Instrukcja obsługi

Transkrypt

Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi samojezdnej maszyny
szorująco-zbierającej
Dulevo
H1020 i H1020 R
i H1220
SPIS TREŚCI
1.
INFORMACJE OGÓLNE ............................................................................................................................. 3
1.1. Wstęp................................................................................................................................................... 3
1.1.a.
Znaczenie symboli ...................................................................................................................... 3
1.1.b. Terminologia stosowana w instrukcji .......................................................................................... 3
1.2. Ogólne ostrzeżenia .............................................................................................................................. 4
1.2.a.
Instrukcja użytkowania ................................................................................................................ 4
1.2.b. Pozycja operatora ....................................................................................................................... 4
1.2.c.
Odpowiedzialność producenta ................................................................................................... 4
1.2.d. Serwis .......................................................................................................................................... 4
1.2.e.
Części zamienne ......................................................................................................................... 4
1.3. Europejskie regulacje i dyrektywy ....................................................................................................... 5
1.4. Dostawa maszyny ............................................................................................................................... 5
1.5. Spodziewane zastosowanie maszyny ................................................................................................. 5
1.6. Niespodziewane zastosowanie maszyny ............................................................................................ 5
1.6.a.
Miejsca zagrożone wybuchem .................................................................................................... 5
1.6.b. Transport i holowanie .................................................................................................................. 5
1.7. Ograniczenia stosowania .................................................................................................................... 6
1.8. Kontrola ............................................................................................................................................... 6
1.9. ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA ...................................................................................... 6
1.9.a.
Zasady używania maszyny ......................................................................................................... 6
1.9.b. Instrukcje bezpieczeństwa dla dostawców ................................................................................. 8
1.10. Procedury podczas konserwacji ......................................................................................................... 9
1.10.a.
Konserwacje systemów .......................................................................................................... 9
1.11. Standardy przeciwpożarowe ............................................................................................................... 9
1.11.a.
W przypadku pożaru ............................................................................................................... 9
1.12. Złomowanie maszyny i utylizacja trujących substancji ....................................................................... 9
2. Urządzenia bezpieczeństwa ..................................................................................................................... 10
2.1. Tabliczki ostrzegawcze...................................................................................................................... 10
2.2. Urządzenia bezpieczeństwa .............................................................................................................. 11
2.3. Pozostałe miejsca ryzyka .................................................................................................................. 12
2.4. Obsługa i transport ............................................................................................................................ 12
2.4.a.
Podnoszenie i transport maszyny ............................................................................................. 12
3. Dane techniczne i identyfikacja ................................................................................................................ 13
3.1. Całkowite wymiary maszyn ............................................................................................................... 13
3.2. Dane techniczne ................................................................................................................................ 15
3.2.a.
Warunki klimatyczne ................................................................................................................. 15
Strona 1 z 42
4.
5.
6.
7.
8.
3.3. Emisja hałasu .................................................................................................................................... 15
3.4. Wibracje ............................................................................................................................................. 15
3.5. Identyfikacja maszyny ....................................................................................................................... 16
3.5.a.
Miejsce tabliczki znamionowej .................................................................................................. 16
3.5.b. Dane identyfikacyjne na tabliczce ............................................................................................. 16
Budowa maszyny ...................................................................................................................................... 17
4.1. Dostęp do wewnętrznych elementów ............................................................................................... 17
4.1.a.
Dostęp do zbiorników................................................................................................................ 17
4.1.b. Dostęp do komory baterii i silnika ssącego .............................................................................. 17
4.1.c.
Odchylanie zbiorników .............................................................................................................. 17
4.2. Widok ogólny ..................................................................................................................................... 19
4.3. Urządzenia sterujące i kontrolne ....................................................................................................... 20
4.3.a.
Panel sterowania ....................................................................................................................... 20
4.3.b. Sterowniki w miejscu na nogi .................................................................................................... 22
4.4. Regulacje ........................................................................................................................................... 23
4.4.a.
Regulacje siedziska................................................................................................................... 23
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA................................................................................................................. 23
5.1. Kontrola wstępna ............................................................................................................................... 23
5.1.a.
Poziom naładowania baterii ...................................................................................................... 24
5.1.b. Instalacja baterii ........................................................................................................................ 24
5.2. Napełnianie zbiornika podającego .................................................................................................... 24
5.3. Start maszyny .................................................................................................................................... 25
5.3.a.
Ruch maszyny ........................................................................................................................... 25
5.3.b. Zatrzymanie maszyny ............................................................................................................... 25
5.4. Zamiatanie ......................................................................................................................................... 26
5.4.a.
Początek operacji ...................................................................................................................... 26
5.4.b. Koniec operacji.......................................................................................................................... 27
5.5. Wykorzystanie Canal-jet (opcja) ........................................................................................................ 27
5.6. Opróżnianie zbiorników ..................................................................................................................... 28
5.7. Opróżnianie zbiornika na śmieci stałe (wer. H1020 R) ..................................................................... 29
5.8. Ładowanie baterii .............................................................................................................................. 30
5.8.a.
Ładowanie standardowe ........................................................................................................... 30
KONSERWACJA MASZYNY ................................................................................................................... 31
6.1. Informacje wstępne ........................................................................................................................... 31
6.1.a.
Prace wstępne........................................................................................................................... 31
6.2. Serwis nadzwyczajny ........................................................................................................................ 31
6.2.a.
Mycie maszyny .......................................................................................................................... 31
6.2.b. Regulacja listwy ssącej ............................................................................................................. 31
6.2.c.
Wymiana gum ssących ............................................................................................................. 32
6.2.d. Wymiana i regulacja gum bocznych ......................................................................................... 33
6.2.e.
Wymiana szczotek .................................................................................................................... 33
6.2.f.
Wymiana świateł ....................................................................................................................... 34
6.2.g. Wymiana bezpieczników i przekaźników .................................................................................. 35
6.3. Serwis planowany.............................................................................................................................. 37
6.3.a.
Czyszczenie filtra ssania ........................................................................................................... 37
6.3.b. Czyszczenie filtra zbiornika podającego i zbiornika brudnego ................................................. 38
6.3.c.
Smarowanie łańcucha sterującego i układu szczotek .............................................................. 38
6.3.d. Sprawdzenie stanu paska napędu szczotek (ver. H1020 R) .................................................... 39
WARUNKI GWARANCJI .......................................................................................................................... 40
KARTA GWARANCYJNA Nr ................................................................................................................... 42
Strona 2 z 42
1. INFORMACJE OGÓLNE
1.1.
Wstęp
Instrukcja obsługi maszyny została przygotowana przez producenta jako jej integralna cześć, dlatego też
należy dbać, aby znajdowała się ona w bezpiecznym miejscu przez cały okres użytkowania maszyny.
Kupujący musi się upewnić, że personel używający maszyne zapoznał się jej instrukcją obsługi i będzie
postępował zgodnie z jej zasadami.
Tylko postępowanie zgodnie z instrukcją obsługi zapewni zachowanie bezpieczeństwa, wydajności i długie
użytkowanie zakupionej przez Państwa maszyny. Niezastosowanie się do zasad instrukcji obsługi może
spowodować powstanie niebezpieczeństwa dla obsługującego, jego otoczenia, a także może spowodować
zniszczenia maszyny lub czyszczonej powierzchni. Za wypadek lub zniszczenie powstałe w ten sposób
producent nie odpowiada.
Ta instrukcja dokładnie opisuje budowę i obsługę maszyny, a także zawiera opis tylko przez nas
produkowanych baterii i prostowników (opcja). Baterie i prostownik są ważnymi częściami maszyny i mają
wpływ na jej czas pracy i wydajność. Tylko odpowiednie zamontowanie tych części (baterii i prostownika)
zapewni najwyższą wydajność maszyny i zapobiegnie niepotrzebnym wydatkom.
Niniejsza instrukcja podzielona jest na podrozdziały zgodnie z ciągiem logicznym wiedzy i używania
maszyny. Dlatego spis treści na początku dokumentu poprowadzi do punktów zainteresowania użytkownika.
1.1.a.
Znaczenie symboli
Dla lepszego zrozumienia a także podkreślenia niektórych aspektów instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
obsługi, konserwacji itp. użyto poniższych terminów i symboli w całym tekście instrukcji:
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO - wyjątkowo istotna informacja, aby zapobiec wypadkom
operatora i innych osób w otoczeniu; zwrócić szczególną uwagę !
OSTRZEŻENIE –ważna informacja aby zapobiec zniszczeniu maszyny a także otoczenia, w którym
pracuje;
UWAGA –dodatkowa informacja związana z odpowiednim działaniem maszyny lub uwaga
ogólnej natury;
1.1.b.
-
Terminologia stosowana w instrukcji
Maszyna – zastępuje nazwę handlową maszyny, do której odnosi się ta instrukcja.
Operator – osoba obsługująca maszynę, znająca zasady obsługi, ale bez umiejętności przeprowadzenia
napraw technicznych.
Przód, tył, prawa strona, lewa strona, dół, góra – odnosi się do maszyny z punktu widzenia operatora
siedzącego w siedzisku maszyny;
Opt (opcja) – dotyczy akcesoriów, które mogą być zastosowane na życzenie i dlatego nie zawsze
dostarczane są z maszyną;
Strona 3 z 42
1.2.
1.2.a.
Ogólne ostrzeżenia
Instrukcja użytkowania
Operator lub użytkownik maszyny przed jej użyciem, powinien znać wszelkie procedury związane z
bezpiecznym użytkowaniem maszyny opisane w tej instrukcji i innych dokumentach dotyczących silników,
baterii itp. Dodatkowo każdy użytkownik powinien być praktycznie przeszkolony w kwestii obsługi maszyny.
1.2.b.
Pozycja operatora
Normalną pozycją operatora podczas pracy jest pozycja siedząca w fotelu kierowcy lub w tylnej części
maszyny w przypadku zastosowania „CANAL JET” (Opt).
1.2.c.
Odpowiedzialność producenta
Producent- Dulevo International S.p.A nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wypadki spowodowane
brakiem wiedzy lub doświadczenia operatora a opisane w tej instrukcji. To samo dotyczy stosowaniem,
zmianami, instalowaniem akcesoriów nie autoryzowanych przez Producenta.
W szczególności Dulevo International S.p.A nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane:
- działaniami „wyższego rzędu” będącego poza kontrolą człowieka;
- złym manewrowaniem maszyny;
- brakiem konserwacji
Producent nie może ponosić odpowiedzialności także za uszkodzenia (każdego rodzaju) spowodowane
działaniami serwisowymi lub naprawczymi przeprowadzonymi przez personel NIEAUTORYZOWANY przez
Dulevo International S.p.A.
1.2.d.
Serwis
Producent oferuje swoim klientom techniczne wsparcie w celu rozwiązania każdego problemu związanego z
używaniem i konserwacją maszyny. Każde żądanie takiego wsparcia musi być poprzedzone uważną analizą
problemu i jego przyczyny.
W przypadku takiego żądania, które musi być sformułowane na piśmie, należy podać następujące dane:
- model maszyny
- numer seryjny
- szczegóły problemu
- ogólne działania jakie zostały podjęte
- podjęte regulacje i ich efekty
- inne wiadomości, które mogą być przydatne
Wszystkie tego typu żądania należy wysyłać na adres:
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO,
(Parma), Italy
Tel: + 39 0521 827711
Fax: + 39 0521 827795
[email protected]
lub do Autoryzowanego Przedstawiciela:
Optinet
Ul. Gen. Okulickiego 7/9
05-500 Piaseczno
[email protected]
1.2.e.
Części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne, dostarczone przez Producenta.
Strona 4 z 42
Zastosowanie nie oryginalnej części unieważnia gwarancję i przenosi odpowiedzialność na użytkownika za
każdy, spowodowany tym faktem wypadek.
1.3.
Europejskie regulacje i dyrektywy
Konstrukcja i ewentualny rozwój maszyny spełnia fundamentalne zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
zgodnie z europejskimi dyrektywami wyspecyfikowanymi w deklaracji zgodności dostarczonej osobno.
UWAGA: Znak EC informujący o zgodności z dyrektywami EU jest umieszczony na tabliczce
znamionowej maszyny (patrz rozdz. 3)
1.4.
Dostawa maszyny
Przed wysyłką maszyna jest kontrolowana i testowana przez producenta. Po dostawie do klienta należy
sprawdzić czy maszyna jest kompletna, posiada wszystkie akcesoria i narzędzia i zawiera następujące
dokumenty:
- Instrukcja obsługi
- Wykaz części zamiennych
- Deklaracja zgodności z EU
- Gwarancja
- Inne dokumenty związane z silnikami np. spalinowymi, bateriami, uchwytami, schematami itp.
Po sprawdzeniu należy powiadomić dealera o stanie dostawy.
1.5.
Spodziewane zastosowanie maszyny
Maszyna, do której odnosi się ta instrukcja obsługi jest maszyną myjąco – szorującą, służy do mycia i
zbierania cieczy z płaskich, twardych, gładkich lub lekko porowatych i jednolitych powierzchni
przemysłowych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Każdy inny sposób użycia przenosi odpowiedzialność za szkody
spowodowane ludziom lub rzeczom na użytkownika i powoduję utratę gwarancji.
1.6.
Niespodziewane zastosowanie maszyny
Maszyna nie jest przeznaczona do stosowania na zewnątrz budynków.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zbieranie materiału palącego się, żarzącego lub o temperaturze większej
niż 50oC jest ZABRONIONE.
NIE WOLNO także zbierać lub zamiatać materiałów palnych, toksycznych, wybuchowych lub rakotwórczych
odpadów (w postaci stałej, płynnej, gazowej lub proszkowej) a także innych szkodliwych dla zdrowia
człowieka jak benzyna, kwasy, rozpuszczalniki, rozcieńczalniki, aceton – nawet rozcieńczonych.
1.6.a. Miejsca zagrożone wybuchem
ZABRONIONE jest stosowanie maszyny w miejscach, gdzie istnieje ryzyko wybuchu z powodu gazu, oparów,
płynów oraz wybuchowych i palnych proszków.
1.6.b.
Transport i holowanie
NIE WOLNO stosować maszyny to transportu lub holowania ludzi i rzeczy.
Strona 5 z 42
1.7.
Ograniczenia stosowania
- ze względu na ergonomiczność pozycji oraz łatwość zasięgu wszystkich wskaźników i przełączników na
pulpicie operator nie powinien być niższy niż 1,50 i wyższy niż 2,05 m (w butach);
- stosując maszynę w miejscach gdzie znajdują się cząsteczki łatwo ulegające korozji, skontaktować się z
przedstawicielem Dulevo;
- należy zwrócić szczególną uwagę stosując maszynę w ekstremalnych warunkach klimatycznych, miejscach
o dużym nasileniu pola magnetycznego lub otoczeniu silnie nasyconym solą; proszę zwrócić się o poradę od
przedstawiciela Dulevo;
UWAGA: Producent nie odpowiada za kłopoty, wypadki, efekty hamowania w warunkach
klimatycznych innych, niż te opisane w rozdziale 3.
1.8.
Kontrola
Przed przystąpieniem do pracy należy wizualnie ocenić maszynę zwracając szczególną uwagę na urządzenia
bezpieczeństwa – czy nie mają defektów i działają prawidłowo.
W przypadku kiedy jakiekolwiek urządzenie kontrolne lub lampki sygnalizacyjne nie pracują prawidłowo, NIE
włączać maszyny.
Powyższa kontrola MUSI być przeprowadzona:
- przed uruchomieniem maszyny,
- w stałych okresach czasowych (patrz rozdz. 6),
- po każdej naprawie lub modyfikacji,
- patrz także Rozdz. 6 – wstępna kontrola
Kontrola urządzeń bezpieczeństwa
Urządzenia bezpieczeństwa maszyny powinny być sprawdzane przez wykwalifikowany personel raz na 6
miesięcy.
Kontrola powinna zakończyć się protokołem inspekcji.
Generalne naprawy
Co 5000 godzin pracy (licznik godzin pracy znajduje się na pulpicie) lub raz na 5 lat maszyna wymaga
generalnego przeglądu w warsztacie autoryzowanego przedstawiciela Dulevo International S.p.A
1.9.
1.9.a.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zasady używania maszyny
UWAGA: Należy bezwzględnie spełniać poniższe warunki:
Personel autoryzowany:
Nie pozwalać postronnym osobom na przebywanie w okolicy maszyny;
Maszynę może obsługiwać jedynie wyszkolony personel, który jest zdolny ją prowadzić i został do tego
wyznaczony. Ludzie z zaburzeniami motorycznymi, psychicznymi i umysłowymi oraz upośledzonych
wzrokowo, słuchowo lub ruchowo nie mogą obsługiwać maszyny.
Strona 6 z 42
Do obsługi maszyny, jej konserwacji i drobnych napraw może być dopuszczony operator po odpowiednio
długim szkoleniu teoretycznym i praktycznym.
Operator musi być psychicznie i intelektualnie zdolny do obsługi maszyny. W żadnym wypadku nie wolno
prowadzić maszyny pod wpływem alkoholu, narkotyku lub silnego medykamentu.
Ubranie
Przed rozpoczęciem pracy należy zdjąć naszyjniki, zegarki, krawaty i jakiekolwiek inne rzeczy, które mogą
spowodować poważny wypadek. Najlepiej, dla zapewnienia bezpieczeństwa operatora, należy ubierać
kombinezon.
Zawsze ubierać buty o antypoślizgowej zelówce.
Jeśli warunki otoczenia tego wymagają, stosować także rękawiczki, okulary, słuchawki i maskę
zabezpieczającą.
Ogólne wskazania
Nie wolno modyfikować ustawień fabrycznych producenta.
Nie powodować zwarć instalacji.
Uważać na biegunowość baterii i nie zamieniać klem przewodów.
Nie wolno kłaść narzędzi na bateriach, gdyż mogą one spowodować spięcie lub eksplozję.
Do ładowania baterii stosować prostownik adekwatny do typu i pojemności baterii.
Nie przesuwać maszyny ręcznie oraz nie uruchamiać jej podczas ładowania baterii.
Wszelkie osłony i zabezpieczenia muszą zawsze pozostawać na swoim miejscu w czasie pracy. Jeśli z
jakiegoś powodu zostały zdjęte muszą być założone przed restartem maszyny.
Przed uruchomieniem maszyny
Upewnić się, że wszystkie osłony, wlewy są zamknięte i zabezpieczone.
Sprawdzić, czy na maszynie nie ma obcych elementów jak szmaty, narzędzia itp.
Wyregulować siedzisko operatora i kierownicę tylko w czasie postoju.
Sprawdzić, że baterie są zakręcone i na swoim miejscu.
Podczas pracy
Uważać na „dziwne” dźwięki i hałasy maszyny. Jeśli coś takiego występuje, zatrzymać maszynę i
zidentyfikować źródło.
Jeśli wystąpi jakikolwiek sygnał alarmowy, zatrzymać maszynę, sprawdzić przyczynę i jeśli to konieczne
zawiadomić autoryzowany serwis.
Strona 7 z 42
Uważać aby wszelkie awaryjne przyrządy mogły być szybko uruchomione.
Należy się upewnić, że w otoczeniu gdzie używana jest maszyna (a zwłaszcza przy jeździe do tyłu) nie ma
żadnych osób, a przede wszystkim dzieci.
Z pełnymi zbiornikami a zwłaszcza podczas zakręcania stosować umiarkowaną prędkość.
Na pochyłościach zabrania się zawracania lub manewrów, które mogą doprowadzić do naruszenia
stabilności maszyny.
Ostre zakręty (kierownica max skręcona) wykonywać z małą prędkością i mieć świadomość warunków na
czyszczonej powierzchni.
W przypadku awarii hamulców lub kierownicy natychmiast zatrzymać maszynę.
Zwrócić uwagę na wycieki oleju lub kwasu z baterii bo są to niebezpieczne i wysoko zanieczyszczające
płyny.
Postój maszyny
W przypadku dłuższego postoju w temperaturze bliskiej 0oC lub poniżej, opróżnić całkowicie zbiorniki i
cały system podawania wody.
Zabezpieczyć maszynę przed samoczynnym ruchem. Włączyć wszystkie zabezpieczające urządzenia.
Wyjąć kluczyki aby zabezpieczyć przed uruchomieniem przez przypadkowe osoby.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli ta została przeznaczona do serwisu (regulacje, konserwacja, smarowanie
itp.).
Nigdy nie zostawiać maszyny bez zaciągniętego hamulca postojowego i z kluczykami w stacyjce.
Nie zostawiać maszyny na pochyłości. W przypadku takiej konieczności podłożyć klin pod przednie koło.
1.9.b.
Instrukcje bezpieczeństwa dla dostawców
Kwas bateryjny
Nie wdychać oparów kwasu – jest toksyczny.
Stosować indywidualne zabezpieczenia chroniące przed kontaktem kwasu ze skórą.
Kwas bateryjny jest żrący: w przypadku kontaktu zmywać dużą ilością wody.
Podczas ładowania baterii powstaje wybuchowa mieszanka gazów. Dlatego należy ładować baterie w
odpowiednio wentylowanych pomieszczeniach zgodnie z przepisami.
Nie używać otwartego ognia i nie palić w promieniu 2 m od ładowanych baterii oraz bezpośrednio po
ładowaniu kiedy baterie stygną.
Strona 8 z 42
1.10.
Procedury podczas konserwacji
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: W czasie mycia lub konserwacji maszyny oraz podczas działań
serwisowych wyłączyć silnik, wyjąć kluczyki ze stacyjki i odłączyć baterię.
Stosować ubranie ochronne zgodnie z lokalnymi przepisami.
OSTRZEŻENIE: Do mycia maszyny nie stosować kwasowych i agresywnych detergentów zwracając
szczególną uwagę na części elektryczne i silniki. Detergenty stosować zgodnie z zaleceniami
producenta.
UWAGA: Tylko autoryzowany serwis jest upoważniony do reperacji, konserwacji i remontów
maszyny. Należy stosować tylko przetestowane i autoryzowane przez producenta części zamienne.
Postępować zgodnie z paragrafem 6. Zużyty olej należy utylizować zgodnie z przepisami.
Mycie
Postępować zgodnie z zaleceniami w paragrafie 6.
1.10.a. Konserwacje systemów
Wszelkie ingerencje w system elektryczny, hydrauliczny lub dystrybucji wody jest dozwolony tylko dla
wykwalifikowanego personelu, znającego cechy maszyny i w/w systemy.
1.11.
Standardy przeciwpożarowe
Odpowiednia gaśnica powinna być na maszynie lub w jej okolicy.
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niektóre części maszyny mogą osiągnąć wysoką temperaturę i
dlatego istnieje zawsze ryzyko zapalenia maszyny.
1.11.a. W przypadku pożaru
Jeśli to możliwe i bez ryzyka dla operatora i ludzi wypchnąć maszynę na zewnątrz na w miarę
odizolowaną powierzchnię.
Nie dopuszczać postronnych ludzi.
Skierować strumień z gaśnicy na palącą część.
Zawiadomić straż pożarną.
1.12.
Złomowanie maszyny i utylizacja trujących substancji
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Demontaż maszyny musi być przeprowadzony przez
wykwalifikowanego technika (mechanika, elektryka, itp.)
Strona 9 z 42
Jeśli maszyna przeznaczona jest do złomowania, należy przed demontażem wypełnić odpowiednie,
zgodne z prawem wnioski w celu uzyskania certyfikatu.
Utylizacja trujących substancji takich jak smary, płyny hydrauliczne, baterie itp. Musi być dokonana
zgodnie z lokalnym prawem i przepisami.
UWAGA: Wszelkie nietypowe zachowania klientów dotyczące demontażu i utylizacji maszyny
odbywają się tylko i wyłącznie na własną odpowiedzialność klienta.
2. Urządzenia bezpieczeństwa
2.1.
Tabliczki ostrzegawcze
1). Ostrzeżenia ogólne
Tabliczka obok siedziska operatora: zabrania używania maszyny przez osoby nieautoryzowane i
nieodpowiednio przeszkolone zarówno co do obsługi jak i znajomości urządzeń bezpieczeństwa.
Dulevo International S.p.A nie ponosi żadnej odpowiedzialności z powodu złej obsługi maszyny lub
nieznajomości BHP.
2). Zakaz palenia i używania otwartego ognia
Tabliczka obok baterii: zabrania palenia i używania otwartego ognia w pobliżu maszyny z powodu ryzyka
wybuchu lub pożaru.
3). Zakres pracy maszyny
Tabliczki na bokach maszyny: ostrzegają przed podchodzeniem zbyt blisko maszyny w czasie pracy.
4). Uwaga: max wzniesienie 12%
Tabliczka umieszczona obok baterii: wskazuje max nachylenie po jakim może poruszać się maszyna
(zarówno w dół jak i w górę).
5). Ładowanie baterii
Tabliczka obok baterii: wskazuje konieczność odkręcenia korków baterii podczas jej ładowania
6). Uwaga: części w ruchu
Tabliczka umieszczona na bloku przedniego koła: ostrzega przed obrotami łańcucha kierownicy
Strona 10 z 42
2.2.
Urządzenia bezpieczeństwa
Maszyna posiada szereg elementów i urządzeń zabezpieczających:
123456-
Kluczyk
Wyłącznik bezpieczeństwa – wciśnięcie powoduje wyłączenie wszystkich funkcji maszyny
Zaczepy zabezpieczające przed zbyt dużym odchyleniem zbiornika
Anty poślizgowa płyta
Elementy zabezpieczające płytę ze szczotkami
Światło ostrzegawcze
Mikrowyłącznik pod siedziskiem operatora wskazujący „obecność operatora”
Sygnał dźwiękowy wskazujący jazdę maszyny do tyłu
Strona 11 z 42
2.3.
Pozostałe miejsca ryzyka
Do miejsc ryzyka zalicza wszystkie te części maszyny, które pomimo obecności urządzeń bezpieczeństwa,
pozostają niebezpieczne lub nieusuwalne.
Cała przestrzeń wokół maszyny będącej w ruchu jest miejscem dużego ryzyka. Dlatego należy zachować
szczególną ostrożność.
2.4.
Obsługa i transport
UWAGA: wszystkie operacje ładowania i rozładowywania musi przeprowadzić wykwalifikowany
personel. Patrz rozdz. 3. Patrz również rozdz. 4 i 5 opisujący szczegółowo maszynę i jej działanie.
UWAGA: W żadnym wypadku nie można podnosić maszyny nie wyposażonej w specjalne do tego
celu uchwyty.
2.4.a.
Podnoszenie i transport maszyny
UWAGA: Zabrania się podnosić maszynę bez specjalnych kotwic do tego przeznaczonych
W przypadku konieczności przewiezienia maszyny należy ją przymocować do palety lub platformy przyczepy.
W tym celu należy zablokować koła trzema klinami (1) i pasem (2) przerzuconym przez płytę podłogi i
zablokowanym uchwytami do palety lub przyczepy.
Strona 12 z 42
3. Dane techniczne i identyfikacja
3.1.
Całkowite wymiary maszyn
Strona 13 z 42
Strona 14 z 42
3.2.
Dane techniczne
Ciężar (bez baterii)
Szerokość mycia
Szerokość listwy
Pojemność zbiornika podającego
Pojemność zbiornika zbierającego
Ilość i średnica szczotek
Nacisk szczotki
Ilość i moc silnika szczotek
Moc silnika ssania
Moc silnika napędowego
Siła ssania
Wydajność sprzątania
Max czas pracy
Max prędkość
Napięcie zasilania
3.2.a.
kg
mm
mm
l
l
1/ mm
kg
1/W
W
W
mmH2O
m2/h
h
km/h
V
H1020
496
1000
1435
250
270
2 x 510
55-75-90
2 x 550
2 x 650
1500
1800
70000
5
7,0
36
H1020R
493
1000
1435
250
270
2 x 150
65-85-105
2 x 1200
2 x 650
1500
1800
7000
4
7,0
36
H1220
512
1200
1435
250
270
3 x 435
60-80-100
3 x 550
2 x 650
1500
1800
8400
5
7,0
36
Warunki klimatyczne
Maksymalna temperatura otoczenia – +40oC
Minimalna temperatura otoczenia – +5oC
Względna wilgotność – między 30% a 95% (bez skraplania)
UWAGA: Chociaż maszyna może pracować w temperaturach zbliżonych lub poniżej 0oC, to nie
może być w takich warunkach przechowywana.
3.3.
Emisja hałasu
Warunki testu w jakich badana jest maszyna pod względem emisji hałasu i wyliczeń siły dźwięków
odpowiada normom i dyrektywom europejskim i są opisane w wielu technicznych raportach
przechowywanych przez Dulevo International S.p.A.
Średnia wartość poziomu hałasu na wysokości siedziska operatora wynosi LpA=72 dB(A)
3.4.
Wibracje
Warunki testu w jakich badana jest maszyna pod względem wibracji odpowiada normom i dyrektywom
europejskim i są opisane w wielu technicznych raportach przechowywanych przez Dulevo International S.p.A.
W ciągu 8 godzin pracy ręka operatora narażona na wibracje wynosi mniej niż 2,5 m/s2 a więc na całe ciało
mniej niż 0,5 m/s2
Strona 15 z 42
Jest to tylko dana porównawcza i nie określa prawdziwego poziomu oddziaływania, który zależy od
warunków i otoczenia w jakim pracuje maszyna.
3.5.
Identyfikacja maszyny
Maszyna jest identyfikowana przez swój numer seryjny. Numer ten musi być przesłany dostawcy w
przypadku działań serwisowych i zamówienia części zamiennych.
3.5.a.
Miejsce tabliczki znamionowej
UWAGA: Tabliczka znamionowa jest jedyną, legalną identyfikacją maszyny dlatego jest niezbędne
utrzymanie jej w dobrym stanie. Usuwanie lub modyfikowanie tabliczki jest niedopuszczalne.
Klient ponosi całą odpowiedzialność za jej stan.
3.5.b.
Dane identyfikacyjne na tabliczce
Na tabliczce znamionowej podane są następujące informacje:
A – model maszyny
B - numer seryjny
C - rok produkcji
D – masa całkowita w kg
E – moc silnika
F – obroty silnika
G – napięcie zasilania
Strona 16 z 42
4. Budowa maszyny
4.1.
4.1.a.
Dostęp do wewnętrznych elementów
Dostęp do zbiorników
Aby dostać się do zbiornika wody czystej (1) i zbiornika powrotnego (2) należy podnieść pokrywę (3); dwa
pneumatyczne siłowniki zablokują pokrywę;
OSTRZEŻENIE: Przed uniesieniem pokrywy (3) wyłączyć silnik ssący (patrz rozdz. 4.3)
4.1.b.
Dostęp do komory baterii i silnika ssącego
Aby dostać się do baterii (4) należy całkowicie odchylić siedzisko operatora do oporu; pneumatyczny
wysięgnik pozwoli utrzymać w tej pozycji;
4.1.c.
Odchylanie zbiorników
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Przed odchyleniem zbiorników opróżnić całą jego zawartość
(patrz rozdz. 5)
OSTRZEŻENIE: Przed odchyleniem zbiorników, podnieść pokrywę (1), zwolnić sprężynę (2) i wyjąć
zatyczki (3)
Strona 17 z 42
W zależności od potrzeb zbiorniki mogą być odchylane na dwa sposoby:
- Krok 1 – do zwykłych operacji serwisowych (np. czyszczenie węża ssącego lub sprawdzenie połączeń
elektrycznych); odchylić zbiorniki przez popchnięcie do tyłu aż do oporu (linka A utrzyma je w odpowiedniej
pozycji);
- Krok 2 – do celów serwisu nadzwyczajnego (np. wymiana baterii); zdjąć listwę ssącą (4) jak to opisuje par.
6, opuścić dźwignię listwy do dołu (patrz par. 4.3) a następnie odchylić zbiorniki wg wskazówek w Kroku 1;
zwolnić uchwyt (5) linki A i całkowicie odchylić do kolejnego oporu (linka B utrzyma je w odpowiedniej pozycji)
- operacja odwrotna polega na pchnięciu zbiorników z pozycji Krok 2 do pozycji Krok 1, zaczepienia uchwytu
(5) linki A a następnie ponownemu pchnięciu do przodu do pozycji pierwotnej.
Włożyć zatyczki (3), zaczepić sprężynę (2) i opuścić pokrywę (1).
Założyć listwę ssącą.
Strona 18 z 42
4.2.
Widok ogólny
1 – kierownica
9 – płyta ze szczotkami (ver. H1020-1220)
2 – siedzisko operatora
10 - płyta ze szczotkami walcowymi (wer. H1020R)
3 – panel sterujący
11 –zbiornik na śmieci (wer. H1020R)
4 – komora na nogi
12 – wąż spustowy zbiornika podającego
5 – zbiornik podający i powrotny
13 - wąż spustowy zbiornika brudnego
6 – pokrywa zbiorników
14 - silnik trakcyjny
7 – pokrywa baterii
15 – światła
8 – listwa ssąca
16 – światło ostrzegawcze
Strona 19 z 42
4.3.
4.3.a.
Urządzenia sterujące i kontrolne
Panel sterowania
1.
Kluczyk
Kluczyk ma 3 pozycje:
- pozycja „0” – można wyjąć kluczyk, wszystkie obwody wyłączone
- pozycja „1” – wszystkie obwody pod napięciem
- pozycja „ON” – możliwy start silników
2.
Przycisk wyłączenia awaryjnego
W razie niebezpieczeństwa wcisnąć ten przycisk, który zatrzymuje wszystkie funkcje maszyny. Aby te
funkcje włączyć należy wycisnąć przycisk do góry i przekręcić kluczyk w pozycję „ON”.
3.
Dźwignia kierunku jazdy
- przesunąć dźwignię do przodu aby zainicjować jazdę do przodu;
- w pozycji środkowej maszyna jest neutralna
- przesunąć dźwignię do tyłu aby zainicjować jazdę do tyłu
Wskaźnik godzin pracy / stanu baterii
Ten wskaźnik wyświetla ilość przepracowanych przez maszynę godzin (część A) oraz poziom
naładowania baterii (część B)
4.
UWAGA: Przeglądy konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie ze wskazaniami
godzin pracy
Kiedy baterie są prawie rozładowane (świeci się tylko czerwona
dioda) maszyna wyłącza szczotki zostawiając jedynie działanie silnika
ssania (w celu zebrania pozostałości z podłogi) oraz trakcję w celu jak
najszybszego powrotu do miejsca ładowania baterii.
Strona 20 z 42
UWAGA: Ilość świecących diod wskazuje stopień naładowania baterii.
5.
Włącznik szczotek
- włączenie (pos. „ON”) spowoduje opuszczenie płyty ze szczotkami; włączy się także podświetlenie
wyłącznika; naciśnięcie pedału gazu (przy włączonej dźwignie kierunku jazdy) spowoduje
włączenie obrotów szczotek
- ponowne wciśnięcie włącznika szczotek spowoduje podniesienie płyty ze szczotkami; zgaśnie
podświetlenie wyłącznika
UWAGA: Nacisk szczotek na podłoże wskazuje ilość świecących diod (6)
6.
Diody – wskazujące nacisk szczotek na podłoże
7.
Włącznik silnika ssania i opuszczania listwy
- włączenie (pos. „ON”) spowoduje włączenie silnika ssania i w tym samym czasie opuszczenie
listwy ssącej (tylko jeśli włączona jest dźwignia kierunku jazdy na „do przodu”); włączy się także
podświetlenie wyłącznika
- ponowne wciśnięcie włącznika spowoduje wyłączenie silnika ssania i podniesienie listwy ssącej
(jeśli była opuszczona) oraz zgaśnięcie podświetlenia wyłącznika
8.
Dźwignia przepływu wody
- przesuwanie w górę i dół powoduje regulację ilości wody podawanej na szczotki; w dół zwiększa
ilość wody, w górę – zmniejsza;
9.
Lampka poziomu wody
- włącza się w momencie minimalnej ilości wody w zbiorniku podającym (ok. 20 litrów)
10.
Sygnał dźwiękowy
Nacisnąć w celu uruchomienia klaksonu
11.
Włącznik światła ostrzegawczego
Nacisnąć w celu włączenia światła ostrzegawczego; włączy się także podświetlenie wyłącznika.
Ponowne wciśnięcie wyłączy światło i podświetlenie wyłącznika.
12.
Włącznik świateł
Nacisnąć w celu włączenia świateł pracy; włączy się także podświetlenie wyłącznika.
Ponowne wciśnięcie wyłączy światło i podświetlenie wyłącznika.
13.
Recykling (opcja)
Włączenie powoduje podawanie płynu ze zbiornika brudnego w celu zwiększenia wydajności; włączy
się także podświetlenie wyłącznika
UWAGA: Funkcja recyklingu załączy się tylko wtedy kiedy poziom wody nie jest poniżej minimum
14.
Włącznik canal-jet (opcja)
OSTRZEŻENIE: Zasada instalacji i stosowania canal-jet omówiona jest w par. 5.
Nacisnąć w celu uruchomienia operacji canal-jet; włączy się także podświetlenie wyłącznika.
Ponowne wciśnięcie wyłączy canal-jet i podświetlenie wyłącznika.
Strona 21 z 42
15.
Potencjometr przepływu wody (opcja)
UWAGA: Jeśli w maszynie zainstalowany jest potencjometr to nie ma kranu (8)
Regulacja potencjometrem steruje ilość podawanej wody na szczotki; obracać zgodnie ze
wskazówkami zegara żeby zwiększyć ilość wody i przeciwnie do ruchu zegara, żeby zmniejszyć
16.
Bezpiecznik termiczny podnośnika listwy ssącej
17.
Bezpiecznik termiczny podnośnika płyty ze szczotkami
18.
Bezpiecznik termiczny silnika lewej szczotki
19.
Bezpiecznik termiczny głównego silnika szczotek (tylko model H1220)
20.
Bezpiecznik termiczny silnika prawej szczotki
Załączenie któregoś z bezpieczników termicznych (16, 17, 18, 19, 20) powoduje wypchnięcie do góry jego
środkowej części.
Aby przywrócić funkcje należy wcisnąć wypchnięty bezpiecznik.
OSTRZEŻENIE: Jeśli bezpieczniki termiczne włączają się za często należy skontaktować się z
serwisem przedstawiciela Dulevo International S.p.A.
4.3.b.
1.
2.
3.
Sterowniki w miejscu na nogi
Hamulec parkingowy
Przed opuszczeniem maszyny należy zawsze stosować ten hamulec.
- w celu włączenia hamulca parkingowego należy wcisnąć pedał hamulca (2) do oporu i opuścić
dźwignię (1) powodującą blokadę hamulca;
- w celu zwolnienia hamulca wcisnąć pedał (2) a dźwignia (1) odskoczy sama
Hamulec
Wciskając pedał maszyna zwalnia aż do zatrzymania
Pedał gazu
Wciskać pedał (3) aby zainicjować ruch maszyny do przodu lub tyłu zgodnie z położeniem dźwigni
kierunku jazdy.
Strona 22 z 42
4.4.
4.4.a.
Regulacje
Regulacje siedziska
OSTRZEŻENIE: Regulacja siedziska jest dozwolona tylko w czasie postoju maszyny
Do regulacji siedziska operatora służy dźwignia (1). Pozwala ona na przesunięcie siedziska do przodu lub
tyłu.
5. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
5.1.
Kontrola wstępna
OSTRZEŻENIE : Codzienna kontrola wg 5.1.a i 5.1.b pozwoli zachować maszynę w dobrym stanie
przez wiele lat.
Poniższe punkty są sprawdzeniem dodatkowym i nie zastępuje konserwacji programowej :
- sprawdzić wizualnie czy nie ma wycieków płynów z maszyny
- sprawdzić zużycie kół jezdnych
- sprawdzić pokrywę zbiorników i upewnić się, że jest zamknięta
- upewnić się, że zbiorniki są w swojej pozycji pracy a części maszyny prawidłowo zamocowane
- sprawdzić działanie klaksonu
- sprawdzić działanie hamulca elektromagnetycznego
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: W przypadku jakichkolwiek wątpliwości co do
funkcjonowania maszyny NIE używać jej i skontaktować się z serwisem
Poza ogólnym sprawdzeniem maszyny, należy przed każdym startem sprawdzić :
Strona 23 z 42
5.1.a.
Poziom naładowania baterii
Sprawdzić poziom naładowania baterii śledząc diody (1) na wskaźniku (2).
A = diody żółte (stan naładowania)
A1 = stan maksymalnego naładowania
A2 = stan minimalnego naładowania
0 = dioda czerwona (stan kompletnego rozładowania)
Kiedy pali się tylko dioda czerwona (0)należy natychmiast naładować baterie jak to wskazano w rozdz. 5.8.
5.1.b.
Instalacja baterii
Komora bateryjna pomieści 4 baterie 6V połączone między sobą kablami. Jeśli okażę się, że trzeba samemu
podłączyć baterie (np. po zmianie) to należy to wykonać zgodnie z załączonym poniżej schematem.
OSTRZEŻENIE : Wskaźnik poziomu naładowania baterii (2) jest fabrycznie wykalibrowany dla
baterii kwasowych. W przypadku potrzeby podłączenia baterii żelowych należy skontaktować się z
serwisem celem ponownej kalibracji wskaźnika (2).
5.2.
Napełnianie zbiornika podającego
- podnieść pokrywę zbiornika (1);
- sprawdzić, czy zbiornik powrotny (brudnej wody) (2) jest opróżniony (patrz rozdz. 5.6);
- sprawdzić czy końcówka węża (3) i sama rura odsysająca (4) są prawidłowo nałożone na czop listwy ssącej
i podłączone do zbiornika powrotnego;
- sprawdzić, czy obie rury do opróżniania zbiorników (5 i 6) są zamknięte i przymocowane do uchwytów na
zbiorniku;
- napełnić zbiornik podający przez otwór (7)
OSTRZEŻENIE : Stosować wodę z kranu o temperaturze nie przekraczającej 45oC; woda z kranu
zapobiega dostaniu się nieczystości takich jak piasek i muł do zbiornika;
-dodać środka chemicznego do zbiornika w ilości odpowiedniej do ilości wody i rozcieńczenia jakie jest
wymagane do mycia powierzchni;
OSTRZEŻENIE : Stosować detergenty nisko pieniące w rozcieńczeniu zalecanym przez
producenta.
Strona 24 z 42
5.3.
Start maszyny
- sprawdzić maszynę wg listy w rozdz. 5.1;
- usiąść na siedzisku operatora;
- upewnić się, że dźwignia kierunku jazdy (1) jest w pozycji neutralnej a wszystkie inne urządzenia wyłączone;
- obrócić kluczyk w stacyjce (2) do poz. „1” a następnie do pozycji „ON”; zwolnić kluczyk jak tylko silnik
maszyny zadziała;
UWAGA: Mikrowyłącznik umieszczony w siedzisku operatora wyczuwa jego obecność. Maszyna
nie ruszy jeśli kierowca nie siedzi na miejscu lub siedzi nieprawidłowo. Z drugiej strony, jeśli
maszyna już działa normalnie i operator wstanie, maszyna zatrzyma się automatycznie.
5.3.a.
Ruch maszyny
- ustawić dźwignię kierunku jazdy (1) do przodu lub do tyłu;
- wcisnąć pedał (3), żeby wprawić maszynę w ruch (jazda do przodu odbywa się z prędkością zależną od
głębokości wciśnięcia pedału)
5.3.b.
Zatrzymanie maszyny
- zwolnić pedał gazu (3) i wcisnąć pedał hamulca (4) aż maszyna zatrzyma się;
- ustawić dźwignię kierunku jazdy (1) w pozycję środkową;
- przekręcić kluczyk w stacyjce (2) do poz. „0”;
- włączyć hamulec parkingowy (5)
Strona 25 z 42
5.4.
Zamiatanie
5.4.a.
Początek operacji
- wcisnąć wyłącznik (1) w celu włączenia światła ostrzegawczego;
- wcisnąć przycisk (2) żeby opuścić płytę ze szczotkami;
- wyregulować dźwignię podawania wody (3) (lub potencjometr) ;
UWAGA: Podawanie wody odbywa się tylko w czasie ruchu maszyny. W momencie zatrzymania
podawanie wody ustaje.
Ilość podawanej wody powinna być tak wyregulowana aby podłoga była mokra a szczotki i listwa nie
rozchlapywały jej na boki.
- załączyć silnik ssania wyłącznikiem (5);
- ustawić dźwignię kierunku jazdy (6) „do przodu” (listwa zostaje opuszczona);
- wcisnąć pedał (7), żeby wprawić maszynę w ruch do przodu (szczotki zaczynają się obracać);
UWAGA: Po zwolnieniu pedału gazu (7) maszyna zatrzyma się a po kilku sekundach zatrzymają się
szczotki.
UWAGA: Jeśli dźwignia kierunku jazdy (6) zostanie ustawiona na ruch do tyłu, listwa automatycznie
podniesie się sama. Przestawienie tej dźwigni na ruch do przodu spowoduje ponowne opuszczenie
listwy.
OSTRZEŻENIE: Jeśli woda w zbiorniku powrotnym osiągnie poziom maksymalny, silnik ssania wyłączy
się automatycznie. Należy wówczas opróżnić zbiornik (patrz rozdz. 5.5).
Strona 26 z 42
5.4.b.
Koniec operacji
Po zakończeniu operacji mycia należy:
- podnieść płytę ze szczotkami;
- zebrać pozostałość z podłogi na długości około 5m;
- wyłączyć silnik ssący;
5.5.
Wykorzystanie Canal-jet (opcja)
Canal-jet to specjalna ssawka ze spryskiwaniem do ręcznego mycia tam, gdzie maszyna nie ma szans dojść
(np. narożniki przy ścianach)
W celu jej instalacji należy:
- wyłączyć maszynę;
- zdjąć wąż ssący (1) z listwy ssącej (2);
- połączyć wąż ssawki (3) i wąż ssący maszyny (1) oraz wężyk ciśnieniowy (5) do złączki (6)
- włączyć maszynę i wcisnąć przycisk (7) żeby uaktywnić ssawkę;
- regulować potencjometrem (8) ilość podawanej wody;
- skierować dysze ssawki w miejsce mycia i wciskać zawór (9);
- myć powierzchnię i zbierać ssawką cały nadmiar wody;
- na zakończenie wyłączyć przycisk (7) a następnie całą maszynę. Odłączyć wężyk ciśnieniowy (5) od
szybkozłączki (6) oraz węże (3) i (1);
- podłączyć wąż ssący maszyny do listwy ssącej (2);
Strona 27 z 42
5.6.
Opróżnianie zbiorników
Opróżniać oba zbiorniki po zakończeniu każdego cyklu mycia lub za każdym razem jeśli trzeba.
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Opróżnianie zbiorników należy przeprowadzać zgodnie z
lokalnymi przepisami prawa.
- ustawić maszynę w okolicy studzienki drenażowej;
- obniżyć rurę opróżniającą (1) zbiornika powrotnego i odkorkować (2);
- poczekać aż zbiornik pozostanie kompletnie opróżniony, następnie zakorkować wylot (2) i zawiesić w
przeznaczonym do tego uchwycie;
- jeśli to konieczne, opróżnić także zbiornik podający (wody czystej);
- do tego służy rura opróżniająca (3) i sposób jak dla rury zbiornika powrotnego (brudnego);
Strona 28 z 42
5.7.
Opróżnianie zbiornika na śmieci stałe (wer. H1020 R)
UWAGA: Tę operację należy przeprowadzić po prawej stronie maszyny.
- przekręcić zamek bezpieczeństwa (1) o 90o i otworzyć boczne wsparcie płyt szczotek (2);
- wysunąć zbiornik na śmieci (3) opróżnić i opłukać wodą;
- wsunąć zbiornik (3) z powrotem w swoje szyny, zamknąć boczne wsparcie (2) i przekręcić zamek (1)
bezpieczeństwa;
Strona 29 z 42
5.8.
Ładowanie baterii
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ładowanie baterii musi się odbywać zgodnie z lokalnymi
przepisami kraju, w którym maszyna pracuje.
OSTRZEŻENIE: Proszę przejrzeć odpowiednią dokumentację dot. baterii i prostownika w celu
określenia napięcia zasilania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli baterie nie należą do bezobsługowych, odkręcić korki poszczególnych cel.
Maksymalny czas ładowania baterii wynosi 12 godz. Można sprawdzić gęstość elektrolitu, które
powinno wynosić 1,28 g/l w każdej celi.
OSTRZEŻENIE: Przed ponownym uruchomieniem maszyny sprawdzić poprawność założenia klem i
ich zacisk.
5.8.a.
Ładowanie standardowe
- ustawić maszynę blisko prostownika;
- całkowicie odchylić siedzisko operatora (1);
- odłączyć wtyk (3) od gniazda (2) i podłączyć go do prostownika;
UWAGA: W tym przypadku musi to być zewnętrzny, autonomiczny prostownik z końcowym
wyrównaniem ładowania.
Strona 30 z 42
6. KONSERWACJA MASZYNY
6.1.
Informacje wstępne
Starając się utrzymać maszynę w dobrej kondycji należy przeprowadzać serię operacji wymienionych poniżej.
Niezależnie od prac wymienionych w tej części instrukcji, istnieją także zadania, które powinny być
przeprowadzone przez wykwalifikowany personel przedstawiciela producenta (serwis). Zachęcamy do
kontaktu z serwisem przedstawiciela producenta w celu omówienia prac serwisowych dla maszyny w
perspektywie czasu.
Są dwa rodzaje prac serwisowych:
- serwis nadzwyczajny
- serwis planowany
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Prace serwisowe powinny być wykonane przez wykwalifikowany
technicznie personel będący przedstawicielem producenta. Przystępując do takich prac należy
bezwzględnie pamiętać o BHP zgodnie z rozdziałem 1 niniejszej instrukcji.
6.1.a.
Prace wstępne
Przed przystąpieniem do prac serwisowych należy:
- ustawić maszynę na równej powierzchni i zablokować przed przypadkowym ruchem;
- wyłączyć maszynę i wyjąć kluczyk ze stacyjki;
- postawić znaki informujące o pracach serwisowych;
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Pracując przy układzie elektrycznym należy bezwzględnie
odłączyć baterie !
6.2.
Serwis nadzwyczajny
Przeprowadza się wtedy, kiedy maszyna musi być wymyta, wyregulowana lub muszą być wymienione zużyte
lub uszkodzone elementy (np. system regulacji listwy, wymiana bezpiecznika, itp.).
6.2.a.
Mycie maszyny
Mycie maszyny zależy od sposobu użytkowania i miejsca pracy. Jeśli maszyna ma kontakt z silnymi środkami
chemicznymi, słoną wodą, kwasami, zasadami, cementem wymaga bardziej dokładnego mycia, najlepiej po
każdym cyklu pracy. Dobrze jest użyć sprężonego powietrza, miękkiej wody (odwapnionej) i zimnych
detergentów.
6.2.b.
Regulacja listwy ssącej
Jeśli po przejechaniu maszyny, pozostaje na podłodze woda to znak, że należy wyregulować listwę ssącą.
Należy postępować tak:
- śrubą (1) ustawia się kąt natarcia listwy; należy ją tak przekręcać, żeby guma (2) przylegała prawidłowo do
powierzchni na całej swojej długości;
- jeśli to konieczne to można regulować śrubami (3) i (4) docisk gum ssących; prawidłowo ustawiony nacisk
jest wtedy, kiedy tylna guma dotyka powierzchni pod kątem 60o – 45o
UWAGA: O prawidłowo ustawionej listwie świadczy perfekcyjnie sucha powierzchnia.
Strona 31 z 42
Trzeba także pamiętać, że wysuszanie powierzchni zależy od dobrego funkcjonowania systemu ssania.
Zawsze należy sprawdzać czy:
- listwa, rura odprowadzająca i gumy są czyste;
- uszczelka pod pokrywą zbiorników jest cała i przylega na całej długości do pokrywy;
- silnik ssania pracuje normalnie a wszystkie filtry po drodze są suche i czyste (par. 6.3);
6.2.c.
Wymiana gum ssących
- zdjąć rurę ssącą (5) z listwy;
- odkręcić dwie śruby (6) i wysunąć listwę;
- odkręcić śrubę (7), wyjąć taśmę stalową (8) blokującą gumę tylną (9);
- wyjąć gumę tylną (9) i wymienić ją;
- odkręcić śrubę (10), wyjąć przednią gumę (11) i wymienić ją;
UWAGA: Ponieważ gumy (9) i (11) są symetryczne, można je przekładać na 4-ry strony, zanim
zapadnie decyzja o wymianie.
UWAGA: Podczas wymiany gum, zwrócić uwagę, żeby otwory (12) w gumie nałożyć na występy
(13) listwy.
- po wymianie gum, założyć taśmę (8) i zacisnąć śrubami (10) i (7);
- włożyć listwę w wycięcia uchwytu listwy i zacisnąć śruby (6);
- nałożyć wąż ssący (5);
Strona 32 z 42
6.2.d.
Wymiana i regulacja gum bocznych
Jeśli w czasie pracy maszyny płyn chlapie na boki, to znak, że czas wymienić lub wyregulować boczne gumy
(1), osłaniające szczotki.
W tym celu:
- obracać śrubę (2) w celu ustawienia płyty z gumami: obracać zgodnie ze wskazówkami zegara żeby
zwiększyć nacisk na podłoże i przeciwnie, żeby zmniejszyć. Najlepszy sposób przylegania gumy do
podłoża pokazuje szczegół „A”, na rys. poniżej. Wewnętrzna krawędź gumy powinna spoczywać na
podłodze.
- jeśli gumy musza być wymienione, to po zluzowaniu śrub (3) wyjąć gumy, założyć nowe i po prawidłowym
ustawieniu zacisnąć śruby (3) poprzez płaskowniki (4);
6.2.e.
Wymiana szczotek
UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Szczotki można dotykać po całkowitym zatrzymaniu maszyny.
Stosować rękawice ochronne ze względu na ostre pozostałości w szczotkach.
Szczotki należy wymienić kiedy długość ich włosia jest krótsza od 20 mm.
H1020 – H1220
- podnieść ręcznie boczne osłony (1) aż do specjalnego kołka (2);
- obracać ręcznie szczotkę (3) do momentu pojawienia się sprężyn (4) mocujących szczotkę; ścisnąć je do
siebie, aż szczotka opadnie.
- wymienić szczotkę (-tki) (3); nowe szczotki uważnie ustawić pod płytą i zablokować sprężynę (4);
- opuścić płytę (1);
Strona 33 z 42
H1020R
UWAGA: Ta czynność musi być wykonana po prawej stronie maszyny dla wymiany tylnej
szczotkę i po lewej dla wymiany przedniej szczotki.
- przekręcić zamek bezpieczeństwa (5) o 90o i otworzyć boczne wsparcie płyt szczotek (6);
- odkręcić trzy śruby (7), zdjąć pokrywę (8) z wypustami (9) ;
- wyjąć szczotkę walcową (10) i wymienić;
- nałożyć pokrywę (8), zwracając uwagę aby rowki w szczotce pasowały do wypustów w sworzniu
pokrywy(9);
- opuścić boczne wsparcie (6) i zablokować zamek bezpieczeństwa (5).
6.2.f.
Wymiana świateł
OSTRZEŻENIE: Wymieniać lampę na nową o takich samych parametrach (24V – 100W). Przy okazji
sprawdzić bezpiecznik lampy.
Strona 34 z 42
Światła pracy
2 żarówki 21W/36V i łącznik BA15S
- odłączyć styk (1) i zdjąć osłonę;
- wyjąć spaloną żarówkę i wymienić;
- nałożyć osłonę i podłączyć styk (1);
Światło ostrzegawcze
1 żarówka 10W/36V
- odkręcić śrubki (3) i ich nakrętki a następnie zdjąć pomarańczową osłonę lampy (2);
- wyjąć i wymienić spaloną żarówkę (4);
- zamontować osłonę (2) i przykręcić śrubkami (3);
6.2.g.
Wymiana bezpieczników i przekaźników
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno zastępować bezpieczników drutem lub innym patentem.
Wymieniając bezpiecznik, zawsze wkładać o takim samym amperażu.
W żadnym wypadku bezpiecznika nie wolno zastępować innym o większym amperażu, gdyż grozi to
pożarem.
Przed wymianą bezpiecznika, zatrzymać maszynę i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Jeśli, po wymianie, bezpiecznik spali się ponownie należy bezwzględnie zawiadomić autoryzowany serwis.
Dostęp do bezpieczników:
- odkręcić śruby (1);
- zdjąć panel przedni (2);
Strona 35 z 42
Pozycje bezpieczników
F1 = bezpiecznik silnika ssania
F2= bezpiecznik silnika ssania
F3= bezpiecznik główny (poza płytką)
F4= bezpiecznik główny serwisowy
F5= bezpiecznik silnika szczotek
F6= bezpiecznik listwy ssącej
F7= bezpiecznik obu świateł i klaksonu
F8= bezpiecznik pompy canal-jet
Pozycje przekaźników
R1= przekaźnik wstecznego ruchu
R2= przekaźnik wstecznego ruchu
R3= przekaźnik opuszczania listwy ssącej
R4= przekaźnik podnoszenia listwy ssącej
R5= przekaźnik podnoszenia listwy ssącej
R6= przekaźnik opuszczania listwy ssącej
R7= przekaźnik podnoszenia listwy ssącej podczas jazdy do tyłu
R8= przekaźnik wyłączający silnik ssania przy pełnym zbiorniku
R9= główny wyłącznik serwisowy
R10= pompa wodna
R11= przekaźnik opuszczania szczotek
R12= przekaźnik podnoszenia szczotek
R13= przekaźnik podnoszenia szczotek
R14= przekaźnik opuszczania szczotek
R15= przekaźnik podnoszenia szczotek w pozycji końcowej
R16= przekaźnik dokowania szczotek przy rozładowanych bateriach
R17= przekaźnik podnoszenia szczotek przy rozładowanych bateriach
R18= przekaźnik opuszczania szczotek w pozycji końcowej
T1= przełącznik zdalnego sterowania obrotami szczotek
T2= przełącznik zdalnego sterowania silnika ssania
Strona 36 z 42
6.3.
Serwis planowany
Co 40 godzin !
6.3.a.
Czyszczenie filtra ssania
- podnieść pokrywę zbiorników (1);
- wyjąć filtr (2) i umyć pod bieżącą wodą a następnie wysuszyć sprężonym powietrzem;
- wstawić filtr na miejsce, opuścić pokrywę (1) ;
Strona 37 z 42
6.3.b.
Czyszczenie filtra zbiornika podającego i zbiornika brudnego
- upewnić się, że zbiorniki są puste a jeśli nie to opróżnić je (zgodnie z rozdz. 5);
- odkręcić gwintowane mocowanie węża (1) i odczepić węże (2);
- odkręcić filtr siateczkowy (3) zbiornika podającego; myć pod bieżącą wodą i suszyć sprężonym powietrzem;
- odkręcić filtr zbiornika brudnego (4) (odkręcając śrubę (5) i myć pod bieżącą wodą i suszyć sprężonym
powietrzem;
UWAGA: Filtr (4) jest instalowany tylko razem z canal-jet
- czyścić wnętrza zbiorników wodą pod ciśnieniem;
- ponownie zamontować filtr (3), (4) i wszystkie węże (2);
6.3.c.
Smarowanie łańcucha sterującego i układu szczotek
Smarować łańcuch sterujący (1) teflonowym smarem w sprayu oraz łożyska przez kalamitkę smarem typu
Agip GR LP.
Strona 38 z 42
Co 250 godzin !
6.3.d.
Sprawdzenie stanu paska napędu szczotek (ver. H1020 R)
Prawa strona maszyny
- przekręcić zamek bezpieczeństwa (1) o 90o i otworzyć boczne wsparcie płyt szczotek (2);
- odkręcić trzy śruby (6), zdjąć pokrywę (4) ;
- sprawdzić stan zużycia paska (5) zwracając uwagę na ślady ścierania i pękania. Jeśli takie ślady są wezwać
autoryzowany serwis do jego wymiany;
- nałożyć pokrywę (4), zacisnąć śruby (3), opuścić boczne wsparcie (2) i zablokować zamek bezpieczeństwa
(1).
Lewa strona maszyny
- odkręcić 4 śruby (6) i zdjąć osłonę (7);
- sprawdzić stan paska napędu szczotek (8- przednia szczotka) i (9- tylna szczotka);
- wymienić jeśli wskazują ślady zużycia: wezwać autoryzowany serwis;
- zamocować osłonę (7) i przykręcić śrubki (6)
Strona 39 z 42
7. WARUNKI GWARANCJI
Sprzedający udziela gwarancji na kombajn (maszynę szorująco-zbierającą) firmy Dulevo na okres 12
miesięcy od daty zakupu oraz na okres 6-ciu miesięcy na baterie w przypadku maszyn bateryjnych.
1. Podstawą załatwienia reklamacji jest karta gwarancyjna kompletnie wypełniona (bez zmian i poprawek)
oraz faktura lub rachunek.
2. Wyrób podlegający gwarancji musi być w stanie kompletnym wraz z ważną kartą gwarancyjną .
Niedopuszczalne jest, pod rygorem utraty gwarancji, dostarczenie maszyny zdemontowanej lub samych
elementów lub części urządzenia.
3. Prawo oceny zgłaszanego uszkodzenia mają tylko autoryzowane punkty serwisowe. Ocena odbywa się
według zasad ustalonych przez producenta, jednakowych dla wszystkich użytkowników danego sprzętu
na świecie.
4. Gwarancja zapewnia użytkownikowi bezpłatne usunięcie usterek zaistniałych w czasie eksploaatacji
wyrobu objętego gwarancją a wynikłych wskutek błędów konstrukcyjnych, ukrytych wad
materiałowych, błędów wykonania lub montażu fabrycznego.
5. Wady lub uszkodzenia w okresie gwarancji będą usuwane w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu
do punktu serwisowego. W przypadku konieczności zamówienia części za granicą okres naprawy może
wzrosnąć do 28 dni roboczych. Okres gwarancji ulega automatycznie przedłużeniu o okres naprawy.
Strona 40 z 42
6. Reklamującemu przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy, jeżeli :
a) serwis stwierdzi na piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe ;
b) po dokonaniu 4 -ech napraw tego samego głównego elementu a sprzęt wykazuje nadal
wady uniemożliwiające jego używanie zgodnie z przeznaczeniem ;
7. Gwarancją nie są objęte :
a) mechaniczne uszkodzenia i wywołane nimi wady ;
b) uszkodzenia powstałe wskutek stosowania nieodpowiednich środków myjących np. pieniących,
żrących itp;
c) uszkodzenia wynikające z niezgodnego z instrukcją obsługi użytkowania, konserwacji braku
dbałości o czystość sprzętu i złego przechowywania ( urządzenie musi być przechowywane w
pomieszczeniu suchym, zabezpieczonym przed mrozem) ;
d) uszkodzenia powstałe w trakcie używania sprzętu niezgodnie z przeznaczeniem, w ekstremalnych
warunkach temperaturowych - poniżej 5C lub powyżej 40C lub podłączenia
do niwłaściwego
źródła zasilania;
e) szkody dokonane przez nieautoryzowany personel serwisowy, naprawy dokonane we
własnym zakresie lub zmiany konstrukcyjne;
f) szkody powstałe przez zastosowanie materiałów eksploatacyjnych i akcesoriów innych
niż zalecane przez producenta lub sprzedawcę sprzętu oraz używanie innych części zamiennych
niż oryginalne ;
8. Gwarancji nie podlegają:
a) elementy normalnie zużywające sie w czasie eksploatacji wyrobu jak filtry, złączki, paski klinowe,
szczotki, koła jezdne, gumy zbierające, węże, kable, bezpieczniki itp.
b) opakowania, koszty transportu oraz przyjazdu serwisanta;
9. Przy zwrocie zakwestionowanego sprzętu zostaje potrącona równowartość brakujących lub
uszkodzonych z winy reklamującego elementów oraz koszty ich wymiany .
10. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. W przypadkach wątpliwych serwis
warunkowo przyjmuje reklamację zobowiązując się do wydania ekspertyzy lub orzeczenia w terminie do
21 dni .
11. Serwis może odmówić przyjęcia do naprawy urządzenia brudnego i nieoczyszczonego.
12. Poniższym podpisem przyjmuję do wiadomości powyższe warunki gwarancji.
Strona 41 z 42
8. KARTA GWARANCYJNA Nr
Nazwa sprzętu ......KOMBAJN SZORUJĄCO - ZBIERAJĄCY.................
Model / Typ ....Dulevo H1020/H1020R/H1220
....................................
Data sprzedaży
...........................
Nr fabryczny
Pieczątka i podpis
sprzedawcy
....................................
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH GWARANCYJNYCH
Lp
Data zgł.
Data wyk.
Opis wykonanych czynności i wymienione części
Nazwisko
techn.
Podpis
Strona 42 z 42

Podobne dokumenty