PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX
Transkrypt
PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX
12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX POLVERIZZATORI PORTATI MOUNTED SPRAYERS PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX EN IT Vers. “AIR WINGS” GENIUS PREMESSA STANDARD FOX PRO FARMER TRIPLEX Rev. 02 FOREWORD Congratulazioni per l’ottima scelta We congratulate you on the di questo nuovo polverizzatore. best choice of this new sprayer. Questa pubblicazione contiene le This publication contains the norme di sicurezza, funzionasafety regulations for the use mento e manutenzione dei poland maintenance of CAFFINI verizzatori serie CAFFINI mod. mod. GENIUS, STANDARD GENIUS, STANDARD FOX, FOX, PRO FARMER PRO FARMER TRIPLEX / TS. TRIPLEX/TS sprayers. Si consiglia di tenere la presente We suggest to keep the present pubblicazione in buone condizioni publication in an easy accessied in luogo facilmente accessibile ble place, since it allows a quick in quanto, permette una rapida reference in case of need or consultazione in caso di necesservice opreations. sità od intervento. We also suggest to read it carefully and to carry out all the Si consiglia inoltre di leggerla atdescribed operations before tentamente e di eseguire scrustarting up, during use and polosamente tutte le operazioni maintence of the sprayer. descritte, prima della messa in CAFFINI declines any responPRO FARMER / TS funzione, durante l’uso e nella sibility for damaged caused to manutenzione del polverizzatore. machines and persons because of the non-observaLa CAFFINI declina ogni responsabilità per danni caution of these regulations. Instructions, drawings, tasati a macchine ed a persone, dalla mancata osserbles and whatever else contained in the present handvanza di tali norme. Le istruzioni, i disegni, le tabelle e book should be considered as confidential technical quant’altro è contenuto nel presente fascicolo sono information which may be neither completely nor di natura tecnica riservata e, per questo, ogni inforpartially reproduced and which may be not commumazione non può essere riprodotta né completamente nicated to third parties without the written authoriné parzialmente e non può essere comunicata a terzi, zation of CAFFINI, who are the sole owners and senza l’autorizzazione scritta della CAFFINI che ne è who reserve the right to carry out all the modificala proprietaria esclusiva e che si riserva il diritto di tions deemed to be necessary, without any previous apportare senza preavviso tutte quelle modifiche che notice. riterrà opportune. COD. 9805018 Rev. 02 1 - Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 2006/42/CE e 2004/108/CE - Declaration of EC conformity conform to the essential health and safety requirements as laid down in the directive 2006/42/CE and 2004/108/CE La Ditta sottoscritta / The untersigned Firm CAFFINI S.p.A. Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia P. IVA / VAT N. 02945220230 per tramite del / through: GRIGOLATO p.i. FABIANO in qualità di / in quality of: Responsabile Tecnico / Technical Manager Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina Under its own responsability declares that the following machines TIPO / TYPE: MODELLO / MODEL: MATRICOLA / SERIAL NUMBER: ZK4 ANNO / YEAR OF CONSTRUCTION: É conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva 2006/42/CE. Per la verifica della conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN 907: 1998, UNI EN ISO 4254-1 nonchè la specifica tecnica ISO 11684: 1995 Conforms to the safety regulations as laid down in the Directive 2006/42/CE. The following Unified Norms UNI EN 907: 1998, UNI EN ISO 4254-1 and the specific technology ISO 11684: 1995 were consulted when checking for conformity Il fascicolo tecnico è costituito dal / The technical file is compiled by: GERARDO p.i. CAFFINI in qualità di / in quality of: Direttore Tecnico / Technical Director Nome e qualifica del delegato dal fabbricante: Name and qualification of the manufacturer’s representative: (Grigolato p.i. Fabiano) Palù, 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX NOTE 4 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX GARANZIA GUARANTEE Il costruttore garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti nel materiale e nella lavorazione per un periodo di un anno dalla data della consegna, in condizioni normali di uso e di manutenzione. L’obbligo derivante da questa garanzia, è limitato alla sostituzione e/o alla riparazione di quel particolare o particolari che dopo nostra ispezione si verificassero difettosi nel materiale o nella lavorazione e che non siano stati alterati in alcun modo o che non siano stati soggetti a cattivo uso, negligenza o incidente. Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla Ditta CAFFINI, le spese di trasporto ed imballaggio delle parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera per il montaggio delle medesime, sono a carico del compratore. Nessuna garanzia fatta da persona diversa dal Costruttore, sarà ritenuta valida e vincolante. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche nei suoi prodotti in qualsiasi momento senza preavviso. Quando vengono effettuati tali cambiamenti, il Costruttore non si assumerà nessun obbligo di effettuare queste modifiche in prodotti fabbricati precedentemente. All’atto della consegna, controllare che l’atomizzatore non abbia subito danni durante il trasporto e che siano a posto gli eventuali accessori. Gli eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto, entro 6 giorni. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo qualora abbia rispettato le condizioni di garanzia insite nel contratto di fornitura. The manufacturer guarantees that his products are free of defects in material and workmanship for a period of one year from delivery, under normal conditions of use and maintenance. The liability arising from this guarantee is limited to the replacement and/or repair of that part or those parts, which, after our inspection, are found to be defective in material or workmanship, provided that they were not tampered or subjected to bad use, negligence or accident. Any expenses for checks on site carried out by CAFFINI, transport costs, packaging of any parts to be repaired or replaced as well as the manpower hours will be paid by the buyer. Any guarantee made by persons different from the manufacturer, will not be considered valid and binding. The manufacturer reserves the right to modify his products at any time without any advance notice. When any modifications occur, the manufacturer shall not be obliged to carry out such modifications in previously manufacted products. On delivery it is necessary to check that the sprayer has not been damaged during the transport and that it is complete with the eventual accessories. Eventual claims should be communicated in writing within 6 days. The buyer can avail himself of his guarantee rights only if he has observed all the guarantee conditions contained in the sale contract. Compilare la cartolina in ogni sua parte, staccarla ed inviarla tramite posta o, per chi preferisce via fax o e-mail entro 8 giorni dalla data di consegna. Allegare copia del documento di consegna. (Fax n°: 045/6070422) (e-mail: [email protected]) Complete the postcard, detach and send by post or by fax or e-mail if preferred within 8 days of the date of delivery. Enclose a copy of the delivery document. (Fax nr.: 045/6070422) (e-mail: [email protected]) Rev. 02 Alla spettabile CAFFINI S.p.A. Via G. Marconi, 2 37050 Palù (Vr) - Italia 5 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX DECADIMENTO FORFEITURE La garanzia viene a decadere: The guarantee right is forfeited in the below-mentioned cases: 1) Qualora si verifichi un errore di manovra. 1) In case of a wrong manoeuvre. 2) Quando, a seguito di riparazioni eseguite dal Cliente, senza il consenso della CAFFINI o a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il polverizzatore dovesse subire modifiche ed il danno imputabile alle stesse. 2) When, following some repairs carried out by the Customer without CAFFINI’s approval, or because of the installation of non-original parts, the sprayer was subjected to modifications and the damage is imputable to these latter. 3) Qualora non ci si attenesse alle istruzioni descritte nella seguente pubblicazione. 3) If the instructions contained in this manual are not complied with. Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura o per destinazione sono soggette a deterioramento o logorio o a cattiva manutenzione. In nessun caso comunque l'Acquirente non può pretendere il risarcimento di danni, di qualsiasi natura o comunque insorti. Any parts which are by their very nature or use subject to deterioration, wear and tear or bad maintenance will not be covered by this guarantee. The buyer will not be able to claim for damages of any nature however they may come about. CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA Ai sensi del decreto Lgs. n° 196 del 30/06/2003 si informa che i dati personali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini contabili e fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e controversie derivanti da rapporti di fornitura. Im Sinne des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30/06/2003 wird Bescheid gegeben daß die persönlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigen welche zu Buchhaltungsund Steuerzwecken notwendig sind und sie werden nur für rechtliche Verpflichtungen und Streitigkeiten die auf Lieferungsverhältnisse zurückzuführen sind gebraucht. In accordance with L.D No. 196 of 30/06/2003 this is to inform you that the personal data in our possession is only that required for accounting and fiscal purposes and will only be used for legal obligations and disputes deriving from supply relationships. En cumplimiento de lo dispuesto en el por el Decreto Leg. n° 196 del 30/06/2003, le comunicamos que los datos relativos a su identificación son unicamente aquellos necesarios a los trámites fiscales y de contabilidad y se utilizarán sólo para obligaciones legales y controversias derivantes de relaciones comerciales. Selon le D.L. n° 196 du 30/06/2003 on informe que les données personnelles en notre possession sont uniquement celles qui sont nécessaires à des fins comptables et fiscales et elles seront utilisées seulement pour des obligations légales et des litiges dérivant de rapports de fourniture. Nos termos do decreto legislativo n° 196 de 30/06/2003 informase que os dados pessoais em nossa posse são somente os necessários para fins contáveis e fiscais e serão utilizados somente para obrigações legais e contestações derivadas das relações de fornecimento. SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________ MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRÍCULA N° __________________________________________ DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________ DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTÄNDIGE/ENDEREÇO _________________________________ Compilare la cartolina in ogni sua parte, staccarla ed inviarla tramite posta o, per chi preferisce via fax o e-mail entro 8 giorni dalla data di consegna. Allegare copia del documento di consegna. (Fax n°: 045/6070422) (e-mail: [email protected]) Complete the postcard, detach and send by post or by fax or e-mail if preferred within 8 days of the date of delivery. Enclose a copy of the delivery document. (Fax nr.: 045/6070422) (e-mail: [email protected]) _________________ CITTÀ/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________ Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 5-6. La garanzia non è valida se non è firmata per accettazione dal Cliente. Signature approving the warranty clauses of page 5-6. The warranty is only valid when signed in approval by the Customer. 6 Firma/Firme ................................... Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX MODALITÀ DI ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per facilitare la ricerca di magazzino e la spedizione dei pezzi di ricambio, si pregano vivamente i Signori Clienti di attenersi alle seguenti norme e specificare sempre: In order to facilitate the search for spare parts and the despatch of we ask you please to adhere to the following norms and specify in all cases: • Tipo (1), numero di matricola della macchina (2), anno di costruzione (3). Si trovano stampigliati sulla targhetta di identificazione posta nel punto indicato in (Fig.1). In assenza del N° di matricola, non è possibile evadere gli ordini. • Type (1), serial number of the machine (2), construction year (3). These can be found printed on the identification plate placed on the forward side of the mixer wagon (Fig.1). Orders cannot be processed without the serial number. • Codice e descrizione dei pezzi di ricambio. • Code and description of the spare parts. • Quantità dei pezzi desiderati. • Quantity of the parts required. • Indirizzo esatto e ragione sociale del Committente, completo con l'eventuale recapito per la consegna della merce. • Exact address of company with company name and details complete with any particulars of delivery address for the goods. • Mezzo di spedizione desiderato (nel caso questa voce non sia specificata, la Ditta CAFFINI si riserva di usare a sua discrezione il mezzo più opportuno). • Method of delivery required (if this is not specified CAFFINI reserves the right to use the method it considers the most suitable.) 2 3 1 Fig. 1 Rev. 02 7 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX SOMMARIO INDEX PREMESSA ........................................................... 1 INTRODUCTION .................................................... 1 GARANZIA ............................................................ 5 GUARANTEE ......................................................... 5 DECADIMENTO ..................................................... 6 FORFEITURE ......................................................... 6 MODALITÀ DI ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO ..... 7 HOW TO ORDER SPARE PARTS ................................ 7 CARATTERISTICHE TECNICHE ................................ 9 TECHNICAL DATA .................................................. 9 ADESIVI DI RIFERIMENTO .................................... 14 REFERENCE STICKERS ......................................... 14 TRASPORTO E SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA SU AUTOMEZZO ....................... 18 TRANSPORT AND LIFTING THE MACHINE ON MEANS OR VEHICLE ................... 18 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA .. 19 HOISTING AND TRANSPORTING THE MACHINE ........ 19 CONSIGLI PER LA SICUREZZA .............................. 19 SAFETY ADVICES ................................................ 19 ISTRUZIONI INIZIALI PER L’UTILIZZO DEL POLVERIZZATORE ................. 23 INITIAL INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SPRAYER ................................... 23 CAMPO DI APPLICAZIONE ................................... 26 UTILIZATION FIELD ............................................. 26 LUOGHI DI RIEMPIMENTO ................................... 26 FILLING PLACES ................................................. 26 ATTUAZIONE COMANDI IN ZONA PERICOLOSA ....... 26 ACTUATION OF COMMANDS IN HAZARD AREA ......... 26 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRINCIPALE E PRECAUZIONI DA ADOTTARE ............................ 27 FILLING OF THE MAIN TANK AND RELATIVE PRECAUTIONARY MEASURES ........... 27 ESEMPIO DI CARICAMENTO ................................. 29 FILLING EXAMPLE ............................................... 29 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO LAVAIMPIANTO ...... 29 FILLING OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK ....... 29 DEPOSITO E CONSERVAZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI .......... 33 STORAGE OF CHEMICAL PRODUCTS ....................... 33 DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE ....................... 33 STORAGE OF EMPTY CONTAINERS ......................... 33 SVUOTAMENTO E PULIZIA DELL’IMPIANTO ............. 34 EMPTYING AND CLEANING OF THE SYSTEM ............ 34 PULIZIA DELL’IMPIANTO CON SERBATOIO DI LAVAGGIO ...... 37 CLEANING BY MEANS OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK ............ 37 LAVAGGIO SERBATOIO CON GETTO ROTANTE ........ 40 TANK WASHING BY ROTATING NOZZLE .................. 40 MISURE CONTRO LA DERIVA ................................ 40 MEASURES AGAINST DRIFT .................................. 40 UGELLI .............................................................. 41 NOZZLES ........................................................... 41 MONTAGGIO DEGLI UGELLI .................................. 42 INSTALLATION OF NOZZLES ................................. 42 INDICAZIONI PER IL CONTROLLO DEL DOSAGGIO ..................... 48 INDICATIONS FOR THE CONTROL OF PROPORTIONING ........................ 48 GRUPPO COMANDO ELETTROCONTROL ................. 53 CONTROL UNIT ELETTROCONTROL ......................... 53 NORME GENERALI DI SICUREZZA PER APERTURA E CHIUSURA DELLA BARRA ............ 57 OPENING AND CLOSING OF THE SPRAYING BOOM ...................................... 57 APERTURA BARRA A DUE PISTONI (CON COMANDO MECCANICO MANUALE) .............. 58 BOOM OPENING 2 PISTONS (WITH MECHANICAL HAND CONTROL) .................... 58 APERTURA ELETTROIDRAULICA DELLE BARRE DI IRRORAZIONE 2 PISTONI CON SELETTORE ELETTROIDRAULICO ................... 60 ELECTROHYDRAULIC OPENING OF THE SPRAYING BARS 2 PISTONS WITH ELECTROHYDRAULIC SELECTOR ................... 60 GRUPPO COMANDO ELECTROCONTROL + ELECTROIL CSM 6500 SX ..... 61 CONTROL UNIT ELECTROCONTROL + ELECTROIL CSM 6500 SX ....... 61 INTERVALLI DI ISPEZIONE E CONTROLLO DEL POLVERIZZATORE ................... 68 SPRAYER INSPECTION AND CONTROL INTERVALS ................................... 68 ISPEZIONI E CONTROLLI DEL POLVERIZZATORE .... 69 SPRAYER INSPECTIONS AND CONTROLS ................. 69 NORME IGIENICHE DI SICUREZZA ........................ 70 HEALTH AND SAFETY RULES ................................. 70 IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI ....................... 71 LUBRICANTS STORAGE ........................................ 71 SMALTIMENTO PRODOTTI DI SCARTO .................... 71 WASTE PRODUCTS DISPOSAL ............................... 71 AVVERTENZE PRIMA DI EFFETTUARE LA MANUTENZIONE ............................................. 72 WARNINGS BEFORE MAINTENANCE PROCEDURES ................................ 72 FILTRO AUTOPULENTE ......................................... 78 SELF CLEANING FILTER ....................................... 78 SERBATOIO LAVAMANI ........................................ 79 HAND-WASHING TANK ......................................... 79 RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/E PERIODI DI LUNGA INATTIVITÁ ............................. 80 TEMPORARY STORAGE OR/AND LONG PERIODS OF IDLENESS ............................... 80 RIMESSA IN FUNZIONE ....................................... 80 RESTARTING ...................................................... 80 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ............................ 81 DEMOLITION AND DISPOSAL ................................ 81 8 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX GENIUS CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA Rev. 02 9 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX STANDARD FOX CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA 10 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX PRO FARMER TRIPLEX CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA Rev. 02 11 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX con convogliatore aria / with air conveyor CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA 12 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX PRO FARMER CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA Rev. 02 13 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ADESIVI DI RIFERIMENTO LEGENDA SIMBOLI REFERENCE STICKERS SYMBOLS DESCRIPTION Punto di aggancio per il 1 sollevamento. Leggere attentamente il li- 2 bretto istruzioni prima di utilizzare l’attrezzatura. Hook-up point for hoisting. 3 Read the instructions for use carefully before using the machine. Prescrizioni pulizia filtro aspirazione. Non trasportare 4 persone sul tratto- re o sull’attrezzatura. Instructions for intake filter cleaning. Do not transport persons on the tractor or on the sprayer. PULIRE AD OGNI RIEMPIMENTO CLEAN WITH EVERY FILLING NETTOYER A CHAQUE REMPLISSAGE BEI JEDER FÜLLUNG REINIGEN LIMPIAR A CADA RELLENADO LIMPAR DEPOIS DE CADA ENCHIMENTO 5 É assolutamente vietato l’ingresso nel serbatoio 6 It is absolutely forbidden to enter inside the bank Non eseguire manutenzio- Attenzione che non vi siano persone nelle vicinanze dell’attrezzatura. Be careful that nobody is near the sprayer. trattrice avviata. Non fare avvicinare persone o animali alle zone trattate con prodotti chimici. Do not carry out any maintenance work on sprayer when the tractor engine is running. Don’t let persons or animals approach the areas sprayed with chemical products. Non eseguire il trattamen- 11 7 ne sull’attrezzatura con la 9 to in presenza di vento. 8 Do not spray if windy. 14 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Punto di 10 ingrassaggio. Lubrication point. • 5 3 11 • • 2 7 • 4 6 8 • 9 • 10 10 10 10 10 1 • • 10 Rev. 02 15 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Punto di lavaggio 12 con acqua pulita. Washing point with clean water. E’ vietato fumare, bere o ed accessori di sicurezza per 13 Indumenti l’operatore. zione di prodotti chimici. Safety clothes and accessories for the operator. 14 mangiare durante l’applica- Do not smoke, drink or eat when spraying chemical products. Attenzione tenere lontano le 15 mani dagli snodi della barra e del polverizzatore. Pericolo di contatto con li- 16 quidi tossici o/e corrosivi. Attention: Keep hands away from boom and sprayer articulations. Danger of contact with toxic and/or corrosive liquids. Leggere attentamente le 17 istruzioni sui prodotti chimici distribuiti. Pericolo di schiacciamento 18 durante le manovre di ster- Read carefully the instructions for use of the sprayed chemical products. zata. Crushing danger during steering manoueuvres. Pressione massima di utiliz- 19 zo. Maximum pressure. operating Pericolo di aspirazione di 20 fumi e gas tossici. Danger of inhalation of fumes and toxic gas. Attenzione alla 21 barra diserbo in movimento. Beware of the weeding boom, while it is moving. 16 Non superare mai i 22 540 giri/min. Never exceed 540 r.p.m. Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Pericolo di trascinamento con Pericolo di caduta 23 dalla pedana. 24 cardano in rotazione. Danger of entanglement with rotating cardan shaft. Danger of falling down the footboard. Leggere attentamente il libretto istru- 25 zioni prima di scollegare i tubi in pressione. Carefully read the operating instructions before disconnecting pipes under pressure. Attenzione alle linee aeree ad alta ten- 26 sione. 14 Beware of overhead high-voltage lines. • 19 22 24 25 • • 28 27 15 21 26 12 18 13 15 21 26 28 • 23 • • • 16 17 20 27 • • • 16 17 20 • • 22 • • 18 Rev. 02 17 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE Prima di procedere al trattamento vero e proprio: • accertarsi di disporre del prodotto adatto per il trattamento e che sia in quantità sufficiente; • contrassegnare il campo e le zone di passaggio del polverizzatore, al fine di evitare sovrapposizioni dell’irrorazione (eccessiva o insufficiente); • informarsi in merito alle condizioni meteorologiche ed alle previsioni del tempo per l’intero periodo di applicazione; • accertarsi che le condizioni delle colture o la crescita dell’organismo bersaglio giustifichino il trattamento; • prima di preparare la miscela da irrorare, controllare tutte le impostazioni e la taratura del polverizzatore, leggere con cura le istruzioni e le raccomandazioni per l’uso dei prodotti antiparassitari e della macchina stessa. Si devono inoltre prendere alcune misure precauzionali in merito alla miscela di irrorazione da preparare: 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ! Before proceeding with the spraying treatment, it is necessary to take the following steps: • To make sure to avail of the suitable product for the treatment in a sufficient quantity. • To mark the spraying surface and the sprayer unning areas by means of some reference stakes or of a foam row marking device (optional equipment), in order to avoid spraying superimpositions (excessive or unsufficient spraying). • To take information about weather conditions and weather forecast during the whole spraying time. • To make sure that the spraying treatment is really necessary in consideration of the conditions of the cultivations or of the growth of the target organism. • Before preparing the spraying mixture, it is necessary to check the sprayer adjustment and to read carefully the instructions on the use of the plant protection products and of the equipment itself. Furthermore the following precautionary measures should be taken when preparing the spraying mixture: • in ogni caso, quando si miscelano prodotti antiparassitari, si raccomanda di controllare con il rappresentante dei prodotti utilizzati che gli stessi siano fisicamente, chimicamente e biologicamente compatibili; • il volume di miscela da irrorare in rapporto sia ai prodotti antiparassitari impiegati, sia allo stato di crescita delle colture che allo stato di sviluppo delle infestazioni, riferiti all’area da trattare, in modo da preparare le quantità di miscela esatta da irrorare. • When mixing plant protection poducts, we suggest to check in any case together with the seller of the used products if the same are physically, chemically and biologically com-patilble. • To check the volume of the spraying mixture according to the growth of cultivations and the development conditions of the infestations on the spraying area, in order to prepare an exact quantity of spraying mixture. TRASPORTO E SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA SU AUTOMEZZO TRANSPORT AND LIFTING THE MACHINE ON MEANS OR VEHICLE • Controllare la sagoma limite; altezza, larghezza e peso del mezzo compresa la macchina, devono essere compatibili con le strade da percorrere, gallerie, sottopassi, ponti condutture elettriche, telefoniche ecc. • Osservare le regole vigenti per le segnalazioni necessarie, le regole per la velocità ed il transito stradale, richiedere eventuali permessi ecc. • Prima di procedere alle operazioni di imbragatura della macchina per il sollevamento, controllare che non vi sia residuo alcuno di liquido all'interno della cisterna. Altra precauzione da prendere è quella di controllare il serraggio di tutte le viti che compongono le parti della macchina interessate all'aggancio. • Fare particolare attenzione alla scelta delle fasce, catene, o staffe per il sollevamento che devono essere omologate. La portata del mezzo di sollevamento deve essere superiore al peso della macchina (vedi targhetta CE). • Check the limit outline; the height, width and weight of the vehicle including the machine, must be compatible with the roads to be covered, tunnels, underpasses, bridges, electric power lines, telephone lines, etc. • Observe the current regulations for the necessary signalling, the regulations on speed and road traffic, request possible permits, etc. • Before proceeding with machine slinging operations for lifting, make sure there are no residuals of liquid inside the cistern. Another precaution to be taken is to check the tightness of all the screws making up those parts of the machine relevant to hooking. • Pay particular attention to the choice of straps, chains, or brackets for lifting, which must be typeapproved (see figure). The capacity of the lifting means must be greater than the weight of the machine (see CE data-plate). 18 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Prestare molta attenzione alle linee elettriche nelle fasi di carico e scarico della macchina, che deve avvenire su terreno piano e ad una distanza di sicurezza dai bordi dei fossi o dalle strade. Non sollevare e trasportare mai la macchina in posizione di equilibrio precario. Pay particular attention to the electric lines in the machine loading and unloading phases, which must occur at ground level and at a safety distance from the edges of ditches or the road. Never lift or carry the machine in a precariously balanced position. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA Per il sollevamento della macchina, utilizzare un carrello elevatore con portata superiore al peso della macchina (vedi targa CE) inserendo le forche sotto il tubolare A preposto a tale scopo, il quale è anche segnalato con l’apposito adesivo. ATTENZIONE: Non sollevare e trasportare mai la macchina in posizione di equilibrio precario. A • HOISTING AND TRANSPORTING THEMACHINE To lift the machine, use a forklift truck with a hoisting capacity which exceeds the weight of the machine (see the EC data plate). Insert the forks under the tubular section A, specifically designed for this purpose and identified by the relative adhesive label. WARNING: Never lift or transport the machine when it is unevenly balanced. CONSIGLI PER LA SICUREZZA SAFETY ADVICES ATTENZIONE WARNING La sicurezza dell’Operatore dovrebbe essere uno dei concetti principali per sviluppare abitudini di lavoro, osservando le precauzioni elencate qui sotto. Siate sicuri di leggere e comprendere queste istruzioni e così pure il personale che lavora per Voi. Tutti gli irroratori dovrebbero essere fatti funzionare solo da persone responsabili, addestrate e delegate a farlo. La mancata osservanza di questi ammonimenti può procurare gravi danni all’Operatore! The operator’s safety should be considered as a must in order to develop correct work habits by following the below mentiond precautionary measures. Be sure that you and your personnel read and understand these instructions. All sprayers should be operated only by responsible persons which are trained and delegated to perform this task. The non-observance of these warnings may seriously injure the Operator ! 1) Prima di far funzionare il polverizzatore, leggere attentamente il manuale di funzionamento e sicurezza. Usare la macchina sempre con la massima prudenza, ricordando che la disattenzione é frequente causa di incidenti. 2) Usare abbigliamento adeguato, protezione per occhi, respiratore o meglio casco di protezione come prescritto dal Produttore dei prodotti chimici. Rev. 02 1) Before starting up of the sprayer, it is necessary to read carefully the operation and safety instructions contained in this handbook, to use the machine with utmost caution, keeping in mind that inattention is a frequent cause of accidents. 2) Use suitable protection clothes, goggles, breathing device or better a helmet, according to the prescriptions of the chemical product manufacturer. 19 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 3) Tenere le mani e i vestiti lontani da qualsiasi parte in movimento. E’assolutamente vietato salire e/o avvicinarsi alle parti rotanti e/o agli organi in movimento della macchina, durante il suo funzionamento. 4) Prima di mettere in moto il polverizzatore e/o negli spostamenti, assicurarsi che non ci sia alcuna persona dietro e/o nelle vicinanze dello stesso. 5) Non lasciare MAI le macchine in moto senza sorveglianza. 6) Oltre al freno a mano della trattrice, utilizzare i tappi a cuneo per evitare che la trattrice possa accidentalmente mettersi in movimento. 7) Prima di immettersi in strade di pubblico transito, verificare che l’insieme trattrice/attrezzatura siano in regola con il Codice della Strada della nazione in cui opera l’attrezzatura. 8) E’ vietato compiere qualsiasi operazione di manutenzione o di riparazione con macchina in movimento e/o su organi in moto. 9) E’ assolutamente vietato rovinare, manomettere o togliere le cuffie protettive dall’albero cardanico e le protezioni degli organi in movimento. 10) Osservare e leggere attentamente tutti gli adesivi che indicano i dati sul polverizzatore. Assicurarsi che tutti gli adesivi siano sempre in buono stato e leggibili. In caso di deterioramento degli stessi, sostituirli con adesivi nuovi. 11) E’ assolutamente vietato l’ingresso nella cisterna. 12) Usare il polverizzatore solo per trattamenti fitosanitari e non per altri usi. 13) Non utilizzare il polverizzatore con liquidi o acidi corrosivi o con qualsiasi altro liquido non attinente ai trattamenti fito-sanitari. 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Keep hands and clothes far from any moving parts of the machine. It is absolutely forbidden to go up and/or to approach the rotating parts and/or moving elements of the machine during operation. 4) Before starting up of the sprayer and/or when it is moving, make sure that nobody is behind and/or near it. 5) NEVER leave operating machines unwatched. 6) Use wedges, besides the hand brake of the tractor, in order to avoid an accidental tractor movement. 7) Before driving through public traffic roads, make sure that the tractor/sprayer unit complies with the highway code of the country where the machine operates. 8) It is forbidden to carry out any maintenance or repair on moving parts and/or when the machine is operating. 9) It is absolutely forbidden to spoil, to tamper or to remove the protection casings from the cardan shaft and the guards from the moving machine elements. 10) Observe and read carefully all the instructions indicated in the sprayer data labels.Make sure that they are always in good conditions and legible. If spoiled, replace them with new ones. 11) It is absolutely forbidden to go inside the tank. 12) Use the sprayer only for plant protection treatments, but not for other use. 13) Do not use the sprayer with corrosive liquids or acids, or with any other liquid not pertaining to phyto-sanitary treatments. RESPONSABILITA’ CIVILE: CIVIL LIABILITY: La Ditta CAFFINI declina ogni responsabilità ed obbligazione per qualsiasi incidente alle persone o alle cose che possa comunque verificarsi per o durante l’uso e per cause ed in dipendenza di prodotti dalla stessa forniti, e ciò anche durante l’esecuzione del montaggio e del collaudo di consegne, se l’incidente è derivante da mancata osservanza delle istruzioni o da un uso improprio dell’attrezzatura. CAFFINI decline all responsibility and obligations for any damages to persons or things, which may occure as a consequence of the use, during the use of their products. This is valid also for accidents happened during execution, assembly and test of the delivered products, if such accidents are caused by the non-observance of the safety instructions or by an unproper use of the equipment. RUMORE EMESSO DALLA MACCHINA MACHINE NOISE LEVEL Il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell’operatore è al di sotto di 70 dB. The continuous equivalent sound pressure level A in the operator’s workplace is below 70 dB. Si consiglia l’utilizzo di appositi tappi o cuffie di protezione udito nel momento in cui il rumore provocato dalla macchina diventasse non più sopportabile. Use of special ear plugs or ear muffs is recommended for protection from machine noise. 20 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE NELLA MANIPOLAZIONE DI ANTIPARASSITARI 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ! PRECAUTIONARY MEASURES FOR THE PERSONNEL SAFETY DURING HANDLING OF PLANT PROTECTION PRODUCTS Quando si manipolano fitofarmaci, per evitare avvelenamenti accidentali, si dovrebbero prendere alcune precauzioni. E’ importante maneggiare questi prodotti con estrema attenzione, per ottenere buoni risultati e per motivi di sicurezza. Leggere sempre sull’etichetta del prodotto, le istruzioni d’uso e come applicare l’erbicida nel modo più efficace. When handling plant protection products, some precautional measures should be taken. It is important to handle plant protection products with utmost caution, both to obtain good results and for safety reasons. Always read carefully the instructions for use and how to apply the plant protection product in the most efficacious way on the product label. Durante l’uso di fitofarmaci, indossare il seguente abbigliamento ed equipaggiamento protettivo: 1) Tuta impermeabile a maniche lunghe omologata a norma di legge. 2) Scarponcini antinfortunistici con puntale in acciaio. 3) Guanti abbastanza lunghi da proteggere i polsi. 4) Occhiali o schermo facciale. 5) Respiratore o casco protettivo con filtro a carbone attivo. When using plant protection products, it is necessary to wear the following protection clothes and equipment: 1) Type-tested waterproof overalls with long sleeves conforming to the safety regulations in force. 2) Protective shoes with steel tip. 3) Gloves, which should be long enough to protect wrists. 4) Goggles or face shield. 5) Breathing device or protective helmet with activated carbon filter. Verificare sempre la data di scadenza del filtro. Il filtro del casco va sostituito almeno una volta ogni anno e comunque seguendo le indicazioni del corretto uso scritte sul manuale del casco. Always check the expiry date of filter. The helmet filter should be replaced every year. LAVARE SEMPRE IL VS. ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO PROTETTIVO DOPO OGNI UTILIZZAZIONE! L’ABBIGLIAMENTO E L’EQUIPAGGIAMENTO SOPRA DESCRITTI DEVONO ESSERE OMOLOGATI A NORMA DI LEGGE. ALWAYS WASH YOUR PROTECTIVE CLOTHES AND EQUIPMENT AFTER USE ! THE ABOVE DESCRIBED CLOTHES AND EQUIPMENT SHOULD BE TYPE-TESTED CONFORMING TO THE SAFETY REGULATIONS IN FORCE. Qualsiasi elemento eventualmente contaminato dovrà essere immediatamente lavato, gli indumenti protettivi eventualmente imbrattatti con tali prodotti, dovranno essere prontamente tolti. Non continuare MAI il lavoro con indumenti impregnati o bagnati con prodotti antiparassitari. Rev. 02 Any contaminated elements should be immediately washed; protective clothes eventually stained with such products should be promptly taken off. NEVER keep on working with wet clothes imbued with plant protection products. 21 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA SUI PRODOTTI CHIMICI, DURANTE LA LORO APPLICAZIONE. 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ! SAFETY PRECAUTIONS TO BE TAKEN WHEN SPRAYING CHEMICAL PRODUTCS. Durante le applicazioni di antiparassitari, osservare le seguenti pratiche di sicurezza: During the application of plant protection products, the following precautions should be observed: 1) Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento protettivo come suggerito dal Fabbricante del prodotto chimico e comunque a norma di legge. 1) Wear the protective clothes and equipment, which however should conform to the safety regulations in force, as suggested by the manufacturer of the chemical product. 2) Non trasportare passeggeri sul trattore o sul polverizzatore. 2) Do not transport anybody on the tractor or on the sprayer. 3) Persone od animali non dovrebbero essere presenti nella zona da trattare, oppure subito dopo l’applicazione dei prodotti fitofarmaci. 3) There should not be any persons or animals in the spraying area during and soon after the application of plant protection products. 4) Disinserire il polverizatore quando si gira alla fine dei filari. Riprendere la spruzzatura quando si raggiunge la posizione corretta. 4) Disengage the sprayer when turning at the end of a row. Resume spraying when the correct position is reached. 5) Stare sempre attenti all’irrorazione del prodotto nelle vicinanze di altre proprietà, di corsi d’acqua, stagni, case, strade o di aree pubbliche e prendere le misure necessarie. Non spruzzare in caso di vento forte e comunque quando supera i 5 m/sec. 5) Be always careful when spraying near other properties, near water-courses, ponds, roads or public grounds and take the necessary measures. Do not spray when it is windy and however when the wind speed exceeds 5 m/sec. 6) Non riparare o scollegare le tubazioni in pressione. 6) Do not repair or disconnect pipings under pressure. 7) La sosta nella zona di pericolo dell’irroratore (e cioè nelle vicinanze della barra e del cardano) è vietata ai non addetti. L’Operatore è tenuto ad arrestare immediatamente la macchina qualora le persone, malgrado il suo invito, non lascino la zona di pericolo, ed è responsabile egli stesso che persone non autorizzate abbiano accesso al polverizzatore. 7) Non-authorized persons are not allowed to stay in the sprayer danger area (that is near the propeller and the cardan shaft). The operator should immediately stop the machine if persons, in spite of his request, do not leave the danger area, and he is himself responsible that nonauthorized persons approach the sprayer. 8) Durante l’applicazione di fitofarmaci è severamente vietato fumare e consumare bevande o cibi. 8) When spraying plant protection products it is strictly forbidden to smoke, to eat or drink. 22 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ISTRUZIONI INIZIALI PER L’UTILIZZO DEL POLVERIZZATORE INITIAL INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SPRAYER Per assicurare la massima durata ed un funzionamento privo di intoppi, leggere attentamente le seguenti istruzioni, prima di collegare la presa di forza del polverizzatore al trattore. 1) Il polverizzatore deve essere agganciato ad una trattrice di peso idoneo a garantire un trasporto ed un arresto di tutta sicurezza (anche a pieno carico). In order to assure a long life and a trouble-free operation of the sprayer, you should read carefully the below-mentioned instructions, before connecting the sprayer P.T.O. with the tractor. ! 2) Prima di inserire il cardano, assicurarsi che sia in ottime condizioni di scorrimento (controllare periodicamente ed ingrassare i tubi e le crociere del cardano, ovviamente a macchina ferma). Controllare inoltre la lunghezza dell’albero cardanico, misurando dapprima la distanza (A) tra le 2 scanalature del trattore e del polverizzatore (Fig. 3). Eseguire la stessa misura tra i pulsanti del giunto cardanico quando questo è completamente chiuso e verificare l’esistenza di una corsa libera di almeno 50 mm sul tubo di protezione del cardano, per evitare l’appoggio e la spinta dello stesso sulla pompa (Fig. 4). Nel caso il cardano fosse corto, assicurarsi che esista un accoppiamento fra i tubi telescopici di almeno 1/3 della loro lunghezza (Fig. 5). 1) The sprayer should be be coupled with a tractor of suitable weight, able to guarantee a safe transport and stop (even at full load). 2) Before connecting the cardan shaft, make sure that it is in very good sliding conditions (check and lubricate regularly pipes and crossjournals of the cardan shaft (obviously when the machine is out of operation). Check also the lenght of the cardan shaft, by measuring first the distance (A) between the two splines of the tractor and of the sprayer (Fig. 3). Carry out the same measurement between the push-buttons of the universal joint, when this latter is completely closed, and check that there is a free stroke of at least 50 mm on the cardan shaft protection tube, in order to avoid its resting and thrust on the pump (Fig. 4). If the cardan shaft is too short, check that there ist a coupling between the telescopic pipes of at least 1/3 of their length (Fig. 5). A Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Rev. 02 23 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Nel caso il cardano fosse lungo, tagliare i tubi metallici e quelli di protezione fino a che la misura non sia corretta, quindi sbavare accuratamente i tubi e pulirli dalle scorie, procedendo con un buon ingrassaggio. 3) Innestare il cardano al polverizzatore spingendo il giunto cardanico fino a che il perno rientra nella scanalatura di bloccaggio dell’albero della presa di forza del polverizzatore. 4) Avvicinarsi al polverizzatore con il trattore, portarsi in posizione corretta per l’aggancio, spegnere il motore ed estrarre la chiave. Azionare il freno di stazionamento del trattore, scendere, agganciare i bracci di sollevamento ai perni del polverizzatore (A - Fig.6) e inserire le molle di sicurezza sui perni. Agganciare il braccio del 3° punto alla forcella (B) posta in alto sul telaio del polverizzatore inserendo il perno di accoppiamento (C) e poi la molla di sicurezza. Chiaramente nei trattori dotati di innesto rapido, il collegamento trattore-polverizzatore, sarà notevolmente più agevole e rapido. 5) Regolare infine l’inclinazione del polverizzatore agendo sul braccio del 3° punto affinchè la posizione del polverizzatore diventi perfettamente verticale. 6) Con la presa di forza disinserita innestare il giun to cardanico nell’albero di trasmissione del trattore, assicurandosi che il perno sia entrato nella scanalatura di bloccaggio dell’albero della presa di forza del trattore. 7) Ultimata questa fase, assicurare la protezione del cardano con le due catenelle al trattore ed al polverizzatore, onde evitare che il cardano porti in rotazione anche la sua protezione.Fissare le catene in modo che permettano l’articolazione della trasmissione in ogni condizione di lavoro e di trasporto. If the cardan shaft is too long, cut metal and protection pipes till the correct dimension is obtained, than carefully deburr pipes, remove slags and grease abundantly. 3) Connect the cardan shaft with the sprayer by pushing the universal joint until the pin enters into the locking spline of of the sprayer P.T.O. shaft. 4) Let the tractor get near the sprayer, move to a correct coupling position, stop the engine and remove the key from the ignition. Engage the tractor parking brake, go down the tractor, couple the lifting arms with the sprayer pins (A - Fig 6) and insert safety springs on pins. Couple the third point arm with the fork (B) positioned on the top of the sprayer frame by inserting the coupling pin (C) and than the safety spring. It is clear that the tractor/sprayer connection will be easier and quicker in tractors equipped with quick coupling. 5) At last adjust the sprayer inclination by acting on the the third point arm in a way that the sprayer position becomes perfectly vertical. 6) With disengaged P.T.O. in s e r t t h e universal joint in the tractor propeller shaft and make sure that the pin has entered into the locking spline of the tractor P.T.O. shaft. 7) At the end of this stage, secure the cardan shaft guard to the tractor and sprayer by means of two chains, in order to prevent that the cardan shaft, when turning, causes the rotation of its guard. The chains should be fastened in such a way to allow the articulation of transmission under any operation and transport conditions. C B A A Fig. 6 24 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 8) In caso di sostituzione dell’albero cardanico, verificare che sia di dimensioni adeguate (potenza 2 o potenza 5 nel caso di PROFARMER con manica aria ed impianto idraulico autonomo) in base alla potenza massima assorbita dalla pompa, assicurarsi infine che durante il lavoro, l’albero di trasmissione non superi mai i 35° di inclinazione (Fig. 7). 9) Alla fine del lavoro, staccare il cardano dal trattore e supportarlo con l’apposita staffa; non lasciarlo cadere per terra per evitare rotture della protezione e l’imbrattamento del giunto cardanico. 10) Controllare che esista sempre una sovrapposizione di almeno 5 cm tra la cuffia di protezione della presa di forza e quella di protezione del cardano (Fig. 8). SE LA PROTEZIONE DEL CARDANO E DELLA POMPA RISULTASSERO PER QUALSIASI MOTIVO DETERIORATE E COMUNQUE NON PROTEGGESSERO CORRETTAMENTE IL CARDANO, DISINSERITE IMMEDIATAMENTE LA PRESA DI POTENZA DEL TRATTORE E SOSTITUIRE LA PROTEZIONE SE DIFETTOSA. INSERIRE LA PRESA DI FORZA SEMPRE LENTAMENTE CON IL MOTORE DEL TRATTORE LEGGERMENTE SOPRA AL MINIMO. NON INSERIRE MAI LA PRESA DI FORZA CON IL MOTORE DEL TRATTORE FUNZIONANTE AD ALTO NUMERO DI GIRI! NON SUPERARE MAI I 540 giri/min. ALLA PRESA DI FORZA. PER OGNI ULTERIORE CHIARIMENTO SULL’USO E MANUTENZIONE DELL’ALBERO CARDANICO, LEGGETE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE CONSEGNATO ASSIEME AL CARDANO. 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 8) Should the cardan shaft need replacing, check that the new shaft is suitably sized (power 2 or power 5 for PROFARMER with autonomous hydraulic system and air hose) according to maximum power absorbed by the pump. At last make sure that during operation the inclination of the propeller shaft never exceeds 35° (Fig. 7). 9) At the end of the work, disconnect the cardan shaft from the tractor and lay it on the suitable supporting bracket; never let it fall to the ground in order to avoid damages of the guard and the soil of the universal joint. 10) Check that there is always a 5 cm. superimposition between the P.T.O. guard and the cardan shaft protective casing (Fig. 8). ! IF THE CARDAN SHAFT AND PUMP GUARDS RESULT TO BE DAMAGED FOR ANY REASON, AND IN ANY CASE THEY DO NOT PROPERLY PROTECT THE CARDAN SHAFT ANY MORE, IMMEDIATELY DISENGAGE THE TRACTOR P.T.O. AND REPLACE THE GUARD IF DAMAGED. ALWAYS ENGAGE P.T.O. SLOWLY WITH TRACTOR R.P.M. SLIGHTLY ABOVE IDLE. NEVER ENGAGE P.T.O. WHEN THE TRACTOR ENGINE IS RUNNUNG AT HIGH R.P.M.! NEVER EXCEED 540 R.P.M. AT P.T.O. FOR ANY FURTHER EXPLANATION ON THE USE AND MAINTENANCE OF THE CARDAN SHAFT, READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS IN THE USE AND MAINTENCE HANDBOOK SUPPLIED WITH THE CARDAN SHAFT. CUFFIE DI PROTEZIONE GUARDS min. 50 mm ALBERO DI TRASMISSIONE DRIVE SHAFT = 35°max Fig. 7 Rev. 02 Fig. 8 25 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX CAMPO DI APPLICAZIONE UTILIZATION FIELD La macchina è destinata all’uso in agricoltura. Campi di utilizzazione possibili sono: seminativo, cereali, vivai, coltivazioni speciali, coltivazioni di ortaggi, zone non coltivate, protezione delle scorte alimentari, coltivazioni di piante ornamentali. The machine is intended for the use in agriculture. Possible utilization fields are the following: forests, orchards, vineyards, hop cultivations, seedling nurseries, special cultivations, vegetable cultivations, uncultivated lands, green zones, preservation of food supplies, greenhouse cultivations, ornamental plants cultivations. LUOGHI DI RIEMPIMENTO FILLING PLACES Nell’osservazione degli incidenti correlati all’uso di prodotti antiparassitari, è noto che la maggior parte di tali eventi si verifica in fase di preparazione della miscela da irrorare ed interessa: a) L’operatore stesso, in seguito a spruzzi, contatto od inalazione del prodotto antiparassitario o della miscela da irrorare. b) L’ambiente, in seguito al traboccamento delle miscele da irrorare, spillamento dei residui rimasti nelle confezioni, conservazione “selvaggia” ed incontrollata di confezioni non lavate, riversamento nella rete idrica di eventuali residui. Per contenere al minimo i suddetti rischi, le operazioni di preparazione e di riempimento dovranno essere eseguite in luoghi appositamente predisposti allo scopo. Si definiscono come tali una “superficie pianeggiante eseguita con piano in cemento o altro materiale (che non permetta la permeazione nel terreno di eventuali liquidi antiparassitari o erbicidi) sulla quale sono preparate le miscele con prodotti antiparassitari, da versare poi nel serbatoio di erogazione del polverizzatore, rabboccando infine con acqua”. Oltre ad indossare indumenti per la protezione individuale, si dovrà aver cura di attrezzare il suddetto luogo in modo da poter arrestare lo scorrimento incontrollato di spillamenti delle miscele da irrorare. Sia esso stazionario o mobile, tale luogo dovrà comprendere tutte le attrezzature necessarie per eseguire le operazioni previste dalle procedure di preparazione delle miscele di prodotti antiparas-sitari da irrorare, nonché dalle procedure di pulizia dell’operatore, in caso di sua contaminazione. Considering the accidents related with the use of plant protection products, it is known, that the most of them happens during the preparation of the spraying mixture and can damage the following: a) The operator, as a consequence of sprinkling, contact or inhaltion of the plant protection product or of the spraying mixture. b) The environment, due to the overflowing of the spraying mixture, dripping of chemical product remainders from packages or containers, uncontrolled storage of unwashed containers, pouring of eventual chemical product remainings into the drainage system. In order to reduce the above mentioned risks as much as possible, the preparation and filling operations should be carried out in suitable places, properly arranged for this purpose. A suitable place is intended “a flat surface made of cement or other material (preventing the penetration of eventual plant protection products into the ground), on which the plant protection product mixtures are prepared and then poured into the sprayer tank, topping up at last with some water”. Besides wearing protective clothes, some care should be taken in arranging this place in a way to stop the possible uncontrolled flowing of the spraying mixture to the ground. Either stationary or mobile, such a place should contain all the necessary equipments to carry out all operations forseen by the procedures for the preparation of the spraying mixtures, as well as those forseen by the operator’s cleaning procedures in case of contamination. ATTUAZIONE COMANDI IN ZONA PERICOLOSA ACTUATION OF COMMANDS IN HAZARD AREA Tutte le operazioni sui componenti contrassegnati in figura e comunque con comandi ad una distanza inferiore a 500 mm dalla presa di forza, dovranno essere eseguite con il trattore spento, presa di forza disinnestata e chiave di accensione rimossa. All the operations on the components marked in the Figure and, in any case, using the commands from a distance of less than 500 mm from the PTO, must be carried out with the tractor switched off, the PTO disengaged and the ignition key removed. 26 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ATTREZZATURE Il luogo di riempimento dovrà comprendere tutte le attrezzature necessarie a misurare e dosare con precisione: - La quantità di acqua versata nel serbatoio di erogazione del polverizzatore. - La quantità di prodotti antiparassitari da immettere nel serbatoio di erogazione del polverizzatore. EQUIPMENTS The filling place should contain all the necessary equipments for an accurate measuring and proportioning: - The quantity of water to fill the sprayer tank. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRINCIPALE E PRECAUZIONI DA ADOTTARE FILLING OF THE MAIN TANK AND RELATIVE PRECAUTIONARY MEASURES 1) Immettere solo il liquido necessario alla spruzzatura. 2) Non riempire la cisterna oltre il segno di massima. 3) Riempire in modo da non far uscire fuori il liquido. 4) Durante il riempimento da una rete idrica non far immergere il tubo di riempimento nel liquido interno alla cisterna (Fig.9). 5) Il prelievo da acque superficiali dovrà avvenire solo in seguito ad autorizzazioni ufficiali degli organi competenti e comunque evitando inquinamenti. 1) Fill only with the liquid quantity necessary for spraying. 2) Do not fill the tank above the maximum level mark. 3) Fill in such a way to avoid liquid overflowing. - The quantity of plant protection products to be poured into the sprayer tank. 4) When drawing water from water mains, do not plunge the filling pipe into the liquid inside the tank (Fig. 9). 5) Drawing of water from superficial water courses should happen only with the official permit of the competent authorities and however in such a way to prevent pollution. NO! OK Fig. 9 Rev. 02 27 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 6) Togliere la valvola (A) premendo la valvola stessa verso il filtro e ruotando la stessa di 90° in senso antiorario. 6) Remove the valve (A) by pushing the same against the filter and turning it 90° counterclockwise. 7) Innestare il raccordo del tubo di aspirazione (B). 7) Insert the suction pipe fitting (B). 8) Innestare la presa di forza e portarla ad un regime di rotazione di 500 g/min. 8) Engage P.T.O. and run it at 500 r.p.m. 9) Mettere le leve di pressione generale del distributore in posizione di scarico (BY-PASS, press. 0 bar). 9) Move the main pressure levers of the distributor to the release position (BY-PASS, pressure 0 bar). 10) A riempimento effettuato, scollegare il tubo di aspirazione (B) arrestare la PdF, svitare la ghiera (C), estrarre la cartuccia filtrante (D) e pulirla. 10) At the end of the filling operation, disengage P.T.O., disconnect the suction pipe (B), unscrew the ring nut of the filter (C), remove the filter cartridge (D) and clean it. 11) Rimontare il tutto, seguendo l’ordine inverso, facendo attenzione che l’anello OR (E) sia nella posizione corretta e non sia deteriorato. 11) Reassemble everything by following the inverted order, taking care that the O-ring (E) is correctly positioned and not damaged. 12) In fine rimontare la valvola (A). 12) Finally insert the cutoff valve (A). E’ importante che il montaggio di questa valvola avvenga come ultima operazione per evitare danni alla valvola di blocco o creare problemi di aspirazione. It is important that the installation of this valve is carried out as last operation, in order to avoid damages of the cutoff valve or suction problems. A D E C B 28 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ESEMPIO DI CARICAMENTO FILLING EXAMPLE Eseguire il riempimento come descritto dal punto “6”, (Pag. 28) fino al punto “9”, quindi una volta iniziato il caricamento, procedere alla fase di premiscelazione, dal punto “1” al punto “5” (Pag. 30-31). Infine procedere al riempimento completo del serbatoio. Fill as described from point “6”, (Page 28) to point “9”, then, once the filling has been started, proceed with the pre-mixing operation as described from point “1” to point “5” (pages 30-31). At last proceed with the complete tank filling. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO LAVAIMPIANTO FILLING OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK Il serbatoio lavaimpianto può essere riempito direttamente dal boccaporto del serbatoio stesso (A - Fig. 10), utilizzando una scaletta di servizio, oppure in modo più semplice e sicuro, attraverso il portagomma (B) infilando il tubo in gomma dell’acqua pulita. By climbing a service ladder, the spraying system washing tank can be filled directly through the tank’s hatch (A - Fig. 10). However, a much simpler and safer way to fill the tank is by pushing the clean water hose onto the connector (B). A Fig. 10 B Rev. 02 29 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX USO DEL SISTEMA DI PREMISCELAZIONE (OPTIONAL) USE OF THE PREMIXER SYSTEM (OPTIONAL) Verificare che la valvola generale dell’alimentazione premixer (A - Fig. 11) sia in pos. “ON” (leva verticale). Make sure that the main valve of the premixer feed (A - Fig. 11) is in pos. “ON” (lever upright). 1) Portare la pompa e l’impianto in pressione dopo aver azionato la presa di forza. 1) Pressurize the pump and the system after operating the power take-off. 2) Aprire il coperchio del premixer ed introdurre il prodotto chimico (B) liquido o in polvere nella quantità da utilizzare (Fig. 12). 3) Open the cover of the premixer (B) and in troduce the required quantity of liquid or powdered chemical product (Fig. 12). A B Fig. 11 Fig. 12 1 E 2 Fig. 13 30 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Chiudere il coperchio (C - Fig. 14) del premixer e portare la valvola (D - Fig. 15) in pos. 1. Ora il prodotto verrà premiscelato, fare perciò attenzione al livello del liquido raggiunto nel premixer. 3) Close the premixer cover (C - Fig. 14) and bring valve (D - Fig. 15) to pos. 1. Now the product will be premixed, however, pay attention to the liquid level reached in the premixer. 4) Una volta raggiunta la capacità di circa 3/4 del serbatoio premixer, portare la valvola (D), in pos. 2 per far aspirare il liquido premiscelato nel serbatoio principale. 4) When about ¾ the capacity of the premixer tank has been reached, bring valve (D), in pos. 2 to suck the premixed liquid in the main tank. É consigliato introdurre il prodotto chimico premiscelato nel serbatoio principale quando il livello dello stesso è compreso tra 1/4 e 1/2. It is advisable to introduce the premixed chemical product into the tank when its level has reached a quarter to half full. 5) Una volta aspirato tutto il liquido, portare la valvola (D) in pos. 3, procedere al risciacquo del serbatoio portando la valvola (D) in pos. 1, quindi aspirare il liquido di risciacquo portando la valvola (D) in pos. 2. Alla fine delle operazioni verificare che la leva (D), della valvola sia in pos. 3. 5) After sucking all the liquid, bring valve (D) to pos. 3, proceed with rinsing the tank by bringing valve (D) to pos. 1, then suck the rinse liquid by bringing valve (D) to pos. 2. At the end of the operations, make sure lever (D) of the valve is in pos. 3. PREMISCELAZIONE ATTRAVERSO SONDA ASPIRA CHIMICI (OPTIONAL) PREMIXING THROUGH CHEMICALS SUCTION PROBE (OPTIONAL) Nel caso di quantità elevate di prodotto chimico da inserire nel serbatoio principale, è possibile aspirarle con una sonda aspira chimici da collegare alla valvola (E - Fig. 13), posta sotto il premixer ruotandola in pos. 2. Terminata l’aspirazione, riportare la leva in pos. 1. If high quantities of chemical product are to be introduced into the main tank, they can be sucked with a chemicals suction probe to be connected to the valve (E - Fig. 13), located under the premixer turning it to pos. 2. After suction, bring the lever to pos. 1. Se i prodotti chimici sono di natura polverulenta, accertarsi che la sonda aspira chimici NON sia stata utilizzata precedentemente per aspirare prodotti liquidi e quindi bagnata. If all the chemical products are of a powdery nature, make sure that the chemicals suction probe has NOT previously been used to suck liquid products and therefore wet. C 3 1 Fig. 14 2 D Fig. 15 Rev. 02 31 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE WASHING OF EMPTY CONTAINERS Non appena svuotate, le confezioni che abbiano contenuto prodotti antiparassitari o diserbanti, dovranno essere lavate e risciacquate con acqua pulita. L’acqua di rifiuto del lavaggio dovrà essere riversata nel serbatoio di erogazione. Nel caso che l’attrezzatura sia provvista di un sistema di lavaggio incorporato, l’operazione di lavaggio dei contenitori dovrà avvenire nelle seguenti fasi: 1) Aprire la valvola (A) del gruppo comando. 2) Immettere i contenitori nel dispositivo di pulizia finché non appoggino sul piatto di supporto e spingere verso il basso il contenitore (B). Questa manovra permette alla valvola di immissione del liquido di attivarsi e procedere al lavaggio dei contenitori. Dopo 30 secondi, verificare la pulizia del contenitore, eventualmente procedere con un ulteriore lavaggio. 3) Una volta rilasciata la spinta verso il basso del contenitore, la valvola di immissione del liquido si chiuderà automaticamente. L’ugello di lavaggio dei contenitori è di tipo rotante per poter lavare in maniera migliore i contenitori anche nei punti più difficili. 4) Aspirare il liquido di lavaggio nel serbatoio principale portando la valvola (C) in pos. 2. Una volta aspirato tutto il liquido, portare la valvola (C) in pos. 3, procedere al risciacquo del serbatoio portando la valvola (C) in pos. 1, quindi aspirare il liquido di risciacquo portando la valvola (C) in pos. 2. Alla fine delle operazioni verificare che la leva (C) della valvola sia in pos. 3 quindi chiudere la valvola (A) nel gruppo di comando. Once emptied, the plant protection product containers should be washed and rinsed with clean water. Waste water should be poured into the sprayer tank. If the tank is equipped with a built-in washing system, the containers washing operation should happen as follows: 1) Open the valve (A) of the control unit. 2) Put containers into the cleaning device until they lay on the supporting plate push down the container (B). This movement allows the opening of the liquid inlet valve and the starting of the the containers washing procedure. After 30 seconds, make sure the container is clean, and if necessary proceed with further cleaning. 3) By releasing the thrust on the container, the liquid inlet valve will close automatically. The containers washing nozzle is of the rotating type for a better washing of the containers even in their less accessible parts. 4) Suck washing liquid in the main tank by bringing valve (C) to pos. 2. After sucking all the liquid, bring valve (C) to pos. 3, proceed with rinsing the tank by bringing valve (C) to pos. 1, then suck the rinse liquid by bringing valve (C) to pos. 2. At the end of the operations, make sure lever (C) of the valve is in pos. 3 then close valve (A) in the control unit. 3 B 1 2 D 32 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX A DEPOSITO E CONSERVAZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI 1) In caso di luogo stazionario, i locali dovranno essere ben ventilati con porta provvista di serratura ed inaccessibile ai bambini. STORAGE OF CHEMICAL PRODUCTS 1) In case of storage in a stationary place, the rooms should be well ventilated and locked in order to keep products out of the reach of children. 2) In caso di deposito e conservazione presso un luogo mobile, le confezioni rimaste, siano esse parzialmente o totalmente vuote, in assenza dell’operatore, dovranno essere tenute lontane dalla portata dei bam bini, nonché fissate in modo da non poter cadere, rompersi o essere accidentalmente rovesciate in fase di spostamento. 2) In case of storage in a mobile place, the reamainig packages of chemical product, either partially or totally empty, when the operator is not present, should be kept out of the reach of children, and should be fastened in a way to prevent them falling down, breaking or overturning when they are moved. 3) I prodotti antiparassitari dovranno essere tenuti nelle loro confezioni originali provviste delle rispettive etichette. 3) Plant protection products should be kept in their original packages provided with the relative labels. DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE STORAGE OF EMPTY CONTAINERS Prima di essere raccolte o distrutte, le confezioni vuote dovranno essere conservate all’interno dei locali adibiti a deposito di prodotti antiparassitari. Before being gathered or destroyed, the empty containers should be kept inside the storage rooms of chemical products. Alcuni prodotti richiedono l’adozione di particolari misure precauzionali, ad esempio per quelli infiammabili, non saranno ammesse fiamme libere, braci o punte incandescenti. Essere sempre aggiornati sulle norme legislative relative all’uso di prodotti chimici ed ai metodi di decontaminazione. Some products need some particular precautional measures. For instance inflammable products should be kept far from flames, embers or incandescent objects. It is necessary to get up-todate information about the safety regulations in force on the use of chemical products and on their decontamination procedures. In case of need, we recommend to apply to the competent authorities. Nel caso dubbio rivolgersi alle Autorità Competenti. Rev. 02 33 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX SVUOTAMENTO E PULIZIA DELL’IMPIANTO EMPTYING AND CLEANING OF THE SYSTEM 1) Scaricare la quantità residua che rimane nella macchina attraverso il dispositivo di scarico (A), raccoglierla e metterla da parte per utilizzarla in seguito, oppure smaltirla secondo le normative in vigore. 1) Drain the residual quantity remaining inside the machine through the draining system (A), gather and keep it for a subsequent use or dispose of it according to the regulations in force. 2) Lavare bene sia il polverizzatore che il trattore utilizzando se necessario un prodotto detergente. 2) Wash the sprayer and the tractor carefully, using a detergent product if necessary. 3) Risciacquare accuratamente la macchina con acqua e far uscire dai getti l’acqua di risciacquatura (disperdendola su una superficie ancora da trattare). Nel fare questo si dovranno osservare le indicazioni sulla pulizia, indicate nelle istruzioni d’uso del prodotto antiparassitario, comprese le avvertenze relative ad indumenti, protezioni, farmaci disintossicanti ecc. 3) Rinse carefully the machine with water and let rinsing water get out from nozzles (and then distribute it on a surface still be treated). During such operation, it is necessary to follow the instructions for cleaning indicated in the istructions for use of chemicals, including the precautionary measures relative to clothes, protections, detoxicating remedies, etc. A 34 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 4) Pulire ad ogni riempimento il filtro di aspirazione (B - Fig. 16), i filtri autopulenti ed i getti (C - Fig. 17) con acqua ed una spazzola morbida. 4) At each filling operation, clean the intake filter (B - Fig. 16), filters and nozzles (C - Fig. 17) with water of soft brush. UGELLO A VENTAGLIO FAN UGELLO A VENTAGLIO ANTIDERIVA FAN ANTI-DRIFT UGELLO ANTIDERIVA ANTI-DRIFT UGELLO A DOPPIO VENTAGIO DUBLE FAN-SHAPED UGELLO A CONO CONE C Fig. 17 B Fig. 16 Rev. 02 35 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 5) Se i prodotti utilizzati tendono ad intasare il filtro autopulente, con la pompa in pressione e gli ugelli chiusi, aprire la valvola di spurgo (D - Fig. 18) ed attendere che il liquido fuoriesca per alcuni secondi, dopodiché richiudere la valvola. 5) If the used chemicals tend to clog the selfcleaning filter, with pump under pressure and closed nozzles, open the drain cock (D - Fig. 18) positioned on the filter top and wait for some seconds till the liquid gets out, then close the valve. 6) Nel caso in cui fosse necessario lasciare del liquido all’interno del serbatoio per periodi limitati é necessario far attenzione ed eventualmente impedire che persone non autorizzate o animali si avvicinano all’attrezzatura. 6) If it is necessary to leave the liquid inside the tank for small periods, you should prevent non-authorized persons and animals to get near the sprayer. 7) Per il rimessaggio invernale dopo aver effettuato le operazioni di cui sopra, introdurre nel serbatoio una miscela di antigelo, far girare lentamente la pompa, aprire le valvole di alimentazione dei getti e attendere fino a che non si vedrà uscire il liquido degli stessi. A questo punto chiudere istantaneamente le valvole di alimentazione dei getti. 7) For the winter storage of the sprayer, after carrying out all the above mentioned operations, fill the tank with some antifreeze liquid, let the pump rotate slowly, open the nozzle feed valves and wait until the liquid gets out from nozzles. At this stage close the nozzles feed valves immediately. D Fig. 18 36 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX PULIZIA DELL’ IMPIANTO CON SERBATOIO DI LAVAGGIO CLEANING BY MEANS OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK Prima di procedere alla distribuzione dell’ultimo serbatoio di antiparassitari, riempire il serbatoio lavaimpianto con acqua pulita. L’ impianto di lavaggio di questo polverizzatore ha due possibilità di utilizzo: Before proceeding to spray the last tank of chemical mixture, fill the spraying system washing tank with clean water. The washing device of this sprayer has got two use modes: - Lavaggio dell’ impianto e del serbatoio principale con diluizione del liquido residuo (1° sistema). - Washing of the spraying system and of the main tank with dilution of the residual liquid (1st mode). - Lavaggio dell’ impianto senza diluizione del liquido in cisterna (2° sistema) (optional). - Washing of the spraying system without dilution of the liquid inside the tank (2nd mode) (optional). Per eseguire tali operazioni, procedere come segue: In order to carry out the above operations, it is necessary to proceed as follows: 1° SISTEMA (con diluizione) 1) Diluire il liquido residuo nel polverizzatore, con l’acqua pulita contenuta nella cisterna lavaimpianto, (pari al 10% della capacità nominale del serbatoio principale), portando la leva (A - Fig.19) in posizione (X). 1st MODE (with dilution) 1) Dilute the residual liquid inside the sprayer with the clean water contained in the spraying system washing tank, (equal to the 10% of the main tank nominal capacity), by shifting the lever (A - Fig. 19) to position (X). 2) Far girare la presa di forza, riducendo la pressione dell’impianto a circa 5 bar. Se il polverizzatore è provvisto di getto rotativo lava esterna, aprire la valvola corrispondente a tale accessorio affinchè durante il lavoro di pulizia si possa lavare internamente il serbatoio principale. Una volta svuotato il serbatoio lavaimpianto, portare la leva (A) in posizione (Y). 2) Run the P.T.O., by reducing the system pressure to about 5 bars. If the sprayer is equipped with rotating tank washing nozzle, open the valve relative to this accessory, so that, during the cleaning operation, the main tank can be washed inside. When the tank of the spraying system washing device is empty, shift the lever (A) to the position (Y). Pos. X A Pos. Y Fig. 19 Rev. 02 37 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Procedere nella distribuzione del liquido residuo in un appezzamento appena trattato, oppure preferibilmente su un terreno non ancora trattato ma compatibile con i prodotti chimici diluiti. 3) Spray the residual quantity of liquid on a just treated surface,or preferably on a surface still to be treated , which should be compatible with the diluted chemicals. 4) (Facoltativo ma consigliato). Dopo aver distribuito il liquido di lavaggio, riempire il serbatoio con circa il 10% di acqua, aggiungere un liquido detergente acquistabile presso i distributori di prodotti chimici, e far girare la pompa senza pressione, sciacquare bene l’intero della cisterna e infine aprire i getti per qualche istante e poi chiudere. 4) (Optional but recommended). After spraying the washing liquid, fill the tank with a 10% of water, add some detergent liquid, such as soda or triammonium and let the pump run without pressure, then rinse the internal surface of the tank and at last open the nozzles for some seconds and then close. 5) Aprire il tappo di scarico della cisterna e far girare la pompa a vuoto per alcuni secondi. 5) Open the tank drain plug and let the pump idle for some seconds. Controllare se sulle confezioni del prodotto chimico sono indicati alcuni tipi di detergente specifico e se eventualmente questo, prima di essere espulso, debba rimanere all’interno dell’impianto (cisterna-pompa-gruppo comando-filtri-getti) per un certo periodo di tempo. Check if some special detergents are recommended in the instructions for use of the chemical product and if the detergent should remain inside the sprayer (tank, pump, control unit, filters, nozzles) for a certain period of time before being ejected. 6 ) Controllare ed eventualmente pulire tutti i filtri dell’impianto. 6) Check and eventually clean all sprayer filters. Una attrezzatura curata in questa maniera, permetterà di avere sempre polverizzatori pronti all’uso, sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi. I coltivatori che siano in possesso di adeguate apparecchiature per il trattamento dei residui di miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali apparecchiature. If you follow the above maintenace instructions, your sprayers will be always ready for use, reliable and well protected against the corrosion of chemicals. Who can avail of suitable devices for the treatment of the residual spraying mixture, can use them. Pos. X B Pos. Y Fig. 20 38 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 2° SISTEMA (senza diluizione) 2nd MODE (without dilution) 1) Portare la leva (A - Fig.21) in posizione (X) e la leva (B - Fig.20) in posizione (X) e chiudere la valvola dei getti rotativi lavacisterna (C - Fig.22) e del miscelatore (D). 1) Shift the lever (A - Fig. 21) to the position (X) and the lever (B - Fig. 20) to the position (X) and close the valve of the rotating tank washing nozzles (C - Fig. 22) and the mixer (D). 2) Far girare la presa di forza, regolando la pressione a circa 4÷5 Bar. Nel caso di gruppo comando MANUALE, portare la leva generale di pressione e le valvole di sezione della barra in posizione ON. Nel caso di gruppo comando ELETTRICO portare il tasto Pos. generale e i pulsanti di comando sezione barra in posizione ON. 2) Let the P.T.O. run reducing the pressure to 4÷5 Bar about. If the sprayer is fitted with a MANUAL control unit, move the main pressure lever and the boom section valves to the ON position. In case of ELECTRIC control unit, move the main pushbutton and the boom section control pushbuttons to the ON position and then proceed. A X Pos. Y Fig. 21 D C Fig. 22 Rev. 02 39 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Procedere nella distribuzione del liquido residuo in un appezzamento appena trattato, oppure preferibilmente su un terreno non ancora trattato ma compatibile con i prodotti chimici diluiti. 3) Spray the residual quantity of liquid on a just treated surface,or preferably on a surface still to be treated , which should be compatible with the diluted chemicals. 4) Controllare ed eventualmente pulire tutti i filtri dell’impianto. Una attrezzatura curata in questa maniera, permetterà di avere sempre irroratori pronti all’uso, sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi. I coltivatori che siano in possesso di adeguate apparecchiature per il trattamento dei residui di miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali apparecchiature. 4) Check and eventually clean all sprayer filters. LAVAGGIO SERBATOIO CON GETTO ROTANTE TANK WASHING BY ROTATING NOZZLE Nel caso si proceda alla pulizia dell’ impianto secondo il 1° sistema, si esegue alla pulizia del serbatoio principale con getti rotanti. Per il funzionamento di tali getti, aprire la valvola di alimentazione (A - Fig.23). If the spraying system is cleaned according to the 1st mode, the main tank is washed by rotating nozzles. In order to operate said nozzles, it is necessary to open the delivery valve (A - Fig. 23). MISURE CONTRO LA DERIVA (nel caso di polverizzatori convenzionali senza manica d’aria) MEASURES AGAINST DRIFT (In case of conventional sprayer without wind sleeve) Si raccomanda vivamente di evitare l’irrorazione in condizioni di vento, in quanto la miscela irrorata potrebbe disperdersi. Il limite massimo ammissibile di velocità del vento viene stabilito sull’ordine dei 5 m/s. Nel caso in cui sia necessario irrorare in condizioni di vento: - Aumentare la dimensione delle gocce usando ugelli più grandi, oppure ugelli speciali antideriva come il Turboteejet e “A.I.” (marchi registrati TEEJET) o similari. - Ridurre l’altezza A della barra rispetto al bersaglio, anche se questo può venire a scapito della qualità di distribuzione della miscela. - Diminuire la velocità di avanzamento. - Procedere nella direzione del vento se possibile. We strongly recommend not to spray when it is windy, since the spraying liquid may disperse. The maximum wind speed allowed for spraying is about 5 meters/sec. If it is necessary to spray in windy conditions, it is necessary to take the following measures: - Increase the drops dimension by using larger nozzles (or special anti-drift nozzles) Turboteejet e “A.I.” (TEEJET); - Reduce the height of spraying boom from the target, although this compromises the quality of the spraying mixture distribution. - Reduce the tractor speed. - Run in the wind direction, if possible. If you follow the above maintenace instructions, your sprayers will be always ready for use, reliable and well protected against the corrosion of chemicals. Who can avail of suitable devices for the treatment of the residual spraying mixture, can use them. Fig. 23 40 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX UGELLI NOZZLES 1) Ugello a ventaglio (Fig. 24): Normalmente è l’ugello più usato per i trattamenti diserbanti. Utilizzato con pressioni da 1 a 5 bar ed in queste condizioni genera gocce di dimensioni decrescenti all’aumentare della pressione e non presenta particolari problemi di deriva. La sua distribuzione segue una sagoma ellittica. 2) Ugello a ventaglio antideriva: conserva le stesse caratteristiche del modello precedente, ma genera gocce ancora più grandi che in presenza di vento non generano effetti di deriva eccessivi. La pressione massima da utilizzare è di 6 bar (Fig. 24). 3) Ugello doppio ventaglio: viene utilizzato principalmente per trattamenti fungicidi ed insetticidi, per la sua speciale caratteristica di erogare le particelle micronizzate in diagonale, facilitando l’applicazione delle stesse nei posti più nascosti. Permette inoltre di lavorare a distanze più ravvicinate rispetto all’ugello a cono favorendo la penetrazione e diminuendo l’effetto deriva. 4) Ugello a cono: viene utilizzato normalmente per trattamenti antiparassitari ed anticrittogamici, ma può anche essere usato per trattamenti diserbanti. E’ composto normalmente da 2 pezzi, l’ugello vero e proprio e il convogliatore. La sua distribuzione segue una sagoma a cono vuoto, senza la presenza di gocce al centro. Viene utilizzato normalmente con pressione da 1 a 15 bar. 5) A richiesta è possibile fornire anche altri tipi di ugelli per trattamenti localizzati, concime liquido etc. 1) Fan-shaped nozzle (Fig. 24): it is the most used nozzle for spraying weed killers. It is used at pressures from 1 to 5 bar and under these conditions it generates drops of decreasing size as the pressure is increased and does not show anyd drift problem. Its distribution has an elliptical profile. 2) Fan-shaped anti-drift nozzle: it has the same specifications of the above described nozzle, but it produces even larger drops, which do not cause any drift effects when windy. The maximum allowed pressure is 6 bar (Fig. 24). 3) Fan-shaped double nozzle: it is used mainly to spray fungicides and insecticides due to its particular feature, which allows to spray the micro-particles diagonally, thus making them to reach the most hidden places. It allows also to operate at shorter distances than cone-shaped nozzles, thus improving the penetration and diminishing the drift effect. 4) Cone-shaped nozzle: it is generally used to spray plant protection products, but also to spray weed killers. It normally consists of two parts: the nozzle and the conveyor. Its distribution has an empty cone profile, without drops in the center. It is normally used at pressures from 1 to 15 bar. VENTAGLIO FAN A UNA PRESSIONE DI 1 BAR AT PRESSURES FROM 1 BAR DOPPIO VENTAGLIO DUBLE FAN-SHAPED ANTIDERIVA ANTI-DRIFT XR 5) On request, it is possible to supply other nozzle types for localized treatments, such as for liquid fertilizers, etc. TURBO TEEJET ® ANTIDERIVA ANTI-DRIFT A UNA PRESSIONE DI 4 BAR AT PRESSURES FROM 4 BAR TWIN JET ® CONO CONE NOZZLE Fig. 24 Rev. 02 A. I. ® TXB 41 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX MONTAGGIO DEGLI UGELLI INSTALLATION OF NOZZLES 1) Gli ugelli a ventaglio con girello ad innesto rapido vengono già regolati automaticamente all’inclinazione corretta. 1) Fan-shaped nozzles with quick-coupling ring nut are already adjusted automatically at the correct inclination. 2) Per gli ugelli a cono seguire la sequenza riportata in (Fig.25). 2) For cone-shaped nozzles, follow the installation sequence as shown in (Fig. 25). CONO IN POLIMERO POLYMER CONE TWINJET e A.I. TWINJET e A.I. CONO CONE VENTAGLIO e TURBOJET FAN e TURBOJET Fig. 25 TXB ConeJet TXB ConeJet sono marchi TEEJET TXB ConeJet are TEEJET trade-marks 42 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX UGELLI A VENTAGLIO (ISO) FAN NOZZLE (ISO) Verde Vert Giallo Jaune Verde scuro Vert sombre Azzurro Bleuâtre Rosso Rouge Marrone Marron Grigio Gris Bianco Blanc Grigio chiaro Gris clair Rev. 02 43 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX DATI SULLA LARGHEZZA DELLE MAGLIE DEI FILTRI Tipo di ugello Type of nozzle DETAILS ON THE WIDTH OF FILTER MESHES LARGHEZZA MAGLIE / WIDTH OF FILTER MESHES Filtro di riempim. Filtro di aspiraz. Filtro di mandata Filling filter Suction filter Delivery filter Filtro getti Nozzle filter Ugelli a cono - foro/hole d. 0,8 Cone nozzle - foro/hole d. 1,0 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 100 mesch 0,17 mm 100 mesch 0,17 mm Ugelli a cono - foro/hole d. 1,2 Cone nozzle - foro/hole d. 1,5 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 80 mesch 0,20 mm 80 mesch 0,20 mm Ugelli a cono - foro/hole d. 2,0 Cone nozzle - foro/hole d. 2,3 32 mesch 0,59 mm 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 50 mesch 0,36 mm Ugelli Vent Fan nozzle ISO 110001 ISO 110015 ISO 110002 32 mesch 0,59 mm 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 50 mesch 0,36 mm Ugelli Vent Fan nozzle ISO 110003 ISO 110004 32 mesch 0,59 mm 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 50 mesch 0,36 mm Ugelli Vent Fan nozzle ISO 110005 ISO 110006 ISO 110008 32 mesch 0,59 mm 32 mesch 0,59 mm 50 mesch 0,36 mm 50 mesch 0,36 mm 44 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX UGELLO A CONO VUOTO TXB CONE NOZZLE TXB TXA800050VK TXB800050VK TXA800067VK TXB800067VK TXA8001VK TXB8001VK TXA80015VK TXB80015VK TXA8002VK TXB8002VK TXA8003VK TXB8003VK TXA8004VK TXB8004VK Rev. 02 45 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX TeeJet Viola Verde Arancione Verde Giallo Blu Rosso oliva chiaro Violet Green Orange Green Yellow Bleu Red 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 bar TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 800050 800067 8001 80015 8002 8003 8004 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890 2 0.16 0.22 0.33 0.49 0.65 0.97 1.29 3 0.19 0.26 0.39 0.59 0.79 1.18 1.58 4 0.22 0.30 0.45 0.68 0.90 1.37 1.82 5 0.25 0.33 0.50 0.75 1.01 1.52 2.05 6 0.27 0.36 0.54 0.82 1.10 1.67 2.25 7 0.28 0.39 0.58 0.88 1.18 1.80 2.40 8 0.30 0.41 0.62 0.94 1.26 1.93 2.57 9 0.32 0.44 0.65 1.00 1.33 2.04 2.72 10 0.33 0.45 0.68 1.04 1.40 2.15 2.86 11 0.35 0.48 0.71 1.10 1.47 2.25 3.01 12 0.36 0.50 0.74 1.15 1.53 2.35 3.14 13 0.37 0.51 0.77 1.19 1.59 2.45 3.27 14 0.38 0.53 0.79 1.23 1.65 2.54 3.39 15 0.39 0.55 0.82 1.28 1.70 2.63 3.55 16 0.41 0.57 0.84 1.32 1.75 2.72 3.62 17 0.42 0.58 0.87 1.35 1.81 2.80 3.73 18 0.43 0.60 0.89 1.39 1.86 2.88 3.84 19 0.44 0.61 0.91 1.43 1.90 2.96 3.94 20 0.45 0.62 0.93 1.46 1.95 3.03 4.05 TXB ConeJet 11.9 mm (15/32”) Square 5.2 mm (13/64”) 19.1 mm (3/4”) 15 mm (19/32”) Dia. TXB ConeJet sono marchi TEEJET TXB ConeJet are TEEJET trade-marks 46 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX UGELLO CERAMICA ALBUZ APT CERAMIC NOZZLE ALBUZ APT LILLA LILAC Ø 0.8 MARRONE BROWN Ø 0.8 GIALLO YELLOW Ø 0.8 ARANCIO ORANGE Ø 0.8 ROSSO RED Ø 0.8 VERDE GREEN Ø 0.8 BLU BLEU Ø 0.8 Rev. 02 47 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX INDICAZIONI PER IL CONTROLLO DEL DOSAGGIO INDICATIONS FOR THE CONTROL OF PROPORTIONING Per la regolazione e taratura del polverizzatore usare ACQUA PULITA. Almeno una volta alla stagione ed in base agli ettari trattati, controllare che i valori di erogazione dei singoli getti in l/min corrispondano ai dati segnati sulle tabelle. For the adjustment and setting of the sprayer, it is necessary to use CLEAN WATER. At least once in a season and according to the hectares treated, check that the delivery values of the single nozzles in liters/min. conform to those indicated in the spraying table. Controllo della portata degli ugelli. Check of the nozzle rate of flow Per eseguire tale operazione dotarsi di un misuratore graduato che da istantaneamente il valore di erogazione in l/min. Portare l’attrezzatura alla pressione prescelta per il controllo e aprire un settore della barra. Posizionare il misuratore graduato. Controllare sulla tabella lo spandimento in l/min (del singolo getto) corrispondente alla pressione delle prove. Valutare ora se gli ugelli esaminati sono ancora validi o se sono da sostituire. E’ consigliabile sostituire gli ugelli quando lo scarto supera il 10% rispetto al valore di tabella. In order to carry out such operation, use a graduated container which immediately indicates the rate of flow in liters/min. Put the equipment under the pressure value chosen to perform the test, open one spraying boom section. Put the graduated container. Check the liters/min. distribution (of the single nozzle) corresponding to the rated pressure in the spraying table. Now consider if the used nozzles are still good or if they should be replaced. We recommend to replace nozzles when the difference between the value verified during the test and the one indicated in the spraying table is more than 10%. Formula per calcolo errore %: Formula for the calculation of the % error: Capacità effettiva di tab. - Capacità rilevata dalle prove Nominal rate of flow in table - Tested rate of flow ________________________________________________ × 100=% variaz./difference / Tested rate of flow Capacità rilevata dalla prova Esempio: Ugello mod. TEE JET-TXB Giallo, alla pressione 3 bar eroga 0,79 l/min. Capacità rilevata dalle prove 0,98 l/min. For instance: The fan-shaped nozzle mod. TEE JET-TXB Yellow, at a 3 bar pressure, sprays 0,79 liters/min. Tested rate of flow 0,98 liters/min. 0,8-0,98 ________ × 100=19,38% 0,98 0,8-0,98 ________ × 100=19,38% 0,98 Gli ugelli in questo caso sono da sostituire perché superano la soglia del 10%. Per una maggior precisione è consigliabile eseguire la prova su 5 getti, rilevare le singole capacità ed eseguire la media. In this case the nozzles should be replaced, since the 10% limit has been exceeded. For a better accuracy we recommend to carry out this test with 5 nozzles, by measuring the single rates of flow and then calculating their average value. Esempio: For example: l/min getto / liters/min. nozzle n. 1 + ...n. 2 + ...n. 3 + ...n. 4 + ...n. 5 ______________________________________________ 5 48 = l/min valore medio average value of liters/min. Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Controllo velocità di avanzamento. Check of the tractor speed. Per effettuare un trattamento corretto è bene conoscere oltre che lo spandimento in l/min della macchina anche il valore esatto della velocità di avanzamento. Quest’ultima può variare rispetto alla velocità indicata sul tachimetro del trattore o sulla tabella del manuale istruzioni sia per lo stato di usura dei pneumatici che della pressione di gonfiaggio. Per controllare la velocità è opportuno contrassegnare un tratto di terreno con 2 picchetti alla distanza di 100 mt uno dall’altro (Fig. 26). Scegliere quindi la marcia con la quale si effettuerà il trattamento ai giri motore prescelti; cronometrare i secondi impiegati per compiere il percorso tenendo presente che è necessario partire con il trattore circa 10 mt prima del primo picchetto, in modo da poter arrivare già a velocità costante all’inizio della misurazione. In order to perform a correct treatment, it is necessary to know, besides the rate of flow of the machine in liters/min., also the exact tractor speed value. This latter may vary from the speed indicated in the tractor tachometer or in the instruction manual due to the wear conditions of tyres and to their inflation pressure. In order to check the speed, it would be seasonable to mark a section of the run by means of two stakes, which should be positioned at a distance of 100 meters one from the other (Fig. 26). Then select the gear by which the spraying operation will be carried out at the chosen engine r.p.m.; time the seconds necessary to cover that distance, keeping in mind that it is necessary to start running 10 meters before the first stake, in a way to reach the measuring starting point at a constant speed. 100 m Fig. 26 Con questa formula ora si potrà calcolare la reale velocità di avanzamento: Now by this formula it is possible to calculate the actual speed: distanza (m) × 3,6 _____________________ = velocità in km/h tempo (sec.) distance covered (m) × 3,6 _____________________ = speed in km/h time (sec.) Esempio: Se si percorrono i 100 mt in 50 sec.: For example: If a distance of 100 meters is covered in 50 seconds: 100 (m) × 3,6 ______________ = 7,2 km/h actual speed 50 100 (m) × 3,6 ______________ = 7,2 km/h velocità reale 50 Qui di seguito proponiamo una tabella che, conoscendo il tempo impiegato per compiere il percorso di 100 mt, indica già il valore di velocità in km/h: Here below you can find a table which, knowing the time necessary to cover a 100 meters distance, already indicates the speed value in km/h: sec/100 mt. km/h 36 10 38 9.5 40 9.0 42 8.6 44 8.2 46 7.8 48 7,5 50 7,2 52 6,9 54 6,7 56 6,4 58 6,2 sec/100 mt. km/h 60 6,0 62 5,8 64 5,6 66 5,5 68 5,3 70 5,1 72 5,0 74 4,9 76 4,7 78 4,6 80 4,5 90 4,0 Rev. 02 49 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Quantità di prodotto chimico da inserire nel serbatoio. Quantity of chemical products to be poured into the tank. E’ possibile conoscere la quantità esatta di prodotto chimico da inserire nel serbatoio applicando la seguente formula, conoscendo la capacità del serbatoio (es. 600 lt) la base di prodotto chimico da erogare per ettaro (es. 3,5 l/ha) e la quantità di liquido da distribuire (es. 200 l/ha). It is possible to know the exact quantity of chemical product to be poured into the tank by using the following formula, knowing the tank capacity (for example 600 liters), the base quantity of chemical product to be sprayed per hectar (for example 3,5 liters/ha) and the quantity of spraying mixture to be distributed (for example 200 liters/ha). Volume serbatoio × dose/ha prodotto chimico Tank capacity × quantity of chemical product/ha ________________________________________ = quantità di prodotto da inserire nel serbatoio l/ha quantity of chemical product to be poured into the tank 600 × 3,5 ______________ = 10,5 litri di prodotto chimico da inserire nel serbatoio liters of chemical product to be poured into the tank 200 Indicazioni controllo dosaggio. Indications for the check of proportioning. Nel caso di velocità non contemplate nelle tabelle, o di getti diversi da quelli riportati nel manuale, è possibile ricavare i valori di dosaggio-velocità e spandimento, applicando le seguenti formule: In case of speeds not considered in the tables, or in case of different nozzles than those indicated in the manual, it is possible to calculate the values of proportioning, speed and rate of flow by using the below mentioned formulas: l/min × 600 ______________ = l/ha l×V l/ha × I × V ______________ = l/min 600 Dove: - l/ha sono i litri per ettaro da distribuire; - l/min sono i litri erogati al minuto - “I” è la larghezza di lavoro della barra; - “V” è la Velocità espressa in km/h. l/min × 600 ______________ = V l/ha × I Where: - l/ha: are the liters per hectar to be sprayed - l/min: are the liters sprayed by a single nozzle - “I”: is the distance between nozzles - “V”: is the tractor speed in km/h ALTEZZA DI LAVORO DELLA BARRA OPERATING HEIGHT OF THE SPRAYING BOOM Altezza in base agli ugelli: E’ opportuno che la barra, per garantire una corretta distribuzione, lavori ad un acerta distanza dal suolo o dalla coltura. Esempi di altezza da tenere in base al tipo di ugelli: Boom height in relation with nozzles: It is seasonable that the spraying boom works at a certain distance from the groud or from the cultivation, in order to guarantee a correct distribution of the spraying mixture. Examples of boom heights to be kept in relation with the type of nozzles: TIPI DI UGELLI TYPE OF NOZZLES Ugelli a ventaglio 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. Se l’altezza è inferiore a 35 cm ridotta sovrapposizione, copertura non uniforme. Se l’altezza è superiore a 60 cm, aumento pericolo deriva. Fan-shaped nozzles 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. If the boom height is less than 35 cm: reduced superimposition, uneven spraying. If the boom height is more than 60 cm: increase of the drift danger. Ugelli a cono 80°, è necessario che i coni di polverizzazione si intersichino prima del contatto con la coltura o il suolo. Cone nozzles 80°, increase of the drift danger cones should intersect, before getting into touch with the cultivation or with the ground. 50 ALTEZZA MINIMA MIN. HEIGHT ALTEZZA IDEALE IDEAL HEIGHT 35 cm 50 cm 40 cm 60 cm Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX REGOLAZIONI GRUPPI COMANDO VOLUMETRICI VOLUMETRIC CONTROL UNIT REGULATION La regolazione dei ritorni volumetrici ed i comandi di regolazione pressione, devono essere eseguiti dal posto di guida del trattore. Regulation of the volumetric distributor and pressure regulation must be carried out from the driver’s seat on the tractor. DISTRIBUTORE VOLUMETRICO PER POMPE FINO A 150 l/min VOLUMETRIC DISTRIBUTOR FOR SPRAYER 150 l/min 1. Regolazione iniziale: 1) Mettere la leva generale (1 - Fig.27) in posizione verticale. 2) Svitare il pomello pressione (2) girando in senso antiorario. 3) Mettere le leve delle valvole di sezione (3) in posizione OFF leva in basso. 4) Avvitare completamente girando in senso orario i regolatori di sezione (4) e volumetrico (5). 5) Azionare la presa di forza e far girare la pompa per alcuni secondi fino a che sia stata espulsa completamente tutta l’aria presente nel circuito. 6) Abbassare la leva (1) generale portando in pressione l’impianto. Ora il polverizzatore è pronto per essere utilizzato. 7) Regolare la pressione agendo sul pomello (2), portandola al valore di circa 10±15 bar. 8) Alzando infine le leve di sezione (3) si potranno aprire o chiudere le varie sezioni della barra. 1. Initial adjustment: 1) Move the main lever (1 - Fig. 27) to a vertical position. 2) Unscrew the pressure adjusting knob (2) counterclockwise. 3) Move the levers of the section valves (3) to the OFF position - lever down. 4) Completely screw the section regulators (4 5) clockwise. 5) Engage the P.T.O. and let the pump run for few seconds, until the air contained in the circuit has been completely exhausted. 6) Move the main lever (1) downwards, thus putting the system under pressure. Now the sprayer is ready for use. 7) Adjust pressure by means of the knob (2) at the desired pressure value 10±15 bar. 8) At last, by lifting the section levers (3) it is possible to open or close the different boom sections. 2. Regolazione pressione costante: questa regolazione deve essere effettuata con acqua pulita. 1) Scegliere la velocità di avanzamento della trattrice e verificare i giri motore necessari (guardando il libretto istruz. del trattore, il tachimetro se esiste o meglio verificando direttamente - vedi velocità di avanzamento). 2) Portare la trattrice ai giri motore prescelti, aprire tutte le valvole di sezione (3), portandole in posizione ON, e portare l’attrezzatura alla pressione prescelta, es.4 bar, agendo sul pomello (5). 2. Constant pressure adjustment: this adjustment should be performed using clean water. 1) Choose the tractor speed and check the necessary engine r.p.m. (looking at the instructions for use of tractor, the tachometer, or better by checking directly - see tractor speed). 2) Run tractor engine at the desired r.p.m., open all section valves (3) by moving them to the ON position, and put the equipment under the desired pressure, for instance 4 bar, by acting on the knob (5). 1 4 4 4 4 4 ON 5 2 Rev. 02 3 3 3 3 3 OFF Fig. 27 51 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Chiudere la I sezione (3 - Fig. 28) portando la leva di sezione OFF, seguirà un leggero innalzamento della pressione. 4) Svitare girando in senso antiorario il regolatore di sezione (4) corrispondente alla sezione appena chiusa affinchè la pressione abbassandosi, arrivi al valore iniziale (es.4 bar). 5) Chiudere la II sezione (3) portando la leva di sezione in posizione OFF, seguirà un leggero innalzamento della pressione; procedere come al punto d. 6) Eseguire la regolazione su tutti i settori della barra. Ultimata la regolazione si noterà che aprendo o chiudendo uno o più settori della barra non si avranno variazioni di pressione. La taratura è stata eseguita ad un determinato valore di pressione: Variando la pressione, non sarà necessario ripetere la taratura. Sarà invece necessario rifare la taratura se si utilizza un tipo di ugello diverso. 4 3) Close the first section (3 - Fig. 28) by moving the section lever to the OFF position; a slight pressure increase will follow. 4) Unscrew the section regulator (4), corresponding to the just closed section, counterclockwise, so that the pessure, by falling, reaches the initial value (for instance 4 bar). 5) Close the second section (3) by moving the section lever to the OFF position; a slight pressure increase will follow. Proceed as described in point d. 6) Carry out the adjustment in all spraying boom sections. At the end of the adjustment, you will note that, by opening or closing one or more spraying boom sections, no pressure change will occure. The calibration was carried out at a determined pressure value. By changing the pressure, it will be not necessary to repeat the calibration. On the contrary a new calibration will be necessary if you use a different type of nozzle. 4 4 ON 4 4 OFF 3 3 3 3 3 Fig. 28 C Fig. 29 52 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3. Pulizia filtro autopulente Per procedere alla pulizia del filtro autopulente, con la pompa in pressione, aprire la valvola di spurgo (C Fig. 29) per alcuni secondi, poi richiuderla. 3. Cleaning of the self-cleaning filter In order to proceed with the cleaning of the selfcleaning filter, to open the drain valve (C - Fig. 29) for few seconds and then to close it again. AZIONAMENTI MANUALI SU GRUPPO COMANDO ELETTROCONTROL MANUAL OPERATIONS ON THE ELECTROCONTROL UNIT 1) Portando la leva (A) (Fig.30) in posizione “ON” si alimenta il miscelatore nel serbatoio, in posizione “OFF” lo si esclude. 2) Portando la leva (B) in posizione “ON” si alimenta il gruppo premixer-lavabarattoli, mentre in posizione “OFF” tale gruppo viene disattivato. 3) Portando la leva (C) in posizione si alimenta il getto rotativo lavacisterna, mentre in posizione lo si esclude. 1) By shifting the lever (A) (Fig. 30) to the “ON” position, the mixer in the tank is fed, whereas in “OFF” position it is cutoff. 2) By shifting the lever (B) to the “ON” position, the premixer-can washing device unit is fed, whereas in “OFF” position this unit is desactivated. 3) By shifting the lever (C) to the position, the rotating tank washing nozzle is fed, whereas in position it is cutoff. GRUPPO COMANDO ELETTROCONTROL CONTROL UNIT ELETTROCONTROL Quadro comando valvole motorizzate per apertura/chiusura getti. Questo quadro elettrico consente la gestione a distanza delle valvole di sezione (A - Fig. 31), della valvola di regolazione della pressione, dello scarico rapido in cisterna e se presente, del tracciafile. Control panel of motor-operated valves for nozzle opening and closing. This electric panel allows to remote control the section valves (A - Fig. 31), the pressure adjusting valve, the valve for the quick tank discharge, and , if available, also the row marking device valve. Leva n.1: apertura/chiusura della parte finale sx. Leva n.2: apertura/chiusura intermedia sx. della parte Leva n.3: apertura/chiusura centrale. della parte Leva n.4: apertura/chiusura intermedia dx. della parte Leva n.5: apertura/chiusura della parte finale dx. ON A Lever Nr. 1: Opening/closing of the left boom end. Lever Nr. 2: Opening/closing of the left intermediate part of the boom. Lever Nr. 3: Opening/closing of the central part of the boom. Lever Nr. 4: Opening/closing of the right intermediate part of the boom. Lever Nr. 5: Opening/closing of the right boom end. A B C 1 2 3 4 CAFFINI 5 OFF Fig. 30 Rev. 02 Fig. 31 53 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Leva “Press”: spingendo la leva verso l’alto (+) la pressione aumenta; spingendo la leva verso il basso (-) la pressione diminuisce. “Press” lever: By pushing the lever upwards (+) the pressure will increase; by pushing the lever downwards (-) the pressure will diminish. Leva “Gen”: spingendo la leva verso l’alto “ON”la pressione nell’impianto è presente e potrà essere regolata con la leva “Press”; spingendo la leva verso il basso “OFF” la pressione va a “0 bar” e tutto il liquido viene scaricato in cisterna. Otre a questa funzione quando la leva viene abbassata in posizione “OFF”, tutte le sezioni di barra aperte verranno automaticamente chiuse e saranno automaticamente riaperte quando si porterà la leva in posizione “ON”. “Gen” lever: By pushing the lever upwards “ON”, the pressure is present inside the system and it can be adjusted by means of the “Press” lever; by pushing the lever downwards “OFF”, the pressure drops to “0 bar” and all the liquid is discharged into the tank. Moreover, when the lever is shifted down to the “OFF” position, all boom sections will automatically close and will automatically open again by shifting the lever to the “ON” position. Leva “Trac”: questa leva nella posizione centrale non aziona il tracciafile, spingendo la leva verso sx si attiva il tracciafile a sx, spingendo la leva verso dx si attiva il tracciafile a dx. “Trac” lever: This lever does not operate the row marking device in the central position. By shifting this lever to the left, the row marking device on the left side will be activated, whereas by shifting the lever to the right, the row marking device on the right side will be activated. 1) Regolazione iniziale (da effettuarsi solo con acqua pulita): 1) Initial adjustment (to be carried out only with clean water): a) Portare la leva “Gen” (Fig.32) sul quadro elettrico in posizione “OFF”. a) Shift the “Gen” lever (Fig. 32) on the electric panel to the “OFF” position. b) Portare tutte le leve di sezione (A) in posizione “OFF”. b) Shift all section levers (A) to the “OFF” position. c) Avvitare completamente i regolatori di pressione (B) girando in senso orario (Fig.33). c) Completely screw the pressure regulators (B) by turning them clockwise (Fig. 33). d) Azionare la presa di forza e far girare la pompa per alcuni secondi fino a che sia stata espulsa completamente tutta l’aria presente nel circuito. d) Operate the P.T.O. and run the pump few seconds until all the air present in the circuit has been completely released. e) Portare la leva “GEN” (Fig.32) in posizione “ON”. Ora l’impianto è in pressione. e) Shift the “Gen” lever (Fig. 32) to the “ON” position. Now the system is under pressure. A CAFFINI B GEN Fig. 32 54 Fig. 33 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX f) Con le leve di sezione ancora in posizione “OFF”, portare la presa di forza a 540 g./min. quindi avvitare il pomello (R - Fig. 34) fino a raggiungere la pressione di 15 BAR in questo, modo si avrà la certezza che anche nella peggiore condizione di lavoro l’impianto non potrà mai superare la pressione a rischio. f) With section levers still in “OFF” position, run the P.T.O. up to 540 r.p.m., then screw the knob (R - Fig. 34) until reaching a pressure of 15 BAR. In this way we can be sure that even in the worst operating conditions the system can never exceed the risk pressure. 2) Regolazione pressione costante: 2) Constant pressure adjustment: a) Scegliere la velocità di avanzamento della trattrice e verificare i giri motore necessari (guardando il libretto istruz. del trattore, il tachimetro se esiste o meglio verificando direttamente - vedi velocità di avanzamento). b) Portare la trattrice ai giri motore prescelti, aprire tutte le valvole di sezione (A - Fig. 32), posizionando le levette su ON, portare infine l’attrezzatura alla pressione prescelta, (es. 4 bar), agendo sulla leva “Pres”. c) Chiudere la I sezione (Fig. 32) portando la leva di sezione in posizione OFF, seguirà un leggero innalzamento della pressione. d) Svitare il pomello (B - Fig. 33), girando in senso antiorario il regolatore di sezione corrispondente alla sezione appena chiusa affinché la pressione abbassandosi, arrivi al valore iniziale (es. 4 bar). e) Chiudere la II sezione (Fig. 32) portando la leva di sezione in posizione OFF, seguirà un leggero innalzamento della pressione; procedere come al punto d. f) Eseguire la regolazione su tutti i settori della barra. Ultimata la regolazione si noterà che aprendo o chiudendo uno o più settori della barra non si avranno variazioni di pressione. a) Choose the tractor speed and check the necessary engine r.p.m. (looking at the instructions for use of tractor, the tachometer, or better by checking directly - see tractor speed). b) Run tractor engine at the desired r.p.m., open all section valves (A - Fig. 32) by moving them to the ON position, and put the equipment under the desired pressure (es. 4 bar), by acting on the lever “Pres”. c) Close the first section (Fig. 32) by moving the section lever to the OFF position; a slight pressure increase will follow. d) Unscrew the section regulator (B - Fig. 33), corresponding to the just closed section, counterclockwise, so that the pessure, by falling, reaches the initial value (for instance 4 bar). e) Close the second section (Fig. 32) by moving the section lever to the OFF position; a slight pressure increase will follow. Proceed as described in point d. f) Carry out the adjustment in all spraying boom sections. At the end of the adjustment, you will note that, by opening or closing one or more spraying boom sections, no pressure change will occure. R Fig. 34 Rev. 02 55 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Pulizia del filtro: 3) Cleaning of the self-cleaning filter: Per procedere alla pulizia del filtro autopulente, con la pompa in pressione, aprire la valvola di spurgo (A - Fig. 35) per alcuni secondi, poi richiuderla. E’ possibile inoltre effettuare la pulizia in continuo del filtro autopulente (nel caso la pompa abbia portata sufficiante) svitando parzialmente la valvola di spurgo (A - Fig. 35) del filtro stesso. In order to proceed with the cleaning of the selfcleaning filter, it is necessary to connect a pipe with the drain valve (A - Fig. 35) for few seconds and close it again. It is also possible to continuously clean the selfcleaning filter (if the pump has got a sufficient delivery) by partially unscrewing the relief valve (A - Fig. 35) of the filter itself. 4) Regolazione volumetrica: 4) Volumetric adjustment: Lo scopo di tale regolazione è di ottenere uno spandimento costante di liquido per unità di superficie (l/ha) in funzione della velocità di avanzamento e nell’ambito della stessa marcia. Se la regolazione pressione costante è stata eseguita in maniera corretta, la regolazione volumetrica si avrà in maniera automatica. Infatti noteremo che all’aumentare del n° di giri del motore (rispetto ai n° di giri di taratura) aumenterà proporzionalmente anche la pressione, così come diminuendo i giri motore, diminuirà proporzionalmente anche la pressione. Queste variazioni di pressione, consentiranno di mantenere inalterato il rapporto litri su ettaro. Evidentemente, non trattandosi di sistema computerizzato, esistono dei limiti, infatti il regolatore è in grado di assorbire variazioni del n° di giri motore nell’ordine di piu’ o meno 15% circa. Es.: Se il trattamento (o la taratura) sono stati eseguiti a 2000 giri motore, il distributore sarà in grado di mantenere pressoché inalterato il valore dei l/ha per valori del n° di giri compresi tra 1700 ÷ 2300 giri/min. The purpose of this adjustment is to obtain a constant liquid distribution per surface unit (l/ ha), according to the tractor speed and at the same gear. If the constant pressure adjustment was carried out correctly, the volumetric adjustment will happen automatically. In fact you will note that by increasing the engine r.p.m. (in comparison with the set r.p.m.), also the pressure will increase proportionally. In the same way, by reducing engine r.p.m., also the pressure will diminish proportionally. These pressure changes allow to keep the liters/ha ratio unchanged. Since it is not a computerized system, there are clearly some limitations; in fact the regulator is able to absorb changes of engine r.p.m. in a range of + 0 - 15% about. For instance: If the spraying operation (or the setting) were performed at 2000 engine r.p.m., the distributor will be able to keep the liter/ha value almost unchanged in a range from 1700 to 2300 r.p.m. A Fig. 35 56 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX NORME GENERALI DI SICUREZZA PER APERTURA E CHIUSURA DELLA BARRA OPENING AND CLOSING OF THE SPRAYING BOOM Durante le operazioni di apertura delle barre, il polverizzatore deve essere sempre posizionato a terra, per evitare il superamento dei 4 m di altezza e possibili interferenze contro le linee elettriche aeree. During boom opening operations the sprayer must always be positioned on the ground to avoid exceeding a height of 4m and possible interference with overhead power lines. Barra idraulica “TS” Hydraulic spraying boom “TS” Fare attenzione nella fase di chiusura o apertura della barra idraulica, che non vi siano persone o cose nello spazio di manovra della barra stessa onde evitare che parti mobili della barra, in fase di movimento li possano colpire. Tale precauzioni é necessaria anche quando l’attrezzatura é sottoposta a manutenzione. A tale proposito é vietato scollegare i tubi idraulici in pressione senza prima aver aperto i pistoni al punto morto o aver bloccato con supporti meccanici la barra stessa. Fare attenzione a non effettuare le operazioni di apertura o chiusura della barra, in vicinanza di linee aeree ad alta tensione. While opening or closing the hydraulic boom, be careful that no persons or things are in the operation range of the boom, in order to prevent the boom injuring them. This precautionary measure should be taken also when carying out maintenance works. With regard to this, it is absolutely forbidden to disconnect hydraulic pipes under pressure, without having first opened the pistons at their dead center or without having first locked the spraying boom by means of the mechanical supports. Be careful and do not open or close the spraying boom near overhead high-voltage lines. 1) Il distributore elettroidraulico è pretarato in fase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad una pressione che varia da 90 ÷ 100 bar. Questo valore non deve essere assolutamente variato. 2) I cilindri idraulici d’apertura della barra, sono equipaggiati di valvola limitatrice di portata e pretarati per una corretta velocità di apertura e chiusura della stessa la portata massima ammessa del gruppo distributore è di 30 l/min. La variazione delle sopracitate regolazioni, può provocare gravi danni alla struttura della barra e far decadere la garanzia. 1) The electro-hydraulic distributor is precalibrated during test by the Company CAFFINI at a pressure ranging from 90 to 100 bars. This value must not be changed absolutely. 2) The hydraulic boom opening cylinders are equipped with a flow control valve and are pre-calibrated for a correct boom opening and closing speed. The maximum allowed rate of flow of the distributor unit is 30 liters/min. Calibrations different from the above may cause bad damages to the boom structure and the forfeiture of the guarantee right. Barra idraulica GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX Hydraulic spraying boom GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX Fare attenzione nella fase di chiusura o apertura della barra idraulica, che non vi siano persone o cose nello spazio di manovra della barra stessa onde evitare che parti mobili della barra, in fase di movimento li possano colpire. Tale precauzioni é necessaria anche quando l’attrezzatura é sottoposta a manutenzione. A tale proposito é vietato scollegare i tubi idraulici in pressione senza prima aver aperto i pistoni al punto morto o aver bloccato con supporti meccanici la barra stessa. While opening or closing the hydraulic boom, be careful that no persons or things are in the operation range of the boom, in order to prevent the boom injuring them. This precautionary measure should be taken also when carying out maintenance works. With regard to this, it is absolutely forbidden to disconnect hydraulic pipes under pressure, without having first opened the pistons at their dead center or without having first locked the spraying boom by means of the mechanical supports. 1) Il distributore elettroidraulico è pretarato in fase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad una pressione che varia da 90 ÷ 120 bar. Questo valore non deve essere assolutamente variato. 2) I cilindri idraulici d’apertura della barra, sono equipaggiati di valvola limitatrice di portata e pretarati per una corretta velocità di apertura e chiusura della stessa la portata massima ammessa del gruppo distributore è di 30 l/min. La variazione delle sopracitate regolazioni, può provocare gravi danni alla struttura della barra e far decadere la garanzia. 1) The electro-hydraulic distributor is precalibrated during test by the Company CAFFINI at a pressure ranging from 90 to 120 bars. This value must not be changed absolutely. 2) The hydraulic boom opening cylinders are equipped with a flow control valve and are pre-calibrated for a correct boom opening and closing speed. The maximum allowed rate of flow of the distributor unit is 30 liters/min. Calibrations different from the above may cause bad damages to the boom structure and the forfeiture of the guarantee right. Rev. 02 57 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX APERTURA BARRA SERIE “GENIUS” “STANDARD FOX” “TRIPLEX” A DUE PISTONI (con comando meccanico manuale) BOOM OPENING SERIES “GENIUS” “STANDARD FOX” “TRIPLEX” 2 pistons (With mechanical hand control) a) Portando la leva 1 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato sx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 36). a) By shifting the lever 1 to the “ON” position, the left side of the boom will open, whereas on the “OFF” side the boom will close (Fig. 36). b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. b) By shifting the lever 2 to the “ON” position, the right side of the boom will open, whereas on the “OFF” side the boom will close. c) Con questo tipo di barra il blocco dell’equilibratore avviene in maniera automatica quindi si potrà aprire o chiudere la barra senza fare altre manovre. c) With this boom type the locking of the equalizer happens automatically; therefore no further operations are required to open or close the boom. d) Per correggere l’assetto della barra (di serie su 18 m.) portare la leva 4 in alto per alzare la barra nella parte sx, oppure portare la leva 4 in basso per alzare la barra nella parte dx. d) In order to adjust the boom trim (trim adjustment is standard supplied in 18 m. booms), it is necessary to move the lever 4 upwards in order to lift the left side of the boom, or to shift the lever 4 downwards in order to lift the right side of the boom. e) Portando la leva 3 verso l’alto avremo l’alzata della barra, portando la leva 3 verso il basso avremo la discesa. e) By shifting the lever 3 upwards we get a lifting of the boom and by shifting it downwards the boom will lower. 1 3 2 4 ON OFF Fig. 36 58 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 1) Barra idraulica PRO FARMER/TS 4 pistoni (con comando meccanico manuale) 1) PRO FARMER/TS hydraulic 4-piston boom (with mechanical hand control) a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di bloccaggio idraulico, quindi prima di operare manovre di apertura/chiusura sulla barra, è obbligatorio bloccare l’equilibratore portando il pulsante 7 in posizione “ON”. a) In this case the boom is equipped with hydraulic locking device, therefore before opening or closing the boom, it is absolutely necessary to lock the equalizer by shifting the push-button 7 to the “ON” position. b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato sx della barra mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 37). b) By shifting the lever 2 to the “ON” position, the boom will open on the left side, whereas on the “OFF” side the boom will close (Fig. 37). c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. c) By shifting the lever 3 to the “ON” position, the right side of the boom will open, whereas on the “OFF” side the boom will close. d) Per correggiere l’assetto, portare la leva 6 in alto per alzare la barra nella parte sx, oppure portare la leva 6 in basso per alzare la barra nella parte dx. Se l’attrezzatura lavora in collina, é necessario bloccare l’equilibratore, e procedere alla regolazione dell’assetto per riportare la barra in condizioni di equidistanza dal suolo anche in condizioni di pendenza. E’ necessario attuare la regolazione di assetto, anche in tutti quei casi in cui il trattore é obbligato a marciare con tutte e 2 le ruote (di lato) in solco, o in terreni fortemente baulati. d) In order to adjust the boom trim, move the lever 6 upwards in order to lift the left side of the boom, or move the lever 6 downwards in order to lift the right side of the boom. If the equipment works on hills, it is necessary to lock the equalizer and to adjust the trim in order to re-position the boom at an equal distance with the ground, even when working on slopes. A trim adjustment is also required when the tractor is obliged to run into a groove with both wheels (on one side) or on camber terrain. e) Portando la leva 5 verso l’alto avremo l’alzata della barra, portando la leva verso il basso avremo la discesa. e) By shifting the lever 5 upwards, the boom will lift, whereas by moving the lever downwards, the boom will lower. f) Portando la leva 1 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale sx della barra, portando la leva verso il basso avremo la chiusura. f) By shifting the lever 1 upwards, the left end of the boom will open, whereas by shifting it downwards, the boom left end will close. g) Portando la leva 4 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale dx della barra, portando la leva verso il basso avremo la chiusura. g) By shifting the lever 4 upwards, the right end of the boom will open, and by shifting it downwards, the boom right end will close. 1 2 3 4 5 6 7 ON OFF Fig. 37 Rev. 02 59 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX APERTURA ELETTROIDRAULICA DELLE BARRE DI IRRORAZIONE GENIUS STANDARD FOX - TRIPLEX E TS - 2 PISTONI CON SELETTORE ELETTROIDRAULICO ELECTROHYDRAULIC OPENING OF THE SPRAYING BARS GENIUS STANDARD FOX TRIPLEX AND TS - 2 PISTONS WITH ELECTROHYDRAULIC SELECTOR 1) Fissare la leva JOYSTICK mediante il foro sottostante (M12) o tramite un morsetto, ad una leva del distributore idraulico del trattore a doppio effetto. 1) Fix the JOYSTICK lever by means of the hole underneath (thread M12) or with a clamp to a double lever of the tractor hydraulic distributor. 2) Collegare la spina di alimentazione 12 Volt. ad una presa del trattore. 2) Connect the 12 V supply plug to a socket on the tractor. 12 V 60 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX GRUPPO COMANDO ELECTROCONTROL + ELECTROIL CSM 6500 SX ELECTROCONTROL + LEFT ELECTROIL CSM 6500 CONTROL UNIT Questo quadro di comando integra sullo stesso pannello sia la parte di controllo del liquido di erogazione (lato sx), sia la parte di controllo dei comandi idraulici presenti sulla barra (Fig. 38). Comandi elettroidraulici azionamento barra: COMANDO “PRES.”: Regola manualmente la pressione (+/-) dell’irroratore solo quando il monitor è in “manuale” (LED lampeggiante tasto “MANUAL”). COMANDO “MAIN”: Effettua l’apertura e la chiusura generale delle sezioni (ON - OFF). COMANDO “TRAC.”: Abilita e disabilita il tracciafile (ON - OFF), se questo è presente sull’irroratore. COMANDI (C): Effettuano l’apertura e la chiusura delle sezioni da 1 a 5 (ON - OFF). This control panel integrates on the same panel both the delivery liquid control part (left side), and the control part of the hydraulic controls present on the bar (Fig. 38). Bar operation electrohydraulic controls: “PRES” CONTROL: It manually adjusts the pressure (+/-) of the sprayer only when the monitor is in the “manual” operating mode (flashing LED, “MANUAL” key). “MAIN” CONTROL: It opens or closes all boom sections (ON-OFF). “TRAC” CONTROL: It operates or stops the row marking device (ON-OFF), if available on the sprayer. CONTROLS (C): they open and close the boom sections from 1 to 5 (ON-OFF). A B 1 2 3 4 COMANDI IDRAULICI HYDRAULIC CONTROLS COMANDI SEZIONI SECTION CONTROLS C Fig. 38 1) Apertura barra idraulica GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX e TS a 2 pistoni: a) Portando la leva 1 e 2 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato sx della barra mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 38). b) Portando la leva 3 e 4 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. c) Con questo tipo di barra il blocco dell’equilibratore avviene in maniera automatica quindi si potrà aprire o chiudere la barra senza fare altre manovre. d) Per correggere l’assetto della barra (di serie su 18 m.) portare la leva (A) in alto per alzare la barra nella parte dx, oppure portare la leva (A) in basso, per alzare la barra nella parte sx (+). e) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa. Rev. 02 1) GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX and TS hydraulic opening bar 2 pistons: a) Shift the lever 1 and 2 to the position “ON” to open the left side bar whereas the “OFF” side will be closed (Fig. 38). b) Shift the lever 3 and 4 to the position “ON” to open the right side bar whereas the “OFF” side will be closed. c) With this type of bar blocking of the equalizer occurs automatically therefore the bar can be opened or closed without carrying out other manoeuvres. d) To correct the position of the bar (standard 18 m.) shift the lever (A) up to raise the bar in the right part, or shift the lever (A) down to raise the bar in the left part (+). e) Shift the lever (B) upwards to raise the bar, push downwards to lower it. 61 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 2) Barra idraulica “TS” 4 pistoni (Fig. 39): 2) “TS” hydraulic 4-piston boom (Fig. 39): a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di bloccaggio idraulico, quindi prima di operare manovre di apertura/chiusura sulla barra, è obbligatorio bloccare l’equilibratore portando il pulsante (C - Fig. 40) in posizione “ON”. a) In this case the boom is equipped with hydraulic locking device, therefore before opening or closing the boom, it is absolutely necessary to lock the equalizer by shifting the push-button (C - Fig. 40) to the “ON” position. b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato sx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 39). b) By shifting the lever 2 to the “ON” position, the boom will open on the left side, whereas on the “OFF” side the boom will close (Fig. 39). c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. c) By shifting the lever 3 to the “ON” position, the right side of the boom will open, whereas on the “OFF” side the boom will close. d) Portando la leva 1 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale sx della barra, premendo verso il basso avremo la chiusura. d) By shifting the lever 1 upwards, the left end of the boom will open, whereas by shifting it downwards, the boom left end will close. e) Portando la leva 4 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale dx della barra, premendo verso il basso avremo la chiusura. e) By shifting the lever 4 upwards, the right end of the boom will open, and by shifting it downwards, the boom right end will close. f) Per correggiere l’assetto, portare la leva (A - Fig. 40) in alto per alzare la barra nella parte dx, oppure portare la leva (A) in basso per alzare la barra nella parte sx. Se l’attrezzatura lavora in collina, é necessario bloccare l’equilibratore, e procedere alla regolazione dell’assetto per riportare la barra in condizioni di equidistanza dal suolo anche in condizioni di pendenza. É necessario attuare la regolazione di assetto, anche in tutti quei casi in cui il trattore é obbligato a marciare con tutte e 2 le ruote (di lato) in solco, o in terreni fortemente baulati. f) In order to adjust the boom trim, move the lever (A - Fig. 40) upwards in order to lift the right side of the boom, or move the lever (A) downwards in order to lift the left side of the boom. If the equipment works on hills, it is necessary to lock the equalizer and to adjust the trim in order to re-position the boom at an equal distance with the ground, even when working on slopes. A trim adjustment is also required when the tractor is obliged to run into a groove with both wheels (on one side) or on camber terrain. g) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa. g) By shifting the lever (B) upwards, the boom will lift, whereas by moving the lever downwards, the boom will lower. 1 2 3 4 Fig. 39 62 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 3) Barra idraulica “TS” 2 pistoni a geometria variabile (Fig. 40): 3) “TS” hydraulic 2-piston boom (Fig. 40): a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di bloccaggio idraulico, quindi prima di operare manovre di apertura/chiusura sulla barra, è obbligatorio bloccare l’equilibratore portando il pulsante (C) in posizione “ON”. a) In this case the boom is equipped with hydraulic locking device, therefore before opening or closing the boom, it is absolutely necessary to lock the equalizer by shifting the push-button (C) to the “ON” position. b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato sx della barra mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. b) By shifting the lever 2 to the “ON” position, the boom will open on the left side, whereas on the “OFF” side the boom will close. c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato “OFF” si avrà la chiusura. c) By shifting the lever 3 to the “ON” position, the right side of the boom will open, whereas on the “OFF” side the boom will close. d) Portado la leva 1 verso l’alto “ON” avremo l’innalzamento della parte sx della barra, premendo verso il basso “OFF” riavremo l’allineamento orizzontale. d) Shift the lever 1 upwards “ON” to raise the left part of the bar, push downwards “OFF” for horizontal alignment. e) Portando la leva 4 verso l’alto “ON” avremo l’innalzamento della parte dx della barra, premendo verso il basso “OFF” riavremo l’allineamento orizzontale. e) Shift the lever 4 upwards “ON” to raise the right part of the bar, push downwards “OFF” for horizontal alignment. f) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa. f) Shift the lever (B) upwards to raise the bar, push downwards to lower it. g) Correttore di assetto. Nel caso che la macchina sia equipaggiata del pistone idraulico per la correzione dell’assetto, portare la leva (A) in alto per alzare la barra nella parte dx, oppure portare la leva (A) in basso per alzare la barra nella parte sx. g) Correcting the position. If the machine is equipped with hydraulic piston for correcting the position, shift the lever (A) upwards to raise the bar in the right part, or shift the lever (A) down to raise the bar in the left part. C A B 1 2 3 4 1 2 Fig. 40 Rev. 02 63 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 4) Barra idraulica “TS” 4 pistoni a geometria variabile (Fig. 41): 4) “TS” hydraulic 4-piston boom (Fig. 41): Questo quadro di comando integra sullo stesso pannello sia la parte di controllo del liquido di erogazione (lato sx), sia la parte di controllo dei comandi idraulici presenti sulla barra. I comandi di sezione del liquido sono contrassegnati dal n°1 al n°7 ed aprono in sequenza da sinistra verso destra tutte le 7 sezioni de barre corrispondenti. Sotto i comandi di sezione troviamo il pulsante “Press” che regola la pressione di erogazione del liquido; premendo verso la posizione (+) aumenteremo la pressione, premendo verso la posizione (-) diminuirà. Il pulsante “Main” attiva o disattiva la pressione dall’impianto, con il tasto in posizione “ON” l’impianto verrà messo in pressione e si apriranno tutte le sezioni di barra aperte (con il tasto ON), con il tasto in posizione “OFF”, la pressione scenderà a “0” bar e verranno chiuse automaticamente tutte le sezioni de barre aperte. I comandi idraulici posti sul lato destro della console consentono di manovrare la barra dal posto di guida. This control panel integrates on the same panel both the liquid delivery control part (left side), and the control part of the hydraulic controls present on the bar. The liquid section controls are marked by no.1 to no.7 and open in sequence from left to right all 7 sections of corresponding bars. Below the section controls is the “Press” pushbutton which regulates delivery of the liquid; press towards position (+) to increase the pressure, press towards the position (-) to reduce the pressure. The “Main” pushbutton activates or deactivates the pressure by the system, with the key in the “ON” position, the system will be pressurized and all open sections of the bar will be opened (with the ON key), with the key in the “OFF” position, the pressure will fall to “0” bar and all the open bar sections will be closed. The hydraulic controls located on the left side of the console allow the bar to be manoeuvred from the driver’s position. A B C 1 2 3 4 5 6 COMANDI IDRAULICI HYDRAULIC CONTROLS COMANDI SEZIONI SECTION CONTROLS Fig. 41 64 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX I 6 pulsanti superiori servono per l’apertura/chiusura della barra e precisamente: The 6 upper pushbuttons are used to open/close the bar, and namely: TASTO 1) Comanda la geometria variabile del braccio di barra sinistro. KEY 1) Controls the variable geometry of the left bar arm. TASTO 2) In pos. ON apre il braccio finale sinistro, in pos. OFF lo chiude. KEY 2) In pos. ON opens the left end arm, in pos. OFF closes it. TASTO 3) In pos. ON apre il braccio intermedio sinistro, in pos. OFF lo chiude. KEY 3) In pos. ON opens the left intermediate arm, in pos. OFF closes it. TASTO 4) In pos. ON apre il braccio intermedio destro, in pos. OFF lo chiude. KEY 4) In pos. ON opens the right intermediate arm, in pos. OFF closes it. TASTO 5) In pos. ON apre il braccio finale destro, in pos. OFF lo chiude. KEY 5) In pos. ON opens the right end arm, in pos. OFF closes it. TASTO 6) Comanda la geometria variabile del braccio di barra destro. KEY 6) Controls the variable geometry of the right bar arm. - Nella fila di tasti posti in basso troviamo: - In the row of keys at the bottom: TASTO A In pos. ON blocca la barra in centro, in pos. OFF la sblocca. KEY A In pos. ON blocks the bar in centre, in pos. OFF releases it. TASTO B In pos. ruota la barra verso in basso a detra, in pos. la ruota verso in basso a sinistra. KEY B In pos. turns the bar towards to the right, in pos. turns it downwards to the left. TASTO C In pos. “SU” alza la barra, in pos. “GIU’” la abbassa. KEY C In pos. “UP” raises the bar, in pos. “DOWN” lowers it. Rev. 02 65 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX - Spingendo il JOYSTICK in posizione (A) si avrà il sollevamento idraulico della barra irrorante, in posizione (B) l’abbassamento. - Push the JOYSTICK into position (A) to have hydraulic lifting of the spraying bar, into position (B) to have lowering of the bar. - Premendo il pulsante (1) e spingendo la leva in pos. (A) avremo l’apertura del lato destro, mentre tirando la leva in posizione (B) avremo la chiusura. - Press button (1) and push the lever into position (A) to open the right side, pull the lever to position (B) to close it. - Premendo il pulsante (2) e spingendo la leva in pos. (A) avremo l’apertura del lato sinistro, mentre tirando la leva in posizione (B) avremo la chiusura. - Press button (2) and push the lever into position (A) to open the left side, pull the lever to position (B) to close it. - Premendo il pulsante (3) e spingendo la leva in pos. (A) avremo il sollevamento del lato destro della barra di distribuzione, mentre tirando la leva in pos. (B) avremo l’abbassamento. - Press button (3) and push the lever into position (A) to lift the right side of the distribution bar, pull the lever to position (B) to lower it. - Spostando l’interruttore (4) a sinistra avremo la valvola di apertura generale in posizone (ON) mentre spostandola a destra sarà in posizione OFF (BY - PASS). - On bringing the switch (4) to the left, the main opening valve will be in position (ON) whereas on bringing it to the right, it will be in the position OFF (BY - PASS). POS.B POS.A 1 2 3 4 Fig. 42 66 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE POLVERIZZATORI EQUIPAGGIATI CON COMPUTER 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX SPRAYERS EQUIPPED WITH COMPUTER Per i polverizzatori equipaggiati con il computer: - 6500 - 6500 SX - 6700 SX - 9500 SX - 9700 SX - 9900 SX For sprayers equipped with computer: - 6500 - 6500 SX - 6700 SX - 9500 SX - 9700 SX - 9900 SX l’utilizzatore potrà trovare il relativo manuale di uso e manutenzione nella tasca applicata sul retro copertina. the user can find the relative use and maintenance manual in the pocket on the back cover. Rev. 02 67 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX INTERVALLI DI ISPEZIONE E CONTROLLO DEL POLVERIZZATORE SPRAYER INSPECTION AND CONTROL INTERVALS Quando si intraprendono lavori di manutenzione, controlli e regolazioni (esclusa quella volumetrica) l’operatore deve spegnere il motore della trattrice ed estrarre la chiave. When executing maintenance operations, inspections or adjustments (except for volumetric adjustments), the operator must always turn off the tractor’s engine and remove the key from the ignition. Nel caso in cui per controlli o manutenzioni al polverizzatore, si utilizzi la scala di servizio, trattandosi di una macchina portata, questa deve sempre essere posizionata a terra. All’inizio di ogni stagione e nel caso di uso regolare almeno una volta al mese, controllare i seguenti punti, utilizzando acqua pulita: 1) Tenuta di tutte le parti della macchina alla pressione di esercizio massima. When executing inspection or maintenance operations using the service ladder, being as the machine in question is a carried machine it must always be positioned on the ground. At the beginning of every spraying season, and in case of a regular use once in a month, carry out an inspection of the following sprayer parts by using clean water: 1) Tightness of all machine parts under the max. operating pressure. 2) Funzionalità di tutte le parti della macchina che influiscono sull’erogazione, in particolare della pompa, del gruppo comando, del manometro, e sulla tenuta delle membrane antigoccia dei getti. 2) Trouble-free operation of all machine parts influencing the spraying, particularly of pump, control unit, manometer, tightness of the nozzle anti-dripping membranes. 3) Precisione del dosaggio (v.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”). 3) Accuracy of proportioning (see paragraph “Indications on the control of proportioning”). 4) Precisione di distribuzione (v.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”). Approfittare dei controlli annuali offerti per le macchine per la protezione delle piante, eseguiti nelle Vs. vicinanze. 4) Accuracy of distribution (see paragraph “Indications on the control of proportioning”). Avail yourselves of the yearly inspections offered for plant protection equipments in your area. Eseguire comunque con coscienza tutti i lavori di manutenzione necessari su: However perform conscientiously all necessary maintenance works on: - Pompa (v.di manuale pompa inserito nella tasca applicata sul retro copertina). - Pump (see pump handbook inserted in the pocket placed on the back cover). - Gruppo distributore + manometro. - Distributor unit + manometer. - Getti. - Nozzles. - Ugelli (sostituirli quando superano i limiti di tolleranza . V.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”). - Nozzle mouthpieces (replace them if the tolerance limit is exceeded - see paragraph “Indications on the control of proportioning”). - I tubi olio devono essere sostituiti ogni 6 anni di lavoro o eventualmente anticipare quando si nota un certo deterioramento. - The oil pipes must be replaced every 6 service years, or sooner if deterioration is noticed. - I tubi flessibili dell’impianto di irrorazione devono essere sostituiti massimo ogni 6 anni di lavoro od eventualmente anticipare quando siano presenti screpolature, tagli od ingrossamenti. La sostituzione dei tubi sia acqua che olio deve avvenire con tubi di uguali caratteristiche e che comunque siano marchiati all’esterno con una pressione massima di utilizzo che non sia inferiore a quella marchiata sui tubi originali. - The hoses of the spraying system must be replaced at least every 6 service years, or sooner if cracks, cuts or swellings are noticed. When replacing water and oil hoses make sure the new hoses match the characteristic of the original ones. Furthermore, check that they are externally marked with a maximum operating pressure which is not lower than the value marked on the original hoses. 68 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX ISPEZIONI E CONTROLLI DEL POLVERIZZATORE SPRAYER INSPECTIONS AND CONTROLS E’ possibile eseguire dei controlli sull’attrezzatura e precisamente: It is possible to carry out some inspections on the sprayer and exactly: 1) Controllo del manometro. Su tutte le pompe è presente un tappo con filetto da 1/2", togliendo il quale è possibile avvitare un manometro di precisione per il controllo del manometro dell’attrezzatura. 1) Inspection of manometer. In all control unit there is a plug with a 1/2" thread, by removing which it is possible to connect a precision manometer to check the manometer of the equipment. 2) Controllo flusso volumetrico. E’ possibile installare un misuratore di flusso all’entrata del gruppo comando, svitando e scollegando il tubo di alimentazione che arriva dalla pompa e inserendo il misuratore (flussometro). Il flussometro dovrà avere un filetto da 1". Nel caso il flussometro abbia un filetto diverso è possibile utilizzare dei raccordi adattatori. Questi adattatori è possibile richiederli al ns. servizio ricambi, nel caso non fossero reperibili sul mercato. 2) Control of the volumetric flow. It is possible to install a flowmeter at the control unit inlet by unscrewing and disconnecting the feed pipe coming from the pump and by connecting the flowmeter. The flowmeter should have a 1" thread. If the flowmeter has a different thread, it is possible to use some adapters. These adapters can be requested to our spare parts department, if they are not availble on the market. 3) Controllo pressione accumulatore. E’ molto importante per una corretta e omogenea distribuzione controllare e regolare la pressione di gonfiaggio dell’accumulatore ad aria (A - Fig. 43). La pressione di gonfiaggio dovrà essere pari al 30/40 % della pressione di lavoro. Una pressione di gonfiaggio eccessiva, o troppo bassa, porterebbe ad un uscita del liquido pulsante. 3) Check of the accumulator pressure. For a correct and even distribution it is very important to check and to adjust the inflating pressure of the air accumulator (A - Fig. 43). The inflating pressure should be equal to the 30/40% of the operating pressure. An excessive or too low inflating pressure may cause a leakage of the pulsating liquid. A Fig. 43 Rev. 02 69 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX NORME IGIENICHE DI SICUREZZA HEALTH AND SAFETY RULES È di estrema importanza leggere con particolare attenzione le presenti informazioni e le pubblicazioni richiamate. Accertarsi che tutto il personale addetto ai lubrificanti sia a conoscenza di quanto indicato. It is extremely important to very carefully read the present information and relative publications. Make sure that all personnel in charge of lubricants are aware of the information given. L’olio è tossico: se ingerito, anche in piccole dosi, rivolgersi al medico. L’olio contiene pericolosi agenti contaminati che possono provocare tumori alla pelle. Maneggiare l’olio quanto meno possibile e proteggere l’epidermide con creme e guanti. Lavare accuratamente con acqua calda e sapone l’epidermide eventualmente contaminata dall’olio; non usare benzina, gasolio o petrolio. Oil is toxic: if swallowed, even in small amounts, see a doctor. Oil contains dangerous contaminating agents that can cause skin tumours. Handle oil as little as possible and protect the skin with creams and gloves. Carefully wash skin possibly contaminated with oil with hot water and soap; do not use petrol, gas oil or petroleum. IGIENE HEALTH I lubrificanti impiegati del Costruttore non sono dannosi per la salute se utilizzati nel modo opportuno per il caso previsto. The lubricants used by the Manufacturer are not harmful to the health if used in the correct way for the required case. Tuttavia, un eccessivo e prolungato contatto con la pelle può asportare i grassi naturali dell’epidermide provocando disidratazione e irritazione. Nevertheless, excessive or prolonged contact with the skin can remove the skin’s natural oils, causing dehydration and irritation. Gli oli a bassa viscosità in particolare producono tali effetti, pertanto prestare particolare attenzione quando si movimentano oli usati che possono essere diluiti in seguito a contaminazione con combustibile. Low-viscosity oils in particular produce that effect, therefore pay particular attention when handling used oils which can be diluted following contamination with fuel. Ogni qualvolta si devono movimentare oli è necessario rispettare buone norme di cura e igene personale e dello stabilimento. Per i dettagli relativi a tali precauzioni, leggere le pubblicazioni pertinenti emesse dall’ente sanitario locale in aggiunta a quanto segue. 70 Whenever handling oils, always comply with the personal health and hygiene rules and those of the factory. For the details relative to those precautions, read the relative publications issued by the local health organization, in addition to that given below. Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI LUBRICANTS STORAGE Tenere i lubrificanti al di fuori della portata dei bambini, e delle persone non qualificate ed autorizzate alla movimentazione dei lubrificanti. Keep lubricants out of reach of children and persons not qualified and authorized to handle lubricants. Non immagazzinare mai lubrificanti in contenitori aperti o non contrassegnati da etichetta. Never store lubricants in open containers or containers not marked with a label. SMALTIMENTO PRODOTTI DI SCARTO WASTE PRODUCTS DISPOSAL Tutti i prodotti di scarto devono essere smaltiti in conformità alle norme pertinenti. All waste products must be disposed of in accordance with the relative regulations. La raccolta e lo smaltimento dell’olio usato deve essere conforme alle norme locali. Non versare mai olio usato nelle fognature, canali di scolo o sul terreno. Collection of disposal of old oil must be carried out in compliance with local regulations. Never pour oil in drains, gutters or on the ground. Di seguito la lista dei materiali e liquidi da consegaare presso i Centri di Raccolta autorizzati: • Oli lubrificanti esausti. • Filtri. • Grasso di lubrificazione. • Materiale ausiliario per la pulizia (esempio stracci unti o imbevuti di combustibile). Given below is a list of materials and liquids to be taken to the authorized Collection Centres: • Depleted lubricant oils. • Filters. • Lubrication grease. • Ancillary material for cleaning (e.g. greasy or fuel-soaked rags). Le leggi vigenti in materia, proprie in ogni Paese, prevedono pene severe per i trasgressori. The relative laws in force in each country where the machine is used provide for severe penalties for offenders. Si ricorda che la raccolta e lo smaltimento degli oli esausti e dei componenti sopra-elencati sono disciplinati a Norma di Legge. Consegnare quindi tutti i sopramenzionati residui presso i Centri di Raccolta preposti. Remember that the collection and disposal of depleted oils and the components listed above is regulated in accordance with the Law. Therefore always take the abovementioned residuals to the special Collection Centres. É severamente vietato liberarsi dai residui depositandoli in discariche abusive o scaricandoli in corsi d’acqua oppure nella rete fognaria! The disposal of residuals and oils in unauthorized dumps or in streams and rivers or in the drainage system is strictly prohibited! La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità qualora le istruzioni di sicurezza ed uso elencate non siano rigorosamente rispettate. The Manufacturer declines any responsibility in the event the instructions for safety and use are not strictly complied with. Rev. 02 71 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX AVVERTENZE PRIMA DI EFFETTUARE LA MANUTENZIONE WARNING BEFORE MAINTENANCE PROCEDURES Prima di effettuare lavori di manutenzione o di controllo, assicurarsi che il polverizzatore sia scollegato dalla presa di forza del trattore, inoltre tutte le operazioni, in particolar modo le operazioni di saldatura, devono essere effettuate dopo che il circuito di irrorazione sia stato accuratamente pulito. Before carrying out any maintenance work or inspections, make sure that the sprayer is disconnected from the tractor power take-off. Furthermore, all operations, especially welding work, must only be carried out once the spraying circuit has been cleaned thoroughly. Dopo aver terminato tali lavori, riposizionare correttamente le protezioni di sicurezza. After carrying out these operations, correctly replace the safety guards. Tali operazioni devono essere svolte da un manutentore meccanico od elettrico a seconda dei casi. Ogni manutenzione deve essere effettuata da personale competente in stretta osservanza a quanto prescritto nel presente libretto. These operations must be carried out by a mechanical or electrical maintenanceman, according to the case. Every maintenance operation must be carried out by qualified personnel strictly following the instructions given in the present handbook. Prima di effettuare ogni manutenzione adottare tutte le precauzioni possibili. Take every possible precaution before carrying out any maintenance work. Quando necessari, per eseguire manutenzioni in sicurezza, usare scale o mezzi di accesso e di stazionamento idonei (es. ponteggi fissi o mobili). Whenever necessary, in order to carry out maintenance in safety, use suitable ladders or access and parking means (e.g. fixed or mobile scaffolding). Applicare alla macchina un cartello che ne indichi la particolare situazione: “Macchina fuori uso per manutenzione: è vietato avvicinarsi”. Place a sign on the machine indicating the particular situation: “Machine out of use for maintenance work: stand clear Prima di eseguire qualsiasi manutenzione o controllo pulire sempre la zona di lavoro e usare utensili idonei ed in buono stato. La periodicità degli interventi è di seguito indicata ed è relativa a normali condizioni di utilizzo; pertanto se la macchina è sottoposta a carico gravoso di lavoro, tale periodicità andrà opportunamente ridotta. Before carrying out any maintenance work or controls, always clean the work area and use suitable tools that are in good condition. The intervention periods are given below; these are relative to normal conditions of use. Therefore, if the machine is subjected to heavy work loads, this period must be opportunely reduced. Pulire i rivestimenti del polverizzatore, i pannelli ed i comandi, con panni soffici ed asciutti o leggermente imbevuti di una blanda soluzione detergente; non usare alcun tipo di solvente come alcool o benzina, in quanto le superfici si potrebbero danneggiare. Al termine delle manutenzioni accertarsi dell’integrità e del perfetto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. Clean the sprayer coverings, the panels and controls using soft, dry rags, or lightly soaked in a mild detergent solution; do not use any kind of solvent such as alcohol or petrol, because this could damage the surfaces. Comportamenti non conformi alle istruzioni di sicurezza nell’utilizzo di questo polverizzatore possono causare la morte o danni alle persone o alle cose. Failure to follow the safety instruc-tions in using this sprayer can cause death or damage to persons and things. 72 After the maintenance operations, check the integrity and perfect working of all the safety devices. Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX MANUTENZIONE POMPA MEMBRANA MEMBRANE PUMP MAINTENANCE Per la manutenzione della pompa a membrana, consultare il relativo libretto di istruzioni. Note: For the maintenance of the membran pump, see the relative instruction book. Interventi di manutenzione alla pompa, al distributore, ed agli impianti è consigliato che vengano effettuati da persone con precise competenze tecniche, specialisti che potrete trovare presso la nostra rete di vendita. Maintenance operations at pump, distributor and sprayer systems should be performed by skilled personnel, who stay at your disposal at our dealer’s authorized repair shops. É assolutamente vietato introdursi all’interno del serbatoio principale per qualsiasi manutenzione o ispezione. Le eventuali operazioni straordinarie all’interno del serbatoio dovranno essere eseguite da personale qualificato equippaggiato di vestiario specifico e di casco con aspirazione dell’aria dall’esterno. L’introduzione nel serbatoio potrà avvenire ruotando in senso ANTIORARIO il coperchio (A - Fig. 44), quindi con l’apposita maniglia sollevarlo (Fig. 45). NEVER enter inside the main tank for any maintenance or inspection. Any extraordinary operations required inside the tank must be carried out by qualified personnel equipped with special clothing and helmet with suction of air from the outside. Fig. 44 Fig. 45 Rev. 02 Introduction into the tank can occur by turning the cover (A - Fig. 44) ANTICLOCKWISE, then lifting it using the special handle (Fig. 45). 73 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX POSSIBILI IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO E RIMEDI TROUBLE-SHOOTING AND REMEDIES La pompa non va in pressione The pump runs under insufficient pressure 1) Il filtro di aspirazione (A) è sporco, pulirlo con acqua e un a spazzola morbida (Fig. 46). 1) The suction filter (A) is dirty; clean it with water and a soft brush (Fig. 46). 2) Il coperchio del filtro (B) non è stretto bene o la guarnizione OR (C) è male alloggiata. 2) The filter cover (B) is not tight enough or the OR-sealing (C) is not correctly positioned. A B C Fig. 46 3) Piastrine degli ugelli (D) troppo grandi od usurate (Fig. 47). 3) Too large or worn out nozzle plates (D - Fig. 47). D 74 Fig. 47 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX 4) Infiltrazione d’aria nel circuito di aspirazione: stringere i raccordi e le fascette dei tubi che portano l’acqua dal serbatoio alla pompa, passando dal filtro. 4) Penetration of air into the suction circuit: tighten the fittings and clamps of the pipes conveying water from the tank to the pump passing through the filter. 5) Corpi estranei che ostruiscono il raccordo di aspirazione in cisterna. 5) Foreign matters obstructing the suction pipe fitting inside the tank. 6) Controllare lo stato di usura della valvola di regolazione della centralina. 6) Check if the control unit adjusting valve is worn. Vibrazioni anormali Abnormal vibrations 1) Controllare il serraggio delle viti fissaggio della pompa. 1) Check the tightening of the pump fastening screws. 2) Controllare le crociere del cardano. 2) Check the cross journals of the cardan shaft. 3) Controllare il numero di giri della presa di forza (540 giri/min max) o l’angolatura eccessiva (oltre i 60°) tra trattore e polverizzatore. 3) Check the r.p.m. of P.T.O. (max. 540 r.p.m.) or the excessive angle (over 60°) between the tractor and the sprayer. L’acqua esce pulsando dai getti Water coming out pulsating from nozzles 1) Controllare la pressione dell’aria all’interno dell’accumulatore di pressione. 1) Check the air pressure inside the pressure accumulator. 2) Controllare se all’interno delle valvole di aspirazione e mandata della pompa vi sono corpi estranei. 2) Check if there are foreign matters inside the suction and delivery valves of the pump. 3) Il liquido in cisterna è stato completamente erogato. Fermate immediatamente l’irrorazione. 3) The liquid contained in the tank has been completely sprayed: stop spraying immediately. Rev. 02 75 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Fuoriuscita di liquido biancastro dalla pompa (a membrane) Leakage of whitish liquid from pump (membrane pump) Le fuoriuscite di liquido biancastro (olio emulsionato ad acqua) dal compensatore volumetrico della pompa indicano la rottura delle membrane, così come la scomparsa rapida dell’olio dallo stesso compensatore volumetrico. Arrestare quindi immediatamente il polverizzatore e sostituire le membrane, dopo un’accurata pulizia dell’interno della pompa. The leakage of whitish liquid (oil emulsified with water) from the volumetric compensator of the pump shows the breaking of membranes, as well as the quick disappearance of oil inside the volumetric compensator itself: stop the sprayer immediately and replace the defective membranes, after a careful cleaning of the pump. Ugelli che distribuiscono in maniera non uniforme Nozzles spray unevenly Chiudere la valvola generale del distributore portando la pressione a “0” bar. Fermare la presa di forza del trattore, usando gli appositi guanti, smontare le testine portaugello, estrarre l’ugello e pulirlo con una spazzolina a setole morbide, poi reinserire correttamente l’ugello. Non utilizzare mai punte in metallo o altro materiale duro che possa scalfire l’ugello. Non soffiare mai con la bocca (Fig. 48). Close the main distributor valve starting from “0” pressure. Disengage the tractor P.T.O. and, wearing the suitable protective gloves, remove the nozzle supporting heads, extract the nozzle and clean it with a soft brush, then reinstall it correctly. Never use sharpened objects or other hard materials which may scratch the nozzle. Never blow with your mouth on the plates (Fig. 48). NO! Fig. 48 76 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX Una valvola dell’Elektroil non apre o non chiude A valve of the Elektroil does not open or does not close In questo caso è possibile prima di trovare il guasto elettrico, aprire o chiudere manualmente le valvole elettroidrauliche procedendo come segue: Before finding the electric failure, in this case it is possible to open or close by hand the electrohydraulic valves by acting as follows: Spingere il pistoncino posto all’interno della valvola pilota (Fig. 49), quindi simultaneamente spingere il pistoncino della valvola corrispondente al pistone idraulico che vogliamo comandare (ad esempio A). Push the small piston located inside the pilot valve (Fig. 49), then simultaneously push the small piston of the valve relative to the hydraulic piston you want to control (example A). OPTIONAL VALVOLA PILOTA PILOT VALVE A Fig. 49 Rev. 02 77 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX FILTRO AUTOPULENTE SELF-CLEANING FILTER Per eseguire la pulizia del filtro autopulente, procedere come segue: To clean the self-cleaning filter, carry out as follows: 1) Svitare la ghiera (A - Fig. 50). 1) Undo the ring nut (A - Fig. 50). 2) Sfilare il coperchio ed estrarre la cartuccia (B), pulirla con acqua o detergente idoneo munendosi di una spazzola a setole morbide, quindi rimontare il coperchio facendo attenzione al corretto posizionamento degli anelli OR (C). 2) Remove the cover and extract the cartridge (B), clean it with water or suitable detergent using a brush with soft bristles, then refit the cover paying attention to the correct positioning of the O-rings (C). A Fig. 50 C C 78 B Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX SERBATOIO LAVAMANI HAND-WASHING TANK La capacità è di 18 litri, il caricamento può avviene tramite il boccaporto superiore (A Fig. 51), oppure in modo più semplice e sicuro, attraverso il portagomma (B) infilando il tubo in gomma dell’acqua pulita, mentre il rubinetto per effettuare il lavaggio delle mani è situato nella parte inferiore. The hand washing tank has an 18-litre capacity and can be filled through the upper hatch (A - Fig. 51). It can also be filled in a much simpler and safer way by pushing the clean water hose onto the connector (B). The tap for hand washing is located on the lower part of the tank. A B Fig. 51 Rev. 02 79 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/E PERIODI DI LUNGA INATTIVITÁ TEMPORARY STORAGE OR/AND FOR LONG PERIODS OF IDLENESS Le seguenti operazioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico. Prima di riporre il polverizzatore nella sua area di parcheggio verificare ed eseguire le seguenti operazioni: The following operations must be carried out by a mechanical maintenanceman. Before putting the wagon in its parking area, check and carry out the following operations: • Che il prodotto sia stato completamente scaricato. • Make sure that it is completely unloaded. • Posizionare l’albero cardanico su adeguati supporti in modo che l’albero stesso e le sue protezioni non vengano rovinate. • Place the cardan shaft on suitable supports so that the shaft and its guards are not ruined. • Lavare il polverizzatore con un getto d’acqua facendo attenzione alle parti elettriche. • Wash the sprayer with a jet of cold water, paying attention to the electrical parts. • Ingrassare tutti i punti di ingrassaggio ed eventuali superfici che richiedono questo trattamento. • Lubricate all the grease points and any surfaces requiring this treatment. • Spalmare del grasso sullo stelo dei pistoni ed eventuali guide. • Spread grease on the door piston rods and eventual guides. • Ricoprire il polverizzatore per quanto possibile, con un telo protettivo. • Cover the sprayer as much as possible with a protective cover. ATTENZIONE IMPORTANT! Nel parcheggiare il polverizzatore è molto importante che il luogo in cui si pone sia: When parking the wagon, the place where the machine is put must be: - Asciutto. - Dry. - Al riparo dagli agenti atmosferici. - Shielded from atmospheric agents. - Custodito o chiuso per impedire il libero accesso al polverizzatore a quanti non sono abilitati al suo uso. - Guarded or closed to prevent free access to the machine by those not enabled to use it. Sarà beneficio dell’utilizzatore ritrovare il polverizzatore in perfette condizioni alla ripresa del lavoro. It is to the user’s advantage to have the sprayer in perfect conditions when starting work. RIMESSA IN FUNZIONE RESTARTING Tale operazione deve essere svolta da un manutentore meccanico. Verificare il perfetto stato dei dispositivi, il livello dei liquidi operativi e le condizioni generali del polverizzatore. This operation must be carried out by a maintenance mechanic. Check the perfect state of the sprayer’s devices, the level of operative fluids and general state of the sprayer. 80 Rev. 02 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEMOLITION AND DISPOSAL L’atomizzatore non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzato con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente. Per le operazioni di demolizione affidarsi a ditte specializzate e autorizzate. The sprayer does not contain any substances or components dangerous to the health of man or the environment as it is realized with fully recyclable or normally disposable materials. Use specialized and authorized firms for demolition operations. Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno all’atomizzatore lo spazio necessario per consentire un’agevole svolgimento delle operazioni. Before starting the disassembly stage, make sure there is enough room around the sprayer to allow the operations to be carried out with ease. Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione. In any case, make sure that every part of the machine is disposed of according to the laws in force in the Country of use. Rev. 02 81 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 USO E MANUTENZIONE 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 OPERATING AND SERVICE La tabella combinazioni, non è vincolante e può essere modificata in ogni momento dal costruttore in base alle esigenze del mercato o/e produzione. 82 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER TRIPLEX 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 PRO FARMER / TS • GENIUS 12345678901234567890123456789012123456789012345678 12345678901234567890123456789012123456789012345678 STANDARD FOX The combination table is not binding and, as such, may be modified by the manufacturer at any time depending on market and/or production needs. Rev. 02