condair Dual 2

Transkrypt

condair Dual 2
Condair Dual 2
Nawilżacz Hybrydowy
2519028 PL 0801
Dokumentacja Techniczna
Spis treści
1
1.1
1.2
1.3
Wprowadzenie
Wstęp
Uwagi dotyczące dokumentacji technicznej Specjalne narzędzia
4
4
4
5
2
2.1
2.2
Ważne uwagi
Poprawne zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Instrukcje bezpieczeństwa
6
6
6
3
3.1
3.3.2
3.3
3.4
Przegląd nawilżacza hybrydowego Condair Dual Schemat funkcjonalny nawilżacza Condair Dual
Działanie
Dostępne wersje nawilżacza
Opcje
8
8
9
11
13
4
4.1
Instalacja i pierwsze uruchomienie
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji i uruchomieniu
4.2
Instalowanie nawilżacza
4.2.1 Instalacja systemu dysz zraszających
4.2.2 Instalacja powierzchni odkraplacza
4.3
Montaż i instalacja jednostki centralnej
4.4
Instalacja i montaż komponentów systemu modułowego
4.5
Instalacja wodna
4.6
Instalacja elektryczna
4.7
Pierwsze uruchomienie
16
16
18
21
36
37
39
43
45
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Użytkowanie
Wstęp
Uruchamianie do normalnej pracy
Wyłączanie nawilżacza
Odczytywanie parametrów pracy
Ustawianie parametrów pracy
46
46
46
48
49
53
6
6.1
6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
58
58
58
61
61
63
6.5
Konserwacja i wymiana części
Konserwacja – zasady bezpieczeństwa
Ważne uwagi dotyczące konserwacji
Demontaż i instalacja komponentów
Demontaż i instalacja płyt ceramicznych Demontaż i montaż dysz rozpryskowych
Wymiana modułu wzbogacania wody
jonami srebra “Hygieneplus”
Wymiana bezpieczników w jednostce sterującej
64
65
7
7.1
7.2
7.3
Co jeśli ...?
Komunikaty błędów
Usterki
Instrukcje dotyczące napraw
66
66
69
70
8
Specyfikacja/warunki otoczenia
71
9
Dodatek
9.1
Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością
9.1.1 Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością za
pomocą wbudowanego regulatora PI 9.1.2 Regulacja entalpii dla nawilżacza Condair Dual
9.
Protokół
9.
Ustawienie
jonami srebra “Hygieneplus”
16
72
72
72
73
75
78
1
Wprowadzenie
1.1
Wstęp
Dziękujemy za zakup nawilżacza hybrydowego Condair Dual 2 (zwanego
dalej “Condair Dual”).
Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual zaprojektowany został do stosowania
w centralach klimatyzacyjnych lub kanałach wentylacyjnych. Łączy on w
sobie dwie technologie nawilżania powietrza: atomizację i odparowanie. W
związku z jego modułową budową jest on w stanie pokryć szeroki zakres
wymaganej wydajności.
Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual wykorzystuje najnowsze rozwiązania
techniczne i spełnia wszelkie znane normy bezpieczeństwa. Pomimo to
niepoprawne i niezgodne z przeznaczeniem wykorzystanie może doprowadzić do powstania zagrożenia dla zdrowia lub też może mieć szkodliwy
wpływ na pozostałą część instalacji.
Wszystkie osoby pracujące z Nawilżaczem Condair Dual muszą zapoznać
się i stosować się do instrukcji zawartych w niniejszej dokumentacji.
W przypadku problemów z nawilżaczem, lub w przypadku jakichkolwiek
pytań, co do technologii nawilżania, prosimy o kontakt z firmą SWEGON
Sp. z o.o.
1.2
Uwagi dotyczące dokumentacji technicznej
Ograniczenia
Niniejsza dokumentacja zawiera wszelkie informacje potrzebne do poprawnego zamontowania, podłączenia i konserwacji nawilżacza Condair Dual.
Personel odpowiedzialny za poszczególne etapy pracy z nawilżaczem musi
stosować się do informacji zawartych w niniejszej dokumentacji.
Dokumentacja techniczna uzupełniona jest o dokumentacje specyficzne
dla konkretnej instalacji (schematy instalacyjne, specyfikacje techniczne
i inne). Gdy tylko jest to konieczne, dokumentacja ta odnosi się do tych
dokumentów.
Jako uzupełnienie niniejszej instrukcji należy również pamiętać o:
– wszystkich lokalnych przepisach dotyczących obchodzenia się z urządzeniami zasilanymi energią elektryczną.
– wszystkich instrukcjach i ostrzeżeniach dotyczących produktów stosowanych w połączeniu z nawilżaczem Condair Dual.
– wszystkich instrukcjach bezpieczeństwa dotyczących instalacji (centrali
klimatyzacyjnej), w której nawilżacz Condair Dual ma być zainstalowany.
– wszystkich instrukcjach i ostrzeżeniach uwidocznionych na nawilżaczu
Condair Dual.
– lokalnych przepisach sanitarnych.
Konwencje stosowane w tej dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące konwencje:
– Poszczególne kroki czynności do wykonania poprzedzone są
znacznikiem “•”.
– Taki symbol oznacza instrukcję dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia przed niebezpieczeństwem, które jeśli nie zostaną uwzględnione
mogą prowadzić do zagrożenia zdrowia ludzi lub uszkodzeń instalacji
i budynku.
– Ten symbol oznacza dodatkowe informacje i instrukcje, które mają
pomóc przy instalacji i obsłudze nawilżacza Condair Dual, aby zapewnić
poprawną i ekonomiczną pracę urządzenia.
Przechowywanie dokumentacji
Niniejszą dokumentację należy przechowywać w bezpiecznym i zawsze
dostępnym miejscu. Jeżeli urządzenie jest przekazywane nowemu użytkownikowi, wtedy należy również przekazać dokumentację urządzenia.
W przypadku zagubienia dokumentacji należy skontaktować się z najbliższym biurem SWEGON w celu utrzymania kopi.
Wersje językowe
Niniejsza instrukcja dostępna jest w wielu wersjach językowych. Aby otrzymać dokumentację w języku innym niż polski należy skontaktować się z
najbliższym biurem SWEGON.
1.3
Specjalne narzędzia
Uwaga! Zamocowanie skrajnych płyt pionowych systemu odkraplacza
wymaga zastosowania imbusa o długości minimum 230 mm (nie wchodzi
w zakres dostawy).
m
m
0m
0
in. 2
m
5m
ø14 mm
2
Ważne uwagi
Należy przeczytać ten rozdział bardzo uważnie. Zawiera on ważne informacje, do których należy się stosować w celu zapewnienia bezpiecznej i
ekonomicznej pracy nawilżacza Condair Dual.
2.1
Poprawne zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual przeznaczony jest wyłącznie do nawilżania powietrza w systemach wentylacji. Każde inne zastosowanie
bez pisemnego potwierdzenia ze strony producenta uważane jest za
zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent i dostawca nie
bierze absolutnie żadnej odpowiedzialności za skutki wywołane zastosowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Pełną odpowiedzialność
za takie działania ponosi użytkownik.
Poprawne i zgodne z przeznaczeniem zastosowanie oznacza również:
– stosowanie się do wszystkich instrukcji, przepisów I uwag zawartych w
niniejszej dokumentacji.
– dotrzymywanie wyznaczonych terminów konserwacji i przeglądów.
– poprawną konserwację nawilżacza.
– zapewnienie wyspecyfikowanych warunków zewnętrznych pracy nawilżacza.
2.2
Instrukcje bezpieczeństwa
– Nawilżacz Condair Dual może być instalowany, obsługiwany i serwisowany wyłącznie przez osoby zaznajomione z produktem i posiadające
kwalifikacje wystarczające do wykonywania poszczególnych zakresów
czynności. Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za dopilnowanie,
aby niniejsza dokumentacja techniczna została uzupełniona o wszelkie
lokalne wymagania i instrukcje dotyczące nadzoru, informowania o
odpowiedzialności, zasad pracy i kwalifikacji personelu.
– Nie należy podejmować żadnych prac, do których nie posiada się
odpowiednich kwalifikacji lub nie do końca jest się świadomym ewentualnych konsekwencji. W razie wątpliwości można skontaktować się z
najbliższym biurem SWEGON.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nad jakimkolwiek elemencie
nawilżacza Condair Dual system wentylacji oraz sam nawilżacz należy
wyłączyć oraz odłączyć od źródła zasilania poprzez rozłączenie
wyłącznika serwisowego i zabezpieczenie go przed nieumyślnym
włączeniem.
– Instalacja, konserwacja i naprawa instalacji elektrycznej nawilżacza
Condair Dual może być wykonywana tylko przez odpowiednio wykwalifikowany personel, który jest świadom możliwych zagrożeń i konsekwencji
swoich działań.
– Źle konserwowany nawilżacz może mieć zły wpływ na zdrowie ludzi.
Dlatego też należy przestrzegać terminów konserwacji, a konserwację przeprowadzać dokładnie z instrukcją.
– Należy stosować się do wszelkich lokalnych przepisów dotyczących
obchodzenia się z urządzeniami zasilanymi energią elektryczną.
– UWAGA! Aby uchronić się przed ewentualnymi zniszczeniami, jakie
mogą być wywołane przez wodę, nawilżacze Condair Dual należy
instalować wyłącznie w pomieszczeniach o szczelnej podłodze z
kratką ściekową. Jeżeli z pewnych względów konieczne jest zainstalowanie nawilżacza Condair Dual w pomieszczeniach bez kratki
ściekowej wtedy należy zastosować czujniki wody lub tacę ociekową
z odpływem (np. opcja “Z402”, patrz rozdział 3.4 “Opcje”).
– Dla zapewnienia bezpiecznej pracy nawilżacza, należy zapewnić odpowiednie warunki otoczenia przedstawione w zestawieniu danych technicznych (patrz rozdział 7 “Dane Techniczne/parametry otoczenia).
– Uwaga! Woda zdemineralizowana jest agresywna. Z tego też powodu
elementy narażone na działanie tej wody powinny być wykonane ze stali
nierdzewnej (minimum wg. DIN 1.4301) lub tworzywa sztucznego.
– Jeżeli istnieje podejrzenie, że dalsza bezpieczna praca nawilżacza nie
jest możliwa, nawilżacz Condair Dual powinien zostać wyłączony i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Bezpieczeństwo pracy
nawilżacza może być zagrożone przez następujące czynniki:
– uszkodzone komponenty nawilżacza Condair Dual.
– Condair Dual nie pracuje poprawnie.
– nieszczelne połączenia wodne.
– zużyte lub mocno zabrudzone komponenty Condair Dual.
– źle usytuowane, źle zamocowane lub źle uszczelnione elementy
odkraplacza.
– długi okres przebywania nawilżacza w nieodpowiednich parametrach
otoczenia.
– transport nawilżacza w nieodpowiednich warunkach.
– Należy korzystać tylko z oryginalnych akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez Swegon.
– Bez pisemnej zgody producenta nie wolno w żaden sposób modyfikować nawilżacza Condair GS oraz jego akcesoriów i wyposażenia
dodatkowego.
3
Przegląd nawilżacza hybrydowego Condair Dual
3.1
Schemat funkcjonalny nawilżacza Condair Dual
22
21
1
M
20
E
19
19
18
2
3
4
5
17
16
23a
6
7
15
10
14
23b
8
11
12
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Jednostka sterująca
Zasilanie elektryczne
Sygnał wejściowy sterujący lub z czujnika
Wejście zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa
Opcje (do zamontowania wewnątrz jednostki sterującej):
Przekaźnik sygnału pracy i awarii (Z401/Z401S)
RS232 interfejs szeregowy (Z404)
RS485 interfejs szeregowy (Z405)
Zawór odcinający (dostarcza użytkownik)
Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm)
Podłączenie (G 1/2") wody zdemineralizowanej
Pompa
Wyłącznik, minimalne ciśnienie
Wyłącznik temperaturowy pompy
Moduł wzbogacania wody jonami srebra
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23a
23b
24
13
24
Drenaż z syfonem (dostarcza użytkownik)
Zawór spustowy
Czujnik przewodności
Skrzynka podłączeniowa z 2 zaworami (3-kroki)
Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami (7-kroków,opcja Z407)
Wyłącznik, maksymalne ciśnienie
Zawory obiegów zraszających
Drenaż sekcji nawilżania wraz z syfonami
(dostarcza użytkownik)
Elementy odkraplacza (porowate elementy ceramiczne)
Dysze zraszające
Filtr powietrza min. F7/EU7 (dostarcza użytkownik)
Zawory spustowe (tylko z opcją Z409)
Pompa (tylko z opcją Z409)
Taca ociekowa lub kratka ściekowa (dostarcza użytkownik)
Działanie
Woda zdemineralizowana dostarczana jest z systemu odwróconej osmozy
poprzez filtr (8) i zawór odcinający (7) do pompy (9). W zależności od zapotrzebowania na wydajność nawilżacza pompa podnosi ciśnienie wody
do wymaganego ciśnienia na poziomie ok. 7 bar.
Z pompy woda zdemineralizowana doprowadzana jest do skrzynki podłączeniowej (16), albo bezpośrednio w przypadku systemów chłodzenia
powietrza wyciągowego, albo poprzez system wzbogacania wody jonami
srebra (12), który służy do zmniejszania zawartości drobnoustrojów w
wodzie i zapobieganiu ich rozwojowi.
W przypadku wystąpienia zapotrzebowania na nawilżanie otwiera się jeden
lub obydwa zawory obiegów zraszających (18) w skrzynce podłączeniowej
w zależności od wielkości zapotrzebowania, (jeżeli występuje opcjonalny
trzeci zawór to system otwiera jeden, dwa lub wszystkie trzy zawory).
Zdemineralizowana woda wchodzi na dysze zraszające (21), które wytwarzają drobną mgłę wodną. Powietrze przepływające przez sekcję nawilżania
odparowuje drobiny wody i absorbuje parę wodną, przez co nawilża się.
Mgła wodna niezaabsorbowana przez powietrze osiada na ceramicznych
powierzchniach odkraplających (20) gdzie woda odparowuje do przepływającego powietrza, przez co powietrze znowu jest nawilżane. Woda,
która nie odparuje ścieka na tacę ociekową do otworu drenażowego i jest
wyprowadzana na zewnątrz poprzez syfon (19).
Sterowanie
System nawilżania może być sterowany albo poprzez sygnał sterujący z
zewnętrznego regulatora albo za pomocą wbudowanego regulatora PI.
Standardowy system z dwoma zaworami obiegów zraszających pozwala na
trzykrokową regulację wydajności odpowiadającą 1/3, 2/3 i 3/3 wydajności
maksymalnej. Pierwszy zawór otwiera się przy ok. 20% zapotrzebowania,
drugi przy około 50%. Jeżeli zapotrzebowanie na nawilżanie osiągnie około
80% to otworzą się obydwa.
Uwaga: system wyposażony w opcjonalny trzeci zawór daje możliwość
siedmiokrokowej regulacji.
Kroki 1 do 3
0
0
0
Zawór Y6
Zawór Y7
1
1
0
2
0
1
Kroki 1 do 7
3
1
1
0
0
0
0
Zawór Y6
Zawór Y7
Zawór Y8
1
1
0
0
2
0
1
0
3
0
0
1
4
1
1
0
5
1
0
1
6
0
1
1
7
1
1
1
100
Wydajność [%]
100
Wydajność [%]
3.3.2
0
0
0
20
50
80
Sygnał sterujący [%]
100
0
15 27 39 51 63 75 87 100
Sygnał sterujący [%]
Monitoring
System cały czas monitoruje minimalne i maksymalne ciśnienie wody,
przewodność wody zdemineralizowanej, oraz temperaturę pompy. Jeżeli
przewodność wody przekroczy dopuszczalny zakres (max. 15 µS/cm),
wtedy otwiera się zawór spustowy (14) na skrzynce podłączeniowej w celu
przepłukania systemy do momentu aż przewodność wody znowu osiągnie
dopuszczalną wartość. Jeżeli przewodność wody nie spadnie do dopuszczalnej wartości wtedy wyświetlany jest komunikat błędu.
Opróżnienie obwodów zraszających (tylko z opcją Z409)
(18) (19)
Y8
(17)
Y7
Y11
Y10
Y6
Y9
(16)
Y5
Pompa
W systemach z centralną jednostką z systemem opróżniania obwodów
zraszających (opcja Z409), w przypadku, gdy przez 12 godzin nie pojawi się
zapotrzebowanie na nawilżanie otwiera się zawór spustowy Y5. Następnie
otwierają się kolejno zawory Y9, Y10 i Y11 na około 60 sekund każdy w
celu spuszczenia wody przez pompę.
10
3.3
Dostępne wersje nawilżacza
Nawilżacz Condair Dual dostępny jest w dwóch wersjach: jako system
kompaktowy (typ: CD ZE ...) lub jako “system modułowy” (typ:
CD DZ ...).
W systemie kompaktowym jednostka sterująca, pompa, układ wzbogacania
wody jonami srebra, skrzynka podłączeniowa są zamontowane i okablowane na wspólnej płycie montażowej lub w obudowie Z409 tworząc tzw.
jednostkę centralną. W systemie modułowym każdy z tych elementów może
być zamontowany indywidualnie.
System kompaktowy (CD ZE ...)
Z409
ndair
Co
alDu
S
1
2
2h
2g
2a
2f
3
2b
2e
5
4
6
1
2
Nawilżacz
Jednostka centralna zawierająca:
2a Jednostka sterująca
2b Wyłącznik niskiego ciśnienia
2c Wyłącznik temperaturowy pompy
2d Pompa
2e Układ wzbogacania wody jonami srebra
2f Czujnik przewodności wody z wyłącznikiem
2c
2d
2g Skrzynka podłączeniowa
2h Wyłącznik maksymalnego ciśnienia
3 Podłączenia elektryczne (zasilanie, wejście sygnału
sterującego lub z czujnika, podłączenie do zewnętrznego
obwodu bezpieczeństwa)
4 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik)
5 Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm)
6 Złączka (G 1/2") doprowadzenia wody zdemineralizowanej
11
System modułowy (CD DZ ...)
1
2h
2g
2a
2f
3
2d
2b
5
2e
4
6
1
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
12
2c
Nawilżacz
Jednostka sterująca
Wyłącznik niskiego ciśnienia
Wyłącznik temperaturowy pompy
Pompa
Układ wzbogacania wody jonami srebra
Czujnik przewodności wody z wyłącznikiem
Skrzynka podłączeniowa
Wyłącznik maksymalnego ciśnienia
3
4
5
6
Podłączenia elektryczne (zasilanie, wejście sygnału sterującego lub z
czujnika, podłączenie do zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa)
Zawór odcinający (dostarcza użytkownik)
Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm)
Złączka (G 1/2") doprowadzenia wody zdemineralizowanej
3.4
Opcje
Przekaźnik komunikatów pracy i alarmów “Z401” i “Z401S”
Cztery bezpotencjałowe styki przekaźnika komunikatów pracy i alarmów
PCB (Z401: wersja standardowa, Z401S: wersja opcjonalna) pozwalają
przekazać komunikat o następujących stanach pracy nawilżacza: “standby”
(nawilżacz zasilony i gotowy do pracy), “humidification in progress” (nawilżanie w toku – produkowana jest para), “maintenance due” (konserwacja,
minął zadany czas od ostatniej konserwacji), “error” (alarm, błąd).
Uwaga: Przekaźnik komunikatów pracy i alarmów dostarczany jest z
osobną instrukcją.
Interfejs szeregowy RS232 “Z404” lub RS485 “Z405”
Port szeregowy (RS232 lub RS485) służy do przekazywania parametrów
pracy nawilżacza Condair Dual do komputera lub do BMS.
Uwaga: Od użytkownika zależy opracowanie i dostarczenie oprogramowania/aplikacji odpowiedniej dla instalacji. Informacje na temat protokołu
komunikacyjnego i formatu przekazywanych danych można uzyskać w
biurach SWEGON.
Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami obwodów zraszających
“Z407”
Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami obwodów zraszających pozwala
na siedmiokrokową regulację nawilżacza Condair Dual.
Obudowa jednostki centralnej “Z408”
Obudowa jednostki centralnej chroni jej elementy przed zabrudzeniem
i uszkodzeniem. Obudowa może być zamontowana w każdej chwili po
zainstalowaniu nawilżacza.
Uwaga: Obudowa dostarczana jest z odrębną instrukcją montażu.
Jednostka centralna z systemem opróżniania obwodów zraszających
“Z409”
Wszystkie komponenty jednostki centralnej z systemem opróżniania obwodów są zamontowane w dwóch obudowach. Większa obudowa zawiera
w sobie jednostkę sterującą i system wzbogacania wody jonami srebra.
Pompa jest zlokalizowana poniżej i jest osłoniona po bokach oraz z przodu metalowym fartuchem. Mniejsza obudowa zawiera w sobie skrzynkę
podłączeniową z zaworami obiegów zraszających, zawór spustowy oraz
pompę spustową. Obydwie obudowy wykonane są zgodnie ze standardami
przemysłowymi w stopniu ochrony IP54.
Zewnętrzne wymiary dużej obudowy (s x w x g) w cm: 60 x 60 x 21
Zewnętrzne wymiary małej obudowy (s x w x g) w cm: 50 x 30 x 21
13
System kontroli nieszczelności “Z402”
System “Z402” do kontroli nieszczelności i wycieku zamyka dopływ wody
w przypadku wystapienia nieszczelności w systemie wodnym nawilżacza
Condair Dual. Skład: – 3 detektory wycieku wraz ze złączkami i elementami
montażowymi i kablami elektrycznymi
– 1 przekaźnik sygnału
– 1 zawór zabezpieczający 24 VDC
– 1 transformator 230 VAC / 24 VDC
– Instrukcja instalacji
Działanie: 3 detektory wycieku, detektor “A” (w obudowie z jednostką sterującą i układem wzbogacania wody jonami srebra) , detector “B” (w obudowie
ze skrzynką podłączeniową) oraz detektor “C” (montowany na podłodze)
monitorują system wodny i zgłaszają możliwe przecieki do przekaźnika
sygnału “D”, który wyzwala alarm przerywa dopływ wody do nawilżacza
Condair Dual poprzez zawór zabezpieczający “E”. Wbudowany w jednostkę
sterującą transformator “F” zasila system kontroli nieszczelności.
F
D
E
A
B
C
14
Regulator entalpii “Z403”
“Z403” kontroluje jednocześnie temperaturę oraz wilgotność powietrza
(kontrola entalpii).
Skład:
– 3 czujniki wilgotności/temperatury wraz z materiałami
montażowymi i kablami elektrycznymi
– 1 regulator entalpii wraz z materiałami montażowymi
– Dokumentacja Techniczna
Kontrola entalpii: Nominalne wartości wilgotności oraz temperatury dla
punktu pomiarowego MP3 ustawiane są na regulatorze entalpii. Na podstawie
tych wartości regulator wylicza automatycznie nominalną wartość entalpii.
Wartość ta wraz z wartościami wyliczonymi dla punktów pomiarowych MP1
i MP2 używane są do regulacji nagrzewnicy.
Kontrola wilgotności: Nawilżacz sterowany jest na podstawie wilgotności
w punkcie MP3.
Zmiana wartości nominalnej w przypadku dostarczenia dodatkowej
energii: Jeżeli entalpia w punkcie MP3 jest wyższa od wartości obliczonej,
to wartość nominalna jest obniżana o tą różnicę dopóki ustawiona wartość
entalpii nie zostanie ponownie osiągnięta.
Optymalizacja wartości nominalnej na podstawie charakterystkyki
pracy: W celu osiągnięcia ekonomicznej pracy, wydajność nawilżacza jest
ograniczana automatycznie w zależności od potrzeb. Uzyskuje się to poprzez wyliczanie różnicy pomiędzy temperaturami mierzonymi w punktach
MP1 oraz MP2. Jeżeli wartości te są znacząco różne, regulator traktuje
to jako informację o tym, że powietrze zaabsorbowało dużą ilość wody, a
nawilżacza może utrzymać swoją dużą wydajność ponieważ nie osiągnięto
jeszcze granicy nasycenia powietrza parą wodną. W takim przypadku nie
jest wymagane ograniczanie wydajności nawilżacza. Jeżeli różnica pomiędzy
zmierzonymi wartościami temperatur nie jest duża, kontroler przyjmuje, że
powietrze jest bliskie linii nasycenia i jedynie małe kroki regulacyjne są dopuszczalne, np. wymagane jest ograniczenie wydajności nawilżacza. Taka
automatyczna optymalizacja zapewnia otrzymanie maksymalnego przyrostu
wilgotności w granicach określonych przez prawa fizyki przy jednoczesnym
utrzymaniu ilości traconej wody na minimalnym poziomie.
Przykład: Regulacja wilgotności powietrza nawiewanego z nawilżacze
umieszczonym po stronie ssawnej:
Nagrzewnica
Condair Dual
MP1
MP2
Czujnik wilgotności
powietrza nawiewanego
MP3
Pomieszczenie
Czujnik wilgotności
powietrza zewnętrznego
Regulator entalpii
Zewnętrzny
reset błedu
Zewnętrzne
pozwolenie na pracę
15
4
Instalacja i pierwsze uruchomienie
4.1
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji i uruchomieniu
– Wszystkie prace instalacyjne oraz samo uruchomienie może
być wykonane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje oraz zaznajomione z nawilżaczem Condair Dual. Na
użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za weryfikację kwalifikacji.
– Przed przystąpieniem do instalacji nawilżacza system wentylacyjny,
w którym nawilżacz ma być zamontowany musi zostać wyłączony i
zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem.
– Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji dotyczących lokalizacji
oraz instalacji poszczególnych komponentów nawilżacza Condair
Dual. (patrz rozdziały 4.2 do 4.5).
– Do montażu poszczególnych komponentów należy stosować wyłącznie
zawartych w dostawie akcesoriów montażowych. Jeżeli z pewnych
względów nie jest możliwe zastosowanie zawartych w dostawie elementów montażowych należy zastosować inne zapewniające odpowiednią
stabilność. W razie wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym
biurem SWEGON.
4.2
Instalowanie nawilżacza
Ważne uwagi
Z reguły wymiary kanałów wentylacyjnych/centrali klimatyzacyjnej oraz
lokalizacja nawilżacza Condair Dual są narzucone i podczas projektowania całego systemu wentylacji. Nie mniej jednak przed przystąpieniem do
montażu nawilżacza należy upewnić się czy wzięto pod uwagę następujące
kryteria:
– Uwaga, woda zdemineralizowana jest agresywna! Z tego powodu
wszystkie komponenty znajdujące się w komorze nawilżacza oraz w
jej pobliżu (kanał/sekcja nawilżania, materiały łączące, taca ociekowa)
powinny być wykonane ze stali nierdzewnej (minimum DIN 1.4301)
lub z tworzyw sztucznych.
– Dla ułatwienia montażu oraz konserwacji nawilżacza sekcja nawilżania
powinna być wyposażona w okienko inspekcyjne oraz odpowiednio
duże drzwi inspekcyjne.
– Sekcja nawilżania musi być wodoszczelna.
– Uwaga! Przed wprowadzeniem do sekcji nawilżania powietrze musi
być wcześniej oczyszczone na filtrze o klasie filtracji minimum F7
(EU7).
– W przypadku występowania niskich temperatur otoczenia kanały muszą
być izolowane, aby zapobiec wykraplaniu się wilgoci wewnątrz kanałów.
– Jeżeli system jest wyposażony w nagrzewnicę należy upewnić się, że
jest ona zlokalizowana w odległości minimum 0,5 m od nawilżacza.
– Jeżeli w centrali klimatyzacyjnej zastosowane są tłumiki, należy zachować minimum 3 m odległość pomiędzy sekcją nawilżania a tłumikiem.
– Aby zapobiec porywaniu drobin wody z ceramicznych powierzchni
odkraplacza, należy zapewnić równomierny i w miarę możliwości
laminarny przepływ powietrza przed odkraplaczem. Jeżeli to konieczne przed nawilżaczem należy zastosować rozpraszacz powietrza.
Jeżeli prędkość powietrza w sekcji nawilżania przekracza 2,5 m/s wtedy należy zamontować dodatkowy odkraplacz, tzw. “booster”. (patrz
rozdział 4.2.2).
16
– Sekcja nawilżania musi być wyposażona w tacę ociekową ze
spadkiem od otworów drenażowych przed i za powierzchniami
odkraplacza. Każdy odpływ musi być podłączony do kanalizacji
osobno poprzez syfon. Ze względów higienicznych odpływ wody
należy podłączyć otwartym wylotem do instalacji kanalizacyjnej
budynku.
Uwaga: Efektywna wysokość syfonu zależna jest od ciśnienia w
kanale i sekcji nawilżania. Odpowiednie zwymiarowanie syfonu
leży po stronie instalatora.
Wymiary
(wymiary w mm, należy przestrzegać minimalnych wymiarów)
Widok z boku
+
100
Nagrzewnica
70
1200
Spadek min. 2° do
środkowego odpływu
Widok z góry
+
Drzwi inspekcyjne
370
Drzwi inspekcyjne
555
min. 400
min. 410
min. 130
1200
17
4.2.1
Instalacja systemu dysz zraszających
Poszczególne komponenty systemu dysz zraszających dostarczane są w
formie niezmontowanej i muszą zostać złożone na budowie.
Poniższe akapity wyjaśniają ogólnie jak zainstalować system dysz zraszających. Szczegółowe informacje (takie jak wymiary, ciężary, punkty mocowania etc.) można znaleźć w „rysunkach montażowych” dostarczanych
razem z konkretnym systemem.
Uwaga! Wymiary podane w rysunkach montażowych są obowiązkowe.
System dysz obejmuje następujące komponenty:
A
B
C
D
A
B
C
D
E
E
F
G
Dwa uchwyty mocujące dla zamocowania pionowych
szyn montażowych do ścian kanału
Dwie lub więcej poziomych szyn montażowych
Dwie pionowe szyny montażowe
Kilka blaszek łączeniowych dla przymocowania poziomych
szyn do pionowych szyn montażowych
Jedna lub więcej siatek z zamocowanymi dyszami
Cztery lub sześć zaczepów na każdą siatkę z dyszami
Dwa lub trzy przejścia przez obudowę dla przewodów
wodnych
F
G
Kierunek przepływu powietrza
18
Na początku należy zamontować dwie pionowe szyny montażowe po obydwu stronach sekcji nawilżania (lokalizacja i sposób mocowania – patrz
rysunek montażowy).
Uwaga! Można stosować wyłącznie dostarczone z nawilżaczem materiały
montażowe. Jeżeli jest to niemożliwe to należy upewnić się czy otwory montażowe są odpowiednio uszczelnione od środka sekcji nawilżania.
1
2
3
ø3.3 mm
1. Zaznaczyć miejsca na otwory dla uchwytów mocujących i wywiercić
otwory o średnicy ø3.3 mm.
Uwaga! Należy upewnić się czy otwory montażowe po obydwu stronach kanału są dokładnie na przeciw siebie oraz czy osie otworów
są pod odpowiednim kątem do sufitu kanału.
Przymocować pionowe szyny montażowe do ścian kanału za pomocą
uchwytów montażowych.
2. Przymocować blaszki łączeniowe do pionowych szyn używając dostarczonych śrub i wkrętów.
3. Przymocować poziome szyny montażowe do blaszek łączeniowych
używając dostarczonych śrub i wkrętów.
4
ø3.3 mm
ø3.3 mm
4. Dla kanałów szerszych niż 2 m:
– połączyć wszystkie przylegające poziome szyny montażowe (w środku, jeżeli to możliwe) stosując dostarczone wyprofilowane złączki.
– przymocować pionowe podpórki między poziomymi ramionami w
odpowiednich pozycjach.
– przymocować dostarczone dolne i górne zaczepy do sufitu i do podłogi kanału/sekcji nawilżania stosując dostarczone wkręty (najpierw
wywiercić otwory ø3.3 mm).
19
5
6
7
B
B
A
B
5. Zamocować zaczepy siatek z dyszami w oznaczonych miejscach do
poziomych szyn montażowych.
6. Przymocować tulejki zaczepów “A” i “B” do siatki z dyszami.
7. Umieścić siatki z dyszami w odpowiednich miejscach w ramach (patrz
numeracja na rysunkach montażowych).
Uwaga: Dysze dostarczane są wraz z ochronnymi kapturkami. Kapturki
te należy usunąć przed samym uruchomieniem.
8. Usztywnić przejścia przez obudowę (2 lub 3, w zależności od systemu) dla przewodów wodnych: wywiercić dziury ø19 mm i zamontować
przejścia zgodnie z ilustracją.
8
Połączyć obwody zraszające z przejściami przez obudowę zgodnie
z dostarczonymi rysunkami. Wykonując tą czynność należy zwrócić
uwagę na następujące punkty:
Y6
(czerwony)
Y7
(niebieski)
Y8
(żółty)
– Dysze dla każdego obwodu zraszającego są oznaczone odpowiednimi kolorami (czerwony, niebieski i żółty).
– Należy stosować tylko dostarczone wężyki ø10/8 mm (poza kanałem) oraz ø8/6 mm (w kanale/sekcji nawilżania). Zastosowanie innych
wężyków może prowadzić do nieprawidłowej pracy nawilżacza.
– Docinając wężyki należy zawsze uwzględnić 5 mm zapasu w stosunku do zmierzonej długości. Dzięki temu wężyki będzie można
dobrze wcisnąć w szybkozłączki.
Uwaga! Do docinania wężyków należy stosować wyłącznie dostarczone narzędzia gwarantujące równe i dokładne przycięcie.
– Przewody muszą być nieuszkodzone, wolne od jakichkolwiek oznak
zniszczenia (w szczególności od śladów jakichkolwiek podłużnych
pęknięć i rys).
– Upewnić się czy wężyki są dobrze osadzone w szybkozłączkach.
Dobrze osadzony wężyk nie wyjdzie z szybkozłączki bez naciśnięcia
pierścienia blokującego.
20
4.2.2
Instalacja powierzchni odkraplacza
Poszczególne komponenty odkraplacza dostarczane są osobno i muszą
być zmontowane na budowie.
Poniższe akapity wyjaśniają ogólnie jak zainstalować system odkraplacza.
Szczegółowe informacje (takie jak wymiary, ciężary, punkty mocowania
etc.) można znaleźć w „rysunkach montażowych” dostarczanych razem
z konkretnym systemem.
Uwaga! Wymiary podane w rysunkach montażowych są obowiązkowe.
Układ odkraplacza składa się z następujących elementów:
D
E
B
C
A
F
A
Jedna, dwie lub trzy belki montażowe (w zależności od wielkości systemu), każda zakończona wspornikiem do montażu do ściany sekcji
nawilżania.
B
Pionowe płyty po jednej na każdą ścianę
boczną sekcji nawilżania.
Uwaga: Lewa pionowa płyta oznaczona jest
wygrawerowaną literą “L” a prawa literą “R”.
G
H
I
J
K
Kierunek przepływu
powietrza
L
M
N
C
Dwie lub więcej pionowych płyt “dużych”
Uwaga: Te pionowe sekcje oznaczone są
wygrawerowanym znakiem “M”.
D
Górne kołnierze opływowe
E
Górne złączki kątowe
F
Górne uszczelnienie płyt
G
Boczne kołnierze opływowe, lewe
H
Boczne uszczelnienie płyt
I
Płyty ceramiczne (elementy odkraplacza)
J
Dolne uszczelnienie płyt
K
Dolne kołnierze opływowe
L
Arkusze ociekowe
M
Boczne kołnierze opływowe, prawe
–
Blaszki ociekowe (niewidoczne)
–
Dolne złączki kątowe (niewidoczne)
N
Uszczelnienie tacy ociekowej
21
Na początku należy przymocować górną belkę montażową:
2
104.5 mm
1
ø3.3 mm
1. Przykleić samoprzylepne uszczelnienia do wsporników montażowych.
2. Przykleić w odpowiednim miejscu na prawej i lewej ścianie (patrz rysunki
montażowe) szablony z rozmieszczeniem otworów i wywiercić otwory
o średnicy ø3.3 mm (6 otworów na każdy wspornik).
Uwaga! Szablony z rozmieszczeniem otworów należy bardzo dokładnie
umieścić względem sufitu kanału i siatki z dyszami.
4
3
158 mm
6x
3. Przymocować obydwa wsporniki do ścian kanału/sekcji nawilżania
używając wkrętów (po 6 na każdy wspornik)
Uwaga! Przed dokręceniem wkrętów należy sprawdzić czy zachowany
jest odpowiedni kąt w stosunku do sufitu kanału/sekcji nawilżania oraz
czy zachowana jest odległość dokładnie 158 mm między powierzchnią
wspornika a sufitem kanału/sekcji nawilżania.
4. Przymocować belkę montażową do wsporników za pomocą dostarczonych specjalnych śrub (M6x55) z podkładkami.
22
Zamontować podstawę (tylko systemy wyposażonymi w “Booster”):
5
ø3.3 mm
5. Jeżeli system wyposażony jest w “Booster”, należy zamontować
podstawę dla niego w sekcji nawilżania. Podstawa mocowana jest do
krawędzi tacy ociekowej za pomocą blachowkrętów za ceramicznymi
płytami.
Uwaga! Jeżeli w sekcji nawilżania nie przewidziano drzwi inspekcyjnych za
linią odkraplacza głównego z płytami ceramicznymi to elementy odkraplacza
dodatkowego (“Booster”) należy teraz umieścić tuż za podstawą.
Połączyć dwuczęściowe płyty pionowe:
6
M6x12
A
A
6. W systemach z dwuczęściowymi płytami pionowymi należy najpierw
zmontować je razem za pomocą szyny “A” śrubami M6x12 (9 sztuk na
każde połączenie).
23
7
7. Przymocować każdą płytę pionową do górnej belki montażowej za
pomocą obejm i śrub M6x20 z podkładkami. Dwie pionowe płyty
pozwalają określić dystans, w jakim należy zamontować dolną belkę
montażową.
Uwaga! Przed dokręceniem śrub należy podnieść pionowe sekcje
maksymalnie do góry oraz wyrównać je równolegle do ścian kanału
oraz pod odpowiednim kątem do sufitu kanału.
Uwaga: W systemach z dwuczęściowymi płytami pionowymi krótsza
część jest zawsze na górze.
8
8. Złożyć dolną i środkową (jeżeli występuje) belkę montażową.
Uwaga! Śruby należy dokręcić, ale tylko tak, aby możliwe było przesuwanie belki po wsporniku.
Uwaga: Jeżeli system posiada tylko jedną belkę montażową należy
przejść do punktu 11.
24
9
9. Przymocować dolną belkę montażową (najniższa belka w systemie
z trzema belkami montażowymi) do pionowych płyt stosując obejmy
montażowe i śruby M6x20.
Uwaga! Przed dokręceniem śrub należy wyrównać obydwie pionowe
płyty równolegle do ścian kanału oraz dolną belkę montażową
równolegle do górnej belki montażowej. Należy upewnić się czy
dolna belka jest dokładnie pod górną belką montażową.
10
10.Następnie przesunąć wsporniki ścienne dolnej belki montażowej do
ścian kanału, upewnić się jeszcze raz czy belki są odpowiednio wyrównane względem siebie, zaznaczyć i wywiercić otwory pod montaż
wsporników (6 otworów na każdy wspornik). Przykręcić wsporniki do
ściany sekcji nawilżania.
Uwaga: Jeżeli system wyposażony jest w belkę środkową to do jej montażu
należy powtórzyć kroki od 9 do 10.
25
Montaż i wyrównanie pionowych płyt:
11
Wykorzystać konsole górnych kołnierzy opływowych
jako odstępniki (konsola o szerokości specyficznej dla
konkretnego systemu oznaczona jest symbolem “V”)
50 m
m
V
50 m
m
V
Arkusz
ociekowy lewy
Arkusz ociekowy o szerokości specyficznej
dla konkretnego systemu (oznaczony ”V”)
Arkusz ociekowy prawy
11. Klamrami montażowymi przymocować wszystkie pionowe płyty do
belek montażowych i wstępnie wyrównać je zgodnie z dostarczonymi
rysunkami instalacyjnymi.
Uwaga: Dokręcić klamry, ale tylko w taki sposób, aby pionowe płyty
nadal można było przesuwać.
Uwaga! Skrajne pionowe płyty muszą być umieszczone wejściami
otworów do ścian kanału.
26
Podnieść lewą płytę pionową do góry aż do oporu, następnie wyrównać
ją pionowo, równolegle do ściany kanału w odległości 50 mm od tej
ściany. Na koniec dokręcić śruby odpowiedniej klamry mocującej.
Podwiesić arkusze ociekowe do pionowych płyt I docisnąć do dołu aż
do oporu.
Uwaga! Arkusz ociekowy o szerokości specyficznej dla konkretnego
systemu (oznaczony “V”) musi zostać zamontowany w odpowiednim
przedziale (patrz rysunki instalacyjne).
Począwszy od (już zamontowanej) pionowej płyty po lewej stronie, należy
wyrównać i przymocować resztę płyt. Należy postępować w następujący
sposób: podnieść płytę pionową do góry do oporu, następnie ustawić
ją równolegle do poprzedniej płyty wykorzystując konsole do górnych
kołnierzy opływowych. Na koniec przykręcić śruby odpowiednich klamr
montażowych.
Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu
należy zastosować jak odstępnik konsolę oznaczoną symbolem “V”.
Uwaga! Konsole dla górnych kołnierzy opływowych na razie są wykorzystywane jako odstępniki i nie powinny być jeszcze montowane.
12
V
50 m
50 m
m
m
ø3.3 mm
V
50 m
m
50 m
m
12.Przymocować górne złączki kątowe do pionowych płyt i przykręcić je
śrubami M6x12 (dokręcając tylko lekko ręcznie).
Wyrównać skrajną lewą pionową płytę pod odpowiednim kątem do
belki montażowej. Złączkę kątową docisnąć do sufitu kanału i dokręcić
(wcześniej wiercąc otwory ø3.3 mm w odpowiednich miejscach).
Następnie, każdą kolejną pionową płytę wyrównać i przymocować do
sufitu sekcji nawilżania postępując w następujący sposób: wyrównać
odpowiednią płytę pionową z poprzednią, już przymocowaną płytą.
Złączkę kątową docisnąć do sufitu kanału i dokręcić (wcześniej wiercąc
otwory ø3.3 mm w odpowiednich miejscach).
Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu należy zastosować jak odstępnik konsolę oznaczoną symbolem
“V”.
Uwaga! Konsole dla górnych kołnierzy opływowych na razie są wykorzystywane jako odstępniki i nie powinny być jeszcze montowane
(ich ostateczny montaż jest objaśniony w następnych akapitach).
27
13
V
ø3.3 mm
V
13.Montaż konsoli górnego kołnierz opływowego:
Począwszy od wąskich sekcji odkraplacza (lewej lub prawej), wyrównać konsolę z krawędzią najwyższego otworu w pionowej płycie (patrz
powyższy rysunek), a następnie przymocować konsolę od sufitu sekcji
nawilżania stosują 2 (lub 3 w zależności od potrzeb) śruby (wiercąc
wcześniej otwory ø3.3 mm). Zamontować pozostałe konsole w odpowiednim miejscu (patrz powyższy rysunek).
Uwaga! Konsola oznaczone znakiem “V” przeznaczona jest do montażu
w sekcji o specyficznej dla konkretnego systemu szerokości.
14
ø3.3 mm
ø3.3 mm
14.Przymocować samoprzylepne uszczelnienia do pozostałych dwóch
złączek kątowych (patrz powyższa ilustracja). Za pomocą załączonych
w dostawie śrub M6x12 przymocować złączki do dolnych końców środkowych pionowych płyt. Docisnąć złączki do podłogi sekcji nawilżania
i dokręcić je śrubami M6x12. Na koniec przykręcić złączki do podłogi
sekcji nawilżania za pomocą dostarczonych wkrętów (wcześniej wiercąc
otwory ø3.3 mm).
Uwaga! W zależności od wielkości spadku podłogi sekcji nawilżania,
może zaistnieć konieczność zamocowania złączek kątowych do pionowych płyt za pomocą specjalnych, dołączonych w dostawie przedłużek
(patrz powiększone detale na powyższym rysunku).
28
Montaż uszczelnienia tacy ociekowej:
15
15.Przyciąć uszczelkę na całej długości do odpowiedniej szerokości (szerokość = odległość pomiędzy górną krawędzią dolnej belki montażowej
plus 30 mm).
Następnie, zaczynająć od jednej strony kanału/sekcji nawilżania przymocować uszczelnienie do dolnej belki montażowej, wykorzystując
dostarczone blaszki, śruby M6x12 i podkładki. Uwaga! Uszczelnienie musi stanowić jedną całość (nie wolno go rozcinać i dzielić na kawałki).
Uwaga! Należy sprawdzić czy uszczelnienie dokładnie przylega do
podłogi (skorygować jeżeli konieczne) oraz do ścian po obydwu stronach.
29
Instalacja elementów dodatkowego odkraplacza (tylko dla systemów
wyposażonych w “Booster”)
Jeżeli system jest wyposażony w elementy dodatkowego odkraplacza
(“Booster”) to teraz jest czas, aby je zamontować.
Uwaga: Jeżeli cały moduł odkraplacza dostępny jest od wnętrza kanału za
sekcją nawilżania, to montaż elementów dodatkowego odkraplacza można
odłożyć na sam koniec montażu całego systemu. Złączki i zaczepy są wtedy
montowane od tyłu. Montowanie elementów „Booster” na samym końcu
ułatwia montaż ceramicznych powierzchni odkraplacza głównego.
16
16.Przymocować obydwie górne klamry do każdego elementu dodatkowego
odkraplacza za pomocą nagwintowanych blaszek oraz śrub M6x12 mm
(wykorzystać najwyższe podłużne otwory).
Uwaga! Śruby przykręcić lekko ręcznie, taka by klamry można było
przesuwać.
30
17
65 m
m
17.Od tyłu powiesić wszystkie elementy odkraplacza dodatkowego na
poziomej belce montażowej. Za pomocą nagwintowanych blaszek oraz
śrub M6x12 mm przymocować pozostałe klamry (2 lub 4) do elementów
odkraplacza dodatkowego (przykręcając lekko ręcznie)
Połączyć wszystkie elementy odkraplacza dodatkowego ze sobą za
pomocą złączek oraz śrub M6x12 mm (tuż pod zaczepami).
Uwaga! Podczas montażu dolnych złączek należy wcześniej zdjąć
odpowiednie arkusze ociekowe.
Ustawić dodatkowy odkraplacz na środku, w odpowiednich odległościach od prawej i lewej ściany.
Na koniec podnieść odkraplacz do góry tak, aby był w odległości 65 mm
od sufitu sekcji nawilżania i dokręcić śruby mocujące.
31
Montaż płyt ceramicznych
Uwaga: Montowanie płyt ceramicznych odkraplacza wykonuje się zawsze
od dołu do góry i zaczyna się od obydwu tylnych rzędów w przestrzeniach
po prawej i lewej stronie. Potem montowane są kolejne tylne rzędy (jeżeli
występują), a na koniec montowane są przednie rzędy.
18
19
18.Włożyć górne i dolne uszczelnienie płyt ceramicznych do odpowiednich
otworów w pionowych płytach, a następnie docisnąć je odpowiednio
do dołu lub do góry aż do oporu (tym samym uszczelnienia zostaną
przymocowane).
Uwaga! Powierzchnie styku uszczelnienia muszą licować z wystającymi
końcami płyt ceramicznych, które będą montowane później.
Uwaga! W przypadku, gdy system wymaga zamontowania blaszek
ociekowych, w tylnych rzędach nie montuje się dolnego uszczelnienia
płyt ceramicznych. (patrz punkt 21).
19.Delikatnie wsunąć płytę ceramiczną (ściętym rogiem do dołu) w odpowiedni otwór w płycie pionowej, a następnie odchylić płytę do tyłu i
drugi jej koniec wsunąć w otwór w drugiej płycie pionowej. Wyrównać
płytę tak, aby po każdej stronie wystawał równy odcinek płyty.
20
20.Włożyć dolny kołnierz opływowy pomiędzy pionowe płyty i płytę ceramiczna (ten krok należy wykonać tylko dla najniższego elementu
ceramicznego w kolumnie).
Uwaga! Pomiędzy pionowymi płytami kolumny o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu należy zamontować specjalnie do tego
oznaczony kołnierz opływowy.
32
21
Kierunek przepływu
powietrza
blaszki ociekowe
Kanał, widok z góry
21.Blaszki ociekowe montuje się tylko na tylnych rzędach płyt ceramicznych. Blaszki ociekowe montuje się tylko po stronie zazębiającej się przednim rzędem płyt (patrz rysunek powyżej). Płyty
ceramiczne znajdujące się na samym dole wymagają zamontowania
uszczelnień a nie blaszek ociekowych.
22
Wsunąć blaszkę ociekową po odpowiedniej stronie pomiędzy pionową płytę a wystającą część płyty ceramicznej aż do oporu. Następnie
blaszkę należy wygiąć do dołu aż utworzy łuk dotykający niższej płyty
ceramicznej.
23
22.Umieścić po obydwu stronach boczne, dwuczęściowe uszczelnienia
płyt. Postępować w następujący sposób: najpierw wsunąć dolną część
uszczelnienia pomiędzy płytę ceramiczną i pionową płytę, a następnie
przesunąć do dołu. Następnie wsunąć górną część uszczelnienia i
przesunąć tak, aby jego górny koniec zrównał się z górną krawędzią
płyty ceramicznej.
Uwaga! Aby zapobiec skaleczeniu o szorstką powierzchnię płyt ceramicznych, do montażu uszczelnienia należy stosować szpachelkę (lub
inne podobne narzędzie).
23.Na koniec, przesunąć obydwie górne części uszczelnienia do dołu aż
do oporu.
33
Montaż ceramicznych kątowników
24
L = 300 mm
L = 400 mm
L = 100 mm
L = 300 mm
L = 500 mm
L = 300 mm
L = 300 mm
L = 700 mm
24.Umieścić ceramiczne kątowniki (jeden lub dwa) na górze płyty ceramicznej.
Uwaga! Najwyższe płyty ceramiczne nie wymagają zastosowania
kątowników.
Uwaga! Pomiędzy pionowymi płytwmi w przestrzeni o szerokości
specyficznej dla danego systemu stosuje się specjalnie oznaczony
kątownik. W systemach gdzie na jedną płytę przypadają dwa kątowniki ceramiczne przynajmniej jeden z nich ma długość specyficzną dla
konkretnego systemu.
Kroki 17 do 24 powtórzyć do momentu aż zostaną zamontowane wszystkie płyty ceramiczne. Należy zwracać uwagę na kolejność montażu płyt
ceramicznych.
Montaż górnego kołnierza opływowego:
25
25.Gumową uszczelkę należy dociąć na odcinki o odpowiedniej długości.
Za pomocą śrub M6x12 I podkładek przymocować górne kołnierze opływowe oraz gumowe uszczelki do wcześniej zamocowanych konsoli.
Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu montuje się kołnierze oznaczone symbolem “V”.
34
Montaż bocznych kołnierzy opływowych:
26
ø3.3 mm
26.Przymocować dwuczęściowy, boczny kołnierz opływowy do ściany
sekcji nawilżania za pomocą wkrętów (wcześniej wywiercić otwory
ø3.3 mm). Najpierw należy przymocować dolną część a potem górną
(górna część musi zachodzić na dolną).
Uwaga! Należy upewnić się czy boczne kołnierze równo przylegają do
powierzchni sufitu i podłogi sekcji nawilżania.
Uwaga! Należy upewnić się czy boczne kołnierze opływowe zachodzą
na pionowe płyty w wystarczający sposób.
Uwaga! Należy upewnić się czy kołnierze boczne są przykręcone
odpowiednio mocno i dokładnie w każdym miejscu.
Na koniec należy uszczelnić wszystkie połączenia pomiędzy kołnierzem
a ścianą kanału.
35
4.3
Montaż i instalacja jednostki centralnej
Lokalizacja jednostki centralnej
– Jednostka centralna przeznaczona jest do montażu naściennego.
Przed zamontowaniem jednostki centralnej należy upewnić się czy
konstrukcja, na której będzie wieszana posiada odpowiednią sztywność
i wytrzymałość.
Uwaga! Nie wolno montować jednostki centralnej do wibrujących konstrukcji.
– Jednostka centralna może być zamontowana tylko w miejscach posiadających odpływ wody. Jeżeli nie jest to możliwe to należy zastosować czujnik wody, który odetnie dopływ wody w przypadku przecieku.
Ponadto należy wybrać lokalizację, która nie narazi użytkownika na
ewentualne szkody spowodowane wyciekiem wody.
– Parametry otoczenia muszą odpowiadać wymaganiom przedstawionym
w rozdziale 8.2.
– Ryzyko uszkodzenia! Jednostki centralnej nie należy montować w
miejscach narażonych na intensywne oddziaływanie kurzu. W razie
konieczności należy zastosować opcjonalną obudowę (opcja “Z408”) w
celu ochrony przed zanieczyszczeniami lub zastosować układ z dwoma
ochronnymi obudowami (opcja “Z409”).
– Jednostkę centralną należy zlokalizować tak, aby przewody pomiędzy
skrzynką podłączeniową a dyszami zraszającymi były możliwie jak
najkrótsze (max. 10 m).
– Jednostkę centralną należy zlokalizować tak, aby zapewnić swobodny
do niej dostęp dla celów eksploatacji i konserwacji (minimum 0,5 m
wolnej przestrzeni dookoła jednostki oraz wysokość nad podłogą
minimum 1 m).
Montaż jednostki centralnej
Stosując dostarczony zestaw montażowy należy przymocować jednostkę
centralna do ściany. Jeżeli nie jest możliwe zastosowanie dostarczonych
zestawów montażowych należy zastosować inny sposób gwarantujący
odpowiednią stabilność.
Uwaga! Jednostkę centralną należy wyrównać za pomocą poziomicy.
900 mm
640
36
mm
ø10 mm
ø8x50 mm
Z408
500
mm
air
nd
al
Du
560 mm
Co
Profile montażowe
m
00 m
Z409
260 mm
4
4.4
Instalacja i montaż komponentów systemu modułowego
Uwagi ogólne na temat lokalizacji i montażu
– Komponenty systemu należy zlokalizować tak, aby:
– odległości pomiędzy poszczególnymi komponentami systemu była
możliwie jak najmniejsza.
– wszystkie komponenty były łatwodostępne do eksploatacji i konserwacji (minimum 0,5 m wolnej przestrzeni dookoła jednostki oraz
wysokość nad podłogą minimum 1 m ).
– Pompa, układ wzbogacania wody jonami srebra oraz skrzynka podłączeniowa może być zamontowana tylko w miejscach posiadających
odpływ wody. Jeżeli nie jest to możliwe to należy zastosować czujnik
wody, który odetnie dopływ wody w przypadku przecieku. Ponadto
należy wybrać lokalizację, która nie narazi użytkownika na ewentualne
szkody spowodowane wyciekiem wody..
– Ryzyko uszkodzenia! Systemu nie należy montować w miejscach
narażonych na intensywne oddziaływanie kurzu.
– Pompa przeznaczona jest do montażu naściennego, natomiast układ
wzbogacania wody jonami srebra oraz skrzynka podłączeniowa
przeznaczone są do bezpośredniego montażu do ściany kanału/sekcji
nawilżania. Należy upewnić się czy konstrukcja, do której montowane
są poszczególne komponenty posiada odpowiednią sztywność.
Uwaga! Nie wolno montować jednostki centralnej do wibrujących
konstrukcji.
– Należy stosować wyłącznie dostarczone zestawy montażowe.
37
Montaż skrzynki podłączeniowej
m
m
125
85 mm
M5x55
Dostarczana skrzynka podłączeniowa jest gotowa do włączenia do instalacji.
Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (4 śruby ze stożkowym łebkiem M5x55 mm, 4 podkładki sprężynowe M5, oraz 4 nakrętki
kołpakowe M5) przymocować skrzynkę podłączeniową bezpośrednio do
kanału/sekcji nawilżania lub do ramy montażowej.
Przed zamontowaniem skrzynki podłączeniowej, należy zapoznać się z
uwagami dotyczącymi lokalizacji skrzynki i upewnić się czy długość
przewodów wodnych pomiędzy skrzynką podłączeniową a obwodami
dysz zraszających jest możliwie najkrótsza (max. 10 m).
m
40 m
Montaż układa wzbogacania wody jonami srebra
M6x25
Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (2 śruby ze stożkowym łebkiem M6x25 mm, 2 podkładki sprężynowe M6, oraz 4 nakrętki
kołpakowe M6) przymocować układ bezpośrednio do kanału/sekcji nawilżania lub do ramy montażowej.
Przed zamontowaniem układu, należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji skrzynki i upewnić się czy długość przewodów wodnych
do skrzynki podłączeniowej jest możliwie najkrótsza (max. 10 m).
ø10 mm
640
mm
ø8x50 mm
Montaż pompy
Fabrycznie pompa dostarczana jest w stanie zamontowanym na płycie i jest
gotowa do podłączenia. Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych
( 4 śruby ø8x50 mm, 4 kołki ø10 mm) pompę do ściany. 900 mm
Przed zamontowaniem pompy, należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji i upewnić się czy długość przewodów wodnych pomiędzy
pompą a skrzynką podłączeniową jest możliwie najkrótsza (max. 20 m).
Montaż jednostki sterującej
240 mm
138
m
38 m
1
mm
Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (2 śruby
M5x35 mm, 1 śruba M5x25 mm, 3 podkładki sprężynowe M5, i 3 śruby kołpakowe M5) przymocować jednostkę sterującą do kanału/sekcji
nawilżania. M5x25
M5x35
M5x35
38
Jednostkę sterującą należy montować w pobliżu nawilżacza. Przed zamontowaniem jednostki sterującej należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji i upewnić się czy okablowanie elektryczne do pompy,
skrzynki podłączeniowej i układu wzbogacania wody jonami srebra jest
możliwie najkrótsze.
4.5
Instalacja wodna
Instalacja wodna systemu kompaktowego
Poniższy rysunek przedstawia instalację wodną systemu kompaktowego.
Instalacje, które trzeba wykonać są zaznaczone na szaro.
Uwaga! Należy przeczytać i stosować się do wytycznych dotyczących
instalacji wodnej przedstawionych na końcu tego rozdziału/
6 (G 1/2")
3 (G 1/2")
Y6
Y7
Y8
Z409
8
8
7
9
ø10 mm
Lmax= 10 m
min. wewn. ø= 15 mm
Pmin= 2 bar (ciśnienie pracy)
Pmax=10 bar
Tmax=45°C
Przewodność 0.5...15.0 µS/cm
6 (ø16 mm)
5
G 1/2"
2
1
4
3
1 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik)
2 Filtr (dostarcza użytkownik, wielkość oczka 0.125 mm)
3 Podłączenie (G 1/2”, gwint zewnętrzny) wody zdemineralizowanej
4 Odpływ z syfonem (dostarcza użytkownik)
5 Rurka spustowa (ø18/16 mm lub Z409: ø12/10 mm)
6 Podłączenie rurki spustowej (ø16 mm lub Z409: G 1/2” gwint
zewnętrzny)
7 Przyłącza systemu dysz zraszających
8 Przewody wodne do zasilania obiegów zraszających (ø10 mm)
9 Jednostka centralna
39
Instalacja wodna systemu modułowego
Poniższy rysunek przedstawia instalację wodną systemu modułowego.
Instalacje, które trzeba wykonać są zaznaczone na szaro.
Uwaga! Należy przeczytań i zastosować się do uwag dotyczących
instalcji wodnej przedstawionych na końcu tego rozdziału.
10
Y6
Y7
Y8
7
8
ø10 mm
Lmax= 10 m
min. wewn. ø= 15 mm
Pmin= 2 bar (ciśnienie pracy)
Pmax=10 bar
Tmax=45°C
Przewodność 0.5...15.0 µS/cm
11
(ø12 mm)
9
6
(ø16 mm)
12
(ø12 mm)
G 1/2"
5
2
1
4
3
1 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik)
2 Filtr (dostarcza użytkownik, wielkość oczka 0.125 mm)
3 Podłączenie (G 1/2”, gwint zewnętrzny) wody zdemineralizowanej
4 Odpływ z syfonem (dostarcza użytkownik)
5 Rurka spustowa (ø18/16 mm)
6 Podłączenie rurki spustowej (ø16 mm)
40
7
8
9
10
11
12
Przyłącza systemu dysz zraszających
Przewody wodne do zasilania obiegów zraszających (ø10 mm)
Pompa
Jednostka sterująca
Skrzynka podłączeniowa
Układ wzbogacania wody jonami srebra
Uwagi dotyczące instalacji wodnej
– Montaż zaworu odcinającego oraz filtru (maksymalna wielkość oczka 0.125 mm) na linii doprowadzającej wodę zdemineralizowaną jest
bezwzględnie wymagany. Należy je zainstalować możliwie najbliżej
pompy.
Przed podłączeniem wody zdemineralizowanej króciec doprowadzający
wodę należy najpierw przepłukać przez minimum 10 minut.
Jeżeli ciśnienie wody jest większe niż 10 bar, należy zainstalować zawór
redukcyjny (ustawiony na 10 bar).
– Jeżeli linia doprowadzająca wodę jest dłuższa niż 20 m to powinna ona
zostać wyposażona w odpowiednią armaturę wyrównującą ciśnienie
(zawór przelewowy). Linia doprowadzająca wodę musi być odpowiednio
zamocowana.
– Rurka spustowa jest prowadzona od skrzynki podłączeniowej lub z
odpowiedniego podłączenia na obudowie (Z409), w dół do spustu z
syfonem. Aby przymocować rurkę do króćca na skrzynce należy
zastosować obejmę zaciskową. Aby zapobiec wyślizgnięciu się rurki
spustowej z syfonu należy zabezpieczyć ją mocując tuż nad lejkiem
w odpowiedni sposób (nie powodując przewężenia).
– Należy stosować się do następujących uwag dotyczących poprawnego
montażu przewodów:
– Należy stosować wyłącznie dostarczone przewody z tworzywa
sztucznego ø8/6 mm, ø10/8 mm i ø12/10 mm. Ze względów higienicznych nie wolno stosować innych przewodów (za wyjątkiem tych
dostarczonych przez SWEGON).
Uwaga! Woda zdemineralizowana jest agresywna. Dlatego też cała
instalacja wodna musi być wykonana z materiałów odpornych na
jej działanie.
– Do docinania przewodów należy stosować odpowiednie narzędzie,
tak, aby docinane końcówki były równe.
Uwaga! Po docięciu przewodu należy ściąć ostre krawędzie, w
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia złączki.
– Na wężach nie może być żadnych załamań, ani innych śladów
zniszczenia (w szczególności wzdłużnych zarysowań).
– Docinając wężyki należy zawsze uzwględnić 5 mm zapasu w stosunku do zmierzonej długości. Dzięki temu wężyki będzie można
dobrze wcisnąć w szybkozłączki..
– Przewody nie mogą mieć żadnych załamań, a minimalny promień
gięcia wynosi 100 mm.
– Nie prowadzić przewodów w pobliżu gorących komponentów (max.
temperatura otoczenia 40 °C).
– Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby wężyki
prowadzone były w korytkach (albo w zabezpieczone w podobny
sposób).
– Po zamontowaniu wszystkich elementów, należy jeszcze raz sprawdzić mocowanie wszystkich węży. Poprawnie zamocowany i podłączony wąż nie da się wyciągnąć z szybkozłączki bez naciśnięcia
pierścienia dociskowego.
41
Wymagania dotyczące jakości wody
Woda zdemineralizowana musi spełniać następujące wymagania:
– Ciśnienie wody zasilającej przy maksymalnym obciążeniu nawilżacza: min. 2 bar
– Maksymalna dopuszczalna temperatura wody zasilającej: 45 °C
– Woda bez dodatków (takich jak chlor, środki dezynfekcyjne, ozon,
etc.)
– Maksymalna zawartość drobnoustrojów na wlocie do nawilżacza
Condair Dual: 1000 cfu/ml
– Przewodność wody zasilającej: 0.5 ... 15.0 µS/cm
42
4.6
Instalacja elektryczna
Wszelkie prace związane z instalacją elektryczną muszą być wykonane
przez odpowiednio wykwalifikowany personel.
Należy stosować się do wszelkich lokalnych przepisów dotyczących
instalacji elektrycznych.
Schemat okablowania
(znajduje się również na drzwiach jednostki sterującej)
Poniższy rysunek stanowi schemat okablowania instalacji elektrycznej.
Schemat ten pasuje do obydwu wersji nawilżacza.
Listwy X1 do X26 zlokalizowane są poniżej drzwi jednostki sterującej (przymocowane 3 śrubami). Do terminali można podłączyć kable o następujących
przekrojach: standardowy kabel 1.5 mm2, kabel miedziany 2.5 mm2.
H2 (Z401S)
1 2 3 4
H3
F1
N L N
X22
1 2 3 4 X21
12 123456
J1
F3
H2
Q
1 ERR = “Alarm”
2 SER = “Konserwacja”
2 STM = “Praca”
2 ON = “Zasilanie”
Ag
B1
B2
F1
F2
F3
H2
H3
H4
J1
K1
12
+
Y6
Y7
Y8
TS2
P>
P<
PS2
K1
Y
LF
Ag
24VDC
X26
12
-
B1
1 2 3
PS3
ZE
B2
H4
L1 N
L1 N PE
X24
Y5
24VSIK
F2
X23
12345678
+9VDC
+Input
–GND
L1 N
24VSIK
X1
123456789
X25
123
+9VDC
+Input
–GND
H2 (Z401)
M1
Układ wzbogacania wody jonami srebra
Regulator
Regulator pasywny
Bezpiecznik 2 A zwłoczny (ukł. sterowania)
Bezpiecznik 10 A zwłoczny (zasilanie)
Bezpiecznik 6.3 A zwłoczny (pompa)
Przekaźnik sygnałów pracy i awarii
(opcja Z401 lub Z401S)
Karta PCB układu wzbogacania wody jonami srebra
Interfejs szeregowy RS232/RS485 (opcja Z404/Z405)
Zworka (zakładana, jeżeli nie podłączono żadnego
urządzenia do listwy X21)
Zewnętrzny obwód bezpieczeństwa (higrostat
ograniczający, czujnik przepływu, pozwolenie na pracę etc.)
LF
M1
PS2
PS3
TS2
Q
Y6-Y8
Y5
ZE
Czujnik przewodności
Pompa
Wyłącznik minimalnego ciśnienia
Wyłącznik maksymalnego ciśnienia
Wyłącznik temperaturowy pompy
Zewnętrzny wyłącznik serwisowy
Skrzynka podłączeniowa zaworów obwodów
zraszających
Skrzynka podłączeniowa zaworu spustowego
Jednostka centralna
43
Instalacja elektryczna systemu kompaktowego
Instalacja elektryczna systemu kompaktowego zawiera (patrz również
schemat okablowania):
Oznaczenie/Opis
Rodzaj kabla
Podłączenie zasilania do listwy X11. Bezwzględnie wymagane są wyłącznik
serwisowy Q oraz bezpiecznik F2.
min. przekrój 1.5 mm2
Uwaga! Należy upewnić się czy doprowadzone zasilanie jest zgodne z tym
oznaczonym na tabliczce znamionowej. Jeżeli tak nie jest to nie należy podłączać tego zasilania do jednostki sterującej.
Podłączenie zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa
ograniczający, czujnik przepływu, etc.) do listwy X21.
(higrostat
min. przekrój 0.5 mm2
Uwaga! Jeżeli do listwy X21 nie jest podłączone żadne urządzenie to należy
założyć zworkę (J1).
Podłączenie zewnętrznego regulatora lub czujnika wilgotności do listwy
X25. (dopuszczalne sygnały patrz rozdział 8.1 “Specyfikacje”).
Ekran kabla musi być podłączony do listwy X25/3.
kabel ekranowany
min. przekrój 0.25 mm2
Uwaga! Jeżeli ekran kabla jest już podłączony do uziemienia, to nie należy
podłączać go do listwy X25/3.
Instalacja elektryczna systemu modułowego
Instalacja elektryczna systemu modułowego zawiera (patrz również schemat okablowania):
Oznaczenie/Opis
Rodzaj kabla
Podłączenie zasilania do listwy X11. Bezwzględnie wymagane są wyłącznik
serwisowy Q oraz bezpiecznik F2.
min. przekrój 1.5 mm2
Uwaga! Należy upewnić się czy doprowadzone zasilanie jest zgodne z tym
oznaczonym na tabliczce znamionowej. Jeżeli tak nie jest to nie należy podłączać tego zasilania do jednostki sterującej.
Podłączenie pompy do listwy X1.
Podłączenie zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa
ograniczający, czujnik przepływu, etc.) do listwy X21.
min. przekrój 1.5 mm2
(higrostat
min. przekrój 0.5 mm2
Uwaga! Jeżeli do listwy X21 nie jest podłączone żadne urządzenie to należy
założyć zworkę (J1).
Podłączenie zaworów elektromagnetycznych Y6-Y8 (w skrzynce podłączeniowej) do listwy X22.
min. przekrój 0.5 mm2
Podłączenie wyłącznika minimalnego ciśnienia PS2 (na pompie), wyłącznika
maksymalnego ciśnienia PS3 (na skrzynce podłączeniowej), oraz wyłącznika
temperaturowego TS2 (na skrzynce podłączeniowej) do listwy X23.
min. przekrój 0.5 mm2
Podłączenie czujnika przewodności LF (w skrzynce podłączeniowej) do
listwy X23.
kabel ekranowany
min. przekrój 0.25 mm2
Uwaga! W celu zapewnienia dokładnego pomiaru, ekran kabla musi być podłączony do listwy X23/7.
Podłączenie układu wzbogacania wody jonami srebra do listwy X24.
min. przekrój 0.5 mm2
Podłączenie zewnętrznego regulatora lub czujnika wilgotności do listwy
X25. (dopuszczalne sygnały patrz rozdział 8.1 “Specyfikacje”).
Ekran kabla musi być podłączony do listwy X25/3. Uwaga! Jeżeli ekran kabla jest
już podłączony do uziemienia, to nie należy podłączać go do listwy X25/3.
kabel ekranowany
min. przekrój 0.25 mm2
44
4.7
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu należy wykonać następujące czynności:
• Sprawdzić instalację
• Przepłukać przewody wodne
• Sprawdzić dysze
• Skonfigurować jednostkę sterującą
• Przeprowadzić bieg próbny
• Ustawić natężenie prądu oraz wskaźnik stanu zgodnie z tabelą w załączniku.
W związku z tym, że pierwsze uruchomienie sytemu musi być zawsze wykonane przez Serwis Swegon, niniejszy rozdział nie zawiera szczegółowych
informacji na temat procedury tego uruchomienia.
Protokół z uruchomienia wraz z danymi konfiguracyjnymi nawilżacza znajduje się w rozdziale 9.4.
45
5
Użytkowanie
Nawilżacz Condair Dual może być uruchamiany i obsługiwany wyłącznie
przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje do tego rodzaju
prac. Odpowiedzialność za weryfikację tego warunku ponosi użytkownik.
5.1
Wstęp
Nawilżacz Condair Dual sterowany jest poprzez jednostkę sterującą. Jednostka sterująca wyposażona jest w następujące elementy:
1 Wyświetlacz
(5x7 matryca, 2x16 znaki)
2 <M> klawisz (klawisz menu)
3 <▲> klawisz (strzałka do góry)
4 <▼> klawisz (strzałka do dołu)
5 <E> klawisz (klawisz wprowadzania)
6 “Błąd” wskaźnik (czerwona dioda)
7 “Nawilżanie” wskaźnik (zielona dioda)
8 <I/O> klawisz (włącznik)
5.2
Uruchamianie do normalnej pracy
Poniższy opis przedstawia procedurę uruchomienia nawilżacza do normalnej
pracy. Zakłada się, że pierwsze uruchomienie zostało wykonane poprawnie
przez autoryzowany serwis SWEGON. W celu przygotowania nawilżacza
Condair Dual do pracy należy postępować w następujący sposób:
• Należy sprawdzić wszystkie komponenty instalacji pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Uwaga! W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek w instalacji lub w poszczególnych komponentach, nawilżacza nie wolno
włączać.
• Upewnić się czy płyty ceramiczne znajdują się na swoim miejscu i czy
są odpowiednio uszczelnione.
Uwaga! System można włączyć tylko i wyłącznie wtedy, gdy spełnione są powyższe warunki.
• Włączyć wyłącznik serwisowy na linii zasilającej (zasilanie do jednostki sterującej).
test
46
• Najpierw włączyć nawilżacz przełącznikiem na jednostce sterującej
ustawiając go w pozycji “I”, potem otworzyć zawór odcinający na linii
doprowadzającej wodę. W tym momencie system rozpocznie podstawową procedurę testową, a diody „Nawilżanie” i „Błąd” będą się świecić.
Po wykonaniu testu otwiera się zawór spustowy na około 20 sekund
przepłukując króciec spustowy.
error XX
XXXXXXXXXXXXXXXX
Jeżeli podczas wykonywania testu zostanie wykryty błąd to zostanie
to zasygnalizowane odpowiednim komunikatem o błędzie, np. będzie
migała bądź świeciła się czerwona dioda, a na wyświetlaczu pojawi się
odpowiedni komunikat (patrz również rozdział 7.1).
Jeżeli test nie wykryje żadnych błędów, nawilżacz przechodzi w stan
oczekiwania a na wyświetlaczu pojawia się jeden z poniższych komunikatów, w zależności od tego, jaki jest bieżący status nawilżacza:
Condair Dual
ready
Condair Dual
humidific. on
Condair Dual
flush.perm.circ.
ext.safety chain
interrupted
error XX
XXXXXXXXXXXXXXXX
– Nawilżacz Condair Dual jest w trybie oczekiwania (jeżeli nie realizowane jest nawilżanie).
– Nawilżacz Condair Dual realizuje nawilżanie (dodatkowo, będzie
świeciła się dioda “Nawilżanie”).
– Zawór spustowy otwarty, woda zrzucana jest do odpływu (przyczyna:
właśnie odbywa się ustawiony wcześniej proces przepłukiwania obwodów (co 24 h) lub przewodność wody w obiegu była zbyt wysoka).
Jeżeli przerwany jest zewnętrzny obwód bezpieczeństwa (higrostat ograniczający, czujnik przepływu, etc.), pojawia się komunikat taki jak obok oraz
migają diody “Błąd” oraz “Nawilżanie”.
Jeżeli w czasie pracy wystąpi błąd wtedy aktywuje się odpowiedni alarm
np. dioda błędu albo miga (alarm) albo świeci się (błąd), a na wyświetlaczu
pojawia się odpowiedni komunikat (patrz również rozdział 7.1).
Jeżeli nadejdzie termin konserwacji lub elektrody układu wzbogacania
wody jonami srebra wymagają wymiany, wtedy na wyświetlaczu na
przemian wyświetlana będzie odpowiednia o tym informacja oraz bieżący
status nawilżacza.
maintenance
due
Ag electrodes
– Konserwacja
– Ostrzeżenie o konieczności wymiany elektrod
change due
Więcej informacji w rozdziale 6.
Uwagi dotyczące eksploatacji
– W czasie pracy minimalne ciśnienie pracy nigdy nie powinno spaść
poniżej 2 bar. Jeżeli podczas pracy ciśnienie spadnie poniżej minimalnego wtedy należy sprawdzić system odwróconej osmozy i układ
zasilania wodą zdemineralizowaną.
– W stanie czuwania zawór drenażowy otwiera się na około 10 sekund
co 24 godziny, przez co przepłukiwane są obiegi wodne (ze względów
higienicznych).
– Jeżeli sygnał zapotrzebowania na nawilżanie jest poniżej 20% (wersja
z dwoma zaworami) lub 15% (wersja z 3 zaworami) to nawilżacz nie
pracuje.
47
5.3
Wyłączanie nawilżacza
Aby wyłączyć nawilżacz Condair Dual np. w celu przeprowadzenia konserwacji, należy wykonać następujące czynności:
• Wyłączyć nawilżacz wyłącznikiem ustawiając go w pozycji “O”.
• Odłączyć jednostkę sterującą od zasilania: Wyłączyć wyłącznik
serwisowy ustawiając go w pozycji “Off”.
• Zamknąć zawór odcinający na linii zasilania wodą.
Uwaga: Jeżeli konserwacji wymaga system wodny to najpierw należy wyrównać w nim ciśnienie. Aby tego dokonać należy ponownie
włączyć włącznik na jednostce sterującej i poczekać, aż nawilżacz
wykona przepłukanie systemu wodnego oraz pojawi się alarm nr 07
„minimalne ciśnienie w obwodzie” na wyświetlaczu. Potem należy
znowu wyłączyć jednostkę.
• Należy pamiętać o higienie! Wentylator centrali klimatyzacyjnej
powinien pracować dopóki sekcja nawilżania nie wyschnie.
• Jeżeli konserwacji wymagają elementy nawilżacza w sekcji nawilżania,
to centralę klimatyzacyjną należy wyłączyć i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. Ważne informacje dotyczące długich przestojów w pracy
Uwaga! Ze względów higienicznych zaleca się pozostawienie nawilżacza
Condair Dual w stanie włączonym, nawet jeżeli nie ma potrzeby nawilżania.
Gdy system jest włączony obwody wodne są przepłukiwane w regularnych
odstępach czasu, co zapobiega wzrostowi drobnoustrojów.
Nie mniej jednak, jeżeli istnieje potrzeba wyłączenia nawilżacza Condair Dual
na długi okres czasu należy zwrócić uwagę na następujące punkty::
– Należy pamiętać o higienie! Spuścić wodę ze wszystkich obiegów.
– Ze względów bezpieczeństwa, elementy odkraplacza powinny pozostać w centrali, nawet jeżeli nawilżacze nie będzie używany przez
bardzo długi okres czasu. Zabezpieczy to system przed wprowadzeniem wody do systemu kanałów w przypadku nieumyślnego włączenia
nawilżacza.
48
5.4
Odczytywanie parametrów pracy
Nawilżacz Condair Dual udostępnia tzw. poziom informacyjny wykorzystywany do odczytu różnych parametrów pracy. Poziom informacyjny nie
pozwala na zmianę tych parametrów.
Uzyskiwanie dostępu do poziomu informacyjnego
Condair Dual
ready
Nawilżacz Condair Dual znajduje się w trybie normalnej pracy (wyświetlacz
pokazuje bieżący status nawilżacza).
• Aby wejść na poziom informacyjny należy wcisnąć klawisz <E> lub
<M>.
display level
perform.
[kg/h]
appliance:
perform.
100
[kg/h]
appliance:
100
Na krótko na wyświetlaczu pojawi się komunikat taki jak obok.
Następnie na wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr.
Wybór parametrów z poziomu informacyjnego
• Aby wybrać żądany parametr należy posłużyć się klawiszami <▼> i
<▲>:
<▼>: następny parametr
<▲>: poprzedni parametr
perform.
[kg/h]
act.value:
33
Uwaga: Poziom informacyjny to nieskończona pętla, tak więc idąc krok do
przodu z ostatniego parametru przechodzimy do pierwszego.
software version
V6.00
Wychodzenie z poziomu informacyjnego
perform.
[kg/h]
appliance:
100
Aby opuścić poziom informacyjny należy postępować w następujący sposób:
• Wcisnąć klawisz <M> lub <E>.
Condair Dual
ready
Jednostka sterująca wróci do wyświetlania bieżącego statusu.
Uwaga: Jeżeli przez 10 minut nie zostanie naciśnięty żaden klawisz, to jednostka sterująca sama wyjdzie z poziomu informacyjnego do wyświetlania
bieżącego statusu urządzenia.
49
Przegląd poziomu informacyjnego
Normalna praca
Condair Dual
ready
M
E
lub
Tryb wyświetlacza
perform.
[kg/h]
appliance:
100
perform.
[kg/h]
act.value:
33
unity anal.entry
perform.
1)
[kg/h]
valve Y8:
0
2)
contr.val.p-punp
2)
p-pump. int/ext
3)
act.val Ag curr.
7 ‰S
2.4 mA
permeate limit
rem.cap.Ag elec.
perform.
valve Y6:
perform.
valve Y7:
[kg/h]
35
[kg/h]
65
elapsed time
180 h
maintenance due
5831 h
analog signal
0-10 Vdc
( 81%)
error history
07/ 07/ 08/ 10
software version
V6.00
bez opcji Z407 (trzeciego zaworu) wskazuje wydajność “0”
pojawia się tylko wtedy gdy jest aktywna pompa obiegowa (“p-pump int/ext”/“intern”)
pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest układ wzbogacania wody jonami srebra (“Ag-degermin.”/“on”)
pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest wbudowany regulator (“controller funct”/“on”)
następna opcja w menu
poprzednia opcja w menu
50
4)
perform. limit
Uwagi
1)
2)
3)
4)
4)
100 %
3)
7 Ah
4)
15 min.
cond. permeate
15 ‰S
P-band
integr.time
Ag-degermin.
on
intern
nom. value rF
10 %
off
25 %
off
45 %
95 %
p-pump w.fl.
controller funct
Opis parametrów poziomu informacyjnego
Poniższy opis wyjaśnia parametry, które mogą zostać odczytane z poziomu
informacyjnego za pomocą klawiszy <▼> i <▲> jak tylko poziom informacyjny zostanie aktywowany (za pomocą klawiszy <M> lub <E>).
perform.
[kg/h]
appliance:
perform.
100
[kg/h]
act.value:
33
unity anal.entry
25 %
unity anal.entry
25 %
p-pump. int/ext
– Maksymalna wydajność nawilżania
Maksymalna wydajność dysz w kg/h.
– Bieżąca wydajność nawilżania
Bieżąca wydajność dysz w kg/hr.
Uwaga: Rzeczywista wydajność może się różnić od tej pokazanej na wyświetlaczu w zależności od ciśnienia wody w obwodach zraszających.
– Wejście analogowe (zapotrzebowanie na nawilżanie)
Bieżąca wartość sygnału analogowego w % wartości maksymalnej.
Uwaga: Jeżeli aktywny jest wbudowany regulator to wyświetlana wartość
odpowiada bieżącej wilgotności względnej otoczenia.
– Pompa obiegowa wewnętrzna/zewnętrzna
Wyświetlacz pokazuje czy system jest skonfigurowany do pracy z pompą
wbudowaną czy z zewnętrzną.
intern
cond. permeate
– Przewodność
Bieżąca przewodność wody w obiegu w µS.
7 ‰S
permeate limit
Wybrana wartość granicznej dopuszczalnej przewodności wody w
obiegu w µS.
Uwaga: Jeżeli podczas pracy wartość ta zostanie przekroczona wtedy
zawór spustowy (Y5) w skrzynce podłączeniowej otworzy się dopóki
przewodność wody nie spadnie do wymaganego poziomu.
15 ‰S
perform.
[kg/h]
valve Y6:
35
perform.
[kg/h]
valve Y7:
55
perform.
[kg/h]
valve Y8:
75
contr.val.p-pump
95 %
– Limit
– Wydajność obiegu zraszającego zaworu 1
Nominalna wydajność otwartego zaworu 1 (Y6) w kg/h (przy ciśnieniu
około 7 bar).
– Wydajność obiegu zraszającego zaworu 2
Nominalna wydajność otwartego zaworu 2 (Y7) w kg/h (przy ciśnieniu
około 7 bar).
– Wydajność obiegu zraszającego zaworu 3 (opcja)
Nominalna wydajność otwartego zaworu 3 (Y8) w kg/h (przy ciśnieniu
około 7 bar).
Uwaga: Jeżeli nie ma trzeciego zaworu to wyświetlana jest wartość 0.
– Punkt włączenia pompy
Wielkość sygnału zapotrzebowania na nawilżanie w % maksymalnego
zapotrzebowania przy którym włącza się pompa.
Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy system jest skonfigurowany do pracy z wbudowaną pompą.
51
p-pump w.fl.
off
Ag degermin.
on
act.val Ag curr.
2.4 mA
rem.cap.Ag elec.
7 Ah
elapsed time
180 h
maintenance due
5831 h
controller funct
off
nom. value rH
45 %
P-band
10 %
52
– Status pompy on/off podczas przepłukiwania
Parametr ten pokazuje czy pompa pracuje czy też nie podczas cyklu
przepłukiwania obwodów wodnych.
Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy system jest skonfigurowany do pracy z wbudowaną pompą.
– Wzbogacanie wody jonami srebra on/off
Parametr ten pokazuje czy układ wzbogacania wody jonami srebra jest
aktywny (on) czy nie (off).
– Prąd układu wzbogacania wody jonami srebra
Bieżące natężenie prądu w układzie wzbogacania wody jonami
srebra w mA.
Uwaga: Parametr ten jest widoczny tylko wtedy gdy układ wzbogacania wody jonami srebra jest aktywny.
– Pozostałe możliwości układu wzbogacania wody jonami srebra
Pozostały czas życia elektrod w Ah.
Uwaga: Parametr ten jest widoczny tylko wtedy gdy układ wzbogacania wody jonami srebra jest aktywny.
– Miernik godzin pracy
Godziny pracy jakie upłynęły od pierwszego uruchomienia nawilżacza
Condair Dual.
– Czas pozostały do następnej konserwacji
Godziny pracy jakie pozostały do następnej konserwacji.
Uwaga: Wyświetlany czas odnosi się do pracy z wydajnością 100%.
Jeżeli bieżąca wydajność jest mniejsza wtedy czas odpowiednio się
wydłuża.
Niezależnie od czasu pozostałego do konserwacji to raz w roku zawsze należy wykonać kompletną konserwację urządzenia (patrz rozdział 6).
– Wewnętrzny regulator
Wewnętrzny regulator aktywny (on) lub nieaktywny (off).
Uwaga: Wewnętrzny regulator może być aktywowany z poziomu ustawień (patrz rozdział 5.5).
– Nominalna wartość wilgotności względnej
Ustawiona wartość wilgotności względnej w %.
Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest
wewnętrzny regulator.
– Zakres proporcjonalności regulatora
Ustawiony zakres proporcjonalności (P-range) regulatora w %.
Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest
wewnętrzny regulator. intgr.time
15 Min.
perform. limit
100 %
analog signal
0-10 Vdc
( 81%)
error history
07/ 10/ 08/ 07
software version
V6.00
5.5
– Czas całkowania
Ustawiona czasu całkowania w minutach.
Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest
wewnętrzny regulator.
– Ograniczenie wydajności
Ustawienie ograniczenia wydajności w % wydajności maksymalnej.
– Sygnał analogowy
Zakres sygnału analogowego w V lub mA.
Uwaga: Wartość w nawiasach to bieżąca wartość sygnału w % sygnału
maksymalnego lub bieżąca wartość wilgotności względnej otoczenia.
– Historia błędów
Kody numeryczne czterech ostatnich alarmów (przykład: “07”: ostatni
alarm, “10”: przedostatni alarm, etc.).
Uwaga: Informacje dotyczące znaczenia kodów błędów znajdują się
w rozdziale 7.
– Wersja oprogramowania
Bieżąca wersja oprogramowania urządzenia.
Ustawianie parametrów pracy
Z poziomu ustawień można zmieniać i ustawiać parametry pracy nawilżacza aby przystosować nawilżacz Condair Dual do indywidualnych
wymagań systemu.
Uwaga! Zmiany ustawień dokonane z poziomu ustawień odnoszą natychmiastowy skutek i od razu wpływają na pracę systemu. Dlatego też ustawień
powinny dokonywać wyłącznie osoby przeszkolone do obsługi nawilżacza
Condair Dual oraz posiadające odpowiednie kwalifikacje z zakresu nawilżania powietrza, wentylacji i klimatyzacji.
Wchodzenie do poziomu ustawień
Condair Dual
ready
entry
Nawilżacz Condair Dual jest w trybie normalnej pracy (wyświetlacz na
jednostce sterującej pokazuje bieżący status pracy).
• Aby wejść do poziomu ustawień należy jednocześnie wcisnąć klawisze
<▼> i <▲>.
Na chwilę pojawi się komunikat taki jak obok.
setup level
entry code
9999
entry code
8999
Teraz urządzenie zapyta o 4 cyfrowy kod dostępu. Cyfra najbardziej na
lewo będzie migać.
• Wprowadzić kod dostępu “8808” w następujący sposób:
Zmienić pierwszą cyfrę za pomocą klawiszy <▼> i <▲>. Zatwierdzić
cyfrę klawiszem <E>. Zacznie migać następna cyfra.
Powtórzyć czynności dla pozostałych cyfr.
53
Condair Dual
setup level
language
english
language
english
Po wprowadzeniu i zatwierdzeniu ostatnie cyfry, na krótko pojawi się komunikat taki jak obok.
Uwaga: Jeżeli zostanie wprowadzony zły kod to wyświetlony zostanie komunikat “incorrect code” i wyświetlacz powróci do ekranu wprowadzania
kodu pytając na nowo o wprowadzenie poprawnego kodu.
Po wejściu do poziomu ustawień natychmiast wyświetlany jest pierwszy
parametr.
Wybór parametrów z poziomu serwisowego
• Aby wybrać żądany parametr należy posłużyć się klawiszami <▼> i
<▲>:
<▼>: następny parametr
<▲>: poprzedni parametr
analog signal
0-10 Vdc
( 81%)
Uwaga: Poziom ustawień jest nieskończoną pętlą, tak więc przechodząc o
jedną pozycję do przodu z ostatniej pozycji spowoduje przejście do pozycji
pierwszej.
controller funct
off
Zmiana parametrów
Jednostka sterująca znajduje się z trybie zmiany ustawień.
english
• W celu zmiany bieżącego parametru należy nacisnąć klawisz <E>.
Bieżąca wartość zacznie migać.
Sprache
• Wartość zmienia się klawiszami <▼> lub <▲>.
deutsch
• Zatwierdzić nową wartość klawiszem <E>.
language
new value
deutsch
old value
english
Po zatwierdzeniu wprowadzonej danej na chwilę pojawi się ekran potwierdzający wprowadzenie nowej wartości.
Uwaga! Przed przejściem do następnego parametru należy poczekać na
komunikat potwierdzający wprowadzenie i zatwierdzenie nowej wartości.
W przeciwnym razie nowa wartość nie zostanie zapisana.
Uwaga: Jeżeli zostanie wciśnięty klawisz <E> bez wcześniejszej zmiany
parametru to wyświetlony zostanie komunikat taki jak obok.
Opuszczanie poziomu ustawień
W celu opuszczenia poziomu ustawień należy postępować w następujący
sposób:
language
english
Condair Dual
ready
• Wcisnąć klawisz <M>.
Jednostka sterująca powróci do normalnego trybu.
Uwaga! Wszystkie ustawienia i zmiany, które zostały dokonane przed
wyjściem z poziomu zmiany ustawień są zapisywane automatycznie.
Uwaga: Jeżeli nie zostanie wciśnięty żaden klawisz przez 10 minut to
jednostka sama wróci do normalnego trybu.
54
Przegląd poziomu zmiany ustawień
Normalna praca
Condair Dual
ready
M
i
entry code
8808
E
Condair Dual
Setup level
Poziom zmiany ustawień
mainten. interv.
language
2000 h
english
cond. permeate
P-band
1)
controller funct
integr. time
on
7 ‰S
2)
10 %
100 %
( 81%)
2)
45 %
perform. limit
analog signal
0-10 Vdc
nom. value rh
2)
15 min.
Uwagi
1) wyświetla bieżącą wartość przewodności wody w obiegu
2) pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator (“controller funct”/“on”)
następna opcja w menu
poprzednia opcja menu
Opis parametrów poziomu zmiany ustawień
Poniższy opis przedstawia wszystkie parametry jakie można zmienić z
poziomu zmiany ustawień.
language
english
– Język
Ustawienie języka wyświetlacza.
Ustawienie fabryczne: English
Ustawienia do wyboru:German, English, French, Dutch i Danish
Uwaga: Po potwierdzeniu wybranego języka zmiana następuje natychmiast.
55
analog signal
0-10 Vdc
( 81%)
– Sygnał analogowy
Wybór rodzaju sygnału analogowego.
Ustawienie fabryczne:
0-10Vdc
Ustawienia opcjonalne:
0-20Vpa, 0-10Vdc, 2-10Vdc, 0-5Vdc ,
1-5Vdc, 0-1Vdc, 0-20mA, 4-20mA i
0-8.2Vdc
Uwaga: Wartość w nawiasach to bieżąca wartość sygnały w % sygnału
maksymalnego lub bieżąca wartość wilgotności względnej otoczenia.
Uwaga! Sygnały 0-20 mA i 4-20 mA można wybierać tylko wtedy gdy
ma się pewność że z takim sygnałem pracują czujniki, w przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia regulatora.
cond. permeate
7 ‰S
mainten. interv.
2000 h
perform limit
100 %
– Bieżąca wartość przewodności
Uwaga: Tylko informacja, brak możliwości zmiany.
– Czasookres pomiędzy konserwacjami
To ustawienie determinuje po jakim czasie jednostka sterująca będzie
sygnalizowała potrzebę konserwacji.
Ustawienie fabryczne:
2000 hours
Dostępne ustawienia:
2000, 4000, 6000, 8000 i 10000 hours
– Limit wydajności
Ustawia wartość ograniczenia wydajności w % wydajności maksymalnej.
Ustawienie fabryczne:
100 %
Zakres ustawienia:
10 - 100 %
Uwaga: Parametr ten wykorzystywany jest do ograniczenia wydajności
maksymalnej nawilżacza w przypadku gdy przekracza ona bieżące
wymagania systemu.
controller funct
off
– Wewnętrzny regulator
Aktywacja (on) lub dezaktywacja (off) wbudowanego regulatora PI.
Ustawienie fabryczne g:
off
Dostępne ustawienia:
on (regulator PI aktywny),
off (regulator PI wyłączony)
Uwaga! Nie wolno aktywować wewnętrznego regulatora jeżeli podłączony
jest zewnętrzny regulator. Wewnętrzny regulator zinterpretuje sygnał z
zewnętrznego regulatora jako sygnał z czujnika. Jeżeli sygnał będzie
wynosił 0% to wewnętrzny regulator ustawi nawilżacz na pełną wydajność
co może doprowadzić do zbyt wysokiego nawilżenia powietrza.
nom. value rh
45 %
– Nominalna wartość wilgotności względnej
Ustawienie nominalne wartości wilgotności względnej w %.
Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy
aktywny jest wewnętrzny regulator PI.
Ustawienie fabryczne:
45 %rh
Zakres ustawienia: 10 - 100 %rh
56
P-band
10 %
– Zakres proporcjonalności (P-range) regulatora PI
Ustawienie zakresu proporcjonalności wbudowanego regulatora PI
w %.
Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy
aktywny jest wewnętrzny regulator PI.
Ustawienie fabryczne:
10 %
Zakres ustawienia:
4 - 100 %
Uwaga: Zakres proporcjonalności stosowany jest do wygładzenia
charakterystyki regulatora. Im większy jest zakres proporcjonalności tym bardziej łagodna będzie charakterystyka. Nie mniej jednak
skutkuje to zmniejszoną dokładnością regulatora. Więcej informacji
na ten temat znajduje się w rozdziale 9.1.
integr.time
15 Min
– Czas całkowania wbudowanego regulatora PI
Ustawienie czasu całkowania wbudowanego regulatora PI w minutach.
Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy
aktywny jest wewnętrzny regulator PI.
Ustawienie fabryczne:
15 minutes
Dostępne wartości:
off (nieokreślony), 2 - 100 minut
Uwaga: Czas całkowania określa czas w jakim ma być osiągnięta
wartość nominalna wilgotności. Ustawienie tej wielkości w optymalny
sposób zapobiega rozchwianiu charakterystyki i balansuje całkowite
odchyłki od wartości nominalnej (spowodowane ustawieniem zakresu
proporcjonalności). Więcej informacji na ten temat znajduje się w
rozdziale 9.1.
57
6
Konserwacja i wymiana części
6.1
Konserwacja – zasady bezpieczeństwa
– Wszelkie prace konserwacyjne mogą być wykonywane jedynie
przez odpowiednio wykwalifikowany personel świadomy ewentualnych zagrożeń. Weryfikacja kompetencji pracowników leży po stronie
użytkownika.
– Należy bewzględnie przestrzegać wszelkich instrukcji dotyczących
konserwacji.
– Jedyne prace jakie należy wykonać podczas konserwacji to te opisane
w niniejszej dokumentacji.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Condair.
– Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych nawilżacz musi
zostać wyłączony tak jak to opisano w rozdziale 5.3 i zabezpieczony przed nieumyślnym załączeniem. Przed przystąpieniem do
serwisowania urządzeń w sekcji nawilżania należy wyłączyć system
wentylacyjny.
6.2
Ważne uwagi dotyczące konserwacji
Nawilżacz hybrydowy Condair Dual wykorzystuje najnowsze technologie i
został zaprojektowany taka by zagwarantować higieniczne bezproblemowy
sposób pracy jeżeli dotrzymywane są warunki higieniczne. Poziom higieny podczas pracy został przetestowany i potwierdzony długoterminowymi
testami w Instytucie Fresenius co zaowocowało przyznaniem certyfikatu
higienicznego Fresenius Hygiene Certificate.
W celu zapewnienia bezpiecznej pracy oraz higieny przez długi okres czasu, system konserwacji nawilżacza Condair Dual został podzielony na
dwa etapy. Rozróżnia się przegląd okresowy oraz kompletny przegląd
higieniczny.
Uwaga: Swegon Sp. z o.o. oferuje umowy serwisowe na wykonywanie konserwacji sprzedawanych urządzeń. Więcej informacji można
uzyskać w najbliższym biurze Swegon.
58
Przegląd okresowy
Przeglądy okresowe powinny być wykonywane w cyklu miesięcznym i
powinny zawierać następujące czynności:
Komponent
Czynności do wykonania
System dysz
– Sprawdzić stożek rozprysku dysz (st ożek: optymalny 90°, 60° dopuszczalny). Jeżeli to konieczne należy
wyczyścić dysze (patrz Kompletny przegląd higieniczny).
– Sprawdzić wężyki i połączenia pod kątem szczelności, jeżeli to konieczne, wymienić wadliwe części.
System odkraplacza
– Sprawdzić płyty ceramiczne pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone płyty należy wymienić.
Uwaga: Szare przebarwienia na płytach ceramicznych są normalne. Związane jest to z osadzającym się na
nich srebrem.
Jednostka centralna
– Układ wzbogacania wody
jonami srebra
– Skrzynka podłączeniowa
– Pompa
– Układ wzbogacania wody jonami srebra: szczegółowe informacje w rozdziale 6.4.
– Sprawdzić wężyki i połączenia na pompie, układzie wzbogacania wody jonami srebra oraz na skrzynce
podłączeniowej pod kątem nieszczelności. Jeżeli to konieczne wymienić wadliwe komponenty.
Obudowa nawilżacza/
Taca ociekowa
– Sprawdzić tacę ociekową i obudowę sekcji nawilżania pod kątem zanieczyszczeń (rdza, osady, kurz),
wyczyścić jeżeli to konieczne.
– Sprawdzić tacę ociekową za odkraplaczem pod kątem osadów i zabrudzeń. Jeżeli widać stojącą wodę to
sprawdzić drożność odpływu.
Raport konserwacji
– Odczytać wszystkie parametry pracy, łączenie z “Historią błędów”, z wyświetlacza z poziomu informacyjnego
i zanotować je w raporcie z konserwacji.
Kompletny przegląd higieniczny
Częstotliwość kompletnego przeglądu higienicznego zależy od warunków
pracy. Stan higieniczny nawilżacza i jego komponentów zależy głównie od
jakości wody, jakości filtrów powietrza przed nawilżaczem i częstotliwości
ich wymiany, prędkości powietrza, temperatury powietrza oraz zawartości
drobnoustrojów w powietrzu nawilżanym.
maintenance
due
Podstawowa zasada jest taka: gdy pojawi się na wyświetlaczu komunikat “Maintenance due”, lub przynajmniej raz w roku, przeprowadzenie
kompletnego przeglądu higienicznego jest obligatoryjne.
Kasowanie komunikatu “Maintenance due”
Po dokonaniu konserwacji komunikat “Maintenance due“ może być skasowany w następujący sposób: Przy wyłączonym nawilżaczu wcisnąć i
przytrzymać dowolny klawisz na jednostce sterującej i włączyć nawilżacz. Trzymać wciśnięty klawisz (około 5 sekund) dopóki nie zaświeci
się na krótko czerwona dioda (około 1 sekundy)
Komponent
Czynności do wykonania
System dysz
– Ręcznie włączać poszczególne obwody zraszające i sprawdzić stożek rozprysku dysz (stożek: optymalny
90°, 60° dopuszczalny). Zdemontować dysze, które pracują niepoprawnie (patrz rozdział 6.3.2) i wyczyścić je.
– Sprawdzić wężyki i połączenia pod kątem szczelności, jeżeli to konieczne, wymienić wadliwe części.
– Sprawdzić mocowanie dysz. � Slightly tighten loose jets with open-end spanner (width 16 mm)
ciąg dalszy na następnej stronie
59
Komponent
Czynności do wykonania
System odkraplacza
– Sprawdzić płyty ceramiczne pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone płyty należy wymienić (patrz rozdział
6.3.1).
– Sprawdzić stan zabrudzenia płyt ceramicznych. Mocno zabrudzone płyty należy wymienić.
Uwaga: Szare przebarwienia na płytach ceramicznych są normalne. Związane jest to z osadzającym się na
nich srebrem. Jeżeli na płytach ceramicznych widać ślady zabrudzenia kurzem to należy sprawdzić czy nie są
uszkodzone filtry w centrali klimatyzacyjnej, czy są czyste i czy posiadają one odpowiednią klasę filtracji (min.
F7 lub EU7).
– Sprawdzić konstrukcję wsporczą, płyty ceramiczne, uszczelnienia profili opływowych, arkusze ociekowe
pod kątem poprawnego przymocowania. Jeżeli to konieczne poprawić mocowanie obluzowanych komponentów
(patrz rozdział 4.2.2) i dokręcić poluzowane śruby.
Jednostka centralna
– Układ wzbogacania wody
jonami srebra
– Skrzynka podłączeniowa
– Pompa
– Sprawdzić filtr wodny na zasilaniu i wyczyścić jeżeli to konieczne.
– Układ wzbogacania wody jonami srebra: patrz informacje w rozdziale 6.4.
– Sprawdzić wężyki i połączenia na pompie, układzie wzbogacania wody jonami srebra oraz na skrzynce podłączeniowej pod kątem nieszczelności. Jeżeli to konieczne wymienić wadliwe komponenty.
Obudowa nawilżacza/
Taca ociekowa
– Sprawdzić tacę ociekową za odkraplaczem pod kątem zanieczyszczeń i stojącej wody. Jeżeli widać stojącą
wodę to sprawdzić drożność odpływu.
Uwaga: krople wody i małe kałuże w tacy ociekowej za odkraplaczem są normalnym zjawiskiem.
– Wyczyścić tacę ociekową oraz obudowę nawilżacza (również za odkraplaczem) za pomocą mieszaniny
detergentu i środka dezynfekującego. Na koniec spłukać wszystkie komponenty higienicznie czystą wodą
(wodą do nawilżania) i wytrzeć do sucha.
Instalacja elektryczna
– Sprawdzić wszystkie podłączenia i kable. Wezwać wykwalifikowanego elektryka do poprawienia uszkodzonych
instalacji.
Woda do nawilżacza/
System uzdatniania wody
– Sprawdzić zawartość bakterii w wodzie na doprowadzeniu wody do jednostki centralnej. W przypadku gdy
koncentracja bakterii przekracza 1000 cfu/ml, należy podjąć odpowiednie działania na instalacji wodnej systemu
nawilżacza, które wyeliminują to zjawisko.
Wysoka koncentracja bakterii może oznaczać problem również na doprowadzeniu wody. Dlatego też cały
system zasilania i rozprowadzania wody musi zostać sprawdzony.
– Sprawdzić system uzdatniania wody.
System powietrzny
– Sprawdzić koncentrację bakterii w powietrzu na wlocie do nawilżacza. W przypadku gdy koncentracja
bakterii przekracza limit 1000 cfu/m3, to należy poddać system wentylacyjny pod kątem higienicznym.
– Zawartość bakterii w powietrzu na wlocie nawilżacza należy sprawdzać aby potwierdzić higieniczną pracę
nawilżacza.
Raport konserwacji
– Po wykonaniu kompletnego przeglądu, odczytać wszystkie parametry pracy, łączenie z “Historią błędów”,
z wyświetlacza z poziomu informacyjnego i zanotować je w raporcie z konserwacji. Na koniec skasować
komunikat o konieczności wykonania konserwacji.
Uwagi dotyczące środków czyszczących
– Uwaga! Należy przestrzegać informacji podawanych na środkach
czyszczących.
– Uwaga! Nie wolno stosować rozpuszczalników i toksycznych środków.
60
6.3
Demontaż i instalacja komponentów
6.3.1
Demontaż i instalacja płyt ceramicznych
Demontaż płyt ceramicznych
Uwaga: Aby zdemontować płyty ceramiczne z tylnych rzędów (patrząc
w kierunku przepływu powietrza) to najpierw trzeba zdemontować płyty
z przylegających rzędów przednich. Płyty demontuje się zawsze od góry
do dołu.
W celu zdemontowania płyt ceramicznych w konkretnej kolumnie należy
postępować w następujący sposób:
1
2
1. Poluzować śruby, a następnie zdjąć górne kołnierze opływowe.
2. Po obydwu stronach usunąć boczne uszczelnienia płyt (lub odpowiednie
płyty ceramiczne).
3
4
3. Docisnąć górne uszczelnienia płyt do góry aż do oporu.
4. Usunąć blaszki antyociekowe (tylko dla tylnych kolumn i jeżeli są zamontowane).
61
5
6
5. Ostrożnie wyciągnąć płytę ceramiczną jednym końcem z otworu w
płycie pionowej, trochę ją wychylić do przodu, a następnie wyciągnąć
drugi koniec z drugiej płyty pionowej.
6. Zdjąć ceramiczne kątowniki z następnej płyty ceramicznej.
Powtórzyć kroki od 2 do 6 aż do usunięcia wszystkich płyt ceramicznych.
Montaż płyt ceramicznych
Przed ponownym montażem, wszystkie płyty należy sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno montować uszkodzonych płyt
ceramicznych.
Aby zamontować płyty ceramiczne, należy postępować w odwrotnej sekwencji do demontażu (patrz również rozdział 4.2).
Uwaga! Należy zwrócić uwagę na to aby płyty zamontować w odpowiednim
miejscu (zgodnie z rysunkami instalacyjnymi) oraz na poprawny montaż
uszczelnień.
62
6.3.2
Demontaż i montaż dysz rozpryskowych
Demontaż dysz
• Odłączyć wężyk(i) od dyszy (nacisnąć pierścień blokujący i wyciągnąć
wężyk).
• Ścisnąć zatrzaskowe uchwyty dysz i zdjąć dyszę wraz z uchwytem.
Uwaga: Dysze mogą posiadać różne wydajności (maksymalnie dwie
wielkości). Dysze o takiej samej wydajności są oznaczone takim samym
kolorem (A). Należy zaznaczyć pozycję dysz o określonych wydajnościach przed ich demontażem.
• Za pomocą klucza (16 mm) odkręcić i wyciągnąć dyszę z siedziska.
Montaż dysz rozpryskowych
Przed ponownym montażem dysz należy sprawdzić je pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno instalować uszkodzonych komponentów.
Wymienić wszystkie uszczelnienia dysz na nowe.
Uwaga! Przed złożeniem, wszystkie przewody należy przepłukać wodą
zdemineralizowaną.
Aby zamontować dysze, należy postępować w odwrotnej sekwencji do
demontażu.
– Należy zwrócić uwagę na to, aby zamontować dysze w odpowiednich
miejscach na kracie montażowej (patrz rysunki montażowe).
– Po wykonaniu montażu należy jeszcze raz sprawdzić jakość zamocowania wężyków. Dobrze przymocowane wężyki nie dają się wyciągnąć
z szybkozłączek bez wciśnięcia pierścienia zaciskowego.
63
6.4
Wymiana modułu wzbogacania wody jonami srebra “Hygieneplus”
Podczas uruchomienia należy odpowiednio ustawić natężenie prądu jednostki wzbogacania wody jonami srebra, zgodnie z tabelą w rozdziale 9.4.
W zależności od wyników badań zawartości drobnoustrojów ustawienia te
mogą zostać później zmienione.
Ag electrode
change due
Ag electrode
change due
error
12
Ag ion
Jeżeli moduł jednostki wzbogacania wody jonami srebra wymaga wymiany
(wskaźnik stanu wskazuje 0) to na wyświetlaczu pokazuje się komunikat
taki jak obok na przemian z normalnym komunikatem stanu pracy. Jeżeli
jednostka sterująca wyposażona jest w przekaźnik komunikatów to dodatkowo generowany jest komunikat o potrzebie konserwacji. W takim
przypadku, wymiana modułu jest niezbędna.
Jeżeli nie zostanie zresetowany komunikat “Ag electrode change due” (patrz
poniżej), to po około tygodniu nawilżacz zostanie automatycznie wyłączony
pokazując na przemian obydwa komunikaty pokazane obok. (patrz także
rozdział 7.1 “Komunikaty błędów”). Jeżeli jednostka sterująca wyposażona
jest w przekaźnik komunikatów to dodatkowo generowany jest komunikat
o potrzebie konserwacji.
Resetowanie wskaźnika stanu
Po wymianie modułu układu wzbogacania wody jonami srebra konieczne
jest zresetowanie wskaźnika stanu modułu w sposób następujący:
Wcisnąć i przytrzymać obydwa klawisze strzałek podczas włączania
urządzenia. Przytrzymać wciśnięte klawisze (około 5 sekund) dopóki nie
zgaśnie czerwona dioda i zapali się na chwilę jeszcze raz (ok. 1 sekundy).
Wymiana modułu
• Wyłączyć nawilżacz Condair Dual tak jak to opisano w rozdziale 5.3 i
wyrównać ciśnienie w układzie wodnym.
• Odłączyć kable elektryczne z modułu.
• Odkręcić złączki na wlocie i wylocie z modułu i zdemontować złączki.
Uwaga! Moduł jest wypełniony woda zdemineralizowaną. Przed odkręceniem połączeń wodnych należy zabezpieczyć się przed rozlanie
wody.
• Odkręcić cztery śruby mocujące moduł i usunąć go.
Uwaga! Mada pustego modułu wynosi około
3 kg (6.5 lb).
• Zainstalować nowy moduł.
Uwaga! Zużyte moduły wzbogacania wody jonami srebra należy odesłać
do SWEGON w celu ich prawidłowej utylizacji.
64
6.5
Wymiana bezpieczników w jednostce sterującej
Wymiany bezpieczników może dokonywać tylko odpowiedni personel
(np. elektryk).
Uwaga! Komponenty elektroniczne są wrażliwe na ładunki elektrostatyczne.
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki ochronne w celu zabezpieczenia
jednostki sterującej przed uszkodzeniem.
Bezpieczniki F1 i F3 w jednostce sterującej wymienić zgodnie z poniższą
specyfikacją:
– Bezpiecznik F1:
typ: 2 A, zwłoczny
– Bezpiecznik F3:
typ: 6.3 A, zwłoczny
Uwaga! Bezpieczników nie wolno naprawiać. Nigdy nie wolno mostkować
bezpiecznika.
F1 (2 AT)
F3 (6.3 AT)
Schemat okablowania
65
7
Co jeśli ...?
7.1
Komunikaty błędów
Błędy wykryte podczas pracy nawilżacza skutkują zapaleniem się diody sygnalizacyjnej (czerwonej) oraz pojawieniem się odpowiedniego
komunikatu błędu na wyświetlaczu. Nawilżacz Condair Dual rozróżnia
ostrzeżenia i alarmy.
Ostrzeżenia
Ostrzeżenie wskazuje na to iż zaistniał krótkotrwały problem podczas
pracy nawilżacza (np. krótkie przerwanie zasilania wodą) lub błąd, który
nie powoduje uszkodzenia nawilżacza. Jeżeli przyczyna ostrzeżenia
zniknie w ciągu 30 minut to ostrzeżenie zresetuje się automatycznie.
W przeciwnym razie system wyświetli odpowiedni komunikat błędu.
Wskazanie:
Przykład:
czerwona dioda miga (raz na sekundę)
na wyświetlaczu pojawia się komunikat ostrzeżenia
alarm
09
permeate temp.
Komunikat ostrzeżenia
alarm
04
Przyczyna problemu/Sposób usunięcia problemu
Przyczyna:
limit permeate
Dopuszczalna przewodność w obiegu (limit) wymagana do zatrzymania przepłukiwania nie została osiągnięta nawet po przedłużonym
cyklu przepłukiwania.
Rozwiązanie: Sprawdzić układ odwróconej osmozy.
alarm
07
Przyczyna:
min.press. perm.
Ciśnienie wody zdemineralizowanej na wlocie do pompy jest zbyt
niskie (przyczyna: zbyt mała średnica króćca, za mała wydajność
systemu odwróconej osmozy).
Rozwiązanie: Sprawdzić układ odwróconej osmozy oraz króćce zasilania wodą
zdemineralizowaną. Ciśnienie na króćcu zasilania wodą zdemineralizowana musi wynosić minimum 2 bary (ciśnienie pracy).
Zwiększyć średnicę rur doprowadzających wodę (min. średnica
wewnętrzna ø 15 mm).
Komunikat ten może się pojawić tylko wtedy gdy system wyposażony jest we
wbudowaną pompę!
alarm
08
max.press. perm.
alarm
09
Przyczyna:
Przekroczono maksymalne dopuszczalne ciśnienie wody w obiegu.
Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy i/lub konfigurację pompy.
Zamontować reduktor ciśnienia na linii zasilania wodą.
Przyczyna:
permeate temp.
Temperatura pracy pompy jest zbyt wysoka lub odłączony został
kabel pomiędzy kartą zasilania i kartą sterowania w jednostce
sterującej.
Rozwiązanie: Sprawdzić pompę. Ponowie podłączyć lub wymienić kabel w jednostce sterującej.
alarm
10
Ag ion current
Zredukować temperaturę wody zasilającej (max. 45 °C).
Przyczyna:
Nie osiągnięto nominalnego natężenia prądu w układzie wzbogacania wody jonami srebra (uszkodzony lub odłączony kabel/ zużyte
elektrody).
Rozwiązanie: Sprawdzić/naprawić podłączenie elektryczne układu wzbogacania
wody jonami srebra. Wymienić moduł z elektrodami. (patrz rozdział
6.4).
66
Komunikat ostrzeżenia
alarm
11
Przyczyna problemu/Sposób usunięcia problemu
Przyczyna:
Ag ion test
Podczas codziennego testu elektrod układu wzbogacania wody
jonami srebra nie osiągnięto maksymalnego natężenia prądu
ponieważ elektrody są częściowo lub całkowicie zużyte.
Rozwiązanie: Wymienić moduł z elektrodami. (patrz rozdział 6.4).
Alarmy/Błędy
Alarm oznacza wystąpienie błędu/usterki mogącej doprowadzić do uszkodzenia systemu. Jeżeli wystąpi taki błąd nawilżacz Condair Dual automatycznie zostanie wyłączony.
Wskazanie:
Przykład:
czerwona dioda świeci się
komunikat błędu pokazywany na wyświetlaczu
error
10
Ag ions current
Jeżeli czerwona dioda oraz miga na przemian z zieloną, oznacza to przerwany obwód bezpieczeństwa
(higrostat ograniczający, czujnik przepływu, etc.).
Przykład:
ext.safety chain
interrupted
Uwagi:
– Komunikat błędu zawsze nadpisuje poprzedzający go komunikat alarmu.
– Na wyświetlaczu pozostaje pierwszy komunikat błędu nawet jeżeli nastąpią potem inne usterki.
Po wyeliminowaniu przyczyny usterki komunikat błędu resetuje sie poprzez
wyłączenie i ponowne włączenie nawilżacza.
Komunikat ostrzeżenia
error
01
Przyczyna alarmu/Sposób usunięcia usterki
Przyczyna:
CPU
Uszkodzony jest komponent elektroniki na karcie sterowania (RAM,
watchdog, EPROM, EEPROM).
Rozwiązanie: Wymienić kartę sterowania.
error
02
Przyczyna:
int.safety chain
Przerwany wewnętrzny obwód bezpieczeństwa: uszkodzona karta
zasilania, odłączony lub uszkodzony kabel pomiędzy kartą zasilania
a kartą sterowania.
Rozwiązanie: Wymienić kartę zasilania, ponownie podłączyć lub wymienić kabel.
error
03
analog entry
Przyczyna:
Sygnał analogowy poza ustawionym zakresem.
Rozwiązanie: Wybrać odpowiedni zakres sygnału analogowego. Sprawdzić
podłączony czujnik lub wymienić jeżeli to konieczne.
67
Komunikat ostrzeżenia
error
05
conduct. perm.
error
06
cond.meas. perm.
error 10
Przyczyna alarmu/Sposób usunięcia usterki
Przyczyna:
Przekroczony limit przewodności wody (>100 µS/cm).
Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy (przewodność max. 15 ­µS/
cm), sprawdzić czujnik przewodności, wyczyścić jeżeli to konieczne.
Przyczyna:
Przewodność w obwodzie poza dopuszczalnym zakresem (czujnik
przewodności odłączony lub zwarty).
Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy. Sprawdzić kabel czujnika,
podłączyć czujnik.
Przyczyna:
Ag ion current
Nie osiągnięto nominalnej bądź maksymalnej wartości natężenia
prądu w układzie wzbogacania wody jonami srebra (alarm numer
10 trwał przez więcej niż tydzień).
Rozwiązanie: Sprawdzić/podłączyć kable elektryczne do układu wzbogacania
wody jonami srebra. Wymienić moduł z elektrodami. Zmierzyć
natężenie prądu przy maksymalnym obciążeniu nawilżacza i porównać z nastawioną wartością.
error 11
Przyczyna:
Ag ion test
Podczas codziennego testu elektrod układu wzbogacania wody
jonami srebra nie osiągnięto maksymalnego natężenia prądu ponieważ elektrody są częściowo lub całkowicie zużyte (błąd nr 11
był sygnalizowany przez ponad tydzień).
Rozwiązanie: Wymienić moduł z elektrodami (patrz rozdział 6.4).
error 12
Przyczyna:
Ag ion
Pomimo występowania komunikatu “Ag electrode change due”
przez więcej niż tydzień nie wymieniono modułu układu wzbogacania wody jonami srebra, lub licznik stanu nie został zresetowany
po wymianie modułu.
Rozwiązanie: Wymienić moduł i/lub zresetować wskaźnik stanu (patrz rozdział
6.4).
error 13
Przyczyna:
Jeżeli aktywny jest wewnętrzny regulator i sygnał z czujnika jest
poniżej 5% przez dłużej niż 10 minut to oznacza przerwanie podłączenia czujnika lub awarię czujnika.
Wewnętrzny regulator jest aktywny pomimo tego, że podawany
jest sygnał z zewnętrznego regulatora.
sensor
Rozwiązanie: Sprawdzić kabel podłączeniowy, czujnik i rodzaj sygnału oraz sam
sygnał. Wymienić czujnik jeżeli to konieczne.
68
Zdezaktywować wewnętrzny regulator, jeżeli podłączony jest zewnętrzny regulator.
7.2
Usterki
Poniższa tabela opisuje usterki, które nie są sygnalizowane za pomocą
komunikatów błędów, wraz z ich przyczyną i sposobem naprawy.
Usterka
Przyczyna
Naprawa
Pojawia się woda w kanale poza Złe, lub źle przymocowane elementy Poprawić mocowanie elementów
uszczelniające.
uszczelniających lub wymienić je,
tacą ociekową
jeżeli to konieczne.
Źle zamontowany system odkra- Poprawić montaż płyt ceramicznych
placza lub uszkodzone płyty cera- lub wymienić je jeżeli to konieczne.
miczne.
Zbyt wysoka prędkość powietrza
(system bez dodatkowego odkraplacza >2.5 m/s, system z dodatkowym
odkraplaczem >4 m/s).
Condair Dual nawilża cały czas
Jeżeli to możliwe, zmniejszyć prędkość przepływu powietrza w kanale
lub zamontować dodatkowy odkraplacz.
Nastawa wilgotności jest zbyt wy- Ustawić poprawną wartość nastasoka.
wy.
Bardzo niska wilgotność otoczenia. Poczekać.
Aktywny jest wbudowany czujnik Zdezaktywować wbudowany czujnik
wilgotności pomimo tego, że podłą- (patrz rozdział 5.5).
czono zewnętrzny czujnik.
Zawory obwodów zraszających Niestabilny sygnał z regulatora.
cały czas otwierają się i zamykają
Sprawdzić ustawienia regulatora i
dokonać ich korekty.
Nieosiągana jest maksymalna wy- Aktywowane zostało ograniczenie Wyłączyć ograniczenie wydajności
dajność
wydajności.
(patrz rozdział 5.5).
Źle skonfigurowany system.
Wezwać serwis Swegon.
Uszkodzona pompa (zbyt niskie ciś- Wymienić pompę.
nienie w obiegu).
Pompa obiegowa startuje zbyt Aktywne ograniczenie wydajności Wyłączyć ograniczenie wydajności
późno lub wogóle
i/lub punkt startu pompy ustawiony (ustawienie: 100%, patrz rozdział
zbyt wysoko.
5.5) i/lub ustawić w odpowiedni sposób punkt załączenia pompy (wezwać serwis Swegon).
Spalony bezpiecznik F3.
Wymienić bezpiecznik.
Podczas pracy ciśnienie na ma- Odłączone wężyki pomiędzy zawo- Połączyć wężyki.
nometrze na skrzynce podłącze- rami obwodów zraszających i dyniowej spada do 0 bar
szami lub wężyki wewnątrz sekcji
nawilżania.
Zbyt niskie ciśnienie pracy.
Nie otwiera się zawór Y6 (krok 1) Uszkodzony zawór Y6 i/lub Y7.
i/lub zawór Y7 (krok 2)
Aktywne ograniczenie wydajności.
Sprawdzić układ odwróconej osmozy
oraz króciec doprowadzenia wody
zdemineralizowanej.
Wymienić zawory.
Wyłączyć ograniczenie wydajności
(ustawienie: 100%, patrz rozdział
5.5).
69
Usterka
Przyczyna
Naprawa
Nie otwiera się zawór Y8 (opcja Zawór Y8 uszkodzony lub nie jest ak- Skontaktować się z serwisem.
Z407) (nawet przy 100% zapotrze- tywowany w układzie sterowania.
bowania na nawilżanie).
Nawilżacz wyłącza się automa- Wyczerpany moduł układu wzboga- Wymienić moduł i/lub zresetować
tycznie po około tygodniu pracy. cania wody jonami srebra.
wskaźnik stanu.
7.3
Instrukcje dotyczące napraw
– Podczas dokonywania wszelkich napraw, nawilżacz Condair Dual musi
być wyłączony (patrz rozdział 5.3).
Uwaga! Należy odłączyć zasilanie do jednostki sterującej (sprawdzić
na testerze) oraz musi być odcięty dopływ wody.
– Napraw może dokonywać tylko wykwalifikowany i odpowiednio przeszkolony personel.
Usterki w instalacji elektrycznej mogą być usuwane tylko przez techników
posiadających kwalifikacje elektryczne (elektrycy).
– Uwaga! Komponenty elektroniczne są bardzo wrażliwe na wyładowania elektrostatyczne. Podczas prac związanych z jednostką sterującą
należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności związane z ochroną
wrażliwych komponentów przed wyładowaniami elektrostatycznymi.
– Usterki związane z pompą mogą być usuwane wyłącznie przez serwis
Swegon.
70
8
Specyfikacja/warunki otoczenia
Typ
Przegląd wersji pod kątem wydajności
Pobór mocy (razem z pompą)
Wydajność w l/h
przy 7 bar
CD ZE / DZ 20
CD ZE / DZ 40
CD ZE / DZ 60
CD ZE / DZ 80
CD ZE / DZ 100
CD ZE / DZ 120
CD ZE / DZ 160
CD ZE / DZ ���
200
Typ
20
40
60
80
100
120
160
200
Wydajność w l/h
przy 7 bar
CD ZE / DZ 300
CD ZE / DZ 400
CD ZE / DZ 500
CD ZE / DZ 750
CD ZE / DZ 1000
155 VA
300
400
500
750
1000
335 VA
Zasilanie (jednostka sterująca)
200…240 VAC/50…60 Hz
Napięcie na zaworach (Y5-Y8)
24 VDC extra-low voltage
Ilość kroków (regulacji)
3-kroki (7-kroków z opcją Z407)
Rozdzielczość regulacji
Dokładność regulacji 1)
33% (14.2% z opcją Z407)
3-kroki: ±10% / 7-kroków (opcja
7):
Sygnał sterujący
– aktywny
0…20 VDC (phase-control), 0…10 VDC, 0…8.25 VDC, 1…5VDC,
0…5 VDC, 0…1 VDC, 0…20 mA, 4…20 mA
– pasywny
wszystkie potencjometryczne czujniki wilgotności 1…10 kΩ
Jednostka centralna
– Masa
– Wymiary WxSxG
Wielkości płyt ceramicznych
Max. prędkość przpływu powietrza
Maksymalna prędkość powietrza
18,5 kg (Z409: 39,0 kg)
22,7 kg (Z409: 43,2 kg)
951 x 693 x 220 mm
(Z409: 600 x 600 x 210 mm i 300 x 500 x 210 mm)
6
2,5 m/s (bez odkraplacza) 4 m/s (z odkraplaczem)
50 °C (przed nawilżaczem)
Zasilanie wodne
– podłączenie
– ciśnienie
– temperatura wody
– jakość wody
Podłączenie drenażu
(zawór drenażowy)
Podłączenie wody do sekcji nawilżania
1/2" (gwint zewnętrzny), nominalnie 15 mm
ciśnienie pracy 2…10 bar
max. 45°C
woda zdemineralizowana 0.5...15 µS/cm (bez dodatków), max. 1000 cfu/ml
zewn. ø16 mm lub G 1/2” zewnętrzny gwint (Z409)
system szybkozłączek (ø10 mm)
Ciśnienie dysz
4…10 bar
Wielkość dysz
4 (2.46 l/h, 3.10 l/h, 4.0 l/h, 5.0 l/h)
Monitoring wody zdemineralizowanej
Dopuszczalna temperatura otoczenia 2)
Dopuszczalna wilgotność otoczenia 2)
Zgodność
min. ciśnienie, max. ciśnienie, przewodność, temperatura pompy
1...40 °C
max. 75 %rh bez wykraplania
CE znak
Stopień ochrony
– jednostka sterująca
– jednostka centralna
– jednostka centralna w obudowie
(Z409)
Opcje
IP 31
IP 30
IP 54
przekaźnik komunikatów pracy “Z401” lub “Z401S”,
RS 232/485 interfejs “Z404”/“Z405”, obudowa jednostki centralnej “Z408”,
jednostka centralna w obudowie ochronnej “Z409”
1)
2)
Z powodu wielu różnych czynników dokładność nominalna może nie zostać osiągnięta.
Centralna i sterująca jednostka
71
9
Dodatek
9.1
Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością
9.1.1
Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością za pomocą wbudowanego
regulatora PI
Wbudowany regulator PI nawilżacza Condair Dual
Regulator wbudowany w nawilżaczu Condair Dual jest tak zwanym regulatorem PI. Regulator PI podany sygnał interpretuje jako bieżącą zmierzoną
wilgotność przez czujnik i dostosowuje wydajność nawilżacza zgodnie z
charakterystyką określoną zakresem proporcjonalności i czasem całkowania.
– Zakres proporcjonalności (P-range)
Zakres proporcjonalności stosowany jest do wygładzenia charakterystyki
regulatora. Im większy jest zakres proporcjonalności tym bardziej łagodna będzie charakterystyka. Nie mniej jednak skutkuje to zmniejszoną
dokładnością regulatora.
Uwaga: Niewielkie odchyłki można korygować za pomocą ustawienia
czasu całkowania w odpowiednim zakresie.
– Czas całkowania
Czas całkowania określa czas w jakim ma być osiągnięta wartość
nominalna wilgotności. Ustawienie tej wielkości w optymalny sposób
zapobiega rozchwianiu charakterystyki i balansuje całkowite odchyłki
od wartości nominalnej (spowodowane ustawieniem zakresu proporcjonalności).
Im mniejszy jest czas całkowania, tym szybciej zostanie osiągnięta
nominalna wartość wilgotności.
Ustawienia regulatora
Nie ma jednej dobrej rady jak ustawić regulator nawilżacza Condair Dual
(ustawienia czasu całkowania i zakresu proporcjonalności) ponieważ dystans regulacji (dystans pomiędzy nawilżaczem a punktem pomiarowym)
określa zupełnie indywidualny sposób podejścia do tych ustawień. Nie mniej
jednak można określić pewne zasady, które pomogą w dobrym ustawieniu
regulatora PI:
• Zawsze należy zaczynać z ustawieniami fabrycznymi.
• Jeżeli regulator wymaga dostrojenia:
• Jednorazowo należy dokonywać małych zmian.
• W pierwszym rzędzie należy modyfikować zakres proporcjonalności
P-range.
• Nigdy nie należy modyfikować zakresu proporcjonalności P-Range
i czasu całkowania jednocześnie.
72
9.1.2
Regulacja entalpii dla nawilżacza Condair Dual
W celu zapewnienia dokładnej i energooszczędnej regulacji nawilżacza,
zalecany jest układ regulacji entalpii. Ujmując rzecz w prostych słowach,
entalpia jest to ilość energii zawartej w powietrz w kJ/kg. Przy regulacji
entalpii temperatura powietrza oraz wilgotność powietrza wykorzystywane
są do regulacji nagrzewnicy przed nawilżaczem w sposób pozwalający na
dokładną i ciągłą regulację wydajności nawilżacza Condair Dual w ciągu
całego adiabatycznego procesu tak aby osiągnąć dokładnie wymagane
końcowe parametry powietrza nawiewanego (rF2 i T2). Z regulatorem entalpii nie ma potrzeby stosowania i regulowania parametrów nagrzewnicą
wtórną.
Uwaga! Regulacja posługująca się punktem rosy jako parametrem do
kontroli pracy nagrzewnicy wstępnej i temperatury po nawilżaniu nie jest
zalecana.
Przykład regulacji entalpii dla nawilżacza Condair Dual
rF1/T1
rF2/T2
rF0/T0
Parametry powietrza zewnętrznego (rF0/T0):
-10 °C / 90 %
Parametry powietrza przed nawilżaczem (rF1/T1): 35 °C / 4 %
Parametry powietrza za nawilżaczem (rF2/T2):
17.5 °C / 65 %
73
Ogólny schemat regulacji entalpii
Komentarz: Zmiana temperatury na nagrzewnicy wstępnej powoduje konieczność dostosowania wilgotności jaka może być osiągnięta po nawilżaczu
do nowej temperatury przed nawilżaczem w taki sposób aby współczynnik
sprawności systemu nawilżania “η” liczony wg. poniższego wzoru nie
został przekroczony.
Nagrzewnica wstępna
Pomieszczenie
Powietrze
wywiewane
(x2-x1) • 100
η =
xS -x1
74
%
Higrostat ograniczający
Sygnał sterujący,
np. 0...10VDC
Czujnik temperatury
Regulator entalpii
Czujnik wilgotności
Powietrze
wylotowe
Czujnik temperatury
Czujnik wilgotności
Powietrze po
zmieszaniu
Powietrze cyrkulacyjne
Powietrze
wlotowe
Nawilżacz Condair Dual
9.
Protokół z uruchomienia/Rejestr konserwacji
Poniższa strona zawiera:
– “Protokół uruchomienia”, w którym znajdują się aktualne parametry
pracy
– “Rejestr konserwacji” (do kopiowania)
75
75
Uwagi:
Osoba przeprowadzająca uruchomienie
Data
Czas
Klient
Osoba kontaktowa
Lokalizacja/nr jednostki
Typ centrali klimatyzacyjnej
Typ nawilżacza Condair Dual
Numer seryjny
Lokalizacja jednostki centralnej
Ilość kroków regulacji (3-Kroki lub 7)
Rodzaj sygnału sterującego
Zmierzone napięcie zasilania [V]
Nominalna wydajność nawilżacza [kg/h]
Bieżąca wydajność nawilżacza [kg/h]
Bieżąca wielkość sygnału analogowego [%]
Pompa wbudowana/zewnętrzna?
Przewodność wody w obiegu [µS/cm]
Limit przewodności [µS/cm]
Wydajność na zaworze Y6 [kg/h]
Wydajność na zaworze Y7 [kg/h]
Wydajność na zaworze Y8 [kg/h]
Protokół uruchomienia
Punkt startowy pompy [%]
Podczas przepłukiwania pompa Włączona / Wyłączona?
Układ wzbogacania wody jonami srebra Włączony / Wyłączony?
Prąd układu wzbogacania wody jonami srebra, bieżący / nominalny [mA]
Pozostały czas pracy elektrod [Ah]
Ilość godzin pracy [h]
Następna konserwacja [h]
Regulator Włączony / Wyłączony?
Nominalna wartość wilgotności (tylko gdy regulator aktywny) [%]
P-range (tylko gdy regulator aktywny) [%]
Integral time (tylko gdy regulator aktywny) [min]
Limit wydajności [%]
Zakres sygnału analogowego
Historia błędów
Wersja oprogramowania
Ciśnienie przy pełnym obciążeniu, bez pompy [bar]
Ciśnienie przy pełnym obciążeniu, z pompą [bar]
Szczelne złączki przewodów?
Szczelne podłączenie pompy?
Szczelne podłączenie dysz?
Sekcja nawilżania szczelna?
Drenaż Y5 ok?
Wysokość drenażu (syfonu) sekcji nawilżania ok?
Condair Dual 2
/
/
/
/
/
Strona
Data
Czas
Typ nawilżacza
Rejestr konserwacji
H2 O
Obieg
[l]
Przewodność
w obiegu
[µS/cm]
Numer seryjny
Pozostały
czas pracy.
[Ah]
Uruchomienie
Godziny
pracy
[h]
Następna
konserwacja
[h]
Wersja oprogramowania
Condair Dual 2
Historia
błędów
Notatki
Lokalizacja
Osoba odpowiedzialna
Numer wewnętrzny.
Strona
Podpis
9.
Ustawienie modułu wzbogacania wody jonami srebra “Hygieneplus”
Ustawienie natężenia prądu i wskaźnika zużycia
Wydajność nawilżacza [l/h]
20
30
40
60
80
100
120
125
140
160
180
200
220
Typ modułu
“Hygieneplus”
30
30
60
60
125
125
125
125
250
250
250
250
250
Natężenie prądu [mA]
1.0
1.0
1.2
1.8
2.4
3.0
3.6
3.8
4.2
4.8
5.4
5.8
6.4
Wskaźnik zużycia [Ah]
3.6
3.6
7.4
7.4
14.6
14.6
14.6
14.6
29.2
29.2
29.2
29.2
29.2
Wydajność nawilżacza [l/h]
240
250
260
280
300
320
340
360
380
400
420
440
460
Typ modułu
“Hygieneplus”
250
250
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
Natężenie prądu [mA]
7.0
7.4
7.6
8.2
8.8
9.4
10.0
10.6
11.2
11.8
12.4
12.8
13.4
Wskaźnik zużycia [Ah]
29.2
29.2
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
Wydajność nawilżacza [l/h]
480
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
1000
Typ modułu
“Hygieneplus”
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
Natężenie prądu [mA]
14.0
14.6
16.2
17.6
19.0
20.4
22.0
23.4
24.8
26.4
27.8
29.2
Wskaźnik zużycia [Ah]
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
58.4
78
© Condair Ltd., Printed in Switzerland
Zastrzega się możlowość zmian technicznych
Doradztwo, sprzedaż i serwis:
Generalny przedstawiciel w Polsce:
Swegon Sp. z o.o.
62-080 TARNOWO PODGÓRNE k. POZNANIA,
ul. Owocowa 23
tel. (061) 816 87 00; fax (061) 814 63 54
http://www.swegon.pl e-mail: [email protected]
Gdynia
Gorzów Wlkp.
Lublin
Łódź
Kraków
Warszawa
Wrocław
tel. (58) 624 80 51;
tel. (95) 735 07 01;
tel. (81) 448 20 05;
tel. (42) 632 64 07;
tel. (12) 260 12 90;
tel. (22) 531 66 77;
tel. (71) 780 34 50;
fax (58) 624 80 51
fax (95) 735 07 02
fax (81) 448 20 06
fax (42) 633 04 86
fax (12) 423 56 06
fax (22) 531 66 70
fax (71) 780 34 60
Reg.No. 40002-2
Manufacturer:
Condair Ltd.
Member of the Walter Meier Group
Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland
Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62
[email protected], www.condair.com

Podobne dokumenty