Instrukcje

Transkrypt

Instrukcje
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Sprawozdanie Końcowe z realizacji umowy „Mobilność” w roku akademickim 2012/13
Termin złożenia do NA: 15.11.2013
INSTRUKCJE
W sprawozdaniu należy uwzględnić dane odnoszące się do całego okresu obowiązywania umowy finansowej, tzn.
wyjazdów zrealizowanych w okresie od 01.06.2012 do 30.09.2013.
Rozliczenie kwoty niższej niż kwota podlegająca rozliczeniu jest równoznaczne z oświadczeniem niewykorzystania
części/całości przyznanej kwoty i spowoduje wystawienie przez NA wezwania do zwrotu niewykorzystanych funduszy.
W żadnym przypadku nie należy dokonywać zwrotu niewykorzystanych funduszy na rachunek NA bez wcześniejszego
otrzymania z NA indywidualnego wezwania do zwrotu.
Sprawozdanie Końcowe (FR) składa się z następujących części – formularzy do wypełnienia opracowanych przez NA
dostępnych na stronie http://www.erasmus.org.pl/mobilnosc-szkoly-wyzsze-rok-akademicki-201213 :
1) Plik Excel „Erasmus Import 2012-2013 v1.0.xls” z arkuszami:
wypełniany
w pierwszej
kolejności

„Start”

„Students”– wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd studenta na studia (SMS)
i/lub na praktykę (SMP)

„Teachers” – wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd nauczyciela w celu
prowadzenia zajęć dydaktycznych i/lub przyjazd pracownika zagranicznego przedsiębiorstwa,
który przyjechał do polskiej uczelni, by prowadzić zajęcia ze studentami (STA)

„Staff” – wypełniają te uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd pracownika w celach
szkoleniowych (STT)

„IPGeneral”, „IPStudents”, „IPTeachers”, „PreparatoryVisits”, „EILC” – tych arkuszy
uczelnia NIE WYPEŁNIA
Plik „Erasmus Import 2012-203 v1.0.xls” dostępny jest na wyżej wskazanej stronie
internetowej. Należy go zapisać na lokalnym dysku pozostawiając ORYGINALNĄ NAZWĘ
pliku.
2) Część finansowa (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE;
wypełniana
dopiero, gdy
plik Excel jest
gotowy i wolny
od błędów
3) Część opisowa (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE; dokument składa się
z następujących części:
A – Zasady realizacji i zarządzanie funduszami programu Erasmus
B – Promocja
C – Wymiana studentów – wyjazdy na studia i na praktykę (SMS i SMP)
D – Wyjazdy nauczycieli akademickich w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych, STA
E – Wyjazdy pracowników uczelni w celach szkoleniowych, STT
F – Organizacja wymiany, OM
G – Przykłady dobrej praktyki
4) Compliance with EUC (dokument on-line) – WYPEŁNIAJĄ WSZYSTKIE UCZELNIE, KTÓRE
ZREALIZOWAŁY CO NAJMNIEJ JEDEN WYJAZD STYPENDIALNY.
Formularze po wypełnieniu należy przesłać do NA również jako opatrzony podpisami (zob. Wydruk). Termin złożenia
sprawozdania końcowego upływa 15 listopada 2013 r.
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Students

Do arkusza „Students” należy wpisać dane wszystkich studentów-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13:
1.
wyjazd na studia (SMS) – nie należy wypełniać rubryk dotyczących wyłącznie wyjazdu na praktykę, tj. S - W,
Y, AB, AE, AK;
W kategorii „wyjazd na studia (SMS)” mieści się także wyjazd na studia obejmujący praktykę stanowiącą
integralną część Learning Agreement (tzn. realizowaną pod nadzorem uczelni przyjmującej).
2.
wyjazd na praktykę (SMP) – nie należy wypełniać rubryk dotyczących wyłącznie wyjazdu na studia, tj. N – R,
X, AA, AD, AJ;
Arkusz „Students” zawiera następujące kolumny:
Lp.
Tytuł kolumny
Opis
Komentarz
A
Home Institution Kod Erasmusa uczelni polskiej
Do wyboru z menu rozwijalnego
B
ID Student
Numer PESEL lub inny identyfikujący
Przed każdym numerem należy dodać 2-literowy kod
studenta poprzedzony kodem kraju (bez
ISO (dla obywateli polskich: PL)
spacji)
C
Surname
Nazwisko studenta
D
Forename
Imię studenta
E
Year of birth
Rok urodzenia w formacie „rrrr”
F
Gender
Płeć studenta: F – kobieta,
M – mężczyzna
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
G
Nationality
PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU,
NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE,
HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR;
Obywatelstwo
XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas uczelnia
zobowiązana jest do podania w rubryce „Comment”
obywatelstwa studenta
Do wyboru z menu rozwijalnego
H
Subject Area
Kod kierunku studiów (dziedziny) jaki
student realizuje w uczelni macierzystej
I
Subject Area
Kod ISCED97 generowany automatycznie
po wpisaniu kodu do kolumny H
J
Subject Area
Description
Opis kodu z kolumny J generowany
automatycznie po wpisaniu kodu do
kolumny H
K
Level of study
JEDNA opcja do wyboru:
1 – I stopień studiów
2 – II stopień studiów
3 – III stopień studiów
Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2
Kod ISCED97 (kod zawierający 4 znaki, w formacie
xx.x)
Do wyboru z menu rozwijalnego
W przypadku jednolitych studiów magisterskich
należy przyjąć zasadę, że do 3 roku włącznie –
wpisuje się „1”, dla lat wyższych „2”.
S – nie dotyczy polskich uczelni
2
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
L
Years of study
Łączny czas studiów (w latach) odbytych
prior to Erasmus przed wyjazdem na stypendium – liczba
study period
CAŁKOWITA ≥1
M
S – wyjazd na studia (SMS)
C – wyjazd na studia z praktyką pod
Type of mobility
nadzorem uczelni przyjmującej (SMS)
P – wyjazd na praktykę (SMP)
N
Host institution
/SMS/
O
Instistution
name
P
City
O
Country code of
Host Institution
R
EUC
S
Country of
Placement
T
/SMP/
U
Size of
Enterprise
/SMP/
V
Type of Work
Placement
Sector
X
Host Enterprise
Type
Length of study
period abroad
(in months)
/SMS/
Y
Length of
placement in
months
/SMP/
Do wyboru z menu rozwijalnego
Nazwa instytucji, w której student
odbywał praktykę
Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym brzmieniu,
w alfabecie łacińskim
Wielkość instytucji:
S – małe (1 – 50 pracowników),
M – średnie (51 – 250pracowników),
L – duże (> 250 pracowników)
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
Sektor gospodarki
Zob. Sektory gospodarki
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu danych do kolumny V
Rzeczywisty czas trwania stypendiumstudia (w miesiącach) na podstawie
zaświadczenia wydanego przez uczelnię
przyjmującą (w tym EILC, jeżeli dotyczy)
W zaokrągleniu do 0.25 lub 0.5, lub 0.75 miesiąca.
Wartość maksymalna „12”. Jako separatora proszę
użyć kropki.
Rzeczywisty czas trwania stypendiumpraktyka (w miesiącach) na podstawie
zaświadczenia wydanego przez uczelnię
przyjmującą (w tym EILC, jeżeli dotyczy)
W zaokrągleniu do 0.25 lub 0.5, lub 0.75 miesiąca.
Wartość maksymalna „12”. Jako separatora proszę
użyć kropki.
Pobyt na stypendium krótszy
niż 3 miesiące
Z
Do wyboru z menu rozwijalnego
Kraj odbywania praktyki (kod Erasmusa)
/SMP/
W
Studenci studiów II stopnia – należy uwzględnić
wcześniejsze studia I stopnia
Kod Erasmusa uczelni zagranicznej
przyjmującej studenta (tylko dla wyjazdów Do wyboru z menu rozwijalnego
na studia)
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu kodu do kolumny N
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu danych do kolumny N
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu danych do kolumny N
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu danych do kolumny N
/SMP/
Placement
Enterprise
Studenci studiów III stopnia (doktoranci) – należy
uwzględnić wcześniejsze studia I i II stopnia
Short duration
T – trymestr krótszy niż 3 miesiące,
X – inne
3
„X” dotyczy osób, które z powodu działania „siły
wyższej” (tj. poważnej choroby, nieszczęśliwego
zdarzenia) wróciły ze stypendium przed upływem 3
miesięcy. UWAGA! Każdy taki pobyt zakończony
przed upływem 3 miesięcy spowodowany działaniem
„siły wyższej” wymagał wcześniejszej pisemnej
akceptacji NA (pismo do NA niezwłocznie po
zaistnieniu zdarzenia, które spowodowało
wcześniejszy powrót ze stypendium).
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Study Start
AA Date
/SMS/
AB
Placement Start
Date SMP/
Consortium
AC Agreement
Number
Number of
ECTS Credits
AD
Study
Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na
studia (w tym EILC, jeżeli dotyczy)
Format daty „mm–rrrr”
Np. wrzesień 2012 to: „09–2012”
Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na
praktykę (w tym EILC, jeżeli dotyczy)
Format daty „mm–rrrr”
Np. czerwiec 2012 to: „06–2012”
Dotyczy KONSORCJÓW (umowa „Mobilność-konsorcja”)
Liczba uzyskanych punktów ECTS
(studia)
Liczba całkowita pomiędzy 0 a 90
Liczba uzyskanych punktów ECTS
(praktyka)
Liczba całkowita pomiędzy 0 a 90
/SMS/
Number of
ECTS Credits
AE
Placement
/SMP/
Supplement for
AF special needs –
SN
AG
Taught in host
language
Dofinansowanie dla osób
niepełnosprawnych
Dotyczy studenta, który otrzymał dodatkowy grant ze
specjalnej puli NA dla osób niepełnosprawnych
Kwota w EUR
Czy nauka/ praktyka była prowadzona w
języku urzędowym kraju, w którym
student przebywał na stypendium
Y = tak
N = nie
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego:
AH
AI
Language
Taught
Język, w jakim prowadzone były zajęcia/
praktyka w instytucji przyjmującej
Linguistic
preparation of
student
EC = EILC
HS = (Host) kurs w kraju, w którym
mieści się uczelnia przyjmująca
HM = (Home) kurs w Polsce
NN = (none) nie było przygotowania
językowego
Study grant
AJ
/SMS/
Placement grant
AK
/SMP/
Previous
AL participation in
Erasmus
BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE
(niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES
(hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR
(francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), HR
(chorwacki), IS (islandzki), IT (włoski), LT
(litewski), LV (łotewski), MT (maltański), NL
(niderlandzki), NO (norweski), PL (polski), PT
(portugalski), RO (rumuński), SK (słowacki), SL
(słoweński), SV (szwedzki), TR (turecki), XX (inny)
Dotyczy każdego rodzaju kursu językowego w kraju i
zagranica (łącznie z kursami EILC) związanego ze
stypendium Erasmusa
Do wyboru z menu rozwijalnego
Ostateczna wysokość grantu na
studia (w EUR) – po ewentualnych
aneksach do umowy ze studentem; łącznie
z EILC, jednak BEZ grantu SEV (jeżeli
dotyczy)
Liczba całkowita
Ostateczna wysokość grantu na praktykę
(w EUR) – po ewentualnych aneksach do
umowy ze studentem; łącznie z EILC,
jednak BEZ grantu SEV (jeżeli dotyczy)
Liczba całkowita
Czy student był wcześniej stypendystą
Erasmusa?
N = nie
S = studia
Do wyboru z menu rozwijalnego
4
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
P = praktyka
M = student studiów programu Erasmus
Mundus
Qualification
AM received at the
Host Country
Informacja nt. rodzaju dyplomu (lub innego
zaświadczenia równoprawnego potwierdzeniu
kwalifikacji) wydawanego studentowi przez
instytucję przyjmującą po zakończeniu
studiów/praktyki (jeżeli dotyczy).
D = podwójny dyplom
J = wspólny dyplom
O = inny dokument
N = żaden
Jeżeli jedynym dokumentem otrzymanym na
zakończenie pobytu jest „Wykaz zaliczeń”
(Transcript of Records) lub potwierdzenie odbycia
praktyki należy wpisać „N”.
Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce:
- Nationality (G): wybrano „XX”=> należy wpisać
obowatelstwo
AN Comment
-Host institution (N): wybrano „(…) XX” => należy
wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa
Ewentualny komentarz
- Short duration (Z): wybrano „X”=> należy powołać
się na pisemne ustalenia z NA
- Language taught (AH): wybrano „XX”=> należy
wpisać język
AO
LLPLink Project
Numer umowy finansowej z NA
Number
Jest zapisany na pierwszej stronie umowy finansowej
z NA
UW AG A ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Study grant”(AJ) i/lub w kolumnie „Placement grant” (AK) będzie NIŻSZA
niż kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA), uczelnia otrzyma z NA żądanie
zwrotu niewykorzystanej kwoty.
Jeżeli suma kwot w kolumnie „Study grant” i/lub w kolumnie „Placement grant” będzie WYŻSZA niż
kwota zapisana w umowie (lub ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do
naniesienia korekty, tak by suma wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do
umowy) z NA.
Teachers

Do arkusza „Teachers” należy wpisać dane wszystkich nauczycieli-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13, którzy
wyjechali na stypendium w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych ze studentami w uczelni partnerskiej:
1. wyjazd nauczyciela uczelni polskiej do uczelni zagranicznej – nie należy wypełniać rubryk w kolumnach C-I;
2. przyjazd pracownika zagranicznego przedsiębiorstwa do polskiej uczelni w celu prowadzenia zajęć ze
studentami – nie należy wypełniać rubryki w kolumnach A-B
Arkusz „Teachers” zawiera następujące kolumny:
Lp.
Tytuł kolumny
A
Home Institution
B
ID Teacher
C
Home Enterprise
Opis
Komentarz
Kod Erasmusa uczelni polskiej
Do wyboru z menu rozwijalnego
Numer PESEL lub inny nr identyfikujący
pracownika poprzedzony kodem kraju (bez
spacji)
Nazwa przedsiębiorstwa, w którym jest
zatrudniona osoba przyjeżdżająca do polskiej
uczelni w celu prowadzania zajęć ze
studentami
5
Przed każdym numerem powinien być dodany 2literowy kod ISO (dla obywateli polskich: PL)
Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym
brzmieniu, zapisanej w alfabecie łacińskim
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
D
Wielkość przedsiębiorstwa:
Size of the Home S – małe (1 – 50 pracowników)
Enterprise
M – średnie (51 – 250 pracowników)
L – duże (> 250 pracowników)
E
Type of the
Home Enterprise
Sektor gospodarki
F
Type of the
Home Enterprise
Generowany automatycznie po
wprowadzeniu danych do kolumny E
G
Country of the
Home Enterprise
Kraj, w którym znajduje się
przedsiębiorstwo macierzyste
H
ID Staff
Numer identyfikujący pracownika
poprzedzony kodem kraju
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
Zob. Sektory gospodarki
Do wyboru z menu rozwijalnego
AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL,
PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU,
LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR
Przed każdym numerem MUSI być dodany 2literowy kod ISO (dla obywateli polskich: PL)
Stanowisko w przedsiębiorstwie, na którym
zatrudniona jest osoba uczestnicząca w STA:
I
Category of
Work at Home
Enterprise
J
Surname
Nazwisko stypendysty
K
Forename
Imię stypendysty
L
Gender
F – kobieta
M – mężczyzna
M – Manager
R – Researcher/ Teacher/ Trainer
T – Technical
A – Administrative
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
M
Nationality
PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU,
NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE,
HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR;
Obywatelstwo
XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas
uczelnia zobowiązana jest do oświadczenia w polu
„Comment” narodowości nauczyciela
N
O
P
Home subject
area
Kod dziedziny nauki, którą wykłada
stypendysta w uczelni macierzystej
Home subject
area
Home subject
area description
Generowany automatycznie po
wprowadzenie danych do kolumny N
Generowany automatycznie po
wprowadzenie danych do kolumny N
Doświadczenie dydaktyczne nauczyciela (w
całej karierze zawodowej):
JEDNA odpowiedź do wyboru (wielka
litera):
J – junior (<10 lat doświadczenia)
I – intermediate (> 10 lat < 20 lat
doświadczenia)
S – senior (> 20 lat doświadczenia)
Kod Erasmusa uczelni zagranicznej
przyjmującej nauczyciela
Q
Seniority of
Teacher
R
Host Institution
6
Do wyboru z menu rozwijalnego
Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
S
Institution name
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny R
T
City
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny R
U
Country Code of
Host Institution
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny R
V
EUC
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny R
W
Host Subject
Area
Kod dziedziny, której dotyczyły zajęcia
prowadzone w uczelni przyjmującej
X
HostSubject
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny W
Y
Host Subject
Area description
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny W
Z
Duration of
Teaching Days
Wg zaświadczenia z uczelni przyjmującej.
Liczba całkowita od 1 do 42.
Łączna liczba godzin zajęć (w godzinach)
przeprowadzonych w uczelni przyjmującej
Minimalna wartość: 5
AA
Duration of
Teaching Hours
AB
Mobility start
month
Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na
stypendium w formacie mm–rrrr
Do wyboru z menu rozwijalnego
Zob. Kody dziedzin 1 i Kody dziedzin 2
Z wyłączeniem dni spędzonych w podróży
Np. grudzień 2012 to: „12–2012”
Poziom grupy studentów, z którymi
prowadzone były zajęcia w uczelni
przyjmującej
JEDNA opcja spośród (pisana wielką literą):
AC Level of teaching 1 – studenci studiów I stopnia
2 – II stopnia
3 – III stopnia
M – grupy mieszane
S – tzw. „short cycle” (nie występuje w
polskim systemie kształcenia wyższego)
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego:
AD
Language of
teaching
Supplement for
AE severe disability
– SEV
Język w jakim prowadzono zajęcia
BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE
(niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES
(hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR
(francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), IS
(islandzki), IT (włoski), LT (litewski), LV
(łotewski), MT (maltański), NL (niderlandzki), NO
(norweski), PL (polski), PT (portugalski), RO
(rumuński), SK (słowacki), SL (słoweński), SV
(szwedzki), TR (turecki), XX (inny)
Dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych Dotyczy nauczyciela, który otrzymał dodatkowy
grant ze specjalnej puli NA dla osób
Kwota w EUR
niepełnosprawnych
7
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Wysokość stypendium w EUR z budżetu
STA (ryczałt na koszty utrzymania); bez
AF Subsistence grant kosztów podróży i bez SEV.
Jeżeli wyjazd był nie finansowany – należy
wpisać „0”.
Wysokość (do)finansowania kosztów
podróży z budżetu STA w EUR.
AG Travel costs
Jeżeli koszty podróży nie były finansowane
– należy wpisać „0”.
Total Erasmus
Grant
AH
Is this the first
Erasmus Teacher
AI
visit funded by
Erasmus
Liczba całkowita
Dopuszczalne jest wpisanie kwoty z dwoma
miejscami po przecinku
Łączna wartość stypendium w EUR
wypłacona z budżetu STA (bez SEV). Suma
„subsistence grant” i „travel costs”.
Czy jest to pierwszy wyjazd na stypendium
STA w ramach Erasmusa
Y = tak
N = nie
Do wyboru z menu rozwijalnego
Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce:
- Nationality (M): wybrano „XX”=> należy wpisać
obowatelstwo
AJ Comment
Ewentualny komentarz
-Host institution (R): wybrano „(…) XX” => należy
wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa
- Language of teaching (AD): wybrano „XX”=>
należy wpisać język
LLPLink Project
Number
AK
Jest zapisany na pierwszej stronie umowy
finansowej z NA
Numer umowy finansowej z NA
UW A GA ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” (AH) będzie NIŻSZA niż kwota zapisana w umowie
(lub ostatnim aneksie do umowy) z NA, uczelnia otrzyma z NA żądanie zwrotu niewykorzystanej kwoty.
Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” będzie WYŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub
ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do naniesienia korekty, tak by suma
wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA).
Staff

Do arkusza „Staff” należy wpisać dane wszystkich pracowników-stypendystów Erasmusa z roku 2012/13:
-
jeśli miejscem odbywania szkolenia była szkoła wyższa – nie należy wypełniać rubryk: O-S
jeśli miejsce odbywania szkolenia była inna instytucja niż szkoła wyższa – nie należy wypełniać rubryk: J-N.
Arkusz „Staff” zawiera następujące kolumny:
Lp.
Tytuł kolumny
Opis
A
Home institution
Kod Erasmusa uczelni polskiej, w której jest
zatrudniony beneficjent
Do wyboru z menu rozwijalnego
B
ID Staff
Numer PESEL lub inny nr identyfikujący
pracownika poprzedzony kodem kraju (bez
spacji)
Przed każdym numerem należy dodany 2-literowy
kod ISO (dla obywateli polskich: PL)
C
Surname
Nazwisko pracownika
Komentarz
8
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
D
Forename
Imię pracownika
E
Gender
F – kobieta,
M – mężczyzna
Do wyboru z menu rozwijalnego
Obywatelstwo
Do wyboru z menu rozwijalnego
PL, AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU,
NL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE,
HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR;
XX – oznacza inne obywatelstwo; wówczas
uczelnia zobowiązana jest do oświadczenia w polu
„Comment” narodowości pracownika
F
Nationality
Stanowisko w uczelni macierzystej na
którym zatrudniona jest stypendysta
G
H
I – International Office,
F – Finance,
Category of
G – General Admin and Technical,
Work at Home
T – Academic Staff,
S – Student Information,
C – Continuing Education,
O – Other
Doświadczenie zawodowe pracownika (w
całej karierze zawodowej):
JEDNA odpowiedź do wyboru (wielka
Seniority of Staff litera):
Member
J – junior (<10 lat doświadczenia)
I – intermediate (> 10 lat < 20 lat
doświadczenia)
S – senior (> 20 lat doświadczenia)
Rodzaj odbytego szkolenia:
Do wyboru z menu rozwijalnego
Do wyboru z menu rozwijalnego
W – Workshop,
T – Training
S – Job Shadowing,
O – Other
Do wyboru z menu rozwijalnego
Host institution
Kod Erasmusa uczelni zagranicznej
przyjmującej stypendystę
Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą jest szkoła
wyższa
Do wyboru z menu rozwijalnego
K
Institution name
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny J
L
City
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny J
M
Country Code of
Host Institution
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny J
N
EUC
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny J
Host Enterprise
Nazwa przedsiębiorstwa zagranicznego
przyjmującego stypendystę
I
Type of activity
J
O
9
AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL,
PL, PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE,
HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR
Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest
szkoła wyższa
Sugerowane użycie nazwy w oryginalnym
brzmieniu
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
P
Size of the Host
Enterprise
Q
Type of the Host
Enterprise
Wielkość przedsiębiorstwa:
S – małe (1 – 50 pracowników),
M – średnie (51 – 250 pracowników),
L – duże (> 250 pracowników)
Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest
szkoła wyższa
Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest
szkoła wyższa
Sektor gospodarki
Zob. Sektory gospodarki
R
Type of the Host
Enterprise
S
Country of the
Host Enterprise
T
Duration of
Working Days
U
Date on which
mobility
commenced
V
Language of
Training
Supplement for
W severe disability
– SEV
X
Y
Z
Generowane automatycznie po wpisaniu
kodu do kolumny Q
Dot. sytuacji, gdy instytucją przyjmującą nie jest
szkoła wyższa
Kod kraju
AT, BE, DK, FI, FR, DE, GR, HR, IE, IT, LU, NL,
PT, ES, SE, UK, IS, LI, NO, BG, CY, CZ, EE, HU,
LV, LT, MT, RO, SK, SI, TR
Wg zaświadczenia z instytucji przyjmującej
Liczba całkowita w przedziale 1-42
Miesiąc i rok rozpoczęcia wyjazdu na
stypendium w formacie: mm-yyyy
Np. czerwiec 2012 to: „06-2012”
Język, w jakim odbywało się szkolenie w
instytucji przyjmującej
Do wyboru z menu rozwijalnego
BG (bułgarski), CS (czeski), DA (duński), DE
(niemiecki), EL (grecki), EN (angielski), ES
(hiszpański), ET (estoński), FI (fiński), FR
(francuski), GA (irlandzki), HU (węgierski), IS
(islandzki), IT (włoski), LT (litewski), LV
(łotewski), MT (maltański), NL (niderlandzki), NO
(norweski), PL (polski), PT (portugalski), RO
(rumuński), SK (słowacki), SL (słoweński), SV
(szwedzki), TR (turecki), XX (inny)
Dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych
Kwota w EUR
Wysokość stypendium w EUR z budżetu
STT (ryczałt na koszty utrzymania); bez
Subsistence grant kosztów podróży i bez SEV.
Jeżeli wyjazd był nie finansowany – należy
wpisać „0”.
Wysokość (do)finansowania kosztów
podróży z budżetu STT w EUR.
Travel costs
Jeżeli koszty podróży nie były finansowane
– należy wpisać „0”.
Total Erasmus
Grant
Z wyłączeniem dni spędzonych w podróży
Łączna wartość stypendium w EUR
wypłacona z budżetu STT (bez SEV). Suma
„subsistence grant” i „travel costs”.
10
Dotyczy pracownika, który otrzymał dodatkowy
grant ze specjalnej puli NA dla osób
niepełnosprawnych
Liczba całkowita
Dopuszczalne jest wpisanie kwoty z dwoma
miejscami po przecinku
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Is this the first
Erasmus training
AA
visit funded by
Erasmus
Czy jest to pierwszy wyjazd pracownika na
stypendium STT w ramach Erasmusa
Y = tak
N = nie
Do wyboru z menu rozwijalnego
Pole obowiązkowe, jeżeli w rubryce:
AB Comment
AC
LLPLink Project
Number
- Nationality (F): wybrano „XX”=> należy wpisać
obowatelstwo
Ewentualny komentarz
-Host institution (J): wybrano „(…) XX” => należy
wpisać brakujący, poprawny kod Erasmusa
- Language of training (V): wybrano „XX”=>
należy wpisać język
Jest zapisany na pierwszej stronie umowy
finansowej z NA
Numer umowy finansowej z NA
UW A GA ! Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” (Z) będzie NIŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub
ostatnim aneksie do umowy) z NA, uczelnia otrzyma z NA żądanie zwrotu niewykorzystanej kwoty.
Jeżeli suma kwot w kolumnie „Total Erasmus grant” będzie WYŻSZA niż kwota zapisana w umowie (lub
ostatnim aneksie) do umowy z NA, uczelnia zostanie zobowiązana do naniesienia korekty, tak by suma
wypłat była równa kwocie zapisanej w umowie (lub ostatnim aneksie do umowy z NA).
11
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Start

Arkusz „Start” - po wypełnieniu arkuszy „Students”, „Teachers” i „Staff” i sprawdzeniu poprawności danych
należy kliknąć na „Generate importable file”:
Na pytanie „Start the conversion?”, należy odpowiedzieć twierdząco.
Wyświetli się ścieżka dostępu do docelowego katalogu, w którym ma zostać zapisany nowy plik:
Po kliknięciu „OK” utworzy się nowy plik o nazwie „ImportableFile.xls”, co jest potwierdzone komunikatem:
Po kliknięciu „OK” wyświetli się pytanie czy otworzyć plik „ImportableFile.xls”:
„ImportableFile.xls” jest właściwym plikiem, który:
1.
jest podstawą do wypełnienia „Części finansowej” będącej zbiorczym zestawieniem szczegółów zawartych w
12
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
arkuszach „Students”, „Teachers”, „Staff”;
2.
należy przesłać w wersji elektronicznej do NA (prosimy o zmianę nazwy pliku, tak by zawierała skrócony kod
Erasmusa, np. WARSZAW90.xls) bezpiecznym formularzem przesyłania danych do FRSE* na adres
[email protected] (prosimy o wpisanie do tytułu wiadomości kodu Erasmusa);
3.
należy wydrukować, opieczętować, podpisać, parafować na każdej kartce i przesłać pocztą do NA; ponadto
prosimy o:
a. sformatowanie kolumn funkcją „zawijaj tekst” oraz dostosowanie szerokości kolumn do zawartości
komórek,
b. dodanie autosumy w kolumnach dotyczących wysokości stypendium (w tym SEV, a STA i STT również
kosztów podróży) i czasu pobytu,
c. dodanie kolumny „Lp.” (jako pierwszej),
d. zmianę ustawienia strony na poziomą,
e. dodanie obramowania komórek, wstawienie numerów stron, itp.
f. skorzystanie z „podglądu wydruku” przed kliknięciem polecenia „drukuj”.
*Bezpieczny formularz przesyłania danych do FRSE
Uprzejmie informujemy, że w trosce o bezpieczeństwo przesyłanych przez Państwa danych Narodowa Agencja
stworzyła "Bezpieczny formularz kontaktowy" (adres do systemu: https://upload.frse.org.pl/).
Termin wysłania kompletnego sprawozdania do NA upływa 15 listopada 2013 r.
Wydruk
Na komplet dokumentów w formie wydruku wypełnionych, opieczętowanych i podpisanych formularzy składa się:
-
Cz. finansowa – wszystkie uczelnie (podpis przedstawiciela władz i kwestora),
Cz. opisowa – wszystkie uczelnie (podpis Uczelnianego Koordynatora),
-
Arkusze z „ImportableFile.xls”:



-
„Students” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd SMS i/lub SMP,
„Teachers” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd STA,
„Staff” – uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd STT,
podpis Uczelnianego
Koordynatora
i kwestora
Compliance with EUC – wszystkie uczelnie, które zrealizowały ≥1 wyjazd stypendialny (podpis Uczelnianego
Koordynatora),
w 1 egzemplarzu na adres:
FRSE, Program Erasmus
ul. Mokotowska 43
00-551 Warszawa
z dopiskiem „Sprawozdanie końcowe”
Zaleca się wysłanie przesyłki pocztą poleconą. Zalecamy zachowanie drugiego kompletu w dokumentacji uczelni.
Termin złożenia sprawozdania końcowego upływa 15 listopada 2013 r.
***
13
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
Kody dziedzin 1
Code/
kod
Subject area
Dziedzina
01
01.0
01.1
01.2
01.3
01.4
01.5
01.6
01.7
01.8
01.9
AGRICULTURAL SCIENCES
Agricultural sciences
Agriculture
Agricultural Economics
Food Science and Technology
Horticulture
Fisheries
Forestry
Animal Husbandry
Tropical/Subtropical Agriculture
Others Agricultural Sciences
NAUKI ROLNICZE
Nauki rolnicze
Rolnictwo
Rolnicze nauki ekonomiczne
Technologia żywności
Ogrodnictwo
Rybołówstwo
Leśnictwo
Hodowla zwierząt
Rolnictwo tropikalne/ subtropikalne
Inne nauki rolnicze
02
ARCHITECTURE, URBAN AND
REGIONAL PLANNING
ARCHITEKTURA, PLANOWANIE PRZESTRZENNE
MIEJSKIE I REGIONALNE
02.0
Architecture, Urban and Regional Planning
Architektura, planowanie przestrzenne miejskie i
regionalne
02.1
02.2
02.3
02.4
02.5
02.6
Architecture
Interior Design
Urban Planning
Regional Planning
Landscape Architecture
Transport and Traffic Studies
Architektura
Projektowanie wnętrz
Planowanie przestrzenne miejskie
Planowanie przestrzenne regionalne
Architektura krajobrazu
Transport
02.9
Others Architecture, Urban and Regional
Planning
Inne nauki architektoniczne, planowania przestrzennego
miejskiego i regionalnego
03
03.0
03.1
03.2
03.3
03.4
ART AND DESIGN
Art and Design
Fine Art (Painting, Sculpture, Printmaking)
Music and Musicology
Performing Arts
Photography, Cinematography
SZTUKA I PROJEKTOWANIE
Sztuka i projektowanie
Sztuki piękne (malarstwo, rzeźba, ...)
Muzyka i muzykologia
Sztuka teatralna
Realizacja obrazu filmowego, fotografia
03.5
Design (Graphic Design, Industrial Design,
Fashion, Textile)
Projektowanie (graficzne, przemysłowe, mody, tekstylne)
03.6
03.9
History of Art
Others Art and Design
Historia sztuki
Inne nauki w zakresie sztuki i projektowania
04
BUSINESS STUDIES AND
MANAGEMENT SCIENCES
BIZNES I ZRZĄDZANIE
Business Studies, Management Science
Business Studies with languages
Business Studies with technology
Accountancy, Financial Management
Tourism, Catering, Hotel Management
Industrial Relations and Personnel
Management
Secretarial Studies
Marketing and Sales Management
Others Business Studies, Management Science
Biznes i zarządzanie
Biznes i języki obce
Biznes i technologia
Księgowość, zarządzanie finansami
Turystyka, żywienie, hotelarstwo
04.0
04.1
04.2
04.3
04.4
04.5
04.6
04.7
04.9
Stosunki przemysłowe i zarządzanie personelem
Studium sekretarskie
Marketing i zarządzanie
Inne studia w zakresie biznesu i zarządzania
14
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
05
05.0
05.1
EDUCATION, TEACHER TRAINING
Education, Teacher Training
Teacher Training
PEDAGOGIKA, KSZTAŁCENIE NAUCZYCIELI
Pedagogika, kształcenie nauczycieli
Kształcenie nauczycieli
05.2
Primary Education
Kształcenie na poziomie szkolnictwa podstawowego
05.3
05.4
05.5
05.6
05.7
05.8
Secondary Education
Vocational and Technical Education
Adult Education
Special Education
Educational Science, Comparative Education
Educational Psychology
Kształcenie na poziomie szkolnictwa średniego
Kształcenie zawodowe i techniczne
Kształcenie dorosłych
Pedagogika specjalna
Pedagogika, pedagogika porównawcza
Psychologia wychowania
05.9
Others Education, Teacher Training
Inne nauki z zakresu pedagogiki i kształcenia nauczycieli
06
06.0
06.1
06.2
06.3
06.4
06.5
INŻYNIERIA, TECHNIKA
Inżynieria, technika
Mechanika
Elektrotechnika
Inżynieria chemiczna
Inżynieria lądowa
Elektronika, telekomunikacja
06.7
06.8
06.9
ENGINEERING, TECHNOLOGY
Engineering, Technology
Mechanical Engineering
Electrical Engineering
Chemical Engineering
Civil Engineering
Electronic Engineering, Telecommunications
Manufacturing Sciences (including CAD,
CAM, CAE)
Materials Science
Aeronautical Engineering
Others Engineering, Technology
07
07.0
07.1
07.2
07.3
07.4
07.6
07.7
07.9
GEOGRAPHY, GEOLOGY
Geography, Geology
Geography
Environmental Sciences, Ecology
Geology
Soil and Water Sciences
Geodesy, Cartography, Remote Sensing
Meteorology
Others Geography, Geology
GEOGRAFIA, GEOLOGIA
Geografia, geologia
Geografia
Ochrona środowiska, ekologia
Geologia
Gleba i nauki wodne
Geodezja, kartografia,
Meteorologia
Inne nauki z zakresu geografii i geologii
08
08.0
08.1
08.2
08.3
08.4
08.9
HUMANITIES
Humanities
Philosophy
Theology
History
Archaeology
Others Humanities
NAUKI HUMANISTYCZNE
Nauki humanistyczne
Filozofia
Teologia
Historia
Archeologia
Inne nauki humanistyczne
LANGUAGES AND PHILOLOGICAL
SCIENCES
Languages and Philological Sciences
Modern EC Languages
General and comparative literature
Linguistics
Translation, Interpretation
Classical Philology
Non-EC Languages
JĘZYKI OBCE I FILOLOGIE
06.6
09
09.0
09.1
09.2
09.3
09.4
09.5
09.6
Technologia produkcji, w tym CAD, CAM, CAE
Materiałoznawstwo
Inżynieria lotnicza
Inne nauki inżynieryjne i techniczne
Języki obce i filologie
Nowożytne języki europejskie
Literaturoznawstwo ogólne i porównawcze
Lingwistyka
Translatoryka
Filologia klasyczna
Języki inne niż UE
15
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
09.8
09.9
Less Widely Taught Languages
Others Languages and Philological Sciences
Języki rzadziej nauczane
Inne języki obce i filologie
10
10.0
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.9
LAW
Law
Comparative Law, Law with Languages
International Law
Civil Law
Criminal Law, Criminology
Constitutional /Public Law
Public Administration
European Community/EU Law
Others Law
PRAWO
Prawo
Prawo porównawcze, prawo z językami obcymi
Prawo międzynarodowe
Prawo cywilne
Prawo karne, kryminologia
Prawo konstytucyjne/ publiczne
Administracja publiczna
Prawo wspólnotowe/unijne
Inne nauki prawnicze
11
11.0
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.9
MATHEMATICS, INFORMATICS
Mathematics, Informatics
Mathematics
Statistics
Informatics, Computer Science
Artificial Intelligence
Actuarial Science
Others Mathematics, Informatics
MATEMATYKA, INFORMATYKA
Matematyka, informatyka
Matematyka
Statystyka
Informatyka, nauki komputerowe
12
12.0
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
MEDICAL SCIENCES
Medical Sciences
Medicine
Psychiatry and Clinical Psychology
Dentistry
Veterinary Medicine
Pharmacy
Nursing, Midwifery, Physiotherapy
Public Health
Medical Technology
Others Medical Sciences
NAUKI MEDYCZNE
Nauki medyczne
Medycyna
Psychiatria i psychologia kliniczna
Stomatologia
Weterynaria
Farmacja
Pielęgniarstwo, położnictwo, fizjoterapia
Opieka zdrowotna
Technologia medyczna
Inne nauki medyczne
13
13.0
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
NATURAL SCIENCES
Natural Sciences
Biology
Physics
Chemistry
Microbiology, Biotechnology
Nuclear and High Energy Physics
Biochemistry
Astronomy, Astrophysics
Oceanography
Others Natural Sciences
NAUKI PRZYRODNICZE
Nauki przyrodnicze
Biologia
Fizyka
Chemia
Mikrobiologia, biotechnologia
Fizyka nuklearna
Biochemia
Astronomia, astrofizyka
Oceanografia
Inne nauki przyrodnicze
14
14.0
14.1
14.2
14.3
14.4
SOCIAL SCIENCES
Social Sciences
Political Science
Sociology
Economics
Psychology and Behavioural Sciences
NAUKI SPOŁECZNE
Nauki społeczne
Nauki polityczne
Socjologia
Ekonomia
Psychologia
Inne nauki matematyczne i informatyczne
16
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
15
15.0
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.9
16
16.0
16.1
16.2
16.3
16.4
16.9
Social Work
International Relations, European Studies,
Area Studies
Anthropology
Development Studies
Others Social Sciences
COMMUNICATION AND INFORMATION
SCIENCES
Communication and Information Sciences
Journalism
Radio/TV Broadcasting
Public Relations, Publicity, Advertising
Library Science
Documentation, Archiving
Museum Studies, Conservation
Others Communication and Information
Sciences
OTHER AREAS OF STUDY
Other Areas of Study
Physical Education, Sport Science
Leisure Studies
Home Economics, Nutrition
Nautical Science, Navigation
Others in Other Areas of Studies
Praca społeczna
Stosunki międzynarodowe, europeistyka, ..
Antropologia
Inne nauki społeczne
KOMUNIKACJA I INFORMACJA
Komunikacja i informacja
Dziennikarstwo
Organizacja produkcji telewizyjnej i radiowej
Public relations, reklama
Bibliotekoznawstwo
Archiwizacja
Muzealnictwo, konserwacja
Inne nauki z zakresu komunikacji i informacji
INNE DZIEDZINY NAUKI
Inne dziedziny nauki
Wychowanie fizyczne, sport
Rekreacja
Ekonomia domowa, żywienie
Nauki morskie, nawigacja
Inne dziedziny nauki
Kody dziedzin 2
Code
Description
0
General Programmes
01
Basic/broad, general programmes
010
Basic/broad, general programmes
08
Literacy and numeracy
080
Literacy and numeracy
09
Personal skills
090
Personal skills
1
Education
14
Teacher training and education science
140
Teacher training and education science (broad programmes)
141
Teaching and training
142
Education science
143
Training for pre-school teachers
144
Training for teachers at basic levels
145
Training for teachers with subject specialisation
146
Training for teachers of vocational subjects
149
Teacher training and education science (others)
2
Humanities and Arts
21
Arts
210
Arts (broad programmes)
211
Fine arts
17
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
212
Music and performing arts
213
Audio-visual techniques and media production
214
Design
215
Craft skills
219
Arts (others)
22
Humanities
220
Humanities (broad programmes)
221
Religion
222
Foreign languages
223
Mother tongue
225
History and archaeology
226
Philosophy and ethics
229
Humanities (others)
3
Social sciences, Business and Law
31
Social and behavioural science
310
Social and behavioural science (broad programmes)
311
Psychology
312
Sociology and cultural studies
313
Political science and civics
314
Economics
319
Social and behavioural science (others)
32
Journalism and information
321
Journalism and reporting
322
Library, information, archive
329
Journalism and information (others)
34
Business and administration
340
Business and administration (broad programmes)
341
Wholesale and retail sales
342
Marketing and advertising
343
Finance, banking, insurance
344
Accounting and taxation
345
Management and administration
346
Secretarial and office work
347
Working life
349
Business and administration (others)
38
Law
380
Law
4
Science, Mathematics and Computing
42
Life science
421
Biology and biochemistry
422
Environmental science
429
Life science (others)
44
Physical science
440
Physical science (broad programmes)
441
Physics
442
Chemistry
443
Earth science
449
Physical science (others)
18
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
46
Mathematics and statistics
461
Mathematics
462
Statistics
469
Mathematics (others)
48
Computing
481
Computer science
482
Computer use
489
Computing (others)
5
Engineering, Manufacturing and Construction
52
Engineering and engineering trades
520
Engineering and engineering trades (broad programmes)
521
Mechanics and metal work
522
Electricity and energy
523
Electronics and automation
524
Chemical and process
525
Motor vehicles, ships and aircraft
529
Engineering and engineering trades (others)
54
Manufacturing and processing
540
Manufacturing and processing (broad programmes)
541
Food processing
542
Textiles, clothes, footwear, leather
543
Materials (wood, paper, plastic, glass)
544
Mining and extraction
549
Manufacturing and processing (other)
58
Architecture and building
581
Architecture and town planning
582
Building and civil engineering
589
Architecture and building (others)
6
Agriculture and Veterinary
62
Agriculture, forestry and fishery
620
Agriculture, forestry and fishery (broad programmes)
621
Crop and livestock production
622
Horticulture
623
Forestry
624
Fisheries
629
Agriculture, forestry and fishery (others)
64
Veterinary
640
Veterinary
7
Health and Welfare
72
Health
720
Health (broad programmes)
721
Medicine
723
Nursing and caring
724
Dental studies
725
Medical diagnostic and treatment technology
726
Therapy and rehabilitation
727
Pharmacy
729
Health (others)
19
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
76
Social services
761
Child care and youth services
762
Social work and counselling
769
Social services (others)
8
Services
81
Personal services
810
Personal services (broad programmes)
811
Hotel, restaurant and catering
812
Travel, tourism and leisure
813
Sports
814
Domestic services
815
Hair and beauty services
819
Personal services (others)
84
Transport services
840
Transport services
85
Environmental protection
850
Environmental protection (broad programmes)
851
Environmental protection technology
852
Natural environments and wildlife
853
Community sanitation services
859
Environmental protection (others)
86
Security services
860
Security services (broad programmes)
861
Protection of persons and property
862
Occupational health and safety
863
Military and defence
869
Security services (others)
99
Not known or unspecified
Sektory gospodarki
KOD
Opis
A
ROLNICTWO, LEŚNICTWO I RYBACTWO
B
GÓRNICTWO I WYDOBYWANIE
C
PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE
D
WYTWARZANIE I ZAOPATRYWANIE W ENERGIĘ ELEKTRYCZNĄ, GAZ, PARĘ
WODNĄ I POWIETRZE DO UKŁADÓW KLIMATYZACYJNYCH
E
DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI I ODPADAMI ORAZ
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z REKULTYWACJĄ
F
BUDOWNICTWO
G
HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I
MOTOCYKLI
H
TRANSPORT I GOSPODARKA MAGAZYNOWA
20
„Mobilność-szkoły wyższe”, umowa 2012 r.
I
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI
GASTRONOMICZNYMI
J
INFORMACJA I KOMUNIKACJA
K
DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA
L
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z OBSŁUGĄ RYNKU NIERUCHOMOŚCI
M
DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA
N
DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ
WSPIERAJĄCA
O
ADMINISTRACJA PUBLICZNA I OBRONA NARODOWA; OBOWIĄZKOWE
UBEZPIECZENIA SPOŁECZNE
P
EDUKACJA
Q
OPIEKA ZDROWOTNA I POMOC SPOŁECZNA
R
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z KULTURĄ, ROZRYWKĄ I REKREACJĄ
S
POZOSTAŁA DZIAŁALNOŚĆ USŁUGOWA
T
U
GOSPODARSTWA DOMOWE ZATRUDNIAJĄCE PRACOWNIKÓW; GOSPODARSTWA
DOMOWE PRODUKUJĄCE WYROBY I ŚWIADCZĄCE USŁUGI NA WŁASNE
POTRZEBY
ORGANIZACJE I ZESPOŁY EKSTERYTORIALNE
Warszawa, 1 sierpnia 2013r.
21

Podobne dokumenty