Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS

Transkrypt

Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS
P1
P1
P2
P2
reset
reset
auto
auto
P1
reset
P1
P2
off
auto
reset
P2
off
auto
2525836 Ed.02/2013.03 Kothes!
Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
PL
Instrukcja montaŅu i obsğugi
Fig. 1
12
13
10
11
9
8
P1
P2
7
reset
14
auto
15
P1
P2
6
16
reset
off
17
5
18
auto
4
19
3
20
2
1
21
22
23
24
25
Fig. 2
Fig. 3
8
9
7
10
6
E
5
D
B
2
C
A
4
HU
S
ZU
T
3
2
1
E
D
C
B
A
1
Fig. 4
E
D
C
B
A
2
1
Polski
1 Ogólne informacje
1.1 O niniejszym dokumencie
Instrukcja montaŅu i obsğugi stanowi czĆıø pro-
duktu. Powinna byø stale dostĆpna w pobliŅu pro-
duktu. İcisğe przestrzeganie tej instrukcji stanowi
warunek uŅytkowania zgodnego z przeznacze-
niem oraz naleŅytej obsğugi produktu.
Instrukcja montaŅu i obsğugi odpowiada wersji
produktu i stanowi norm regulujöcych proble-
matykĆ bezpieczeġstwa, obowiözujöcych na
dzieġ zğoŅenia instrukcji do druku.
2 Bezpieczeġstwo
Niniejsza instrukcja obsğugi zawiera podstawowe
wskazówki zalecenia, które muszö byø uwzglĆd-
nione przy instalowaniu, uruchamianiu i pracy
urzödzenia. Dlatego instrukcja obsğugi musi byø
koniecznie przeczytana przez montera i uŅytkow-
nika przed przystöpieniem do montaŅu i urucho-
mienia.
NaleŅy przestrzegaø nie tylko ogólnych zasad
bezpieczeġstwa, wymienionych w tym punkcie,
ale takŅe szczegóğowych zasad bezpieczeġstwa,
zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczo-
nych symbolami niebezpieczeġstw.
2.1 Oznaczenia zaleceġ zawartych w instrukcji
obsğugi
Symbole:
Ogólny symbol niebezpieczeġstwa
Niebezpieczeġstwo zwiözane z napiĆciem
elektrycznym
ZALECENIE:
2.2 Kwalifikacje personelu
Personel wykonujöcy montaŅ i uruchomienie musi
posiadaø odpowiednie kwalifikacje do wykony-
wania tych zadaġ.
2.3 Niebezpieczeġstwa wynikajöce
z nieprzestrzegania zaleceġ
Nieprzestrzeganie zaleceġ dot. bezpieczeġstwa
moŅe prowadziø do powstania zagroŅenia dla
osób oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie
zasad bezpieczeġstwa pociögnö za sobö powo-
duje utratĆ wszelkich praw do gwarancji i odsz-
kodowania.
W szczególnoıci nieprzestrzeganie tych zasad
moŅe nieıø ze sobö nastĆpujöce zagroŅenia:
• niewğaıciwe dziağanie waŅnych funkcji produktu/
instalacji,
• nieskutecznoıø zabiegów konserwacyjnych
i napraw,
• zagroŅenie ludzi dziağaniem czynników elektrycz-
nych, mechanicznych i bakteriologicznych,
• szkody materialne.
obsğugi
montaŅu i
Instrukcja
2.4 Zalecenia dla uŅytkowników
NaleŅy przestrzegaø obowiözujöcych zasad
bezpieczeġstwa i higieny pracy.
NaleŅy wyeliminowaø zagroŅenia zwiözane
z energiö elektrycznö. NaleŅy przestrzegaø
przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceġ
lokalnego zakğadu energetycznego.
2.5 Zalecenia dla prac montaŅowych
i sprawdzajöcych
UŅytkownik jest zobowiözany do zapewnienia
wykonania wszystkich czynnoıci zwiözanych
z przeglödami i montaŅem przez autoryzowanych,
odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po
dokğadnym zapoznaniu siĆ z instrukcjö obsğugi.
Prace przy produkcie/instalacji mogö byø wyko-
nywane tylko podczas przestoju.
Teksty ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEĠSTWO!
Bardzo niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie grozi ciĆŅkimi obraŅeniami,
a nawet ımierciö.
UWAGA!
UŅytkownik moŅe doznaø (ciĆŅkich) obraŅeġ
w razie nieprzestrzegania wskazówki.
OSTROńNIE!
Istnieje niebezpieczeġstwo uszkodzenia pro-
duktu/instalacji. 'OstroŅnie' odnosi siĆ do praw-
dopodobnych uszkodzeġ produktu, spowodo-
wanych zlekcewaŅeniem zalecenia.
ZALECENIE: UŅyteczna wskazówka dotyczöca posğugiwania
siĆ produktem. Zwraca uwagĆ na potencjalne
trudnoıci.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie
niewğaıciwych czĆıci zamiennych
Zmiany produktu/instalacji dozwolone sö tylko po
uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania
oryginalnych czĆıci zamiennych i atestowanego
osprzĆtu jest zapewnienie bezpieczeġstwa.
Zastosowanie innych czĆıci zwalnia producenta
z odpowiedzialnoıci za wynikajöce z tego skutki
2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
Bezpieczeġstwo eksploatacji dostarczonego pro-
duktu/instalacji jest zagwarantowane wyğöcznie
w przypadku uŅytkowania zgodnego z przez-
naczeniem wg ustĆpu 4 instrukcji obsğugi.
Wartoıci graniczne, podane w katalogu/
specyfikacji, nie mogö byø przekraczane
(odpowiednio w górĆ lub w dóğ).
45
Polski
3 Transport i magazynowanie
Po otrzymaniu naleŅy natychmiast skontrolowaø
urzödzenie i opakowanie transportowe pod kötem
uszkodzeġ. W razie stwierdzenia uszkodzeġ
transportowych naleŅy z zachowaniem odpowiedniego terminu podjöø wobec spedytora stosowne kroki.
•
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo uszkodzenia
urzödzenia!
Niebezpieczeġstwo uszkodzenia przez
nieprawidğowe postĆpowanie przy transporcie
i skğadowaniu.
• Podczas transportu i skğadowania tymczasowego naleŅy zabezpieczyø urzödzenie przed
wilgociö, mrozem i uszkodzeniami mechanicznymi.
• Nigdy nie wystawiaø urzödzenia na dziağanie
temperatur spoza zakresu -20 °C i +60 °C.
•
•
•
5 Dane dotyczöce produktu
4 Zakres zastosowania
Urzödzenia sterujöce Wilo-DrainControl PL2 sö
zaprojektowane do regulacji poziomu cieczy.
Urzödzenie steruje i monitoruje dwie pompy do
4 kW poboru mocy.
Nie nadaje siĆ ono do pomp z kontrolö szczelnoıci.
Gğówne zakresy zastosowaġ:
• odprowadzanie i przetğaczanie brudnej wody
z domów jednorodzinnych,
• przetğaczanie ıcieków,
• usuwanie fekaliów.
5.2
Dane techniczne
NapiĆcie robocze:
CzĆstotliwoıø:
NapiĆcie sterujöce:
Pobór mocy:
Maks. moc przyğöczeniowa:
Zakres prödu pobieranego:
Zabezpieczenie silnika:
Stopieġ ochrony:
Korpus:
Zakres temperatury:
Zakres pomiaru:
Przewód giĆtki z tworzywa sztucznego
Styk alarmowy:
5.1 Oznaczenie typu
Przykğad:
DrainControl PL2-WS (1~), (3~)
PL2
Urzödzenie sterujöce PL2 do monitorowania
dwóch pomp silników zatopionych
Urzödzenie sterujöce z moŅliwoıciö zastosowania w poğöczeniu ze zbiornikiem przepompowni ıcieków Wilo-DrainLift WS...
NapiĆcie robocze 400 V ~ (3 fazy)
NapiĆcie robocze 230 V ~ (1 faza)
-WS
(3~)
(1~)
DrainControl PL2
DrainControl PL2-WS
3 ~ 400 V (L1, L2, L3, N, PE)
1 ~ 230 V (po przekablowaniu)
50/60 Hz
230 V AC
Maks. 20 VA
P2 d 4 kW Kw
0,3-12,0
Wbudowane zabezpieczenie przed
nadmiernö temperaturö (styk ochronny
uzwojenia) w silniku pompy
IP 65
PoliwĆglan
-20 °C do +60 °C
0–2,5 m Ws (czujnik wewnĆtrzny)
0–12,5 m Ws z moŅliwoıciö ustawiania (czujnik zewnĆtrzny, 4-20 mA)
8 mm x 6 mm
ObciöŅenie styków 250 V, 1 A
3 ~ 400 V (L1, L2, L3, PE)
1 ~ 230 V (L, N, PE)
50/60 Hz
230 V AC
Maks. 20 VA
P2 d 4 kW Kw
0,3-12,0
Wbudowane zabezpieczenie przed
nadmiernö temperaturö (styk ochronny
uzwojenia) w silniku pompy
IP 65
PoliwĆglan
-20 °C do +60 °C
0–1,0 m Ws (czujnik wewnĆtrzny)
0–12,5 m Ws z moŅliwoıciö ustawiania (czujnik zewnĆtrzny, 4-20 mA)
8 mm x 6 mm
ObciöŅenie styków 250 V, 1 A
5.3 Zakres dostawy DrainControl PL2/PL2-WS
• Urzödzenie sterujöce DrainControl PL2/PL2-WS
• Instrukcja montaŅu i obsğugi
46
UWAGA! Niebezpieczeġstwo wybuchu!
Urzödzenia sterujöce Wilo-DrainControl PL2/
PL2-WS nie posiadajö zabezpieczenia przeciwwybuchowego i mogö byø instalowane wyğö-
cznie poza obszarem zagroŅonym wybuchem.
Przy zastosowaniu czujników poziomu lub
wyğöczników pğywakowych na obszarach
zagroŅonych wybuchem naleŅy stosowaø
bariery bezpieczeġstwa.
Przy zastosowaniu w obszarach zagroŅonych
wybuchem naleŅy przestrzegaø wszystkich
obowiözujöcych przepisów dot. ochrony przeciwwybuchowej!
MoŅna stosowaø zamkniĆte i otwarte dzwony
zanurzeniowe.
W przypadku zastosowania otwartego dzwonu
zanurzeniowego przy wznoszöcych siĆ gazach
konieczne jest barbotowanie powietrza.
5.4 WyposaŅenie dodatkowe
Informacje dot. wymaganego wyposaŅenia
dodatkowego w ustĆpie 12.
WILO SE 03/2013
Polski
6 Opis i dziağanie
6.1 Przeglöd urzödzenia (Fig. 1)
1: İruby korpusu
2: İruby pokrywy korpusu
3: P2- Przycisk „Tryb automatyczny”
4: P2- Przycisk „Pompa wyğ.”
5: P2- Przycisk „Tryb rĆczny”
6: Uchwyt pokrywy
7: Wyğöcznik gğówny1)
8: Wyıwietlacz LCD
9: Korpus
10: P2- WskaŃnik stanu, zielona dioda LED
11: P2- WskaŃnik stanu, Ņóğta dioda LED
12: P2- WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED
13: WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED, alarm
powodziowy
14: P1- WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED
15: P1- WskaŃnik stanu, Ņóğta dioda LED
16: P1- WskaŃnik stanu, zielona dioda LED
17: Czerwone pokrĆtğo
18: P1- Przycisk „Tryb rĆczny”
19: P1- Przycisk „Pompa wyğ.”
20: P1- Przycisk „Tryb automatyczny”
21: Przyğöcze przewodu ciınieniowego
22: Kablowe zğöcze ırubowe do przyğöczy elektrycznych
23: Osğona zacisków
24: Kablowe zğöcze ırubowe do przyğöczy elektrycznych
25: Pokrywa korpusu
1) Tylko Wilo-DrainControl PL2-WS
6.2 Funkcja urzödzenia
Urzödzenie sterujöce umoŅliwia automatycznö
eksploatacjĆ systemu. System regulacyjny skğada
siĆ zasadniczo z jednostki mikrokontrolera (CPU)
do sterowania, monitorowania, rejestracji i ustawiania wszystkich procesów eksploatacyjnych.
Pompy sö wğöczane i wyğöczane stycznikiem. W
celu zabezpieczenia pomp przed przeciöŅeniem
wbudowano elektroniczny wyzwalacz prödowy.
Urzödzenie sterujöce moŅe przez róŅne procedury
pomiarowe rejestrowaø piĆø poziomów cieczy.
• Podstawowa stop (A): Jeıli poziom cieczy bĆdzie
niŅszy niŅ Podstawowa stop, to wyğöczy siĆ
pierwsza pompa.
• Podstawowa start (B): Jeıli poziom cieczy bĆdzie
wyŅszy niŅ Podstawowa start, to wğöczy siĆ
pierwsza pompa.
• Szczytowa stop (C): Jeıli poziom cieczy bĆdzie
niŅszy niŅ Szczytowa stop, to wyğöczy siĆ druga
pompa.
• Szczytowa start (D): Jeıli poziom cieczy bĆdzie
wyŅszy niŅ Szczytowa start, to wğöczy siĆ druga
pompa.
• Wysoki poziom (E): Jeıli poziom cieczy bĆdzie
wyŅszy niŅ Wysoki poziom, to urzödzenie
sterujöce wğöczy alarm powodziowy.
6.3 Przykğad instalacji z pneumatycznym dzwonem
pomiarowym bez wzmocnienia sygnağu lub
dzwonem pneumatycznym z wzmocnieniem
(Fig. 2)
A: Podstawowa stop
B: Podstawowa start
C: Szczytowa stop
D: Szczytowa start
E: Wysoki poziom
1: Pompa z orurowaniem
2: Czujnik ciınienia (dzwon)2)
3: Przewód giĆtki z tworzywa sztucznego2)
4: Mocowanie 2)
5: Trójnik2) 3)
6: Zabezpieczenie przed przepğywem zwrotnym2) 3)
7: Mağy kompresor2) 3)
8: Urzödzenie sterujöce DrainControl PL2/PL2-WS
9: Sieciowy przewód przyğöczeniowy urzödzenia
sterujöcego2)
10: Podğöczenie elektryczne pomp
2) WyposaŅenie dodatkowe, por. ustĆp 12
3) Tylko przy dzwonie pneumatycznym z wzmoc-
nieniem
Czujnik ciınienia (poz. 2) rejestruje poziom cieczy
przez wzrost ciınienia. GiĆtki przewód z tworzywa
sztucznego (poz. 3) ğöczy czujnik ciınienia
z urzödzeniem sterujöcym (poz. 8).
Ustalanie wartoıci pomiarowych moŅe siĆ
odbywaø z zastosowaniem trzech róŅnych procedur:
• zamkniĆty dzwon pomiarowy z miechem,
• otwarty dzwon pomiarowy bez dzwonu pneumatycznego z wzmocnieniem,
• otwarty dzwon pomiarowy z dzwonem pneumatycznym z wzmocnieniem.
Poziomy sö definiowane w ukğadzie sterowania
urzödzeniem.
6.4 Przykğad instalacji z wyğöcznikami
pğywakowymi (Fig. 3)
A: Podstawowa stop
B: Podstawowa start
C: Szczytowa stop
D: Szczytowa start
E: Wysoki poziom
1: Pompa z orurowaniem
2: Wyğöcznik pğywakowy2)
2)
WyposaŅenie dodatkowe, por. ustĆp 12
Maks. trzy wyğöczniki pğywakowe (poz. 2) elektrycznie rejestrujö poziom cieczy.
Poziomy sö trwale zdefiniowane przez przypor-
zödkowanie przynaleŅnych wyğöczników
pğywakowych w studzience. MoŅna zastosowaø
równieŅ mniejszö iloıø wyğöczników
pğywakowych.
6.5 Przykğad instalacji z czujnikiem poziomu (Fig. 4)
A: Podstawowa stop
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
47
Polski
B:
C:
D:
E:
1:
2:
2)
Podstawowa start
Szczytowa stop
Szczytowa start
Wysoki poziom
Pompa z orurowaniem
Czujnik poziomu2)
WyposaŅenie dodatkowe, por. ustĆp 12
Czujnik poziomu (poz. 2) elektronicznie rejestruje
poziom cieczy.
Poziomy sö definiowane w ukğadzie sterowania
urzödzeniem.
WskaŃniki i elementy obsğugi (Fig. 1)
7: Wyğöcznik gğówny1)
16: P1- WskaŃnik stanu, zielona dioda LED
10: P2- WskaŃnik stanu, zielona dioda LED
15: P1- WskaŃnik stanu, Ņóğta dioda LED
11: P2- WskaŃnik stanu, Ņóğta dioda LED
14: P1- WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED
12: P2- WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED
13: WskaŃnik stanu, czerwona dioda LED
„alarm powodziowy”
20: P1- Przycisk „Tryb automatyczny”
3: P2- Przycisk „Tryb automatyczny”
19: P1- Przycisk „Pompa wyğ.”
4: P2- Przycisk „Pompa wyğ.”
18: P1- Przycisk „Tryb rĆczny”
5: P2- Przycisk „Tryb rĆczny”
8: Wyıwietlacz LCD
17: Czerwone pokrĆtğo
1) Tylko Wilo-DrainControl PL2-WS
6.5.1 WskaŃnik stanu (pompa 1: poz. 14/15/16, pompa 2: poz. 10/11/12
alarm powodziowy: poz. 13)
WskaŃnik stanu skğada siĆ z siedmiu diod LED.
LED
Symbole
Stan
Znaczenie
czerwona
(poz. 12/13/
14)
Ņóğta
(poz. 11/15)
ıwieci
usterka lub alarm
powodziowy
ıwieci
praca pompy
miga
zielona
(poz. 10/16)
ıwieci
praca pompy przez
czas opóŃnienia
tryb automatyczny
miga
tryb rĆczny
6.5.2 Wyıwietlacz LCD (poz. 8)
Wyıwietlacz LCD skğada siĆ z dwóch wierszy,
z których kaŅdy ma po 16 znaków. SğuŅy do wy-
ıwietlania wartoıci statusowych i nastawczych.
6.5.3 Elementy obsğugi
Czerwone pokrĆtğo (poz. 17)
Czerwone pokrĆtğo moŅna obracaø i wciskaø.
SğuŅy ono do poruszania siĆ w menu oraz ustawi-
48
ania wartoıci. MoŅna nim sprawdzaø wszystkie
ustawienia parametrów, godziny pracy, uruchomienia pompy oraz pröd silnikowy. Czerwone
pokrĆtğo resetuje wszystkie usterki po usuniĆciu
przyczyny. Jeıli usterka nadal istnieje, wyğöczana
jest jedynie zbiorcza sygnalizacja awarii (SSM),
przekaŃnik i brzĆczyk.
Przycisk trybu rĆcznego (pompa 1: poz. 18, pompa 2: poz. 5)
Przycisk sğuŅy do wyboru rĆcznego trybu pracy.
Przycisk trybu rĆcznego wğöcza pompĆ. Zielona
dioda LED miga. Po upğywie 2 min pompa wyğöcza
siĆ automatycznie.
Przycisk Pompa wyğ. (pompa 1: poz. 19, pompa 2: poz. 4)
Ten przycisk sğuŅy do wyğöczania pompy.
Zielona dioda LED gaınie.
Przycisk trybu automatycznego (pompa 1: poz. 20, pompa 2: poz. 3)
Przycisk sğuŅy do wyboru automatycznego trybu
pracy. Pompa jest sterowana z podanymi parametrami przez ukğad sterowania urzödzeniem.
6.5.4 Wyğöcznik gğówny (poz. 7, tylko DrainControl PL2-WS)
Wyğöcznik gğówny sğuŅy do wğöczania i wyğöczania
urzödzenia sterujöcego DrainControl PL2-WS.
Urzödzenie sterujöce DrainControl PL2 moŅe byø
opcjonalnie wyposaŅone w wewnĆtrzny
wyğöcznik gğówny lub oddzielone od napiĆcia sieciowego przez przeğöcznik zewnĆtrzny.
7 Instalacja i podğöczenie elektryczne
7.1 Przygotowanie instalacji
• Wybraø miejsce na urzödzenie odpowiednie pod
wzglĆdem wielkoıci i dostĆpnoıci przyğöczy.
• Wymiary urzödzenia sterujöcego (wys. x szer. x
gğĆb.): 320 mm x 300 mm x 120 mm
• Przy zastosowaniu pneumatycznego dzwonu
pomiarowego bez wzmocnienia sygnağu lub
dzwonu pneumatycznego z wzmocnieniem
naleŅy uğoŅyø przewód giĆtki z nachyleniem od
urzödzenia sterujöcego do czujnika poziomu.
• Urzödzenie sterujöce zainstalowaø w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
• Miejsce instalacji musi byø zabezpieczone przed
bezpoırednim dziağaniem promieniowania
sğonecznego.
• Do ustawienia na zewnötrz uwzglĆdniø wypo-
saŅenie dodatkowe oraz dane katalogowe.
7.2 MontaŅ naıcienny
UWAGA! Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ!
Przy nieprawidğowym montaŅu istnieje
niebezpieczeġstwo zranienia i uszkodzenia
urzödzenia. MontaŅ powinien byø wykonywany
wyğöcznie przez wykwalifikowany personel
specjalistyczny.
WILO SE 03/2013
Polski
• Przymocowaø urzödzenie sterujöce do ıciany za
pomocö maks. 3 ırub ý 4 mm.
• Przy pneumatycznym dzwonie pomiarowym bez
wzmocnienia sygnağu lub dzwonie pneumatycznym z wzmocnieniem:
• Podğöczyø przewód giĆtki czujnika poziomu przy
zğöczce na spodzie urzödzenia sterujöcego.
• UğoŅyø przewód giĆtki czujnika poziomu z nachy-
leniem od urzödzenia sterujöcego do czujnika
poziomu.
7.3 Podğöczenie elektryczne
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Niewğaıciwe podğöczenie elektryczne moŅe
spowodowaø ımiertelne niebezpieczeġstwo na
skutek poraŅenia prödem.
• Wykonanie podğöczenia elektrycznego zlecaø
wyğöcznie specjaliıcie w zakresie instalacji elektrycznych, posiadajöcemu zezwolenie lokalnego
zakğadu energetycznego, zgodnie z lokalnie
obowiözujöcymi przepisami.
• Przed wszystkimi pracami odğöczyø zasilanie
napiĆciem.
• Rodzaj prödu i napiĆcie przyğöcza sieciowego muszö
byø zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
• Przewidzieø bezpiecznik po stronie sieci (maks.
25 A, bierny) oraz wyğöcznik róŅnicowo-prödowy
zgodnie z obowiözujöcymi przepisami.
• Uziemiø pompy/instalacjĆ zgodnie z przepisami.
• Poluzowaø ıruby korpusu (Fig. 1/1) i zdjöø
pokrywĆ zacisków (Fig. 1/23).
• Poprowadziø koġcówki kabla przyğöczeniowego
sieci i pompy przez kablowe zğöcza ırubowe.
• Odrutowaø koġcówki kabla zgodnie z oznaczeniem na listwach zaciskowych i danymi w
zağöczniku.
7.3.1 Podğöczenie elektryczne DrainControl PL2
z 3~400 V (zağöcznik, Fig. 5)
Przyğöcze sieciowe urzödzenia sterujöcego
Przyğöcze sieciowe na zaciskach L1, L2, L3, N, PE.
• 3~400 V + N + PE, kabel 5-Ņyğowy (kabel dostarczany przez uŅytkownika).
• Podğöczyø do zacisków przyğöcza sieciowego
prawö asymetriĆ faz.
Przyğöcze sieciowe pomp
• Przyğöcze pompy 1 na zaciskach 27, 28 i 29.
• Przyğöcze pompy 2 na zaciskach 34, 35 i 36.
• Podğöczyø przewód ochronny przy pozostağym
zacisku PE.
7.3.2 Podğöczenie elektryczne DrainControl PL2
z 1~230 V (zağöcznik, Fig. 7)
Przyğöcze sieciowe urzödzenia sterujöcego
Przyğöcze sieciowe na zaciskach L1, N, PE.
• 1~230 V + N + PE, kabel 3-Ņyğowy (kabel dostarczany przez uŅytkownika).
• UğoŅyø mostek od zacisku L1 do L2 oraz od N do L3.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
• Podğöczyø fazĆ na zacisku L1 i przewód zerowy na
zacisku N.
Przyğöcze sieciowe pomp
• Przyğöcze pompy 1 na zaciskach 28 i 29.
• Przyğöcze pompy 2 na zaciskach 35 i 36.
• Podğöczyø przewód ochronny przy pozostağym
zacisku PE.
7.3.3 Podğöczenie elektryczne DrainControl PL2-WS z
3~400 V (zağöcznik, Fig. 9)
Przyğöcze sieciowe urzödzenia sterujöcego
Przyğöcze sieciowe na zaciskach L1, L2, L3, PE.
• 3~400 V + PE, kabel 4-Ņyğowy (kabel dostarczany
przez uŅytkownika).
• Podğöczyø do zacisków przyğöcza sieciowego
prawö asymetriĆ faz.
Przyğöcze sieciowe pomp
• Przyğöcze pompy 1 na zaciskach 27, 28 i 29.
• Przyğöcze pompy 2 na zaciskach 34, 35 i 36.
• Podğöczyø przewód ochronny przy pozostağym
zacisku PE.
7.3.4 Podğöczenie elektryczne DrainControl PL2-WS z
1~230 V (zağöcznik, Fig. 11)
Dostarczanie prödu odbywa siĆ przez zaciski z
oznaczeniami L1, N, PE.
Przyğöcze sieciowe urzödzenia sterujöcego
• 1~230 V + N + PE, kabel 3-Ņyğowy (kabel dostarczany przez uŅytkownika).
• Podğöczyø fazĆ na zacisku L1 i przewód zerowy na
zacisku N.
Przyğöcze sieciowe pomp
• Przyğöcze pompy 1 na zaciskach 27 i 28.
• Przyğöcze pompy 2 na zaciskach 34 i 35.
• Podğöczyø przewód ochronny przy pozostağym
zacisku PE.
7.3.5 Styki sygnağowe i zgğoszeniowe (zağöcznik, rys. 6, 8, 10 i 12)
Zaciski 31, 32 (WSK1, pompa 1) i 38, 39 (WSK1,
pompa2):
• Przyğöcze styku ochronnego uzwojenia (WSK),
który po schğodzeniu automatycznie ponownie
udostĆpnia pompy.
• Konfiguracja poprzez ukğad sterowania.
Zaciski 32, 33 (WSK2, pompa 1) i 39, 40 (WSK2,
pompa 2):
• Przyğöcze styku ochronnego uzwojenia (WSK),
który ponownie udostĆpnia pompy dopiero po
potwierdzeniu (czerwonym pokrĆtğem).
Zaciski 1, 2 (zwiözana potencjağowo zbiorcza sygnalizacja
awarii):
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne
49
Polski
niebezpieczeġstwo!
W przypadku alarmu jest tu przyğoŅone
230 V AC.
• Wyjıcie zwiözanej potencjağowo zbiorczej sygnalizacji awarii (230 V AC) przy DrainControl PL2. To
wyjıcie jest zabezpieczone czuğym bezpiecznikiem 1 A T.
WSKAZÓWKA: Przy DrainControl PL2-WS
zaciski 1 i 2 nie majö funkcji.
Zaciski 3, 4 i 5 (bezpotencjağowa zbiorcza sygnalizacja awarii):
• Wyjıcie bezpotencjağowej zbiorczej sygnalizacji
awarii.
WSKAZÓWKA: W przypadku alarmu, przy braku
napiĆcia oraz wyğöczonym wyğöczniku gğównym
styk miĆdzy zaciskiem 3 i 4 jest zamkniĆty.
Zaciski 6 do 11 (bezpotencjağowa sygnalizacja awarii):
• Na zacisku 6, 7 i 8 dostĆpna jest bezpotencjağowa
sygnalizacja awarii dla pompy 1.
• Na zacisku 9, 10 i 11 dostĆpna jest
bezpotencjağowa sygnalizacja awarii dla pompy 2.
• W przypadku usterki styk miĆdzy zaciskiem 6 i 7
lub 9 i 10 jest zamkniĆty.
Zaciski 12 do 14 (bezpotencjağowy alarm powodziowy):
• Na zacisku 12, 13 i 14 udostĆpniany jest alarm
powodziowy.
• W przypadku alarmu styk jest zamkniĆty (miĆdzy
zaciskiem 12 i 13).
• Zaciski 3, 4 i 5 sö aktywne przy kaŅdej usterce.
Zaciski 15, 16 (wyğöcznik pğywakowy do zabezpieczenia przed
pracö na sucho):
WSKAZÓWKA: W przypadku nieosiögniĆcia
poziomu styk wyğöcznika pğywakowego musi byø
otwarty. Fabrycznie urzödzenie jest dostarczane z
mostkiem.
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy zastosowaniu wyğöczników pğywakowych
na obszarach zagroŅonych wybuchem istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji.
• Na obszarach zagroŅonych wybuchem zawsze
instalowaø przeciwwybuchowe przekaŃniki
oddzielajöce miĆdzy urzödzeniem sterujöcym
i wyğöcznikami pğywakowymi.
• WSKAZÓWKA: Zacisk 18, 20, 22 i 24 sö poğöczone
wewnĆtrznie, moŅliwa jest praca z wykorzystaniem jednej wspólnej Ņyğy.
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy zastosowaniu wyğöczników pğywakowych
na obszarach zagroŅonych wybuchem istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji.
• Na obszarach zagroŅonych wybuchem zawsze
instalowaø przeciwwybuchowe przekaŃniki
oddzielajöce miĆdzy urzödzeniem sterujöcym i
wyğöcznikami pğywakowymi.
Zacisk 25 do 26
Przyğöcze zewnĆtrznego czujnika poziomu
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
• Przy zastosowaniu czujnika poziomu na obszarach zagroŅonych wybuchem istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji.
• Na obszarach zagroŅonych wybuchem naleŅy
zawsze instalowaø miĆdzy urzödzeniem
sterujöcym i czujnikiem poziomu barierĆ
bezpieczeġstwa (barierĆ Zenera). UwzglĆdniø
wskazówki dot. bezpieczeġstwa podane w instrukcji bariery bezpieczeġstwa.
Na zaciskach 25 (+) i 26 (–) moŅna podğöczyø
zewnĆtrzny czujnik z sygnağem wyjıciowym 4-20
mA w technice dwuprzewodowej. Czujnik jest
zasilany ustabilizowanym napiĆciem stağym o
wartoıci ok. 20 V. NaleŅy zwróciø uwagĆ na
wğaıciwe uğoŅenie biegunów.
WSKAZÓWKA: Przy stosowaniu i ustawianiu
pneumatycznego lub elektronicznego czujnika
poziomu moŅna dla zwiĆkszenia bezpieczeġstwa
podğöczyø wyğöcznik pğywakowy na zaciskach
alarmu powodziowego (zacisk 23 i 24). Przy wyzwoleniu wyğöcznika pğywakowego nastĆpuje
wymuszone wğöczenie obydwóch pomp i komunikat przez styk alarmowy (zacisk 12, 13 i 14). Jeıli
poziom alarmowy nie zostanie osiögniĆty, to
pompa obciöŅenia szczytowego natychmiast siĆ
wyğöcza. Wyğöczenie pompy podstawowej moŅe
siĆ odbyø przez ustawione opóŃnienie z
przesuniĆciem czasowym.
Zacisk 17 do 24 (wyğöcznik pğywakowy):
• Wyıwietlacz pokazuje, który przeğöcznik jest
zamkniĆty.
• W przypadku nieosiögniĆcia poziomu styk
wyğöcznika pğywakowego musi byø otwarty.
• Zacisk 17 i 18: podstawowa i szczytowa stop
• Zacisk 19 i 20: Podstawowa start
• Zacisk 21 i 22: Szczytowa start
• Zacisk 23 i 24: alarm powodziowy
50
WILO SE 03/2013
Polski
8 Uruchomienie
•
•
•
•
•
•
Uruchomienie wyğöcznie przez przeszkolony
personel specjalistyczny!
UWAGA! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Przy nieprawidğowym uruchamianiu istnieje
ımiertelne niebezpieczeġstwo. Uruchomienie
moŅe przeprowadzaø wyğöcznie wykwalifikowany personel specjalistyczny.
Zaleca siĆ, aby uruchomienie zostağo przeprowadzone w serwisie firmy Wilo.
Utworzyø poğöczenie z sieciö/wğöczyø urzödzenie
sterujöce.
Przeprowadziø wstĆpne ustawianie poziomu,
ustĆp 9.
Ustawiø wartoıci (pröd silnikowy, opóŃnienie itd.),
ustĆp 9.
Sprawdziø dziağanie systemu i uruchomiø.
WSKAZÓWKA: Przy podğöczeniu barbotowania
powietrza ma miejsce zwiĆkszenie wartoıci
poziomu przez kompresor. Jeıli stosowana jest
pompa, która musi byø podczas pracy czĆıciowo
zalana, to naleŅy sprawdziø poziom wyğöczania na
wypadek usterki „Awaria barbotowania powietrza”.
Zmienione parametry sö zapisywane w urzödzeniu
sterujöcym z zabezpieczeniem dla zerowego
napiĆcia.
8.1 Uruchomienie po podğöczeniu do sieci
Po podğöczeniu do sieci lub przerwie w dostawie
napiĆcia ukğad sterowania uruchamia siĆ w trybie
automatycznym po upğywie ustawionego
opóŃnienia. Stycznik silnikowy bezpoırednio steruje pompö. Na wyıwietlaczu LCD w pierwszym
wierszu widoczny jest poziom, a w drugim godziny
pracy pompy. Po uruchomieniu pompy w drugim
wierszu wyıwietla siĆ pröd.
9.6.1 Obsğuga czerwonym pokrĆtğem
• PrzekrĆcanie czerwonego pokrĆtğa sğuŅy do
wyboru menu i zmiany wartoıci.
Po 10 s bez uruchomienia czerwonego pokrĆtğa
wyıwietlacz LCD przechodzi bez zapisu do wskazania podstawowego.
0,1 s
• NaciıniĆcie czerwonego pokrĆtğa sğuŅy do
otwierania wybranego elementu menu oraz potwierdzania wartoıci i sygnalizacji awarii.
9.6.2 Otwieranie menu
• Wybraø Ņödane menu.
0,1 s
• Otworzyø wybrane menu. Ustawiane wartoıci
migajö na wyıwietlaczu LCD.
9.6.3 Ustawianie wartoıci
Ustawiana wartoıø miga na wyıwietlaczu LCD.
• Ustawiø Ņödanö wartoıø.
Szybkie obracanie powoduje wiĆksze zmiany
wartoıci, powolne umoŅliwia ustawienie precyzyjne.
0,1 s
• Potwierdziø ustawionö wartoıø.
9.7 Wskazania na wyıwietlaczu
Menu ma strukturĆ liniowö. Menu moŅna
wybieraø, obracajöc czerwone pokrĆtğo.
9.7.1 Wskazanie podstawowe
Na wskazaniu podstawowym wyıwietlacza widoczny poziom i liczba godzin pracy pompy.
9 Obsğuga
9.1 Wğöczanie urzödzenia sterujöcego
(tylko DrainControl PL2-WS)
• Obróciø wyğöcznik gğówny na pozycjĆ „I”.
9.2 Wyğöczanie urzödzenia sterujöcego
(tylko DrainControl PL2-WS)
• Obróciø wyğöcznik gğówny na pozycjĆ „0”.
9.3 Aktywacja trybu rĆcznego
• Nacisnöø przycisk „Tryb rĆczny”.
9.4 Aktywacja trybu automatycznego
• Nacisnöø przycisk „Tryb automatyczny”.
9.5 Wyğöczanie pompy
• Nacisnöø przycisk „Pompa stop”.
9.6 Otwieranie menu i ustawianie wartoıci
Czerwonym pokrĆtğem otwiera siĆ menu na
wyıwietlaczu LCD, ustawia i potwierdza wartoıci.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
51
Polski
9.7.2 Przeglöd menu
Wskazanie (1. wiersz)
MoŅliwoıø ustawienia Objaınienie
Ostatni bğöd
UsuniĆcie wartoıci
Podstawowa START
0 – 100 cm
0 – 250 cm*)
0 – 1250 cm**)
0 – 100 cm
0 – 250 cm*)
0 – 1250 cm**)
0 – 100 cm
0 – 250 cm*)
0 – 1250 cm**)
0 – 100 cm
0 – 250 cm*)
0 – 1250 cm**)
0 – 100 cm
0 – 250 cm*)
0 – 1250 cm**)
Podstawowa STOP
Szczytowa START
Szczytowa STOP
Wysoki poziom
Zmiana okresu pracy
Wyğöczone
1 – 60 min
Maks. okres pracy
0 – 60 min
OpóŃnienie wğöczenia
0 – 180 s
OpóŃnienie wyğöczenia
0 – 180 s
Maks. pröd – 1
0.0 – 12.0 A
Ostatnia sygnalizacja awarii zostaje zapisana z zabezpieczeniem dla zerowego napiĆcia. MoŅna jö usunöø, naciskajöc czerwone pokrĆtğo.
Wartoıø ustala poziom zağöczenia pierwszej pompy.
Wartoıø ustala poziom wyğöczenia pierwszej pompy.
Wartoıø ustala poziom zağöczenia drugiej pompy.
Wartoıø ustala poziom wyğöczenia drugiej pompy.
Wartoıø ustala poziom zağöczania alarmu powodziowego.
WSKAZÓWKA: Przy przekroczeniu ustawionej wartoıci na
wyıwietlaczu pokazuje siĆ komunikat o alarmie powodziowym, dioda
LED alarmu powodziowego ıwieci siĆ i wğöczajö siĆ przekaŃniki zbiorczej sygnalizacji awarii oraz przekaŃnik alarmu powodziowego.
Usterka jest potwierdzana automatycznie, gdy poziom spadnie o
trwale ustawionö histerezĆ 5 cm sğupa wody.
Po przekroczeniu ustawionego czasu w trybie obciöŅenia podstawowego
odbywa siĆ naprzemienna praca pomp. Czas ten upğywa jedynie wówczas,
jeıli podczas wybranego okresu nie osiögniĆto poziomu wyğöczania, ani nie
zağöczyğa siĆ pompa obciöŅenia szczytowego. Przy trzeciej zmianie generowana jest dodatkowo zbiorcza sygnalizacja awarii.
Wartoıø ustala maksymalny nieprzerwany czas pracy pompy.
Przy ustawieniu wartoıci 1 – 60 min, pompa wyğöcza siĆ, jeıli pracuje bez
przerwy dğuŅej niŅ wynosi ustawiona wartoıø. Generowany jest alarm i na
wyıwietlaczu pojawia siĆ komunikat o awarii.
Wartoıø zerowa wyğöcza tĆ funkcjĆ.
WSKAZÓWKA: Fabrycznie wartoıø jest ustawiona na zero, czyli funkcja jest nieaktywna.
Ponowne uruchomienie pompy moŅe nastöpiø dopiero po potwierdzeniu bğĆdu. Monitorowanie czasu pracy jest aktywne w trybie automatycznym i rĆcznym.
Wartoıø ustala opóŃnienie rozruchu pompy po braku napiĆcia.
WSKAZÓWKA: Ustawienie ma za zadanie zadbaø, aby po spadku
napiĆcia nie doszğo do jednoczesnego rozruchu wszystkich pomp
(przy zastosowaniu kilku systemów), lecz by odbyğo siĆ to kaskadowo. Jeıli pompa jest wymagana, ukğad sterowania ustawiony na
tryb automatyczny, a napiĆcie ponownie przyğoŅone, na
wyıwietlaczu wyıwietla siĆ >Zwğoka xx s<. Pompa wğöcza siĆ ponownie dopiero po upğywie ustawionego czasu.
Wartoıø ustala opóŃnienie pompy podstawowej po nieosiögniĆciu poziomu
wyğöczania.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo uszkodzenia!
Praca na sucho moŅe zniszczyø pompĆ. Przy wyborze opóŃnienia
naleŅy zwróciø uwagĆ, aby pompa nie pracowağa na sucho.
Wartoıø ustala monitorowanie przepğywu prödu w fazie L2.
WSKAZÓWKA: Jeıli ustawiona wartoıø zostanie przekroczona na
jakiı czas, to pompa wyğöcza siĆ i moŅna jö ponownie uruchomiø
dopiero po naciıniĆciu czerwonego pokrĆtğa > 0,25 s. Wyıwietla siĆ
komunikat P1: Pröd przeciöŅeniowy.
Jeıli urzödzenie sterujöce ma zostaø przetestowane bez obciöŅenia,
to naleŅy ustawiø ograniczenie prödu silnikowego na 0 A.
W pozostağych przypadkach wyıwietla siĆ bğöd „Bez obciöŅenia”.
*) tylko w przypadku czujnika wewnĆtrznego PL2
**) czujnik zewnĆtrzny (4 - 20 mA)
52
WILO SE 03/2013
Polski
Wskazanie (1. wiersz)
MoŅliwoıø ustawienia Objaınienie
Maks. pröd – 2
0.0 – 12.0 A
Zağöczenie 24 h
• Wğöczone
• Wyğöczone
Alarm akustyczny
•
•
•
•
Alarm ıwietlny
Wğöczony
Wyğöczony
Wğöczony
Wyğöczony
Naprzemienna praca
pomp
• Wğöczona
• Wyğöczona
P1 przeciöŅenie termiczne 1
• Wğöczone
• Wyğöczone
P2 przeciöŅenie termiczne 1
• Wğöczone
• Wyğöczone
Bğöd asymetrii faz
• Wğöczony
• Wyğöczony
Tryb serwisowy
• Wğöczony
• Wyğöczony
Kontrola poziomu
• Przetwornik
wewnĆtrzny
• Wyğöcznik
pğywakowy
• 4-20 mA Interfejs
Wartoıø ustala monitorowanie przepğywu prödu w fazie L2.
WSKAZÓWKA: Jeıli ustawiona wartoıø zostanie przekroczona na
jakiı czas, to pompa wyğöcza siĆ i moŅna jö ponownie uruchomiø
dopiero po naciıniĆciu czerwonego pokrĆtğa > 0,25 s. Wyıwietla siĆ
komunikat P2: Pröd przeciöŅeniowy.
Jeıli urzödzenie sterujöce ma zostaø przetestowane bez obciöŅenia,
to naleŅy ustawiø ograniczenie prödu silnikowego na 0 A.
W pozostağych przypadkach wyıwietla siĆ bğöd „Bez obciöŅenia”.
Wartoıø ustala, czy „Zağöczenie 24 h” jest aktywne.
Wğöczone = Jeıli na pompy nie ma zapotrzebowania powyŅej poziomu przez
okres 24 godzin, pracujö automatycznie przez okres 5 s.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo uszkodzenia!
Praca na sucho moŅe zniszczyø pompĆ. Wğöczaø funkcjĆ
„Zağöczenie 24 h” jedynie wtedy, gdy pompa moŅe wynurzyø siĆ z
cieczy.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest funkcja „Alarm akustyczny”.
Wğöczony = W przypadku usterki rozbrzmiewa wewnĆtrzny brzĆczyk.
Wartoıø ustala, czy aktywny jest „Alarm ıwietlny”.
Wğöczony = Taktowanie przekaŃnika sygnalizacji awarii.
WSKAZÓWKA: Zamiast lampy migowej moŅna zastosowaø taġszö
lampkĆ sygnalizacyjnö.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest naprzemienna praca pomp.
Wğöczona = Po kaŅdej pracy pompy podstawowej nastĆpuje zmiana na innö
pompĆ.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest funkcja „PrzeciöŅenie termiczne 1”.
Wğöczone = Na zaciskach 31 i 32 (pompa 1) musi byø podğöczony styk
ochronny uzwojenia (WSK).
Wyğöczone = Zacisk 31 bez funkcji.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest funkcja „PrzeciöŅenie termiczne 1”.
Wğöczone = Na zaciskach 38 i 39 (pompa 1) musi byø podğöczony styk
ochronny uzwojenia (WSK).
Wyğöczone = Zacisk 38 bez funkcji.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest funkcja „Bğöd asymetrii faz”.
Wğöczony = Przy nieprawidğowej kolejnoıci faz lub braku fazy L2 lub L3 na
wyıwietlaczu pojawia siĆ komunikat „Bğöd asymetrii faz” i wğöczajö siĆ
przekaŃniki zbiorczej sygnalizacji awarii. Nie moŅna uruchomiø pomp.
WSKAZÓWKA: Przy eksploatacji silników 1~ naleŅy wyğöczyø monitorowanie kierunku obrotów.
Wartoıø ustala, czy aktywna jest funkcja „Tryb serwisowy”.
Wğöczony = MoŅna zmieniaø wszystkie ustawienia.
Wyğöczony = Ustawienia wyıwietlajö siĆ, ale nie moŅna ich zmieniaø.
WSKAZÓWKA: Fabrycznie tryb serwisowy jest wğöczony, tzn. moŅna
zmieniaø wszystkie ustawienia. Po wyğöczeniu trybu serwisowego
w menu moŅna jedynie odczytywaø ustawienia.
Wartoıø ustala, wedğug jakiej procedury rejestrowane sö poziomy.
Przetwornik wewnĆtrzny = Rejestracja poziomu przez ciınienie spiĆtrzenia
lub barbotowanie powietrza. Wyğöcznik pğywakowy = Rejestracja poziomu
przez wyğöcznik pğywakowy (moŅliwe maks. 4).
4-20 mA Interfejs = Rejestracja poziomu przez czujnik zewnĆtrzny
(4-20 mA).
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
53
Polski
Wskazanie (1. wiersz)
MoŅliwoıø ustawienia Objaınienie
20 mA o Poziom
0 – 1250 cm
JĆzyk
Niemiecki, angielski,
francuski, polski,
niderlandzki, wğoski,
hiszpaġski, czeski
Wartoıø ustala zakres pomiaru czujnika poziomu i dopasowuje poziomy
zağöczania oraz wskazanie poziomu do podğöczonego czujnika.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo uszkodzenia!
Po zmianie w menu zakresu pomiaru dla czujnika 4-20 mA, konieczne jest ponowne ustawienie poziomów zağöczania.
Kolejnoıø ustawiania:
• Ustawiø zakres pomiaru czujnika.
• Ustawiø poziomy zağöczania.
WSKAZÓWKA: Fabrycznie zakres pomiaru czujnika jest ustawiony
w taki sposób, aby byğ zgodny z zakresem pomiaru wewnĆtrznego
czujnika ciınienia.
Ustawienie Ņödanego jĆzyka wyıwietlacza.
WSKAZÓWKA: Ukğad sterowania rozpoznaje
nieprawidğowo wprowadzone dane i wyıwietla
komunikaty o bğĆdach na wyıwietlaczu LCD:
• Jednakowe wartoıci nastawcze (bez histerezy)
• Poziom zağ. < poziomu wyğ.
• Wartoıø wysokiego poziomu poniŅej poziomu
zağöczenia
WSKAZÓWKA: Jeıli poziom zağöczenia zostanie
ustawiony tak jak poziom wyğöczania, wyniknie
z tego histereza 5 cm (punkt odniesienia = poziom
zağöczenia).
Po wybraniu dla poziomu zağöczenia i wyğöczania
wartoıci poniŅej 5 cm sğupa wody, pompa wğöcza
siĆ przy 5 cm sğupa wody i wyğöcza przy 3 cm, co
zapewnia bezpiecznö pracĆ.
10 Konserwacja
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
W przypadku prac wykonywanych przy
urzödzeniach elektrycznych istnieje ımiertelne
niebezpieczeġstwo na skutek poraŅenia
prödem.
• Czynnoıci konserwacyjne i naprawcze moŅe
wykonywaø wyğöcznie wykwalifikowany personel specjalistyczny!
• Przed wszystkimi pracami usuwajöcymi usterki
naleŅy odğöczyø urzödzenie od napiĆcia i
zabezpieczyø przed nieuprawnionym
wğöczeniem.
9.8 Dalsze moŅliwoıci ustawieġ
9.8.1 Wyıwietlanie pamiĆci bğĆdów
Ostatnia sygnalizacja awarii zostaje zapisana
z zabezpieczeniem dla zerowego napiĆcia i moŅna
jö wyıwietliø w menu „Ostatni bğöd”. MoŅna jö
usunöø z pamiĆci, naciskajöc czerwone pokrĆtğo.
9.8.2 Wyıwietlanie liczby zağöczeġ
KrĆcöc czerwonym pokrĆtğem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara moŅna wyıwietlaø liczbĆ
zağöczeġ pompy.
9.8.3 Ustawianie podsysajöcego trybu pracy
Podsysajöcy tryb pracy (opóŃnienie 0-180 s po
osiögniĆciu poziomu wyğöczania) ustawia siĆ
przez podanie opóŃnienia „> 0 s”.
9.8.4 Blokada pracy z doğöczaniem
Aby wykorzystywaø pompy wyğöcznie w pracy
zmiennej, naleŅy ustawiø poziom zağöczenia dla
pracy z doğöczaniem na zero. Na wyıwietlaczu
pokazuje siĆ komunikat „Szczytowa start jest
wyğ.”.
54
•
•
•
•
Regularne czynnoıci konserwacyjne
WSKAZÓWKA: Szafka rozdzielcza PL2/PL2-WS
prawie nie wymaga konserwacji. W celu zagwarantowania najwyŅszego bezpieczeġstwa uŅyt-
kowania zaleca siĆ nastĆpujöce kontrole co
6-miesiĆcy:
Kontrola szczelnoıci giĆtkiego przewodu z tworzywa sztucznego (kontrola wzrokowa pod kötem
uszkodzeġ).
Przy zastosowaniu sprĆŅarki do barbotowania
powietrza przeprowadziø kontrolĆ wzrokowö
dziağania.
Przy dğuŅszych przestojach systemu (np. przerwa
w dostawie prödu) sprawdziø punkt zerowy
wskaŃnika poziomu przy swobodnie zwisajöcym
dzwonie.
Przy zastosowaniu zewnĆtrznego czujnika
poziomu lub wyğöcznika pğywakowego
skontrolowaø pod kötem zanieczyszczeġ i
przeprowadziø czyszczenie.
WILO SE 03/2013
Polski
11 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
W przypadku prac wykonywanych przy urzö-
dzeniach elektrycznych istnieje ımiertelne
niebezpieczeġstwo na skutek poraŅenia
prödem.
• Usuwanie usterek wyğöcznie przez przeszkolony
personel specjalistyczny!
• Przed wszystkimi pracami usuwajöcymi usterki
naleŅy odğöczyø urzödzenie od napiĆcia i
zabezpieczyø przed nieuprawnionym
wğöczeniem. Przy usterkach systemu przeprowadziø nastĆpu-
jöce kontrole:
• Ciağa obce w zbiorniku lub dzwonie zanurzeniowym.
• Sprawdziø przyğöcze elektryczne (uszkodzony
bezpiecznik).
• Usterki wyıwietlane sö na zmianĆ w dolnym
wierszu wyıwietlacza.
Wskazanie na wyıwietlaczu
Opis usterki
Usuwanie
P1: PrzeciöŅenie termiczne 1
P2: PrzeciöŅenie termiczne 1
Zadziağağ styk ochronny uzwojenia pompy
(otworzyğ siĆ styk miĆdzy zaciskami 31/32
lub 38/39).
Zadziağağ styk ochronny uzwojenia pompy 1
lub pompy 2 (otworzyğ siĆ styk miĆdzy
zaciskami 32/33 lub 39/40).
Przekroczono ustawione ograniczenie
prödu silnikowego.
Brak fazy L2 lub ukğad sterowania pracuje
bez obciöŅenia.
Rejestracja poziomu ustawiona w menu
stwierdziğa odpowiednio wysoki poziom.
Styk wyğöcznika pğywakowego do wysokiego poziomu jest zamkniĆty, obie pompy
pracujö.
Wyzwolenie po trzykrotnym przeğöczeniu
przez zmianĆ okresu pracy.
Pompa pracuje bez przerwy dğuŅej niŅ ustawiono.
Ustawienia dla poziomu zağöczenia i
wyğöczania nakğadajö siĆ.
Ustawienie „Wysokiego poziomu” leŅy
poniŅej poziomu zağöczenia.
Poziom zağöczenia pompy podstawowej
leŅy powyŅej poziomu zağöczenia pompy
obciöŅenia szczytowego.
Kontrola przejrzystoıci, wyğöczniki
pğywakowe wğöczajö siĆ w nieprawidğowej
kolejnoıci.
Otworzyğ siĆ styk do pracy na sucho.
Skontrolowaø pompĆ, w razie zatkania ew.
usunöø ciağa obce, sprawdziø, czy silnik jest
dostatecznie chğodzony (praca na sucho).
Skontrolowaø pompĆ, w razie zatkania ew.
usunöø ciağa obce, sprawdziø, czy silnik jest
dostatecznie chğodzony (praca na sucho).
Sprawdziø pröd silnikowy i ustawiony pröd
znamionowy, ew. skorygowaø.
Sprawdziø zasilanie sieciowe, pompĆ i kabel
pompy.
Sprawdziø dziağanie pompy lub ustawienie
poziomu.
Sprawdziø dziağanie pompy lub wyğöcznika
pğywakowego .
P1: PrzeciöŅenie termiczne 2
P2: PrzeciöŅenie termiczne 2
P1: lub P2: Pröd przeciöŅeniowy
P1: lub P2: Bez obciöŅenia
Wysoki poziom
Pğywak-wys. poziom
Alarm okresu pracy
P1: Maks. okres pracy
P2: Maks. okres pracy
Poziom zağ.< poziomu wyğ.
Wysoki poziom < (poniŅej)
poziomu zağöczania
Poziom zağöczenia powyŅej
obciöŅenia szczytowego
Nieprawidğowe dziağanie
wyğöczników pğywakowych
Aktywne zabezpieczenie przed
pracö na sucho
Sprawdziø poziomy zağöczania
Bğöd asymetrii faz
Interfejs < 3 mA
Zmieniono zakres pomiaru zewnĆtrznego
czujnika poziomu. Poziomy zağöczania leŅö
poza zakresem pomiaru.
Brak jednej lub dwóch faz lub niezgodnoıø
asymetrii faz.
Sygnağ prödowy poniŅej 3 mA.
Sprawdziø dziağanie pomp.
Sprawdziø dziağanie pompy.
Sprawdziø ustawienia poziomu.
Sprawdziø ustawienia poziomu.
Sprawdziø ustawienia poziomu.
Sprawdziø wyğöczniki pğywakowe,
sprawdziø poğöczenia elektryczne.
Sprawdziø dziağanie pompy lub wyğöcznika
pğywakowego.
Sprawdziø ustawienia poziomu.
Sprawdziø prawö asymetriĆ faz, sprawdziø
dostĆpnoıø wszystkich faz.
Sprawdziø czujnik poziomu, sprawdziø
poğöczenia elektryczne.
Jeıli usterki nie da siĆ usunöø, naleŅy zwróciø siĆ
do specjalistycznego warsztatu lub do najbliŅej
poğoŅonego oddziağu obsğugi klienta lub przedstawicielstwa firmy Wilo.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
55
Polski
12 WyposaŅenie dodatkowe
WSKAZÓWKA: WyposaŅenie dodatkowe naleŅy
zamawiaø oddzielnie.
12.1 Ogólne wyposaŅenie dodatkowe
• Szafa sterownicza do ustawienia na zewnötrz
(moŅliwe inne wyposaŅenie dodatkowe np. ogrzewanie szafy sterowniczej, wyğöcznik róŅnicowoprödowy itd.)
• Syrena 230 V/50 Hz
• Lampa bğyskowa 230 V/50 Hz
• Lampka sygnalizacyjna 230 V/50 Hz
12.2 Pneumatyczny dzwon pomiarowy bez
wzmocnienia sygnağu z dzwonem
zanurzeniowym (Fig. 2)
Urzödzenie sterujöce moŅna eksploatowaø z
dzwonami zanurzeniowymi o róŅnej wielkoıci.
CzĆıci wyposaŅenia dodatkowego
• Dzwon zanurzeniowy z przewodem giĆtkim z
tworzywa sztucznego o dğugoıci. 10 m 8x6x1
• Kötownik ustalajöcy z odciöŅajöcym kablowym
zğöczem ırubowym M16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zalecenia dotyczöce montaŅu
OpróŅniø zbiornik.
Zamontowaø urzödzenie sterujöce.
Poluzowaø wolny ırubunek w obrĆbie czopa.
Otworzyø pokrywĆ czopa.
Zamocowaø dzwon zanurzeniowy z kötownikiem
ustalajöcym.
Sprawdziø swobodne poruszanie siĆ dzwonu
zanurzeniowego.
Przeprowadziø przez ırubunek koġcówkĆ kabla
i przewód z tworzywa sztucznego.
Ustaliø kabel opaskami.
Dociögnöø ırubunek z zewnötrz.
Ponownie podğöczyø urzödzenie sterujöce do wolnej koġcówki kabla.
Sprawdziø wartoıci nastawcze na urzödzeniu
sterujöcym, ew. wprowadziø nowe.
Sprawdziø dziağanie systemu i uruchomiø.
12.3 Pneumatyczny dzwon pomiarowy bez
wzmocnienia sygnağu z barbotowaniem
powietrza (Fig. 2)
CzĆıci wyposaŅenia dodatkowego
Dodatkowo do czĆıci wyposaŅenia dodatkowego
z 12.2 Pneumatyczny dzwon pomiarowy bez
wzmocnienia sygnağu z dzwonem zanurzeniowym
(Fig. 2):
• Mağy kompresor
• Przewód giĆtki (3 m) i trójnik
• Zabezpieczenie przed przepğywem zwrotnym
Zalecenia dotyczöce montaŅu
• Zainstalowaø mağy kompresor.
• Umieıciø w przewodzie z tworzywa sztucznego
trójnik i zabezpieczenie przed przepğywem zwrotnym.
• Dociögnöø ırubunki.
56
• Sprawdziø wartoıci nastawcze na urzödzeniu
sterujöcym, ew. wprowadziø nowe.
• Sprawdziø dziağanie systemu i uruchomiø.
12.4 Elektroniczny czujnik poziomu z barierö Zenera
(Fig. 4)
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy zastosowaniu czujnika poziomu na obszarach zagroŅonych wybuchem istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji.
• Na obszarach zagroŅonych wybuchem naleŅy
zawsze instalowaø miĆdzy urzödzeniem
sterujöcym i czujnikiem poziomu barierĆ
bezpieczeġstwa (barierĆ Zenera).
• UwzglĆdniø wskazówki dot. bezpieczeġstwa
podane w instrukcji bariery bezpieczeġstwa.
CzĆıci wyposaŅenia dodatkowego
• Elektroniczny czujnik poziomu (4-20 mA) z kablem przyğöczeniowym o dğugoıci 10, 30 lub 50 m
• Bariera bezpieczeġstwa (bariera Zenera) w korpusie z kablem przyğöczeniowym, do zastosowania
czujnika poziomu na obszarze zagroŅonym
wybuchem.
• Odciögowy zacisk kabla do zamocowania czujnika
poziomu w studzience.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zalecenia dotyczöce montaŅu
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy nieprawidğowej instalacji bariery
bezpieczeġstwa (bariery Zenera) istnieje
niebezpieczeġstwo wybuchu. UwzglĆdniø
wskazówki dot. bezpieczeġstwa podane w instrukcji bariery bezpieczeġstwa.
Podğöczenie elektryczne na zacisku 25 (+) i 26 (–).
Odğöczyø urzödzenie sterujöce od napiĆcia.
Poluzowaø ıruby korpusu i zdjöø zaılepkĆ.
Otworzyø korpus z barierö Zenera.
Podğöczyø czujnik poziomu do bariery Zenera.
Podğöczyø przewody ğöczöce od bariery Zenera na
zacisku 25 (+) i 26 (–) w urzödzeniu sterujöcym.
Przy wiĆkszych odlegğoıciach stosowaø przewody
ekranowane.
Poğöczyø barierĆ Zenera z wyrównywaniem
potencjağów (PA) systemu (min. 4,0 mm˛ miedŃ).
NağoŅyø i przykrĆciø pokrywĆ zacisków.
Sprawdziø dziağanie systemu i uruchomiø.
12.5 Wyğöcznik pğywakowy (Fig. 3)
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy zastosowaniu wyğöczników pğywakowych
na obszarach zagroŅonych wybuchem istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji.
• Na obszarach zagroŅonych wybuchem zawsze
instalowaø przeciwwybuchowe przekaŃniki
oddzielajöce miĆdzy urzödzeniem sterujöcym
i wyğöcznikami pğywakowymi.
• UwzglĆdniø wskazówki bezpieczeġstwa w instrukcji przeciwwybuchowego przekaŃnika
oddzielajöcego.
WILO SE 03/2013
Polski
CzĆıci wyposaŅenia dodatkowego
• Wyğöcznik pğywakowy
• Przeciwwybuchowy przekaŃnik oddzielajöcy do
zastosowania wyğöczników pğywakowych na
obszarze zagroŅonym wybuchem.
•
•
•
•
•
•
•
Zalecenia dotyczöce montaŅu
NIEBEZPIECZEĠSTWO! Niebezpieczeġstwo
wybuchu!
Przy nieprawidğowej instalacji przeciwwybuchowego przekaŃnika oddzielajöcego istnieje
niebezpieczeġstwo eksplozji. UwzglĆdniø wskazówki bezpieczeġstwa w instrukcji przeciwwybuchowego przekaŃnika oddzielajöcego.
Odğöczyø urzödzenie sterujöce od napiĆcia.
Poluzowaø ıruby korpusu i zdjöø pokrywĆ zacisków.
Podğöczyø wyğöcznik pğywakowy do przeciwwybuchowego przekaŃnika oddzielajöcego.
Podğöczyø przeciwwybuchowy przekaŃnik
oddzielajöcy do urzödzenia sterujöcego.
Podğöczyø przeciwwybuchowy przekaŃnik
oddzielajöcy do zasilania elektrycznego.
NağoŅyø i przykrĆciø pokrywĆ zacisków.
Sprawdziø dziağanie systemu i uruchomiø.
13 CzĆıci zamienne
Zamawianie czĆıci zamiennych odbywa siĆ za
poırednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub oddziağu obsğugi klienta firmy Wilo.
Aby uniknöø dodatkowych pytaġ i nieprawidğo-
wych zamówieġ, naleŅy przy kaŅdym zamówieniu
podaø wszystkie dane znajdujöce siĆ na tabliczce
znamionowej.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-Drain Control PL2/PL2-WS
57
58











































































Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 5
WILO SE 03/2013


































































Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS





 

Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 6
59
60










































































Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 7
WILO SE 03/2013


































































Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS





 

Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 8
61
62





































































Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 9
WILO SE 03/2013





























































Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS






 


Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 10
63
64

































































Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 11
WILO SE 03/2013





























































Wilo-DrainControl PL2/PL2-WS






 


Anhang/Appendix/Annexe/Zağöcznik
Fig. 12
65
D
GB
F
EG - Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
DrainControl PL2
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Niederspannungsrichtlinie
Low voltage directive
Directive basse-tension
2006/95/EG
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
and with the relevant national legislation.
et aux législations nationales les transposant.
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 50178
EN 60204-1
EN 60730-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61010-1
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 15.12.2008
Erwin Prieß
Quality Manager
Document: 2045576.2
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL EG-verklaring van overeenstemming
I
Dichiarazione di conformità CE
E
Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de
geleverde uitvoering voldoet aan de volgende
bepalingen:
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti
sono conformi alle seguenti disposizioni e
direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del
producto en su estado de suministro con las
disposiciones pertinentes siguientes:
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
2004/108/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
Directiva sobre equipos de baja tensión
2006/95/EG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het
Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
bijzonder: 1)
P
Declaração de Conformidade CE
S
CE- försäkran
Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)
N
EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no
seu estado original, está conforme os seguintes
requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat
utförande motsvarar följande tillämpliga
bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse
som levert er i overensstemmelse med følgende
relevante bestemmelser:
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje
2004/108/EG
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EG
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)
Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)
Directiva de baixa voltagem2006/95/EG
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)
FIN CE-standardinmukaisuusseloste
DK EF-overensstemmelseserklæring
H
EK. Azonossági nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia
asiaankuuluvia määräyksiä:
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering
overholder følgende relevante bestemmelser:
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az
alábbiaknak megfelel:
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG
Lavvolts-direktiv 2006/95/EG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:
2006/95/EG
Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)
CZ Prohlášení o shod EU
PL Deklaracja Zgodnoci CE
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném
provedení odpovídá následujícím píslušným
ustanovením:
Niniejszym deklarujemy z pen
odpowiedzialnosci e dostarczony wyrób jest
zgdony z nastpujcymi dokumentami:
Smrnicím EU–EMV 2004/108/EG
Odpowiednio
elektromagnetyczna
2004/108/EG
Smrnicím EU–nízké naptí 2006/95/EG
Normie niskich napi
2006/95/EG
Použité harmonizaní normy, zejména: 1)
GR !"# $# %.%.
+;<=>?@JR XYZ Y? [\?]X> ^@YX _’ ^@Y` Y;>
{^Y|_Y^_; [^\|}?_;~ Z{^>?[?ZR YZ~ ^{X<?@€R~
}Z^Y|RZ~ :
‚<R{Y\?J^ƒ>;YZ{` _@J„^YXY;Y^ EG2004/108/EG
Wyroby s zgodne ze szczegóowymi normami
zharmonizowanymi: 1)
TR EC Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazŠn teslim edildi‹i Œekliyle aŒa‹Šdaki
standartlara uygun oldu‹unu teyid ederiz:
, ! "# $ % ! :
&! ' 2004/108/EG
(! $ ' $!)%
2006/95/EG
*$' ! !, : 1)
1) EN 50178,
EN 60204-1,
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
EN 60730-1,
Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG
EN 61000-6-2
…};ƒ^ †^J;<`~ Y|_;~ EG–2006/95/EG
KŠsmen kullanŠlan standartlar: 1)
‡>^\J?>Z_Jˆ>^ †\;_ZJ?[?Z?‰JR>^ [\XY@[^,
RUS EN 61000-6-3
EN 61010-1.
Z}Z^YR\^: 1)
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
[email protected]
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland,
4172
T +61 7 3907 6900
[email protected]
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
India
WILO India Mather and
Platt Pumps Ltd.
Pune 411019
T +91 20 27442100
service@
pun.matherplatt.co.in
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
[email protected]
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
[email protected]
Ireland
WILO Ireland
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Morocco
WILO Maroc
SARLQUARTIER
INDUSTRIEL AIN SEBAA
20250
CASABLANCA
T +212 (0) 5 22 660 924
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
[email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Brazil
WILO Brasil Ltda
Jundiaí – SP – CEP
13.201-005
T + 55 11 2817 0349
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405890
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34956 İstanbul
T +90 216 2509400
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free Zone South - Dubai
T +971 4 880 91 77
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
[email protected]
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
[email protected]
March 2012
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
[email protected]
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
[email protected]
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
[email protected]
West I
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
[email protected]
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
[email protected]
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Straße 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
[email protected]
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
[email protected]
West II
WILO SE
Vertriebsbüro Dortmund
Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-6560
F 0231 4102-6565
[email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof
WILO SE
T 09281 974-550
Nortkirchenstraße 100
F 09281 974-551
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr.
F 0231 4102-7126
[email protected]
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
Täglich 7-18 Uhr erreichbar
– Liefertermine und Lieferzeiten
24 Stunden Technische
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung
–Versand von Informationsunterlagen
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
Standorte weiterer
–Ersatzteilfragen
Tochtergesellschaften
–Inbetriebnahme
Die Kontaktdaten finden Sie
–Inspektion
unter www.wilo.com.
–Technische
Service-Beratung
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
–Qualitätsanalyse
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich GmbH
Wilo Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
[email protected]
www.wilo.at
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
CH-4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
[email protected]
www.emb-pumpen.ch
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
A-5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 662 878470
[email protected]
www.wilo.at
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
A-4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 7248 65054
[email protected]
www.wilo.at
Stand August 2012

Podobne dokumenty