ame 410-413 - Danfoss.com
Transkrypt
ame 410-413 - Danfoss.com
Instructions AME 413 AME 410, AME 413 VFG 2 VFG 21 VFG 25 AME 410 Page 2 www.Danfoss.com ENGLISH Electrical Actuator AME 410, 413 DEUTSCH Elektrischer Stellantrieb AME 410, 413 Seite 2 www.iwk.danfoss.de FRANCAIS Servomoteur électrique AME 410, 413 Page 2 www.danfoss.fr 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U POLSKI Siłownik elektryczny AME 410, 413 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 Strona 2 www.danfoss.pl www.danfoss.com.cn 1 (21) AME (-H) 410, 413 DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS Contents Inhalt Safety notes 3 Sicherheitshinweise 3 Definition of application 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Safety Function and Effective Direction 4 POLSKI Spis treści Sommaire Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung 4 Consignes de sécurité 3 Warunki bezpieczeństwa 3 Conditions d’utilisation 3 Zakres zastosowań 3 Fonction de secours et sens de fonctionnement 4 Funkcja bezpieczeństwa sprężyny 4 4 Powrotnej, kierunek działania 4 Typy zaworów do AME 41 4 Valve Types for AME 41. 4 Ventiltypen für AME ... 4 Types de vannes pour AME.... Mounting 5 Montage 5 Montage 5 - Orientations de montage autorisées 5 Montaż 5 - Montage vanne 6 - Montage moteur et vanne Dopuszczalne pozycje montażu 5 7 Montaż zaworu 6 - Isolation 9 Montaż siłownika i zaworu 7 - Dimensions / poids 9 Izolacja 9 Wymiary / Wagi 9 - Permissible Installation Positions - Valve installation - Actuator and Valve Installation - Insulation Dimensions, Weights Electrical Connection Electrical Connection Diagram Mechanical Stroke Setting Actuator Electrical Settings - Setting the Output Signal - Setting the Input Signal - Setting the Final Positions 5 6 7 9 9 10 11 12 14 14 15 15 Valves VFG.., AFQM 6 15 Valves VFU 2 17 - Assignment of the effective direction for the input and output signals 20 Dismounting of Valve and Actuator 21 - Zulässige Einbaulagen - Einbau Ventil - Montage Stellantrieb und Ventil - Isolierung - Abmessungen, Gewichte 9 Elektrischer Anschluss 10 5 6 7 9 Branchement électrique 10 Elektrischer Anschlussplan 11 Mechanische Hubeinstellung Schéma de branchement électrique 11 12 Elektrische Einstellungen Réglage mécanique de la course 12 14 Réglages électriques - Ausgangssignal 14 - Eingangssignal Podłączenie elektryczne 10 Schemat podłączeń elektrycznych 11 14 Nastawy mechaniczne siłownika 12 - Signal de sortie 14 Nastawy elektryczne siłownika14 15 - Signal d’entrée 15 Nastawy sygnałów wyjściowych 14 15 - Réglage des positions fins de course 15 Ventile VFG.., AFQM 15 Vannes VFG..., AFQM 15 Nastawy sygnałów wejściowych 15 Nastawy pozycji krańcowych 15 Zawory VFG…, AFQM6 15 Zawory VFU 2 17 Przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu 20 Demontaż 21 - Einstellung der Endlagen Ventile VFU 2 17 Vannes VFU2 17 - Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal 20 - Affectation du sens de fonctionnement au signal d’entrée/sortie 20 Demontage Démontage 21 21 10 2 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS POLSKI Safety Notes Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Warunki bezpieczeństwa To avoid injury of persons and damage to the device, it is absolutely necessary to carefully read and observe these Instructions. Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten. Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice. W celu uniknięcia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé. Niezbędny montaż, uruchomienie oraz obsługa mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel. Necessary assembly, start-up, and maintenance work may be performed only by qualified and authorized personnel. Prior to assembly and disassembly, depressurize system! Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator. Definition of Application The electrical actuator is used in connection with the following valves: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6. Fields of application are the temperature control of water, water-glycol mixtures and steam for heating, district heating and cooling systems. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden. Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen. Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten. Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou démontage. Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci. Bestimmungsgemäße Verwendung Conditions d’utilisation Der elektrische Stellantrieb wird in Verbindung mit folgenden Ventilen eingesetzt: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6 Le servomoteur électrique est utilisé en combinaison avec les vannes suivantes : Einsatzgebiete sind Temperaturregelung von Wasser, WasserGlykolgemischen und Dampf für Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen. VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS2, AFQM6 Domaines d’application : régulation de la température de l’eau, de l’eau glycolée et de la vapeur pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération. Należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu przed montażem i demontażem. Prosimy stosować się do instrukcji producenta i/lub operatora układu. Zakres zastosowań Siłownik elektryczny stosowany jest w połączeniu z następującymi zaworami: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6. Znajdują zastosowanie w regulacji temperatury wody, roztworu woda-glikol i pary wodnej w układach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chłodzenia. 3 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH Safety Function and Effective Direction Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung see table T1 siehe Tabelle T1 FRANCAIS POLSKI Fonction de secours et sens de fonctionnement Funkcja bezpieczeństwa sprężyny powrotnej i kierunek działania Voir tableau 1 patrz Tabela T1 Valve Types for AME 41. Ventiltypen für AME 41. The electrical actuator AME 41. can be mounted on the following valves, see table T2. Der elektrische Stellantrieb AME 41. kann auf folgende Ventile montiert werden, siehe Tabelle T2 Types de vannes pour AME 41. Typy zaworów do AME 41. Le moteur électrique AME 41. peut être monté sur les vannes suivantes, voir tableau 2 Siłownik elektryczny typu AME 41. może współpracować z zaworami regulacyjnymi, zgodnie z Tabelą T2 T2 T1 AME 410 413 Safety function and effective direction of stem ➀ ➀ Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung der Antriebsstange ➀ Fonction de secours et sens de fonctionnement de la tige ➀ Funkcja bezpieczeństwa i kierunek działania trzpienia ➀ ➀ - Valve type VFG 2 Ventiltyp Typ de vanne VFG 21 VFG 25 Typ zaworu + VFG .. VFU 2 DN 15-80 VFU 2 15-80 VFGS 2 15-80 AFQM 6 15-80 VFGS 2 PN AFQM 6 Medium Hot water Steam Hotwater Medium Heisswasser Dampf Heisswasser Fluide Eau chaude Vapeur Eau chaude Tmax Medium °C 16, 25, 40 40, 50 VFG 2: 200 VFG 25:200 VFG 21:150 150 25 200 350 150 4 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH POLSKI FRANCAIS Mounting Montage Montage Permissible Installation Positions Zulässige Einbaulagen Orientations de montage autorisées DN 15 - 80 medium temperatures up to 120 °C: DN 15 - 80 Mediumstemperaturen bis 120 °C: DN 15 - 80 Température du fluide jusqu’à 120°C : Montaż AFQM 6 VFU 2 Dopuszczalne pozycje montażu DN 15 –80 temperatura czynnika do 120 0C VFG 2 (21), (25) DN 15 - 80 medium temperatures > 120 °C: DN 15 - 80 Mediumstemperaturen größer 120 °C: DN 15 - 80 Température du fluide supérieure à 120°C : AFQM 6 DN 15 – 80 temperatura czynnika powyżej 120 0C; VFU 2 VFG 2 (21), (25) For valves VFGS 2 steam Für Ventile VFGS 2 Dampf Dla zaworów VFGS 2 Czynnik para wodna Pour vannes VFGS2 Vapeur VFGS 2 5 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH POLSKI FRANCAIS Valve Installation Einbau Ventil Montage vanne Montaż zaworu 1. Install strainer in front of valve. 1. Schmutzfänger vor dem Ventil einbauen 1. Monter le filtre devant la vanne 1. Zamontować filtr przed zaworem. 2. Rinse system before installing valve. 2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen 2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne 2. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać instalację. 3. Durchflussrichtung ➀ auf dem Ventilgehäuse beachten 3. Respecter le sens d’écoulement ➀ indiqué sur le corps de la vanne 3. Zwrócić uwagę na wskaźnik kierunku przepływu na korpusie zaworu ➀. 3. Observe flow direction on the valve body. ➀ ➀ ➁ Flanges ➁ in the pipeline system must be in parallel direction, the sealing surfaces must be clean and undamaged. Flansche ➁ in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein. Les brides ➁ dans la tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d’étanchéité propres et sans dommages. Kołnierze‚ na rurociągu muszą być wzajemnie równoległe, a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez uszkodzeń. 4. Install valve. 4. Ventil einbauen 4. Monter la vanne 4. Zamontować zawór. 5. Tighten screws crosswise in 3 steps up to the maximum torque. 5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen. 5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au couple de rotation max. 5. Dokręcać przeciwległe nakrętki w 3 krokach do osiągnięcia maksymalnego momentu. 6 AME (-H) 410, 413 ENGLISH Actuator and Valve Installation DEUTSCH Montage Stellantrieb und Ventil POLSKI FRANCAIS Montaż siłownika i zaworu Montage moteur et vanne ➀ The actuator must only be mounted with the stem retracted ➀. Der Stellantrieb darf nur mit eingefahrener Schubstange ➀ montiert werden. Uniquement monter le moteur avec la tige ➀ rétractée. Stroke indicator ➁ must be in position ➁. Hubanzeige ➁ muss in Position ➁ stehen. L’indication de course ➁ doit être en position ➁ On delivery the stem is retracted with a screwed-in mounting screw ➃. Bei Auslieferung ist die Schubstange mittels eingeschraubter Montagechraube ➃ eingefahren. Lors de la livraison, la tige est rétractée à l’aide de la vis de montage ➃ qui est vissée. If this is not the case, then: 1. carry out the electrical connection, see next section, 2. press pushbutton ➃ and completely retract the stem ➀. 3. Screw in mounting screw ➃ up to its stop. ➁ ➂ Aby siłownik mógł być zamontowany musi mieć cofnięty trzpień ➀. Wskaźnik położenia ➁ musi być w pozycji ➁. W przypadku dostawy trzpień jest cofnięty i zaplombowany śrubą montażową ➃. Ist das nicht der Fall, dann : Si cela n’est pas les cas, alors : W przeciwnym wypadku: 1. elektrischen Anschluss durchführen, siehe nächsten Abschnitt 1. Procéder au branchement électrique, voir prochain paragraphe 1. wykonać połączenie elektryczne, patrz następny rozdział 2. Taster ➂ drücken und Schubstange ➀ vollständig einfahren 2. Presser la touche ➂ et rétracter totalement la tige 2. naciśnij przycisk ➂ do całkowitego cofnięcia trzpienia ➀ 3. Montageschraube zum Anschlag einschrauben. ➃ bis ➀ 3. Visser la vis de montage ➃ jusqu’en butée. ➃ 3. wkręcić śrubę montażową aż do zatrzymania ➃. 7 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH 3. Stellantrieb am Ventil ansetzen und ausrichten 3. Positionner le moteur sur la vanne et procéder à l’alignement 4. Überwurfmutter ➀ anziehen Anzugsmoment 100 Nm 4. Serrer l’écrou prisonnier ➀, facteur de serrage 100 Nm 5.It is absolutely necessary to unscrew the mounting screw ➁, otherwise, the actuator is out of function. 5. Montageschraube ➁ unbedingt herausschrauben, sonst ist der Stellantrieb außer Funktion. 5. Dévisser impérativement la vis de montage ➁, sinon le moteur est hors fonction. 6.If the actuator is installed in a downward hanging position ➂, remove label ➃. 6. Bei hängendem Einbau des Stellantriebs ➂ Aufkleber ➃ entfernen. 6. Lors d’un montage du moteur ➂ vers le bas, retirer l’autocollant ➃. 3.Place actuator on the valve and align. 4.Tighten union nut torque 100 Nm ➀ POLSKI FRANCAIS 3. Umieścić siłownik na zaworze ➀ 4. Dokręcić nakrętkę łączącą ➀. Moment 35 Nm, klucz 36 mm 46 mm 3 mm ➁ 5. Należy koniecznie wykręcić śrubę montażową ➁ w innym przypadku siłownik nie będzie działał. 6. Kiedy napęd jest skierowany do dołu ➂ usunąć nalepkę ➃. ➂ ➃ 8 AME (-H) 410,413 ENGLISH DEUTSCH POLSKI FRANCAIS ➀ Izolacja Insulation Isolierung Isolation ➀ acceptable ➀ zulässig ➀ Autorisé ➀ do przyjęcia ➁ intolerable ➁ unzulässig ➁ Non autorisé ➁ nie do przyjęcia Dimensions, Weights Abmessungen, Gewichte Dimensions, poids Rozmiar, Waga Flanges: connection dimensions acc. to DIN 2501, seal form C Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité forme C Kołnierze – wymiary połączeń zgodne z DIN 2501, uszczelka typu C. 125 ➁ L VFG 2 VFG21 VFG 25 VFGS 2 B 20 25 32 40 50 65 80 130 250 260 280 200 230 290 310 212 212 238 238 240 240 275 275 7 9 10 13 17 22 33 41 mm kg AMV(E) 413 145 AMV(E) 410 L B 95 95 106 106 123 123 135 135 311 311 337 337 339 339 374 374 7 9 10 13 17 22 33 41 mm kg C L B C B VFU 2 145 235 VFG.. VFU 2 15 285 DN VFG(S).. DN 15 - 125 VFU 2 9 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH POLSKI FRANCAIS Electrical Connection Elektrischer Anschluss Branchement électrique Podłączenie elektryczne HIGH VOLTAGE ! Gefahr durch stromschlag! Danger d’électrocution WYSOKIE NAPIĘCIE ! Bei unsachgemäßer Handhabung besteht Lebens- oder Verletzungsgefahr. Lors d’une manipulation non appropriée, danger de mort ou risques de blessures. Vor dem Anschluss der Leitungen unbedingt Spannungsversorgung abschalten. Avant le branchement des câbles, impérativement couper l’alimentation. Danger of injury and life in case of improper handling. Switch off power supply prior to connecting lines. The electrical connection must only be performed by an expert electrician. Durchführung des elektrischen Anschlusses nur durch Elektrofachkraft. Ryzyko obrażeń i zagrożenie życia w przypadku nieprawidłowej obsługi. Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy bezwzględnie wyłączyć zasilanie. Podłączenia elektryczne mogą być wykonane wyłącznie przez uprawnionego elektryka. Le branchement doit être effectué uniquement par du personnel qualifié. Tryb postępowania Procedure Vorgehensweise Procédure : 1. Unscrew cap nut ➀ and remove cover ➁. 1. Hutmutter ➀ abschrauben und Haube ➁ abnehmen 1. Dévisser l’écrou du capot ➀ et retirer le capot ➁ 2. Connect lines in accordance with connection diagram, see next page. 2. Leitungen nach dem Anschlussplan anschließen, siehe nächste Seite 2. Raccorder les câbles selon le schéma de branchement, voir page suivante 3. Prior to remounting the cover, carry out settings at the actuator, see next section. 3. Vor Montage der Haube, Einstellungen am Stellantrieb durchführen, siehe nächsten Abschnitt 3. Avant de remettre le capot, effectuer les réglages sur le moteur, voir paragraphe suivant 1. Odkręcić śrubę ➀ i usunąć obudowę ➁. ➀ ➁ 2. Podłączyć przewody zgodnie ze schematem podłączeń elektrycznych patrz następna strona. 3. Przed założeniem obudowy wykonać wszystkie nastawy siłownika - patrz następny rozdział. 10 AME (-H) 410,413 ENGLISH DEUTSCH POLSKI FRANCAIS Electrical Connection Diagram Elektrischer Anschlussplan Schéma de branchement électrique Schemat podłączeń elektrycznych ➀ Connection for: ➀ Anschluss für: ➀ Branchement pour : ➀ Zaciski do: STB - Safety Temperature Limiter STB - Sicherheitstemperaturbegrenzer STB – Limiteur de température de sécurité STB – Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STW - Safety Temperature Monitor STW - Sicherheitstemperaturwächter STW – Contrôleur de température de sécurité SDB - Safety Pressure Limiter SDB- Sicherheitsdruckbegrenzer SDB – Limiteur de pression de sécurité Prior to connection, it is absolutely necessary to remove the jumper bei Anschluss unbedingt Brücke entfernen Lors du branchement, impérativement retirer le pont only types AME 413 with safety return function. - nur Typen AME 413 mit Sicherheitsfunktion. 0(4) - 20 mA + + STW – Strażnik temperatury bezpieczeństwa SDB – Ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa Przed połączeniem należy koniecznie usunąć mostek. Uniquement types AME 413 avec fonction de secours. + + + dot. wyłącznie typów AME 413 z funkcją sprężyny powrotnej. 0(4) - 20 mA Output 0(2) - 10 V stroke Ausgang Hub Sortie Course Wyjscie sygnalu polozenia 0(4) - 20 mA Input 0(2) - 10 V controller Eingang regler Entrée régulateur Wejscie sterujace Power supply Spannungs versorgung Alimentation Napięcie zasilania Valve closed (VFU2 Open) End switsches Ventil zu (VFU2 Auf) Endschalter Valve Open (VFU2 closed) Ventil Auf (VFU2 zu) Vanne fermée (VFU2 ouverte) Contacts fin de course Vanne ouverte (VFU2 fermée) Zawór zamknięty (VFU 2 otwarty) Przełączniki krańcowe Zawór otwarty (VFU2 zamknięty) ➀ + 24 VAC 0(2) - 10 V PE + VFU2 VFU2 AME 410, AME 413 11 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH Mechanical Stroke Setting Mechanische Hubeinstellung Réglage mécanique de la course The stroke of the electrical actuator must be adjusted to the valve stroke. Der Hub des elektrischen Stellantriebs muss dem Ventilhub angepasst werden. La course du moteur doit être adaptée à la course de la vanne. 1. If not yet done, unscrew the mounting screw ➀. 2. Press pushbutton ➁ until the valve ➂ is completely closed (compl. open VFU 2 ➃) and the direction indicator ➄ stops. 1. Falls noch nicht durchgeführt, die Montageschraube herausschrauben. POLSKI FRANCAIS ➀ 2. Taster ➁ drücken bis das Ventil ➂ ganz geschlossen (VFU 2 ➃ ganz geöffnet) ist und die Lauf-richtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt. 3 mm Skok siłownika elektrycznego musi być przystosowany do skoku zaworu. 1. Si cela n’est pas fait, dévisser la vis de montage ➀. 1. Jeżeli nie jest to jeszcze zrobione, odkręcić śrubę montażową ➀. 2. Presser la touche ➁ jusqu’à ce que la vanne ➂ soit totalement fermée (VFU2 ➃ totalement ouverte), et l’indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté. ➁ 3. Screw in stroke setting screw ➆ up to its stop. Hubanzeige beachten, sie muss bis Position ➅ fahren. 3. Hubeinstellschraube bis zum Anschlag eindrehen. ➆ Observer l’indication de course, elle doit aller jusqu’en position ➅. 2. Wcisnąć przycisk ‚ aż do całkowitego zamknięcia zaworu ➁ (VFU 2 ➃ całkowitego otwarcia) i do zatrzymania wskaźnika poziomu ➄. ➃ VFU 2 ➂ Observe stroke indicator, it must move to position ➅. ➀ Nastawy skoku mechanicznego ➄ ➅ Obserwować wskaźnik poziomu, musi osiągnąć pozycję ➅. 3. Dokręcić śrubę nastawy skoku ‡, aż do jej zatrzymania. 3. Serrer la vis de réglage de course ➆ jusqu’en butée ➆ 12 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH 4. Take valve stroke from table T1. 4. Ventilhub aus Tabelle T1 entnehmen 5. Unscrew stroke setting screw ➆ by one turn per mm valve stroke. 5. Hubeinstellschraube ➆ pro mm Ventilhub um eine Umdrehung herausdrehen ➻The stroke setting is completed. POLSKI FRANCAIS ➻ Die Hubeinstellung ist abgeschlossen 4. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli T1 4. Relever la course de la vanne dans le tableau T1 5. Odkręcić śrubę nastawy skoku ➆ jeden obrót na 1 mm skoku zaworu. 5. Dévisser la vis de limitation de course ➆ d’un tour par mm de course de vanne ➻ Nastawa skoku została zakończona. ➆ ➻ Le réglage de la course est terminé T1 DN Valve stroke Ventilhub Course vanne Skok zaworu VFG 2 VFG 21 VFG 25 AFQM 6 VFU2 15 20 25 32 40 50 65 80 6 8 12 18 8 10 14 20 mm 13 AME (-H) 410, 413 ENGLISH Actuator Electrical Settings Prior to commissioning, the settings for the input und output signals and for the final positions must be carried out. Prior to any settings, dismount the cover ➀. DEUTSCH Elektrische Einstellungen am Stellantrieb Vor der Inbetriebnahme müssen die Einstellungen für die Ein-, Ausgangssignale und für die Endlagen durchgeführt werden. Vor den Einstellungen die Haube ➀ demontieren. FRANCAIS POLSKI Réglages électriques sur le moteur Nastawy elektryczne siłownika Avant la mise en route, procéder aux réglages pour les signaux d’entrée et de sortie, et les positions fins course. Przed oddaniem do eksploatacji muszą być przeprowadzone nastawy sygnałów wyjściowych i wejściowych jak również pozycji krańcowych. Avant les réglages, démonter le capot ➀. Switch Designations Schalterbezeichnungen ➁ Pushbutton S1 ➂ Switch S2 ➁ Taster S1 ➂ Schalter S2 Switches 5, 6 Schalter 5, 6 Interrupteurs 5,6 Switch 5 must be on “OFF”. Schalter 5 muss auf “OFF” stehen. L’interrupteur 5 doit être sur «OFF». Schalter 6 hat keine Funktion. L’interrupteur 6 n’a pas de fonction. Setting the Output Signal Einstellung Ausgangssignal ➃ Réglage du signal de sortie ➃ The output signal is proportional to the actuating stroke. Das Ausgangsignal ist proportional zum Stellhub. Le signal de sortie est proportionnel au réglage de la course. Switch 6 has no function. ➃ ➀ Przed dokonaniem nastaw zdjąć pokrywę ➀. ➀ Désignation des commutateurs ➂ ➁ ➁ Touche S1 ➂ Interrupteur S2 Einstellung des Schalters S2 siehe Tabelle. Réglage de l’interrupteur S2, voir tableau. ➁ przycisk S1 ➂ przełącznik S2 Przełączniki 5,6 6 Przełącznik 5 musi być w pozycji „OFF”. ON 5 OFF Przełącznik 6 jest niewykorzystany. ➃ S2 4 Setting of the switch S2, see table. Oznaczenie wyłączników ON 7 8 OFF 4-20 mA Sygnał wyjściowy jest proporcjonalny do ruchu trzpienia. 0-10 V Nastawy przełączników S2, patrz tabela 0-20 mA ON 4 7 4 7 8 8 OFF ON OFF 7 8 4 Nastawa sygnału wyjściowego ➃ ON OFF 2-10V 14 AME (-H) 410, 413 ENGLISH Setting the Input Signal Connecting the lines to the terminal strip determines the “current” or “voltage” input signal, see “Electrical Connection Diagram”, page 11. Setting of 0 or 4 mA, 0 or 2 V, see ➀. DEUTSCH FRANCAIS Einstellung Eingangssignal Durch den Anschluss an der Klemmleiste wird das Eingangssignal “Strom” oder “Spannung” festgelegt, siehe “Elektrischer Anschlussplan” Seite 11 Einstellung von 0 oder 4 mA, 0 oder 2 V siehe ➀. Réglage du signal d’entrée Le choix de l’entrée «courant» ou «tension» se fait par le branchement sur le bornier, voir «schéma de branchement électrique» page 11 Réglage de 0 ou 4 mA, 0 ou 2 V, voir ➀. POLSKI S2 3 OFF ON 3 Einstellung der Endlagen Setting the Final Positions When the stroke is set (see p. 12), the final positions “Valve OPEN” and “Valve CLOSED” must be equalized with current and voltage values 0(4) - 20 mA, 0(2) - 10 V. Nach Durchführung der Hubeinstellung (siehe S. 12) müssen die Endlagen “Ventil AUF” und “Ventil ZU” noch mit den Strom-, Spannungswerten 0(4) - 20 mA, 0(2) - 10 V abgeglichen werden. Valves VFG.., AFQM 6 Setting the final position “Valve CLOSED” 1. Set switches 1 and 2 ➁. 2. Press pushbutton ➂ until the valve ➃ is completely closed and the direction indicator ➄ stops. Endlage “ Ventil ZU” einstellen Après le réglage de la course (voir page 12), les positions fins de course «vanne ouverte» et «vanne fermée» doivent être alignées avec les valeurs courant et tension 0(4)-20 mA et 0(2)-10V. 1. Schalter 1 und 2 einstellen ➁. 2. Taster ➂ drücken bis das Ventil ➃ ganz geschlossen ist und die Lauf-richtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt Vannes VFG..., AFQM6 OFF 0-20-mA 0-10V 4-20 mA 2-10V 20 mA 10 V Réglage des positions fins de course Ventile VFG.., AFQM 6 ➀ ON Nastawa pozycji krańcowych 0 (2, 4) 0 Kiedy skok jest ustawiony (patrz str. 12), należy zrównać pozycje krańcowe „Zawór otwarty” i „Zawór zamknięty” z wartością prądu i napięcia 0 (4) – 20 mA, 0(2) – 10V. 100 % Stroke Hub Course Skok ➁ Nastawa sygnału wejściowego Podłączyć przewody do listwy zaciskowej określając „ prąd” lub „napięcie” sygnału wejściowego patrz „ Schemat elektryczny ” strona 11. Ustawienie 0 lub 4mA, 0 lub 2V, patrz ➀. 1 ON 2 Zawory VFG..,, AFQM OFF Ustawienie pozycji krańcowej “Zawór zamknięty” Régler la position fin de course «vanne fermée» 1. Régler les interrupteurs 1 et 2 ➁. 1. Ustaw przełącznik 1i 2 ➁ ➂ 2. Presser la touche ➂ jusqu’à ce que la vanne ➃ soit totalement fermée et l’indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté 2. Naciskać przycisk ➂ do całkowitego zamknięcia zaworu ➃ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➄ ➄ ➃ 15 AME (-H) 410, 413 ENGLISH DEUTSCH 3.Press pushbutton ➀. 3. Taster ➀ drücken FRANCAIS 3. Presser la touche ➀ ➻ The final position “Valve CLOSED” is set. ➻ Endlage “Ventil ZU” ist eingestellt ➻ La position fin de course «vanne fermée» est réglée Setting the final position “Valve OPEN” Endlage “Ventil AUF” einstellen Régler la position fin de course «vanne ouverte» 1. Schalter 1 und 2 einstellen ➁ 1.Régler les interrupteurs 1 et 2 ➁ 2. Taster ➂ drücken bis das Ventil ➃ ganz geöffnet ist und die. Laufrichtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt 2. Presser la touche ➂ jusqu’à ce que la vanne ➃ soit totalement ouverte et l’indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté 1.Set switches 1 and 2 ➁. 2.Press pushbutton ➂ until the valve ➃ is completely open and the direction indicator ➄ stops. POLSKI ➀ 1 ON 2 ➁ 1 2 OFF 3.Nacisnąć przycisk ➀ ➻ Pozycja krańcowa „Zawór zamknięty” została nastawiona. ➻ Ustawienie pozycji krańcowej “Zawór otwarty” ON OFF 1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁ ➂ 2.Naciskać przycisk ➂ do całkowitego otwarcia zaworu ➃ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➄ ➄ ➃ 3.Press pushbutton ➅. ➻ The final position “Valve OPEN” is set. 4.Set switch 1 to standard mode ➆. 3. Taster ➅ drücken ➻ Endlage “Ventil AUF” ist eingestellt 4. Schalter 1 auf Standardeinstellung stellen ➆ 3. Presser la touche ➅ ➻ La position fin de course «vanne ouverte» est réglée 4. Positionner l’interrupteur 1 sur réglage standard ➆ ➅ 1 2 ON OFF ➆ ON 1 3. Nacisnąć przycisk ➅ ➻ Pozycja krańcowa „Zawór otwarty” została nastawiona. ➻ 4.Nastawić przełącznik 1 na tryb standardowy ➆. OFF 16 AME (-H) 410, 413 ENGLISH 5.Unscrew the stroke limiting screw ➀ by one turn. DEUTSCH 5. Hubbegrenzungsschraube ➀ um eine Umdrehung herausdrehen POLSKI FRANCAIS 5. Dévisser la vis de limitation de course d’un tour. 5.Odkręcić śrubę nastawy skoku ➀ jeden obrót. ➀ ➻ Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VIM2, VIS2, AIQM została zakończona. ➻ The setting of the final positions for the valves VFG.., AFQM 6 is completed. ➻ Einstellung der Endlagen für Ventile VFG.., AFQM 6 ist abgeschlossen ➻ Le réglage des positions fins de course pour vanne VFG..., AFQM 6 est terminé 6.Set the assignment of the effective direction for the input and output signals, see p. 20 6. Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal einstellen, siehe S. 20 6. Régler l’affectation du sens de fonctionnement au signal d’entrée/sortie, voir page 20 Setting the Final Positions for valves VFU 2 Einstellung der Endlagen Ventile VFU 2 In contrary to the valves VFG .., AFQM6, the valve VFU 2 ➁ has a reversed closing direction. Das Ventil VFU 2 ➁ hat gegenüber den Ventilen VFG.., AFQM 6 eine umgekehrte Schließrichtung. Régler les positions fins de course pour vannes VFU2 Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VFU 2 La vanne VFU 2 ➁ a un sens de fermeture contraire par rapport aux vannes VFG..., AFQM 6 W przeciwieństwie do zaworów VFG.., AFQM 6 zawór VFU 2 ➁ ma odwrotny kierunek zamykania. The valve VFU 2 is opened by the safety return function. Das Ventil VFU 2 wird durch die Sicherheitsfunktion geöffnet. ➀ ➻ 6.Ustawić przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu patrz str. 20 La vanne VFU 2 est ouverte par la fonction de secours. ➁ VFU 2 ➂ VFG.., AFQM 6 Zawór VFU2 jest otwierany przez funkcję bezpieczeństwa sprężyny powrotnej. 17 AME (-H) 410, 413 DEUTSCH ENGLISH Setting the final position “Valve OPEN” (VFU 2) Endlage “ Ventil AUF” (VFU 2) einstellen 1.Set switches 1 and 2 ➀. 1. Schalter 1 und 2 einstellen ➀ 2.Press pushbutton ➁ until the valve ➂ is completely open and the direction indicator ➃ stops. 2. Taster ➁ drücken bis das Ventil ➂ ganz geöffnet ist und die Laufrichtungsanzeige ➃ zum Stillstand kommt POLSKI FRANCAIS Régler la position fin de course “vanne ouverte” (VFU2) ➀ 1 Ustawienie pozycji krańcowej “Zawór otwarty” (VIU 2) ON 2 OFF 1. Régler les interrupteurs 1 et 2 ➀ 1. Ustaw przełącznik 1i 2 ➀ 2. Presser la touche ➁ jusqu’à ce que la vanne ➂ soit totalement ouverte et l’indicateur de sens de fonctionnement ➃ soit arrêté 2. Naciskać przycisk ➁ do całkowitego otwarcia zaworu ➂ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➃ ➁ ➃ ➂ VFU 2 3.Press pushbutton ➄. ➻ The final position “Valve OPEN” (VFU 2) is set. 3. Taster ➄ drücken ➻ Endlage “Ventil AUF” (VFU 2) ist eingestellt 3. Presser la touche ➄ ➻ La position fin de course «vanne ouverte» (VFU2) est réglée Setting the final position “Valve CLOSED” (VFU 2) Endlage “ Ventil ZU” (VFU 2) einstellen Régler la position fin de course «vanne fermée» (VFU2) 1.Set switches 1 and 2 ➅ 1. Schalter 1 und 2 einstellen ➅ 1. Régler les interrupteurs 1 et 2 ➅ ➄ 1 ON 2 OFF 3. Nacisnąć przycisk ➄ ➻ Pozycja krańcowa „Zawór otwarty” (VFU2) została nastawiona. ➻ Ustawienie pozycji krańcowej “Zawór zamknięty” (VFU 2) ➅ 1 2 ON OFF 1.Ustaw przełącznik 1 i 2 ➅ 18 AME (-H) 410, 413 ENGLISH 2.Press pushbutton ➀ until the valve ➁ is completely closed and the direction indicator ➂ stops. DEUTSCH POLSKI FRANCAIS 2. Taster ➀ drücken bis das Ventil ➁ ganz geschlossen ist und die Laufrichtungsanzeige ➂ zum Stillstand kommt 2. Presser la touche ➀ jusqu’à ce que la vanne ➁ soit totalement fermée et l’indicateur de sens de fonctionnement ➂ soit arrêté ➀ 2. Naciskać przycisk ➀ do całkowitego zamknięcia zaworu ➁ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➂ ➻ ➂ ➁ VFU 2 3.Press pushbutton ➃. ➻ The final position “Valve OPEN” is set. 4.Set switch 1 ➄ 3. Taster ➃ drücken ➻ Endlage “Ventil AUF” ist eingestellt 4. Schalter 1 einstellen ➄ 3. Presser la touche ➃ ➻ La position fin de course «vanne fermée» est réglée 4. Régler l’interrupteur 1 ➃ 1 ON 2 OFF ➄ ➻ The setting of the final positions for the valves VFU 2 is completed. ➻ Einstellung der Endlagen für Ventile VFU 2 ist abgeschlossen ➻ Le réglage des positions fins de course pour vannes VFU2 est terminé 5.Set the assignment of the effective direction for the input and output signals, see p. 20 5. Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal einstellen, siehe S. 20 5. Régler l’affectation du sens de fonctionnement au signal d’entrée/sortie, voir page 20 3. Nacisnąć przycisk ➃ ➻ Pozycja krańcowa „Zawór zamknięty” została nastawiona. 4. Ustaw przełącznik 1 ➄ ➄ ON 1 OFF ➻ Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VFU2 została zakończona. ➻ 5. Ustawić przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu patrz str. 20 19 AME 410, 413 ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS POLSKI Assignment of the effective direction for the input and output signals Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal Affectation du sens de fonctionnement au signal d’entrée/sortie Przypisanie kierunku sygna³om wejœciowemu i wyjœciowemu Setting of switch 2 see below ➀ Einstellung Schalter 2 siehe unten ➀ Réglage de l’interrupteur 2 voir ci-dessous ➀ Nastawa dla prze³¹cznika 2 patrz poni¿ej ➀ Then, remount cap nut and cover. Anschließend Hutmutter und Haube montieren Ensuite monter le capot et l’écrou du capot Nastêpnie zamontowaæ nakrêtkê ko³pakow¹ i pokrywê. VFG .., AFQM 6 ➀ 2 VFU 2 VFG .., AFQM 6 ON OFF 2 ON ➀ 2 ➀ OFF VFU 2 2 ON ➀ OFF OFF 20 mA 10 V 20 mA 10 V 20 mA 10 V 20 mA 10 V 0 (2, 4) 0 (2, 4) 0 (2, 4) 0 (2, 4) 0 100 % 0 100 % 0 100 % ON 0 100 % Stroke Stroke Stroke Stroke Hub Hub Hub Hub Course Course Course Course Skok Skok Skok Skok 20 AME (-H) 410, 413 ENGLISH Dismounting of Valve and Actuator Danger DEUTSCH Demontage Gefahr FRANCAIS POLSKI Demontaż zaworu, napędu Démontage Uwaga Danger Danger of injury by steam or hot water! Verletzungsgefahr durch Dampf oder Heißwasser Risques de brûlures par l’eau chaude Ryzyko poparzenia parą lub gorącą wodą! Valve without actuator is open ➀, sealing ➁ is in the actuator. Ventil ist ohne Antrieb offen ➀, Abdichtung ➁ befindet sich im Antrieb. Zawór bez napędu jest otwarty ➀, uszczelnienie znajduje się w napędzie. It is absolutely necessary to depressurize system prior to dismounting. Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen. La vanne n’est pas étanche sans moteur ➀, le cône d’étanchéité ➁ se trouve dans l’écrou de fixation du moteur. Carry out dismounting in reverse order as mounting. Impérativement mettre l’installation hors pression avant tout démontage. Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie die Montage durchführen. Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse. ➀ ➁ ➁ Przed demontażem należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu. Kolejność wykonywanych czynności przy demontażu odwrotna w stosunku do kolejności podczas montażu. 21