BM 900® - Haag-Streit Diagnostics

Transkrypt

BM 900® - Haag-Streit Diagnostics
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
lampy szczelinowej
BM 900®
14. Edition / 2015 – 01
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 1
Nr dokumentu 1500 1500.1400209.04000
1
08.01.2015 15:45:07
NORSK
DANSK
SUOMI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
lampy szczelinowej
BM 900®
14. Edition / 2015 – 01
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Wstęp
Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie
zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu.
Przeznaczenie
Urządzenie jest lampą szczelinową ze stereomikroskopem, przeznaczoną do badania przedniego odcinka oka od rogówki do tylnej torebki soczewki. Jest używane w diagnostyce chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych przedniego
odcinka oka.
Przeciwwskazania
Nie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego
urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością.
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta.
2
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:08
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Spis treści
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
Bezpieczeństwo ...........................................................................4
Zastosowania urządzenia..................................................................................................4
Warunki otoczenia.............................................................................................................4
Wysyłka i rozpakowywanie................................................................................................4
Ostrzeżenia dotyczące instalacji ......................................................................................4
Obsługa, otoczenie............................................................................................................4
Szkodliwość światła...........................................................................................................5
Dezynfekcja.......................................................................................................................5
Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta....................................................5
Symbole.............................................................................................................................5
8Konserwacja...............................................................................10
8.1
8.2
8.3 8.4 8.5
8.6
A.
Serwisowanie..................................................................................................................10
Czyszczenie....................................................................................................................10
Czyszczenie płyty przesuwnej i prowadnic zębatych......................................................10
Czyszczenie osi rolkowej.................................................................................................10
Wymiana zwierciadła oświetleniowego...........................................................................10
Pokrowiec........................................................................................................................10
Dodatek.......................................................................................10
A.1.
Akcesoria i części zamienne...........................................................................................10
Wstęp.............................................................................................6
B
Przepisy prawa...........................................................................11
2.1
Przegląd.............................................................................................................................6
3
Montaż i instalacja urządzenia....................................................7
C.
Klasyfikacja ................................................................................11
D.Utylizacja.....................................................................................11
2.
3.1
3.2
3.3
Mikroskop i oświetlenie......................................................................................................7
Zasilacz..............................................................................................................................7
Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny................................................................7
4.
Używanie urządzenia...................................................................7
4.1
Włączanie urządzenia.......................................................................................................7
5.
Obsługa.........................................................................................7
5.1
5.2 5.3
5.4
5.5
Regulacja okularów...........................................................................................................7
Przygotowywanie pacjenta................................................................................................7
Obsługa instrumentu.........................................................................................................7
Ustawianie filtrów i przesłon .............................................................................................9
Mikroskop i okular..............................................................................................................9
6.
Wyłączanie....................................................................................9
7. 7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
E.
Uwzględnione normy.................................................................11
F.
Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC).........................12
F.1
F.3
F.4
F.5
Informacje ogólne............................................................................................................12
Odporność na zakłócenia (tabela 2)................................................................................13
Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4).............14
Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)......................15
Dane techniczne...........................................................................9
Oświetlenie szczelinowe....................................................................................................9
Stereomikroskop..............................................................................................................10
Powiększenie...................................................................................................................10
Podstawa instrumentów..................................................................................................10
Masa netto ......................................................................................................................10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 3
3
08.01.2015 15:45:08
NORSK
DANSK
1.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
•
Bezpieczeństwo
ZAKAZ!
W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i
zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta.
OSTRZEŻENIE!
Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów.
•
•
•
Zastosowania urządzenia
1.2
Warunki otoczenia
Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
Przechowywanie: Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
Eksploatacja:
Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
od
od
od
od
od
od
od
od
od
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
do
do
do
do
do
do
do
do
do
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
1.3 Wysyłka i rozpakowywanie
• Przed rozpakowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy opakowanie nosi śla-
•
•
4
dy nieprawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich
śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący
ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora.
Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu
(kondensacja).
Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu.
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 4
ČESKY
(a)
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i gabinetach optometrystów i optyków.
Transport:
БЪЛГАРСКИ
Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku
konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu.
Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowanym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym.
Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej.
Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe,
szybkozłącza).
WSKAZÓWKA!
Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać.
1.1
MAGYAR
1.4
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
OSTRZEŻENIE!
• Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony
i wykwalifikowany personel.
• Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1.
1.5
Obsługa, otoczenie
ZAKAZ!
Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem,
w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz
palne środki znieczulające.
OSTRZEŻENIE!
• Aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem, przy korzystaniu z zasilaczy o klasie bezpieczeństwa 1 urządzenie musi być podłączane do
sieci elektrycznej z przewodem ochronnym.
• Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest
pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem.
WSKAZÓWKA!
Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. To
urządzenie
wolnoSwitzerland
użytkować
tylko no.
zgodnie
z informacjami
podanymi
© HAAG-STREIT
AG, 3098 Koeniz,
– HS-Doc.
1500.7200492-04140
– 14. Edition
/ 2015 w
– 01
punkcie "Przeznaczenie".
08.01.2015 15:45:10
ČESKY
1.6
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Szkodliwość światła
OSTRZEŻENIE!
Ze względu na to, że zbyt długie intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z
użyciem tego urządzenia. Ta lampa szczelinowa jest wyposażona w filtry ochronne, ograniczające spektrum światła do pasma 400 – 750 nm.
Wartość niebezpiecznej fotochemicznie dawki siatkówkowej jest iloczynem natężenia promieniowania i czasu napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania powoduje, że moment osiągnięcia wartości granicznej czasu napromieniowywania opóźnia się dwukrotnie. W przypadku lamp szczelinowych nie stwierdzono dotychczas
ostrego zagrożenia promieniowaniem optycznym. Mimo to zalecamy
ograniczanie natężenia światła padającego na siatkówkę pacjenta do
koniecznego w celach diagnostycznych minimum. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość
i na schorzenia oczu. Podwyższony poziom ryzyka może występować
także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub podobnym urządzeniem o widocznym źródle
światła. Jest tak szczególnie wtedy, jeżeli siatkówka była wcześniej
fotografowana z użyciem lampy błyskowej. Światło urządzenia może
być szkodliwe.
Ryzyko uszkodzenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania.
Czas naświetlania urządzeniem przy maksymalnym natężeniu światła
jest związany z wybranym rodzajem oświetlenia. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu światła przez czas dłuższy
niż 2:45 min. powoduje przekroczenie wartości bezpiecznej (zgodnej z
normą ISO 15004-2).
1.7Dezynfekcja
WSKAZÓWKA!
Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja".
1.8
Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta
Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach
dołączonych do produktu.
Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieprowadzić do jego
© czeństwo”.
HAAG-STREITNieprawidłowa
AG, 3098 Koeniz, obsługa
Switzerlandproduktu
– HS-Doc.może
no. 1500.7200492-04140
– 14.uszkodzenia.
Edition / 2015 – Po01
woduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych.
Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może
prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpo13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd
5
wiedzialności.
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
Produkt
należy użytkować
wyłącznie do celówSUOMI
oraz w sposób opisany
w dokumentachNORSK
dołączonych do produktu.
Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieczeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych.
Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może
prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności.
Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu.
Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne
szkody wynikające z użytkowania produktu.
Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę.
1.9
Symbole
Uważnie przeczytać
instrukcję obsługi
Ogólne ostrzeżenie:
przeczytać dokumentację
towarzyszącą
Przed otwarciem urządzenia
odłączyć wtyczkę od gniazda
sieciowego
Wskazówka dotycząca usuwania i utylizacji patrz rozdział
„Utylizacja"
Znak kontrolny CSA
akceptowany w USA
Europejska deklaracja
zgodności
To urządzenie spełnia wymagania dyrektywy europejskiej
2011/65/EU (RoHS)
Znak towarowy producenta
HAAG-STREIT AG
Rok produkcji
Producent
Prąd przemienny
Prąd przemienny
Prąd stały
Złącze uziemienia
Numer referencyjny HS
Numer seryjny
Urządzenie niezabezpieczone
przed wnikaniem ciał obcych
5
08.01.2015 15:45:14
NORSK
DANSK
2.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
1.
2.
3.
4.
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Wstęp
Lampa szczelinowa składa się ze źródła światła i mikroskopu binokularowego. Przy
użyciu podstawy instrumentów całe urządzenie można przemieszczać przed oczami pacjenta Oświetlenie oferuje liczne możliwości ustawień, uwidaczniające prawie
niewidoczne obszary oka. Dla lampy szczelinowej dostępnych jest bardzo wiele
akcesoriów, które oprócz typowych badań zapewniają też nietypowe możliwości
diagnostyczne
2.1
POLSKI
Przegląd
Kabel lampy
Uchwyt na głowę
Opaska na czoło
Znacznik wysokości na uchwycie na
głowę (oko pacjenta)
5. Regulowana lampka fiksacji
6. Oparcie na podbródek
7. Regulator wysokości oparcia na
podbródek
8. Płytka rozpraszająca
9. Głowica oświetleniowa LED LI 900
patrz oddzielną instrukcję użytkowania
10.Dźwignia przełącznika filtrów
11. Skala kątowa pozycji odwzorowania
(jednostki 5°)
12.Zwierciadło oświetleniowe
13.Osłona ust
14.Pokrywa ochronna
15.Skala kątowa między źródłem światła i stereomikroskopem
16.Pokrętło radełkowe do blokowania
źródła światła na ramieniu mikroskopu
17.Pokrętło radełkowe do blokowania
ramienia mikroskopu
6
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 6
18.Pokrętło radełkowe do ustawiania
szerokości szczeliny
19.Skala długości szczeliny / przesłony
20.Pokrętło radełkowe do ustawiania
długości szczeliny, filtra niebieskiego, gwiazdki fiksacji, uchwytu do obracania szczeliny
21.Śruba osłonowa półki na akcesoria
22.Stereomikroskop z okularami
23.Okulary
24.Dźwignia zmiany obiektywu
25.Śruba mocująca stereomikroskop
26.Śruba centrująca
27.Zapadka do regulacji kąta nachylenia 0° – 20°
28.Śruba blokująca ruchy poziome
29.Pokrywa prowadnicy
30.Drążek prowadzący
31.Płyta przesuwna
1
8
2
3
4
5
6
9
19
10
20
11
21
12
13
14
7
15
16
17
18
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:14
ČESKY
3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Montaż i instalacja urządzenia
3.1
5.
OSTRZEŻENIE!
Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację
i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub
modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem
firmy HAAG-STREIT.
Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.
5.1
3.2Zasilacz
WSKAZÓWKA!
Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji użytkowania dostarczonych przez firmę HAAG‑STREIT. Dalsze informacje można uzyskać od
przedstawiciela firmy HAAG‑STREIT.
Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny
Mała śruba pośrodku prawego przycisku regulacyjnego (18) umożliwia regulację oporu ruchu obrotowego
tych elementów regulacyjnych. Niewielki obrót w prawo
(wkręcenie) powoduje utrudnienie ruchu, a niewielki obrót w lewo (wykręcenie) ułatwienie ruchu. Opór należy
ustawić tak, by szczelina nie zamykała się samoczynnie.
•
Używanie urządzenia
Urządzenie można włączać i wyłączać wyłącznikiem w zasilaczu. Gdy urządzenie
jest włączone, w przełączniku świeci zielona lampka.
4.1 Włączanie urządzenia
• Podłączyć zasilacz do sieci i nacisnąć przełącznik. Gdy urządzenie jest włączo•
ne, w przełączniku świeci zielona lampka.
Ustawić pokrętło regulatora oświetlenia w pozycji między wartościami 1 i 10.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 7
DANSK
NORSK
Regulacja okularów
32
33
14
Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pokrętła radełkowego ze skalą
dioptryczną (33) tak, by rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma
miejsce od strony (+) do strony (–) przy słabym powiększeniu.
Następnie należy ustawić rozstaw źrenic na mikroskopie.
5.2 Przygotowywanie pacjenta
• Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość
•
4.
SUOMI
Obsługa
14.Pokrywa ochronna
32.Drążek regulacyjny
33.Pokrętło radełkowe ze skalą
dioptryczną
•
18
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
WSKAZÓWKA!
Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgodnie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek regulacyjny (32) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (14) i ustawić czarną
powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić
mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0°).
Mikroskop i oświetlenie
Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia.
Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transportowe.
3.3
HRVATSKI
•
•
stołu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu.
Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio
ustawić wysokość szczeliny.
Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suchą
ściereczką.
Po każdym badaniu należy wyłączyć lampę
5.3 Obsługa instrumentu
• Obrotową śrubą (7) ustawić oparcie (6) na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego
znacznika (4).
7
08.01.2015 15:45:15
NORSK
DANSK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
OSTRZEŻENIE!
Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrzaniem.
Obrotową śrubą (7) ustawić oparcie (6) na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego
znacznika (4).
Wyregulować okulary (23) zgodnie z refrakcją badającego przez obracanie pokręteł radełkowych, ustawić odległość oka.
Włączyć oświetlenie przyciskiem w zasilaczu urządzenia.
LI 900 patrz oddzielna instrukcja użytkowania.
Obracając drążek prowadzący (30) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by
wiązka światła znalazła się na wysokości oczu.
Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (30)
przesuwać cały instrument, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na
rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego, trzymanego lekko za
górny koniec i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (22).
Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (17), podobnie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem.
Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła przy użyciu pokrętła radełkowego (20) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem
(siatka: 45°, 90° i 135°; punkty krańcowe 0° i 180°, skala w jednostkach 5°).
Aby zapewnić niezakłócone binokularne badanie dna oka także przy kątach
bocznych od 3 do 10° w wycinku optycznym, stosuje się krótkie zwierciadło (11),
obraca oświetlenie pokrętłem radełkowym (20) o 90° i pochyla przy użyciu zapadki (27) w jednostkach po 5°, a następnie obraca oświetlenie i mikroskop w
położenie środkowe (0°).
Stopień powiększenia stereomikroskopu zmienia się w przypadku lampy szczelinowej BM 900 przez zmianę obiektywów przy użyciu dźwigni (24) albo przez
wymianę okularów.
W celu umożliwienia obserwacji w świetle odbitym należy poluzować śrubę centrującą (26), aby odsunąć odwzorowanie szczeliny od centrum pola widzenia.
Dokręcenie śruby ponownie centruje obraz szczeliny.
Do obserwacji ogólnej przed obiektywem umieszcza się płytkę rozpraszającą.
Do badania tła oka należy używać soczewek okularowych lub kontaktowych.
8
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 8
10
19
20
11
22
4
23
6
24
26
7
27
17
30
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:15
ČESKY
5.4
БЪЛГАРСКИ
POLSKI
MAGYAR
38
34.Otwarte
35.Filtr szary (10%)
36.Filtr czerwony
37.Otwór rezerwowy na filtr Ø 15 mm (0
/ -0,2), grubość 2,5 mm
35
39
36
37
40
41
38.Gwiazdka fiksacji
39.Przesłony okrągłe o średnicy 8, 5, 3,
2, 1 i 0,2 mm
40.Wskazanie długości szczeliny w mm
41.Filtr niebieski
WSKAZÓWKA!
Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe zgodnie z normą EN
ISO 10939.
5.5
Mikroskop i okular
Powiększenie mikroskopu można zmieniać 42 43
44 45 46 47 48
przez wymianę ułożyskowanych w rewolwerze obiektywów albo wymianę okularów.
Przy wymianie obiektywu wystarczy ustawić dźwignię (48) z pozycji 1x w pozycję
1,6x. Nie jest przy tym konieczne ani przerywanie badania, ani ponowne ustawianie
mikroskopu. Wymiana zmienia całkowitą
wartość powiększenia z 10x na 16x (okulary 10x), względnie z 25x na 40x (okulary 25x).
42.Dźwignia zmiany powiększenia
46.Skala dioptryczna dla okularów 10x
43.Obudowa pryzmatu
do ustawiania refrakcji badającego
44.Króciec okularu
(± 8 D)
45.Skala dioptryczna dla okularów 16x 47.Indeks (biały punkt)
do ustawiania refrakcji badające48.Okular 10x albo 25x
go (± 8 D)
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 9
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
Możliwość wyostrzania obrazu każdego okularu oddzielnie służy nie tylko do kompensacji błędów refrakcji obserwatora, ale także maksymalnemu wyostrzaniu przy
często nieco niesymetrycznym przebiegu obu ścieżek wiązki mikroskopu w trakcie
badania dna oka.
Ustawianie filtrów i przesłon
34
HRVATSKI
Obiektyw
1x
1,6x
1x
1,6x
Okular
10x
10x
25x
25x
Powiększenie całkowite
10x
16x
25x
40x
18 mm
11,3 mm
8 mm
5 mm
Pole obiektu ø
6.
Wyłączanie
Oświetlenie diodowe można wyłączać regulatorami oświetlenia. Zasilacz pozostaje
włączony, lampka w przełączniku świeci kolorem zielonym. Aby całkowicie wyłączyć
system, należy ustawić przełącznik w położeniu 0 = WYŁ. W tym stanie urządzenie
jest całkowicie odłączone od sieci.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je
odłączyć od sieci elektroenergetycznej.
7. Dane techniczne
(Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowego LI 900.)
7.1
Oświetlenie szczelinowe
Szerokość odwzorowania szczeliny 0 – 8 mm, ciągła
Długość odwzorowania szczeliny
1 – 8 mm, ciągła
Pola oświetlenia, koło
ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm
Znacznik kontrolny
z gwiazdką fiksacji
Zakres obrotu odwzorowania szcze- 0 – 90°
liny
Nachylenie oświetlenia szczelinowe- poziomo ± 90°, pionowo 0 – 20°
go względem osi mikroskopu
Filtr
niebieski, czerwony (zielony), szary (10%)
Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe.
9
08.01.2015 15:45:16
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
WSKAZÓWKA!
Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowego LI 900.
7.2Stereomikroskop
Kąt stereofoniczny
Regulator powiększenia
13°
1x i 1,6x
z okularem 6.3x
z okularem 10x (standard)
z okularem 16x
z okularem 25x
Ustawienie dioptrii w okularach
Rozstaw źrenic
6.3 i 10x
10 i 16x
16x i 25x
25x i 40x
+8 do -8 dioptrii
54 – 94 mm
Obsługa
jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3
wymiarach
100 mm (długość)
100 mm (szerokość)
30 mm (wysokość)
7.3
7.4
Powiększenie
Podstawa instrumentów
Zakres ustawień podstawy instrumentów:
7.5
Masa netto
POLSKI
OSTRZEŻENIE!
Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację
i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub
modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem
firmy HAAG-STREIT.
kontaktowe
są podanebezkonserwacyjnie
na stronie www.haag-streit.com.
OświetlenieDane
diodowe
może pracować
przez cały okres użytkowania.
8.1Serwisowanie
10
W celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać
pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego.
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 10
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
8.2Czyszczenie
• Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką.
• Nie używać żadnych płynów, żrących środków czyszczących ani
•
alkoholu.
Do usuwania kurzu z nieosłoniętych powierzchni szklanych należy
używać pędzelka do odkurzania. Pędzelek do elementów optycznych, numer HAAG-STREIT 1001398
8.3 Czyszczenie płyty przesuwnej i prowadnic zębatych
• Jeżeli płyta przesuwna (52) jest zanieczyszczo- 49
•
na, co przeszkadza w przesuwani lampy szczeli- 50
nowej, wystarczy ją dobrze wytrzeć lekko naoliwioną ściereczką.
Po zdjęciu pokryw (51) należy wyczyścić zębatki 51
(50) szczotką z nagromadzonego kurzu i pyłu.
52
8.4 Czyszczenie osi rolkowej
Oś rolkową (49) czyścić tylko czystą, niepozostawiającą włosków ściereczką.
8.5
Wymiana zwierciadła oświetleniowego
Najłatwiejszy dostęp do zwierciadła można uzyskać po odchyleniu mikroskopu od
oświetlenia i przechyleniu oświetlenia o dwa punkty blokady.
OSTRZEŻENIE!
Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT.
8,1 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji)
8Konserwacja
MAGYAR
8.6Pokrowiec
Zaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową pokrowcem (53).
Pokrowiec, mały (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001395
Pokrowiec, duży (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001434
A.
53
Dodatek
A.1. Akcesoria i części zamienne
OSTRZEŻENIE!
Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację
i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub
modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem
firmy
© HAAG-STREIT
AG,HAAG-STREIT.
3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.
08.01.2015 15:45:17
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
WSKAZÓWKA!
Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u
przedstawicieli HAAG-STREIT.
Komponent
Tonometr aplanacyjny
Tonometr aplanacyjny
Tonometr aplanacyjny AT 900 D Model R
Tonometr aplanacyjny AT 900 Model R
Podstawa nasadowa
Regulator pojedynczy oświetlenia zintegrowany w stole
Regulator pojedynczy oświetlenia na stole
Blok podkładek papierowych na oparcie na podbródek
Pokrywa T-0 otworu w stole
Zwierciadło wtykowe długie
Zwierciadło wtykowe krótkie
Płyta prowadząca
Zasilacz oświetlenia LED stołów innych producentów i HSM 801
Zasilacz oświetlenia LED HSM 901
Stół instrumentowy HSM 801
Stół instrumentowy HSM 901
Stół instrumentowy HSM 901 obrazowanie
Stół instrumentowy HSM 901, terminal
Uchwyt na głowę z lampką fiksacji
Okular 6,3 x
Okular 16 x
Okular 25 x
Okular 10 x
Okular 25 x McIntyre
Drążek kontrolny
Trzpień wtykowy oparcia na podbródek
Klucz czopowy sześciokątny 5 mm
Płytka rozpraszająca
Przewód USB oświetlenia 2000 mm
Przewód USB oświetlenia 5000 mm
Soczewka okularowa ruchoma, -58,6 dioptrii, Hruby
Nr art. HS
7200061
7200032
7220062
7200033
1400323
1021024
1021020
1001309
1021085
1001590
1001591
1001219
1020881
1020882
*
*
*
*
*
1400338
1400243
1400337
1400339
1400340
1001051
1200713
1001602
1007085
1020940
1020956
1400223
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 11
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
Podstawka ruchoma na soczewki okularowe z szyną i płytą prowadzącą
B
•
•
•
•
•
•
NORSK
1001219
Przepisy prawa
Lampa szczelinowa BM 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z
uwzględnieniem norm EN 60601-1
oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kontrola, instalacja, konserwacja i naprawa
urządzenia odbywają się z uwzględnieniem międzynarodowych przepisów.
Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych
należy uwzględniać normę EN 60601-1.
Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BM 900 z dyrektywą 93/42/WE.
Lampa szczelinowa BM 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do przekraczania określonych prawem wartości i zakłóceń innych urządzeń.
Urządzenie posiada też wymaganą przez normę odporność na zakłócenia.
Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp.
C.
Klasyfikacja
Norma EN 60601-1
Tryb pracy
Dyrektywa CE 93/42/WE
FDA
Lampa szczelinowa BM 900 o klasie bezpieczeństwa I
praca ciągła
Klasa I
Klasa II
D.Utylizacja
Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielne
od odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po
13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się
skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT.
Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i
utylizację cennych surowców wtórnych.
E.
Uwzględnione normy
EN ISO 10939
EN 60601-1-2
EN 60601-1
EN ISO 15004-2
11
08.01.2015 15:45:17
NORSK
DANSK
F.
F.1
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
Informacje ogólne
System lampy szczelinowej BM 900 spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej określone normą EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane w
sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle,
by nie dochodziło do zakłóceń innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
OSTRZEŻENIE!
• Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym
wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należy
je instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszej
instrukcji.
• Przenośne oraz mobilne wysokoczęstotliwościowe urządzenia telekomunikacyjne mogą wpływać na elektryczne urządzenia medyczne.
• Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może
prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności
urządzenia na zakłócenia.
• Podłączania innych urządzeń należy dokonywać z uwzględnieniem
normy EN 60601-1.
F.2Emisje zakłóceń (tabela 1)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — emisje zakłóceń elektromagnetycznych
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Pomiary emisji zakłóceń
Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych
według CISPR11
Grupa 1
Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych
według CISPR11
Emisje drgań harmonicznych wyższych zgodnie z EN 61000-3-2
Generowanie zakłóceń napięcia / migotania
wg normy EN 61000-3-3
Klasa B
Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich
funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie;
wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne.
Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami
mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroenergetycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych.
12
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 12
Nie ma zastosowania
Nie ma zastosowania
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:17
ČESKY
F.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Odporność na zakłócenia (tabela 2)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Badanie odporności na zakłócenia
Poziom kontrolny EN 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Uziemianie wyładowań statycznych (ESD) wg normy
EN 61000-4-2
± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym
± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym
± 2 kV dla przewodów sieciowych
± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym
± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym
± 2 kV dla przewodów sieciowych
Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo
wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta
materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza
musi wynosić co najmniej 30%.
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.
± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym
± 2 kV przy napięciu równoległym
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 1/2 cyklu
< 40% UT (> 60% spadku wartości
UT) przez 5 cykli
< 70% UT (> 30% spadku wartości
UT) przez 25 cykli
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 5 s
3 A/m
± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym
± 2 kV przy napięciu równoległym
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 1/2 cyklu
< 40% UT (> 60% spadku wartości
UT) przez 5 cykli
< 70% UT (> 30% spadku wartości
UT) przez 25 cykli
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 5 s
0.3 A/m
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.
Szybkie przejściowe zakłócenia
elektryczne / impulsy wg normy
EN 61000-4-4
Udary napięcia zgodnie z
EN 61000-4-5
Napięcia przepięcia łączeniowe,
krótkie załamania i wahania napięcia zasilającego wg normy
EN 61000-4-11
Pole magnetyczne przy częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) zgodnie z EN 61000-4-8
UWAGA: Parametr UT = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 13
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik
produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy
w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu
zasilania lub zasilać z akumulatora.
Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości sieciowej powinno odpowiadać typowym wartościom występującym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym.
13
08.01.2015 15:45:18
NORSK
DANSK
F.4
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Przenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona
według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika.
Badanie odporności na zakłócenia
Poziom kontrolny EN 60601
Poziom zgodności
Zalecana odległość(c):
Przewodzone zakłócenia o wysokiej
częstotliwości wg normy EN 61000-4-6
Emitowane bezprzewodowo zakłócenia
o wysokiej częstotliwości wg normy
EN 61000-4-3
3 Veff
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
3 Veff
D = 1.2
3 V/m
D = 1.2
D = 2.3
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.5 GHz
gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji
w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości
mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem:
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.
UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi.
a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów
bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić
pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym
miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe
działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu.
b. W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 3 V/m.
c. Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli.
14
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 14
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:18
ČESKY
F.5
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)
Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości.
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi
wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy
wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.
Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m)
0.01
0.1
1
10
150 kHz – 80 MHz
D = 1.2
0.12
0.38
1.2
3.8
80 MHz – 800 MHz
D = 1.2
0.12
0.38
1.2
3.8
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
100
12
12
23
Moc znamionowa nadajnika (W)
W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania,
które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.
UWAGA 2:
UWAGA 3:
Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.5 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10/3 w celu
zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywania pacjenta.
Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 15
15
08.01.2015 15:45:18
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG-STREIT pod adresem:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
C
US
PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S
AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS
1250
Phone
Fax
eMail
Internet
16
13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 16
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:19

Podobne dokumenty