Niemiecki - gramatyka (w opracowaniu) Fonetyka i ortografia
Transkrypt
Niemiecki - gramatyka (w opracowaniu) Fonetyka i ortografia
Niemiecki - gramatyka (w opracowaniu) Spis treści Fonetyka i ortografia Nauka o wyrazie Części mowy RZECZOWNIK Rzeczowniki złożone Rodzajniki Rodzajnik określony Deklinacja rodzajnika określonego Łączenie rodzajnika określonego z przyimkami Użycie rodzajnika określonego Rodzajnik nieokreślony Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym Zastosowanie rodzajnika nieokreslonego Deklinacja rodzajnika nieokreślonego Opuszczanie rodzajnika Rzeczownik – das Substantiv Rodzaj rzeczowników Liczba mnoga rzeczowników Deklinacja rzeczowników Rodzajniki i końcówki rzeczowników Przypadki rzeczowników Mianownik Dopełniacz Celownik Biernik Rodzaje deklinacji Odmiana mocna Odmiana słaba Deklinacja mieszana Odmiana nieregularna rzeczowników Szczególne przypadki dopełniacza Odmiana imion i nazwisk Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów Nazwy mieszkańców państw Rekcja rzeczownika ZAIMEK Zaimek osobowy Zaimki nieosobowe Zaimek dzierżawczy Zaimki wskazujące Zaimki pytające Zaimki nieokreślone Zaimek wzajemności Zaimki einer, eine, ein(e)s z dopełniaczem Zaimek zwrotny „sich” Zamiana rzeczownika na zaimki osobowe PRZYIMEK PRZYMIOTNIK CZASOWNIK Czasowniki posiłkowe: być, mieć, zostać Odmiana niektórych czasowników w czasie teraźniejszym, tryb przekający Czasowniki modalne Czasowniki proste i złożone Czasowniki zwrotne Literatura Linki Fonetyka i ortografia Podział wyrazu prostego na sylaby otwarte i zamknięte Wyraz prosty ma tyle sylab ile jest samogłosek lub dwugłosek. Jeśli między 2 samogłoskami znajduje się spółgłoska to przechodzi ona do następnej sylaby, np. fra-gen, le-sen, Stu-dent. Jeżeli między 2 samogłoskami znajdują się 2 spółgłoski lub więcej, to ostatnia spółgłoska przechodzi do następnej sylaby, np. ler-nen, kom-men, ant-wor-ten. Wyrazy ch, sch, st, sp stanowią nierozdzielną całość, której przy przenoszeniu wyrazu dzielić nie można. Sylaba kończąca się samogłoską jest otwarta, a samogłoska jest długa, np. le-sen, fra-gen. Sylaba kończąca się spółgłoską jest zamknięta, a samogłoska jest z reguły krótka, np. kom-men, ler-nen, Lek-tor. Wyjątek stanowią samogłoski w wyrazach jednosylabowych, zakończonych pojedynczą spółgłoską, które są w zasadzie długie, np. der, wir, gut, Tag. Samogłoski długie i krótkie Samogłoski długie wymawia się dłużej, a krótkie krócej. Przykłady Głoski długie Głoski krótkie in - w Ihn - jego an - przy bieten – proponować bitten - prosić der Ahn – przodek der Kamm – grzebień der Kahn – łódź der Bann - wygnanie die Bahn - kolej die Mitte - środek die Miete - komorne Akcent wyrazowy W wyrazach prostych akcent wyrazowy spoczywa w języku niemieckim zwykla na sylabie rdzennej. Jest to przeważnie pierwsza sylaba wyrazu, np. Morgen, Stunde. Odmiennie akcentowane są wyrazy pochodzenia obcego – wtedy akcent spoczywa często na innej sylabie, np. Student, interesant. Nauka o wyrazie Części mowy języka niemieckiego 1. Rodzajnik 2. Rzeczownik 3. Przymiotnik 4. Zaimek 5. Liczebnik 6. Czasownik 7. Przysłówek 8. Przyimek 9. Spójnik 10. Wykrzyknik – der Artikel - der Substanktiv - der Adjektiv - das Pronomen - das Numerale - das Verb - das Adverb - das Präposition - die Konjuktion - die Interjektion (das Geschlechtswort) (das Hauptwort, das Dingwort) (das Eigenschaftswort) (das Fürwort) (das Zahlwort) (das Zeitwort, das Tätigkeitswort) (das Umstandswort) (das Verhältniswort) (das Bindewort) (das Empfindungswort) RZECZOWNIK – DAS SUBSTANTIV Rzeczownik jest częścią mowy, która oznacza osobę, przedmiot lub pojęcie. Rzeczownik odmienia się przez rodzaje, liczby przypadki. Pisownia rzeczowników Wszystkie rzeczowniki pisze się w języku niemieckim dużą literą, np. der Student, der Lektor, der Tag, die Tasche, das Haus, der Neue, das Reden. W języku niemieckim wystepują 3 rodzaje rzeczowników: męski – Maskukinum, żeński – Femininum i nijaki – Neutrum. O tym jakiego rodzaju jest dany rzeczownik, informuje nas jego rodzajnik określony: der – rodzaj męski, np. der Vater, der Lehrer, der Schüler die – rodzaj żeński, np. die Mutter, die Lehrerin, die Schülerin das – rodzaj nijaki, np. das Kind, das Schulmädchen, die Trümmer Istnieje niewielka grupa rzeczowników, które występują tylko w liczbie mnogiej. Są to tzw. Pluraliatantum, np. die Einkünfte, die Eltern, die Ferien, Gebrüder, die Geshwister, die Kosten, die Leute. W języku niemieckim rzeczowniki rodzaju żeńskiego tworzy się często od rzeczowników rodzaju męskiego, przez dodanie końcówki –in. W liczbie mnogiej rzeczowniki te mają koncówkę –nen. der Schüler (uczeń) - die Schülerin (uczennica) - die Schülerinnen (uczennice) der Lehrer (nauczyciel) - die Lehrerin (nauczycielka) - die Lehrerinnen (nauczycielki) Rzeczowniki złożone – Die zusammengesetzen Substantive W jezyku niemieckim występuje wiele rzeczowników złożonych z 2 lub więcej wyrazów. Ostatni człon wyrazu złożonego jest zawsze rzeczownikiem. Rzeczowniki złożone mają rodzaj ostatniego członu, czyli tzw. wyrazu głównego złożenia – Grundwort, który zawiera część zasadniczą. Najpierw występuje wyraz określający (Bestimmungswort) , na którym spoczywa akcent, potem wyraz główny. Przykłady der Bahnhof – die Bahn + der Hof – dworzec kolejowy das Lehrerzimmer – der Lehrer + das Zimmer – pokój nauczycielski das Klassennzimmer – die Klasse + das Zimmer – klasa das Hinterzimmer – pokój tylny das Zweibettzimmer – pokój dwuosobowy das Balkonzimmer – pokój z balkonem das Kinderzimmer – pokój dziecięcy das Empfangszimmer – pokój gościnny, salon das Deutschbuch - książka do niemieckiego das Schulbuch - ksiażka szkolna Rzeczowniki złożone mogą tworzyć: Rzeczownik + rzeczowniki, np. der Mittag + das Essen das Mittagessen Przymiotnik + rzeczownik, np. Groß + die Mutter die Großmutter Przysłówek + rzeczownik, np. Früh + das Stück das Frühstück Czasownik + rzeczownik, np. hören + der Saal der Hörsaal Liczebnik + rzeczownik, np. zwei + der Kampf der Zweikampf Przyimek + rzeczownik, np. auf + die Gabe die Aufgabe Poszczególne człony łączą się bezpośrednio lub z pośrednictwem spójek s, es, n, en, e, er, np. das Mittagsmahl, Mittagsmahlzeit, die Mittagspause, die Jahresceit, das Studentenheim, der Lesesaal, das Kinderheim. RODZAJNIKI Rodzajnik – der Artikel - das Geschlechtswort Rodzajnik służy do oznaczania rodzaju rzeczownika. W języku niemieckim, podobnie jak w polskim rozróżnia się 3 rodzaje: męski, żeński i nijaki, liczbę pojedynczą i mogą oraz różne przypadki. W języku polskim rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika poznajemy po jego końcówce. W języku niemieckim rzeczownik występuje z rodzajnikiem – der Artilel, który wskazuje rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika. Rodzajnika nie tłumaczy się na język polski, np. der Lektor – lektor, die Stunde – lekcja, das Buch – książka, die Studenten – studenci. Wyróżniamy - Rodzajnik określony (der bestimmte Artikel) : der, die, das dla liczby pojedynczej oraz die dla liczby mnogiej – wskazuje przedmiot już poprzednio wymieniony lub znany, np. der Brief, die Lampe, das Rad, der Student, die Studentin, das Kind. - Rodzajnik nieokreślony (der unbestimmte Artikel) : ein dla rodzaju męskiego i nijakiego w liczbie pojedynczej oraz eine dla r. żeńskiego w l. pojedynczej; rodzajnik nieokreślony nie istnieje dla liczby mnogiej – wskazuje przedmiot nieznany, nieokreslony, np. ein Brief, eine Lampe, ein Rad, ein Student, eine Studentin, ein Kind. - Rodzajnik zerowy (der Nullartikel), czyli opuszczenie rodzajnika. Przykłady: Polen liegt in Europa. Wir kaufen Bücher. Er muss noch Benzin tanken. Peter isst Eis. Rodzajniki określone i nieokreślone stoją zawsze przed rzeczownikiem, określają jego rodzaj, liczbę i przypadek. Z reguły przed rzeczownikami jest rodzajnik określony. W pewnych sytuacjach rodzajnik okreslony można zastapić rodzajnikiem nieokreślonym – wtedy gdy chodzi o jakąś bliżej nie określoną osobę lub rzecz lub jedną osobę lub rzecz spośród wielu, np. Haben Sie mich noch ein Zimmer frei? Jest/macie jeszcze jakiś pokój wolny? Ja, das Zimmer 15 ist noch frei. Tak, pokój 15 jest jeszcze wolny. (konkretny pokój) Rodzajnik określony – der bestimmte Artikel Rodzajnik określony w mianowniku liczby pojedynczej brzmi: dla rodzaju męskiego: der, np. der Herr, der Mann dla rodzaju żeńskiego: die, np. die Frau dle rodzaju nijakiego: das, np. das Kind Dla wszystkich 3 rodzajów w mianowniku liczby mnogiej: die, np. die Männer, die Frauen, die Kinder. Przykłady maskulin – rodzaj męski feminin – rodzaj żeński neutral – rodzaj żeński Singular – liczba pojedyncza der Herr die Frau das Kind Plural – liczba mnoga die Herren die Frauen die Kinder Rodzajniki określone der, die, das (w liczbie pojedynczej), die (w liczbie mogiej dla wszystkich rodzajów) określają rodzaj, liczbę i przypadek rzeczownika. Rodzajnika określonego nie tłumaczy się na polski. Rzeczownik występuje z rodzajnikiem określonym, jeśli oznacza osobę lub przedmiot znane bliżej lub takie, o których była mowa uprzednio, np.: Der Lektor kommt. (Mowa o lektorze bliżej znamym) Hier ist ein Tisch. Der Tisch ist groß. (W drugim zdaniu przedmiot jest znany bo była mowa o nim w poprzednim zdaniu). Rodzajnik określony występuje - Przed rzeczownikami, które znane są mówiącemu lub rozmówcy, bliżej określone, lub o których była mowa w poprzedzającej wypowiedzi: Der neue Pullover ist mir groß. Die rote Bluse ist sehr schön. Die Sohne scheint. Das ist das Auto meines Vaters. Das ist en Mädchen. Das Mädchen ist schön. Dort steht ein Man. Der Man heiß Bauer. - Przed rzeczownikami, które określają gatunek: Die Birke ist ein Baum. Der Volkswagen ist ein Wagen. - Przed rzeczownikami, które określają zjawiska Das Wetter ist heute sehr schön. Das Regen stört mich nicht. - Przed nazwami własnymi ulic, gór, rzek, jezior, mórz, pustyń, np.: Ich wohne in der Nordstraße. Die Welchsel ist der längste Fluß in Polen. Die Ostsee ist sehr verschmutzt. - Przed rzeczownikami poprzedzonymi najwyższym stopniem przymiotnika lub liczebnikiem porządkowym: Das ist die schwerste Aufgabe. Sie ist die beste Schülerin Der Mount Everest ist der höchster Berg der Welt. Die Welchsel ist der längste Fluß Polens. Ich habe das schönste Geschenk bekommen. Er geht in die sechste Klasse Sie liest schon das dritte Buch in dieser Woche. - Przed rzeczownikami własnymi (imionami, nazwiskami, nazwami własnymi – nazwy miast, części świata itp.) poprzedzonymi przydawką: Das Dresden, das wir eben besictigt haben, war während des zweiten Weltkrieges sehr zerstört worden. Das heutige Berlin sieht sehr modern aus. Der klein Georg geht heute nicht in der Kindergarten. - Przed nazwami państwa i krain geograficznych, wystepujących w rodzaju żeńskim, męskim lub tylko w liczbie mnogiej: Die Schweiz, die Türkei, die Bundesrepublik Deutschland, die USA, die Mongolei, die Ukraine, die Slowakei, der Libanon, der Iran, der Irak, der Sudan, der Vatican, der Senegal die Vereinigten Staaten, die Niederlande. Z rodzajnikiem określonym występują następujące nazwy krajów: w liczbie pojedynczej: die Slowakei - Słowacja die Türkei - Turcja die Schweiz - Szwajcaria der Libanon - Liban die Bundesrepublik Deutschland - Republika Niemiec die Mongolei - Mongolia die Ukraine - Ukraina der Irak - Irak der Iran - Iran der Sudan - Sudan w liczbie mnogiej: die Vereinigten Staaten von Amerika - die USA - Stany Zjednoczone Ameryki Deklinacja rodzajnika określonego – Deklination des bestimmten Artikels Fall – przypadek Nominativ – mianownik: wer?, was? - kto, co? Genitiv –dopełniacz wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego? Dativ – celownik wem?, was? - komu, czemu? Akkusativ – biernik wen?, was? - kogo, co? Liczba pojedyncza - Singular Maskulinum Feminimum Rodzaj męski Rodzaj żeński der die Liczba mnoga Plural Neutrum Rodzaj nijaki das des der des der dem der dem den den die das die die Łączenie rodzajnika określonego z przyimkami Rodzajnik określony może łączyć się w z niektórymi przyimkami, tworząc jeden wyraz: Rodzajnik i wyraz Po połączeniu Przykład Tłumaczenie zu + der zur zur Polizei gehen Iść na policję zu + dem zum zum Beispiel Na przykład von + dem vom vom Vater etwas bekommen Od ojca otrzymać in + das ins ins Kino gehen Iść do kina bei + dem beim beim autofahren Podczas jazdy auf + das aufs aufs Sofa legen Położyc na kanapie an + dem am am Fenster stehen Stać przy oknie Ściagnięcie rodzajnika określonego z przyimkiem Das Zusammenziehen des bestimmten Artikels mit einer Präposition Rodzajnik określony może być ściągnięty z niżej wymienionymi przyimkami rządzącymi celownikiem i biernikiem Celownik - Dativ Biernik - Akkusativ Przykłady Celownik - Dativ Biernik - Akkusativ ans Bleibe am Fenster Geh ans Fenster! stehen! aufs Er verbrachte die Lege das Buch aufs Freizeit beim spiel. Tisch! ins Er arbeitet heute Sie eilen ins Institut. im Institut. durchs Sie erzählen vom Für Ihren Testen Ausflug. gehen sie durchs Feuer unters Ich will den Roman „Unterm Rad” an + dem am an + das bei + dem beim auf + das in + dem im in + das von + dem vom durch + das unter + dem unterm unter + das zu + dom zum zu + der zur für + das fürs lesen. Die Sportler eilen zum Sportplatz. Die Kinder eilen zur Schule. Alle wollen ihre Kräfte fürs Vaterland einsetzen sich unters Messer legen voll bis unters Dach Unters taatssekretärin Użycie rodzajnika określonego Rzeczownik wystepuje z rodzajnikiem określonym: 1 Jeśli przedmiot jest znany mówiącemu i rozmówcy lub uznany za jedyny w świecie Przykłady Der Student Wolff ist fleißig. Was kostet das Zimmer? Die Erde, die Sonne, der Mond, der Chef, der Direktor, der Rektor … 2 Jeśli przedmiot został In der Nähe ist ein Wald. wcześniej wymieniony – Das Wald ist groß. mówimy o osobie lub rzeczy po Das ist ein Bahnhof. raz kolejny. Der Bahnhof ist alt. 3 Jeśli przed imieniem Der gute Paul half der własnym wystepuje Mutter. przydawka 4 Jeśli używa się rzeczownika Die Milch in glas ist noch materiałowego w określonym heiß. znaczeniu 5 Przed nazwami własnymi Die Karpaten liegen in Polen. gór, rzek, mórz, jezior, pustyń, Die Weichsel ist 1.047 km gwiazd, ulic, budowli, hoteli, lang. kin, gazet, czasopism 6 Przed nazwami niektórych Wir fahren in die krajów: Bundesrepublik Deutschland. 7 Przed nazwami pór roku, miesięcy, pór dnia, posiłków 8 Przy rzeczownikach z przymiotnikami w stopniu najwyższym i z liczebnikami porządkowymi 9. Przed rzeczownikami określającymi gatunek Jetzt ist der Januar. Der Frühling ist eine schöne Zeit des Jahres. Der Himalaya ist das höchste Gebirge. Er ist der beste Koch in der Stadt. Die Nelke ist eine Blume. Der Volkswagen ist ein Wagen. Der Dichter Goethe ist berühmt. Kennen Się den Mann? Die Erde ist rund. Auf dem Platz stehet ein großes Gebäude. Das Gebäude ist elf Stock hoch. Das heutige Warschau sieht sehr modern aus. Die Luft in Gebirge macht den Menchen stark und gesund. Die Ostsee ist sehr tief. Er wohnt in der Südstraße. Die Vereinigten Staaten von Amerika sind sehr groß. Am Morgen ist es kalt. Das ist der erste Tag der Ferien. Sie gehen in die zweite Klasse. Die Blume ist eine Pflanze. Rodzajnik nieokreślony – der unbestimmte Artikel: ein, eine, ein. Wskazuje przedmiot nieznany, nieokreślony. Rodzajnik nieokreślony został utworzony od liczebnika „eins” (jeden, jeden z wielu przedmiotów) ein - dla rzeczowników rodzaju męskiego eine – dla rzeczowników rodzaju żeńskiego ein – dla rzeczowników rodzaju nijakiego Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej. Rodzajnik nieokreślony nie jest akcentowany. Rzeczownik, który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym, traci w liczbie mnogiej rodzajnik, np.: L. poj. ein Tisch, eine Lampe, ein Fenster L. mnoga - Tische - Lampen - Fenster Przykłady maskulin – rodzaj męski feminin – rodzaj żeński neutral – rodzaj żeński Singular – liczba pojedyncza Rodzajnik Przykłady nieokreślony ein Das ist ein Junge. Plural – liczba mnoga Brak rodzajnika nieokreślonego Przykłady Das sind Junge. eine Das ist eine Frau. Das sind Frauen. ein Das ist ein Kind. Das sind Kinder. Rodzajniki nieokreślone ein, eine, ein stosuje się z rzeczownikami oznaczającymi osoby lub rzeczy, które nie są nam bliżej znane lub o których mówimy po raz pierwszy, np. Ein Lekror kommt. (Przychodzi pewien lektor, o którym bliżej nic nie wiemy) Hier ist ein Tisch. (Tu jest jakiś stół) Das ist ein Junge. To jest chłopak (jakiś chłopak, bliżej nam nie znany, mówimy o nim po raz pierwszy). Der Junge ist höflich. (Ten chłopiec jest grzeczny) Hier ist ein Päckchen. Das Päckchen ist hübsch. Rodzajnik nieokreślony ma tylko liczbę pojedynczą. Rzeczownik, który w liczbie pojedynczej wystepuje z rodzajnikiem nieokreślonym, w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika. Rodzajnika nieokreślonego nie tłumaczy się na jezyk polski. W języku polskim funkcję nieokreśloności rzeczowników wyrażamy przy pomocy słów: jakiś, pewien itp. Rzeczowniki występujące z rodzajnikiem nieokreślonym Z rodzajnikiem nieokreślonym występują: - rzeczowniki, które występują po raz pierwszy i o których jeszcze jeszcze bliżej nie wiemy, o których nie było mowy, pzy wprowadzaniu nowego przedmiotu rozmowy np. Das is ein Junge. Das ist ein Park. Da ist ein Bahnhof. Sie kauft eine Flasche Wein. Ich habe in der Straßenbahneine eine Zeitung gelesen. Er möchte morgen einen Film sehen. Meine Mutter hat mit ein Kleid geschenkt. Seine Mutter gab ihm ein Geschenk Es war einmal ein König. - rzeczowniki wystepujące przy porównaniach, np: Er singt wie eine Lerche. Sie hat Zähne wie ein Pferd. - rzeczowniki występujące często po czasowniku haben i po zwrocie „es gibt“ – zawsze w bierniku - Akkusativ, np.: Er hat einen neuen Wagen. Es gibt hier ein gutes Restaurant. Zum Mittag gibt es heute ein schmackhaftes Fleisch. Es gibt zu Mittag eine Suppe. Gibt es in Ihrer Stadt ein Kino? Gleich gibt es ein Gewitter. Da gibt es einen größen Schrank. Da gibt es eine Telefonzeile. In diesem Zimmer gibt es zwei Fenster. - rzeczowniki pełniące w zdaniu funkcję orzecznika Der Hund ist ein Tier. Der Kugelschreiber ist ein Schreibzeug. Der Rhein ist ein Fluss. Die Wolga ist ein Fluss. Er ist ein größer Fachman. - w wyrażeniach jeden, jakiś … Ich kenne einen Mann, der Chinnesisch spricht. Da wartet eine Dame auf Sie. Geben Sie mir bitte einen Bleistift. (Proszę mi podać jakiś ołówek) (ale Geben Sie mir den Bleistift. Proszę mi podać ten ołówek) Rodzajniki nieokreślone stosujemy Mówiąc o danej osobie lub rzeczy po raz pierwszy Gdy osoba lub rzecz jest bliżej nieokreślona Gdy osoba lub rzecz jest jedną z większej ilości osób lub rzeczy Gdy rodzajnik pełni funkcję liczebnika Rodzajnik nieokreślony używamy z określeniem „es gibt“ oraz po czasowniku haben Rodzajnik nieokreślony poprzedza rzeczowniki określające jedną osobę lub rzecz z większego zbioru: Das ist ein Bahnhof. Das is ein Junge. Ich kaufe ein Buch. Ich kaufe mir eine Zeitung. Das ist ein Junge. Das ist ein Tisch. Marie kauft einen Apfel und drei Gurken. In meiner Klasse gibt es nur ein Mädchen. Es gibt zu Mittag eine Suppe. Er hat ein neues Fahrrad. Die Kuh ist ein Tier. Der Baum ist eine Pflanze. Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt? Przed rzeczownikami będącymi orzecznikami Często przy porównaniach Sein Vater ist ein Pole. Er ist so klug wie ein Genie. Er singt wie eine Lerche. Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej. Das sind Autos. Damen gehen. Deklinacja rodzajnika nieokreślonego – Deklination des unbestimmten Artikels Fall - przypadek Nominativ – mianownik: wer?, was? - kto, co? Genitiv –dopełniacz wessen? – czyj, czyja, czyje? kogo, czego? Dativ – celownik wem?, was? komu, czemu? Akkusativ – biernik wen?, was? - kogo, co? Liczba mnoga - Liczba pojedyncza - Singular Maskulinum Feminimum Rodzaj męski Rodzaj żeński ein eine Neutrum Rodzaj nijaki ein eines einer eines - einem einer einem - einen eine ein - Plural - Opuszczanie rodzajnika – rodzajnik zerowy Rodzajników w zasadzie nie stosuje się: - przed imionami własnymi lub rzeczownikami poprzedzonymi liczebnikiem głównym: np. Das ist Peter. Das ist Helga. Werner und Walter klatschen Beifall. Vier Studenten und sechs Studentinnen diskutieren. - przed wyrazami Herr i Frau w połączeniu z nazwiskami, np. Wer ist das? Das ist Herr. Herr Ebert ist Lehrer. Was ist Herr Ebert? Herr Ebert ist Lehrer. - jeżeli orzecznik oznacza zajęcie lub zawód, np. Frau Weber ist Lehrerin. Rzeczownik zerowy – bez rodzajnika wystepują: - rzeczowniki własne bez przydawki, z wyjątkiem nazw gór, rzek, jezior, mórz, pustyń, ulic oraz kilku nazw państw - rzeczowniki niepoliczalne (minerały, metale, materiały…) , jak Sand, Brot, Honig, Milch, np.: Ich esse gern Honig. Er kauft Brot. Gold ist ein teueres Edelmetall. Sie muss noch Benzin tanken. Er trinkt gern Wein. - rzeczowniki określające zawód, np.: Ich bin Ingenieur. Mein Bekannter ist Lehrer. - rzeczowniki określające narodowość, np.: Er ist Amerikaner. Mein Freund ist Francose. - rzeczowniki po rzeczownikach własnych w 2 przypadku, np.: Peters Vater ist nicht da. Ninas Hund ist sehr agressiv. - rzeczowniki określające tytuł lub pokrewieństwo, np.: Tante Ann ist Arzt. Onkel Peter besucht uns heute. Doktor Braun ist ausgezeichner Spezialist. - rzeczowniki oznaczające zwracanie się do kogoś, np.: Komm her, Mädchen. Was hast du gemacht, Freundchen? - rzeczowniki po liczebnikach oraz zaimkach, np.: Das ist meine Katze. Er kauft ihr zehn Rosen. Uwaga! Użycie zaimków dzierzawczych lub liczebników głównych wyklucza użycie rodzajnika. - rzeczowniki przy wyliczaniu, np.: Sie packte ein: Schuhe, Seife, Zahnpaste. Schlafanzug. - rzeczowniki z rodzajnikami nieokreślonymi w liczbie mnogiej: Wir kaufen Bücher. Er hat Pizzas bestellt. Da gibt es Telefonzellen Da gibt große Schränke. Sie beide haben neue Wagen. Sie sind große Fachleute. - imiona i nazwiska: Paul und Alice essen Eis. Gothe und Schiller sind die größten Dichter Deutschland - nazwy państw, miast, części świata, które są rodzaju nijakiego: Frankreich liegt in Europa. Berlin ist die Haupstadt Deutschland. - w wielu zwrotach (szczególnie pary wyrazów, połączone spójnikiem und lub innym oraz przy stałych frazach czasownikowych) i przysłówkach: Wir wollen nich Kopf und Kragen riskieren. Er hat sich von Kopf bis Fuß verändert Das kommt gar nicht in Frage!. - po wyrazach określających ilość, masę, długość, itp.: Jeden Abend trinkt er 3 Glass Bier. Die Muttter kauft 3 kilo Schinken für das Weichnachtsfest. - rzeczowniki z zaimkami (zaimki przejmują funkcję rodzajnika) Mein Vater hat mich sehr lieb. In welchem Haus wohnen Się denn? - rzeczowniki poprzedzone przysłówkiem wenig, viel Die Kinder sollten viel Obst essen. - rzeczowniki poprzedzone przydawką w dopełniaczu Goethes „Faust” wird bis heute gelesen. Peters Freundin ist 3 Jahre alter als er. Kiedy nie używa się rodzajnika Nie używa się rodzajnika 1. Przed imionami własnymi 2. Przed rzeczownikami materiałowymi, użytymi w znaczeniu ogólnym 3. Przed orzecznikami, oznaczającymi narodowość, zawód, zajęcie, przynależność do organizacji; z czasownikami sein, werden i słówkiem als 4. Przed rzeczownikami oznaczającymi pojęcia oderwane, abstrakcyjne, przed uczuciami 5. Przed zwrotami idiomatycznymi, w przysłowiach oraz utartych zwrotach. 6. Po wyrazach znaczających: ilość, miarę, ciężar 7. Przed cieczami, rzeczownikami materiałowymi, których bliżej nie określamy 8. Przed nazwami większości państw, kontynentów i miast, które są rodzaju nijakiego, jeśli występują bez przydawki 9. Przed rzeczownikiem poprzedzonym Peter is mein Freund. Er heißt Paul Müller. Die Menschen trinken Wasser, Tee, Kaffee, Milch, Bier und andere Getränke. Er ist Deutscher. Sie sind Deutschen. Ich bin Pole. Sie ist Polin. Er ist Arzt. Seine Schwester ist Arzt. Sie möchte Schauspieler werden. Er ist Arbeiter, und sie ist Bäuerin. Przykłady Immanuel Kant war ein größer Denker. Beethoven war der große deutsche Pianist. Unser Vaterland ist reich an Kohle. Russland ist reich an Erdgas. Ihre Freundin ist Französisch. Sie will Lehrerin werden. Er will Soldat werden. Seine Muter ist Ärztin. Dieser junge Mann ist Student. Helmut Kohl war Christdemokrat. Sie ist Kommunistin, und er ist Sozialdemokrat. Sie arbeitet als Sekretärin. Zum Studium gehört Fleiß. Willenskraft und Ausdauer sind Er hat Angst. Eigenschaften eines jeden Aktivisten. Er war ein Kampf auf Leben und Tod. Aller Anfang ist schwer Er war mit Leib und Seele bei der Sache. Übung macht den Meister. Sie nahm zwei Paar Schuhe mit. Ich möchte 2 Liter Cola Er kaufte heute zwei Liter Milch und drei Kilogramm Mehl. Bitte eine Dose Cola. Tausend Mann nahmen an dem Umzug teil. Sie trinkt jeden Tag drei Glas Tee und isst ein Kilogramm Brot. Ich möchte 3 Kilo Kartoffeln kaufen. Ich trinke eine Tasse Kaffe. Der Stuhl. ist aus Holz. Seine Ohrringe sind aus Silber. Sie trinkt Tee. Das Ring ist aus Gold. Ich esse Brot. Rotwein ist gesund. Peter wohnt in Polen. Dänemark liegt in Europa Spanien ist ein warmes Land. Hamburg .liegt in Norden. Er kommt aus Italien. Polen gehört to NATO. Berlin ist die Haupstadt Deutschland. Ich habe zwei Katzen. Dieser Schriftsteller hat Er ist 40 Jahre alt. In diesem Haus wohnen 6 Familien. liczebnikiem głównym schon acht Bücher geschrieben. 10. Jeśli przed Das ist mein Vater. rzeczownikiem jest zaimek Unser Onkel ist begabt. 11. Po wyrazach viel, Wenn ich viel Geld hätte, etwas, wenig würde ich sehr viel reisen. Er hat etwas Ersparnisse. 12. Bardzo często po przyimkach: ohne, zu, nach, vor 13. Przed rzeczownikami poprzedzonymi przydawką dopełniaczową 14. Po zaimkach: wessen, dessen, deren 15. W wyrazeniach: zu Fuß, Tag und Nacht 16. Przysłowia 17. Zwroty Sie geht ohne Regenschirm spazieren. An diesem Dienstag gehe ich nicht zur Schule. Jeder möchte viel Geld haben. Wir haben viel Zeit. Wir haben wenig Zeit. Sie pflegt das Kond mit viel Liebe. Er geht nach Hause. Er muss vor Gericht erscheinen. Ich esse zu Mittag. Goethes „Faust” wird bis heute gelesen. Daniels Freundin ist 3 Jahre jünger als er. Wessen Bild hängt an der Wand? Das ist der Frau, deren Mann Arzt ist. Ich gehe zu Fuß. Das ist das Haus, dessen Besitzer in Frankreich wohnt. Aller Anfang ist schwer. Übung macht den Meister. Arbeit adelt. Borgen macht sorgen. Hunger ist der beste Koch. Lachen ist gesund. Kommt Zeit, kommt Rat. Absicht ist die Seele der Tat. Arbeit schndet nicht. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Hunde, die bellen beien nicht Liebe macht blind. Entscheidung treffen. Mit Vergnügen! Tut mir Leid. Sorgen machen In Zweifel ziehen. Herren, Damen,Fräulein! Herzlichen Dank Er arbeitet Tag und Nacht. RZECZOWNIK – DAS SUBSTANTIV Rzeczownik w języku niemieckim i polskim może mieć inny rodzaj, dlatego rzeczownika należy uczyć się z rodzajnikiem. Przykłady: Das Spitzer - ta temperówka Das Mädchen - ta dziewczyna Der Stuhl - to krzesło Rodzaj rzeczowników – Das Geschlecht der Substantive Rodzaj rzeczowników poznaje się na podstawie: - znaczenia - końcówki Rodzaj rzeczowników na podstawie znaczenia i końcówki Rodzaj męski- Maskulinum der Vater Osoby i zwierzęta der Sohn der Herr, rodzaju der Mann męskiego der Soldat der Hund der Tiger, der Hahn der Löwe Pory dnia (wyjatek die Nacht), dni tygodnia, miesiące, pory roku Der Morgen der Mittag der Nachmittag, der Abend der Montag der Januar der Sommer der Winter der Frühling, der Herbst Rodzaj żeński - Feminimum Osoby , zwierzęta rodzaju żeńskiego (wyjatki: das Mädchen das Fräulein, das Mädel, das Huhn das Schaf, das Weib) Nazwy drzew, kwiatów, owoców (wyjatki: der Apfel, der Pfirsich, der Ahorn, der Mohn das Maiglöckchen der Kürbis der Aborn, der Flieder, das die Mutter die Tochter die Frau die Verkäuferin die Kuh, die Henne, die Stute, die Katze Rodzaj nijaki - Neutrum Osoby das Kind i zwierzęta das Kalb młode, das Ferkel niedorosłe das Lamm (ale: das Fohlen der Welpe) Hündin die Eiche die Buchs die Fichte, Metale (wyjatki: der Stahl, die Bronze) das Gold das Silber, das Blei das Eisen das Kupfer, das Messing die Elbe die Neiße Miasta ** Kraje * die Weichsel Części świata, kontynenty (das ) Berlin (das) Wien (das) Polen (das) Europa die Pflaume, die Erdbere die Birne die Rose die Nelke die Tulpe die Kiefer Vergissmeinnicht, Strony świata wiatry Góry wyjątek: die Alpen, die Tatra), szczyty górskie, jeziora Napoje alkoholowe (wyjątek: das Bier) Marki samochodów der Osten der Western, der Norden, der Süden; der Passat, der Monsun der Himalaja der Harz der Brocken, der Vesuv, das Maiglöckchen, das Veilchen, ) Przeważająca część rzek (Wyjątki: der Rhein, der Main, der Nil, der Don) Statki i samoloty die Donau die Mosel diee Wolga, die Seine die Titanic die Boeing Kolory das Grün, das Braun, das Rot das Gelb der Großglockne; der Bodensee der Bajkal der Tschad der Wein, der Schnaps, der Likör der Audi, der BMW, der Opel Liczebniki główne użyte rzeczownikowo die Eins die Drei die Vier die Fünf Litery das A, das O, das Z Rzeczowniki zakończone na: -ei, -heit, keit, -schaft, -ung, -in die Bücherei, die Klarheit, Nazwy cześci świata, krajów, miast (używane w zasadzie bez das heiße Afrika, das schöne Italien, die Möglichkeit, die Freundschaft, die Lösung, Minerały der Stein, der Diamant der Rubin Wyjątek: der Papagei die Schülerin Rzeczowniki pochodzenia obcego zakończone na: -ie, -ik, -ion, -tä, die Energie, die Komödie, die Physik, die Nation, die Fakultät, -enz, -anz, -ur rodzajnika określonego, z wyjątkiem połączeń z przydawką) Rzeczowniki utworzone z niektórych części mowy das alte Athen die Intelligenz, die Instanz, die Literatur das Aber, das Gute, das kommen, das Ich, das Treffen Rzeczowniki Odczasownikowe, bez końcówek Der Gang, der Sprung, der Lauf Rzeczowniki zakonczone na: -chen, -lein, -tel das Häuschen, das Märchen, das Fräulein, das Viertel, das Zehntel Rzeczowniki zakonczine na der Honig, der Herring, der Wagen, der Garten, der Lehrer Rzeczowniki z przedrostka mi –ge I zakończone na -e das gebirge, das Gebäude, das Getreide, das Gemälde, Rzeczowniki bezkońcówko -we Wyjatki: das Getränk, -ig, -ing, -ling, -en -er (większość) Rzeczowniki pochodzenia obcego na: -or, -ismus Nazwy niektórych krajów der Humor, der Kapitalismus der Irak, der Iran, der Sudan, der Vatican, der Libanon, die Krim, die Schweiz. die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, das Geschlecht, das Geräusch die Geschichte, der Gedanke die Bundesrepublik Deutschland, Rzeczowniki obcego pochodzenia Z końcówką: -ment, -um, -in das Medikament, das Fragment, das Instrument das Publikum, das Praktikum, das Museum das Benzin, das Penizillin * Wyjatki: die Krim, die Schweiz. die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die Bundesrepublik Deutschland, der Irak, der Iran, der Vatican, der Libanon, der Sudan, oraz w l. mnogiej die Niederlande, die Vereinigten Staaten, die USA ** Nazw miast, krajów (poza wymienionymi wyżej) oraz stron świata używa się tylko wtedy z rodzajnikiem, jeżeli przed nimi występuje przymiotnik. W języku niemieckim prawie wszystkie nazwy krajów są rodzaju nijakiego (das), np. das Polen, das Deutschland lub das Frankreich. Mówiąc o tych państwach nie używa się rodzajników. Mówimy więc: Ich fahre nach Deutschland Ich fahre nach Frankreich. Ich fahre nach Polen. Istnieją również kraje, które posiadają rodzajnik der, np. der Irak, der Iran, der Sudan, oraz rodzajnik die, np. die Schweiz, die Türkei, die Ukraine, die Slowakei, die Schweitz Mówiąc o tych państwach musimy zawsze użyć rodzajników określonych. Mówimy więc: Ich fahre in die Schweiz. Ich fahre in den Irak. Ich fahre in die Türkei. Rodzaj rzeczowników na podstawie końcówki Rodzaju męskiego są rzeczowniki zakończone na: -ig np. der Honig, König, der Käfig - ing der Ohrring, der Herring, der Lehrling -ling der Feigling -en der Wagen, der Garten, der Boden, der Rachmen Większość rzeczowników na –er (są też rodzaju nijakiego): der Lehrer, der Schlosser, der Bruder, der Mechaniker, der Kiefer Rzcczowniki obcego pochodzenia zakończone na: -or der Marmor, der Humor, der MKotor, der Lektor -ismus der Expressionismus, der Kapitalismus, der Imperialismus, der Mechanismus Rodzaju żeńskiego są rzeczowniki zakończone na: -ei die Metzgerei -heit die Freiheit -keit die Gleichgültigkeit -schaft die Wissenschaft -in die Ärztin, die Lektorin, die Studentin W liczbie mnogiej spółgłoska n w przyrostku –in podwaja się, np.: die Lektorinnen, die Studentinnen. -ung die Umgebung -ie die Psychologie -ik die Musik -ion die Emigration -tät die Kriminalität, die Fakultät -enz die Differenz, die Intelligenz -anz die Distanz, die instanz -ur die Tastatur, die literatur Rodzaju nijakiego są rzeczowniki zakończone na: -chen das Brötchen -lein das Bäuchlein Rzeczowniki obcego pochodzenia zakonczone na: -ment das Medikament, das Fragment, das Instrument -um das Publikum, das Praktikum, das Museum -in das Benzin, das Penizillin Rodzaj rzeczowników i ich znaczenie na podstawie końcówki - przykłady Przyrostek Rodzaj męski Maskulinum Rodzaj żeński Feminimum Rodzaj nijaki Neutrum znaczenie zawód znaczenie narzędzie znaczenie przykłady Nazwy zdrobniałe das Mädel Suffix e narodowość przykłady der Schütze der Gehilfe der Pole dDer Ruse kraje Rzemiosło i miejsce jego wykonywanie Czynność ei el er właściwość pojęcie Przedmioty martwe pochodzenie Osoby wykonujące czynność Przedmioty martwe przykłady die Egge Bürste die Länge die Gute die Liebe die Türkei die Bäckerei die Gärtnerei die Lauferei der Deckel der Berliner der Schweizer der Europäer der Lehrer der Fischer der Schuhmacher der Zeiger ie pojęcie in kobiety Zwierzęta rodzaju zeńskiego die Biologie die Philosophie dDie Lehrerin die Polin die Löwin Nazwy zdrobniałe chen llein heit keit ling Nazwy pieszczotliwe właściwość Istoty rodzaju męskiego Nazwy zdrobniałe Osoby der Jüngling der Däumling der Dichterling Die Klugheit Die Dankberkeit das Häuschen das Häuslein (pogardliwie) nis rich sal sel schaft Istosty rodzaju męskiego das Zeugnis das Bildnis pojęcie das Schiksal das Rätsel pojęcie das Volkstum der Enterich der Wüterich Ogół osób lub przedmiotów die Gesellschaft die Wissenschaft tum ung Przedmioty mwartwe das Heldentum Wynik czynności pojęcie die Erzählung die Achtung Liczba mnoga rzeczowników – der Plural der Substantive Rzeczowniki występują w 2 liczbach, w liczbie pojedynczej (der Singular, die Einzahl) oraz w liczbie mnogiej (der Plural, die Mehrzahl). Rodzajnik określony w liczbie mnogiej jest wspólny dla wszystkich 3 rodzajów i brzmi „die”. Rodzajnik nieokreślony nie ma liczby mnogiej, np. ein Mann – Männer, ein e Frau – Frauen, ein Kind – Kinder Wszystkie rzeczowniki w liczbie mnogiej posiadają rodzajnik określony die ale otrzymują różne końcówki der Spitzer – die Spitzer (temperówka – temperówki) die Landkarte - die Landkarten (mapa – mapy) das Kind - die Kinder (dziecko – dzieci) Istnieje 9 sposobów tworzenia liczby mnogiej rzeczowników: 1. - der Füller - die Füller, der Behälter - die Behälter 2. - der Garten - die Gärten, der Wagen – die Wagen 3. –e der Tisch - die Tische der Kunde – die Kunden 4. –e der Stuhl - die Stühle 5. –er das Kind - die Kinder 6. –er das Land - die Länder 7. –en die Uhr - die Uhren 8. –n die Schule - die Schulen 9. –s das Kino - die Kinos Rzeczowniki zakończone na –nis tworza liczbę mnogą z końcówką –se: Das Eregnis die Eregnisse Das Ergebnis die Ergebnisse Rzeczowniki rodzaju żeńskiego zakończone na –in tworzą liczbę mnogą z końcówką –nen Die Schülerin die Schülerinnen Die Kollegin - die Kolleginnen Niektóre rzeczowniki występują w jęyuku niemieckim wyłącznie w liczbie pojedynczej a w polskim posiadają też liczbę mnogą. Kilka posiada w języku polskim ma tylko liczbę mnogą, a w języku niemieckim też liczbę pojedynczą. das Gemuse – warzywo, warzywa die Eis – lód, lody das Obst – owoc, owoce das Geschirr – naczynie, naczynia die Schere, die Scheren – nożyczki, nożyce die Tür, die Türen – drzwi die Hose, die Hosen – spodnie die Brille, die Brillen - okulary Niektóre rzeczowniki obcego pochodzenia, rodzaju męskiego i nijakiego, otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s, np. der Chef – die Chefs das Taxi - die Taxis das Auto - die Autos Końcówkę –s w liczbie mnogiej otrzymują też niektóre zdrobnienia rodzaju męskiego i żeńskiego np.: der Vati die Vatis (tatuś, tatusiowie), die Mutti – die Muttis (mamusia, mamusie) Oraz imiona własne w liczbie mnogiej, np. Otto – die Ottos, Liczba mnoga rzeczowników – zasady szczegółowe Rzeczowniki rodzaju męskiego przybierają w liczbie mnogiej: a) Końcówkę –e (najczęściej). Rzeczowniki z samogłoską rdzenną a, o, u, au otrzymują przeważnie przegłos: der Berg – die Berge der Tisch – die Tische der Schuh – die Schuhe der Tag – die Tage der Zweig – die Zweige der Schrank – die Schränke der Kampf – Kämpfe der Koch –die Köche der Anzug – die Anzüge der Baum – die Bäume b) Końcówkę –er i przegłos: der Mann – die Männer der Rand – die Ränder der Strauch – die Sträucher c) Końcówkę –(e)n, jeśli rzeczowniki mają końcówkę –e lub są obcego pochodzenia i mają akcent na końcu: der Knabe – die Knaben der Kunde – die Kunden der Kollege – die Kollegen der Beamte – die Beamten der Junge – die Jungen der Student – die Studenten der Journalist – die Journalisten der Architekt – die Architekten d) Nie otrzymuja końcówki ale niektóre mają w liczbie mnogiej przegłos, jeżeli są zakonczone na: -er, -en, -el: der Wagen – die Wagen der Kessel – die Kessel der Bruder – Brüder der Garten – die Gärten der Vater – die Väter der Behälter - die Behälter Rzeczowniki rodzaju żeńskiego otrzymują w liczbie mnogiej: a) Końcówk –(e)n, przy czym nie występuje przegłos, jeśli nie było go w liczbie pojedynczej: die Frau – die Frauen die Stunde – die Stunden die Tasse – die Tassen die Wohnung – die Wohnungen die Straße – die Straßen die Tür - die Türen b) Końcówkę –e – są to nieliczne rzeczowniki, przeważnie jednosylabowe, przy czym a, o, u, au ulegają przegłosowi: die Gans – Gänse die Hand – Hände die Kraft – die Kräfte die Stadt – die St Städte die Wurst – Würste c) Występują bez końcówki ale z przegłosem (2 rzeczowniki) die Mutter – die Mütter die Tochter – die Töchter Rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują w liczbie mnogiej: a) Końcówkę –er, z tym że a, o, u, au otrzymują przegłos: das Bild – die Bilder das Buch – die Bücher das Dorf – die Dörfer das Glas – die Gläser das Haus – die Häuser das Land – die Länder b) Końcówkę –e (zwykle wyrazy wielosylabowe), przy czym samogłoski rdzenne nie ulegają przegłosowi: das Beispiel – die Beispiele das Heft – die Hefte das Kamel – die Kamele das Klavier – die Klaviere das Plakat – die Plakate das Schiff – die Schiffe das Stück – die Stücke c) Końcówkę –(e)n : das Auge – die Augen das Bett – die Betten das Ende – die Enden das Hemd – die Hemden das Ohr – die Ohren d) Występują bez koncówki, jeśli rzeczownik zakończony jest na: -er, -en, -el, -chen, -lein lub ma koncówkę –e i przedrostek –ge: das Muster – die Muster das Lager – die Lager das Zeichen – die Zeichen das Rätsel – die Rätsel das Mädchen – die Mädchen das Gebäude – die Gebäude das Gemälde - die Gemälde Szczególne przypadki tworzenia liczby mnogiej Niektóre rzeczowniki pochodzenia obcego otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –s: das Auto – die Autos das Büro – die Büros das Café – die Cafés der Chef – die Chefs das Hotel – die Hotels die Kamera – die Kameras das Kino – die Kinos der Leutnant – die Leutnants der Park – die Parks das Restaurant – die Restaurants Rzeczowniki rodzajmu męskiego zakończone na –ismus, przyjmują w liczbie mnogiej końcówkę –ismen: der Organismus – die Organismen der Mechanismus – die Mechanismen Rzeczowniki rodzaju nijakiego, zakończone na –um oraz niektóre rzeczowniki pochodzenia greckiego o końcówce –a otrzymują w liczbie mnogiej koncówkę –en: das Laboratorium – die Laboratorien das Praktikum – die Prakliken das Schema – die Schemen das Thema – die Themen Niektóre rzeczowniki pochodzenia obcego mają w liczbie mnogiej końcówkę –ein: das Material – die Materialen das Mineral – die Mineralen das Prinzip – die Prinzipen Deklinacja rzeczowników – odmiana przez przypadki Die Deklination der Substantive Rzeczowniki odmieniają się tylko przez cztery przypadki (które odpowiadają pierwszym czterem przypadkom polskim) oraz liczbę (pojedynczą i mnogą). Wraz z rzeczownikiem niemieckim odmienia się poprzedzający go rodzajnik, (a w niektórych wypadkach tylko rodzajnik). W języku niemieckim są 4 przypadki – Kasus, Fall: Nominativ –mianownik, Genitiv - dopełniacz, Dativ – celownik, Akkusativ – biernik. Przypadki w języku niemieckim i odpowiadające im pytania: Nominativ – Mianownik wer? was? kto? co? Genitiv – Dopełniacz wessen? czyj? czyja? czyje?; kogo?, czego? Dativ – Celownik wem? komu? czemu? Akkusativ – Biernik wen? was? kogo? co? Odmiana przez przypadki (deklinacja) wystepuje w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mogiej. Poszczególne przypadki i liczbę można rozpoznać m.in. na podstawie końcówek rzeczowników, ale zazwyczaj rozpoznamy przypadek po rodzajniku. Rzeczowniki niemieckie odmieniają się przez odmianę rodzajnika. Tylko w poszczególnych przypadkach dodaje się do rzeczownika końcówkę. Rodzajniki i końcówki rzeczowników Fall Singular Plural Liczba pojedyncza Liczba Przypadek Nominativ Maskulinum Feminimum Neutrum mnoga rodzaj męski rodzaj rodzaj żeński nijaki der die das die ein eine ein - der des Mianownik wer?, was? kto?, co? Genitiv Dopełniacz des wessen? czyj? czyja? czyje? eines + s einer eines + s - Dativ dem der dem den + n einem einer einem -+n Akkusativ Biernik den die das die wen? was? kogo? co? einen eine ein - + s + s der Celownik wem? komu? czemu? Przypadki rzeczowników – die Fälle der Substantive Mianownik – pierwszy przypadek rzeczowników der Nominativ der Substantive O mianownik pytamy: wer? Kto? – o osoby was? co? - o rzeczy Pytanie Rodzajnik Frage Artikel Np. Wer ist das? Das ist ein Mann. Der Mann steht. Np. Was ist das? Das ist eine Bank. Die Bank steht auch. Rodzaj Liczba pojedyncza Liczba mnoga Genus Singular Plural wer? was? Określony bestimmt męski - Maskulinum żeński - Femininum nijaki - Neutrum nieokreślony męski - Maskulinum unbestimmt żeński - Femininum nijaki - Neutrum Mianownik - Nominativ der Schrank die Schränke die Bank die Bänke das Heft die Hefte ein Tisch - Tische eine Feder - Federn ein Buch - Bücher Rodzajnikowi określonemu liczby pojedynczej der, die, das odpowiada w liczbie w liczbie mnogiej rodzajnik die – we wszystkich 3 rodzajach. Rodzajnik nieokreślony ein, eine, ein ma tylko liczbę pojedynczą – rzeczownik w liczbie mnogiej nie ma rodzajnika. Orzecznik przymiotny Orzecznik przymiotny w języku niemieckim występuje zawsze w formie nieodmiennej, nie przybiera końcówki. Pytanie o orzecznik: wie? Przykłady Wie ist der Tisch? Der Tisch ist breit. Jaki jest stół? Stół jest szeroki. Wie iste die Bank? Die Bank ist schmal. Jaka jest ławka? Ławka jest wąska. Wie ist das Bett? Das Bett ist niedrig. Jakie jest łóżko? Łóżko jest niskie. Wie sind die Tische? Die Tische sind breit. Jakie są stoły? Stoły są szerokie. Wie sind die Bänke? Die Bänke sind schmal. Wie sind die Betten? Die Betten sind niedrig? Dopełniacz rzeczowników – Der Genitiv der Substantive Dopełniacz to drugi przypadek deklinacji niemieckiej i odpowiada na pytanie wessen - czyj, czyja, cyzje?. Np. Wessen Tasche ist das? Czyja to teczka? Po zaimku wessen występuje rzeczownik bez rodzajnika. Dopełniacza rodzajnika (der, die, das, ein, eine, ein) i zaimka kein brzmi: -w liczbie pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego: des, eines, keines, - w liczbie pojedynczej dla rodzaju żenśkiego: der, einer, keiner; - w liczbie mnogiej dla wszystkich 3 rodzajów: der, keiner. (brak einer). W dopełniaczu liczby pojedynczej rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują końcówki - s, -es lub –n, -en, np. des Lektors, des Tisches, des Knaben, des Studenten a rzeczowniki rodzaju nijakiego końcówki –s, -es, np. des Fensters, des Buches. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówki nie otrzymują Dopełniacz liczby mnogiej brzmi tak samo jak jego mianownik Liczba Rodzaj Liczba męski pojedyncza żeński nijaki Liczba mnoga męski żeński nijaki Mianownik Pytanie: wer? was? – kto? Co? der Onkel ein Onkel die Tante eine Tante das Kind ein Kind die Onkel - Onkel die Tanten - Tanten die Kinder - Kinder Dopełniacz Pytanie: wessen? czyj? czyja? czyje? des Onkels eines Onkels der Tante einer Tante des Kindes eines Kindes der Onkel der Tanten der Kinder O rzeczownik w dopełniaczu (drugi przypadek) pytamy za pomocą zaimka pytającego wessen? – (kogo? czego? czyj?, czyja?, czyje?). Po zaimku pytającym wessen, rzeczownik występuje bez rodzajnika. Np. Wessen Tasche ist das? Das ist die Tasche des Freundes. Das ist die Tasche der Tante. Das ist die Tasche des Kindes. Das ist die Tasche der Gäste. Wessen Auto ist das? Wessen Bücher liegen auf dem Tisch? Wessen Vater spricht mit dem Lehrer? W dopełniaczu rodzajnik rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego zmienia się na des/eines/keines. Rodzajnik rzeczowników rodzaju żeńskiego zmienia się na der/einer/keiner. W zdaniach twierdzących, w dopełniaczu liczby pojedynczej rzeczowniki rodzaju męskiego (z wyjątkiem tych, które odmieniają sie według deklinacji słabej) oraz rzeczowniki rodzaju nijakiego otrzymują końcówkę -(e)s Rzeczowniki zakończone na –el, -en, -er (np. Onkel, Mädchen, Lehrer) przybierają końcówkę –s. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w dopełniaczu liczby pojedynczej pozostają zawsze bez końcówki. W dopełniaczu liczby mnogiej, rzeczowniki pozostają zawsze w formie jaką mają w mianowniku liczby mnogiej. Dopełniacz - przykłady Mianownik Wer ist das? Das ist der Onkel. Dopełniacz Wessen Sohn ist das? Es ist der Sohn des Onkels. Das ist die Tante. Das ist das Mädchen. Mianownik Nominativ wer?, was? Liczba pojedyncza Singular Rodz. Męski Rodz. Żeński Maskulinum Femininum der ein kein die, eine, keine der Freund die Tante der Brief die (eine) Aufgabe der Student die Studentin Dopełniacz Genitiv wessen? des + s eines + s keines + s (kogo? czego? czyj?, czyja?, czyje?) des Freundes Celownik Dativ wem? dem, einem keinem des (eines) Briefes der, einer, keiner der Tante der (einer) Aufgabe der Studentin des Studenten dem Freund dem Brief(e) dem Studenten Biernik Akkusativ wen? was? Er ist der Sohn der Tante. Wessen Puppe ist das? Das ist die Puppe des Mädchen. den, einen keinen den Freund den (einen) Brief den Studenten der, einer, keiner der Tante der (einer) Aufgabe der Studentin die, eine, keine die Tante die (eine) Aufgabe die Studentin Rodz. Nijaki Neutrum das, ein, kein das Kind das (ein) Buch das Fenster Liczba mnoga Plural die, - , keine die (--) Gäste die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster des + s der, --, keiner eines + s der Gäste keines + s der Briefe der Studenten des Kindes der Aufgaben des (eines) Buches der Studentinnen des Fensters der Bücher der Fenster dem, einem den + n keinem +n keinen + n dem Kind den Garten dem (einem) Buch den Briefen dem Fenster den Studenten den Aufgaben den Studentinnen den Büchern den Fenstern des, ein, kein die, - , keine die Gäste des Kind die Briefe das (ein) Buch die Studenten das (ein) Fenster die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster Przydawka dopełniaczowa - das Genitivattribut Dopełniacz w zdaniu jest przeważnie przydawką dopełnieniową (das Genitivattribut) Przed przydawką dopełniaczową występuje rodzajnik z wyjątkiem przydawki wyrażonej przez imię własne. Przydawka dopełniaczowa stoi po wyrazie określanym, np. Der Morgen eines Studenten, das Gebäude der Universität, die Fenster des Hauses. O przydawkę dopełniaczową pytamy wessen? (czyj, -a, e), po czym po wyrazie pytającym występuje rzeczownik bez rodzajnika, np.: Wessen Zeitung fällt zu Boden? Czyja gazeta spadła na podłogę? Die Zeitung des Freundes fällt zu Boden. Gazeta przyjaciela spadła na podłogę. Celownik rzeczowników - der Dativ des Substantivs Celownik (Dativ) to trzeci przypadek. O celownik pytamy za pomocą zaimka pytającego „wem” (komu?, czemu?). Rodzajniki celownika: dem, eienem; der, einer; dem, einem dla liczby pojedynczej den – we wszystkich 3 rodzajach dla liczby mnogiej Celownik rodzajnika w liczbie pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego brzmi dem, einem, dla rodzaju żeńskiego zaś: der, einer. W liczbie mnogiej dla wszystkich rodzajów celownik rodzajnika to den. Rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego w celowniku liczby pojedynczej nie mają żadnej końcówki, np. dem Artikle, dem Mittagessen, albo mogą otrzymać w jednozgłoskowych wyrazach końcówkę –e, np. dem Tisch(e), dem Dach(e) lub końcówkę –n, -en (podobnie jak w bierniku), np. dem Kollegen, dem Studenten. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego w celowniku liczby pojedynczej nie otrzymują żadnej koncówki (podobnie jak w bierniku), np. der Bibliotek, der Schule. W celowniku liczby mnogiej rzeczowniki otrzymują końcówkę –n lub –en, np.: den Federn, den Büchern, den Tischen. Przykłady: Das ist Ich helfe M. l. poj. der Garten der Junge der Tag der Schüler dem Schüler den Schülern M.l.mn. - die Gärten - die Jungen - die Tage die Schwester der Schwester den Schwestern Celownik l.mn. - den Gärten - den Jungen - den Tagen das Kind (M. l. poj.) dem Kind (Cel. l. pojed.) den Kindern (Cel. l. mnoga) Rzeczowniki, które w mianowniku liczby mnogiej nie mają końcówki –n, w celowniku liczby mnogiej otrzymują koncówki –n, -en. Przypadek Fall Mianownik wer?, was? Nominativ Przykład Das ist (sind) Liczba pojedyncza Singular Rodzaj męski Rodzaj żeński Maskulinum Femininum der, ein, kein die, eine, der Freund keine der Brief die Freundin der Student die Tante die Aufgabe die Studentin Rodzaj nijaki Neutrum das, ein, kein das Kind das Buch das Fenster Liczba mnoga Plural (wszystkie rodzaje) die, keine die Freunde die Gäste die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen Dopełniacz Genitiv wessen? Celownik Dativ wem? komu?, czemu? Ich antworte des, eines des Freundes der, einer der Tante des, eines des Kindes die Bücher die Fenster der – der Gäste dem, einem, keinem dem Freund dem Brief der, einer, keiner der Freundin der Aufgabe der Studentin dem, einem, keinem dem Kind dem Buch dem Fenster den, --keinen den Freunden den Briefen den Studenten dem Studenten den Augaben den Studentinnen Biernik Akkusativ wen?, was? Ich sehe den den Freund den Brief den Studenten die die Freundin die Aufgsbe die Studentin das das Kind das Buch das Fenster den Büchern den Fenstern die die Freunde die Briefe die Studenten die Aufgaben die Studentinnen die Bücher die Fenster Dopełnienie w celowniku Rzeczownik występujacy w celowniku jest w zdaniu przeważnie dopełnieniem – das Dativobjekt. O celownik pytamy wem? (komu, czemu?), np. Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein Buch. Bibliotekarka daje studentowi książkę. Wem gibt das Bibliothekarin win Buch? Komu daje bibliotekarka książkę? W języku niemieckim istnieje pewna liczba czasowników, wymagajacych tylko dopełnienia w celowniku, np. helfen, danken, antworten. Niektóre czasowniki wymagają 2 dopełnień: w celowniku i bierniku, np. geben. Dopełnienie w celowniku stoi zwykle przed dopełnieniem w bierniku., np.; Das Bibliothekarin gibt dem Studenten ein Buch. Czasowniki rządzące celownikiem antworten odpowiadać danken dziękować gratulieren składać życzenia gefallen podobać się gehören należeć begegnen spotykać fahlen brakować helfen pomagać nützen Przydać się passen pasować schmecken smakować bringen przynosić zeigen pokazywać wünschen życzyć geben dawać schenken podarować Ich antworte dem Freund Danken Sie der Tante. Er gratuliert der Lehrerin. Das Buch gefällt dem Kind Die Tasche gehört einem Kollegen. Ihe begegnet der Verkäuferin. Wir helfen der Tante Wymaga też dopełnienia w bierniku Niektóre przyimki łączą się zawsze z celownikiem: mit Ich fahre mit dem Freund / der Tante nach Berlin. nach Er geht nach Hause. Nach dem Mittagessen rauchen wir. bei Bei meinen Frunden fühle ich mich wohl. seit Seit einem Jahr wohnt er in Berlin. von Paul berichtet von der Angestellten . Das ist der Wagen von Hans. aus Horst kommt aus dem Zimmer / der Stadt. zu Sie gehen jetzt zu dem Arbeiter. Przyimki: an (przy, na), auf (na), hinter (za), in (w), neben (obok), über (nad, przez), unter (pod, wśród, między), vor (przed), zwischen (między) rządzą celownikiem i biernikiem w zależności od pytania. Na pytanie wo? (gdzie?) odpowiada celownik, a czasownik z którym występuje pytanie wo? oznacza stan spoczynku, trwania czynności lub ruch bez zmiany miejsca. Przyimki te wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami miejsca, np. Wo stehen Tische und Stühle? an – Tische und Stühle stehen an einer Ecke der Straße. Wo sitzt der Student? Der Student sitzt an dem Fenster. Wo spazieren Fußgänger? auf – Fußgänger spazieren auf dem Bürgersteig. Wo sind die Taxis? Die Taxis sind hinter dem S-Bahnhof. hinter - Die Taxis sind hinter dem S-Bahnhof. Wo gibt es viele Läden. in – Viele Läden gibt es in dieser Stadt. Wo stehen viele Taxis? neben - Viele Taxis stshen neben dem S-Bahnhof. Wo fährt die S-Bahn? über, unter – Die S-Bahn fährt über und unter der Straße, Wo plaudern die Menschen? vor – Die Menschen plaudern vor dem Café. Wo steht der Kellner? zwischen – Der Kellner steht zwischen den Tischen. Przyimki an (w), in (za) na pytanie wann? (kiedy?) rządzą również celownikiem. Przyimki te wraz z rzeczownikami lub zaimkami są w zdaniu okolicznikami czasu, np.: Wann kommen Sie? (Kiedy Pan przyjdzie?) Ich komme am Montag. (Przyjdę w poniedziałek) Ich komme in zwei Tagen. (Przyjdę za 2 dni). Przyimki an , in ulegają często ściągnięciu z celownikiem rodzajnika określonego rodzajnika męskiego i nijakiego dem w przyimki konczące się na –m, np. an + dem = am in + dem = im Biernik rzeczowników – czwarty przypadek rzeczowników Der Akkusatv der Substantive Biernik - der Akkusativ odpowiada na pytanie was? wen? - kogo? co?. Biernik jest bardzo podobny do mianownika. Rodzajniki rodzaju nijakiego, żeńskiego oraz liczby mnogiej pozostają bez zmian. Zmianie ulega tylko rodzajnik w rodzaju męskim. Biernik liczby pojedynczej rzeczowników rodzaju męskiego poznajemy po rodzajniku określonym den, nieokreślonym einen lub zaimku keinen. Bez zmian pozostaje także sam rzeczownik. Biernik liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego i nijakiego brzmi tak samo jak mianownik. Same rzeczowniki nie przybierają zaś żadnej końcówki, z wyjątkiem rzeczowników rodzaju męskiego, które w liczbie mnogiej mają końcówki –n lub –en - takie rzeczowniki mają w bierniku liczby pojedynczej również końcówkę –n lub –en. Biernik liczby mnogiej rzeczowników równa się mianownikowi liczby mnogiej. Przykłady zdań z biernikiem: Ich sehe den Studenten. Widzę (kogo?) studenta. Wen sehe ich? Kogo widzę? Ich sehe einen Mann. Widzę (kogo?) mężczyznę. Wen sehe ich? Kogo widzę? Der Lehrer fragt einen Schüler. Nauczyciel pyta ucznia. Wen fragt der Lehrer?. Kogo pyta nauczyciel? Eva liebt einen Jungen. Ewa kocha jakiegos chłopca. Wen liebt Eva? Kogo kocha Ewa? Die Mutter kauft Bücher. Matka kupuje książkę. Was kauft die Mutter? Co kupuje dziewczyna? Sie hat keine Tasche. Ona nie ma (czego?) torebki. Wir brauchen keine Eier. Nie potrzebujemy (czego?) jajek. Kinder lieben den Weihnachtsmann. Dzieci kochają (kogo) Świętego Mikołaja. Biernik - liczba pojedyncza Biernik (Akkusativ) rzeczowników rodzaju żeńskiego i nijakiego równa się mianownikowi ( Nominativ), np. die (eine) Mutter das (ein) Kleid Biernik (Akkusativ) rodzajników rzeczowników rodzaju męskiego otrzymuje formę den (einen), np. den (einen) Vater Zaimkami pytającymi dla rzeczowników w bierniku są: wen? (kogo?) – jeśli pytamy o osoby was? (co?) - jeśli pytamy o rzeczy Biernik - liczba mnoga Rzeczowniki w mianowniku i bierniku liczby mnogiej maja zawsze tę samą formę. Również rodzajnik jest identyczny dla wszystkich 3 rodzajów w liczbie mnogiej: „die” Kennst du die Leute? Odmiana rzeczownika – mianownik i biernik Liczba Rodzaj Mianownik - Nominativ Pytanie wer? was? kto? co? Pojedyncza męski der Mann Singular der Brief der Student ein żeński die Frau die Aufgabe die Studentin eine nijaki das Mädchen das Buch das Fenster ein Mnoga męski die Männer Plural die Briefe die Sudenten żeński die Frauen die Aufgaben Biernik - Akkusativ Pytanie wen? was? kogo? co? den Mann den Brief den Studenten einen die Frau die Aufgabe die Studentin eine das Mädchen das Buch das Fenster ein die Männer die Briefe die Studenten die Frauen die Aufgaben die Sudentinnen die Mädchen die Bücher die Fenster - nijaki die Sudentinnen die Mädchen die Bücher die Fenster - Formy biernika - są równe formom mianownika w rodzaju żeńskim i nijakim w liczbie pojedynczej oraz - są równe formom mianownika we wszystkich rodzajach w liczbie mnogiej. Różnica występuje jedynie w liczbie pojedynczej w rodzaju męskim: der den ein einen Wer ist das? Das ist en Mann Das ist eine Frau Das ist ein Mädchen Was ist das? Das ist ein Roman. Das ist eine Novelle. Das ist ein Märchen. Wen siehst du? Ich sehe einen Mann Ich sehe eine Frau. Ich sehe ein Mädchen. Was liest du? Ich lese einen Roman. Ich lese eine Novelle. Ich lese ein Märchen. Liczba pojedyncza - przykłady Przypadek Fall Mianownik Nominativ Wer? Was? Osoba Rzecz Osoba Person Pytanie Rzecz Sache Osoba Was ist das? Wer ist das? Rodzaj męski Maskulinum der (ein) Vater Rodzaj żeński Femininum die (eine) Mutter Rodzaj nijaki Neutrum das (ein) Kind die (eine) Kaufhalle die (eine) Mutter die (eine) Kaufhalle das (ein) Kaufhaus das (ein) Kind das (ein) Kaufhaus Das ist der Vater. Biernik Akkusativ wen? was? Rzecz Wen siehst du? Was siehst du? der (ein) Bahnhof den (einen) Vater den (einen) Bahnhof Dopełnienie w bierniku – Das Akkusativobjekt Rzeczownik wystepujacy w bierniku jest przeważnie w zdaniu dopełnieniem. O biernik wyrażony przez rzeczownik żywotny pytamy wen? – kogo? Np. Ich sehe den Studenten. Widzę studenta. Wen sehe ich? Kogo widzę? O biernik wyrazony przez rzeczownik nieżywotny pytamy was? - co? Ich sehe den Bleistift. Widzę ołówek. Was sehe ich? Co widzę? Uwaga: W odróżnieniu od języka polskiego zaprzeczenie dopełnienia pozostaje w biernik: Ich sehe den Brief. (biernik) Czytem list. (biernik) Ich sehe den Brief nicht. (biernik) Nie czytam listu. (dopełniacz) Istnieje pewna ilość czasowników, które w języku niemieckim rządzą biernikiem, a w języku polskim dopełniaczem, np.: Ich lerne die Wörter. (biernik) Uczę się słówek (dopełniacz) Czasowniki łączące się z biernikiem (Akkusativ). bekommen bestellen besuchen bezahlen brauchen essen fragen haben fragen haben holen kaufen kennen lesen lieben machen nehmen schreiben sehen trinken verpassen wünschen zeichnen otrzymywać zamawiać odwiedzać, zwiedzać zapłacić, opłacić potrzebować jeść pytać mieć pytać mieć przynosić kupować znać czytać kochać, lubić robić brać pisać widzieć pić spóźnić się życzyć rysować Peter bekommt das Geschirr. Er bestellt den Saft. Wir besuchen morgen den Vater. Er zahlt die Rechnung. Eva braucht noch einen Kaffee. Sie fragen heute den Ober. Das Kind hat ein spielzeug. Ich habe ein Buch. Eva kauft eine Tasche. Ich kenne den Lehrer. Wir lieben die Tiere. Er schreibt der Mutter einen Brief. Ich sehe den Onkel. Się zeichnen den Fernsehturm. Mianownik i biernik rzeczownika z rodzajnikiem określonym i nieokreślonym Singular Nominativ - mianownik Wer hat eien Bleistift? Kto ma ołówek? Der Schüler. Uczeń Die Schülerin Uczennica Das Kind Dziecko Wer kennt die (eine) Deutschlehrerin? Kto zna nauczycielkę? Der Herr pan Die Frau pani haben mieć hat ma Akkusativ - biernik Was hat der Schüler? Co ma uczeń? den Bleistift einen ołówek kennen znać kennt zna Wen kennt der Herr? Kogo zna pan? die Deutschlehrerin eine nauczycielkę Das Kind Wer braucht ein Deutschbuch? Kto potrzebuje książki do niemieckiego? Der Schüler uczeń Die Schülerin uczennica Das Kind dziecko Wer lehrt die Schüler? Kto uczy uczniów? Die Lehrer nauczyciele Die Lehrerinnen nauczycielki niemieckiego brauchen Was braucht der Schüler? potrzebować Co potrzebuje uczeń? Braucht das Deutschbuch potrzebuje ein książki do niemieckiego Plural lehren Wen lehren die Lehrer? uczyć Kogo uczą nauczyciele? Lehren die Schüler uczą uczniów Schülerinnen uczennice Przyimki rządzące biernikiem durch für gegen ohne um Sie gehen durch die Straße. Sie kauft Obst für das Kind. Sie kommt zu mir gegen 11 Uhr. Sie lernt heute ohne Unterbrechung. Wir sitzen um den Tisch. Odmiana rzeczowników przez przypadki – rodzaje deklinacji W języku niemieckim wystepują 3 rodzaje deklinacji: - mocna - słaba - mieszana – Die starke Deklination – Die schwache Deklination – Die gemische Deklination Podstawą podziału rzeczowników na deklinacje jest dopełniacz liczby pojedynczej (z wyjątkiem rodzaju żeńskiego, gdzie rzeczowniki nie otrzymują koncówki w liczbie pojedynczej) oraz mianownik liczby mnogiej. Odmianę (deklinację) rzeczowników rozpoznaje się: według końcówki - dopełniacza liczby pojedynczej - mianownika liczby mnogiej Rodzaj Rodzaj męski Rodzaj męski Rodzaj żeński nijaki męski nijaki Końcówka Odmiana - deklinacja mocna słaba mieszana mocna słaba Końcówka s, en n, en s, es dopełniacza liczby pojedynczej Genitiv Singular Końcówka mianownika liczby mnogiej Nominativ Plural e er n, en Często przegłos - Umlauf n, en e n, en Zawsze przegłos - Umlauf Cechy charakterystyczne odmiany mocnej: Dopełniacz liczby pojedynczej otrzymuje w rzeczowniku końcówkę s lub –es, a celownik liczby mnogiej końcówkę –n lub –en. Liczba pojedyncza rodzaju żeńskiego nie otrzymuje żadnej końcówki. Odmiana mocna – Die starke Deklination Do odmiany mocnej należy większosć rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego oraz około 30 rzeczowników rodzaju żeńskiego (m.in. die Mutter, die Tochter, die Stadt, die Hand, die Wand, die Kraft) Charakterystyczną cechą tej odmiany jest końcówka dopełniacza –(e)s dla rodzaju męskiego i nijakiego. W liczbie mnogiej rzeczowniki otrzymują koncówk: -es, -er, -s lub nie mają końcówki. Często też wystepuje przegłos. - Według odmiany mocnej deklinowane są rzeczowniki rodzaju męskiego, żeńskiego i nijakiego. Rodzaj żeński to około 30 jednosylabowych rzeczowników, które w liczbie mnogiej mają końcówkę –e oraz przegłos, np. die Nacht – die Nächte, die Hande – die Hände. - Wszystkie rzeczowniki, które w liczbie mnogiej otrzymują przegłos (ü, ö, ä, äu), odmieniają się według deklinacji mocnej. - Rzeczowniki rodzajmu męskiego i nijakiego otrzymują w l. pojedynczej w dopełniaczu końcówki –s lub –es, a w mianowniku liczby mnogiej końcówki: -e, er,-s lub nie mają końcówki. Często wystepuje też przegłos. - Jednosylabowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego w dopełniaczu otrzymują końcówkę –es (np. das Kind – des Kindes) - Wielosylabiowe rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego otrzymują w dopełniaczu końcówkę –s (np. der Vater – des Vaters). - Rzeczowniki pochodzenia obcego, które w liczbie mnogiej otrzymują końcówkę –s (np. der Chef – die Chefs). Przykłady – odmiana mocna Liczba Przypadek Fall Pojedyncza M. Nominativ Singular wer?, was? D. Genitiv Rodzaj męski Maskulinum der Ton Rodzaj żeński Feminimum die Tochter Rodzaj nijaki Neutrum das Haus des Ton(e)s der Tochter des Hauses dem Ton der Tochter dem Haus den Ton die Tochter das Haus die Töne der Töne den Tönen die Töne die Töchter der Töchter den Töchtern die Töchter die Häuser der Häuser den Häusern die Häuser wessen? C. Dativ wem? B. Akkusativ wen? was? Mnoga Plural M. Nominativ D. Genitiv C. Dativ B. Akkusativ Liczba Przypadek Fall Pojedyncza Singular M. Nominativ wer?, was? D. Genitiv Odmiana mocna - Starke Deklination Rodzaj męski - Maskulinum Odmiana słaba Schwache Deklination der Knabe der Lehrer der Vater der Tisch der Baum der Wald des Lehrers des Vaters des Tisches des Baumses des Waldes des Knaben dem Vater dem Tisch(e) dem Baum(e) dem Wald(e) dem Knaben wem? dem Lehrer B. Akkusativ den Lehrer den Vater den Tisch den Baum den Wald den Knaben die Lehrer die Väter die Tische die Bäume die Wälder die Knaben der Lehrer den Lehrern die Lehrer der Väter der Tische den Tischen die Tische der Bäume den Bäumen die Bäume der Wälder den Wäldern die Wälder der Knaben wessen? C. Dativ wen? was? Mnoga Plural M. Nominativ D. Genitiv C. Dativ B. Akkusativ Liczba Pojedyncza Singular Przypadek Fall M. Nominativ wer?, was? D. Genitiv den Vätern die Väter Odmiana mocna – Starke Deklination Rodzaj żeński – Feminimum die Hand die Tochter die Mutter der Hand der Tochter der Mutter der Hand der Tochter der Mutter wessen? C. Dativ wem? den Knaben die Knaben B. Akkusativ die Hand die Tochter die Mutter die Hände die Töchter die Mütter der Hände den Händen die Töne der Töchter den Töchtern die Töchter der Mütter den Müttern die Mütter wen? was? Mnoga Plural M. Nominativ D. Genitiv C. Dativ B. Akkusativ Deklinacja słaba – Die schwache Deklination Do odmiany słabej należą w większości rzeczowniki rodzaju żeńskiego oraz niewielka ilość rodzaju męskiego.. Charakterystyczną cechą jest końcówka –n lub –en, przy czyn rzeczowniki rodzaju żeńskiego otrzymują końcówkę –n lub –en tylko w liczbie mnogiej. Rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują końcówkę –n lub –en we wszystkich przypadkach liczby pojedynczej i liczby mnogiej z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej. Rzeczowniki odmiany słabej nie otrzymują przegłosu w liczbie mnogiej. Wzór odmiany słabej rzeczowników rodzaju żeńskiego - Femininum Singular Nominativ die Schule die Arbeit Genitiv der Schule der Arbeit Dativ der Schule der Arbeit Akkusativ die Schule die Arbeit Plural Nominativ die Schulen die Arbeiten Genitiv der Schulen der Arbeiten Dativ den Schulen der Arbeiten Akkusativ die Schulen die Arbeiten Odmiana słaba według powyższego wzoru dotyczy prawie wszystkich rzeczowników rodzaju żeńskiego, z wyjątkiem małej ilości rzeczowników odmiany mocnej. Wzór odmiany słabej rzeczowników rodzaju męskiego - Maskulinum Nom. Gen. Dat. Akk. der Kollege des Kollegen dem Kollegen den Kollegen Nom. die Kollegen Singular der Mensch des Menschen dem Menschen den Menschen Plural die Menschen der Student des Studenten dem Studenten den Studenten die Studenten Gen. Dat. Akk. der Kollegen den Kollegen die Kollegen der Menschen den Menschen die Menschen der Studenten den Studenten die Studenten Według tego wzoru odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego a) Zakonczone na –e, np. der Kollege, der Genosse b) Pewna ilość rzeczowników bez zakonczenia –e, jak: der Bauer, der Bär, der Mensch, der Held, der Herr, der Hirt, der Nachbar, der Narr, der Ochs c) Kończące się na akcentowane przyrostki –ad, -at, -ant, -et, -ent, -graph, -ist, -loge, -nom, -soph, np.: der Kamerad, der Soldat, der Musikant, der Poet, der Student, der Photograph, der Aktivist, der Geologe, der Astronom, der Philosoph. Niektóre rzeczowniki tworzą wszystkie przypadki, z wyjątkiem mianownika za pomocą końcówki –(e)n – deklinacja słaba Przypadek Pytanie Singular Plural Nominativ Wer ist dort? der Kollege die Kollegen Akkusativ Wen siehst du dort? den Kollegen die Kollegen Do tej grupy należą: der Herr, der Angestellte, der Automat, der Kollege, der student, der Junge. - Według deklinacji słabej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i żeńskiego (r. męski – tylko nieliczna część). Są to rzeczowniki, które tworzą liczbę mnogą przez dodanie końcówki -n lub –en, np.: der Junge – die Jungen, der Bär - die Bären, die Tante - die Tanten. - W przypadku deklinacji słabej nie wystepują przegłosy w liczbie mnogiej. - Rzeczowniki rodzaju męskiego kończące się na –r oraz rodzaju żeńskiego kończące się na –e, w liczbie mnogiej tylko końcówkę –n (wyjątek Herr – Herren). - Rzeczowniki w deklinacji słabej otrzymują w liczbie mnogiej końcówkę –n lub –en. - Rzeczowniki rodzaju męskiego otrzymują także w liczbie pojedynczej końcówkę –n lub –en (oprócz mianownika) - Należą do tej deklinacji rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na –e, np. der Junge, der Francose. - Według deklinacji słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego obcego pochodzenia, zakończone na: -ent, -ant, -at, -ist, np. der Polizist, der Dozent. Deklinacja słaba - przykłady Fall Singular Nominativ -wer?, was? Genitiv - wessen? Dativ - wem? Maskulinum der Mensch der Diplomat des Menschen des Diplomaten dem Menschen Feminimum die Frau der Frau der Frau dem Diplomaten Akkusativ- wen?, was? den Menschen die Frau Neutrum - Plural Nominativ - wer?, was? Genitiv- wessen? Dativ – wem? Akkusativ – wen?, was? den Diplomaten die Menschen die Diplomaten der Menschen der Diplomaten den Menschen den Diplomaten die Menschen die Diplomaten die Frauen der Frauen den Frauen die Frauen Do odmiany słabej należą rzeczowniki: - rodzaju żeńskiego, które we wszystkich przypadkach liczby mnogiej mają koncówkę –e(n) - rodzaju męskiego, które otrzymują końcówkę –(e)n we wszystkich przypadkach z wyjątkiem mianownika. Rzeczowniki odmiany słabej nie mają przegłosu. Według tej deklinacji słabej odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na: -e, -ant, -ent, -ist, -at: der Junge, der Elefant, der Präsident, der Journalist, der Brokat oraz takie rzeczowniki jak: der Architekt, der Bär, der Bauer, der Fotograf, der Fürst, der Held, der Herr, der Kamerad, der Katholik, der Mensch, der Monarch. Der Nachbar, der Narr, der Prinz. Kilka wyjątków, które w dopełniaczu liczby pojedynczej otrzymują końcówkę –ns. der Buchstabe – des Buchstabens der Gedanke – des Gedankens der Name – der Namens Ale: N.. Das Herz, G. des Herzens, D. dem Herzen, A. das Herz Deklinacja mieszana W deklinacji mieszanej nie występują przegłosy w liczbie mnogiej. Według deklinacji mieszanej odmieniają się tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego. Rzeczowniki otrzymują w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę –es, a w mianowniku liczby mnogiej końcówkę –n lub –en. Należą tu rzeczowniki zakończone na –or, np. Doktor, der Motor Należą do niej rzeczowniki obcego pochodzenia zakończone na: - ium, np. das Gymnasium - al, np. das Mineral - ma, np. Thema -um, np. das Forum, das Datum, das Laboratorium Przykłady deklinacji mieszanej – rodzaj żeński nie występuje Fall - przypadek Maskulinum Singular Nominativ der Schmerz der Staat kto?, co? Genitiv des Schmerzes des Staates Neutrum das Hemd das Bett des Hemd(e)s des Bettes Czyj?, czyja?, czyje? Plural Dativ Komu?, czemu? Akkusativ Kogo?, co? Nominativ Genitiv Dativ dem Schmerz dem Staat dem Hemd dem Bett den Schmerz den Staat das Hemd das Bett die Schmerzen der Schmerzen den Schmerzen die Staaten die Hemden der Staaten der Hemden den Staaten den Hemden Akkusativ die Schmerzen die Staaten die Hemden die Betten der Betten den Betten die Betten Odmiana nieregularna - Die unregelmäßige Deklination Do deklinacji nieregularnej należy niewielka ilość rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego, otrzymujacych w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę odmiany mocnej –(e)s, a w mianowniku liczby mnogiej końcówki odmiany słabej –(e)n. Nieregularnie odmieniają się: der Lektor, der Rektor, der Traktor, der Staat, der See, der Strahl, der Vetter, der Organismus, das Bett, das Ohr, das Hemd, das Interesse, das Verb, das Adverb, das Drama, das Stadion, das Datum, das Museum, oraz das Herz (Gen.des Herzens, Dat. dem Herzen), der Name (Gen. Des Namens) der Name – des Namens der Gedanke – des Gedankens der Wille – des Willens der Buchstabe – des Buchstabes der Glaube – des Glaubes des Herz – des Herzens – dem Herzen – das Herz Odmiana der Name i der Glaube Singular Plural 1. Nominativ der Name die Namen 2. Genitiv des Namens der Namen 3. Dativ dem Namen den Namen 4. Akkusativ den Namen die Namen 1. 2. 3. 4. Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Glaube des Glaubens dem Glauben den Glauben die Glauben der Glauben den Glauben die Glauben Według tego typu odmieniają się rzeczowniki: der Buchstabe, der Drache, der Frieden, der Wille, der Haufen, der Samen, der Schaden. Nazwa osobowa przyjmuje w drugim przypadku (dopełniacz Genitiv) końcówke –s, bez względu na swój rodzaj, np.: Sophies / Monikas / Annes Zimmer is gemütlich. Heikes Hund ist verschwunden. Wyjątek stanowią nazwy zakończone na: -s, ß, -z, -z, tz - w piśmie z apostrofem. Max’ Schwester kenne ich nicht. Franzs Wohnung ist sehr schön. Można to samo wyrazić przy pomocy końcówki –ens: Maxens Schwester kenne ich nicht. Franzens Wohnung ist sehr schön. Wyrażenia tego typu można też opisać przyimkiem „von“, np.“ Die Schwester von Max kenne ich nicht. Die Wohnung von Franz ist sehr schön. Das Zimmer von Franz ist sehr groß. Szczególne przypadki dopełniacza liczby pojedynczej i mnogiej Nominativ Singular mianownik l. poj. Genitiv Singular dopełniacz l. poj. das Album der Atlas das Auge der Ballast der Buchstabe der Charakter der Chef das Datum das Drama der Gedanke des Albums des Atlas(ses) des Auges des Ballastes Buchstabens des Charakters des Chefs des Datums des Dramas des Gedankens der Etat die Firma das Gymnasium das Herz das Individuum das Interesse das Komma der Kongress das Konto das Lexikon das Material das Museum des Etats der Firma des Gymnasiums des Herzens des Individuums des Interesses des Kommas des Kongresses des Kontos des Lexikons das Materials des Museums Nominativ Plural / Genitiv Plural mianownik l. mnoga / dopełniacz l. mn. die Alben die Atlasse/Atlanten die Augen / der Augen die Ballaste die Charaktere die Chefs die Daten die Dramen die Gedanken / der Gedanken die Etats die Firmen die Gymnasien die Herzen / der Herzen die Individuen die Interessen die Kommas (Kommata) die Kongresse die Konten (Kontos/Konti) die Lexika die Materialien die Museen der Name der Park das Porto die Praxis das Prinzip der Rhytmus die Saison das Schema das Stadion das Stadium das Thema das Visum das Zentrum des Names des Parks des Portos der Praxis des Prizips des Rhytmus der Saison des Schemas des Stadions des Stadiums des Themas des Visums des Zentrums die Namen / der Namen die Parks die Portos (Porti) die Praxen die Prinzipien die Rhytmen die Saisons die Schemas (Schemata) die Stadien die Studien die Themen (Themata) die Visa die Zentren Odmiana nazw własnych - Deklinatin des Eigennamen Odmiana imion i nazwisk – Die Deklination der Personennamen Imiona własne oznaczajace nazwy osób, otrzymują końcówkę tylko w dopełniaczu liczby pojedynczej. Jest to końcówka –s, która występuje też w imionach rodzaju żeńskiego. Imiona własne używane są bez rodzajnika. W imionach męskich, kończących się na –s, -tz, -z, -xx oraz w niektórych imionach żeńskich kończących się na –ie, występuje końcówka –ens, np. Hansens, Fritzens, Maxens, Mariens. Najczęsciej jednak kużywa się von: von Hans, von Fritz itd. lub uzywa się apostrofu. Das ist Fritz’ Idee. = Das ist die Idee von Fritz. Sie hat das Hemd von Markus an. = Sie hat Markus‘ Hemd an. Nom. Gen. Peter, Paul Peters , Pauls Dat. Akk. Peter, Paul Peter, Paul Hans, Fritz Hansens, Fritzens Hans‘ , Fritz‘ von Hans, von Fritz Hans, Fritz Hans, Fritz Anna Annas Marie Mariens Anna Anna Marie Marie W nazwiskach konczących się na wymienione wyżej spółgłoski: –s, -tz, -z, -xx unika się końcówki –ens. Formę dopełniacza zaznacza się raczej przez apostrof ‘, np. Brahms’ Musik - muzyka Brahmsa, Claudius’ Bücher – książki Klaudiusza. Najczęściej jednak stosuje się przyimek von, np. die Musik von Brahms. Jeżeli imię własne jest przydawką dopełniaczeniową, to może stać przed wyrazem określonym, który traci wtedy rodzajnik, np. Chopins Musik, zamiast die Musik Chopins. Rzeczownik poprzedzony rzeczownikiem w dopełniaczu traci rodzajnik. Zasady te dotyczą tez nazw miast i państw. Münchens Straßen = die Straßen Münchens Deutschlands Haupststadt = die Haupststadt Deutschlands von + nazwa miasta / państwa die Metro von Paris die Straßen von Berin die Haupstadt von der Schweiz Jeżeli imię i nazwisko wystepują razem lub jeżeli przed nazwiskiem jest tytuł, np., Frau, Direktor, General, Professor itd. odmieniamy tylko nazwisko: Er liest gern Heinrich Manns Romane. Wir haben heute Frau Wagners Tochter getroffen. Sie haben Direktor Schmidts Wohnung gekauft. Wyjatek stanowi słowo Herr, które musi byc odmienione: Sie sucht Herrn Wolfs Frau. Rzeczowniki utworzone od przymiotników i imiesłowów Rzeczowniki takie: Podkreślaja typową dla danej osoby cechę. Tworzymy je przez dodanie do przymiotnika lub imiesłowu końcówkie –e: - przymiotnik bekannt der Bekannte / ein Bekannter – znajomy die Bekannte / eine Bekannt – znajoma - imiesłowu czasu teraźniejszego (Partizip I) reisend – podróżując der Reisende / ein Reisender – podróżny die Reisende / eine Reisende – podróżna Odmieniają się według zasad odmiany przymiotnka w zalezności od rodzajnikaz którm występują, np. Fall Nom. Gen. Dat. Singular Maskulinum Femininum ein Armer eine Arme eines Armen einer Armen einem Armen einer Armen Plural Arme Armer Armen Akk. einen Armen Fall Singular M F der Arme die Arme des Armen der Armen dem Armen der Armen den Armen die Arme Nom. Gen. Dat. Akk. eine Arme Arme Plural die Armen der Armen den Armen die Armen Die Ärztin hilft einem Kranken beim Aufstehen. Der Arbeitslose ist verzweifelt. Er lernt den Deutschen. Sie ist Schauspieler. Er gibt dem Jugendlichen Nachhilfe in Physik. Peter gibt der Angestellten seine Visitenkarten. Posiadają również formę rodzaju nijakiego, która określa pojęcia abstrakcyjne, stosowane zwykle z rodzajnikiem określony, np. böse - das Böse gut - das Gute schön - das Schöne Nom . Gen. Dat. Akk. die Gute des Guten dem Guten das Gute Nazwy mieszkańców państw i kontynentów Einwohnernamen der Länder und Kontinente Według deklinacji mocnej odmiany rzeczowników odmienia się np. der Belgiers des Belgiers der Amerikaner der Iteliener der Österreicher der Schweitzer der Spanier Według deklinacji słabej odmieniają się m. in. der Finn des Finnen der Franzose der Grieche der Lette der Russe der Tscheche der Türke Przykłady Kraj /kontynent Mieszkańcy Singular Plural Singular Plural England Polen Rodzaj męski - Maskulinum der Engländer der Pole die Engländer die Polen Rodzaj żeński - Femininum die Engländerin die Polin die Engländerinnen die Polinnen Europa der Europäer die Europäer die Europärin die Europärinnen Rekcja rzeczownika – Rektion des Substantivs Rekcja - powiązanie dwóch członów wypowiedzi. Rekcja rzeczownika to łączenie się rzeczownika z odpowiednim przyimkiem, po którym stosujemy inny rzeczownik w określonym przypadku. Pewna grupa rzeczowników niemieckich wymaga konkretnych przyimków, przy pomocy których łączą się z innymi rzeczownikami lub zaimkami. Wykaz najczęściej występujących rzeczowników wraz z przyimkami, z którymi się łączą. an + Dativ die Arbeit (praca nad) Die Arbeit an dem Staudamm geht langsam voran. Das Angebot an (oferta czegoś) Diese Geschäft hat immer gutes Angebot an dem frischen Obst und Gemüse. der Bedarf (zapotrzebowanie Der Bedarf an Benzin steigt von Jahr zu Jahr. na) die Freude (radość z) (auf / über) Ihre Freude an Kindern ist groß. das Interesse (zainteresowanie czymś) Das Interesse an der Kirche ist zurückgegangen. die Lust (ochota do) (zu) Er hat die Lust an der Arbeit verloren. der Mangel (brak czegoś) Es herrscht ein Mangel an Arbeitskräften. die Schuld (wina za) Er hat die Schuld an dem Unfall. die Teilnahme (uczestnictwo Der Leiter bescheinigte mir die Teilnahme an dem w) Sprachkurs. der Verbrauch (zużycie czegoś) Der Verbrauch an Energie muss reduziert werden. der Vorrat (zapasy czegoś) Der Vorrat an Kohlen geht zu Ende. der Zweifel (wątpliwość) An ihrer Ehrlichkeit besteht kein Zw an + Akkusativ der Anspruch (wymagania od) (auf ) Erik stellt hohe Ansprüche an seine Kinder. die Bindung (więź z) Wir haben eine enge Bindung an unsere Familie. die Bitte (prośba do) (um) Ich habe eine große Bitte an Sie. die Erinnerung (wspomnienie czegoś) Ich habe nur eine schwache Erinnerung an meine Kindheit. die Frage (pytanie do) (nach) Das ist eine Frage an Herrn Richter. der Gedanke (myśl o) Der Gedanke an die Prüfung macht mich nervös. der Glaube (wiara w) Nina hat den Glauben an ihn verloren. die Mitteilung (wiadomość dla) Eine amtliche Mitteilung wurdean die Presse herausgegeben. auf + Akkusativ die Antwort (odpowiedź na) Anne hat immer noch keine Antwort auf ihre E-mail bekommen. der Anspruch (mieć prawo do) (an) Wir haben keinen Anspruch auf Schadenersatz. die Beschränkung (ograniczenie czegoś) Die Beschränkung der Geschwindigkeit auf 50 km / h soll Unfälle verhüten. die Freude (radość z czegoś, Die Freude auf die Reise nach Ägypten ist bei uns allen co nastąpi) (an / über) groß. der Hinweis (wskazówka do) Er gab uns Hinweise auf das heutige Programm. die Hoffnung (nadzieja na) Mark hat die Hoffnung auf ein milderes Urteil. die Konzentration (koncentracja na) Jetzt ist die Konzentration aller Kräfte auf unsere Prüfung nötig. der Neid (zazdrość o) Sein Neid auf ihr neues Auto war heftig. die Reaktion (reakcja na) Die Reaktion des Publikums auf das Wahlprogramm war positiv. das Recht (prawo do) Jeder hat ein Recht auf Arbeit. das Vertrauen (zaufanie do) (m zu) Die Kinder haben großes Vertrauen auf ihre Eltern. der Verzicht (rezygnacja z) Der Verzicht auf den Theaterbesuch fällt mir schwer. die Vorbereitung (przygotowania do) Unsere Vorbereitung auf die Matheprüfung war sehr intensiv. die Wirkung (wpływ na) Sie hat eine starke Wirkung auf ihn. bei + Dativ die Beliebtheit (popularność wśród) Die Beliebtheit des Schauspielers war bei Jugendlichen mit jedem Film immer größer. der Besuch (odwiedziny / wizyta u) Unser Besuch bei ihm dauerte eine Stunde. die Hilfe (pomoc przy) (m für) ch danke dir für deine Hilfe beim Umzug. für + Akkusativ die Begründung (uzasadnienie czegoś) Ihr Chef verlangte von ihr eine Begründung für ihr unhöfliches Verhalten dem Kunden gegenüber. das Beispiel (przykład na) Die Kirche ist ein gutes Beispiel für den Barockenstil. der Beweis (dowód na) Das ist der Beweis für seine Schuld. die Eignung (przydatność do) Deine Eignung fürs Studium musst du erst beweisen. die Entscheidung (decyzja za) (gegen / über) Die Entscheidung für die Einführung von Euro ist noch nicht gefallen. die Entschuldigung (przeprosiny za) Eure Entschuldigung für das schlechte Benehmen wurde angenommen. die Erklärung (wyjaśnienie czegoś) Ich habe eine Erklärung für seine schlechten Noten. der Grund (przyczyna czegoś) Die Polizei sucht den Grund für das Versagen der Bremsen. die Hilfe (pomoc dla) (m bei) Die Hilfe für die Waisen muss erweitert werden. der Kampf (walka za) (m gegen) Wir müssen den Kampf für den Frieden fortführen. der Nutzen (pożytek dla) Der Nutzen der Einrichtung für die Einwohner ist groß. der Platz (miejsce dla / na) Er hat keinen Platz im Wohnzimmer für ein Klavier. die Schädlichkeit (szkodliwość dla) Die Schädlichkeit des Alkohols für die Gesundheit ist enorm. die Sorge (troska o coś / o kogoś) Die Sorge für ihre Kinder ist immer größer. die Verantwortung (odpowiedzialność za) Du trägst die volle Verantwortung für den Unfall. die Voraussetzung (warunek czegoś) Die wichtigste Voraussetzung für ein Studium an einer Uni ist das Abitur. gegen + Akkusativ die Entscheidung (decyzja przeciw) (für / über) Die Entscheidung gegen die Fortführung des Schulprojekts ist gestern gefallen. der Kampf (walka przeciw) (für) Der Kampf gegen den Terrorismus muss vorgesetzt werden. der Protest (protest przeciw) Der Protest gegen die Lebensmittelpreiserhöhung war allgemein. der Verstoß (wykroczenie przeciw / naruszenie czegoś) Ein Verstoß gegen das Gesetz wird gegenüber + Dativ das Verhalten (zachowanie wobec) Sein Verhalten gegenüber seinen Eltern ist frech. mit + Dativ die Ähnlichkeit (podobieństwo Er hat viel Ähnlichkeit mit seinem Vater. z) die Auseinandersetzung (wymiana zdań z / spór z) Ich hatte eine heftige Auseinandersetzung mit meinem Chef. die Begegnung (spotkanie z) Das war die erste Begegnung des Kindes mit Tieren auf dem Bauernhof. die Bekanntschaft (znajomość Ines hat die Bekanntschaft mit dem Künstler z) beendet. die Beschäftigung (zajęcie się czymś) Die intensive Beschäftigung mit dem Problem führte zur schnellen Lösung. das Einverständnis (za zgodą kogoś / z czyjąś aprobatą) Ulli hat im Einverständnis mit seinem Geschäftspartner gehandelt. die Freundschaft (przyjaźń z) Die Freundschaft mit Eva bedeutet mir viel. die Heirat (małżeństwo z) Die Heirat des Politikers mit einer jungen Schauspielerin wurde bekannt gegeben. die Verlobung (zaręczyny z) Seine Verlobung mit Jannette haben wir gestern lange gefeiert. der Zusammenhang (związek z) Sein Rücktritt steht im Zusammenhang mit dem Korruptionsskandal. nach + Dativ die Forderung (żądanie czegoś ) Die Arbeitgeber lehnten die Forderung nach einer längeren Urlaubszeit ab. die Frage (zapytanie o) (an) Die Frage nach ihrer Familie hat sie nicht beantwortet. die Nachfrage (popyt na) Die Nachfrage nach dem Artikel steigt. der Ruf (wezwanie do) Der Ruf nach Frieden wurde zum Thema des Seminars. das Verlangen (tęsknota za) Ich habe ein großes Verlangen nach meiner Heimat. der Wunsch (życzenie / pragnienie czegoś) Der Wunsch alter Leute nach Ruhe ist verständlich. über + Akkusativ der Ärger (złość / gniew na) Sein Ärger über die laute Musik bei seinen Nachbarn ist groß. die Aufregung (zdenerwowanie z powodu) Ich kann deine Aufregung über sein Verhalten nicht verstehen. die Begeisterung (zachwyt z powodu) Frau Mayer drückte ihre Begeisterung über das Gemälde aus. der Bericht (sprawozdanie z) Hast du den Bericht über die Kriminalität in Berlin gelesen? die Debatte (debata o) Im Studio kam es zu einer heftigen Debatte über die Pläne für die Steuerreform. die Diskussion (dyskusja o) Es gab gestern eine lebhafte Diskussion über das neue Steuergesetz. die Entscheidung (decyzja o) (für / gegen) Die Entscheidung über den Einsatz der Soldaten fällt noch heute. die Freude (radość z) (an / auf ) Ihre Freude über die bestandene Prüfung war riesig. die Macht (władza nad) Er hatte Macht über das ganze Land. die Trauer (smutek z powodu) Sabine ist voll Trauer über das Unglück. der Überblick (rozeznanie w) Sie hat einen genauen Überblick über die deutsche Literatur. die Verhandlung (negocjacje w sprawie) Die Verhandlungen über die Lohnerhöhung verliefen ergebnislos. um + Akkusativ die Angst (strach / lęk o) (vor) Ich habe Angst um meinen Arbeitsplatz. die Bemühung (staranie o) Eure Bemühungen um den Verletzten waren vergeblich. die Bitte (prośba o) (an) Seine Bitte um Hilfe wurde zurückgewiesen. die Sorge (obawa / niepokój o) (für) Die Mutter macht sich immer Sorgen um ihren Sohn, wenn er spät nachts unterwegs ist. der Streit (kłótnia / spór o) Es gab ständig einen Streit um Nichtigkeiten zwischen den Eheleuten. von + Dativ die Abhängigkeit (uzależnienie od) Seine Abhängigkeit vom Alkohol ist größer geworden. der Abstand (odległość od) Der Abstand vom Zaun zum Gebäude beträgt drei Meter. die Befreiung (uwolnienie od) Die Befreiung des Kindes von Angst ist Aufgabe der richtige Erziehung. die Entfernung (oddalenie się od / odległość od) Der Soldat wurde wegen unerlaubter Entfernung von der Truppe bestraft. die Vorstellung (wyobrażenie o) Sie hat noch keine klaren Vorstellungen von ihrer Zukunft vor + Dativ die Angst (strach przed) (um) Der Briefträger hat Angst vor Ihrem Hund. die Furcht (lęk / obawa przed) Plötzlich überfiel ihn eine große Furcht vor der Prüfung. die Scheu (bojaźń / obawa przed) Die Rehe empfinden die Scheu vor Menschen. zu + Dativ der Beitrag (wkład w) Die Organisation leistet einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. die Bereitschaft (gotowość do) Deine Bereitschaft zur Mitarbeit wundert uns. die Eignung (przydatność / kwalifikacje do) Du musst zuerst deine Eignung zum Fliegen beweisen. die Einladung (zaproszenie na) Sie hat eine Einladung zum Kaffee bekommen. die Erlaubnis (pozwolenie na) Frau Hansen hat uns die Erlaubnis zum Schwimmen gegeben. die Fähigkeit (zdolność do) Es fehlt ihm die Fähigkeit zum Dialog. der Gegensatz (przeciwieństwo do) Im Gegensatz zu ihr ist ihre Tochter groß. die Gelegenheit zu (okazja do) Ich wollte die Gelegenheit zu einem privaten Gespräch nutzen. die Liebe (miłość do) Das alles tut sie aus Liebe zu ihm. die Lust (ochota do czegoś) (an) Ich habe keine Lust zum Ausgehen. das Vertrauen (zaufanie do) (auf Hast du denn kein Vertrauen zu mir? ) die Zustimmung (zgoda na / aprobata czegoś) Die Eltern gaben ihre Zustimmung zu der Klassenfahrt an die Ostsee. ZAIMEK – DAS PRONOMEN Zaimek jest to część mowy zastępująca rzeczownik, przymiotnik oraz rodzajnik. Wyróżniamy zaimki: 1. Osobowe – das Personalpronomen: ich (ja), du (ty), er (on), sie (ona), es (ono), wir (my), ihr (wy), sie (oni, one), Sie (pan, pani, państwo) 2. Nieosobowe – das unpersönliche Pronomen: es (np. es regnet), man (np. Hier kann man gut trinken) 3. Dzierżawcze – das Possesivepronomen: mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e), unser(e), euer(e), ihr(e) (ich) , Ihr(e) (pana, pani) 4. Zwrotne – das Reflexivpronomen: mich, dich, sich, uns, euch, sich 5. Wskazujące – das Demonstrativpronomen: dieser (ten), diese (ta), dieses (to), der, die, das, jener, jene, jenes, solcher solche, solches, derselbe, dieselbe, dasselbe .. 6. Względny – das Fragepronomen: der, die, das, welcher, wer, was… 7. Pytające – das Fragepronomen: wer? (kto), was? (co), welcher? (który), was für ein? (który, jako, co za?), wessen?, wen?, wem?, wan?, warum? , wohin?, wie viel?, wie lange? … 8. Nieokreślone – das unbesstimmte Pronomen: man, jemand, niemand, mancher, jeder, alle, irgendein, viel, wenig, ein paar, etwas … Zaimek osobowy – das Personalpronomen: Zaimki osobowe zastępują osoby lub rzeczy. Zaimki osobowe odmieniamy przez przypadki. ich – ja, du – ty, er – on, sie – ona, wir – my, ihr – wy, sie - oni, one, Fall Nominativ es – ono, Sie – pan, pani, państwo Das Personalpronomen ich du Singular er sie es wir Plural ihr sie / Sie meiner deiner seiner ihrer seiner unser eurer ihrer / Ihrer mir dir ihm ihr ihm uns euch Iihnen / Ihnen mich dich ihn sie es uns euch sie / Sie wer?, was? Genitiv wessen? Dativ wem? was? Akkusativ wen? was? Das Brot ist frisch. Es schmeckt gut. Der Lehrer ist krank. Er kann nicht kommen. Seine Freundin hat kein Geld dabei. Er leiht ihr 20 Euro. Wo arbeiten Sie? Bei Opel. Wie geht es Ihnen? Danke, es geht mir gut. Wir helfen dem Schüler. Wir helfen ihm. Siehst du der Reiseleiter? Siehst du ihn? Ich frage dich, und du fragst ihn. Wir fragen euch, und ihr fragt uns. W języku niemieckim niedozwolone jest opuszczanie zaimka osobowego w mianowniku. Ich komme heute. Er fuhr gestern ab. Nie opuszcza się zaimka osobowego przed czasownikiem. Ich spreche Deutsch. Du liest ein Buch. Wyjątek stanowi 2 osoba liczby pojedynczej i liczby mnogiej trybu rozkazującego. Sprich laut und deutlich!. Kommt rechtzeitig zurück Przy zwracaniu się do jednej osoby jak i do wielu osób stosuje się formę grzecznościową „Sie”, - używa się trzeciej osoby liczby mnogiej jako zwrotu grzecznościowego i pisze dużą literą. np. Herr Ober, bringen Sie mir bitte ein Bier. Liebe Kolleginnen, ich beglückwünsche Sie zum Internationalen Frauentag. Bitte, geben Sie mir ein Glas Tee. Ich danke Ihnen. Ich wünsche Ihnen alles Gute zum Neujahr. Trzecia osoba zaimka osobowego oznacza osobę lub rzecz. Celownik i biernik 3 osoby mogą być tylko wtedy połączone z przyimkami, gdy odnoszą się do osób. Ich gehe mit ihr spazieren. Ich trete mit ihm in den Wettbewerb. Der Herr ist mir nicht bekannt, ich weiß nichts von ihm. Jeżeli 3 osoba zaimka osobowego odnosi się do rzeczy, używa się zamiast zaimka osobowego ściągnięcia przysłówka z przyimkiem. Die Sache ist mir nicht bekannt, Ich weiß nichts davon. Zaimki osobowe w bierniku występują zawsze przed rzeczownikami osobowymi w celowniku. Er bringt der Mutter die Pralienen. Er bringt sie ihr. Zaimki nieosobowe man i es - Unpersönliche Pronomen Zaimki nieokreślone występują jako podmiot w zdaniach, w których wykonawca czynności jest bliżej nieokreślony. Zaimek man Zaimka nieokreślonego „man” używamy dla określenia podmiotu bezosobowego. Łączy się on z 3 osobą liczby pojedynczej czasownika. Na język polski wypowiedź z zaimkiem „man” tłumaczona jest bezosobowym „się”, a w czasie przeszłym czasownikiem z końcówką –no (np. śpiewano). Man spricht hier English. W celu nadania zdaniu charakteru ogólnej ważności, dla określenia przedmiotu bezosobowego, osoby bliżej nie znanej, używany jest nieodmienny zaimek man. Zaimek nieosobowy man stosujemy przy prawie wszystkich czasownikach. Zastępuje on osobę lub grupę osób, których nie można bliżej określić. Man występuje tylko z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej. Zaimek man można przetłumaczyć w połączeniu z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej jako "się", a w czasie przeszłym czasownikiem –np. (np. tańczono). Zdania z zaimkem man występują tylko w czasie teraźniejszym. Zaimka man nie tłumaczymy samodzielnie najęzyk polski, a tylko w połąceniu z czasownikiem. Man spricht hier Deutsch. Tu mówi się po niemiecku. Man baut hier viel. Tu buduje się dużo. Hier kann man gut essen. Tu można dobrzez zjeść. Man trinkt viel Mineralwasser bei euch. U was pije się dużo wody mineralnej. In Frankreich trinkt man viel Wein. We Francji pije się dużo wina. Das kann man nicht machen. Tego nie mozna zrobić. Hier darf man nicht rauchen. Tu nie wolno palić. Man song fröhlich beim Logerfeuer. Przy ognisku śpiewano wesoło. Man erzählte mie diese Geschichte. Powiedzieli mi tę historię. Man soll das verbieten. Należy zabronić. Das kann man aber laut sagen. Fall N. G D Ak. man einem einen Zaimek es Zaimka nieosobowego „es” używamy, gdy podmiot nie jest bliżej znany. Es regnet. Es gibt in der Stadt eine gute Schule. Zaimek man występuje tylko w stronie czynnej. W stronie biernej jest zastępowany zaimkiem nieosobowym „es” albo zanika w ogóle. In Island ißt man viel Fisch. Es wird in Island viel Fisch gegessen. Zaimek nieosobowy es jest używany, gdy - podmiot nie jest bliżej znany - nie występuje osoba działająca Zaimek es stosujemy - przy czasownikach wyrażających pogodę: Es regnet. Es schneit. Es donnert. - przy czasownikach sein i werden. Es ist dunkel. Es wird kalt. Es ist spät. Es ist früh. Heute es ist sehr warm. - przy niektórych zwrotach Wie geht es euch? Ich habe es eilig. Es klingelt. - Przy czasownikach bezosobowych z dopełnieniem w formie zaimka osobowego: Es scheint mir. Es gefällt mir. Es freut mich. Es ärgert mich. Es geht mir gut. - przy podawaniu czasu: Es ist 5 Uhr. - przy konstrukcjach w stronie biernej, na początku zdania Es wurde viel getanzt. Zaimek dzierżawczy – das Possesivpronomen Zaimek dzierżawczy ma na celu jest informowanie, że do kogo coś należy. Zajmuje on w zdaniu miejsce rodzajnika. Zaimki dzierżawcze - określają przynależność: Wo ist dein Hund? - odmieniamy przez rodzaje, przypadki i liczbę Die Farbe seiner Schultasche gefällt mir nicht. - w zdaniu znajdują sie przed orzecznikiem- wtedy rodzajnik opuszczamy Der Lehrer hat gestern mit meinem Vater gesprochen. Besucht ihr eure Großvater oft? Habt ihr unsere Bleistifte gesehen? Zaimki dzierżawcze najczęściej spełniają w zdaniu rolę przydawki i zastepują rodzajnik. Zaimek dzierżawczy i rodzajnik nigdy nie występują razem. Przed rzeczownikiem znajduje się albo zaimek dzierżawczy albo rodzajnik. Zaimek dzierżawczy w języku niemieckim przyjmuje - w odmianie liczby pojedynczej końcówki deklinacyjne rodzajnika nieokreślonego, - a w liczbie mnogiej rodzajnika określonego. Zaimek dzierżawczy ma różne formy dla różnych osób. Zaimek dzierżawczy, podobnie jak rodzajnik ein ma jednakową końcówkę w mianowniku liczby pojedynczej dla rodzaju męskiego i nijakiego (np. mein Vater, mein Kind) oraz w mianowniku liczby pojedynczej rodzaju zeńskiego i mianowniku liczby mnogiej (meine Schülerin, meine Schülerinnen). W języku niemieckim każda osoba liczby pojedynczej i mnogiej ma swój odpowiedni zaimek dzierżawczy, w przeciwieństwie do jązyka polskiego, w którym prz każdej osobie może występować zaimek „swój”. Ich habe ein Buch. Das ist mein Buch. (moja książka) Du hast einen Mantel. Das ist dein Mantel (twój płaszcz) Er hat eine Tochter. Sas ist seine Tochter. (jego córka) Sie hat einen Wagen. Das ist ihr Wagen. (jej samochód) Wir haben ein Kind. Das ist unser Kind. (nasze dziecko) Ihr habt ein Haus. Das ist euer Haus. (wasz dom) Sie haben einen Garten. Das ist ihr Garten. (ich ogród) Sie haben einen Sohn. Das ist Ihr Sohn. (pana, pani, państwa syn) Zaimek dzierżawczy wystepuje również samodzielnie - bez rzeczownika. der meine, der deine der meinige, der deinige … - odmienia się jak przymiotnik należący do odmiany słabej. Mein Tisch ist braun. Deiner / der deine / der deinige – ist gelb Mein Studium dauert 4 Jahre. Deines / das deine / des deinige dauert 3 Jahre. Tabela zaimków dzierżawczych w mianowniku Zaimek osobowy - mianownik ich du er sie es wir ihr sie / Sie Zaimek dzierżawczy w mianowniku. Liczba pojedyncza r. męski mein dein sein ihr sein unser euer ihr/Ihr r. żeński meine deine seine ihre seine unser eure ihre r. nijaki nein dein sein ihr sein unser euer ihr/Ihr Zaimek dzierżawczy w mianowniku. Liczba mnoga, taka sama dla wszystkich rodzajów 3 rodzaje meine deine seine ihre seine unsere eure Ihre/Ihre Odmiana zaimków dzierżawczych w mianowniku Zaimek Zaimek dzierżawczy osobowy Singular Femininum Maskulinum Neutrum ich mein meine mein Freund, Fenster Uhr Buch, Telefon du dein deine dein Freund, Fenster Uhr Buch, Telefon er sein seine sein Freund, Fenster Uhr Buch, Telefon Plural Wszystkie rodzaje meine Freunde, Uhren, Bücher deine Freunde, Uhren, Bücher seine Freunde, Uhren, Bücher sie es wir Ihr sie Sie ihr Freund, Fenster sein Freund, Fenster unser Freund, Fenster euer Freund, Fenster ihr Freund, Fenster Ihr Freund, Fenster ihre Uhr seine Uhr unsere Uhr eure Uhr ihre Uhr Ihre Uhr ihr Buch, Telefon sein Buch, Telefon unser Buch, Telefon euer Buch, Telefon Ihr Buch, Telefon Ihr Buch, Telefon ihre Freunde, Uhren, Bücher seine Freunde, Uhren, Bücher unsere Freunde, Uhren, Bücher eure Freunde, Uhren, Bücher ihre Freunde, Uhren, Bücher Ihre Freunde, Uhren, Bücher Deklinacja zaimka dzierżawczego – odmiana przez przypadki na przykładzie mein, unser, ihr, euer Fall Nom. Gen. Dat. Akk. Maskulinum mein Saft, Füller meines Saftes, Füllers meinem Saft, Füller meinen Saft, Füller Fall N. G. D. A. Maskulinum unser Saft, Füller unseres Saftes, Füllers unserem Saft, Füller unseren Saft, Füller Singular Femininum unsere milch, Katze unserer Milch, Katze unserer Milch, Katze unsere Milch, Katze Maskulinum ihr Saft, Füller ihres Singular Femininum ihre milch, Katze ihrer Fall N. G. Singular Femininum meine milch, Katze meiner Milch, Katze meiner Milch, Katze meine Milch, Katze Plural Neutrum mein Buch, Heft meines Buches, Heftes meinem Buch, Heft mein Buch, Heft meine Safte, Bücher meiner Säfte, Bücher meinen Säften, Büchern meine Säfte, Bücher Plural Neutrum Unser Buch, Heft unseres Buches, Heftes unserem Buch, Heft unser Buch, Heft unsere Safte, Bücher unserer Säfte, Bücher unseren Säften, Büchern unsere Säfte, Bücher Plural Neutrum Ihr Buch, Heft ihres ihre Safte, Bücher ihrer D. A. Saftes, Füllers ihrem Saft, Füller ihren Saft, Füller Milch, Katze ihrer Milch, Katze ihre Milch, Katze Maskulinum euer Hund eures Hundes, eurem Hund euren Hund Singular Femininum eure Mutter eurer Mutter eurer Mutter eure Mutter Fall N. G. D. A. Buches, Heftes ihrem Buch, Heft Ihr Buch, Heft Säfte, Bücher ihren Säften, Büchern ihre Säfte, Bücher Plural Neutrum euer Haus eures Hauses eurem Haus euer Haus eure Hefte eurer Hefte euren Heften eure Hefte Zaimer „euer” traci „e” w 2 i 3 przypadku we wszystkich rodzajach w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mnogiej. Zaimki dzierżawcze przy odmianie przez przypadki (deklinacja) mają w liczbie pojedynczej końcówki rodzajnika nieokreślonego (ein, eines, einem, einen), a w liczbie mnogiej końcówki rodzajnika określonego (die, der, den, die) Ich liebe meine Frau. Du liebst deine Frau. Er liebt seine Frau. Sie liebt ihren Mann. Wir lieben unsere Frauen. Ihr liebt eure Frauen. Sie lieben ihre Frauen. Sie lieben Ihre Frau. Kocham swoją żonę. Kochasz swoją żonę. On kocha swoją żonę. Ona kocha swojego męża. Kochamy swoje żony. Kochacie swoje żony. Kochają swoje żony. Pan kocha swoją żonę. Przykłady zdań z zaimkiem dzierżawczym: Ich gebe meinem Freund das Buch. Ich habe heute euren Brief erhalten. Das ist dein Hund. Gehst du mit ihrem Hund spazieren? Er geht mit seinem Bruder spazieren. Sie spricht viel von ihrer Vergangenheit. Sie ist mit ihrem Wagen gefahren. Wir wollen unsere Prüfungen bestehen. Besucht ihr eure Großvater oft? Sie sind mit ihren Wagen gefahren. Das ist die Mutter meines Freundes. Lautet Ihr Name Braun? Er braucht deine Hilfe. Wo ist deine Hausaufgabe, Paul? Kennst du ihren Bruder? Ihre Augen sind blau. Zaimek dzierżawczy może wystąpić też sam, bez rzeczownika. W takim wypadku zaimek przyjmuje końcówkę rodzajnika określonego. Mein Tisch ist braun. Deiner ist gelb Mein Studium dauert 4 Jahre. Deines dauert 3 Jahre. Hunde bellen. Unserer bellt auch. Wem gehört das Heft? Es ist meins. Ich habe dein Problem gelöst. Ich deins auch. Fragst du meine Mutter? Nein, seine. Zaimki wskazujące – Die Demonstrativpronomen Zaimki wskazujace wskazują osoby lub rzeczy. der - die - das, dieser - diese – dieses; diese (Plural) – te, ta, to, te, ci jener - jene - jenes, jene (Pl.) – tamten, tamta, tamto, tamci solcher - solche - solches; solche (Pl.) – taki, taka, takie, tacy Zaimki wskazujące odmieniają się tak jak rodzajniki określone der, die, das. Zaimki wskazujące der, die, das różnią od rodzajników okreslonych der, die, das tylko tym, że nie są akcentowane. Dieser Koffer ist sehr teuer. Diese Krankheit ist unheilbar. Jene Uhr war viel billiger. Solche Taten sollen berstraft werden. Ein solches Auto möchte ich haben. Solch ein Auto möchte ich haben. Zaimek ten odmienia się w zależności od tego, z jaką częścią mowy występuej: -Jeśli występuje bez rodzajnika, odmienia się jak rodzajnik okreslony: - Jeśli stoi za rodzajnikiem nieokreślonym, odmienia się jak przymiotnik z rodzajnikiem nieokreslonym - Jeśli występuje przed rodzajnikiem nieokreślonym to nie odmienia się. Przypadek Liczba pojedyncza - Singular Fall Rodzaj męski M Rodzaj żeński F Rodzaj nijaki N Mianownik dieser Hund diese Katze dieses Pferd N. solcher Mann solche Frau solches Kind ein solcher Mann eine solche Frau ein solches Kind Liczba mnoga Plural diese Tiere solche Kinder solch ein Mann! Dopełniacz dieses Hundes G. solches Mannes eines solchen Mannes Celownik D. Biernik A. diesem Hund solchem Mann einem solchen Mann diesen Hund solchen Mann einen solchen Mann solch eine Frau! dieser Katze solcher Frau einer solchen Frau dieser Katze solcher Frau einer solchen Frau diese Katze solche Frau eine solche Frau solch ein Kind! dieses Pferdes solches Kindes eines solchen Kindes diesem Pferd solchem Kind einem solchen Kind dieses Pferd solches Kind ein solches Kind dieser Tiere solcher Kinder diesen Tieren solchen Kindern diese Tiere solche Kinder Zaimki wskazujące der, die, das; die - ten, ta, to; ci Czym różnią się zaimki wskazujące der, die, das od rodzajnika określonego? Zaimki wskazujące są akcentowane a rodzajnik określony nie. Odmiana, z wyjątkiem dopełniacza (der Genitiv) pozostaje bez zmian. Stosowane są jako samodzielny podmiot lub samodzielne dopełnienie w celowniku lub bierniku. Odnoszą się do wspomnianej wcześniej w wypowiedzi osoby lub rzeczy. Odmieniają się jak rodzajniki określone, z wyjątkiem dopełniacza dessen – r.m/, r.n deren – r.z. l.mn. oraz celownika liczby mnogiej – denen Wo ist der Kuli? Der liege auf dem Tisch. Wo findest du den Schrank? Den finde ich schön. Fall M. Nominativ D. Genitiv C. Dativ B. Akkusativ Maskulinum der dessen dem den Feminimum die derer der die Neutrum das dessen dem das Plural die derer (den) denen die derselbe, dieselbe, dasselbe , dieselben – tenże, ten sam, ta sama, to samo, ci sami Das waren dieselben Männer. To byli ci sami ludzie Hier wohnen Menschen derselben Herkunf. derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen – ten/ów, ta/owa, to/owo, ci Stosowane są w zdaniach poprzedzajacych zdania przydawkowe: Derjenige Schüler der das gemacht hat, soll sich beim Direktor melden. Das Buch kann nur demjenigen verkauft werden, wer alte Bücher sammelt. Pierwsza część złozenia odmienia się jak rodzajnik określony, a druga część jak przymiotnik po rodzajniku określonym. Schau mal! Ich habe denselben Mantel gekauft. Popatrz! Kupiłem taki sam płaszcz. Wir werden heute dieselben Lieder singen. Dziś zaśpiewamy te same pieśni. Unsere Klasse hat Chemie mit demselben Lehrer. Nasza klasa ma chemię z tym samym nauczycielem. Ich habe es schon denjenigen gesagt, die gestern abwesend waren. Powiedziałem już tym, którzy wczoraj byli nieobecni. Diejenigen, die am Ausflug teilnehmen, sollen um 10 Uhr auf dem Bahnhof sein. Ci, którzy biorą udział w wycieczce, maja być na dworcu o godz. 10. der gleiche, die gleiche, das gleiche, die gleichen – taki sam, taka sama takie samo, takie same Ich habe die gleiche Situation erlebt. Den gleichen Fehler macht man nur ein Mal. Fall przypadek Singular - liczba pojedyncza Maskulinum Femininum Neutrum rodzaj męski rodzaj żeński rodzaj nijaki derselbe Nominativ der gleiche mianownik derjenige dasselbe dieselben die gleiche das gleiche die gleichen diejenige dasjenige diejenigen derselben desselben+s derselben der gleichen des gleichen+s der gleichen derjenigen desjenigen+s derjenigen demselben derselben demselben den selben+n dem gleichen der gleichen dem gleichen den gleichen+n demjenigen derjenigen demjenigen denjenigen+n denselben dieselbe dasselbe dieselben den gleichen die gleiche das gleiche die gleichen denjenigen diejenige dasjenige diejenigen Genitiv des gleichen+s dopełniacz desjenigen+s Akkusativ biernik liczba mnoga dieselbe desselben+s Dativ celownik Plural Zaimki pytające – Interrogativpronomen W języku niemieckim wyróżniamy następujące zaimki pytające: wer – kto Wer bist du? Wer spielt Klavier? wessen – czyj, czyja, czyje Wessen Auto ist das? wem - komu Wem gehört das? wen - kogo Wen meinst du? was - co Was willst du morgen machen? was für ein/eine.. jaki, jaka, jakie Was für einen Badenanzug möchtest du? welcher, welche, welches, welche – jaki, jaka, jakie Welcher Tag ist heute? wie - jak Wie komme ich zur Schule? wie lange - jak długo Wie lange arbeiten Sie hier? wie viel - ile (rzeczownik w l. poj.) Wie viel Zeit hast du jetzt? Wie viel kostet das? wie viele - ile (rzeczownik w l.mn.) Wie viele Leute waren da? wo - gdzie Wo wohnt dein Onkel? wann - kiedy Wann kommt ihr zurück? woher - skąd Woher sind Sie? wohin - dokąd Wohin fahrt du in den Ferien? warum - dlaczego Warum lachst du? Zaimki pytające wer? was? – to?, co? Zaimki pytające wer i was odmieniają się tylko w liczbie pojedynczej. N. wer? was? kto?, co? G. wessen? czyj?, czyja?, czyje? D. wem? komu? czemu? Ak. wen? kogo? Co? Wer ist das? Kto to jest? Wessen Kugelschreiber ist das? Czyj to jest długopis? Wem gehört die Tasche? Do kogo należy ta teczka? Wen kennst du hier? Kogo tu znasz? Zaimki pytające welcher, welche, welches – jaki, jaka, jakie Odmieniają się jak rodzajnik określony Fall N G D Akk. welcher welches welchem welchen Singular welche welcher welcher welche welches welches welchem welches Plural welche welcher welchen welche Welchem Kind hast du das gegeben? Welche Leute habt ihr getroffen? Welcher Frau hast du erzählt? Welchen Mantel möchtest du? Den schwarzen. Zaimek pytajacy welcher, welche, welches może być zastąpiony zwrotem: „was für ein”, „was für eine“, kiedy pytamy po raz pierwszy o jakąś osobę lub rzecz. Odpowiadamy zawsze z rodzajnikiem nieokreślonym. Was für ein Mann war das? Das war ein fremder Mann. Was für Tiere hast du gefüttert? Ich habe Affen gefüttert. Was für eine Mütze kaufst du? Eine rote. Fall N G D Akk. was für ein? was für eines? was für einem? was für einen? Singular was für eine? was für einer? was für einer? was für eine? was für ein? was für eines? was für einem? was für ein? Plural was für? was für? was für? was für? Zaimki nieokreślone – Indefinite Pronomen mancher – manche - manches ; manches – niektóry, niektóra, niektóre, niektórzy Wystepuje samodzielnie lub z rzeczownikiem. Odmienia się jak zaimek dieser. Manche Pilze sind giftig. jeder – jede - jedes – każdy, każda, każde (mający tylko liczbę pojedynczą) alle / alles – wszyscy, wszystkie (majacy tylko liczbę mnogą) Odmienia się tak samo jak dieser. Może występować samodzielnie lub z rzeczownikiem. Alle Mühe, die ich mir gegeben habe, war umsonst. Ich habe schon alles versucht, leider vergebens. viel - dużo Ich habe viel zu tun. einer, eine, ein(e)s – jakiś, jakaś, jakieś Określa dowolną, ale określoną osobę lub rzecz z jakiejś ilości. Das sind wirklich schöne Blusen. Haben Sie vielleicht eine in Rot? Fall N. G. D. Ak. Maskulinum einer eines einem einen Feminimum eine einer einer eine Neutrum ein(e)s eines einem ein(e)s keiner –keine – keines; keine – żaden, żadna, żadne; żadne Są zaprzeczeniem ein, eine … i irgendein. Brauchst du ein Messer. Nein, ich brauche keins. Mir bleibt wohl keine andere Wahl übrig. Keiner weiß, was jetz tun sollen. jemand – ktoś Określa dowolną osobę z jakiejś grupy. Występuje samodzielnie. Kennst du jemanden hier? Hast jemanden aus unsere Klasse gesehen? Jemand klopft an die Tür. niemand - nikt Jest zaprzeczeniem jemand. Występuje samodzielnie. Niemand weiß alles. Ich habe heute niemand(en) gesehen. Fall N. G. D. Ak. Maskulinum, jemand niemand jemandes niemandes jemand(em) niemand(em) jemand(en) niemand(en) Femininum, Neutrum ein, eine, ein eines, einer, eines einem, eineer, einem einen, eine, ein keiner keines keinem keinen Zaimki nieokreślone etwas – coś oraz nichts - nic Występują albo: a) samodzielnie Es muß etwas geschehen. Musi się coś wydarzyć. Ich habe nichts verstanden. Nic nie zrozumiałem. b) jako przydawki z rzeczownikami pochodzenia przymiotnikowego, mającymi tylko liczbę pojedynczą: Ich sehe etwas schön. Widzę coś pięknego. Wir haben nichts Interessantes gefunden. Nie znaleźliśmy nic ciekawego. etwas – coś Zaimek etwas wystepuje z przymiotnikiem (w funkcji rzeczownikowej) lub samodzielnie. Nie zmiena swojej formy. Haben Sie etwas dagegen? Habt ihr etwas interessantes gemacht? nichts – nic Es ist nichts Schlimmes passiert. Sie hat nichts gesagt. Das geht’s dich nichts an! Nichts zu danken! man – odnosi się do ogółu osób Występuje samodzielnie. Odnosi się do nieokreślonej ilości osób, bez względu na płeć. Hier soll man leise sein. Das kann man aber laut sagen. Fall N. (mianownik) G. (dopełniacz) D. (celownik) Ak. (biernik) M F N (rodzaj męski, żeński, nijaki) man einem einen irgendwer, irgend jemand, irgend einer – ktoś Irgend jemand hat gestern nach dir gefragt. irgendwas – cokolwiek Hast du irgendwas gesehen? irgendwo – gdzieś Er war irgendwo am Meer. irIgendwie – gdzieś Du musst das irgendwie schaffen. irgendwann – kiedyś Irgendwann erzähle ich euch davon. andere – inni einige / ein paar – kilka Einige haben laut gelacht. mehrere – liczni Mehrere Gäste sind angekommen. ein wenig / ein bisschen – trochę Wir brauchen ein bisschen Glück. Zaimek wzajemności – Reziprokpronomen Zaimek wzajemności składa się z przyimka: np. bei, durch, auf, aus, neben oraz słówka „einander” i ma w zalezności od przyimka różne znaczenia. Podstawowym zaimkiem wzajemności jest einander – sobie, wzajemnie Sie vertrauen einander. Oni ufają sobie. Sie hassen einander. Oni nienawidzą się wzajemnie. Aber diese drei Menschen kennen einander nicht, aber sie haben enorm viel gemeinsam. Zaimek einander cząsto jest łączony z różnymi przyimkami: miteinnader Sie sprechen nicht miteinander. Nie rozmawiają z sobą. Die Kinder haben brav miteinander gespielt. beieinander Sie sitzen beieinander. Siedzą obok siebie. durcheinander In der Wohnung ist alls durcheinander. gegeneinander Sie sind immer gegeneinander. Oni są zawsze przeciwko sobie. auseinander Nach 5 Jahren Ehe gingen się auseinander. Po 5 lat małżeństwa rozeszli się. nebeneinander Sie wohnen nebeneinander. Mieszkają obok siebie. übereinander zueinander hintereinander voneinander Stell die Koffer übereinander. Postaw walizki jedna na drugą. Sie kommen sehr oft zueinander. Bardzo często przychodzą do siebie. Sie waren sehr freundlich zueinander. Kommt bitte herein hintereinender. Wchodźcie proszę jeden za drugim. jeden od drugiego. Die Verliebten haben sich lange voneinander verabschiedet. Zaimki einer, eine, ein(e)s z dopełniaczem Zaimki einer, eine, ein(e)s mogą zastępować rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym. Mogą też występować z rzeczownikiem w dopełniaczu liczby mnogiej, który poprzedzony jest przymiotnikiem w stopniu wyższym lub najwyższym. Fall N. G. D. Ak. Singular Maskulinum einer Femininum eine Neutrum ein(e)n einem einen einer eine einem ein(e)n Er ist einer der bekanntesten Schauspieler in der Welt. Venedig ist eine der schönsten Städte Italien. Der Gepard ist ein(e)n schnellsten Tiere. Ich reise mit dem TGV, einem der schnellsten Züge der Welt. Zaimek zwrotny sich Zaimek zwrotny „się” w języku polskim ma jednakową formę dla wszystkich osób. W języku niemieckim zaimek zwrotny sich (się) ulega odmianie przez osoby. Odmiana zaimka zwrotnego Zaimek Zaimek zwrotny „się” osobowy sich Osoby ich mich du dich er sich sie sich es sich wir uns ihr sich sie sie sich sich waschen – myć cię sich kämmen – czesać się Ich wasche mich. Du wäschst dich. Er wäscht sich. Sie wäscht sich. Es wäscht sich. Wir waschen uns. Ihr wascht euch. Sie (Sie) waschen sich. Ich kämme mich. Du kämmst dich. Er kämmt sich. Sie kämmt sich. Es kämmt sich. Wir kämmen uns. Ihr kämmt euch. Sie (Sie) kämmen sich. Zaimek zwrotny w trzecim przypadku Zaimek Zaimek zwrotny Sich die Hände waschen – myć sobie ręce osobowy sich w 3 przypadku Osoby (komu) ich mir Ich wasche mir die Hände. du dir Du wäschst dir die Hände. er sich Er wäscht sich die Hände. sie sich Sie wäscht sich die Hände. es sich Es wäscht sich die Hände. wir uns Wir waschen uns die Hände. ihr sich Ihr wascht euch die Hände. sie sie sich Sie (Sie) waschen sich die Hände. Ich putze mir jetzt die Zähne. Ich wasche mir die Hände mit kaltem Wasser. Du wäschst dir die Hände mit kaltem Wasser. Er wäscht sich jeden Tag mit kaltem Wasser. Wir können uns auf euch verlassen. Sie unterhalten sich über Kunst. Zamiana rzeczownika na zaimki osobowe Np. Sie zeigt der Mutter ihre Bilder aus den Ferien der Mutter – Dativ (3), ihre Bilder – Akkusativ (4) Sie zeigt Ihr Ihre Bilder aus den Ferien. Ihr – Dariv (3), ihre Bilder – Akkusativ (4) Sie zeigt sie der Mutter. sie – Akkusativ (4), der Mutter – Dativ (3) Sie zeigt sie ihr. sie – Akkusativ (4), ihr – Dativ (3) Zaimki odmieniające się jak rodzajnik określony Tak samo jak rodzajnik określony der, die, das odmieniają się następujące zaimki: Zaimki wskazujące – die Demonstrativpronomen: der – die – das (zaimek wskazujacy różni się od rodzajnika określonego tym, że nie jest akcentowany). dieser – diese – dieses (ten ta, to) jener – jene – jenes (tamten, tamta, tamto) solcher – solche – solches (taki, taka, takie) Zaimki nieokreślone: mancher – manche – manches (niektory, niektóra, niektóre, niejeden) jeder – jede – jedes (każdy, każda, każde) – mający tylko liczbę pojedynczą alle (wszyscy, wszystkie) - mający tylko liczbę mnogą Zaimek pytający: welcher? welche? welches? (który, która, które) Singular Maskulinum Rodzajnik Fall Zaimki wskazujące Przypadek określony Nominativ der der dieser jener solcher mancher ten ten tamten taki niektóry Genitiv des dessen dieses jenes solches manches Dativ dem dem diesem jenem solchem manchem Akkusativ den den diesen jenen solchen manchen Femininum Nominativ die die diese jene solche manche Genitiv der deren dieser jener solcher mancher Dativ der der dieser jener solcher mancher Akkusativ die die diese jene solche manche Neutrum Nominativ das das dieses jenes solches manches Genitiv des dessen dieses jenes solches manches Dativ dem dem diesem jenem solchem manchem Akkusativ das das dieses jenes solches manches Plural Nominativ die die diese jene solche manche Genitiv der deren dieser jener solcher mancher Dativ den denen diesen jenen solchen manchen Akkusativ die die diese jene solche manche jeder każdy jedes jedem jeden welcher który welches welchem welchen jede jeder jeder jede welche welcher welcher welche jedes jedes jedem jedes welches welches welchem welches alle aller allen alle welche welcher welchen welche PRZYIMEK – DIE PRÄPOSITION Przyimek jest nieodmienną cześcią mowy. Jest wyrazem niesamodzielnym i w zdaniu musi łączyć się z innymi wyrazami. Stanowi nierozdzielną cześć znaczeniową z rzeczownikiem lub zaimkiem. Przyimki w języku niemieckim nie zawsze odpowiadają polskiemu znaczeniu. Są przyporządkowane określonemu przypadkowi. http://www.germanin.pl/przyimek.html http://www.depl.pl/ W języku niemieckim wyróżniamy następujące rodzaje przyimków: Przyimki z dopełniaczem - Die Präpositionen mit dem Genitiv Przyimki z celownikiem - Die Präpositionen mit dem Dativ Przyimki z biernikiem - Die Präpositionen mit dem Akkusativ Przyimki występujące z dopełniaczem - drugim przypadkiem: Präpositionen mit Genitiv anstatt, statt – zamiast Między tymi przyimkami nie ma różnicy, statt używamy częściej w języku potocznym: er sieht fern, anstatt zu lesen ogląda telewizję zamiast czytać Er ging statt seiner Frau einkaufen. On poszedł na zakupy zamiast swojej żony. Michael kommt statt seines Bruders. Michał przybywa zamiast swojego brata. Statt Blumen hat er mir einen Roman gekauft. Zamiast kwiatów kupił mi powieść. Statt des Geldes gab sie ihm ein Buch. Zamiast pieniędzy dała mu książkę. Wir gehen ins Theater anstatt ins Kino. Idziemy do teatru zamiast do kina. Warum kommst du statt deines Bruders? Dlaczego ty przychodzisz zamiast twego brata? trotz - mimo, pomimo Trotz der Warnung meines Chefs, rief ich Montag morgens an. Mimo ostrzeżeń mojego szefa, zadzwoniłem w poniedziałek rano. Trotzt seiner schwachen Gesundheit arbeitet sie viel. Pomimo słabego zdrowia, ona pracuje dużo. Trotz des schönen Wetters sind wir zu Hause geblieben. Mimo pięknej pogody zatrzymaliśmy się w domu. Trotz des schlechten Wetters gehe ich spazieren. Mimo złej pogody ja idę spacerować. Trotz des Regens gehen wir in den Park. Mimo deszczu idziemy do parku. während – podczas, w czasie, podczas gdy; przyimek, spójnik + GEN Während dines Urlaubs ist viel passiert. Podczas twojego urplopu wiele się wydarzyło. Während des Sommers lernt er segeln. Latem on uczy się żeglować. Während des Urlaubs sind wir in die Alpen gefahren. Podczas wakacji udaliśmy się do Alp. Während der Ferien hat sie viele Freundschaften mit Gleichaltrigen geschlossen. Podczas ferii zawarła wiele przyjaźni z rówieśnikami. Während des Unterrichts muß gut aufpassen. Podczas lekcji trzeba dobrze uważać. wegen - z powodu, ze względu na; wegen des schlechten Wetters z powodu złej pogody; von Amts wegen z urzędu; von wegen! pot. akurat!, dobre sobie!, wolne żarty! Wir bleiben nur wegen des schleschten Wetters zu Hause. Zostajemy w domu z powodu złej pogody. Wegen der Krankheit muss er im Bett bleiben. Z powodu choroby, musi pozostać w łóżku. Wegen der Erkältung könnte Jens nicht schwimmen. Z powodu zimna Jens nie można pływać. Wegen seiner Krankheit hat Georg im Bett bleiben müssen. Z powodu swojej choroby Georg musiał zostać w łóżku. Ich mache es nur wegen des Geldes. Robię to tylko dla pieniędzy. aufgrund = auf Grund – na podstawie, w oparciu o, ze względu na Aufgrund des schlechten Wetters bin heute zu Hause geblieben. Ze względu na złą pogodę pozostałem dziś w domu. Aufgrund der Statistik kann man feststellen, dass... Na podstawie statystyki można stwierdzić, że... infolge – z powodu, wskutek Infolge einer Krankheit muss ich auf die Reise verzichten. Z powodu choroby muszę zrezygnować z podróży. Sie treffen sich jetzt infolge eines Streites nicht so gern. Oni nie spoyykają się już tak czhętnie wskutek kłótni. Infolge dieses Unfalls ist er blind geworden. Oślepł wskutek wypadku. Infolge einer schweren Krankheit ist er jetzt taub. Wskutek ciężkiej choroby jest on teraz głuchy. außerhalb - na zewnątrz; poza außerhalb wohnen mieszkać poza miastem Treffen wir uns doch außerhalb des Schulgebäudes. Spotkajmy się poza budynkiem szkoły. Ich habe des außerhalb der Arbeitszeit erledigt. Załatwiłem to poza godzinami pracy. Peter wohnt außerhalb der Stadt. Piotr mieszka poza miastem. Mein Haus befindet sich außerhalb der Stadt. Mój dom znajduje się poza miastem. anlässlich = aus Anlass – z okazji anlässlich des Geburtstages z okazji urodzin Sie kauft der Freundin anlässlich des Geburstags Blumen. Ona kupuje koleżance kwiaty z okazji urodzin. Anlässlich deines Geburtstages wünsche ich dir alles Gute. Z okazji Twoich urodzin życzę Ci wszystkiego najlepszego. Anlässlich ihres Geburtstages habe ich ihr ein Buch geschict. Z okazji jej urodziny wysłałem jej książkę. Anlässlich deines fünfzigsten Geburtstages wünsche ich dir viel Gesundheit. Z okazji pięćdziesiątych urodzin życzę Ci wiele zdrowia. betreffs – odnośnie do, w sprawie Ihr Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony. Betreffs Ihrer Anfrage ist noch keine Antwort eingetroffen. Odnośnie Pańskiego zapytania nie nadeszła zadna odpowiedź. innerhalb - w ciągu, obrębie, wewnątrz, podczas; innerhalb von drei Jahren w ciągu trzech lat Innerhalb eines Tages muss der Plan fertig sein. W ciągu dnia, musi być plan gotowy. Der Verdächtige muss innerhalb der Landesgrenzen bleiben. Podejrzany musi pozostać wewnątrz granic kraju. Wir geben dir innerhalb eines Jahres das Geld zurück. Oddamy Ci pieniądze w ciągu roku. Sie muß innerhalb eines Jahr das Geld zurückgeben. Ona musi zwrócić pieniądze w ciągu roku. anhand – na podstawie, za pomocą Anhand dieser Beispiele musst du jetzt selbst den Satz bilden. Na podstawie tych przykładów, musisz ty sam zdanie utworzyć. längs - wzdłuż Längs des Ufers erstrecken sich Dünen. Wzdłuż brzegu rozciągają się wydmy. Die Bäume wachsen längs der Straße. Drzewa rosną wzdłuż ulicy. mittels – za pomocą Mittels seiner Hilfe schaffen wir es. Tworzymy dzięki jego pomocy. betreffs – odnośnie, w sprawie, w związku Betreffs Ihrer Anfrage ist noch keine Antwort eingetroffen. Odnośnie twojego pytania żadna odpowiedź jeszcze nie przyszła. Ihr Antrag betreffs Zuschusses wurde gebilligt. Jej wniosek dotyczący dotacji został zatwierdzony. Betreffs Ihres Schreibens vom... W związku z Pana pismem z dnia... hinsichtlich – względem, ze względu, pod względem, odnośnie do hinsichtlich des Vertrags - co do umowy Hinsichtlich seiner Krankheit gibt es nichts Neues. Odnośnie choroby nie ma nic nowego. Hinsichtlich des Vertrags bin ich noch unentschieden. Co do umowy jestem jeszcze niezdecydowany. bezüglich – ze względu, odnośnie bezüglich Ihre Agebots – co się tyczy pańskiej oferty, Spritzen Sie sich Valtropin nicht selbst, wenn Sie sich bezüglich der Dosis nicht ganz sicher sind. Nie należy wstrzykiwać leku Valtropin samodzielnie, jeśli nie ma się pewności odnośnie do dawki. seitens – ze strony, z punktu widzenia Seitens Ihrer Firma haben wir viel Gutes erfahren. Ze strony firmy doświadczyliśmy dużo dobrego. Seitens der Geschäftsleitung hat er nicht Schlechtes getan. Z punktu widzenia dyrekcji nie zrobił nic złego. Bisher wurden seitens der Regierung keine Maßnahmen unternommen. Ze strony rządu nie zostały podjęte dotychczas żadne działania. zugunsten – na korzyść Das Urteil wurde zugunsten des Angeklagten geändert. Zdanie zmieniono się na korzyść oskarżonego. diesseits - po tej stronie Sich den Freuden des Diesseits hingeben. Oddawać się przyjemności tego świata jenseits - po tamtej stronie, z tamtej strony Sie wohnt jenseits des Flusses. Ona mieszka po drugiej stronie rzeki. Uwaga! Kiedyś stosowano zamiast wegen meiner, bądź meiner wegen wyrażenie meinetwegen (dla mnie, ze względu na mnie). Analogicznie: deinetwegen, seinetwegen, ihretwegen, unsertwegen, euertwegen. Mach dir meinetwegen keine Umstände! Nie rób sobie z mojego powodu kłopotu! Uwaga! W języku potocznym przyimki trotz, während oraz wegen używane są również z celownikiem (Dativ). Uwaga! Przyimki statt oraz wegen są używane coraz częściej z zaimkiem osobowym w celowniku (Dativ), np.: Wegen dir kann ich in die Disko nicht gehen. Z Twojego powodu nie mogę iść na dyskotekę) Statt ihr geht er ins Kino. (Zamiast jej pójdzie on do kina.) Przyimki wystepujące z trzecim przypadkiem - celownikiem (Dativ) Die Präpositionen mit dem Dativ to m.in.: aus - z, ze, ze środka, z wewnątrz; woher? aus Warschau z Warszawy; aus Polen z Polski; eine Münze aus dem 17. Jahrhundert moneta z XVII wieku; aus Furcht z obawy; aus Holz z drewna; aus sein być wyłączonym, być wygaszonym; Es ist kalt hier, ist die Heizung aus? zimno tu, czy ogrzewanie jest wyłączone? Wir kommen aus Polen. Pochodzimy z Polski. Michael kommt aus dem Haus. Michał wychodzi z domu. Jeden Tag muss ich um 7 Uhr aus dem Haus gehen. Codziennie muszę wychodzić o 7 godzinie z domu. Ich komme ja schon! Ich nehme nur eine Kapuzenjacke aus dem Schrank. Już idę! Tylko wezmę jakąś bluzę z kapturem z szafy. Ihre Oma kommt aus Deutschland. Jej babcia pochodzi z Niemiec. Sie nimmt das Kind aus der Wanne. On bierze dziecko z wanny. Der Pullover ist aus Baumwolle. Ten sweter jest z bawełny. Die Puppe ist aus Gummi. Lalka jest z gumy. bei - u, przy, koło; wo? bei uns u nas; bei Tage za dnia; bei der Post arbeiten pracować na poczcie; bei Berlin pod Berlinem; bei Gefahr w razie niebezpieczeństwa. Bei meiner Schwester geht es mir gut. U mojej siostry wszystko w porządku. Bernau liegt bei Berlin. Bernau leży pod Berlinem. Er wohnt noch bei seinen Eltern. On jeszcze mieszka u rodziców. Anne ist beim Arzt. Anna jest u lekarza. Die Apotheke befindet sich bei der Post. Apteka zanajduje się koł poczty. Als er studiert hat, hat er bei seinen Großeltern in Posen gewohnt. Kiedy studiował, mieszkał u dziadków w Poznaniu. Mein Vater arbeitet bei der Post. Mój ojciec pracuje na poczcie. mit - z; mit wem? mit dem Auto fahren jechać samochodem Ich fahre mit meiner Frau ins Gebirge. Jadę z żoną w góry. Fährst du mit dem Zug? Czy jedziesz pociągiem? Inge fahrt mit ihrem Freund in den Urlaub. Inge jeździ z chłopakiem na wakacje. Ich gehe mit meinem Freund ins Kino. Idę z przyjacielem do kina. Sie fahren mit ihren Autos um den Platz. Oni jeżdzą swoimi samochodami wokół placu. Was macht ihr mit der Puppe? Co robicie z lalką? Sie trocknet das Kind mit dem Handtuch. On wysusza dziecko ręcznikiem. Hier wohnen die Eltern mit ihren Kindern. Tu mieszkają rodziece ze swoimi dziecmi. Der Zug lief mit zehn Minuten Verspätung ein. Pociąg przybył z dziesięcioma minutami opóźnienia. Das Spiel endete mit 1:1 unentschieden. Mecz zakończył się remisem 1:1. Uwaga! Przyimek mit stanowi często odpowiednik polskiego narzędnika. Ich schreibe mit dem Kugelschreiber. Piszę długopisem. nach - po, do, na, według; wann?, wohin?, wonach?, nach wem? nach wie vor - niezmienne, ciągle Wir planen eine Reise nach Japan. Plenujemy podróż do Japonii. Schokolade darfst du erst nach dem Frühstück essen. Czekoladę możesz jeść dopiero po obiedzie. Ich fliege nach Frankreich. (wohin?) Lecę do Francji. Nach Berlin kommen viele Gäste. Do Berlina przyjeżdza wiele gości. Warschau war nach dem Krieg zerstort. (wann?) Meine Meinung nach ist die Sache zu erledigen. (wonach?, nach wem?) Moim zdaniem jest to rzecz do zrobienia Nach zehn Jahren ist meine Schwester aus Frenkreich zurückgekommen. Moja siostra wróciła z Francji po 10 latach. Willst du dieses Jahr nach Berlin fahren? Czy chcesz jechać w tym roku do Berlina? Ich nehme es nach einigen Minuten. Wezmę to po kilku minutach. Meiner Meinung nach ist es einer der interessantesten Orte gewesen, die ich je gesehen habe. Moim zdaniem to było jedno z najciekawszych miejsc, jakie dotąd zobaczyłam. seit - od (w znaczeniu czasowym, w odniesieniu do przeszłości); seit wem? seit wann? od kiedy?; seit einiger Zeit od pewnego czasu; Seit sie den Unfall hatte, fährt sie nicht mehr Auto odkąd miała wypadek, nie prowadzi samochodu Ich esse seit 7 Jahren kein Fleisch. Nie jem mięsa od 7 lat. Peter ist seit 5 Tages krank. Piotr jest chory od 5 dni. Das Kind badet schon seit 15 Minuten. Dziecko kąpie się kuż od 15 minut. Ich lerne seit einer Woche Russisch. Uczę się od tygodnia rosyjskiego. ab – od, poczynając od (w znaczeniu czasowym); ab wann? ab 11. Juli od 11. lipca; ab und zu czasami, niekiedy, raz na jakiś czas, od czasu do czasu; auf und ab tam i z powrotem Ich mache ab Montag regelmäßig Gymnastik. Od poniedziałku będę regularnie uprawiał gimnastykę. Ab morgen werde ich fleissig. Ab morgen werde ich fleißig.Od jutra będę pilny. Ab Montag gehe ich zur Schule. Od poniedziałku chodzę do szkoły. von - od, z; von wem?, wovon? weit weg von zu Hause daleko od domu; von hier stąd; von dort stamtąd; von ganzem Herzen z całego serca; der Wagen von Hans samochód Hansa; die Werke von Bach dzieła Bacha; ein Problem von großer Bedeutung problem o dużym znaczeniu Diese Nachricht kam von Peter. Ta wiadomość przyszła od Piotra. Frau Miller bekommt vom Arzt Penicillin. (von wem?) Pani miller dostała od lekarza penicylinę. Ich komme von der Post. (wovon?) Przychodzę z poczty. Sie sprechen viel von ihren Kindern. Mówią dużo o swoich dzieciach. Er kommt von der Tur. On przychodzi od drzwi. Wir sprechen von dem Unfall. (wovon?) Mówimy o wypadku. Ich habe einen Brief von den Eltern erhalten. Dostałem list od rodziców. Keiner von diesen Vorwürfen ist wahr. Żaden z tych zarzutów nie jest prawdziwy. Von dieser Sache weiß ich nichts. Nic nie wiem o tej sprawie. Uwaga! Za pomocą przyimka von można wyrazić czasem dopełniacz. Ich lese die Dramen von Friedrich Schiller. Czytam dramaty Fryderyka Schillera. zu - do (osoby, instytucje, budowle), na, przez, w, na, po, zbyt; wohin? zu sein być zamkniętym, pot. być wstawionym; das Fenster ist zu okno jest zamknięte; Sie geht zur Schule. Ona idzie do szkoły. leider war das Museum schon zu. Niestety muzeum było już zamknięte Komm zu uns! Chodź do nas. Er geht zu der Wanne. On idzie ku wannie. Da Karl hohes Fieber hat, muss er zum Arzt unverzüglich gehen. Ponieważ Karol ma wysoką temperaturę, musi pójść niezwłocznie do lekarza. Peter ist zur Bibliothek gegangen. Piotr poszedł do biblioteki. gegenüber - naprzeciwko; wo? ; w porównaniu z; wem gegenüber?, wobec Der Laden befindet sich gegenüber der Schule. Sklep znajduje się naprzeciwko szkoły. Gegenüber seinen Gleichaltrigen ist er groß. W porównaniu do swoich rówieśników, jest on wysoki. Im Hinblick auf das Humankapital hatte China einen Riesen Vorteil gegenüber Indien. W zakresie kapitału ludzkiego, Chiny miały ogromną przewagę nad Indiami. Ich wohne gegenüber der Post. Mieszkam naprzeciwko poczty. Uwaga! Przyimek gegenüber może stać przed lub za rzeczownikiem. Ich wohne der Post gegenüber. Mieszkam naprzeciwko poczty. Uwaga! Przyimek gegenüber stoi zawsze za zaimkiem osobowym. Das wäre ihr gegenüber unfair. To byłoby nie fair wobec niej. außer - poza, oprócz; außer wem? alle außer ihm wszyscy poza nim; außer Atem bez tchu; außer Sicht sein być poza zasięgiem wzroku; außer sich vor Freude sein nie panować nad sobą z radości Außer dir weis niemand daruber Poza tobą nikt nie wie o tym. Außer diesen Puppen ist noch eine Puppe da. Oprócz tych lalek jest jeszcze jedna. Niemand außer meinem Bruder kennt diese Geschichte. Nikt oprócz mojego brata nie zna tej historii. Außer dir sind alle da gewesen. Byli wszyscy oprócz Ciebie. entgegen - + DAT naprzeciw, ku, wbrew, + GEN w kierunku Sie ist entgegen dem Verbot der Eltern zur Disco gegangen. Poszła do dyskoteki wbrew zakazowi rodziców. Entgegen seinem Befehl hat er es nicht gemacht. Entgegen meiner Bitte ist Thomas in die Disco gegangen. Wbrew mojej prośbie Tomek poszedł na dyskotekę. gemäß - zgodnie z, odpowiednio do; dem Vertrag gemäß zgodnie z umową; gemäß den Vorschriften zgodnie z przepisami gemäß Art. 3 des Gesetzes - zgodnie z art. 3 ustawy Gemäß den Vorschriften fuhr er 50 km/h. Zgodnie z zasadami jechał 50 kilometrów na godzinę. Gemäß ihrem Wunsch wird auf der Feier kein Alkohol getrunken. Zgodnie z jej życzeniem alkohol nie będzie pity na przyjęciu. Er suchte eine seinen Fähigkeiten gemäße Stellung. On szukał stanowiska odpowiedniego dla swojego talentu. zufolge – według Dem Wetterbericht zufolge wird es morgen regnen. Według prognozy pogody jutro będzie padać. Dem Gerücht zufolge hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według plotki Pan Mayer rzucił palenie. Uwaga! Przyimek zufolge łączy się z dopełniaczem (Genitiv), jeśli stoi przed rzeczownikiem. Zufolge des Gerüchts hat Herr Mayer das Rauchen aufgegeben. Według plotki Pan Mayer rzucił palenie. Przyimki występujące z czwartym przypadkiem – biernikiem (Akkusativ - AKK) Die Präpositionen mit dem Akkusativ to m.in.: durch - przez, poprzez; przyimek + AKK; wie? durch eine Straße gehen - przechodzić przez ulicę Sie gehen durch die Straße. Idą drogą. Sie schaut durch das Fenster. Ona patrzy przez okno. Klaus fahrt durch die Stadt. Klaus jedzie przez miasto. für - dla, za - przyimek + AKK; wofür? po co?, za co? o co? , na co? do czego? Wir machen das für seine Schwester. Robimy to dla jego siostry. Sie kauft Obst für das Kind. Ona kupuje owoce dla dziecka. Er pflückt Blumen für seine Mutter. Bierze kwiaty dla swojej matki. Er hat schon ein Geschenk für sie gekauft. Kupił już prezent dla niej. Wir möchten uns für unser Verhalten entschuldigen. Chcielibyśmy przeprosić za nasze zachowanie. Sie müssen Velmetia für die Röntgenuntersuchung und einige Tage danach absetzen. Należy odstawić lek Velmetia na czas badania oraz na okres kilku następnych dni. Catherine Ashton wird als neue Kommissarin für Außenhandel bestätig. Catherine Ashton jest nowminowana jako nowy komisarz do spraw handlu zewnętrznego Er hat schon ein Geschenk für sie gekauft. Kupił już prezent dla niej. gegen - na, przeciw(ko), około; wogegen? przed czym?, przeciwko czemu? Das Mädchen hat nichts gegen diese Einladung. Dziewczyna nie ma nic przeciwko temu zaproszeniu. Was empfehlen Sie mit gegen Schnupfen? Co mi pan poleci na katar? Er soll gegen 11 Uhr sein. Powinien być koło 11. Sie ist gegen Tierversuche. Ona jest przeciwko eksperymentom na zwierzętach. Catherine nimmt eine Tablette gegen die Kopfschmerzen. Katarzyna bierze pigułki na ból głowy. Ich habe nichts gegen dich. Nie mam nic przeciwko Tobie. Er kommt zu mir gegen 10 Uhr. On przychodzi do mnie ok godz. 10. Gerd ist gegen 12 gekommen. Gerd przyszedł około 12. Sie schlägt mit der Faust gegen die Tür. Ona wali pięścią w drzwi. ohne - bez ; ohne wen? bez kogo? ohne Hast - bez pośpiechu; ohne Zweifel - bez wątpienia; Das Kind kann ohne seinen Kuschelbär nicht einschlafen. Dziecko nie może zasnąć bez swojego misia- przytulanki. Emma fahrt ohne den Freund in den Urlaub. Emma jedzie na wakacje bez przyjaciela. Das geschah ohne mein Wissen. To się stało bez mojej wiedzy. um - wokół, dookoła, o; wo? um 8 Uhr o godzinie ósmej Er bat mich um Hilfe. Poprosił mnie o pomoc. Sie hat um 6 Uhr einen Termin. Ona ma o godz. 6 spotkanie. Es gibt einen Wanderweg um den Bodensee. Jest szlak wokół jeziora. Sie sitzen um den Tisch (herum). Siedzą przy stole. (Około) Die Familie sitzt um den Tisch. Rodzina siedzi wokół stołu. Die Stühle stehen um den Tisch. Krzesła stoją dookoła stołu. Mein Vater ist heute um 5 Uhr zur Arbeit gegangen. Mój ojciec poszedł dziś o 5 godzinie do pracy. Dein Bruder ist um 15 Zentimeter größer. Twój brat jest większy o 15 centymetrów. wider - przeciw, wbrew; wider Willen mimo woli Er hat das wider meinen Willen gemacht. Zrobił to wbrew mojej woli. bis - do, aż; bis wann? do kiedy? bis morgen - do jutra; bis Montag -do poniedziałku; bis dahin - do tego czasu, dotąd; bis zum Tode - aż do śmierci; ich warte, bis du kommst - zaczekam, aż przyjdziesz; bis dann! - na razie!, cześć!; bis zum Erfolg -aż do skutku; bis ans Ende - aż do końca; Jugendliche bis zu 18 Jahren - młodzież do lat 18 Du hast Zeit bis dritten Mai. Masz czas do 3 maja. Warten Sie bitte bis nächste Woche. Proszę poczekać do następnego tygodnia. entlang - - wzdłuż ; przyimek + AKK/DAT Wir haben diese entlang historischer Handelsrouten entdeckt, wo sie nicht vermutet wurden. Odnajdujemy je wzdłuż starożytnych szlaków handlowych, gdzie nie powinno ich być. Sie gehen die Straße entlang. Oni idą ulicą. Wir gehen die Küste entlang. Idziemy wzdłuż wybrzeża. Uwaga! Jeśli przyimek entlang stoi przed rzeczownikiem, następuje po nim dopełniacz (Genitiv), np.: Ich gehe entlang des Flusses. Idę wzdłuż rzeki. Przyimki wystepujące z trzecim przypadkim – celownikiem (Dativ) i z czwartym przypadkiem – biernikiem (Akkusativ) to m.in.: an - na, przy, nad, u, do; przyimek + DAT/AKK; am = an dem; am liebsten najchętniej; zu Hause ist es doch am schönsten wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej Das Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie. (wo? – gdzie? – DAT - celownik) Der student steht an der Tafel. Student stoi przy tablicy. (wo? – gdzie? – DAT - celownik) Ich sitze an dem Fenster. Siedzę przy oknie. (wo? – gdzie? – DAT - celownik) Am Sonntag fahre ich nach Wien. W niedzielę jadę do Wiednia. (wohin? – gdzie? – DAT celownik) Er hängt das Bild an die Wand. On wiesza obraz na ścianie. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik). Der Student geht an die Tafel. Student idzie do tablicy. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik). Ich setze mich an das Fenster. Siadam przy oknie. (wohin? – dokąd? – AKK – biernik). auf- na, do; przyimek + DAT/AKK; aufs = auf das; auf dem Tisch - na stole; auf dem Lande - na wsi; auf den Tisch legen - kłaść na stół; auf alle Fälle - na wszelki wypadek Das Heft liegt auf dem Tisch. Zeszyt leży na stole. (wo? – gdzie? – DAT - celownik) Schön ist es im Frühling auf dem Lande. Jest pięknie wiosną na wsi. (wann? – kiedy – DAT) Er legt das Heft auf den Tisch. On kładzie książkę na stole. (wohin? – dokąd - AKK) Mit Freude fahren wir aufs Land. Z radością udajemy się do kraju. (wohin? – dokąd - AKK) hinter - za, poza; przyimek + DAT/AKK; hinterm = hinter dem hinters = hinter das hinter dir - za tobą; hinter dem Ofen - za piecem Das Rad befindet sich hinter der Treppe. Koło znajduje się za schodami.(wo? – gdzie – DAT) Es schiebt das Rad hinter die Treppe. Koło jest przesuwane za schody. Sie gehen hinter das Haus. On idą za dom. (wohin? - dokąd? AKK) in – w, we (we wnętrzu), na; za; przyimek + DAT/AKK; im = in dem ins = in das in zwei Wochen - za dwa tygodnie Ich bin in der Wohnung. Jestem w mieszkaniu. (wo? – gdzie – DAT) Die Arbeiter arbeiten in den Werken. Robotnicy pracują w fabrykach. (wo? – gdzie – DAT) Die Kinder sind im Bett. Dzieci są w łóżku. (wo? - gdzie? - DAT) In der Deutschstunde passen alle gut auf. Na lekcji niemieckiego wszyscy dobrze uważają. (wo? – gdzie, wann? – kiedy – DAT) In einer Woche verreisen wir. W ciągu tygodnia wyjeżdzamy. (wann? – kiedy? - DAT) In einem Monat hat sie Urlaub. Za miesiąc ona ma urlop. (wann? – kiedy? - DAT) Die Arbeiter eilen in die Werke. Pracownicy spieszą się do pracy/zakładu. (wohin? – dokąd – AKK) Ich gehe in die Wohnung. Idę do łóżka. (wohin? – do – AKK) Sie geht ins Bett. On idzie do łóżka. (wohin? – do – AKK) Das Konzert dauerte bis in die elfte Abendstunde. Koncert trwał do godziny jedenastej wieczorem. (wie lange? – jak długo? – AKK) neben – obok; przyimek + DAT oder AKK Der Stuhl steht neben dem Sofa. Krzesło stoi obok łóżka. (wo? –gdzie? - DAT) Das Messer liegt neben der Gabel. Nóż lezy obok widelca. (wo? –gdzie? - DAT) Ich lege das Messer neben die Gabel. Kładę nóż obok widelca. (wohin? dokąd?– AKK) Er stellt den Stuhl neben das Sofa. Stawia krzesło obok kanapy. (wohin? dokąd?– AKK) Es fährt neben die Kirche. Jedzie sie obok kościoła. (wohin? – AKK) unter - pod, poniżej, pośród, wśród; przyimek + DAT/AKK unterm = unter dem unters = unter das unter dem Durchschnitt - poniżej średniej; unter uns gesagt - między nami mówiąc; unter Freunden - wśród przyjaciół Die Katze liegt unter dem Tisch. Kot leży pod stołem. (wo? – gdzie? - DAT) Der Hund schläft unter dem Tisch. Pies śpi pod stołem. (wo? – gdzie? - DAT) Der Hund kriecht unter dem Tisch. Pies czołga się pod stołem. (wohin? – AKK) über - nad, ponad, powyżej, o; przyimek + DAT oder AKK; überm = über dem übers = über das über etwas schreiben - pisać o czymś Über dem Tisch hängt eine Lampe. Nad stołem wisi lampa. (wo? gdzie? – DAT) Der Nebel liegt über dem Berggipfel. Mgła leży nad szczytami górskimi. (wo? gdzie? – DAT) Der Vater hängt die Lampe über den Tisch. (wohin? dokąd? - AKK) Der Nebel steigt über dem Berggipfel. Mgła wznosi się nad szczytami gór. (wohin? AKK) vor - przed, z (czego), za; przyimek + DAT oder AKK; vor dem Haus - przed domem; vor drei Stunden - przed trzema godzinami, trzy godziny temu; vor Christi Geburt - przed narodzeniem Chrystusa; vor kurzem – niedawno Sie blieb vor verschlossener Tür stehen. Zatrzymała się przed zamkniętymi drzwiami. (wo? – DAT) Die Kinder stehen vor der Schule. Dzieci stoją przed szkołą. (wo? gdzie? – DAT) Vor einem Jahr bin ich der See gewesen. (wann? DAT) Die Kinder gehen vor die Schule. Dzieci idą przed szkołą. (wohin? dokąd? - AKK) Er geht vor das Haus. On idzie przed domem. (wohin? AKK) Sie trat vor das offene Fenster. Stanęła przed otwartym oknem. (wohin? – AKK) zwischen - pomiędzy, między, pośród, wśród; przyimek + DAT oder AKK; Der Preis beträgt zwischen 100 und 120 Euro - cena wynosi od 100 do 120 euro Das Bücherbrett steht zwischen dem Fenster und der Tür. Półka na książki jest między oknem a drzwiami. (wo? Gdzie ? - DAT) Der Tisch steht zwischen dem Schrank und dem Bett. Stół stoi między szafką a łóżkiem. (wo? DAT) Das Kind sitzt zwischen dem vater und der Mutter. Dziecko siedzi między ojcem i matką. (wo? – gdzie? – DAT) Das Kind setzt sich zwischen den vater und die Mutter. Dziecko siada między ojcem i matką. (wohin? dokąd - AKK) Er stellt den Tisch zwischen den Schrank und das Bett. Stawia stół między szafą a łóżkiem. (wohin? - AKK) Stellt das Bücherbrett zwischen das Fenster und die Tür. Ustaw półkę na książki pomiędzy oknem a drzwiami. (wohin? - AKK) Jeśli mamy do czynienia z ruchem w określonym kierunku, po przyimkach stawiamy biernik (Akkusativ) - czwarty przypadek. Stawiamy pytanie wohin? – dokąd? Der Schüler geht in die Schule. Uczeń idzie do szkoły. Ich lege das Buch auf den Tisch. Kładę książkę na stół. Ich stelle den Sessel neben das Bett. Stawiam fotel obol łóżka. Ich hänge das Bild an die Wand. Wieszam obraz na ścianie. Jesli mamy do czynienia ze spoczynkiem, to po przyimkach stawiamy celownik (Dativ) trzeci przypadek. Pytanie wo? gdzie? Der Schüler ist in der Schule. Uczeń jest w szkole. Das Buch liegt auf dem Tisch. Książka leży na stole. Der Sessel steht neben dem Bett. Fotel stoi obok łózka. Der Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie. Czasowniki wymagające biernika (Dativ) i pytania wohin? – dokąd? oraz celownika (Akkusativ) i pytania wo? – gdzie? : Dativ wohin? stellen – stawiać legen – kłaść sich sitzen – siadać setzen – siadać hängen- wieszać stecken – wkładać shauen – patrzeć Akkusativ wo? stehen – stać liegen – leżeć sitzen – siedzieć sitzen - siedzieć hängen – wisieć stecken – tkwić sein – być bleiben – pozostać Wohin hängt er das Bild? Wo hängt das Bild? An die Wand. An der Wand. Wohin legt sie die Puppe? Wo liegt die Puppe? Auf den Tisch. Auf dem Tisch. Wohin stellt er den Stuhl? Wo steht der Stuhl? Hinter die Bank. Hinter der Bank. (Dativ) (Akkusativ) Wohin steht się die Blumen? In die Vase. Wo stecken die Blumen? In der Vase. Wohin setzt er das Kind? Wo sitzt das Kind? Neben die Mutter. Neben der Mutter. Wohin hängt er die Lampe? Über dem Tisch. Wo hangt die Lampe? Über dem Tisch. Czasowniki stellen, legen, sich sitzen są czasownikami regularnymi i występują z czwartym przypadkiem. Er stelle die Vase auf den Tisch. Er legt Bücher auf das Regal. Oma setzte sich in den Sessel. Czasowniki stehen, liegen, sitzen są czasownikami nieregularnymi i występują z trzecim przypadkiem. Die Vase steht auf dem Tisch. Die Bücher liegen auf dem Regal. Die Oma saß im Sessel. Przyimki są często ściągane z rodzajnikiem określonym, np. in dem – im zu dem – zum bei dem – beim an dem – am von dem – vom zu der – zur an das – ans in das - ins Ważniejsze wyrażenia przyimkowe am 2 Mai 2010 am Abend am Apparat am Bahnhof am Ende am Fenster am Herzen am Kiosk am Meer am Morgen am Nachmittag am Platz am zweiten Tag an Bord an den See an den Granze an der Haltestelle an der Reihe an der See an der Universität an der Wand an der Weichsel an die See ans Meer auf Deutsch auf diese Art. Und Weise auf diesen Gebiet auf jeden Fall auf Zimmer … aus dem ganzen Herzen aus dem Glas aus Dummheit drugiego maja 2010 wieczorem przy telefonie na dworcu kolejowym na końcu przy oknie na sercu w kiosku, obok, kiosku nad morzem nad ranem, rano po południu na miejscu na drugi dzień na pokładzie nad jezioro na granicy na przystanku po kolei nad morzem na uniwersytecie na ścianie nas wisłą nad morze nad morze po niemiecku w ten sposób w tej dziedzinie w każdym razie w pokoju … (hotelowym) z całego serca ze szklanki z głupoty aus Versehen außer Betrieb bei Berlin bei der Diskussion bei mir zu Hause bei solchem Regen beim Abendessen beim Fernsehen beim Skifahren das Buch von hier den Tag über durch Fleiß durch die ganze Stadt für 30 Zloty für das Buch für das Konzert für den Frieden für einen Tag für heute für 2 Personen gegen 10 Uhr gegen Abend gegen die Mode Geld für im Allgemeinem im Ausland im Bett im einen Stock im Frieden im Osten/ Westeren/ Norden / Süden im Urlaub im Winter im 2 Tagen in der BRD in der Straße in der Stunde in die Ferien in jeder Beziehung in den Urlaub ins Ausland ins Bett ins Café Lehrer für Deutsch (Deutschlehrer) Ministerium für Außenhandel mit dem Auto przez nieuwagę nieczynny pod berlinem w czasie dyskusji u mnie w domu w taki deszcz przy kolacji w czasie oglądania telewizji w czasie jazdy na nartach książka stąd w ciągu dania poprzez pilność / swój wysiłek przez całe miasto za 30 złotych na książkę na koncert o pokój na jeden dzień na dzisiaj na 2 osoby około 10 godziny pod wieczór niemodny pieniądze na ogólnie rzecz biorąc za granicą w łóżku na i piętrze w pokoju – bez wojny na wschodzie / zachodzie/ północy / południu na urlopie w zimie za 2 dni w rfn na ulicy za godzinę, w ciągu godziny na ferie, w wakacje pod każdym względem na urlop (np. jechać) za granicę do łóżka do kawiarni nauczyciel niemieckiego Ministerstwo Handlu Zagranicznego samochodem (np. jechać) mit dem Löffel mit dem Zug mit den Gästen mit Hilfe Model von 2010 nach Berlin nach dem Regen nach dem Wunsch nach der Mode nach links / rechts nach meiner Meinung ohne Spaß seit langem unter anderem unter uns unter vier Augen vom Reisebüro von Anfang an von Beruf von da von da an von Zeit zu Zeit vor Angst vor Freude vor Hunger vor Kummer Was verstehst du darunter? Wort für Wort über 100 Euro über die Straße über eine Woche Zeit zum Spielen Zeit zum Üben zu 10 Zloty zu Bett zu dieser Zeit zu Ende zu Fuß zu Gast zu Hause zu Mittag zu seiner Oma zu welchem Zweck zu Weichnachten zum Abendessen zum Bahnhof łyżką (np. jeść) pociągiem z gośćmi z pomocą model z roku 2010 do Berlina po deszczu według życzenia modnie na lewo / prawo moim zdaniem bez przyjemności / radości / żartów od dawna między innymi wśród nas / między nami w cztery oczy z biura podrózy od poczatku z zawodu stąd, od tego punktu / miejsca od tej chwili od czasu do czasu ze strachu z radości z głodu ze zmartwienia co masz na mysli? słowo w słowo ponad 100 euro przez ulicę ponad tydzień czas na zabawę czas na ćwiczenia za 10 zł do łóżlka o tej porze kończyć się na nogach, pieszo w gości w domu Na obiad do swojej babci w jakim celu na Boże Narodzenie na kolację na dworzec kolejowy zum Beispiel zumm ersten Mal zum Mittagessen zum Namenstag / zum Geburtstag zum Schreiben zur Arbeit / Schule zur Zeit na przykład po raz pierwszy na obiad na imieniny / urodziny do pisania do pracy / szkoły teraz / do teraz / do chwili obecnej PRZYMIOTNIK – das Adjectiv Przymiotniki - określają właściwości, cechy osób lub rzeczy. - odmieniają się przez rodzaje, liczby, przypadki - ulegają stopniowaniu Przymiotnik może występować w zdaniu w podwójnej formie: - nieodmiennej, jako orzecznik (po czasowniku „sein”) – sein + przymiotnik - odmiennej, jako przydawka w formie odmiennej, określająca rzeczownik: przymiotnik + rzeczownik Przymiotnik może być użyty: a) Jako orzecznik (po czasowniku sein) – w formie nieodmiennej, np. Das Kleid ist schön. Sukienka jest piękna. Der Schüler is fleißig. Uczeń jest pilny. Die Wohnung ist klein. Mieszkanie jest małe. Meine Katze ist grau. Mój kot jest szary. Der Mantel ist neu. Płaszcz jest nowy. Der Pulli ist neu. Sweter jest nowy. Die Pullis sind neu. Swetry są nowe. Przymiotnik użyty jako orzecznik nie odmienia się (w przeciwieństwie do języka polskiego). Przymiotnik ten występuje w tzw. krótkiej nieodmiennej formie. b) Jako przydawka określająca rzeczownik – w formie odmiennej, np.: der fleißige Schüler – pliny uczeń die kleine Wohnung – małe mieszkanie Die schöne Katze. Ten ładny kot. Der blaue Himmel. Niebieskie niebo. Das ist der neue Pulli To jest nowy sweter. Ich ziehe mir den neuen Pulli an. Wkładam nowy sweter. Przymiotnik użyty jako przydawka odmienia się. Przymiotnik ten jest zgodny w rodzaju, liczbie i przypadku z rzeczownikiem, do którego się odnosi, np. Der fleißige Schüler erhält gute Noten. Pilny uczeń otrzymuje dobre oceny. Das Zeugnis des fleißigen Schülers ist sehr gut. Świadectwo pilnego ucznia jest bardzo dobre. Dem fleißigen Schüler wurde eine Auszeichnung verleihen. Sumiennu uczniowi przyznano nagrodę. Der Lehrer lobte den fleißigen Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnego ucznia. Fleißige Schüler erhalten gute Noten. Pracowici uczniowie otrzymują dobre oceny. Die Zeugnisse der fleißigen Schüler sind sehr gut. Świadectwa pilnych uczniów są bardzo dobre. Den fleißigen Schülern wurde eine Auszeichnung verleihen. Pilnym uczniom przyznano wyróżnienie. Der Lehrer lobte die fleißigen Schüler. Nauczyciel pochwalił pilnych uczniów. Odmiana przymiotników Przymiotnik odmienia się z rodzajnikiem nieokreślonym, z zaimkiem dierżawczym oraz bez rodzajnika. Nieodmienne są: - przymiotniki utworzone od nazw miast i kilku państw mające końcówki –er i pisane dużą literą. Das Münchner Bier schmeckt mir am besten. Sie möchte sich den Kölner Dom ansehen. - przymiotniki obcego pochodzenia oznaczające kolory: oraz przymiotniki zakończone na –a: orange, beige, creme, oliv, türkis, rosa, lila, proma Die orange Bluse ist schön. Das ist eine prima Idee. Często łączy się przymiotniki oznaczające kolory z przymiotnikiem –farben lub –farbig aby uniknąć form nieodmiennych: Das cremefarbige / cremefarbene Kleid ist wunderschön. Die olivfarbenen Schuhe finde ich klasse. Rozróznia się 2 typy przymiotników niemieckich. Typ I: Deklinacja przymiotników według typu I występuje, jeśli rodzajnik określony lub deklinowana forma zanajduje się przed przymiotnikiem. Typ II: Jeśli przed przymiotnikiem brakuje rodzajnika określonego albo formy deklinowanej, to ma zastosowanie deklinacja przymiotnika według typu II. Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem określonym (I) Die Adjektivdeklination mit dem bestimmten Artikel W języku niemieckim możemy rozpoznać dany przypadek po rodzajniku określonym lub po przymiotniku – mocna deklinacja. Dany przypadek można podkreślić w zdaniu tylko raz. O końcówce przymiotnika decyduje rodzajnik lub zastępujący go zaimek. Fall Nom. Maskulinum. der rote Pulli neue Wagen Singular Femininum die rote Mütze neue Schule Gen. des roten Pullis neuen Wagen der roten Mütze des roten Hemdes neuen Schule neuen Autos Dat. dem roten Pulli neuen Wagen der roten Mütze dem roten Hemd neuen Schule neuen Auto Akk. den roten Pulli neuen Wagen die rote Mütze neue Schule Neutrum. das rote Hemd neue Auto das rote Hemd neue Auto Plural die roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos der roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos den roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos die roten Pullis neuen Wagen, Schulen. Autos Jeżeli rodzajnik sygnalizuje przypadek to przymiotniki otrzymują we wszystkich przypadkach końcówkę słabą –en z wyjątkiem mianownika liczby pojedynczej we wszystkich 3 rodzajach i biernika liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego i nijakiego, gdzie przymiotnik ma końcówkę –e. Das blaue Kleid gefällt mir sehr. Er hat dem armen jungen geholfen. Sie hat den reichen Mann aus Liebe geheiratet. Karl ist letztens mit der eleganten Frau zur Arbeit gefahren. Martha und Max haben die schönen Fotos in München gemacht. Schemat końcówek przymiotników z rodzajnikiem określonym – typ I Fall Singular – liczba pojedyncza Plural Przypadek Maskulinum Femininum Neutrum Liczba mnoga Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) -e -e -e -en Genitiv (wessen? -czyj?) -en -en -en -en Dativ (wem? – komu?) -en -en -en -en Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) -en -e -e -en Według tej deklinacji typu I odmieniają się przymiotniki: - przed którymu występuje rodzajnik określony - po zaimkach, które mają końcówki sygnalizujące rodzaj: dieser – ten , jeder – każdy, jener – tamten, ów; mancher – niektóry, welcher - który, solcher - taki, derselbe – ten sam, derjenige – ten oraz tylko w liczbie mnogiej po: alle, solche – taka, takie, beide – oba, obie, oboje, obydwa, obydwoje; sämtliche - wszyscy, irgendwelche- dowolny keine – żada, żadne Unter diesem dicken Baum haben wir ein Piknick gemacht. Alle modernen Bilder hat się sich genau angeschen. - w roli liczebników porządkowych Heute ist der fünfte Mai. Er hat am dritten November Geburstag. dieser neue Wagen dieses neuen Wagens diese junge Frau Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem określonym – typ I Fall Singular N. G. D. A. der alte Mann des alten Mannes dem alten Mann den alten Mann N. G. D. A. die schöne Frau der schönen Frau der schönen Frau die schöne Frau N. G. D. A. das kleine Kind des kleinen Kindes dem kleinen Kind das kleine Kind Przypadek Rodzaj męski N. G. D. A. der billige Stoff des billigen Stoffes dem billigen Stoff den billigen Stoff N. G. die billigen Stoffe der billigen Stoffe Plural Maskulinum die alten Männer der alten Männer den alten Männern die alten Männer Femininum die schönen Frauen der schönen Frauen den schönen Frauen die schönen Frauen Neutrum die kleinen Kinder der kleinen Kinder den kleinen Kindern die kleinen Kinder Rodzaj żeński Liczba pojedyncza die lange Reise der langen Reise der langen Reise die lange Reise Liczba mnoga die langen Reisen der langen Reisen Rodzaj nijaki das teure Kleid des teuren Kleides dem teuren Kleid das teure Kleid die teuren Kleider der teuren Kleider D. A. den billigen Stoffen die billigen Stoffe den langen Reisen die langen Reisen den teuren Kleidern die teuren Kleider Ich fahre gern mit dem neuen Wagen. Chętnie jeżdzę nowym samochodem. Sie wohnt in der Nähe der neuen Schule. Ona mieszka w pobliżu nowej szkoły. Ich habe die Schlüssel des neuen Wagens. Mam klucze do nowego samochodu. Er hat dem alten Mann geholfen. On pomógł staremu mężczyźnie. Sie hilft oft den alten Menschen. Wir warten auf dem alten Bahnhof. Sie haben Schwierigkeiten mit dem englischen Text. Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem nieokreślonym (3) Die Adjektivdeklination mit dem unbestimmten Artikel Schemat końcówek przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym Fall Singular – liczba pojedyncza Plural Przypadek Maskulinum Femininum Neutrum Liczba mnoga Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) -er -e -es -e Genitiv (wessen? -czyj?) -en -en -en -er Dativ (wem? – komu?) -en -en -en -en Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) -en -e -es -e W ten sposób odmieniają się również przymiotniki po kein/keine/kein w liczbie pojedynczej oraz po zaimkach dzierżawczych w liczbie pojedynczej. Przykłady odmiany przymiotników z rodzajnikiem nieokreślonym Fall N. G. D. A. N. G. D. A. N. G. D. A. Singular Plural Maskulinum ein alter Mann, roter Pulli alte Männer, rote Pullis eines alten Mannes, roten Pullis alter Männer, roter Pullis einem alten Mann, roten Pulli alten Männern, roten Pullis einen alten Mann, roten Pulli alte Männer, rote Pullis Femininum eine schöne Frau, rote Mütze schöne Frauen, rote Mützen einer schönen Frau, roten Mütze schöner Frauen, roter Mützen einer schönen Frau, roten Mütze schönen Frauen, roten Mützen eine schöne Frau, rote Mütze schöne Frauen, rote Mützen Neutrum ein kleines Kind, rotes Hemd kleine Kinder, rote Hemde eines kleinen Kindes, roten Hemdes kleiner Kinder, roter Hemde einem kleinen Kind, roten Hemd kleinen Kindern, roten Hemden ein kleines Kind, rotes Hemd Kleine Kinder, rote Hemde Przykłady zdań z przymiotnikami z rodzajnikiem nieokreślonym Er geht aus in einem neuen Hut. Ich bin in einer schönen Frau verliebt. Sie wohnen in einem schönen Haus. Ein kleines Kind spielt im Garten. Suche die Vokabel in einem guten Wörterbuch. Er ist ein guter Freund von mir. Sie beendete eine bekannte Universität in England. Deklinacjja typu 3 składa się z 2 typów deklinacji: z typu 1 i 2. Wynika to z tego, że rodzajnik nieokreślony nie zawsze ma końcówkę sygnalizującą dany przypadek i rodzaj rzeczownika. Dotyczy to mianownika rodzaju męskiego i nijakiego oraz biernika rodzaju nijakiego, gdzie przymiotnik przyjmuje końcówki odmiany typu 2, sygnalizujące przypadek i rodzaj. W liczbie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreślonego, dlatego przymiotniki przyjmują końcówki rodzajnika określonego Wir haben eine neue Englischlehrerin. Sie hat ein neues Halsband, eine dunkelgrüne Bluse und einen roten Rock an. Według tej deklinacji odmianiamy: - przymiotniki po zaimkach: so ein, solch ein, welch ein Bei solch einem herrlichen Wetter muss man draußen bleiben. So ein Haus hatte ich auch gerne. - w liczbie mnogiej po zaimkach nieokreślonych: andere, einige, folgende, mehrere, verschiedene, viele, wenige: Viele junge Leute fahren Inline Skates. Odmiana przymiotnika bez rodzajnika - Adjektivdeklination ohne Artikel (2) Schemat końcówek przymiotników bez rodzajnika – typ II Fall Singular – liczba pojedyncza Plural Przypadek Maskulinum Femininum Neutrum Liczba mnoga Nominativ (wer?, was? - kto?, co?) -er -e -es -e Genitiv (wessen? -czyj?) -en -er -en -er Dativ (wem? – komu?) -em -er -em -en Akkusativ (wen? was? – kogo?, co?) -en -e -es -e Przykłady odmiany przymiotników baz rodzajnika – ty II Maskulinum N. G. guter Wein breiter Fluss roter Pulli guten Weines breiten Flusses Femininum Singular frische Speise weiße Bluse rote Mütze frischer Speise weißer Bluse Neutrum frisches Brot scharfes Messser rotes Hemd frischen Brotes scharfen Messsers D. A. N. G. D. A. roten Pullis gutem Wein breitem Fluss rotem Pulli guten Wein breiten Fluss roten Pulli gute Weine breite Flusse rote Pullis guter Weine breiter Fluss roter Pullis guten Weinen breiten Flussen roten Pullis gute Weine breite Flusse rote Pullis roter Mütze frischer Speise weißer Bluse roter Mütze frische Speise weiße Bluse rote Mütze Plural frische Speisen weiße Blusen roten Hemdes frischem Brot scharfem Messser rotem Hemd frisches Brot scharfes Messser rotes Hemd frischer Speisen weißer Bluse frischer Brote scharfer Messser frischen Speisen weißen Blusen frischen Broten scharfen Messsern frische Speisen weiße Blusen frische Brote scharfe Messser frische Brote scharfe Messser Przykłady zdań z przymiotnikami bez rodzajnika Heute ist es schlechtes Wetter. Dziś jest brzydka pogoda. Bei schönem Wetter gehen wir spazieren. Ich esse schwarzes Brot gern. Wir müssen uns heute mit kaltem Wasser waschen. Mein Pullover ist aus reiner Wolle. Wir machen gramatische Übungen. Er bestellte Fisch und grünen Salat. W deklinacji typu 2 przymiotnik przybiera końcówki rodzajnika określonego, aby zaznaczyć dany przypadek. Wyjątek stanowi dopełniacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego, przyjmujący końcówkę –en. Wynika to z tego, że rzeczownik posiada końcówkę oznaczającą przypadek. Fahren wir morgen nach Berlin? Nur bei schlechtem Wetter, bei gutem Wetter gehen wir lieber an den Strand. Wohin möchtest du den fahren? Nach Italien. Warum? Dort gibt es warmes Klima, schöne, alte Städte und nette Leute. Przymiotników bez rodzajnika lub zaimka używa się stosunkowo rzadko. Występują one: a) w nagłówkach listów: Liebe Tante! Sehr geehrter Herr Professor! b) Przy rzeczownikach oznaczających materiał (nazwy potraw i materiałów) Seide, Baumwolle, Stei, Holz Der Rock ist aus rater Seide. Sie essen kaltes Fleisch. In München gibt es gutes Bier. Ich schreibe mit schwarzer Tinte. c) Przed rzeczownikami abstrakcyjnymi: Liebe, Schönheit mit großer Liebe Er arbeitet mit groß Eifer. d) Po liczebnikach głównych: zwei kleine Kinder e) Po liczebnikach i zaimkach nieokreślonych w liczbie pojedynczej i mnogiej: viel, wenig, etwas, viele, einige, mehrer Przymiotniki odmieniające się według tej odmiany II otrzymują we wszystkich przypadkach końcówki rodzajnika określonego, z wyjątkiem dopełniacza liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego, w którym występuje końcówka –en (zamiast –es) Nazwy języków są na ogół odmieniane – jeśli występują bez przydawki: das Deutsch, im Deutschen, im Polnischen (niemiecki, po niemiecku, po polsku) Nieodmienne są niektóre przymiotniki obcego pochodzenia: beige, rosa, lila, orange, nylon oraz przymiotniki utworzone od nazw miast, zakończone na –er: Berliner, Warschauer, Prager . Przykłady: ein lila Pullover, die Berliner S-Bahn, die Hamburger Sparkasse. Przymiotniki odmiejscowe utworzone za pomocą innych sufiksów odmieniają się, np.: die hamburgische Stadtoper Odmiana przymiotnika z zaimkiem dzierżawczym oraz zaimkiem nieokreślonym „kein”, „keine”, „kein” Przymiotniki poprzedzone zaimkiem dzierżawczym: mein, dein, sein… oraz zaimkiem nieokreślonym „kein”, „keine” odmieniają się w liczbie pojedynczej tak samo jak po rodzajniku nieokreślonym „ein”, „eine”, natomiast w liczbie mnogiej tak jak po rodzajniku określonym. Fall N. G. D. A. N. G. D. A. N. Singular Plural Maskulinum mein (kein) guter Freund meine (keine) guten Freunde meines (keines) guten Freundes meiner (keiner) guten Freunde meinem (keinem) guten Freund meinen (keinen) guten Freunden meinen (keinen) guten Freund meine (keine) guten Freunde Femininum ihre (keine) neue Bluse ihre (keine) neuen Blusen ihrer (keiner) neuen Bluse ihrer (keiner) neuen Blusen ihrer (keiner) neuen Bluse ihren (keinen) neuen Blusen ihre (keine) neue Bluse ihre (keine) neuen Blusen Neutrum sein (kein) neues Hemd seine (keine) neuen Hemden G. D. A. seines (keines) neuen Hemdes seine (keinem) neuen Hemd sein (kein) neues Hemd seiner (keiner) neuen Hemden seinen (keinen) neuen Hemden seine (keine) neuen Hemden Ich treffe mich heute mir meinem alten Freund. In unserem kleinen Städtchen ist es langweilig. Sie fährt mit ihrer alten, kranken Katze zum Tierarzt. Ich ziehe kein altes Hemd an. Sie wohnt bei ihrer alten Oma. Po zaimku dzierżawczym i po zaimku nieokreślonym „kein“, „keine“ przymiotnik odmieniany jest w liczbie pojedynczej jak przymiotnik po rodzajniku nieokreślonym „ein”, „eine”, a w liczbie mnogiej odmieniamy tak jak po rodzajniku określonym. Liczba pojedyncza – jak po ein, eine Liczba mnoga – jak po der, die, das. Deklinacja liczebników nieokreślonych z przymiotnikiem Liczebniki nieokreślone to: mehrere – kilka einige - kilka viele - wielu, liczni wenige - nieliczni beide - obydwoje Fall 1, Nom. Rodzajnik określony Liczba mnoga die 2. Gen. der 3. Dat. den 4. Akk. die Liczebniki wenige Menschen beide Mädchen weniger Menschen beider Mädchen wenigen Menschen beiden Mädchen wenige Menschen beide Mädchen Liczebniki z przymiotnikiem wenige frohe Menschen viele hohe Häuser weniger froher Menschen vieler hoher Häuser wenigen frohen Menschen vielen hohen Häusern wenige frohe Menschen viele hohe Häuser Po „einige” i „viele” przymiotnik otrzymuje końcówkę –e, natomiast po „alle” zawsze –en, np. einige interessante Bücher, viele gute Freunde, alle fleißigen Schüler N. G. D. A. einige alte Bücher riniger alter Bücher einigen alten Büchern einige alte Bücher viele gute Freunde vieler guter Freunde vielen guten Freunden viele gute Freunde alle fleißigen Schüler aller fleißigen Schüler allen fleißigen Schülern alle fleißigen Schüler Przymiotnikowa odmiana innych części mowy Według odmiany przymiotnikowej odminiają się: a) Liczebniki porządkowe: der erste, die zweite, das dritte, der vierte … b) Imiesłowy: der liebende, dein liebender, der gesichte, ein geliebter c) Rzeczowniki utworzone z przymiotników i imiesłowów: der Kranke – ein Kranker, der Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte, ein Gelehrter, ein Armer, der Verwandte, ein Verwandter. alles Gute, wenig Neues, atwas Altes Liczebniki porządkowe odmieniają się według schematu odmiany przymiotnika z rodzajnikiem określonym, np.: Fall N. G. D. A. N. G. D. Maskulinum der erste Tag der dritte Man des ersten Tages des dritten Mannes dem ersten Tag dem dritten Mann den ersten Tag den dritten Mann die ersten Tage die dritten Männer der ersten Tage der dritten Männer den ersten Tagen den dritten Männern A. die ersten Tage die dritten Männer Singular Femininum Neutrum die dritte Klasse das dritte Auto eine Kranke der dritten Klasse des dritten Auto einer Kranken der dritten Klasse dem dritten einer Kranken Autos die dritte Klasse die dritte Auto eine Kranke Plural die dtitten Klassen die dritten Autos Kranke der dritten Klassen der dritten Autos Kranker den dritten Klassen den dritten Autos Kranken die dritten Klassen die dritten Autos Kranke Maskulinum der Bekannte des Bekannten dem Bekannten den Bekannten die Bekannten der Bekannten den Bekannten die Bekannten Przymiotniki pochodzące od nazw własnych Przymiotniki utworzone od nazw miejscowości zakończone są na –er i nie ulegają odmianie. Pisze się je zawsze dużą literą: die Berliner Straße Er wohnt in der Berliner Straße. der Kölner Dom Er hat den Kölner Dom gesehen. die Leipziger Messe Wir fahren jedes Jahr zur Leipziger Messe. Przymiotniki utworzone od nazw krajów i niektórych miast są zakonczone na –isch lub –erisch i są odmieniane. Pisze się je małą literą (wyjatek Kölnisch Wasser). Np. der berlinerische Dialekt, die chinesische Seide, das griechische Dorf, die schweizerischen Zeitungen, in rumänischer Sprache. Stopniowanie przymiotników – die Komparation der Adjektive Przymiotnik może występować w 3 stopniach: 1) równy – der Positiv 2) wyższy – der Komparativ 3) najwyższy - der Superlativ Stopniowaniu ulegają tylko te przymiotniki, których intensywność można zwiększać lub zmniejszać (nie takie jak np. żelzny, drewniany, martwy itp.) W stopniu równym używamy spójników wiążących „so”, „wie” (tak, jak), np.: Er ist so groß wie ich. Stopień wyższy – der Komparativ Stopień równy (positiv) + er (np. klein + er kleiner) Tak samo jak stopień równy, stopień wyższy ma 2 formy: - formę odmienną jako przydawka die kleine Wohnung – die kleinere Wohnung małe mieszkanie - mniejsze mieszkanie - formę nieodmienną, która wystepuje jako orzecznik die Wohnung ist klein - die Wohnung ist kleiner mieszkanie jest małe - mieszkanie jest mniejsze Stopień wyższy przymiotnika tworzy się przez dodanie do tematu stópnia równego przysrostka –er, np.: klein -er kleiner mały, mniejszy hell -er heller jasny, jaśniejszy Przymiotniki jednosylabowe z samogłoską tematyczna a, o, u przeważnie otrzymują przegłos (Umlaut): alt - älter; kurz – kürzer; jung – jünger; groß - größer Wyjątki: Nie otrzymują przegłosu: brav, dunkel, flach, schlank, zart, faul, froh, schlau, begabt (dzielny, ciemny, szczupła, delikatny, leniwy, szczęśliwy, inteligentny, utalentowany) Jeśli przedostatnią literą przymiotnika jest samogłoska „e”, to w stopniu wyższym ta samogłoska przewaznie wypada (np. dunkel – dunkler) (ale są wyjątki, np. schwer – schwerer)). Przymiotniki o zakonczeniu –er, -el tracą samogłoskę –e przed przyrostkiem stopnia wyższego : dunkel – dunkler, teuer – teurer. - jeżeli w drugiej sylabie wyrazów dwusylabowych występuje głoska [e] to w stopniu wyższym ona wypada: dunkel – dunkler, teuer – teurer. W wyrazach jednosylabowych [e] pozostaje, np. schwer – schwerer. Przy przyrównaniu przymiotników w stopniu wyższym używa się spójnika wiążącego „als” (niż), np.: Der Film ist interessanter als das Buch. Stopień najwyższy – der Superlativ der, die, dad + stopień równy + ste (np. das klein + ste das kleinste) Do tak utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna przymiotnika w zależności od przypadka, np. in den modernisten Jacke. Stopień najwyższy ma też 2 formy: - Formę odmienną z rodzajnikiem okreslonym, która wystepuje jako przydawka Das ist die kleinste Wohnung. To jest najmniejsze mieszkanie. - Formę nieodmienną z „am”, która występuje jako orzecznik, np.: Dieses Kleid ist am schönsten. Ta suknia jest najpiękniejsza. Diese Kleider sind am schönsten. Te suknie są najpiękniejsze. Stopień najwyższy Tworzymy w dwojaki sposób: 1. Dla formy przydawki, do przymiotnika w stopniu równym dodajemy końcówkę –ste lub –este np. der längste Fluss, die modernste Jacke, das kleinste Kind. Do tak utworzonego przymiotnika dochodzi jeszcze końcówka deklinacyjna przymiotnika w zależności od rodzajnika, np. ein kleinstens Kind, dem kleinstens Kind, einem kleinsten Kind 2. Do przymiotnika w stopniu równym – jeśli występuje w formie orzecznika dodajemy końcówkę –sten lub –esten i opisujemy przyimkiem am. Np. Er ist am kleinsten. Przymiotnik w formie przydawki tworzy się przez dodanie do stopnia równego przyrostka –ste lub –este. schneller – der/die/das schnellste interessanter, der/die/das interessanteste Przed formą nieodmienną stopnia najwyższego – orzecznik występuje słowo „am”. Przyrostek –este dodajemy, gdy temat przymiotnika kończy się na –d, -t, -z, -ss, - sch oraz na samogłoskę. kalt – kälter - der kälteste Przegłos w stopniu najwyzszym występuje w tych warunkach jak w stopniu wyższym. jung – jünger – der/die/das jüngste młody – młodszy – najmłodszy groß - größer -, der/die/das größte, am größten duży – większy - największy arm -ärmer - der/die/das ärmste biedny – biedniejszy - najbiedniejszy Jeśli przymiotnik występuje w funkcji orzecznika, stopień najwyższy można utworzyć za pomocą przyimka am oraz końcówki –sten (-esten), np. Er ist am kleinsten. Jest najmniejszy Poprawne są też: Er ist der kleinste Junge in der Klasse. Er ist der Kleinste. Der Weg ist am kürzesten. Ta droga jest najkrótsza. Dieser Sommer ist am heißesten. To lato jest najcieplejsze. Jeśli pytamy: Wie ist …? to stosujemy w stopniu najwyższym formę am … (e)sten, np. Dresden ist groß. Drezno jest duże. Berlin ist größer. Berlin jest większy Tokio ist am größten. Tokio jest największe. Regularne stopniowanie Przykłady Stopień Stopień wyższy równy Komparativ Positiv przymiotnik przymiotnik + er schön – schöner – piękny piękniejszy schnell bilig hell klein, kleine, die kleinen schneller billiger heller kleiner, kleinere, die kleineren jung kalt groß klug, kluge, klugen lang alt kurt jünger kälter größer klüger, klügere, klügeren länger älter kürzer Stopień najwyższy Superlativ der/die/das przymiotnik + ste der, die, das schönste – najpiękniejszy/ -a/ -e der, die, das schnellste der, die, das billigste der, die, das hellste der, die, das kleinste, die kleinsten Z przegłosem der, die, das jüngste der, die, das kälteste der, die, das größte der, die, das klügste, die klügsten der, die, das längste der, die, das älteste der, die, das kürzeste Stopień najwyższy Superlativ Forma nieodmienna Funkcja przydawki am schönsten am schnellsten am billigsten am hellsten am kleinsten am jüngsten am kältesten am größten am klügsten am längsten am ältesten am kürzesten Przy porównaniu przymiotników w stopniu najwyższym używa się von (allen) – z (ze wszystkich) , np. Er ist der klügste von allen in der Klasse. On jest najmądrzejszy ze wszystkich w klasie. Er ist der beste von uns allen. On jest najlepszy z nas wszystkich. Istnieje kilka przymiotników, które stopniują się nieregularnie. Najważniejsze przymiotniki stopniowane nieregularnie Stopień równy Stopień wyższy Stopień najwyższy - funkcja przydawki gut besser der, die, das beste nah näher der, die, das nächste hoch höher der, die, das höhste viel / sehr mehr der, die, das meiste wenig weniger der, die, das wenigste wenig minder der, die, das mindeste nah näher der, die, das nähste bald eher der, die, das eheste gern lieber der, die, das liebste oft öfter der, die, das öfteste Stopień najwyższy - funkcja orzecznika am besten am nächsten am höhsten am meisten am wenigsten am mindesten am nähsten am ehesten am liebsten am öftesten Przymiotnik w stopniu wyższym użyty jako przydawka odmienia się tak jak w stopniu równym: Ein älterer (alter) Mann kommt. Das jüngere (junge) Mädchen ist schön. Ich sehe meinen jüngere (jungen) Bruder nicht. Przymiotnik w stopniu wyższym użyty jako orzecznik nie odmienia się i nie przybiera żadnych końcówek – podobnie jak w stopniu równym: Sie ist schöner. Diese Bücher sind interessanter. Przymiotnik w stopniu najwyższym użyty jako przydawka przybiera końcówki odmiany przymiotnikowej i występuje z rodzajnikiem określonym lub zaimkiem dzierżawczym, rzadziej bez rodzajnika: der höchste Berg – najwyższa góra mein ältester Sohn – mój najstarszy syn liebstes Kind – najdroższe dziecko Przymiotnik w stopniu najwyższym użyty jako orzecznik występuje przeważnie z rodzajnikiem określonym, np. der Stoff ist der schönste - tkanina jest najpiękniejsza die Seide ist die billigste - jedwab jest najtańszy das Kleid ist der teuerste - sukienka jest najdroższa Stopniowanie ujemne Positv gut Komparativ weniger gut Superlativ am wenigsten gut Konstrukcje porównawcze Positiv Das Haus ist (genau) so alt wie jenes. Komparativ Superlativ Dieses Haus ist älter als jenes. Dieses Haus ist das älteste von allen. … coraz bardziej Dieses Haus wird immer älter. „im … tym“ Je mehr ich lerne, desto weniger weiß ich. Dom jest (dokładnie) tak stary jak tamten. Ten dom jest starszy niż tamten. Ten dom jest najstarszy ze wszystkich. Ten dom jest coraz starszy. Im więcej się uczę, tym mniej wiem Porównania - Stopień równy: so …. wie; (eben)so … wie Dieses Haus ist so alt wie jenes. Ten dom jest tak duzy jak tamten. Sophie ist ebenso hübsch wie Amelie. Zofia jest tak ładna jak i Amelia - Stopień wyższy: als Dieses Paket ist das schwerer als jenes. Ta paczka jest cięższa od tamtej. Marie ist begobter als ihr Bruder. Maria jest zdolniejsza niż jej brat. - Stopień najwyższy: von allen Dieses Paket ist das schwerste von allen. Ta paczka jest najcięższa ze wszystkich. Emma ist die begabteste von allen Schülern. Anna jest najzdolniejsza ze wszystkich uczniów. Jeżeli chcemy wyrazić, że coś się bardziej nasila – staje się np. trudniejsze, ciemniejsze, zimniejsze, coraz bardziej pilne itp. to używamy przysłówka immer. Np. Es wird immer kälter. Jest coraz zimniej. Die Testen werden immer schwerer. Testy sa coraz trudniejsze. W stopniu wyższym tworzymy często zdania z wyrazeniem je … desto (im … tym), np.: Je länger ich warte, desto hungriger bin ich. Im dłużej czekam, tym bardzej jestem głodny. Je länger ich dich kenne, desto mehr gefällst du mir. Im dłużej cię znam, tym bardziej mi się podobasz. Je wärmer es wird, desto schlechter fühle ich mich. Im cieplej się robi, tym gorzej się czuję. Przymiotniki użyte rzeczownikowo Rzeczownik utworzony od przymiotnika piszemy dużą literą, zachowując odmianę przymiotnikową: ein bekannter Mann - ein Bekannter von mir - mój znajomy eine bekannte Frau - eine Bekannte von mir - moja znajoma der gelehrte Spezialist – der Gelehrte (uczony), ein Gelehrter die kranke Frau - die Kranke (chora), eine Kranke der verlobte Mann - der Verlobte (narzeczony), ein Verlobter Przymiotniki po: alles, etwas, nichts, viel, wenig piszemy z dużej litery w znaczeniu rzeczownikowym: alles Gutes – wszystkiego najlepszego nichts Gutes – nic dobrago etwas Altes – coś starego viel Interessantes – dużo interesującego wenig Neues – mało nowego Rekcja przymiotnika Niektóre przymiotniki wykazują rekcję, czyli wymagane jest, aby rzeczownik lub inny wyraz, do którego przymiotnik się odnosi, był uzyty w określonym przypadku. CZASOWNIK - das Verb Czasowniki posiłkowe - Hilfsverben Odmiana czasowników posiłkowych być, mieć, zostać sein, haben, werden Indikativ Präsens – tryb orzekający prosty ich du er/sie/es wir Ihr sie Sie bin bist ist sind seid sind sein - być ja jestem ty jesteś on / ona/ ono jest my jesteśmy wy jesteście oni są haben - mieć habe ja mam hast ty masz hat on/ona/ono ma haben my mamy habt wy macie haben oni mają werden - zostać werde wirst wird werden werdet werden Odmiana niektórych czasowników w czasie Indikativ Präsens: kommen, wohnen, heißen, arbeiten, atme, mache, helfen, lernen, angeln ich du kommen komme kommst wohnen wohne wohnst heißen heiße heißt trinken trinke trinkst arbeiten arbeite arbeitest er/ es/ sie wir ihr sie / Sie kommt kommen kommt kommen pochodzić ja pochodzę ty pochodzisz on/ono/ona pochodzi my pochodzimy wy pochodzicie oni / Państwo pochodzą ich du er / sie/ es wir ihr sie Sie wohnt wohnen wohnt wohnen mieszkać mieszkam mieszkasz mieszka mieszkamy mieszkacie mieszkają heißt heißen heißt heißen nazywać się nazywam sie nazywasz się nazywa się nazywamy się nazywacie się nazywają się trinkt trinken trinkt trinken pić piję pijesz pije pijemy pijecie piją atmen machen helfen lernen angeln atme atmest atmet atmeten atmeet atmeen mache machst macht machen macht machen helfe hilfst hilft helfen helft helfen lerne lernst lernt lernen lernt lernen angle angelst angelt angeln angelt angeln arbeitet arbeiten arbeitet arbeiten pracować pracuję pracujesz pracuje pracujemy pracujecie pracują Czasowniki modalne - die Modalverben W języku niemieckim wyróżnia się następujące czasowniki modalne: können, müssen, dürfen, wollen, mögen, sollen. Są to czasowniki posiłkowe, które określają stosunek mówiącego do czynności wyrażanej przez czasownik główny. Występują one z bezokolicznikiem, który znajduje się na końcu zdania. können (móc, potrafić) Er kann mir nicht helfen. (On nie może mi pomóc.) müssen (musieć) Ich muss heute zur Schule gehen. (Muszę iść dzisiaj do szkoły.) dürfen (móc, mieć pozwolenie) Ich darf nicht. (Nie wolno mi.) wollen (chcieć) Willst du mich besuchen? (Czy chcesz mnie odwiedzić?) mögen (lubić) Ich mag gern Milch trinken. (Lubię pić mleko.) sollen (mieć powinność) Er soll mehr lernen. (On powinien więcej się uczyć.) Czasowniki modalne w języku niemieckim w liczbie pojedynczej są nieregularne. Formy pierwszej i trzeciej osoby są identyczne. Czasowniki proste i złożone Trzeba pamiętać, że czasowniki w języku niemieckim dzielą się na proste (einfache Verben) i złożone (zusammengesetzte Verben). Prostymi czasownikami są na przykład: gehen (iść), kaufen (kupować), machen (robić), putzen (sprzątać), stehen (stać). Natomiast czasowniki złożone składają się z przedrostka oraz czasownika podstawowego: anfangen (rozpoczynać), befehlen (rozkazywać). Wśród czasowników złożonych wyróżniamy rozdzielnie złożone oraz nierozdzielnie złożone. Do czasowników rozdzielnie złożonych (trennbar zusammengesetzte Verben) zaliczamy czasowniki z następującymi przedrostkami: ab-, an-, auf-, bei-, ein-, fest-, hin-, her-, los-, mit-, weg-, zu-, zurück-, zusammen-. W zdaniu z osobową formą czasownika przedrostki te występują na końcu zdania: aufstehen - wstawać Ich stehe morgens früh auf. Wstaję wcześnie rano. mitkommen - iść z kimś Kommst du mit? Idziesz z nami? Przedrostki czasowników rozdzielnie złożonych modyfikują podstawowe znaczenie czasownika, z którym się łączą: warten (czekać) - erwarten (oczekiwać). Czasowniki nierozdzielnie złożone (untrennbar zusammengesetzte Verben) to takie, w których występują następujące przedrostki: be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-. Przedrostek występuje zawsze razem z formą podstawową czasownika: Ich bestelle. Zamawiam. Przedrostki czasowników nierozdzielnie złożonych, w przeciwieństwie do rozdzielnie złożonych, nadają czasownikowi przeważnie inne znaczenie: bieten (oferować) - verbieten (zabraniać), stellen (stawiać) - bestellen (zamawiać). Czasowniki zwrotne - reflexive Verben Niemiecki czasownik zwrotny składa się z czasownika głównego i zaimka zwrotnego sich w bierniku lub w celowniku. W języku niemieckim inaczej niż w polskim zaimek zwrotny sich w bezokoliczniku poprzedza czasownik (np. sich kämmen - czesać się). Ta grupa czasowników występuje również w języku polskim, jednak nie każdy polski czasownik zwrotny jest czasownikiem zwrotnym w języku niemieckim i na odwrót. W języku polskim zaimek się nie jest odmieniany. Natomiast w języku niemieckim zaimek zwrotny sich zmienia się w zależności od osoby. Odmiana przykładowego czasownika zwrotnego sich waschen (myć się) Singular Plural ich wasche mich wir waschen uns du wäschst dich ihr wascht euch er/sie/es wäscht sich Sie/sie waschen sich Literatura Przed egzaminem z języka niemieckiego. Ewa Lisowska. „Geminus - Wariant”. Poznań 1991. Gramatyka języka niemieckiego. Buchmann. Warszawa 2005. Gramatyka niemiecka. Marzena Łojewska. Alina Papiernik. sms. ParkSdukacja. Zwięzła gramatyka języka niemieckiego. Wanda Dewitzowa, Barbara Płaczkowska. PWN 1980. Repetytorium z gramatyki języka niemieckiego. Stanisław Bęza. PWN. 1961. Gute Reise. Język niemiecki dla początkujących. Wolfgang Heinemann. Marget Heinemann> Wanda Wiktorowicza. Józef Wiktorowicz. Wiedza Powszechna 1988. Lernt mit uns. Joanna Honsza i Maria Koziełek. WSiP. Warszawa 1974. Rozmówki niemieckie. Horst Ziebart. Lucie Ziebart. Wiedza Powszechna. Warszawa 1990. Język niemiecki dla początkujących. Antoni Nikiel. Wiedza Powszechna 1981. Deutsch akt iv Neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Langescheidt. WDW 1994. Wir neu. Język niemiecki dla klas IV-VI szkoły podstawowej. Wyd. LektorKlett. Poznań. Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. GREG. Repetytorium maturzysty. J. niemiecki. Wyd. GREG. Inne oraz źródła z Internetu. Linki http://www.niemiecki.slowka.pl/gramatyka,d,2,1.html http://www.depl.pl/ http://niemiecki.win.pl/nauka-niemiecki/9-gramatyka-teoria/ http://www.niemiecki.ang.pl/gramatyka http://www.twojniemiecki.pl/gramatyka-niemiecka.html http://samouczek-j-niemieckiego.com/gramatyka http://www.unsereschule.cba.pl/index.php/gramatyka-jezyka-niemieckiego http://www.jniemiecki.pl/gramatyka-online.html http://www.niemiecki.czteryjezyki.pl/gramatyka-niemiecka.html http://www.gimnazjum2.q4.pl/pliki/KOMPENDIUM%20GRAMATYKI%20NIEMIECKIEJ%20-%20kl.1.pdf http://materialy.niemiecki.cp.win.pl/ http://pliki.lektorklett.com.pl/repet_gim_niem_96.pdf http://pdf.helion.pl/niemby/niemby-5.pdf http://www.poltext.pl/doc/deutsche-grammatik-fur-alle.pdf