utazás, közlekedés - podróż, komunikacja
Transkrypt
utazás, közlekedés - podróż, komunikacja
27. UTAZÁS, KÖZLEKEDÉS / PODRÓŻ, KOMUNIKACJA ŚRODKI TRANSZPORTU – KÖZLEKEDÉSI ESZKÖZÖK auto, samochód – autó osobowy – személyautó (samochód osobowy: személygépkocsi) ciężarówka – teherautó → wieźć towary: árut szállít tramwaj – villamos → jechać tramwajem: villamossal megy autobus – autóbusz → jechać autobusem: autóbusszal megy taksówka – taxi → jechać taksówką: taxival utazik taksówkarz – taxivezető metro – metró → jechać metrem: metróval utazik schody ruchome – mozgólépcső motocykl – motorkerékpár → jechać na motocyklu: motorkerékpározik motocyklista – motorkerékpáros rower – kerékpár → jechać na rowerze: kerékpározik rowerzysta – kerékpáros Szczęśliwej podróży! – Szerencsés utat! Kiedy przyjedziemy do…? – Mikor érkezünk X-be? REWIZJA CELNA - VÁMVIZSGÁLAT Kontrola paszportów. – Útlevél ellenőrzés. Proszę o paszport(y). – Kérem az útlevelét (útleveleket). Proszę, oto mój paszport / nasze paszporty. – Tessék, itt az útlevelem / itt vannak az útleveleink. Paszport jest ważny / nieważny. – Az útlevél érvényes / nem érvényes. Paszport jest przedłużony. – Az útlevél meg van hosszabbítva. Który jest Pana/Pani bagaż? – Melyik az Ön csomagja? Proszę otworzyć walizkę /te walizki. – Nyissa ki a bőröndöt / ezeket a bőröndöket. Co jest w tej walizce? – Mi van ebben a bőröndben? Czy macie coś do oclenia? – Van valami elvámolnivalója? Mam tylko rzeczy na własną potrzebę. – Csak személyes használati tárgyaim vannak. Mam tylko używane rzeczy. – Csak használt tárgyaim vannak. Mam aparat fotograficzny. – Egy fényképezőgépem van. Te są upominki, wiozę w prezencie. – Ezek emléktárgyak, viszem ajándékba. Te są upominki, dostałem w prezencie. – Ezek emléktárgyak, kaptam ajándékba. Czy za te rzeczy trzeba płacić cło? – Kell vámot fizetnem ezekért a dolgokért? Mam pozwolenie na wwóz tych przedmiotów. – Ezeknek a tárgyaknak a bevitelére van engedélyem. Jakie rzeczy mogę przewieźć bez cła? – Milyen dolgokat vihetek vámmentesen? Czy ma Pan/Pani jakieś waluty? – Van önnél valuta? Mam kilka forintów, złoty i parę koron. – Van néhány forintom, złotym és pár koronám. Dziękuję, rewizja celna jest skończona. – Köszönöm, a vámvizsgálat befejeződött. UTAZÁS GÉPKOCSIVAL / PODRÓŻ SAMOCHODEM Dokąd powadzi ta droga? – Hová visz (vezet) ez az út? Proszę mi powiedzieć, która droga prowadzi do miejscowości X? – Kérem, tessék megmondani, melyik út vezet X helységbe? Czy jadę w dobrym kierunku? – Jó irányba megyek? Jak daleko stąd do Zakopenego? – Mennyire van ide Zakopane? Czy to jest dobra droga do Sopotu? – Vajon ez jó út Sopotba? / Jól megyek Sopot felé? Czy ta droga prowadzi do Krakowa? – Ez az út vezet Krakkóba? Gdzie jesteśmy? – Hol vagyunk? Gdzie jest najbliższy warsztat naprawczy (reparacyjny)? – Hol találok legközelebb autójavítót? Gdzie znajdę warsztat naprawczy? – Hol találok javítóműhelyt? Chciałbym samochód wstawić do garażu. – Szeretném elhelyezni a kocsit a garázsban. Chcę wynająć samochód. – Gépkocsit akarok bérelni. BENZINKÚTNÁL / NA STACJI BENZYNOWEJ Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? – Hol van a legközelebbi benzinkút? Proszę do pelna. – Tele kérem. Proszę mi dać piętnaście litrów benzyny. – Kérek tizenöt liter benzint. Proszę wymienić olej. – Olajcserét kérek. Proszę sprawdzić koła. – Megnézné a kereket? Mamy defekt. – Defektet kaptunk. BALESET / WYPADEK Zdarzył się wypadek. – Baleset történt. Pogotowie ratunkowe – Mentőszolgálat Proszę zamiadomić karetkę pogotowia! – Értesítse a mentőket! Proszę wezwać lekarza! – Hívjon orvost! Są ciżko ranni! – Súlyos sérültek vannak. samochód osobowy – személygépkocsi naprawić wóz – kocsit megjavítani napompować dętkę – belsőt felfújni podwozie – alváz karoseria – karosszéria silnik – motor opona – köpeny mapa samochodowa – autótérkép policjant kierujący ruchem ulicznym – utcai közlekedési rendőr UTAZÁS VONATTAL / PODRÓŻ POCIĄGIEM Jak się dostać na dworzec? – Hogyan jutok a pályaudvarra? Proszę mi powiedzieć, którędy mam iść na dworzec / na stację? – Tessék megmondani, merre kell mennem a pályaudvarra / állomásra? PÁLYAUDVARON / NA DWORCU Jadę do Polski / do Warszawa / do Poznania / do Krakowa / do Zakopanego – Utazom Lengyelországba / Varsóba / Poznańba / Krakkóba / Zakopanéba Jedziemy nad morze / w góry / na wczasy, na urlop / na ferie. – Utazunk a tengerhez / a hegyekbe / üdülésre / szabadságra / vakációra. Czym Pan/Pani jedzie? – Mivel utazik? Jadę pociągiem / samolotem / statkiem / samochodem / autobusem. – Vonattal / repülőgéppel / hajóval / gépkocsival / autóbusszal utazom. Jadę pociągiem pośpiesznym / osobowym. – Gyorsvonattal / személyvonattal utazom. Z którego dworca odjeżdża pociąg do Lublina? – Melyik pályaudvarról indul a vonat Lublinba? Czy masz przy sobie rozkład jazdy? – Van nálad menetrend? O której odjeżdża pociąg do X? – Mikor indul a vonat X.-be? Kiedy odjeżdża pociąg do Łodzi? – Mikor indul a lódzi vonat? Ile czasu mamy jeszcze do odjazdu? – Mennyi időnk van még az indulásig? Z którego toru (peron) odjeżdża pociąg? – Melyik vágányról indul a vonat? Pociąg odjeżdża z pierwszego (drugiego, trzeciego) toru o godzinie dziewiątej minut czterdzieści pięć. – Az első (második, harmadik) vágányról kilenc óra negyvenöt perckor. O której przyjeżdża pospieszny z …? – Mikor érkezik a gyors? Na który peron przyjeżdża pociąg z …? – Melyik vágányra érkezik? Strona przyjazdów / odjazdów. – Érkezési / indulási oldal. Przyjazd / odjazd pociągów – A vonatok érkezése, indulása Czy macie już bilet? – Van már jegyetek? Gdzie jest kasa biletowa? – Hol találom a pénztárt? Gdzie się znajduje kasa biletów? – Hol található a jegypénztár? Gdzie się znajduje bufet / restauracja / poczekalnia / biuro informacyjne? – Hol található a büfé / étterem / váróterem / tudakozó? Proszę bilet normalny do X. – Kérek egy jegyet X.-be. Poproszę o bilet na drugą klasę do Warszawy / do Budapesztu / do Krynicy / do Katowic / do Wrocławia / do Sopotu / do Gdyni / do Gdańska. – Kérek egy másodosztályú jegyet Varsóba / Budapestre / Krynicába / Katowicébe / Wrosławba / Sopotba / Gdyniába / Gdańska. Kup dla mnie bilet powrotny. – Vegyél számomra egy menettérti jegyet (retúr). Kup dla mnie bilet na wagon sypialny. – Vegyél számomra egy hálókocsijegyet. Kup dla mnie peronówkę. – Vegyél számomra egy peronjegyet. Czy Pan/Pani nie wie, gdzie mogę kupić gazety/czasopisma? – Nem tudja, hol vehetek újságokat/folyóiratokat? Panie numerowy! – Hordár! Proszę zanieść moje walizki do poczekalni / do przechowalni bagażu / do taksówki / do wagonu. – Vigye a bőröndjeimet a váróterembe / a csomagmegőrzőbe / a taxihoz / a kupéba. Tę wielką walizę trzeba nadać na bagaż. – Ezt a nagy bőröndöt fel kell adni poggyászként. Odjazd! – Indulás! Proszę wsiadać! – Tessék beszállni! VONATON / NA POCIĄGU Czy ten przedział jest dla niepalących? – Ez nemdohányzó szakasz? Czy to miejsce jest wolne? – Szabad ez a hely? Czy mogę tu umieścić moje rzeczy? – Szabad ide tenni a csomagomat? Czy mogę pomóc? – Segíthetek? Proszę o bilety! – Kérem a jegyeket! Panie konduktorze! – Kalauz úr! Kiedy przyjedziemy do Warszawy? – Mikor érkezünk Varsóba? Czy mamy opóźnienie? – Van késésünk? Jaka to jest stacja? – Milyen állomás ez? Jak długo stoi tu pociąg? – Mennyi ideig áll itt a vonat? Jaka jest następna stacja? – Mi a következő állomás? Gdzie mam się przesiadać / wysiadać / wsiadać? – Hol kell átszállnom / kiszállnom / beszállnom? To jest wagon bezpośredni. – Ez közvetlen kocsi. Gdzie się znajduje wagon restauracyjny? – Merre találom az étkezőkocsit? Czy mogę otworzyć okno? – Kinyithatom az ablakot? Czy mogę zamknąć okno? – Becsukhatom az ablakot? Jest przeciąg. – Huzat van. Jest zimno / ciepło. – Hideg / meleg van. Jest duszno. – Fülledt a levegő. Jest dużo dymu. – Nagy füst van. Jaka piękna jest ta okolica / góra / rzeka; / ten las, / zamek! – Milyen szép ez a vidék / hegy / folyó; erdő, vár! Jak się nazywa to miasto / ta wieś / ta rzeka? – Hogy hívják ezt a várost / falut / folyót? pociąg – vonat → jechać pociagiem: vonattal utazik lokomotywa – mozdony wagon – kocsi NA LOTNISKU / REPÜLŐTÉREN Czy lotnisko jest daleko? – Messze van a repülőtér? Jak można dojechać do lotniska? – Hogy lehet eljutni a repülőtérre? Kiedy odlatuje samolot do Krakowa / do Budapesztu? – Mikor indul repülőgép Krakkóba / Budapestre? Ile godzin będzie trwał nasz lot? – Hány óráig fog tartani a repülőút? Kiedy przybywa samolot? – Mikor érkezik meg a repülőgép? Proszę zarezerwować dla mnie (dla nas) jedno miejsce (dwa miejsca). – Tartson fenn számomra (számunkra) egy helyet (két helyet). Jeszcze nigdy nie jechałem (jechałam) samolotem. – Még sohasem utaztam repülőgépen. To będzie moja pierwsza podróż samolotem. – Ez lesz az első repülőutam. Nie lubię jechać samolotem. – Nem szeretek repülőgépen utazni. Kręci mi się w głowie, gdy jadę samolotem. – Szédülök, ha repülőgépen utazom. Jak Pan/Pani znosi podróż samolotem. – Hogyan bírja a repülést? Źle się czuję. – Rosszul érzem magam. Jest mi mdło. – Émelyeg a gyomrom. Z jaką szybkością lecimy? – Milyen sebességgel repülünk? Na jakiej wysokości jesteśmy? – Milyen magasságban vagyunk? lotnisko – repülőtér samolot – repülőgép lecieć samolotem: repülni wznieść się – felszállni lądować – földet érni, landolni samolot pasażerski – utasszállítógép pasażer, pasażerka – utas załoga lotnicza – légi személyzet pilot, lotnik – pilóta stewardesa – légikisasszony, stewardess bagaż – poggyász, csomag bagaż podręczny – kézipoggyász pas startowy – kifutópálya polskie linie – lengyel vonalak lotnicze LOT – légiforgalmi társaság taras – terasz WYCIECZKA STATKIEM – HAJÓKIRÁNDULÁS Kiedy odchodzi / przybywa statek? – Mikor indul / érkezik a hajó? Pierwszy raz w życiu widzę morze. – Most látom először életemben a tengert. Jeszcze nigdy nie jechałem takim wielkim okrętem. – Még sohasem utaztam ilyen nagy hajón. Czy Pan/Pani już odbył(a) dłuższą podróż statkiem (okrętem)? – Tett már hosszabb utat hajón? morze – tenger port – kikötő; w parcie: parton statek, okret – hajó prom – komp żaglówka – vitorlás hajó parowiec – gőzhajó statek motorowy – motoros hajó przystań – hajóállomás pokład – fedélzet poręcz – korlát kajuta – kajüt choroba morska – tengeri betegség łódź – csónak łódka ratunkowa – mentőcsónak koło ratunkowe / pas ratunkowy – mentőöv kotwica – horgony kapitan – kapitány marynarz – tengerész bandera – zászló płynąć statkiem – hajózik płynąć po morze – tengeren, óceánon hajózik zawienąć do portu – kiköt zarzucić kotwica – horgonyt vet VÁROSI KÖZLEKEDÉS / KOMUNIKACJA MIEJSKA Gdzie się znajduje…? – merre van a …? Panie konduktorze! – Kalauz úr! Poproszę o bilet. – Kérek egy jegyet. Poproszę o dwa / trzy / cztery bilety. – Kérek kettő / három / négy jegyet. Linia metra X. – X. metróvonal. Następny przystanek X. – Következik X állomás. Czy jeszcze nie przejechaliśmy ulicy … (placu ….)? – Még nem hagytuk el a .. utcát/teret? Skąd odjeżdża autobus? – Honnan indul a busz? Do którego autobusu mam wsiąść – Melyik buszra kell szállnom? Dokąd jedzie ten autobus? – Hova megy ez az autóbusz? Jadę do … - …-ig utazom. Gdzie są toalety publiczne? – Hol kell leszállnom? Proszę mi powiedzieć, kiedy mam wysiąść. – Legyen szíves szóljon, mikor kell leszállnom. Na którym przystanku mam wysiąść. – Hányadik megállónál kell leszállnom? Na następnym / na drugim / na trzecim. – A következőnél / a másodiknál / a harmadiknál. Jeszcze daleko, powiem, gdy tam będziemy. – Még messze van, szólok, ha megérkeztünk. Stąd Pan/Pani może jechać autobusem, tramwajem, trolejbusem. – Innen mehet autóbusszal, villamossal, trolibusszal. Którym tramwajem / autobusem / trolejbusem można dojechać do… Melyik villamossal / autóbusszal / trolibusszal lehet eljutni a …..-hoz? Gdzie się znajduje najbliższy przystanek tramwajowy / autobusowy / trolejbusowy? – Hol van itt a legközelebbi villamos- / autóbusz-, trolibusz megálló? Wsiadajmy do tego tramwaju! – Szálljunk fel erre a villamosra! Czy ten tramwaj jedzie na/do …. ? - Ez a villamos megy… -ba? Czy można dojechać bez przesiadki? – Lehet átszállás nélkül menni oda? Gdzie tu jest postój taksówek? – Hol van itt a taxiállomás? Tu wysiadamy! - Itt kiszállunk! Proszę wysiąść tu! – Itt tessék kiszállni! Jesteśmy na miejscu! – Megérkeztünk! Wolę iść pieszo, jeśli nie jest zbyt daleko. – Inkább gyalog megyek, ha nincs nagyon messze. ruch – forgalom pasażer – utas wsiadać – felszállni wysiadać – leszállni przesiadać się – átszállni kierowca – sofőr, kocsivezető prowadzić – vezetni autobus – autóbusz czekać na autobus – buszra várni taksówka – taxi szczytowe nasilenie ruchu – csúcsforgalom sygnał świetlny – jelzőlámpa mapa – térkép bilet – jegy przystanek – megálló stać na przystanku – állni a megállóban iść pieszo – gyalogolni bieć – futni UTAZÁSI IRODA / BIURO PODRÓŻY Czy mogę dostać prospekt / katalog? – Kaphatnék egy prospektust? Czy są tu sprzedawane bilety na pociąg / do teatru? – Árusítanak itt vonat / színház jegyet? Czy można zarezerwować pokój? – Vállalnak szobafoglalást? Czy organizują Państwo grupowe wyjazdy do …? – Szerveznek társasutazást X.-be? biuro podróży – utazási iroda glubus – földgömb mapa – térkép leżeć – fekszik, helyezkedik el być położonym – van lefektetve świat – világ kontynent – kontinens ląd – szárazföld ocean – óceán morze – tenger góra (góry) – hegy (hegyek) wzgórze – domb, magaslat łańcuch hórski – hegylánc szczyt – csúcs, hegycsúcs przełęcz – hágó, hegyszoros pustynia – puszta wyżyna – fennsík równina – síkság rzeka – folyó kanał – csatorna jezioro – tó wodospad – vízesés, zuhatag brzeg – part wyspa – sziget półwysep – félsziget zatoka – öböl cieśnina – tengerszoros