Sisters of the Presentation
of the Blessed Virgin Mary Catholic Secondary School
in Rzeszów. She is interested in the history of 19th c. and
literature. Above all, she loves spontaneous trips into the
unknown. She whiles away the moments of out-of-school
freedom in the cinema, preferably watching films that are
unobvious, philosophical and full of meaningful symbols.
That is why her favourite director is Luis Buñuel.
Czarek Orłowski
Uczeń trzeciej klasy Gimnazjum nr 42 w Szczecinie. Prawdziwy omnibus – zna na wylot muzykę Michaela Jacksona,
o historii rodziny królewskiej mógłby napisać potężną
monografię, a obudzony w środku nocy cytuje Williama
Shakespeare’a. Inspirują go ludzie teatru i filmu, z którymi
przeprowadza wywiady. Kino to dla niego wytchnienie od
pędzącego świata, najbardziej ceni sobie to uniwersalne,
które po obejrzeniu zmusza do głębokich refleksji i przewartościowań.
Czarek Orłowski
Student of the third grade of Gymnasium No. 42 in
Szczecin. A true walking encyclopaedia – he knows
Michael Jackson’s music through and through, he could
write a huge monograph about the royal family and when
woken up in the middle of the night, he quotes William
Shakespeare. He is inspired by people of the theatre and
film he interviews. For him the cinema is a break from the
rushing world. The sort of film he appreciates most is that
of the universal kind which forces you to reflect upon it
deeply and re-evaluate certain things.
skrytykuj 2016 gdynia 205x96 + 5mm.pdf
1
19.08.2016
15:07
Debatuj
o filmach
wraz
z krytykami.
Stwórz
filmowego
bloga.
Zasiądź w jury
festiwalu
filmowego.
www.skrytykuj.pl
www.fb.com/filmsienieurwal
Statuetka Skrytykuj!
Oglądaj
vlogi
artystów.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
boxoffice
Boxoffice
NAJLEPSZE POLSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016
LP.
TYTUŁ
DYSTRYBUTOR
WPŁYWY
WIDZOWIE
WPŁYWY OD
PREMIERY
WIDZOWIE OD
PREMIERY
EKRANY
DATA PREMIERY
05.02.2016
1
PLANETA SINGLI
KINO ŚWIAT
36 062 455
1 898 978
36 062 455
1 898 978
319
2
PITBULL. NOWE PORZĄDKI
VUE MOVIE
29 036 587
1 428 001
29 036 587
1 428 001
277
22.01.2016
3
7 RZECZY, KTÓRYCH NIE WIECIE
O FACETACH
INTERFILM
20 973 272
1 137 668
20 973 272
1 137 668
257
26.02.2016
08.01.2016
4
MOJE CÓRKI KROWY
KINO ŚWIAT
13 199 922
728 846
13 199 922
728 846
170
5
SŁABA PŁEĆ?
MONOLITH
6 514 591
344 020
6 978 375
369 643
178
01.01.2016
6
HISTORIA ROJA
KINO ŚWIAT
4 892 798
308 890
4 892 798
308 890
163
04.03.2016
7
EXCENTRYCY, CZYLI PO SŁONECZNEJ
STRONIE ULICY
NEXT FILM
3 179 505
189 816
3 179 505
189 816
189
15.01.2016
8
#WSZYSTKOGRA
NEXT FILM
2 797 057
158 992
2 797 057
158 992
301
06.05.2016
9
KOCHAJ
KINO ŚWIAT
2 581 475
143 839
2 581 475
143 839
208
03.06.2016
10
LISTY DO M. 2
KINO ŚWIAT
1 772 006
91 152
54 046 312
2 965 572
328
13.11.2015
121 009 668
6 430 202
NAJLEPSZE EUROPEJSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016
DYSTRYBUTOR
KRAJ
WPŁYWY
WIDZOWIE
WPŁYWY OD
PREMIERY
WIDZOWIE
OD PREMIERY
EKRANY
DATA PREMIERY
ROBINSON CRUSOE
ROBINSON CRUSOE
KINO ŚWIAT
Belgia/Francja
3 775 153
224 504
3 775 153
224 504
153
04.03.2016
2
BELLA I SEBASTIAN 2
BELLE ET SEBASTIEN,
L'AVENTURE CONTINUE
MONOLITH
Francja
2 401 256
159 102
4 626 603
315 178
148
25.12.2015
3
ODLOTOWA
PRZYGODA
CAPTURE THE FLAG
UIP
Hiszpania
2 292 977
131 630
2 292 977
131 630
130
29.01.2016
4
ZUPEŁNIE NOWY
TESTAMENT
LE TOUT NOUVEAU
TESTAMENT
GUTEK FILM
Belgia/Francja/
Luksemburg
1 678 301
88 280
1 910 071
102 596
87
01.01.2016
5
BERNADETTA.
CUD W LOURDES
JE M'APPELLE BERNADETTE
MONOLITH/
RAFAEL
Francja
1 225 103
89 507
1 225 103
89 507
77
29.01.2016
1 005 088
55 558
1 005 088
55 558
69
22.01.2016
1
TYTUŁ POLSKI
6
DZIEWCZYNA
Z PORTRETU
THE DANISH GIRL
UIP
Wlk. Brytania/
USA/Belgia/
Dania/Niemcy
7
GRIMSBY
GRIMSBY
UIP
Wlk. Brytania/
Australia/USA
993 052
50 278
993 052
50 278
106
26.02.2016
8
HARDCORE HENRY
HARDCORE HENRY
MONOLITH
Rosja/USA
982 919
50 625
982 919
50 625
90
08.04.2016
9
MÓJ PRZYJACIEL
ORZEŁ
BROTHERS OF THE WIND
MONOLITH
Austria
972 556
67 912
972 556
67 912
142
13.05.2016
10
SYN SZAWŁA
SAUL FIA
GUTEK FILM
Węgry
945 654
66 246
945 654
66 246
39
22.01.2016
16 272 059
983 642
NAJLEPSZE AMERYKAŃSKIE FILMY ZA PIERWSZE PÓŁROCZE 2016
WPŁYWY
WIDZOWIE
WPŁYWY OD
PREMIERY
WIDZOWIE
OD PREMIERY
EKRANY
DATA
PREMIERY
USA
23 146 609
1 259 370
23 146 609
1 259 370
233
19.02.2016
USA
20 988 574
934 569
65 536 592
2 993 426
601
18.12.2015
LP.
TYTUŁ POLSKI
TYTUŁ ORYGINALNY
DYSTRYBUTOR
KRAJ
1
ZWIERZOGRÓD
ZOOTROPOLIS
DISNEY
2
GWIEZDNE WOJNY:
PRZEBUDZENIE
MOCY
STAR WARS: THE FORCE
AWAKENS
DISNEY
3
ANGRY BIRDS FILM
THE ANGRY BIRDS MOVIE
UIP
USA/Finlandia
17 579 635
968 241
17 579 635
968 241
283
27.05.2016
4
DEADPOOL
DEADPOOL
IMPERIAL
CINEPIX
USA
15 146 259
756 950
15 146 259
756 950
126
12.02.2016
5
ALVIN I WIEWIÓRKI:
WIELKA WYPRAWA
ALVIN AND THE
CHIPMUNKS: THE ROAD
CHIP
IMPERIAL
CINEPIX
USA
13 723 798
810 273
13 723 798
810 273
171
22.01.2016
6
ZJAWA
THE REVENANT
IMPERIAL
CINEPIX
USA/Hong
Kong/Tajwan/
Kanada
12 695 920
635 566
12 695 920
635 566
136
29.01.2016
7
KAPITAN AMERYKA:
CAPTAIN AMERICA: CIVIL
WOJNA BOHATERÓW WAR
DISNEY
USA/Niemcy
10 489 777
497 347
10 489 777
497 347
213
06.05.2016
8
KUNG FU PANDA 3
IMPERIAL
CINEPIX
USA/Chiny
10 145 549
541 101
10 145 549
541 101
265
01.04.2016
9 627 937
522 716
9 627 937
522 716
209
15.04.2016
8 688 193
414 544
8 688 193
414 544
365
01.04.2016
142 232 251
7 340 677
KUNG FU PANDA 3
9
KSIĘGA DŻUNGLI
THE JUNGLE BOOK
DISNEY
Wlk. Brytania/
USA
10
BATMAN V
SUPERMAN: ŚWIT
SPRAWIEDLIWOŚCI
BATMAN V SUPERMAN:
DAWN OF JUSTICE
WARNER
USA
(225)
TYTUŁ ORYGINALNY
LP.
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
indeks reżyserów
index of directors
Indeks reżyserów |
Index of Directors
a
Adamczak, Jacek 165
Adamski, Piotr 83
Alabrudzińska, Kalina 95
Antonisz, Julian Józef 166
b
Baran, Jarosław 166, 167
Bielecka, Klaudia 92
Breguła, Karolina 68
Broszkiewicz, Marek 80
Brożyńska, Natalia 165
Bugajski, Ryszard 62
Burda, Marek 164
Buszman, Maciej 156
c
Chajdas, Olga 76
Chamczyk, Izabela 73
Czekaj, Kuba 42
Ćwiek, Maciej 165
(226)
d
Dębowski, Grzegorz 82
Dittrich, Wanda 157
Domalewski, Piotr 102
Dumała, Piotr 69
Dutkowska, Milena 101
Dylewski, Piotr 93
f
Fontaine, Anne 149
g
Gajewski, Maciej 85
Gałysz, Leszek 164
Gawryś, Mariusz 54
Giersz, Witold 164
Gradowski, Krzysztof 139
Grzegorzek, Łukasz 40
Gryżewski, Kuba 87
h
Handzlik, Grzegorz 166, 167
Hillesland, Filip 100
Hrabarenka, Ina 97
j
Jasiewicz, Andrzej Roman 168
Jędryka, Stanisław 168
k
Kasperski, Wojciech 46
Kazda, Petr 145
Kądziela, Kordian 99
Kieślowski, Krzysztof 113, 125, 169-179
Kochańska, Klara 94
Kokesz, Stanisław 140
Koldun, Mateusz 157
Kollár, Michal 144
Kolski, Jan Jakub 44
Kondratiuk, Andrzej 115
Koszałka, Marcin 34
Kotecki, Zbigniew 166
Kowalski, Bartosz M. 50
Krauze, Antoni 117
Krawczuk, Ada 73
Krawczuk, Adam 73
Krawicz, Mieczysław 129, 131
Kudła, Zdzisław 167
Kukuła, Andrzej 165
Kulling, Wojciech 156
Kutz, Kazimierz 136
Kuziemski, Ryszard 166
Kuźma, Tomek 73
l
Laskowski, Jan 141
ł
Łazarkiewicz, Magdalena 114
M
Majewski, Janusz 103, 105
Majorek, Monika 96
Maliszewska, Alina 165
Mamczur, Mirosław 79
Mańkowski, Andrzej 159
Marczak, Michał 60
Marsh, James 160
Matuszyński, Jan P. 48, 161
Męczkowski, Marcin 167
Minorowicz, Marta 71
Morawski, Andrzej Piotr 166
n
Nehrebecki, Władysław 164
Nowicki, Bogdan 167
o
Okorn, Mitja 52
Ołdak, Zofia 166
Orzechowski, Andrzej 167
p
Pankov, Eugeniusz 91
Paso, Joaquín del 148
Petz, Artur 73
Pieprzyca, Maciej 38, 161
Pietruczuk, Radek 78
Pluciński, Ryszard 140
Przybył, Hieronim 137
Pyter, Franciszek 167
r
Rakowicz, Mateusz 84
Rogulski, Krzysztof 138
Rosa, Michał 56
s
Sahakyants, Robert 167
Said, Tamer El 152
Satanowska, Joanna 90
Serra, Albert 153
Sheng, Kong 168
Skrzynecki, Wiktor 168
Smarzowski, Wojtek 58
Stańczak, Małgorzata 73
Steliżuk, Jan 164
Stpiczyńska, Monika 73
Strzępka, Monika 116
Szewczykowski, Sebastian 73
t
Tarnas, Kazimierz 168
Templeton, Suzie 165
Tryzna, Bartosz 73
Turlewicz, Michał 86
Turło, Robert 165
u
Urbański, Artur 70
v
Voigt, Andreas 113
w
Wajda, Andrzej 108, 110, 111
Warnecki, Janusz 131
Wasilewski, Marcin 164
Wasilewski, Tomasz 64
Waszczuk, Eliasz 98
Wąsik, Elżbieta 166
Weerasethakul, Apichatpong 151
Weinreb, Tomás 145
Więckowski, Piotr 77
Wilkosz, Tadeusz 165
Witek, Sławomir 155
Wirski, Mariusz 157
Woszek, Daria 81
z
Zaillian, Steven 160
Zaorski, Janusz 112
Zariczny, Grzegorz 36
Zduńczyk, Daniel 167
Zeman, Bronisław 167
Ziembiński, Zbigniew 130
Zięba, Wiesław 167
ż
Żuławski, Andrzej 121, 122, 123, 124, 146
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
indeks tytułów
INDEX TITLE
Indeks tytułów
3xMiłość 76
A
Akademia pana Kleksa 139
Artyści 116
B
Biuro budowy pomnika 68
C
Cheerleaderki 155
Cmentarz wspaniałości 151
Czarnowidzka 90
Czerwony kapitan 144
Czerwony Pająk 34
D
De profundis 91
Dekalog 170
Diabeł 122
Długa noc 160
Dopado 77
DwieJoasie 129
E
Ederly69
Ewa Demarczyk 141
H
Hipo 80
Hycel 81
J
Ja, Olga Hepnarova 145
Jestem mordercą 38, 161
K
Kamper 40
Koncert na 707 ulic 140
Konstruktor 93
Kosmos 146
Królewicz Olch 42
Kryształowa dziewczyna 70
Księżna Łowicka 131
Kulig 140
L
Las, 4 rano 44
Lokatorki 94
M
Maquinairapanamericana 148
Miejsce 156
Milion za Laurę 137
N
Na granicy 46
Na srebrnym globie 123
NDR 82
Nieobecność 114
Niestrudzeni wędrowcy 95
Niewinne 149
Niewinni czarodzieje 110
O
Opętanie 124
Otwarcie83
Ostatnia rodzina 48, 161
Ostatnie dni miasta 152
P
Pan Werner 157
Pierwsze 96
Plac zabaw 50
Planeta singli 52
Pokolenia 112
Powidoki 108
Przemek Dyakowski. Życie na
jazzowo 159
Przypadek 125
R
Romantik 84
S
Semper Fidelis 85
Siedem dni w tygodniu 113
Skorupki: film o szczęściu 86
Sługi Boże 54
Smoleńsk 117
Spotkanie 97
Spotkanie z Krzysztofem
Kieślowskim 113
Spowiedź 98
Szczękościsk 99
Szczęście świata 56
Śmierć Ludwika XIV 153
Świetne wieści 87
T
Toast 100
Trzecia część nocy 121
U
Upał 136
W
Wielka majówka 138
Wołyń 58
Wróblewski wg Wajdy 111
Wrzeciono czasu 115
Wszystkie nieprzespane noce 60
Z
Zaćma 62
Zagraj ze mną 101
Zazdrość i medycyna 105
Zjednoczone Stany Miłości 64
Złe uczynki 102
Zud 71
3xLove 76
A
Academy of Mr. Kleks 139
Afterimage 108
All These Sleepless Nights 60
Artists 116
B
Bad Deeds 102
Begegnung mit Krzysztof
Kieślowski 113
Big Picnic, The 138
Blind Chance 125
Blindness 62
J
Jealouse and Medicine 105
K
Kamper 40
L
Last Days of Louis XIV 153
Last Family, The 48
Lockjaw 99
M
Meet, the 97
Million for Laura, M 137
Mr. Werner 157
C
Cheerleaders 155
Cemetery of Splendour 151
Come and Play With Me 101
Confession 98
Concert for 707 Streets, A 140
Constructor 93
Cosmos 146
Crystal Girl, the 70
N
Night of, The 160
November Night 131
D
De Profundis 91
Decaloque, The 170
Devil, the 122
(Dis)Appearance 114
Dogcatcher 81
Dopado 77
P
Panamerican Machinery 148
Place, The 156
Planet Single 52
Playground 50
Possession 124
Przemek Dyakowski. Life in Jazz
159
E
Ederly 69
eNDuRance 82
Erlprince, the 42
Ewa Demarczyk 141
F
Fatum 78
First 96
Fly Alone 92
Forest 4 AM 44
Fragment 79
Fredek Changes the World 130
G
Generations 112
Great News 87
H
Happiness of the World, the 56
Hatred 58
Heat 136
High Frontier, the 46
Hipo 80
Humble Servants 54
I
I’m A Killer 38, 161
In the Last Days of the City 152
Innocents, The 149
Innocent Sorcerers 110
I, Olga Hepnarowa 145
O
Office for Monument Costruction
68
On the Silver Globe 123
Opening, The 83
R
Red Captain 144
Red Spider, The 34
Restless Wanderers 95
Romantique 84
S
Semper Fidelis 85
Seven Days a Week 113
Shells: The Film about Happiness
86
Leight Ride, The 140
Smoleńsk 117
Spinning Wheel of Time 115
T
Tenants 94
Third Part of the Night, the 121
Toast 100
Two Joans, The 129
U
Unfortune Teller 90
United States of Love 64
W
Waves 36
Wróblewski According to Wajda 111
(227)
F
Fale36
Fatum 78
Fly Alone 92
Fragment 79
Fredekuszczęśliwiaświat 130
Index of Titles
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
spis treści
contents
Spis treści |
Contents
Wprowadzenie | Introduction 3
Organizatorzy i Komitet Honorowy |
The Organizers and Honorary Committee 14
Regulamin | The Rules and Regulations 16
Rok temu na festiwalu | Last Year at the Festival 20
Jury 22
Jury Konkursu Głównego | The Main Competition Jury 22
Jury Konkursu Inne Spojrzenie | Visions Apart Competition
Jury 26
Jury Konkursu Młodego Kina i Konkursu Fabularnych Filmów
Krótkometrażowych | Young Cinema Competition and Short
Film Competition Jury 28
(228)
Konkurs Główny | Main Competition 33
Czerwony Pająk | The Red Spider 34
Fale | Waves 36
Jestem mordercą | I’m A Killer 38
Kamper | Kamper 40
Królewicz Olch | The Erlprince 42
Las 4 rano | Forest 4 AM 44
Na granicy | The High Frontier 46
Ostatnia rodzina | The Last Family 48
Plac zabaw | Playground 50
Planeta Singli | Planet Single 52
Sługi Boże | Humble Servants 54
Szczęście świata | The Happiness of the World 56
Wołyń | Hatred 58
Wszystkie nieprzespane noce | All These Sleepless Nights 60
Zaćma | Blindness 62
Zjednoczone Stany Miłości | United States of Love 64
Konkurs Inne Spojrzenie |
Visions Apart Competition 67
Konkurs Młodego Kina |
Young Cinema Competition 89
Czarnowidzka | Unfortune Teller 90
De profundis | De Profundis 91
Fly Alone | Fly Alone 92
Konstruktor | Constructor 93
Lokatorki | Tenants 94
Niestrudzeni wędrowcy | Restless Wanderers 95
Pierwsze | First 96
Spotkanie | The Meet 97
Spowiedź | Confession 98
Szczękościsk | Lockjaw 99
Toast | Toast 100
Zagraj ze mną | Come and Play With Me 101
Złe uczynki | Bad Deeds 102
Platynowe Lwy | Platinum Lions 103
Janusz Majewski 103
Zazdrość i medycyna | Jealousy and Medicine 105
Pokazy specjalne | Special Screenings 107
Powidoki | Afterimage 108
Niewinni czarodzieje | Innocent Sorcerers 110
Wróblewski według Wajdy | Wróblewski According to Wajda 111
Pokolenia | Generations 112
Spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim | Begegnung mit
Krzysztof Kieslowski | Conversation
with Krzysztof Kieslowski 113
Siedem dni w tygodniu | Seven Days a Week 113
(Nie)obecność | (Dis)Appearance 114
Wrzeciono czasu | The Spinning Wheel of Time 115
Artyści | Artists 116
Smoleńsk | Smoleńsk 117
Festiwal Filmów Jednominutowych |
The One Minutes Festival 72
Czysta klasyka in memoriam | Pure
Classics In Memoriam 119
Trzecia część nocy | The Third Part of the Night 121
Diabeł | The Devil 122
Na srebrnym globie | On the Silver Globe 123
Opętanie | Possession 124
Przypadek | Blind Chance 125
Konkurs Fabularnych Filmów
Krótkometrażowych |
Short Film Competition 75
Skarby kina przedwojennego |
Pre-War Cinema Treasures 127
Dwie Joasie | The Two Joans 129
Biuro budowy pomnika | Office for Monument Construction 68
Ederly | Ederly 69
Kryształowa dziewczyna | The Crystal Girl 70
Zud | Zud 71
3xMiłość | 3xLove 76
Dopado | Dopado 77
Fatum | Fatum 78
Fragment | Fragment 79
Hipo | Hipo 80
Hycel | The Dogcatcher 81
NDR | eNDuRance 82
Otwarcie | The Opening 83
Romantik | Romantique 84
Semper fidelis | Semper Fidelis 85
Skorupki: film o szczęściu | Shells: The Film about Happiness 86
Świetne wieści | Great News 87
Fredek uszczęśliwia świat | Fredek changes the world 130
Księżna Łowicka | November Night 131
Zapomniane piosenki – polskie filmy
muzyczne | Forgotten songs – Polish
musical films 133
Upał | Heat 136
Milion za Laurę | A Million for Laura 137
Wielka majówka | The Big Picnic 138
Akademia Pana Kleksa | Academy of Mr. Kleks 139
Kulig | The Sleight Ride 140
Koncert na 707 ulic | A Concert For 707 Streets 140
Ewa Demarczyk | Ewa Demarczyk 141
41. Festiwal Filmowy w Gdyni
41. Gdynia Film Festival
www.festiwalgdynia.pl
Polonica | Polonica 143
Czerwony Kapitan | Red Captain 144
Ja, Olga Hepnarowa | I, Olga Hepnarowa 145
Kosmos | Cosmos 146
Maquinaria Panamericana | Panamerican Machinery 148
Niewinne | The Innocents 149
Na Horyzoncie | On the Horizon 150
Cmentarz wspaniałości | Cemetery of Splendour 151
Ostatnie dni miasta | In the Last Days of the City 152
Śmierć Ludwika XIV | Last Days of Louis XIV 153
Filmy z Gdyni | Films from Gdynia 154
Cheerleaderki | Cheerleaders 155
Miejsce | The Place 156
Pan Werner | Mr. Werner 157
Koncert zespołu Take It Easy | Concert of Take It Easy 158
Przemek Dyakowski. Życie na jazzowo | Przemek Dyakowski.
Life in Jazz 159
Wieczór filmowy HBO | HBO Film Night 160
Długa noc | The Night Of
Pokazy filmowe z audiodeskrypcją i w
języku migowym | Audiodescription and
Sign Language Translation 161
Ostatnia rodzina | The Last Family
Jestem mordercą | I’m a Killer
Krzysztof Kieślowski na nowo – plakaty do filmów w 20.
rocznicę śmierci reżysera | Krzysztof Kieślowski Anew. Film
posters on the 20th anniversary of the Director’s death 204
Kieślowski. Fotografie z miasta Łodzi | Kieślowski. Photographs
from the city of Łódź 205
Wystawa werków z filmów Andrzeja Żuławskiego | The Exhibiton
of Documentary Stills for Andrzej Żuławski’s films 206
50 lat Stowarzyszenia Filmowców Polskich | 50 Years of the
Polish Filmmakers Association 207
M/s Batory. Kolekcja fotografii Floriana Staszewskiego ze
zbiorów Muzeum Emigracji w Gdyni | m/s Batory. From the
Archives of the Emigration Museum in Gdynia – a Collection of
Photos by Florian Staniszewski 208
Z filmowej szafy - kostiumy filmowe: Has, Wajda, Polański,
Żuławski | From an on-screen closet - film costumes: Has,
Wajda, Polański, Żuławski 209
Portrety reżyserów – Rafał Placek | Directors in Portrait – Rafał
Placek 210
Narodziny Gwiazd | The Birth of Stars 211
Wystawa plakatów Polskiego Kina Młodego Widza | The Young
Audience Polish Cinema Poster Exhibition 212
Światowe Archiwum Uśmiechu | The World Smile Archive 213
Promocje książek i wydań DVD |
Promotions of Books and DVDs 214
Kieślowski po latach. W zwierciadle opinii i wspomnień
| Kieślowski Years Later. In the Mirror of Opinions and
Memories 214
Plener filmowy | Outdoor Screenings 169
Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. Tom I
Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896-1939 | The
Economic History of Polish Cinema. Volume 1. Free-Market
Film Industry from 1896 to 1939 215
In memoriam | In Memoriam 180
Sejsmograf duszy. Kino według Marii Kornatowskiej | The Soul
Seismograph. The Cinema According to Maria Kornatowska 216
Wydarzenia towarzyszące |
Accompanying Events 191
Modernistki w kinie. Kobiety w polskiej krytyce i publicystyce
filmowej 1918-1939 | Female Modernists on Cinema. Women in
Polish Film Criticism and Journalism from 1918 to 1939 217
Dekalog | The Decalogue 170
Debaty | Debates 192
Gdynia Industry | Gdynia Industry 194
Torino Film Lab | TorinoFilmLab 196
Studium przypadku: eksperymenty początków kina
dźwiękowego – rekonstrukacja „Halki” | Case Study of
Experiments at the Dawn of Sound Cinema – the Restoration of
“Halka” 197
Wizjoner i kaskader. Warsztat z autorem zdjęć Andrzejem
J. Jaroszewiczem | Stuntman of Vision. Masterclass with
Cinematographer Andrzej J. Jaroszewicz 198
Forum Stowarzyszenia Filmowców Polskich | The Forum of the
Polish Filmmakers Association 199
Kobiety w kinie – jak się przebić w męskim świecie? | Women in
Cinema: How to Break into the Big Time in a Men’s World? 199
2. Common Baltic Short Film Contest 200
Cinebus – Mobilne Studio Filmowe | Cinebus Film Spring Open
– A Mobile Film Studio 201
Nagroda Projekt London | London Project Award 202
Wystawy | Exhibitions 203
Andrzej Wajda 40/90 203
Od Kutza do Czekaja | From Kutz To Czekaj 218
Pollywood Tom II. Uciekinierzy w raju | Pollywood. Volume II.
Escapees in Paradise 219
Kwartalnik artystyczny „Bliza” | “Bliza” art quarterly 219
Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema 220
Z Legalną Kulturą na 41. Festiwalu
Filmowym w Gdyni | Legal Culture at 41st
Gdynia Film Festival 221
Kronika 41. Festiwalu Filmowego w Gdyni
| 41st Gdynia Film Festival News Reel 222
Filmoteka Szkolna | School Film Archive
223
Jury Młodych | The Youth Jury 224
Box office 225
Indeks reżyserów | Index of Directors 226
INDEKS TYTUŁÓW 227
INDEX of TITLEs 228
(229)
Gdynia dzieciom | Gdynia for Children 162
spis treści
contents
(230)
WYDAWCA | PUBLISHER
Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni |
Pomeranian Film Foundation in Gdynia
Projekt katalogu | CataloGue design
Grzegorz Laszuk
redakcja katalogu | cataloGue editors
Magda Sendecka, Grażyna Ika Tatarska
tłumaczenie | translation
Barbara Kubica-Daniel
skład i łamanie | DTP
Adrianna Kędzierska
druk i oprawa | printing and binding
Grafix Centrum Poligrafii Rafał Rausz
nakład | circulation
2 200 egz.

Podobne dokumenty