0 DMV-ZRÉ/11 RUS/CZ/PL/TR
Transkrypt
0 DMV-ZRÉ/11 RUS/CZ/PL/TR
RUS PL CZ TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Kullan∂m ve Montaj K∂lavuzu Двойной электромагнитный клапан двухступенчатого принципа действия Тип DMV-ZRD.../11 Тип DMV-ZRLE.../11 Тип DMV-ZRDLE.../11 Dvojitý magnetický ventil dvoustupňový provoz Typ DMV-ZRD.../11 Typ DMV-ZRLE.../11 Typ DMV-ZRDLE.../11 Zawór elektromagnetyczny podwójny dwustopniowy Typ DMV-ZRD.../11 Typ DMV-ZRLE.../11 Typ DMV-ZRDLE.../11 Çift manyetik ventil Sevo bas∂nç ayarlay∂c∂s∂ Typ DMV-ZRD.../11 Typ DMV-ZRLE.../11 Typ DMV-ZRDLE.../11 Номинальные внутренние диаметры Rp 1/2 - Rp 2 Jmenovité světlosti Rp 1/2 - Rp 2 Średnice nominalne Rp 1/2 - Rp 2 Nominal çap Rp 1/2 - Rp 2 Положение при монтаже Poloha vestavění Pozycja montażowa Montaj pozisyonu Электрическое соединение согласно Elektrický přípoj Podłączenie do sieci elektrycznej Elektrik baπlant∂s∂ IEC 730-1 (VDE 0631 T1) Клапаны / Ventily zawory / V1, V2 P1 1 ступень L1 1. stupeň 1 stopień 1. stadio P1 L1 2 [mbar] Mp N P2 L2 EN 161 N Mp L P N Mp +60 0 -15 Вид защиты Krytí Rodzaj ochrony przeciwporażeniowej Koruma türü IP 54 согласно/ podle/ według / lnormuna göre IEC 529 ( DIN 40 050) IEC 529 Un ~(AC) 230 V или/nebo /lub/veya ~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Продолжительность включения/ Doba zapnutí/ Czas załączenia/ Devrede kalma süresi 100 % [V] M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 DMV-ZR… 507-520/11 Пункты для измерения давления Snímače tlaku Punkt do pomiaru ciśnienia Ç∂k∂µ bas∂nc∂ aral∂π∂ 1…8 1, 2, 3, 4, 5 Резьбовая пробка G1/8 Šroub uzávěru G 1/8 Korek gwintowany G 1/8 Tappo a vite G 1/8 Резьбовые пробки 1...5 могут заменяться измерительными патрубками G 1/8, отвечающими нормам DIN ISO 228. Šrouby uzávěru 1 ... 5 mohou být také nahrazeny měřicím nástavcem G 1/8 DIN ISO 228. 2 pe 3 pa L P Температура окружающей среды Teplota okolí Temperatura otoczenia Çevre s∂cakl∂π∂ -15 °C … +60 °C °C V1+V2 класс А, группа 2 V1+V2 třída A, skupina 2 V1+V2 Klasa A, Grupa 2 V1+V2 S∂n∂f A, Grup 2 согласно/ podle/ według / lnormuna göre EN 161 P2 L2 Mp N 1 3 V2 2 ступень 2. stupeň 2 stopień 2. stadio Макс. рабочее давление Max. provozní tlak Maks. ciśnienie robocze Azami ∑µletme bas∂nc∂ pmax. = 500 mbar Заземление производить согласно местным инструкциям Uzemnění podle místních předpisů Uziemienie zgodnie z miejscowymi przepisami Yerel yönetmeliklere göre topraklama Семейство Skupina Rodzina Grup ➞➞➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞ ➞ Gas Gaz 1+2+3 1+2+3 1+2+3 1+2+3 EN 161 4 pBr 1 5 2 pe 3 pa Korki gwintowane 1...5 można zastąpić również króćcem pomiarowym G 1/8 DIN ISO 228. Le viti di chiusura 1…5 possono essere anche sostituite da una pressione G 1/8 DIN ISO 228. 4 pBr 5 1 4 23 5 32 4 e c d Сборочные размеры / Montážní rozměry / Wymiary montażowe / Boyutlar [mm] 80 a f b Вес Hmotnost Ciężar Aπ∂rl∂k[kg] Тип Typ Typ Tip Rp Время размыкания Doba otevření Czas otwarcia Açma süresi DMV-ZRD 507/11 DMV-ZRD 512/11 DMV-ZRD 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 < 1s < 1s < 1s 3,0 6,5 8,2 DMV-ZRLE 507/11 DMV-ZRLE 512/11 DMV-ZRLE 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 20 s 20 s 20 s 3,1 6,6 8,3 DMV-ZRDLE 507/11 DMV-ZRDLE 512/11 DMV-ZRDLE 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 20 s 20 s 20 s 3,1 6,6 8,3 in m an G ✸ Ste C Используйте специальные инструменты! Používat vhodné nářadí! Używać odpowiednich narzędzi! Uygun alet kullan∂n! M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm Винты вкручивайте крестообразно! Šrouby utahovat křížem! Śruby dociągać na krzyż! C∂vatalar∂ çapraz s∂ralamaya göre s∂k∂n! DN 25 32 40 50 Rp 1 1 1/4 1 1/2 2 ➟ Узел запрещается использовать в качестве рычага. Přístroj nesmí být používán jako páka Przyrządu nie można używać jako dźwigni Cihaz kol (destek) olarak kullan∂lmayacakt∂r. M4 Mmax. 340 475 610 1100 [Nm] t ≤ 10 s Tmax. 125 160 200 250 [Nm] t ≤ 10 s M max. Tmax. M max. M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 y er e ad M el e hr om 18 Макс. крутящие моменты / Трубопроводная арматура Max. krouticí momenty / příslušenství systému Maks. momenty dokręcania / systemowe wyposażenie dodatkowe Azami tork deπerleri / Sistem aksesuarlar∂ ➟ 19 [Nm] 2…8 Фланцевая резьба DMV-ZR.../11 Монтаж и демонтаж Provedení závitové příruby DMV-ZR.../11 Montáž a demontáž Wersja kołnierza gwintowanego DMV-ZR.../11 Montaż i demontaż Esecuzione con flangia filettata DMV-ZR…/11 Montaggio e Smontaggio 1. Раскрутить винты А и В, не выкручивая. Рис. 1 и 2 2. Выкрутить винты С и D. Рис. 1 и 2 3. Вынуть двойной электромагнитный клапан между резьбовыми фланцами. Рис. 3 и 4 4. Завершив монтаж, провести проверку на герметичность и правильность функционирования. 1. Šroub A a B povolit - ne vyšroubovat. Obrázek 1 a 2 2. Šroub C a D vyšroubovat. Obrázek 1 a 2 3. Vytáhnout dvojitý magnetický ventil mezi závitovými přírubami. 4. Po montáži provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku. 1. Poluzować śruby A i B – nie wykręcać. Rysunek 1 i 2. 2. Wykręcić śruby C i D. Rysunek 1 i 2. 3. Wyciągnąć podwójny zawór elektromagnetyczny spomiędzy kołnierzy gwintowanych. Rysunek 3 i 4. 4. Po zamontowaniu przeprowadzić próbę szczelności i działania. 1. Allentare le viti A e B non svitare. Figure 1 e 2 2. Svitare le viti C e D Figure 1 e 2 3. Tirare fuori la valvola elettromagnetica doppia fra le flange filettate. Figure 3 e 4 4. Dopo il montaggio, effettuare il controllo di tenuta e di funzionamento. 1 M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 3 3…8 2 C A D B 4 A C B D DMV-ZRD.../11 Регулировка главного потока может производиться только на клапане V2. Nastavení hlavního množství je možné pouze na V2 Regulacja strumienia głównego możliwa tylko na zaworze V2. Regolazione portata prinzipale possibilde solo su V2. Открутить винт šroub povolit Poluzować śrubę Allentare la vite DMV-ZRDLE.../11 Регулировка главного потока может производиться только на клапане V2. Nastavení hlavního množství je možné pouze na V2 Regulacja strumienia głównego możliwa tylko na zaworze V2. Regolazione portata principale possibile solo su V2. Открутить винт šroub povolit Poluzować śrubę Allentare la vite Не применяйте силу nepoužívat násilí Nie używać siły. Non sforzare Не применяйте силу nepoužívat násilí Nie używać siły. Non sforzare – – + + ∆p ∆V° min./mini max./maxi. Заводская настройка nastavení ze závodu Ustawienie fabryczne Regolazione in fabbrica [m3 /h] DMV-ZR.../11 Nastavení částečného množství, 1. stupeň Nastavení částečného množství je možné pouze na V2. 1. Šroub s válcovou hlavou na hydraulice/nastavovacím talíři povolit. 2. Nastavovací kroužek otáčet doprava: menší částečné množství doleva: větší částečné množství 3. Šroub s válcovou hlavou opět utáhnout. Регулировка частичного потока Nastavovací kroužek pro částečné množství Pierścień nastawczy do strumienia częściowego Anello per regolazione, portata parziale Регулировка главного и частичного потоков при доставке: (открыто) установленное положение макс. потока предохраняется лаком. Nastavení hlavního a částečného množství při vyexpedování: (otevřeno) max. nastavení zajistit lakem. DMV-ZR.../11 Regulacja strumienia częściowego. 1 stopień Regulacja strumienia częściowego możliwa tylko na zaworze V2. 1. Poluzować śrubę z łbem walcowym na pokrętle regulacyjnym/hydraulicznym. 2. Pokręcić pierścieniem nastawczym obrót w prawo: zmniejszanie strumienia częściowego obrót w lewo: zwiększanie strumienia częściowego 3. Dokręcić ponownie śrubę z łbem walcowym. –– DMV-ZR.../11 Regolazione della portata parziale, 1. stadio possibile solo su V2 1. Allentare la vite a testa cilindrica sul piatto di regolazione 2. ruotare l'anello di regolazione a destra: portata parziale minore a siuistra: portata parziale maggiore 3. Riavvitare la vite a testa cilindrica. + Regulacja strumienia głównego i częściowego po dostawie: (otwarty) max. ustawienie zaznaczyć emalią. Regolazione portate principale e parziale alla fornitura: (aperto) max. Fissare la regolazione tramite laccatura. M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 DMV-ZR.../11 Регулировка частичного потока 1-я ступень Регулировка частичного потока может производиться только на клапане V2. 1. Раскрутить винт с цилиндрической головкой на гидравлическом узле или регулировочном диске. 2. Отрегулировать поток с помощью регулировочного кольца поворот вправо: устанавливается малый поток поворот влево: устанавливается большой поток 3. Затянуть вновь винт с цилиндрической головкой. 4…8 DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 Настройка скоростного подъема V° DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 ° Nastavení rychlozdvihu V start DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 Ustawianie szybkiego skoku zaworu V° start Заводская настройка DMVZRDLE.../11,DMV-ZRLE.../11: Настройка скоростного подъема не произведена 1. Открутить регулировочный колпачок Е гидравлического узла. 2. Регулировочный колпачок повернуть и использовать в качестве инструмента. 3. Поворот влево = возрастает скоростной подъем (+). Nastavení DMV-ZRDLE.../11, DMVZRLE.../11: rychlozdvih není nastaven Ustawienie fabryczne DMVZRDLE.../11, DMV-ZRLE.../11: szybki skok zaworu nie ustawiony 1. Nastavovací čepičku E odšroubovat od hydrauliky. 2. Nastavovací čepičku obrátit a použít jako nářadí. 3. Otáčení doleva = zvětšení rychlozdvihu (+). 1. Odkręcić kołpak nastawczy E na instalacji hydraulicznej. 2. Obracać kołpakiem nastawczym używając go jako narzędzia. 3. Obrót w lewo = zwiększanie szybkiego skoku zworu (+). [m3 /h] старт. 1. Svitare dall'idraulico la farfalla E. 2. Fare ruotare la valvola a farfalla utilizzandola come attrezzo. 3. Rotazione antioraria = aumente dello scatto rapido (+). Заводская настройка nastavení ze závodu Ustawienie fabryczne Regolazione in fabbrica Скоростной подъем rychlozdvih Szybki skok zaworu Scatto rapido M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 Regolazione in fabbrica del DMV-ZRDLE.../11, DMV-ZRLE.../11: Scatto rapido non regolato E t [s] 5…8 DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 ° Regolazione scatto rapido V start Замена гидравлического узла или регулировочного диска Výměna hydrauliky nebo nastavovacího talíře Wymiana pokrętła regulacyjnego lub hydraulicznego Sostituzione dell'idraulico o del piattello di regolazione 1. Выключить установку. 2. Удалить с винта с потайной головкой А предохранительный лак. 3. Выкрутить винт с потайной головкой А. 4. Выкрутить винт с цилиндрической головкой В. 5. Снять регулировочный диск С или гидравлический узел D. 6. Заменить регулировочный диск С или гидравлический узел D. 7. Вкрутить снова винты с потайной и цилиндрической головками. Винт с потайной головкой закрутить так, чтобы гидравлический узел можно было еще прокручивать. 8. Винт с потайной головкой А покрыть предохранительным лаком. 9. Проверку на герметичность проводить на месте резьбовой пробки 3: рмакс. = 500 мбар 10. Провести контроль функционирования. 11. Включить установку. B 1. Zařízení vypnout. 2. Odstranit pojistný lak ze zápustného šroubu A. 3. Zápustný šroub A vyšroubovat. 4. Šroub s válcovou hlavou B vyšroubovat. 5. Nastavovací talíř C resp. hydrauliku D sejmout. 6. Nastavovací talíř C resp. hydrauliku D vyměnit. 7. Zápustný šroub a šroub s válcovou hlavou opět zašroubovat. Zápustný šroub utáhnout pouze tak, aby mohlo být s hydraulikou ještě otáčeno. 8. Zápustný šroub A přetřít pojistným lakem. 9. Zkouška těsnosti přes snímač tlaku šroub uzávěru 3 pmax. = 500 mbar. 10. Provést funkční zkoušku. 11. Zařízení zapnout. 1. Wyłączyć instalację. 2. Usunąć emalię zabezpieczającą ze śruby z łbem wpuszczanym A. 3. Wykręcić śrubę z łbem wpuszczanym A. 4. Wykręcić śrubę z łbem walcowym B. 5. Podnieść pokrętło regulacyjne C lub hydrauliczne D. 6. Wymienić pokrętło regulacyjne C lub hydrauliczne D. 7. Wkręcić ponownie śrubę z łbem wpuszczanym i walcowym. Śrubę z łbem wpuszczanym dokręcić tylko tak, aby pokrętło hydrauliczne mogło się jeszcze obracać. 8. Śrubę z łbem wpuszczanym A pomalować emalią zabezpieczającą. 9. Próba szczelności w punkcie do pomiaru ciśnienia z korkiem gwintowanym 3 pmax = 500 mbar. 10. Przeprowadzić kontrolę działania. 11. Włączyć urządzenie. 1. Disinserire l'impianto 2. Rimuovere la lacca di sigillo sopra la vite a testa svasata A. 3. Svitare la vite a testa svasata A. 4. Svitare la vite a testa cilindrica B. 5. Sollevare il piattello C o l'idraulico D. 6. Sostituire il piattello C o l'idraulico D. 7. Riavvitare la vite a testa cilindrica e stringere la vite a testa svasata soltanto fino a che l'idraulico possa ancora essere fatto ruotare. 8. Sigillarre con la lacca la vite a testa svasata A. 9. Prova di tenuta attraverso il tappo a su presa di pressione 3 pmax. = 500 mbar. 10. Effettuare la prova di funzionamento. 11. Reinserire l'impianto. D A C Диаграмма расхода / Průtokový diagram / Charakterystyka przepływu / Diagramma di portata 500 400 300 200 150 100 80 -R p2 D(L V-Z R DM DM DM V-Z R V-Z R D(L 20 D(L 30 E) 520 Rp 2 E) 512 Rp 5/4 - -R p1 E) 507 Rp 1 40 ∆p [mbar] Rp 60 50 10 8 6 5 4 3 2 Среда + 15° С, 1013 мбар, сухая Základ + 15 °C, 1013 mbar, suchý Przy założeniu +15 °C, 1013 mbar, powietrze suche Baz deπer +15°C, 1013 mbar, kuru 1 1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 ° [m /h] воздух / vzduch / powietrze /Hava dv = 1,00 Vn 600 800 1000 2000 3 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 ° [m /h] природный/zemní plyn/Gaz Naturel/Doπal gaz dv = 0,65 Vn 2000 3 Вид газа V° воздух /vzduch/powietrze /aria x f Druh plynu Rodzaj gazu Tipo di gas Плотность воздуха Hustota vzduchu gęstość powietrza peso specifico aria Плотность Hustota Gęstość Peso specifico [kg/m3] dv f Природный газ/Zemní plyn/ Gaz ziemny /Gas metano 0.81 0.65 1.24 Городской газ/Svítiplyn/ Gaz miejski /Gas città 0.58 0.47 1.46 Сжиженный газ/Kapalný plyn/Gaz płynny /Gas liquido 2.08 1.67 0.77 Воздух/Vzduch/ Powietrze/Aria 1.24 1.00 1.00 f= Плотность применяемого газа Hustota použitého plynu gęstość stosowanego gazu peso specifico del gas utilizzato M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 ° V = примен. газ/použitý plyn/ stosowany gaz/gas utilizzato 6…8 Запасные части/Оснастка Náhradní díly /příslušenství Części zamienne / wyposażenie dodatkowe Yedek parçalar / Aksesuar Резьбовая пробка с уплотнительным кольцом, плоская Šroub uzávěru , plochý s O-kroužkem Korek gwintowany płaski z pierścieniem samouszczelniającym Tappo a vite G 1/8 Заказной № Objednávací číslo Nr katalogowy Sipariµ Numaras∂ 230 432 Набор фланцев для запальной свечи G 1/2 Sada: příruba zapalovacího plynu G 1/2 Komplet kołnierza do gazu zapłonowego G 1/2 Set per flangia gas di accensione G 1/2 219 007 Набор адаптеров для GW A2 с соединением G 1/4 Adaptérová sada pro GW A2 s přípojem G 1/4 Komplet adaptacyjny do GW A2 z przyłączem G 1/4 Set adattatore per GW A2 con attacco G 1/4 222 982 DMV 507/11 - DMV 520/11 M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 Заказной № Objednávací číslo Nr katalogowy Sipariµ Numaras∂ Винт с цилиндрической головкой по DIN 912, 8.8 Šroub s válcovou hlavou DIN 912, 8.8 Śruba z łbem walcowym DIN 912, 8.8 Vite cilindrica DIN 912, 8.8 Набор фильтров тонкой очистки, сито, стопорное кольцо Sada jemný filtr, síto, přídržný kroužek Komplet: filtr drobny, sitko, pierścień mocujący Set filtro fine, reticella, L'anellino 230 440 230 441 DMV 507/11 230 441 DMV 512/11 DMV 520/11 7…8 Запасные части/Оснастка Náhradní díly /příslušenství Części zamienne / wyposażenie dodatkowe Yedek parçalar / Aksesuar Гидравлический тормоз Hydraulická brzda Hamulec hydrauliczny Freno idraulico DMV 507/11 - DMV 520/11 224 457 Вставная шайба Zasunovací kotouč Podkładka wymienna Dischetto da inserire DMV 507/11 - DMV 520/11 231 563 Штепсельная розетка, черная Svorkovnice, černá Puszka łączeniowa do przewodów, czarna Spina, nera GDMW, 3 pol. + E 230 463 Соединительный фланец Připojovací příruba Kołnierz przyłączeniowy Flangia di collegamento DMV 507 Rp 1/2 DMV 507 Rp 3/4 DMV 507 Rp 1 DMV 507 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 1/2 DMV 512-520 Rp 2 222 341 222 342 222 001 231 717 222 343 222 344 221 884 221 926 Уплотнительное кольцо, по стандарту EN O-kroužek, přezkoušený podle EN Pierścień samouszczelniający, sprawdzone według EN O-Ring, collaudato a norme EN DMV 507/11 57 x 3,0 DMV 512-520/11 75 x 3,5 DMV 525/11 230 443 230 444 231 574 DMV 507/11 DMV 512-520/11 M6 x 30 M8 x 40 Монтажный набор FRI + DMV Montážní sada FRI + DMV Komplet montażowy FRI + DMV Set adattore FRI + DMV FRI 505,507 + DMV 507 FRI 510,512 + DMV 512,520 231 588 231 589 219 967 219 968 Измерительный патрубок с уплотнительным кольцом Měřicí nástavec s těsnicím kroužkem Króciec pomiarowy z pierścieniem uszczelniającym Serie di viti per acciaio 230 397 G 1/8 Запасной соленоид Náhradní magnet Elektromagnes zapasowy Bobina di ricambio DMV 507/11 1111 DMV 512/11 1211 DMV 520/11 1212 по запросу na dotaz istek üzerine Резьбовая пробка V2 Závěrná zátka V2 Zaślepka V2 Tappino di chiusura V2 DMV 507/11 -DMV 520/11 231 591 Диск для крепления соленоида Talíř pro upevnění magnetu Podkładka do zamocowania elektromagnesu Piatto per fissaggio bobina 231 592 DMV 507/11 - DMV 520/11 ° V [m3/ h] Safety first O.K. Práce na dvojitém magnetickém ventilu smějí být prováděny pouze odborným personálem. Prace przy podwójnym zaworze elektromagnetycznym może wykonywać tylko fachowy personel. Ünitesinde yap∂lmas∂ gereken iµlemler sadece yetkili servis elemanlar∂ taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Предохраняйте поверхности фланцев от повреждений. Винты вкручивайте крестообразно. Chránit přírubové plochy. Šrouby utahovat křížem. Chronić powierzchnie kołnierzy. Śruby dociągać na krzyż. Flanµ yüzeylerini koruyunuz. C∂vatalar∂ karµ∂l∂kl∂ (çapraz) olarak s∂k∂n∂z. Montaj esnas∂nda mekanik gerilme olmamas∂na dikkat ediniz. Не допускается прямой контакт между двойным электромагнитным клапаном и кирпичными, бетонными стенами, полом. Přímý kontakt mezi dvojitým magnetickým ventilem a tvrdnoucím zdivem, betonovými stěnami, podlahou není přípustný. Niedopuszczalny jest bezpośredni kontakt podwójnego zaworu elektromagnetycznego z murem, ścianami betonowymi, podłogami podczas ich wysychania. Ünitesi ile sertleµmiµ (kurumuµ) duvar, beton duvarlar ve zemin aras∂nda doπrudan temas olmas∂ yasakt∂r. Установка номинальной мощности или заданного давления должна производиться исключительно на регуляторе давления газа. Дросселирование, зависящее от мощности, проводится с помощью двойного электромагнитного клапана. Jmenovitý výkon resp. požadované hodnoty tlaku zásadně nastavit na regulačním přístroji tlaku plynu. Výkonnostně specifické škrcení přes dvojitý magnetický ventil. Wydajność znamionową lub wartości zadane ciśnienia nastawiać zasadniczo przy pomocy regulatora ciśnienia gazu. Dławienie przepływu charakterystyczne dla wydajności znamionowej nastawiać przy pomocy podwójnego zaworu elektromagnetycznego. ∑mpuls hatlar∂ndan gelen kondanse suyun ünitesinin içine geri akmas∂n∂ önleyiniz. После проведения работ по замене деталей следует проверять безупречность уплотнителей. Při výměně dílů používat zásadně nová těsnění. Przy wymianie części zwracać uwagę na nienaganny stan uszczelek. Parça deπiµtirirken / söküp takarken genel olarak yeni contalar kullan∂n∂z. При проведении проверки трубопровода на герметичность шаровой кран перед арматурой / DMV следует закрутить. Zkouška těsnosti potrubí: kulový kohout před armaturami / DMV zavřít. Próba szczelności przewodów rurowych: zamknąć zawór kulowy przed armaturą / DMV. Boru hatlar∂n∂n s∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü: ünitesinden önceki yuvarlak (küresel) vanay∂ kapat∂n∂z. После завершения работ на двойном электромагнитном клапане следует провести проверку на герметичность и правильность функционирования. Po ukončení prací na dvojitém magnetickém ventilu: provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku. Po zakończeniu prac przy podwójnym zaworze elektromagnetycznym: przeprowadzić kontrolę szczelności i działania. DMV ünitesindeki çal∂µmalardan sonra: S∂zd∂rmazl∂k ve fonksiyon kontrolü yap∂n∂z. Запрещается проведение работ, если блок находится под газовым давлением или напряжением. Избегайте открытого огня. Соблюдайте инструкции государственных ведомств. Nikdy neprovádět práce tehdy, když je zařízení pod tlakem plynu nebo pod napětím. Nepřibližovat se s otevřeným ohněm. Dodržovat místní předpisy. Nigdy nie przeprowadzać prac pod napięciem elektrycznym i przy ciśnieniu gazu. Unikać otwartego ognia. Przestrzegać ogólnych przepisów. Gaz bas∂nc∂ veya elektrik gerilimi mevcutken katiyen sistemde herhangi bir çal∂µma (bak∂m / onar∂m / deπiµtirme vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ bulundurmay∂n∂z. Kanuni yönetmeliklere uyunuz. При несоблюдении указаний может быть нанесен физический или материальный ущерб. Při nedodržování pokynů jsou možné následné škody na zdraví nebo věcné škody. W wypadku nieprzestrzegania w/w wskazówek mogą wystąpić szkody osobowe lub materialne. Verilen bilgi ve talimatlara uyulmazsa, can ve mal kayb∂ veya hasar söz konusudur. Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. / Zastrzegamy sobie prawo do zmian służących postępowi technicznemu. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r. Администрация и производство Adresa závodu Zarząd i zakład Administratifs ∑dare ve iµletme Karl Dungs GmbH & Co. Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Почтовый адрес Korespondenční adresa Adres pocztowy Yaz∂µma adresi Karl Dungs GmbH & Co. Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail [email protected] Internet www.dungs.com M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 691 p [mbar] Проводить работы на двойном электромагнитном клапане разрешается только квалифицированному персоналу. 8…8