ame 410-413 - Danfoss.com

Transkrypt

ame 410-413 - Danfoss.com
Instructions
AME 413
AME 410, AME 413
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AME 410
Page 2
www.Danfoss.com
ENGLISH
Electrical Actuator
AME 410, 413
DEUTSCH
Elektrischer Stellantrieb
AME 410, 413
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
FRANCAIS
Servomoteur électrique
AME 410, 413
Page 2
www.danfoss.fr
7369601-0 SIBC
VI.AA.R2.6U
POLSKI
Siłownik elektryczny
AME 410, 413
VFU 2
VFGS 2
AFQM 6
Strona 2
www.danfoss.pl
www.danfoss.com.cn
1 (21)
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
Contents
Inhalt
Safety notes
3
Sicherheitshinweise
3
Definition of application
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3
Safety Function and
Effective Direction
4
POLSKI
Spis treści
Sommaire
Sicherheitsfunktion und
Wirkrichtung
4
Consignes de sécurité
3
Warunki bezpieczeństwa
3
Conditions d’utilisation
3
Zakres zastosowań
3
Fonction de secours et
sens de fonctionnement
4
Funkcja bezpieczeństwa
sprężyny
4
4
Powrotnej, kierunek
działania
4
Typy zaworów do AME 41
4
Valve Types for
AME 41.
4
Ventiltypen für AME ...
4
Types de vannes pour
AME....
Mounting
5
Montage
5
Montage
5
- Orientations de
montage autorisées
5
Montaż
5
- Montage vanne
6
- Montage moteur
et vanne
Dopuszczalne
pozycje montażu
5
7
Montaż zaworu
6
- Isolation
9
Montaż siłownika i zaworu
7
- Dimensions / poids
9
Izolacja
9
Wymiary / Wagi
9
- Permissible Installation
Positions
- Valve installation
- Actuator and Valve
Installation
- Insulation
Dimensions, Weights
Electrical Connection
Electrical Connection
Diagram
Mechanical Stroke
Setting
Actuator Electrical
Settings
- Setting the Output
Signal
- Setting the Input
Signal
- Setting the Final
Positions
5
6
7
9
9
10
11
12
14
14
15
15
Valves VFG.., AFQM 6 15
Valves VFU 2
17
- Assignment of the
effective direction
for the input and
output signals
20
Dismounting of Valve
and Actuator
21
- Zulässige
Einbaulagen
- Einbau Ventil
- Montage Stellantrieb
und Ventil
- Isolierung
- Abmessungen,
Gewichte
9
Elektrischer Anschluss
10
5
6
7
9
Branchement
électrique
10
Elektrischer
Anschlussplan
11
Mechanische
Hubeinstellung
Schéma de branchement
électrique
11
12
Elektrische
Einstellungen
Réglage mécanique de la
course
12
14
Réglages électriques
- Ausgangssignal
14
- Eingangssignal
Podłączenie elektryczne
10
Schemat
podłączeń elektrycznych
11
14
Nastawy
mechaniczne siłownika
12
- Signal de sortie
14
Nastawy elektryczne siłownika14
15
- Signal d’entrée
15
Nastawy
sygnałów wyjściowych
14
15
- Réglage des positions
fins de course
15
Ventile VFG.., AFQM 15
Vannes VFG..., AFQM 15
Nastawy
sygnałów wejściowych
15
Nastawy pozycji
krańcowych
15
Zawory VFG…, AFQM6
15
Zawory VFU 2
17
Przypisanie kierunku
sygnałom wejściowemu i
wyjściowemu
20
Demontaż
21
- Einstellung der
Endlagen
Ventile VFU 2
17
Vannes VFU2
17
- Zuordnung der
Wirkrichtung zum
Ein-, Ausgangssignal 20
- Affectation du sens de
fonctionnement au
signal d’entrée/sortie 20
Demontage
Démontage
21
21
10
2
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
POLSKI
Safety Notes
Sicherheitshinweise
Consignes de
sécurité
Warunki
bezpieczeństwa
To avoid injury of persons
and damage to the device,
it is absolutely necessary
to carefully read and
observe these
Instructions.
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Necessary assembly,
start-up, and maintenance
work may be performed
only by qualified and
authorized personnel.
Prior to assembly and
disassembly, depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of
Application
The electrical actuator is
used in connection with
the following valves:
VFG 2(21), VFG 25, VFU
2, VFGS 2, AFQM 6.
Fields of application are
the temperature control of
water, water-glycol
mixtures and steam for
heating, district heating
and cooling systems.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Conditions
d’utilisation
Der elektrische Stellantrieb
wird in Verbindung mit
folgenden Ventilen
eingesetzt: VFG 2(21),
VFG 25, VFU 2, VFGS 2,
AFQM 6
Le servomoteur électrique
est utilisé en combinaison
avec les vannes suivantes :
Einsatzgebiete sind
Temperaturregelung von
Wasser, WasserGlykolgemischen und
Dampf für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,
VFGS2, AFQM6
Domaines d’application :
régulation de la température
de l’eau, de l’eau glycolée
et de la vapeur pour
chauffage, chauffage urbain
et installations de
réfrigération.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
Siłownik elektryczny
stosowany jest w
połączeniu z następującymi
zaworami:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,
VFGS 2, AFQM 6.
Znajdują zastosowanie w
regulacji temperatury wody,
roztworu woda-glikol i pary
wodnej w układach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i chłodzenia.
3
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
Safety Function and
Effective Direction
Sicherheitsfunktion
und Wirkrichtung
see table T1
siehe Tabelle T1
FRANCAIS
POLSKI
Fonction de secours
et sens de
fonctionnement
Funkcja
bezpieczeństwa
sprężyny powrotnej i
kierunek działania
Voir tableau 1
patrz Tabela T1
Valve Types for
AME 41.
Ventiltypen für
AME 41.
The electrical actuator
AME 41. can be mounted
on the following valves, see
table T2.
Der elektrische Stellantrieb
AME 41. kann auf folgende
Ventile montiert werden,
siehe Tabelle T2
Types de vannes
pour AME 41.
Typy zaworów do
AME 41.
Le moteur électrique AME
41. peut être monté sur les
vannes suivantes, voir
tableau 2
Siłownik elektryczny typu AME
41. może współpracować z
zaworami regulacyjnymi,
zgodnie z Tabelą T2
T2
T1
AME
410
413
Safety function and
effective direction of
stem ➀
➀
Sicherheitsfunktion
und Wirkrichtung der
Antriebsstange ➀
Fonction de secours et
sens de
fonctionnement de la
tige ➀
Funkcja
bezpieczeństwa
i kierunek działania
trzpienia ➀
➀
-
Valve type
VFG 2
Ventiltyp
Typ de vanne VFG 21
VFG 25
Typ zaworu
+
VFG ..
VFU 2
DN
15-80
VFU 2
15-80
VFGS 2
15-80
AFQM 6
15-80
VFGS 2
PN
AFQM 6
Medium
Hot water
Steam
Hotwater
Medium
Heisswasser
Dampf
Heisswasser
Fluide
Eau chaude
Vapeur
Eau chaude
Tmax Medium °C
16, 25, 40
40, 50
VFG 2: 200
VFG 25:200
VFG 21:150
150
25
200
350
150
4
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
Mounting
Montage
Montage
Permissible Installation
Positions
Zulässige Einbaulagen
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Montaż
AFQM 6
VFU 2
Dopuszczalne pozycje
montażu
DN 15 –80
temperatura czynnika
do 120 0C
VFG 2 (21), (25)
DN 15 - 80
medium temperatures
> 120 °C:
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
DN 15 - 80
Température du fluide
supérieure à 120°C :
AFQM
6
DN 15 – 80 temperatura
czynnika powyżej 120 0C;
VFU 2
VFG 2 (21), (25)
For valves VFGS 2
steam
Für Ventile VFGS 2
Dampf
Dla zaworów VFGS 2
Czynnik para wodna
Pour vannes VFGS2
Vapeur
VFGS 2
5
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
Valve Installation
Einbau Ventil
Montage vanne
Montaż zaworu
1. Install strainer in front of
valve.
1. Schmutzfänger vor dem
Ventil einbauen
1. Monter le filtre devant la
vanne
1. Zamontować filtr przed
zaworem.
2. Rinse system before
installing valve.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
2. Rincer l’installation avant
le montage de la vanne
2. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
3. Durchflussrichtung ➀
auf dem Ventilgehäuse
beachten
3. Respecter le sens
d’écoulement ➀ indiqué
sur le corps de la vanne
3. Zwrócić uwagę na
wskaźnik kierunku
przepływu na korpusie
zaworu ➀.
3. Observe flow direction
on the valve body.
➀
➀
➁
Flanges ➁ in the pipeline
system must be in parallel
direction, the sealing
surfaces must be clean and
undamaged.
Flansche ➁ in der Rohrleitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
Les brides ➁ dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et sans
dommages.
Kołnierze‚ na rurociągu
muszą być wzajemnie
równoległe, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
4. Install valve.
4. Ventil einbauen
4. Monter la vanne
4. Zamontować zawór.
5. Tighten screws crosswise
in 3 steps up to the
maximum torque.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen.
5. Serrer les vis en 3 étapes
en croix, jusqu’au couple
de rotation max.
5. Dokręcać przeciwległe
nakrętki w 3 krokach do
osiągnięcia
maksymalnego momentu.
6
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
Actuator and Valve
Installation
DEUTSCH
Montage Stellantrieb und
Ventil
POLSKI
FRANCAIS
Montaż siłownika i
zaworu
Montage moteur et vanne
➀
The actuator must only be
mounted with the stem
retracted ➀.
Der Stellantrieb darf nur mit
eingefahrener Schubstange
➀ montiert werden.
Uniquement monter le
moteur avec la tige ➀
rétractée.
Stroke indicator ➁ must be
in position ➁.
Hubanzeige ➁ muss in
Position ➁ stehen.
L’indication de course ➁
doit être en position ➁
On delivery the stem is
retracted with a screwed-in
mounting screw ➃.
Bei Auslieferung ist die
Schubstange mittels
eingeschraubter
Montagechraube ➃
eingefahren.
Lors de la livraison, la tige
est rétractée à l’aide de la
vis de montage ➃ qui est
vissée.
If this is not the case,
then:
1. carry out the electrical
connection, see next
section,
2. press pushbutton ➃ and
completely retract the
stem ➀.
3. Screw in mounting screw
➃ up to its stop.
➁
➂
Aby siłownik mógł być
zamontowany musi mieć
cofnięty trzpień ➀.
Wskaźnik położenia ➁
musi być w pozycji ➁.
W przypadku dostawy
trzpień jest cofnięty i
zaplombowany śrubą
montażową ➃.
Ist das nicht der Fall, dann :
Si cela n’est pas les cas,
alors :
W przeciwnym wypadku:
1. elektrischen Anschluss
durchführen, siehe
nächsten Abschnitt
1. Procéder au branchement
électrique, voir prochain
paragraphe
1. wykonać połączenie
elektryczne, patrz
następny rozdział
2. Taster ➂ drücken und
Schubstange ➀
vollständig einfahren
2. Presser la touche ➂ et
rétracter totalement la tige
2. naciśnij przycisk ➂ do
całkowitego cofnięcia
trzpienia ➀
3. Montageschraube
zum Anschlag
einschrauben.
➃ bis
➀
3. Visser la vis de montage
➃ jusqu’en butée.
➃
3. wkręcić śrubę
montażową aż do
zatrzymania ➃.
7
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
3. Stellantrieb am Ventil
ansetzen und
ausrichten
3. Positionner le moteur sur
la vanne et procéder à
l’alignement
4. Überwurfmutter ➀
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
4. Serrer l’écrou prisonnier
➀, facteur de serrage 100
Nm
5.It is absolutely necessary
to unscrew the mounting
screw ➁, otherwise, the
actuator is out of function.
5. Montageschraube ➁
unbedingt
herausschrauben,
sonst ist der Stellantrieb
außer Funktion.
5. Dévisser impérativement
la vis de montage ➁,
sinon le moteur est hors
fonction.
6.If the actuator is installed
in a downward hanging
position ➂, remove label
➃.
6. Bei hängendem Einbau
des Stellantriebs ➂
Aufkleber ➃ entfernen.
6. Lors d’un montage du
moteur ➂ vers le bas,
retirer l’autocollant ➃.
3.Place actuator on the
valve and align.
4.Tighten union nut
torque 100 Nm
➀
POLSKI
FRANCAIS
3. Umieścić siłownik na
zaworze
➀
4. Dokręcić nakrętkę łączącą
➀. Moment 35 Nm, klucz
36 mm
46 mm
3 mm
➁
5. Należy koniecznie
wykręcić śrubę
montażową ➁ w innym
przypadku siłownik nie
będzie działał.
6. Kiedy napęd jest
skierowany do dołu ➂
usunąć nalepkę ➃.
➂
➃
8
AME (-H) 410,413
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
➀
Izolacja
Insulation
Isolierung
Isolation
➀ acceptable
➀ zulässig
➀ Autorisé
➀ do przyjęcia
➁ intolerable
➁ unzulässig
➁ Non autorisé
➁ nie do przyjęcia
Dimensions, Weights
Abmessungen, Gewichte
Dimensions, poids
Rozmiar, Waga
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501, Dichtleiste
Form C
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
Kołnierze – wymiary
połączeń zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C.
125
➁
L
VFG 2
VFG21
VFG 25
VFGS 2
B
20
25
32
40
50
65
80
130
250
260
280
200
230
290
310
212
212
238
238
240
240
275
275
7
9
10
13
17
22
33
41
mm
kg
AMV(E) 413
145
AMV(E) 410
L
B
95
95
106
106
123
123
135
135
311
311
337
337
339
339
374
374
7
9
10
13
17
22
33
41
mm
kg
C
L
B
C
B
VFU 2
145
235
VFG..
VFU 2
15
285
DN
VFG(S).. DN 15 - 125
VFU 2
9
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
Electrical
Connection
Elektrischer
Anschluss
Branchement
électrique
Podłączenie
elektryczne
HIGH VOLTAGE !
Gefahr durch
stromschlag!
Danger
d’électrocution
WYSOKIE NAPIĘCIE !
Bei unsachgemäßer
Handhabung besteht
Lebens- oder
Verletzungsgefahr.
Lors d’une manipulation
non appropriée, danger de
mort ou risques de
blessures.
Vor dem Anschluss der
Leitungen unbedingt
Spannungsversorgung
abschalten.
Avant le branchement des
câbles, impérativement
couper l’alimentation.
Danger of injury and life
in case of improper
handling.
Switch off power supply
prior to connecting lines.
The electrical connection
must only be performed by
an expert electrician.
Durchführung des
elektrischen Anschlusses
nur durch Elektrofachkraft.
Ryzyko obrażeń i zagrożenie
życia w przypadku
nieprawidłowej obsługi.
Przed wykonaniem
podłączeń elektrycznych
należy bezwzględnie
wyłączyć zasilanie.
Podłączenia elektryczne
mogą być wykonane
wyłącznie przez
uprawnionego elektryka.
Le branchement doit être
effectué uniquement par du
personnel qualifié.
Tryb postępowania
Procedure
Vorgehensweise
Procédure :
1. Unscrew cap nut ➀ and
remove cover ➁.
1. Hutmutter ➀ abschrauben
und Haube ➁ abnehmen
1. Dévisser l’écrou du capot
➀ et retirer le capot ➁
2. Connect lines in
accordance with
connection diagram,
see next page.
2. Leitungen nach dem
Anschlussplan
anschließen,
siehe nächste Seite
2. Raccorder les câbles
selon le schéma de
branchement, voir page
suivante
3. Prior to remounting the
cover, carry out settings at
the actuator,
see next section.
3. Vor Montage der Haube,
Einstellungen am
Stellantrieb durchführen,
siehe nächsten Abschnitt
3. Avant de remettre le
capot, effectuer les
réglages sur le moteur,
voir paragraphe suivant
1. Odkręcić śrubę ➀ i
usunąć obudowę ➁.
➀
➁
2. Podłączyć przewody
zgodnie ze schematem
podłączeń elektrycznych patrz następna strona.
3. Przed założeniem
obudowy wykonać
wszystkie nastawy
siłownika - patrz następny
rozdział.
10
AME (-H) 410,413
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
Electrical Connection
Diagram
Elektrischer
Anschlussplan
Schéma de branchement
électrique
Schemat podłączeń
elektrycznych
➀ Connection for:
➀ Anschluss für:
➀ Branchement pour :
➀ Zaciski do:
STB - Safety Temperature
Limiter
STB - Sicherheitstemperaturbegrenzer
STB – Limiteur de
température de sécurité
STB – Ogranicznik
temperatury
bezpieczeństwa
STW - Safety Temperature
Monitor
STW - Sicherheitstemperaturwächter
STW – Contrôleur de
température de sécurité
SDB - Safety Pressure
Limiter
SDB- Sicherheitsdruckbegrenzer
SDB – Limiteur de pression
de sécurité
Prior to connection, it is
absolutely necessary to
remove the jumper
bei Anschluss unbedingt
Brücke entfernen
Lors du branchement,
impérativement retirer le
pont
only types AME 413
with safety return function.
-
nur Typen AME 413 mit
Sicherheitsfunktion.
0(4) - 20 mA
+
+
STW – Strażnik
temperatury
bezpieczeństwa
SDB – Ogranicznik
ciśnienia bezpieczeństwa
Przed połączeniem
należy koniecznie usunąć
mostek.
Uniquement types AME
413 avec fonction de
secours.
+
+
+
dot. wyłącznie typów AME
413 z funkcją sprężyny
powrotnej.
0(4) - 20 mA Output
0(2) - 10 V stroke
Ausgang
Hub
Sortie
Course
Wyjscie
sygnalu polozenia
0(4) - 20 mA Input
0(2) - 10 V
controller
Eingang
regler
Entrée
régulateur
Wejscie
sterujace
Power
supply
Spannungs
versorgung
Alimentation
Napięcie
zasilania
Valve closed
(VFU2 Open)
End switsches
Ventil zu
(VFU2 Auf)
Endschalter
Valve Open
(VFU2 closed)
Ventil Auf
(VFU2 zu)
Vanne fermée
(VFU2 ouverte)
Contacts fin
de course
Vanne ouverte
(VFU2 fermée)
Zawór zamknięty
(VFU 2 otwarty)
Przełączniki
krańcowe
Zawór otwarty
(VFU2 zamknięty)
➀
+
24 VAC
0(2) - 10 V
PE
+
VFU2
VFU2
AME 410, AME 413
11
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
Mechanical Stroke
Setting
Mechanische
Hubeinstellung
Réglage mécanique
de la course
The stroke of the electrical
actuator must be adjusted to
the valve stroke.
Der Hub des elektrischen
Stellantriebs muss dem
Ventilhub angepasst
werden.
La course du moteur doit
être adaptée à la course de
la vanne.
1. If not yet done, unscrew
the mounting screw ➀.
2. Press pushbutton ➁ until
the valve ➂ is completely
closed (compl. open VFU
2 ➃) and the direction
indicator ➄ stops.
1. Falls noch nicht
durchgeführt, die
Montageschraube
herausschrauben.
POLSKI
FRANCAIS
➀
2. Taster ➁ drücken bis das
Ventil ➂ ganz
geschlossen (VFU 2 ➃
ganz geöffnet) ist und die
Lauf-richtungsanzeige ➄
zum Stillstand kommt.
3 mm
Skok siłownika
elektrycznego musi być
przystosowany do skoku
zaworu.
1. Si cela n’est pas fait,
dévisser la vis de
montage ➀.
1. Jeżeli nie jest to jeszcze
zrobione, odkręcić śrubę
montażową ➀.
2. Presser la touche ➁
jusqu’à ce que la vanne
➂ soit totalement fermée
(VFU2 ➃ totalement
ouverte), et l’indicateur
de sens de
fonctionnement ➄ soit
arrêté.
➁
3. Screw in stroke setting
screw ➆ up to its stop.
Hubanzeige beachten, sie
muss bis Position ➅
fahren.
3. Hubeinstellschraube
bis zum Anschlag
eindrehen.
➆
Observer l’indication de
course, elle doit aller
jusqu’en position ➅.
2. Wcisnąć przycisk ‚ aż do
całkowitego zamknięcia
zaworu ➁ (VFU 2 ➃
całkowitego otwarcia) i do
zatrzymania wskaźnika
poziomu ➄.
➃ VFU 2
➂
Observe stroke indicator,
it must move to position
➅.
➀
Nastawy skoku
mechanicznego
➄
➅
Obserwować wskaźnik
poziomu, musi osiągnąć
pozycję ➅.
3. Dokręcić śrubę nastawy
skoku ‡, aż do jej
zatrzymania.
3. Serrer la vis de réglage
de course ➆ jusqu’en
butée
➆
12
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
4. Take valve stroke from
table T1.
4. Ventilhub aus Tabelle T1
entnehmen
5. Unscrew stroke setting
screw ➆ by one turn
per mm valve stroke.
5. Hubeinstellschraube ➆
pro mm Ventilhub um
eine Umdrehung
herausdrehen
➻The stroke setting is
completed.
POLSKI
FRANCAIS
➻ Die Hubeinstellung ist
abgeschlossen
4. Odczytać skok zaworu z
poniższej tabeli T1
4. Relever la course de la
vanne dans le tableau
T1
5. Odkręcić śrubę nastawy
skoku ➆ jeden obrót na
1 mm skoku zaworu.
5. Dévisser la vis de
limitation de course ➆
d’un tour par mm de
course de vanne
➻ Nastawa skoku została
zakończona.
➆
➻ Le réglage de la course
est terminé
T1
DN
Valve stroke
Ventilhub
Course vanne
Skok zaworu
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFQM 6
VFU2
15
20
25
32
40
50
65
80
6
8
12
18
8
10
14
20
mm
13
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
Actuator Electrical
Settings
Prior to commissioning,
the settings for the input und
output signals and for the
final positions must be
carried out.
Prior to any settings,
dismount the cover ➀.
DEUTSCH
Elektrische
Einstellungen am
Stellantrieb
Vor der Inbetriebnahme
müssen die Einstellungen
für die Ein-,
Ausgangssignale und für
die Endlagen durchgeführt
werden.
Vor den Einstellungen die
Haube ➀ demontieren.
FRANCAIS
POLSKI
Réglages électriques
sur le moteur
Nastawy elektryczne
siłownika
Avant la mise en route,
procéder aux réglages pour
les signaux d’entrée et de
sortie, et les positions fins
course.
Przed oddaniem do
eksploatacji muszą być
przeprowadzone nastawy
sygnałów wyjściowych i
wejściowych jak również
pozycji krańcowych.
Avant les réglages,
démonter le capot ➀.
Switch Designations
Schalterbezeichnungen
➁ Pushbutton S1
➂ Switch S2
➁ Taster S1
➂ Schalter S2
Switches 5, 6
Schalter 5, 6
Interrupteurs 5,6
Switch 5 must be on “OFF”.
Schalter 5 muss auf “OFF”
stehen.
L’interrupteur 5 doit être sur
«OFF».
Schalter 6 hat keine
Funktion.
L’interrupteur 6 n’a pas de
fonction.
Setting the Output Signal
Einstellung
Ausgangssignal ➃
Réglage du signal de
sortie ➃
The output signal is
proportional to the actuating
stroke.
Das Ausgangsignal ist
proportional zum Stellhub.
Le signal de sortie est
proportionnel au réglage de
la course.
Switch 6 has no function.
➃
➀
Przed dokonaniem nastaw
zdjąć pokrywę ➀.
➀
Désignation des
commutateurs
➂
➁
➁ Touche S1
➂ Interrupteur S2
Einstellung des Schalters
S2 siehe Tabelle.
Réglage de l’interrupteur
S2, voir tableau.
➁ przycisk S1
➂ przełącznik S2
Przełączniki 5,6
6
Przełącznik 5 musi być w
pozycji „OFF”.
ON
5
OFF
Przełącznik 6 jest
niewykorzystany.
➃
S2
4
Setting of the switch S2,
see table.
Oznaczenie wyłączników
ON
7
8
OFF
4-20 mA
Sygnał wyjściowy jest
proporcjonalny do ruchu
trzpienia.
0-10 V
Nastawy przełączników S2,
patrz tabela
0-20 mA
ON
4
7
4
7 8
8
OFF
ON
OFF
7 8
4
Nastawa sygnału
wyjściowego ➃
ON
OFF
2-10V
14
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
Setting the Input Signal
Connecting the lines to the
terminal strip determines
the “current” or “voltage”
input signal, see “Electrical
Connection Diagram”, page
11.
Setting of 0 or 4 mA,
0 or 2 V, see ➀.
DEUTSCH
FRANCAIS
Einstellung
Eingangssignal
Durch den Anschluss an
der Klemmleiste wird das
Eingangssignal “Strom”
oder “Spannung” festgelegt,
siehe “Elektrischer
Anschlussplan” Seite 11
Einstellung von 0 oder 4
mA, 0 oder 2 V siehe ➀.
Réglage du signal
d’entrée
Le choix de l’entrée
«courant» ou «tension» se
fait par le branchement sur
le bornier,
voir «schéma de
branchement électrique»
page 11
Réglage de 0 ou 4 mA, 0
ou 2 V, voir ➀.
POLSKI
S2
3
OFF
ON
3
Einstellung der Endlagen
Setting the Final
Positions
When the stroke is set
(see p. 12), the final
positions “Valve OPEN” and
“Valve CLOSED” must be
equalized with current and
voltage values
0(4) - 20 mA, 0(2) - 10 V.
Nach Durchführung der
Hubeinstellung (siehe
S. 12) müssen die Endlagen
“Ventil AUF” und “Ventil ZU”
noch mit den Strom-,
Spannungswerten 0(4) - 20
mA, 0(2) - 10 V abgeglichen
werden.
Valves VFG.., AFQM 6
Setting the final position
“Valve CLOSED”
1. Set switches 1 and 2 ➁.
2. Press pushbutton ➂ until
the valve ➃ is completely
closed and the direction
indicator ➄ stops.
Endlage “ Ventil ZU”
einstellen
Après le réglage de la
course (voir page 12), les
positions fins de course
«vanne ouverte» et «vanne
fermée» doivent être
alignées avec les valeurs
courant et tension 0(4)-20
mA et 0(2)-10V.
1. Schalter 1 und 2
einstellen ➁.
2. Taster ➂ drücken bis das
Ventil ➃ ganz
geschlossen ist und die
Lauf-richtungsanzeige ➄
zum Stillstand kommt
Vannes VFG..., AFQM6
OFF
0-20-mA
0-10V
4-20 mA
2-10V
20 mA
10 V
Réglage des positions
fins de course
Ventile VFG.., AFQM 6
➀
ON
Nastawa pozycji
krańcowych
0 (2, 4)
0
Kiedy skok jest ustawiony
(patrz str. 12), należy
zrównać pozycje krańcowe
„Zawór otwarty” i „Zawór
zamknięty” z wartością
prądu i napięcia 0 (4) – 20
mA, 0(2) – 10V.
100
%
Stroke
Hub
Course
Skok
➁
Nastawa sygnału
wejściowego
Podłączyć przewody do
listwy zaciskowej
określając „ prąd” lub
„napięcie” sygnału
wejściowego patrz „
Schemat elektryczny ”
strona 11.
Ustawienie 0 lub 4mA, 0
lub 2V, patrz ➀.
1
ON
2
Zawory VFG..,, AFQM
OFF
Ustawienie pozycji
krańcowej “Zawór
zamknięty”
Régler la position fin de
course «vanne fermée»
1. Régler les interrupteurs 1
et 2 ➁.
1. Ustaw przełącznik 1i 2 ➁
➂
2. Presser la touche ➂
jusqu’à ce que la vanne
➃ soit totalement fermée
et l’indicateur de sens de
fonctionnement ➄ soit
arrêté
2. Naciskać przycisk ➂ do
całkowitego zamknięcia
zaworu ➃ i zatrzymania
wskaźnika poziomu ➄
➄
➃
15
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
3.Press pushbutton ➀.
3. Taster
➀ drücken
FRANCAIS
3. Presser la touche ➀
➻ The final position “Valve
CLOSED” is set.
➻ Endlage “Ventil ZU” ist
eingestellt
➻ La position fin de course
«vanne fermée» est
réglée
Setting the final position
“Valve OPEN”
Endlage “Ventil AUF”
einstellen
Régler la position fin de
course «vanne ouverte»
1. Schalter 1 und 2
einstellen ➁
1.Régler les interrupteurs 1
et 2 ➁
2. Taster ➂ drücken bis das
Ventil ➃ ganz geöffnet ist
und die.
Laufrichtungsanzeige ➄
zum Stillstand kommt
2. Presser la touche ➂
jusqu’à ce que la vanne
➃ soit totalement ouverte
et l’indicateur de sens de
fonctionnement ➄ soit
arrêté
1.Set switches 1 and 2
➁.
2.Press pushbutton ➂ until
the valve ➃ is completely
open and the direction
indicator ➄ stops.
POLSKI
➀
1
ON
2
➁
1
2
OFF
3.Nacisnąć przycisk
➀
➻ Pozycja krańcowa
„Zawór zamknięty”
została nastawiona.
➻
Ustawienie pozycji
krańcowej “Zawór
otwarty”
ON
OFF
1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁
➂
2.Naciskać przycisk ➂ do
całkowitego otwarcia
zaworu ➃ i zatrzymania
wskaźnika poziomu ➄
➄
➃
3.Press pushbutton ➅.
➻ The final position “Valve
OPEN” is set.
4.Set switch 1 to standard
mode ➆.
3. Taster ➅ drücken
➻ Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
4. Schalter 1 auf
Standardeinstellung
stellen ➆
3. Presser la touche ➅
➻ La position fin de course
«vanne ouverte» est
réglée
4. Positionner l’interrupteur
1 sur réglage standard ➆
➅
1
2
ON
OFF
➆
ON
1
3. Nacisnąć przycisk ➅
➻ Pozycja krańcowa
„Zawór otwarty” została
nastawiona.
➻
4.Nastawić przełącznik 1
na tryb standardowy ➆.
OFF
16
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
5.Unscrew the stroke
limiting screw ➀ by one
turn.
DEUTSCH
5. Hubbegrenzungsschraube ➀ um eine
Umdrehung
herausdrehen
POLSKI
FRANCAIS
5. Dévisser la vis de
limitation de course
d’un tour.
5.Odkręcić śrubę nastawy
skoku ➀ jeden obrót.
➀
➻ Nastawa pozycji
krańcowych dla zaworów
VIM2, VIS2, AIQM
została zakończona.
➻ The setting of the final
positions for the valves
VFG.., AFQM 6 is
completed.
➻ Einstellung der Endlagen
für Ventile VFG.., AFQM 6
ist abgeschlossen
➻ Le réglage des positions
fins de course pour vanne
VFG..., AFQM 6 est
terminé
6.Set the assignment of the
effective direction for the
input and output signals,
see p. 20
6. Zuordnung der
Wirkrichtung zum Ein-,
Ausgangssignal
einstellen, siehe S. 20
6. Régler l’affectation du
sens de fonctionnement
au signal d’entrée/sortie,
voir page 20
Setting the Final Positions
for valves VFU 2
Einstellung der Endlagen
Ventile VFU 2
In contrary to the valves
VFG .., AFQM6, the valve
VFU 2 ➁ has a reversed
closing direction.
Das Ventil VFU 2 ➁ hat
gegenüber den Ventilen
VFG.., AFQM 6 eine
umgekehrte
Schließrichtung.
Régler les positions fins
de course pour vannes
VFU2
Nastawa pozycji
krańcowych dla zaworów
VFU 2
La vanne VFU 2 ➁ a un
sens de fermeture contraire
par rapport aux vannes
VFG..., AFQM 6
W przeciwieństwie do
zaworów VFG.., AFQM 6
zawór VFU 2 ➁ ma
odwrotny kierunek
zamykania.
The valve VFU 2 is opened
by the safety return function.
Das Ventil VFU 2 wird durch
die Sicherheitsfunktion
geöffnet.
➀
➻
6.Ustawić przypisanie
kierunku sygnałom
wejściowemu i
wyjściowemu patrz str. 20
La vanne VFU 2 est ouverte
par la fonction de secours.
➁ VFU 2
➂ VFG..,
AFQM 6
Zawór VFU2 jest otwierany
przez funkcję
bezpieczeństwa sprężyny
powrotnej.
17
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
ENGLISH
Setting the final position
“Valve OPEN” (VFU 2)
Endlage “ Ventil AUF”
(VFU 2) einstellen
1.Set switches 1 and 2 ➀.
1. Schalter 1 und 2
einstellen ➀
2.Press pushbutton ➁ until
the valve ➂ is completely
open and the direction
indicator ➃ stops.
2. Taster ➁ drücken bis
das Ventil ➂ ganz
geöffnet ist und die Laufrichtungsanzeige ➃ zum
Stillstand kommt
POLSKI
FRANCAIS
Régler la position fin de
course “vanne ouverte”
(VFU2)
➀
1
Ustawienie pozycji
krańcowej “Zawór
otwarty” (VIU 2)
ON
2
OFF
1. Régler les interrupteurs 1
et 2 ➀
1. Ustaw przełącznik 1i 2 ➀
2. Presser la touche ➁
jusqu’à ce que la vanne
➂ soit totalement ouverte
et l’indicateur de sens de
fonctionnement ➃ soit
arrêté
2. Naciskać przycisk ➁ do
całkowitego otwarcia
zaworu ➂ i zatrzymania
wskaźnika poziomu ➃
➁
➃
➂
VFU 2
3.Press pushbutton ➄.
➻ The final position “Valve
OPEN” (VFU 2) is set.
3. Taster ➄ drücken
➻ Endlage “Ventil AUF”
(VFU 2) ist eingestellt
3. Presser la touche ➄
➻ La position fin de course
«vanne ouverte» (VFU2)
est réglée
Setting the final position
“Valve CLOSED” (VFU 2)
Endlage “ Ventil ZU”
(VFU 2) einstellen
Régler la position fin de
course «vanne fermée»
(VFU2)
1.Set switches 1 and 2
➅
1. Schalter 1 und 2
einstellen ➅
1. Régler les interrupteurs 1
et 2 ➅
➄
1
ON
2
OFF
3. Nacisnąć przycisk ➄
➻ Pozycja krańcowa „Zawór
otwarty” (VFU2) została
nastawiona.
➻
Ustawienie pozycji
krańcowej “Zawór
zamknięty” (VFU 2)
➅
1
2
ON
OFF
1.Ustaw przełącznik 1 i 2 ➅
18
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
2.Press pushbutton ➀ until
the valve ➁ is completely
closed and the direction
indicator ➂ stops.
DEUTSCH
POLSKI
FRANCAIS
2. Taster ➀ drücken bis
das Ventil ➁ ganz
geschlossen ist
und die Laufrichtungsanzeige ➂ zum
Stillstand kommt
2. Presser la touche ➀
jusqu’à ce que la vanne
➁ soit totalement fermée
et l’indicateur de sens de
fonctionnement ➂ soit
arrêté
➀
2. Naciskać przycisk ➀ do
całkowitego zamknięcia
zaworu ➁ i zatrzymania
wskaźnika poziomu ➂
➻
➂
➁ VFU 2
3.Press pushbutton ➃.
➻ The final position “Valve
OPEN” is set.
4.Set switch 1
➄
3. Taster ➃ drücken
➻ Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
4. Schalter 1 einstellen
➄
3. Presser la touche ➃
➻ La position fin de course
«vanne fermée» est
réglée
4. Régler l’interrupteur 1
➃
1
ON
2
OFF
➄
➻ The setting of the final
positions for the valves
VFU 2 is completed.
➻ Einstellung der Endlagen
für Ventile VFU 2 ist
abgeschlossen
➻ Le réglage des positions
fins de course pour
vannes VFU2 est terminé
5.Set the assignment of the
effective direction for the
input and output signals,
see p. 20
5. Zuordnung der
Wirkrichtung zum Ein-,
Ausgangssignal
einstellen, siehe S. 20
5. Régler l’affectation du
sens de fonctionnement
au signal d’entrée/sortie,
voir page 20
3. Nacisnąć przycisk ➃
➻ Pozycja krańcowa „Zawór
zamknięty” została
nastawiona.
4. Ustaw przełącznik 1 ➄
➄
ON
1
OFF
➻ Nastawa pozycji
krańcowych dla zaworów
VFU2 została
zakończona.
➻
5. Ustawić przypisanie
kierunku sygnałom
wejściowemu i
wyjściowemu patrz str. 20
19
AME 410, 413
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
POLSKI
Assignment of the
effective direction for the
input and output signals
Zuordnung der
Wirkrichtung zum Ein-,
Ausgangssignal
Affectation du sens de
fonctionnement au signal
d’entrée/sortie
Przypisanie kierunku
sygna³om wejœciowemu i
wyjœciowemu
Setting of switch 2
see below ➀
Einstellung Schalter 2 siehe
unten ➀
Réglage de l’interrupteur 2
voir ci-dessous ➀
Nastawa dla prze³¹cznika 2
patrz poni¿ej ➀
Then, remount cap nut and
cover.
Anschließend Hutmutter und
Haube montieren
Ensuite monter le capot et
l’écrou du capot
Nastêpnie zamontowaæ
nakrêtkê ko³pakow¹ i
pokrywê.
VFG .., AFQM 6
➀
2
VFU 2
VFG .., AFQM 6
ON
OFF
2
ON
➀
2
➀
OFF
VFU 2
2
ON
➀
OFF
OFF
20 mA
10 V
20 mA
10 V
20 mA
10 V
20 mA
10 V
0 (2, 4)
0 (2, 4)
0 (2, 4)
0 (2, 4)
0
100 %
0
100 %
0
100 %
ON
0
100 %
Stroke
Stroke
Stroke
Stroke
Hub
Hub
Hub
Hub
Course
Course
Course
Course
Skok
Skok
Skok
Skok
20
AME (-H) 410, 413
ENGLISH
Dismounting of
Valve and Actuator
Danger
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
FRANCAIS
POLSKI
Demontaż zaworu,
napędu
Démontage
Uwaga
Danger
Danger of injury by steam
or hot water!
Verletzungsgefahr durch
Dampf oder Heißwasser
Risques de brûlures par
l’eau chaude
Ryzyko poparzenia parą
lub gorącą wodą!
Valve without actuator is
open ➀, sealing ➁ is in the
actuator.
Ventil ist ohne Antrieb
offen ➀, Abdichtung ➁
befindet sich im Antrieb.
Zawór bez napędu jest
otwarty ➀, uszczelnienie
znajduje się w napędzie.
It is absolutely necessary to
depressurize system prior
to dismounting.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos machen.
La vanne n’est pas étanche
sans moteur ➀, le cône
d’étanchéité ➁ se trouve
dans l’écrou de fixation du
moteur.
Carry out dismounting in
reverse order as mounting.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Demontage in umgekehr-ter
Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
Pour le démontage suivre la
procédure de montage dans
le sens inverse.
➀
➁
➁
Przed demontażem należy
bezwzględnie zrzucić
ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych
czynności przy demontażu
odwrotna w stosunku do
kolejności podczas
montażu.
21

Podobne dokumenty