Instrukcje
Transkrypt
Instrukcje
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Sprawozdanie Końcowe z realizacji umowy „Mobilność” w roku akademickim 2012/13 Termin złożenia do NA: 15.11.2013 INSTRUKCJE W sprawozdaniu należy uwzględnić dane odnoszące się do całego okresu obowiązywania umowy finansowej, tzn. wyjazdów zrealizowanych w okresie od 01.06.2012 do 30.09.2013. Rozliczenie kwoty niższej niż kwota podlegająca rozliczeniu jest równoznaczne z oświadczeniem niewykorzystania części/całości przyznanej kwoty i spowoduje wystawienie przez NA wezwania do zwrotu niewykorzystanych funduszy. W żadnym przypadku nie należy dokonywać zwrotu niewykorzystanych funduszy na rachunek NA bez wcześniejszego otrzymania z NA indywidualnego wezwania do zwrotu. Sprawozdanie Końcowe (FR) składa się z następujących części – formularzy do wypełnienia opracowanych przez NA dostępnych na stronie http://www.erasmus.org.pl/mobilnosc-szkoly-wyzsze-rok-akademicki-201213 : 1) Plik Excel „Erasmus Import 2012-2013 v1.0.xls” z arkuszami: wypełniany w pierwszej kolejności „Start” „Students”– wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd studenta na studia (SMS) i/lub na praktykę (SMP) „Teachers” – wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd nauczyciela w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych i/lub przyjazd pracownika zagranicznego przedsiębiorstwa, który przyjechał do polskiej uczelni, by prowadzić zajęcia ze studentami (STA) „Staff” – wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd pracownika w celach szkoleniowych (STT) „IPGeneral”, „IPStudents”, „IPTeachers”, „PreparatoryVisits”, „EILC” – tych arkuszy uczelnia NIE WYPEŁNIA Plik „Erasmus Import 2012-203 v1.0.xls” dostępny jest na wyżej wskazanej stronie internetowej. Należy go zapisać na lokalnym dysku pozostawiając ORYGINALNĄ NAZWĘ pliku. 2) Część finansowa (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE; wypełniana dopiero, gdy plik Excel jest gotowy i wolny od błędów 3) Część opisowa (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE; dokument składa się z następujących części: A – Zasady realizacji i zarządzanie funduszami programu Erasmus B – Promocja C – Wymiana studentów – wyjazdy na studia i na praktykę (SMS i SMP) D – Wyjazdy nauczycieli akademickich w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych, STA E – Wyjazdy pracowników uczelni w celach szkoleniowych, STT F – Organizacja wymiany, OM G – Przykłady dobrej praktyki 4) Compliance with EUC (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE, KTÓRE ZREALIZOWAŁY CO NAJMNIEJ JEDEN WYJAZD STYPENDIALNY. Formularze po wypełnieniu należy przesłać do NA również jako opatrzony podpisami (zob. Wydruk). Termin złożenia sprawozdania końcowego upływa 15 listopada 2013 r. „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Students Do arkusza „Students” należy wpisać dane wszystkich studentów-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13: 1. wyjazd na studia (SMS) – nie należy wypełniać rubryk dotyczących wyłącznie wyjazdu na praktykę, tj. S - W, Y, AB, AE, AK; W kategorii „wyjazd na studia (SMS)” mieści się także wyjazd na studia obejmujący praktykę stanowiącą integralną część Learning Agreement (tzn. realizowaną pod nadzorem uczelni przyjmującej). 2. wyjazd na praktykę (SMP) – nie należy wypełniać rubryk dotyczących wyłącznie wyjazdu na studia, tj. N – R, X, AA, AD, AJ; Arkusz „Students” zawiera następujące kolumny: Lp. Tytuł kolumny Opis Komentarz A Home Institution Kod Erasmusa uczelni polskiej Do wyboru z menu rozwijalnego B ID Student Numer PESEL lub inny identyfikujący Przed każdym numerem należy dodać 2-literowy kod studenta poprzedzony kodem kraju (bez ISO (dla obywateli polskich: PL) spacji) C Surname Nazwisko studenta D Forename Imię studenta E Year of birth Rok urodzenia w formacie „rrrr” F Gender Płeć studenta: F – kobieta, M – mężczyzna Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego G Nationality PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR; Obywatelstwo XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas uczelnia zobowiązana jest do podania w rubryce „Comment” obywatelstwa studenta Do wyboru z menu rozwijalnego H Subject Area Kod kierunku studiów (dziedziny) jaki student realizuje w uczelni macierzystej I Subject Area Kod ISCED97 generowany automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny H J Subject Area Description Opis kodu z kolumny J generowany automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny H K Level of study JEDNA opcja do wyboru: 1 – I stopień studiów 2 – II stopień studiów 3 – III stopień studiów Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2 Kod ISCED97 (kod zawierający 4 znaki, w formacie xx.x) Do wyboru z menu rozwijalnego W przypadku jednolitych studiów magisterskich należy przyjąć zasadę, że do 3 roku włącznie – wpisuje się „1”, dla lat wyższych „2”. S – nie dotyczy polskich uczelni 2 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. L Years of study Łączny czas studiów (w latach) odbytych prior to Erasmus przed wyjazdem na stypendium – liczba study period CAŁKOWITA ≥1 M S – wyjazd na studia (SMS) C – wyjazd na studia z praktyką pod Type of mobility nadzorem uczelni przyjmującej (SMS) P – wyjazd na praktykę (SMP) N Host institution /SMS/ O Instistution name P City O Country code of Host Institution R EUC S Country of Placement T /SMP/ U Size of Enterprise /SMP/ V Type of Work Placement Sector X Host Enterprise Type Length of study period abroad (in months) /SMS/ Y Length of placement in months /SMP/ Do wyboru z menu rozwijalnego Nazwa instytucji, w której student odbywał praktykę Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym brzmieniu, w alfabecie łacińskim Wielkość instytucji: S – małe (1 – 50 pracowników), M – średnie (51 – 250pracowników), L – duże (> 250 pracowników) Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego Sektor gospodarki Zob. Sektory gospodarki Generowany automatycznie po wprowadzeniu danych do kolumny V Rzeczywisty czas trwania stypendiumstudia (w miesiącach) na podstawie zaświadczenia wydanego przez uczelnię przyjmującą (w tym EILC, jeżeli dotyczy) W zaokrągleniu do 0.25 lub 0.5, lub 0.75 miesiąca. Wartość maksymalna „12”. Jako separatora proszę użyć kropki. Rzeczywisty czas trwania stypendiumpraktyka (w miesiącach) na podstawie zaświadczenia wydanego przez uczelnię przyjmującą (w tym EILC, jeżeli dotyczy) W zaokrągleniu do 0.25 lub 0.5, lub 0.75 miesiąca. Wartość maksymalna „12”. Jako separatora proszę użyć kropki. Pobyt na stypendium krótszy niż 3 miesiące Z Do wyboru z menu rozwijalnego Kraj odbywania praktyki (kod Erasmusa) /SMP/ W Studenci studiów II stopnia – należy uwzględnić wcześniejsze studia I stopnia Kod Erasmusa uczelni zagranicznej przyjmującej studenta (tylko dla wyjazdów Do wyboru z menu rozwijalnego na studia) Generowany automatycznie po wprowadzeniu kodu do kolumny N Generowany automatycznie po wprowadzeniu danych do kolumny N Generowany automatycznie po wprowadzeniu danych do kolumny N Generowany automatycznie po wprowadzeniu danych do kolumny N /SMP/ Placement Enterprise Studenci studiów III stopnia (doktoranci) – należy uwzględnić wcześniejsze studia I i II stopnia Short duration T – trymestr krótszy niż 3 miesiące, X – inne 3 „X” dotyczy osób, które z powodu działania „siły wyższej” (tj. poważnej choroby, nieszczęśliwego zdarzenia) wróciły ze stypendium przed upływem 3 miesięcy. UWAGA! Każdy taki pobyt zakończony przed upływem 3 miesięcy spowodowany działaniem „siły wyższej” wymagał wcześniejszej pisemnej akceptacji NA (pismo do NA niezwłocznie po zaistnieniu zdarzenia, które spowodowało wcześniejszy powrót ze stypendium). „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Study Start AA Date /SMS/ AB Placement Start Date SMP/ Consortium AC Agreement Number Number of ECTS Credits AD Study Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na studia (w tym EILC, jeżeli dotyczy) Format daty „mm–rrrr” Np. wrzesień 2012 to: „09–2012” Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na praktykę (w tym EILC, jeżeli dotyczy) Format daty „mm–rrrr” Np. czerwiec 2012 to: „06–2012” Dotyczy KONSORCJÓW (umowa „Mobilność-konsorcja”) Liczba uzyskanych punktów ECTS (studia) Liczba całkowita pomiędzy 0 a 90 Liczba uzyskanych punktów ECTS (praktyka) Liczba całkowita pomiędzy 0 a 90 /SMS/ Number of ECTS Credits AE Placement /SMP/ Supplement for AF special needs – SN AG Taught in host language Dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych Dotyczy studenta, który otrzymał dodatkowy grant ze specjalnej puli NA dla osób niepełnosprawnych Kwota w EUR Czy nauka/ praktyka była prowadzona w języku urzędowym kraju, w którym student przebywał na stypendium Y = tak N = nie Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego: AH AI Language Taught Język, w jakim prowadzone były zajęcia/ praktyka w instytucji przyjmującej Linguistic preparation of student EC = EILC HS = (Host) kurs w kraju, w którym mieści się uczelnia przyjmująca HM = (Home) kurs w Polsce NN = (none) nie było przygotowania językowego Study grant AJ /SMS/ Placement grant AK /SMP/ Previous AL participation in Erasmus BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE (niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES (hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR (francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), HR (chorwacki), IS (islandzki), IT (włoski), LT (litewski), LV (łotewski), MT (maltański), NL (niderlandzki), NO (norweski), PL (polski), PT (portugalski), RO (rumuński), SK (słowacki), SL (słoweński), SV (szwedzki), TR (turecki), XX (inny) Dotyczy każdego rodzaju kursu językowego w kraju i zagranica (łącznie z kursami EILC) związanego ze stypendium Erasmusa Do wyboru z menu rozwijalnego Ostateczna wysokość grantu na studia (w EUR) – po ewentualnych aneksach do umowy ze studentem; łącznie z EILC, jednak BEZ grantu SEV (jeżeli dotyczy) Liczba całkowita Ostateczna wysokość grantu na praktykę (w EUR) – po ewentualnych aneksach do umowy ze studentem; łącznie z EILC, jednak BEZ grantu SEV (jeżeli dotyczy) Liczba całkowita Czy student był wcześniej stypendystą Erasmusa? N = nie S = studia Do wyboru z menu rozwijalnego 4 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. P = praktyka M = student studiów programu Erasmus Mundus Qualification AM received at the Host Country Informacja nt. rodzaju dyplomu (lub innego zaświadczenia równoprawnego potwierdzeniu kwalifikacji) wydawanego studentowi przez instytucję przyjmującą po zakończeniu studiów/praktyki (jeżeli dotyczy). D = podwójny dyplom J = wspólny dyplom O = inny dokument N = żaden Jeżeli jedynym dokumentem otrzymanym na zakończenie pobytu jest „Wykaz zaliczeń” (Transcript of Records) lub potwierdzenie odbycia praktyki należy wpisać „N”. Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce: - Nationality (G): wybrano „XX”=> należy wpisać obowatelstwo AN Comment -Host institution (N): wybrano „(…) XX” => należy wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa Ewentualny komentarz - Short duration (Z): wybrano „X”=> należy powołać się na pisemne ustalenia z NA - Language taught (AH): wybrano „XX”=> należy wpisać język AO LLPLink Project Numer umowy finansowej z NA Number Jest zapisany na pierwszej stronie umowy finansowej z NA UW AG A ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Study grant”(AJ) i/lub w kolumnie „Placement grant” (AK) będzie NIŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA), uczelnia otrzyma z NA żądanie zwrotu niewykorzystanej kwoty. Jeżeli suma kwot w kolumnie „Study grant” i/lub w kolumnie „Placement grant” będzie WYŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do naniesienia korekty, tak by suma wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy) z NA. Teachers Do arkusza „Teachers” należy wpisać dane wszystkich nauczycieli-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13, którzy wyjechali na stypendium w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych ze studentami w uczelni partnerskiej: 1. wyjazd nauczyciela uczelni polskiej do uczelni zagranicznej – nie należy wypełniać rubryk w kolumnach C-I; 2. przyjazd pracownika zagranicznego przedsiębiorstwa do polskiej uczelni w celu prowadzenia zajęć ze studentami – nie należy wypełniać rubryki w kolumnach A-B Arkusz „Teachers” zawiera następujące kolumny: Lp. Tytuł kolumny A Home Institution B ID Teacher C Home Enterprise Opis Komentarz Kod Erasmusa uczelni polskiej Do wyboru z menu rozwijalnego Numer PESEL lub inny nr identyfikujący pracownika poprzedzony kodem kraju (bez spacji) Nazwa przedsiębiorstwa, w którym jest zatrudniona osoba przyjeżdżająca do polskiej uczelni w celu prowadzania zajęć ze studentami 5 Przed każdym numerem powinien być dodany 2literowy kod ISO (dla obywateli polskich: PL) Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym brzmieniu, zapisanej w alfabecie łacińskim „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. D Wielkość przedsiębiorstwa: Size of the Home S – małe (1 – 50 pracowników) Enterprise M – średnie (51 – 250 pracowników) L – duże (> 250 pracowników) E Type of the Home Enterprise Sektor gospodarki F Type of the Home Enterprise Generowany automatycznie po wprowadzeniu danych do kolumny E G Country of the Home Enterprise Kraj, w którym znajduje się przedsiębiorstwo macierzyste H ID Staff Numer identyfikujący pracownika poprzedzony kodem kraju Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego Zob. Sektory gospodarki Do wyboru z menu rozwijalnego AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR Przed każdym numerem MUSI być dodany 2literowy kod ISO (dla obywateli polskich: PL) Stanowisko w przedsiębiorstwie, na którym zatrudniona jest osoba uczestnicząca w STA: I Category of Work at Home Enterprise J Surname Nazwisko stypendysty K Forename Imię stypendysty L Gender F – kobieta M – mężczyzna M – Manager R – Researcher/ Teacher/ Trainer T – Technical A – Administrative Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego M Nationality PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR; Obywatelstwo XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas uczelnia zobowiązana jest do oświadczenia w polu „Comment” narodowości nauczyciela N O P Home subject area Kod dziedziny nauki, którą wykłada stypendysta w uczelni macierzystej Home subject area Home subject area description Generowany automatycznie po wprowadzenie danych do kolumny N Generowany automatycznie po wprowadzenie danych do kolumny N Doświadczenie dydaktyczne nauczyciela (w całej karierze zawodowej): JEDNA odpowiedź do wyboru (wielka litera): J – junior (<10 lat doświadczenia) I – intermediate (> 10 lat < 20 lat doświadczenia) S – senior (> 20 lat doświadczenia) Kod Erasmusa uczelni zagranicznej przyjmującej nauczyciela Q Seniority of Teacher R Host Institution 6 Do wyboru z menu rozwijalnego Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2 Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. S Institution name Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny R T City Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny R U Country Code of Host Institution Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny R V EUC Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny R W Host Subject Area Kod dziedziny, której dotyczyły zajęcia prowadzone w uczelni przyjmującej X HostSubject Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny W Y Host Subject Area description Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny W Z Duration of Teaching Days Wg zaświadczenia z uczelni przyjmującej. Liczba całkowita od 1 do 42. Łączna liczba godzin zajęć (w godzinach) przeprowadzonych w uczelni przyjmującej Minimalna wartość: 5 AA Duration of Teaching Hours AB Mobility start month Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na stypendium w formacie mm–rrrr Do wyboru z menu rozwijalnego Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2 Z wyłączeniem dni spędzonych w podróży Np. grudzień 2012 to: „12–2012” Poziom grupy studentów, z którymi prowadzone były zajęcia w uczelni przyjmującej JEDNA opcja spośród (pisana wielką literą): AC Level of teaching 1 – studenci studiów I stopnia 2 – II stopnia 3 – III stopnia M – grupy mieszane S – tzw. „short cycle” (nie występuje w polskim systemie kształcenia wyższego) Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego: AD Language of teaching Supplement for AE severe disability – SEV Język w jakim prowadzono zajęcia BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE (niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES (hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR (francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), IS (islandzki), IT (włoski), LT (litewski), LV (łotewski), MT (maltański), NL (niderlandzki), NO (norweski), PL (polski), PT (portugalski), RO (rumuński), SK (słowacki), SL (słoweński), SV (szwedzki), TR (turecki), XX (inny) Dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych Dotyczy nauczyciela, który otrzymał dodatkowy grant ze specjalnej puli NA dla osób Kwota w EUR niepełnosprawnych 7 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Wysokość stypendium w EUR z budżetu STA (ryczałt na koszty utrzymania); bez AF Subsistence grant kosztów podróży i bez SEV. Jeżeli wyjazd był nie finansowany – należy wpisać „0”. Wysokość (do)finansowania kosztów podróży z budżetu STA w EUR. AG Travel costs Jeżeli koszty podróży nie były finansowane – należy wpisać „0”. Total Erasmus Grant AH Is this the first Erasmus Teacher AI visit funded by Erasmus Liczba całkowita Dopuszczalne jest wpisanie kwoty z dwoma miejscami po przecinku Łączna wartość stypendium w EUR wypłacona z budżetu STA (bez SEV). Suma „subsistence grant” i „travel costs”. Czy jest to pierwszy wyjazd na stypendium STA w ramach Erasmusa Y = tak N = nie Do wyboru z menu rozwijalnego Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce: - Nationality (M): wybrano „XX”=> należy wpisać obowatelstwo AJ Comment Ewentualny komentarz -Host institution (R): wybrano „(…) XX” => należy wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa - Language of teaching (AD): wybrano „XX”=> należy wpisać język LLPLink Project Number AK Jest zapisany na pierwszej stronie umowy finansowej z NA Numer umowy finansowej z NA UW A GA ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” (AH) będzie NIŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy) z NA, uczelnia otrzyma z NA żądanie zwrotu niewykorzystanej kwoty. Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” będzie WYŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do naniesienia korekty, tak by suma wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA). Staff Do arkusza „Staff” należy wpisać dane wszystkich pracowników-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13: - jeśli miejscem odbywania szkolenia była szkoła wyższa – nie należy wypełniać rubryk: O-S jeśli miejsce odbywania szkolenia była inna instytucja niż szkoła wyższa – nie należy wypełniać rubryk: J-N. Arkusz „Staff” zawiera następujące kolumny: Lp. Tytuł kolumny Opis A Home institution Kod Erasmusa uczelni polskiej, w której jest zatrudniony beneficjent Do wyboru z menu rozwijalnego B ID Staff Numer PESEL lub inny nr identyfikujący pracownika poprzedzony kodem kraju (bez spacji) Przed każdym numerem należy dodany 2-literowy kod ISO (dla obywateli polskich: PL) C Surname Nazwisko pracownika Komentarz 8 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. D Forename Imię pracownika E Gender F – kobieta, M – mężczyzna Do wyboru z menu rozwijalnego Obywatelstwo Do wyboru z menu rozwijalnego PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR; XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas uczelnia zobowiązana jest do oświadczenia w polu „Comment” narodowości pracownika F Nationality Stanowisko w uczelni macierzystej na którym zatrudniona jest stypendysta G H I – International Office, F – Finance, Category of G – General Admin and Technical, Work at Home T – Academic Staff, S – Student Information, C – Continuing Education, O – Other Doświadczenie zawodowe pracownika (w całej karierze zawodowej): JEDNA odpowiedź do wyboru (wielka Seniority of Staff litera): Member J – junior (<10 lat doświadczenia) I – intermediate (> 10 lat < 20 lat doświadczenia) S – senior (> 20 lat doświadczenia) Rodzaj odbytego szkolenia: Do wyboru z menu rozwijalnego Do wyboru z menu rozwijalnego W – Workshop, T – Training S – Job Shadowing, O – Other Do wyboru z menu rozwijalnego Host institution Kod Erasmusa uczelni zagranicznej przyjmującej stypendystę Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą jest szkoła wyższa Do wyboru z menu rozwijalnego K Institution name Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny J L City Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny J M Country Code of Host Institution Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny J N EUC Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny J Host Enterprise Nazwa przedsiębiorstwa zagranicznego przyjmującego stypendystę I Type of activity J O 9 AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest szkoła wyższa Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym brzmieniu „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. P Size of the Host Enterprise Q Type of the Host Enterprise Wielkość przedsiębiorstwa: S – małe (1 – 50 pracowników), M – średnie (51 – 250 pracowników), L – duże (> 250 pracowników) Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest szkoła wyższa Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest szkoła wyższa Sektor gospodarki Zob. Sektory gospodarki R Type of the Host Enterprise S Country of the Host Enterprise T Duration of Working Days U Date on which mobility commenced V Language of Training Supplement for W severe disability – SEV X Y Z Generowane automatycznie po wpisaniu kodu do kolumny Q Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest szkoła wyższa Kod kraju AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR Wg zaświadczenia z instytucji przyjmującej Liczba całkowita w przedziale 1-42 Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na stypendium w formacie: mm-yyyy Np. czerwiec 2012 to: „06-2012” Język, w jakim odbywało się szkolenie w instytucji przyjmującej Do wyboru z menu rozwijalnego BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE (niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES (hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR (francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), IS (islandzki), IT (włoski), LT (litewski), LV (łotewski), MT (maltański), NL (niderlandzki), NO (norweski), PL (polski), PT (portugalski), RO (rumuński), SK (słowacki), SL (słoweński), SV (szwedzki), TR (turecki), XX (inny) Dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych Kwota w EUR Wysokość stypendium w EUR z budżetu STT (ryczałt na koszty utrzymania); bez Subsistence grant kosztów podróży i bez SEV. Jeżeli wyjazd był nie finansowany – należy wpisać „0”. Wysokość (do)finansowania kosztów podróży z budżetu STT w EUR. Travel costs Jeżeli koszty podróży nie były finansowane – należy wpisać „0”. Total Erasmus Grant Z wyłączeniem dni spędzonych w podróży Łączna wartość stypendium w EUR wypłacona z budżetu STT (bez SEV). Suma „subsistence grant” i „travel costs”. 10 Dotyczy pracownika, który otrzymał dodatkowy grant ze specjalnej puli NA dla osób niepełnosprawnych Liczba całkowita Dopuszczalne jest wpisanie kwoty z dwoma miejscami po przecinku „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Is this the first Erasmus training AA visit funded by Erasmus Czy jest to pierwszy wyjazd pracownika na stypendium STT w ramach Erasmusa Y = tak N = nie Do wyboru z menu rozwijalnego Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce: AB Comment AC LLPLink Project Number - Nationality (F): wybrano „XX”=> należy wpisać obowatelstwo Ewentualny komentarz -Host institution (J): wybrano „(…) XX” => należy wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa - Language of training (V): wybrano „XX”=> należy wpisać język Jest zapisany na pierwszej stronie umowy finansowej z NA Numer umowy finansowej z NA UW A GA ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” (Z) będzie NIŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy) z NA, uczelnia otrzyma z NA żądanie zwrotu niewykorzystanej kwoty. Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” będzie WYŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do naniesienia korekty, tak by suma wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA). 11 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Start Arkusz „Start” - po wypełnieniu arkuszy „Students”, „Teachers” i „Staff” i sprawdzeniu poprawności danych należy kliknąć na „Generate importable file”: Na pytanie „Start the conversion?”, należy odpowiedzieć twierdząco. Wyświetli się ścieżka dostępu do docelowego katalogu, w którym ma zostać zapisany nowy plik: Po kliknięciu „OK” utworzy się nowy plik o nazwie „ImportableFile.xls”, co jest potwierdzone komunikatem: Po kliknięciu „OK” wyświetli się pytanie czy otworzyć plik „ImportableFile.xls”: „ImportableFile.xls” jest właściwym plikiem, który: 1. jest podstawą do wypełnienia „Części finansowej” będącej zbiorczym zestawieniem szczegółów zawartych w 12 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. arkuszach „Students”, „Teachers”, „Staff”; 2. należy przesłać w wersji elektronicznej do NA (prosimy o zmianę nazwy pliku, tak by zawierała skrócony kod Erasmusa, np. WARSZAW90.xls) bezpiecznym formularzem przesyłania danych do FRSE* na adres [email protected] (prosimy o wpisanie do tytułu wiadomości kodu Erasmusa); 3. należy wydrukować, opieczętować, podpisać, parafować na każdej kartce i przesłać pocztą do NA; ponadto prosimy o: a. sformatowanie kolumn funkcją „zawijaj tekst” oraz dostosowanie szerokości kolumn do zawartości komórek, b. dodanie autosumy w kolumnach dotyczących wysokości stypendium (w tym SEV, a STA i STT również kosztów podróży) i czasu pobytu, c. dodanie kolumny „Lp.” (jako pierwszej), d. zmianę ustawienia strony na poziomą, e. dodanie obramowania komórek, wstawienie numerów stron, itp. f. skorzystanie z „podglądu wydruku” przed kliknięciem polecenia „drukuj”. *Bezpieczny formularz przesyłania danych do FRSE Uprzejmie informujemy, że w trosce o bezpieczeństwo przesyłanych przez Państwa danych Narodowa Agencja stworzyła "Bezpieczny formularz kontaktowy" (adres do systemu: https://upload.frse.org.pl/). Termin wysłania kompletnego sprawozdania do NA upływa 15 listopada 2013 r. Wydruk Na komplet dokumentów w formie wydruku wypełnionych, opieczętowanych i podpisanych formularzy składa się: - Cz. finansowa – wszystkie uczelnie (podpis przedstawiciela władz i kwestora), Cz. opisowa – wszystkie uczelnie (podpis Uczelnianego Koordynatora), - Arkusze z „ImportableFile.xls”: - „Students” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd SMS i/lub SMP, „Teachers” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd STA, „Staff” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd STT, podpis Uczelnianego Koordynatora i kwestora Compliance with EUC – wszystkie uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd stypendialny (podpis Uczelnianego Koordynatora), w 1 egzemplarzu na adres: FRSE, Program Erasmus ul. Mokotowska 43 00-551 Warszawa z dopiskiem „Sprawozdanie końcowe” Zaleca się wysłanie przesyłki pocztą poleconą. Zalecamy zachowanie drugiego kompletu w dokumentacji uczelni. Termin złożenia sprawozdania końcowego upływa 15 listopada 2013 r. *** 13 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. Kody dziedzin 1 Code/ kod Subject area Dziedzina 01 01.0 01.1 01.2 01.3 01.4 01.5 01.6 01.7 01.8 01.9 AGRICULTURAL SCIENCES Agricultural sciences Agriculture Agricultural Economics Food Science and Technology Horticulture Fisheries Forestry Animal Husbandry Tropical/Subtropical Agriculture Others Agricultural Sciences NAUKI ROLNICZE Nauki rolnicze Rolnictwo Rolnicze nauki ekonomiczne Technologia żywności Ogrodnictwo Rybołówstwo Leśnictwo Hodowla zwierząt Rolnictwo tropikalne/ subtropikalne Inne nauki rolnicze 02 ARCHITECTURE, URBAN AND REGIONAL PLANNING ARCHITEKTURA, PLANOWANIE PRZESTRZENNE MIEJSKIE I REGIONALNE 02.0 Architecture, Urban and Regional Planning Architektura, planowanie przestrzenne miejskie i regionalne 02.1 02.2 02.3 02.4 02.5 02.6 Architecture Interior Design Urban Planning Regional Planning Landscape Architecture Transport and Traffic Studies Architektura Projektowanie wnętrz Planowanie przestrzenne miejskie Planowanie przestrzenne regionalne Architektura krajobrazu Transport 02.9 Others Architecture, Urban and Regional Planning Inne nauki architektoniczne, planowania przestrzennego miejskiego i regionalnego 03 03.0 03.1 03.2 03.3 03.4 ART AND DESIGN Art and Design Fine Art (Painting, Sculpture, Printmaking) Music and Musicology Performing Arts Photography, Cinematography SZTUKA I PROJEKTOWANIE Sztuka i projektowanie Sztuki piękne (malarstwo, rzeźba, ...) Muzyka i muzykologia Sztuka teatralna Realizacja obrazu filmowego, fotografia 03.5 Design (Graphic Design, Industrial Design, Fashion, Textile) Projektowanie (graficzne, przemysłowe, mody, tekstylne) 03.6 03.9 History of Art Others Art and Design Historia sztuki Inne nauki w zakresie sztuki i projektowania 04 BUSINESS STUDIES AND MANAGEMENT SCIENCES BIZNES I ZRZĄDZANIE Business Studies, Management Science Business Studies with languages Business Studies with technology Accountancy, Financial Management Tourism, Catering, Hotel Management Industrial Relations and Personnel Management Secretarial Studies Marketing and Sales Management Others Business Studies, Management Science Biznes i zarządzanie Biznes i języki obce Biznes i technologia Księgowość, zarządzanie finansami Turystyka, żywienie, hotelarstwo 04.0 04.1 04.2 04.3 04.4 04.5 04.6 04.7 04.9 Stosunki przemysłowe i zarządzanie personelem Studium sekretarskie Marketing i zarządzanie Inne studia w zakresie biznesu i zarządzania 14 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 05 05.0 05.1 EDUCATION, TEACHER TRAINING Education, Teacher Training Teacher Training PEDAGOGIKA, KSZTAŁCENIE NAUCZYCIELI Pedagogika, kształcenie nauczycieli Kształcenie nauczycieli 05.2 Primary Education Kształcenie na poziomie szkolnictwa podstawowego 05.3 05.4 05.5 05.6 05.7 05.8 Secondary Education Vocational and Technical Education Adult Education Special Education Educational Science, Comparative Education Educational Psychology Kształcenie na poziomie szkolnictwa średniego Kształcenie zawodowe i techniczne Kształcenie dorosłych Pedagogika specjalna Pedagogika, pedagogika porównawcza Psychologia wychowania 05.9 Others Education, Teacher Training Inne nauki z zakresu pedagogiki i kształcenia nauczycieli 06 06.0 06.1 06.2 06.3 06.4 06.5 INŻYNIERIA, TECHNIKA Inżynieria, technika Mechanika Elektrotechnika Inżynieria chemiczna Inżynieria lądowa Elektronika, telekomunikacja 06.7 06.8 06.9 ENGINEERING, TECHNOLOGY Engineering, Technology Mechanical Engineering Electrical Engineering Chemical Engineering Civil Engineering Electronic Engineering, Telecommunications Manufacturing Sciences (including CAD, CAM, CAE) Materials Science Aeronautical Engineering Others Engineering, Technology 07 07.0 07.1 07.2 07.3 07.4 07.6 07.7 07.9 GEOGRAPHY, GEOLOGY Geography, Geology Geography Environmental Sciences, Ecology Geology Soil and Water Sciences Geodesy, Cartography, Remote Sensing Meteorology Others Geography, Geology GEOGRAFIA, GEOLOGIA Geografia, geologia Geografia Ochrona środowiska, ekologia Geologia Gleba i nauki wodne Geodezja, kartografia, Meteorologia Inne nauki z zakresu geografii i geologii 08 08.0 08.1 08.2 08.3 08.4 08.9 HUMANITIES Humanities Philosophy Theology History Archaeology Others Humanities NAUKI HUMANISTYCZNE Nauki humanistyczne Filozofia Teologia Historia Archeologia Inne nauki humanistyczne LANGUAGES AND PHILOLOGICAL SCIENCES Languages and Philological Sciences Modern EC Languages General and comparative literature Linguistics Translation, Interpretation Classical Philology Non-EC Languages JĘZYKI OBCE I FILOLOGIE 06.6 09 09.0 09.1 09.2 09.3 09.4 09.5 09.6 Technologia produkcji, w tym CAD, CAM, CAE Materiałoznawstwo Inżynieria lotnicza Inne nauki inżynieryjne i techniczne Języki obce i filologie Nowożytne języki europejskie Literaturoznawstwo ogólne i porównawcze Lingwistyka Translatoryka Filologia klasyczna Języki inne niż UE 15 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 09.8 09.9 Less Widely Taught Languages Others Languages and Philological Sciences Języki rzadziej nauczane Inne języki obce i filologie 10 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.9 LAW Law Comparative Law, Law with Languages International Law Civil Law Criminal Law, Criminology Constitutional /Public Law Public Administration European Community/EU Law Others Law PRAWO Prawo Prawo porównawcze, prawo z językami obcymi Prawo międzynarodowe Prawo cywilne Prawo karne, kryminologia Prawo konstytucyjne/ publiczne Administracja publiczna Prawo wspólnotowe/unijne Inne nauki prawnicze 11 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.9 MATHEMATICS, INFORMATICS Mathematics, Informatics Mathematics Statistics Informatics, Computer Science Artificial Intelligence Actuarial Science Others Mathematics, Informatics MATEMATYKA, INFORMATYKA Matematyka, informatyka Matematyka Statystyka Informatyka, nauki komputerowe 12 12.0 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 12.9 MEDICAL SCIENCES Medical Sciences Medicine Psychiatry and Clinical Psychology Dentistry Veterinary Medicine Pharmacy Nursing, Midwifery, Physiotherapy Public Health Medical Technology Others Medical Sciences NAUKI MEDYCZNE Nauki medyczne Medycyna Psychiatria i psychologia kliniczna Stomatologia Weterynaria Farmacja Pielęgniarstwo, położnictwo, fizjoterapia Opieka zdrowotna Technologia medyczna Inne nauki medyczne 13 13.0 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 13.9 NATURAL SCIENCES Natural Sciences Biology Physics Chemistry Microbiology, Biotechnology Nuclear and High Energy Physics Biochemistry Astronomy, Astrophysics Oceanography Others Natural Sciences NAUKI PRZYRODNICZE Nauki przyrodnicze Biologia Fizyka Chemia Mikrobiologia, biotechnologia Fizyka nuklearna Biochemia Astronomia, astrofizyka Oceanografia Inne nauki przyrodnicze 14 14.0 14.1 14.2 14.3 14.4 SOCIAL SCIENCES Social Sciences Political Science Sociology Economics Psychology and Behavioural Sciences NAUKI SPOŁECZNE Nauki społeczne Nauki polityczne Socjologia Ekonomia Psychologia Inne nauki matematyczne i informatyczne 16 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 15 15.0 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.9 16 16.0 16.1 16.2 16.3 16.4 16.9 Social Work International Relations, European Studies, Area Studies Anthropology Development Studies Others Social Sciences COMMUNICATION AND INFORMATION SCIENCES Communication and Information Sciences Journalism Radio/TV Broadcasting Public Relations, Publicity, Advertising Library Science Documentation, Archiving Museum Studies, Conservation Others Communication and Information Sciences OTHER AREAS OF STUDY Other Areas of Study Physical Education, Sport Science Leisure Studies Home Economics, Nutrition Nautical Science, Navigation Others in Other Areas of Studies Praca społeczna Stosunki międzynarodowe, europeistyka, .. Antropologia Inne nauki społeczne KOMUNIKACJA I INFORMACJA Komunikacja i informacja Dziennikarstwo Organizacja produkcji telewizyjnej i radiowej Public relations, reklama Bibliotekoznawstwo Archiwizacja Muzealnictwo, konserwacja Inne nauki z zakresu komunikacji i informacji INNE DZIEDZINY NAUKI Inne dziedziny nauki Wychowanie fizyczne, sport Rekreacja Ekonomia domowa, żywienie Nauki morskie, nawigacja Inne dziedziny nauki Kody dziedzin 2 Code Description 0 General Programmes 01 Basic/broad, general programmes 010 Basic/broad, general programmes 08 Literacy and numeracy 080 Literacy and numeracy 09 Personal skills 090 Personal skills 1 Education 14 Teacher training and education science 140 Teacher training and education science (broad programmes) 141 Teaching and training 142 Education science 143 Training for pre-school teachers 144 Training for teachers at basic levels 145 Training for teachers with subject specialisation 146 Training for teachers of vocational subjects 149 Teacher training and education science (others) 2 Humanities and Arts 21 Arts 210 Arts (broad programmes) 211 Fine arts 17 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 212 Music and performing arts 213 Audio-visual techniques and media production 214 Design 215 Craft skills 219 Arts (others) 22 Humanities 220 Humanities (broad programmes) 221 Religion 222 Foreign languages 223 Mother tongue 225 History and archaeology 226 Philosophy and ethics 229 Humanities (others) 3 Social sciences, Business and Law 31 Social and behavioural science 310 Social and behavioural science (broad programmes) 311 Psychology 312 Sociology and cultural studies 313 Political science and civics 314 Economics 319 Social and behavioural science (others) 32 Journalism and information 321 Journalism and reporting 322 Library, information, archive 329 Journalism and information (others) 34 Business and administration 340 Business and administration (broad programmes) 341 Wholesale and retail sales 342 Marketing and advertising 343 Finance, banking, insurance 344 Accounting and taxation 345 Management and administration 346 Secretarial and office work 347 Working life 349 Business and administration (others) 38 Law 380 Law 4 Science, Mathematics and Computing 42 Life science 421 Biology and biochemistry 422 Environmental science 429 Life science (others) 44 Physical science 440 Physical science (broad programmes) 441 Physics 442 Chemistry 443 Earth science 449 Physical science (others) 18 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 46 Mathematics and statistics 461 Mathematics 462 Statistics 469 Mathematics (others) 48 Computing 481 Computer science 482 Computer use 489 Computing (others) 5 Engineering, Manufacturing and Construction 52 Engineering and engineering trades 520 Engineering and engineering trades (broad programmes) 521 Mechanics and metal work 522 Electricity and energy 523 Electronics and automation 524 Chemical and process 525 Motor vehicles, ships and aircraft 529 Engineering and engineering trades (others) 54 Manufacturing and processing 540 Manufacturing and processing (broad programmes) 541 Food processing 542 Textiles, clothes, footwear, leather 543 Materials (wood, paper, plastic, glass) 544 Mining and extraction 549 Manufacturing and processing (other) 58 Architecture and building 581 Architecture and town planning 582 Building and civil engineering 589 Architecture and building (others) 6 Agriculture and Veterinary 62 Agriculture, forestry and fishery 620 Agriculture, forestry and fishery (broad programmes) 621 Crop and livestock production 622 Horticulture 623 Forestry 624 Fisheries 629 Agriculture, forestry and fishery (others) 64 Veterinary 640 Veterinary 7 Health and Welfare 72 Health 720 Health (broad programmes) 721 Medicine 723 Nursing and caring 724 Dental studies 725 Medical diagnostic and treatment technology 726 Therapy and rehabilitation 727 Pharmacy 729 Health (others) 19 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. 76 Social services 761 Child care and youth services 762 Social work and counselling 769 Social services (others) 8 Services 81 Personal services 810 Personal services (broad programmes) 811 Hotel, restaurant and catering 812 Travel, tourism and leisure 813 Sports 814 Domestic services 815 Hair and beauty services 819 Personal services (others) 84 Transport services 840 Transport services 85 Environmental protection 850 Environmental protection (broad programmes) 851 Environmental protection technology 852 Natural environments and wildlife 853 Community sanitation services 859 Environmental protection (others) 86 Security services 860 Security services (broad programmes) 861 Protection of persons and property 862 Occupational health and safety 863 Military and defence 869 Security services (others) 99 Not known or unspecified Sektory gospodarki KOD Opis A ROLNICTWO, LEŚNICTWO I RYBACTWO B GÓRNICTWO I WYDOBYWANIE C PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE D WYTWARZANIE I ZAOPATRYWANIE W ENERGIĘ ELEKTRYCZNĄ, GAZ, PARĘ WODNĄ I POWIETRZE DO UKŁADÓW KLIMATYZACYJNYCH E DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI I ODPADAMI ORAZ DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z REKULTYWACJĄ F BUDOWNICTWO G HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI H TRANSPORT I GOSPODARKA MAGAZYNOWA 20 „Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r. I DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYMI J INFORMACJA I KOMUNIKACJA K DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA L DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z OBSŁUGĄ RYNKU NIERUCHOMOŚCI M DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA N DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ WSPIERAJĄCA O ADMINISTRACJA PUBLICZNA I OBRONA NARODOWA; OBOWIĄZKOWE UBEZPIECZENIA SPOŁECZNE P EDUKACJA Q OPIEKA ZDROWOTNA I POMOC SPOŁECZNA R DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z KULTURĄ, ROZRYWKĄ I REKREACJĄ S POZOSTAŁA DZIAŁALNOŚĆ USŁUGOWA T U GOSPODARSTWA DOMOWE ZATRUDNIAJĄCE PRACOWNIKÓW; GOSPODARSTWA DOMOWE PRODUKUJĄCE WYROBY I ŚWIADCZĄCE USŁUGI NA WŁASNE POTRZEBY ORGANIZACJE I ZESPOŁY EKSTERYTORIALNE Warszawa, 1 sierpnia 2013r. 21