condair Dual 2
Transkrypt
condair Dual 2
Condair Dual 2 Nawilżacz Hybrydowy 2519028 PL 0801 Dokumentacja Techniczna Spis treści 1 1.1 1.2 1.3 Wprowadzenie Wstęp Uwagi dotyczące dokumentacji technicznej Specjalne narzędzia 4 4 4 5 2 2.1 2.2 Ważne uwagi Poprawne zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Instrukcje bezpieczeństwa 6 6 6 3 3.1 3.3.2 3.3 3.4 Przegląd nawilżacza hybrydowego Condair Dual Schemat funkcjonalny nawilżacza Condair Dual Działanie Dostępne wersje nawilżacza Opcje 8 8 9 11 13 4 4.1 Instalacja i pierwsze uruchomienie Uwagi dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji i uruchomieniu 4.2 Instalowanie nawilżacza 4.2.1 Instalacja systemu dysz zraszających 4.2.2 Instalacja powierzchni odkraplacza 4.3 Montaż i instalacja jednostki centralnej 4.4 Instalacja i montaż komponentów systemu modułowego 4.5 Instalacja wodna 4.6 Instalacja elektryczna 4.7 Pierwsze uruchomienie 16 16 18 21 36 37 39 43 45 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Użytkowanie Wstęp Uruchamianie do normalnej pracy Wyłączanie nawilżacza Odczytywanie parametrów pracy Ustawianie parametrów pracy 46 46 46 48 49 53 6 6.1 6.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.4 58 58 58 61 61 63 6.5 Konserwacja i wymiana części Konserwacja – zasady bezpieczeństwa Ważne uwagi dotyczące konserwacji Demontaż i instalacja komponentów Demontaż i instalacja płyt ceramicznych Demontaż i montaż dysz rozpryskowych Wymiana modułu wzbogacania wody jonami srebra “Hygieneplus” Wymiana bezpieczników w jednostce sterującej 64 65 7 7.1 7.2 7.3 Co jeśli ...? Komunikaty błędów Usterki Instrukcje dotyczące napraw 66 66 69 70 8 Specyfikacja/warunki otoczenia 71 9 Dodatek 9.1 Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością 9.1.1 Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością za pomocą wbudowanego regulatora PI 9.1.2 Regulacja entalpii dla nawilżacza Condair Dual 9. Protokół 9. Ustawienie jonami srebra “Hygieneplus” 16 72 72 72 73 75 78 1 Wprowadzenie 1.1 Wstęp Dziękujemy za zakup nawilżacza hybrydowego Condair Dual 2 (zwanego dalej “Condair Dual”). Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual zaprojektowany został do stosowania w centralach klimatyzacyjnych lub kanałach wentylacyjnych. Łączy on w sobie dwie technologie nawilżania powietrza: atomizację i odparowanie. W związku z jego modułową budową jest on w stanie pokryć szeroki zakres wymaganej wydajności. Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual wykorzystuje najnowsze rozwiązania techniczne i spełnia wszelkie znane normy bezpieczeństwa. Pomimo to niepoprawne i niezgodne z przeznaczeniem wykorzystanie może doprowadzić do powstania zagrożenia dla zdrowia lub też może mieć szkodliwy wpływ na pozostałą część instalacji. Wszystkie osoby pracujące z Nawilżaczem Condair Dual muszą zapoznać się i stosować się do instrukcji zawartych w niniejszej dokumentacji. W przypadku problemów z nawilżaczem, lub w przypadku jakichkolwiek pytań, co do technologii nawilżania, prosimy o kontakt z firmą SWEGON Sp. z o.o. 1.2 Uwagi dotyczące dokumentacji technicznej Ograniczenia Niniejsza dokumentacja zawiera wszelkie informacje potrzebne do poprawnego zamontowania, podłączenia i konserwacji nawilżacza Condair Dual. Personel odpowiedzialny za poszczególne etapy pracy z nawilżaczem musi stosować się do informacji zawartych w niniejszej dokumentacji. Dokumentacja techniczna uzupełniona jest o dokumentacje specyficzne dla konkretnej instalacji (schematy instalacyjne, specyfikacje techniczne i inne). Gdy tylko jest to konieczne, dokumentacja ta odnosi się do tych dokumentów. Jako uzupełnienie niniejszej instrukcji należy również pamiętać o: – wszystkich lokalnych przepisach dotyczących obchodzenia się z urządzeniami zasilanymi energią elektryczną. – wszystkich instrukcjach i ostrzeżeniach dotyczących produktów stosowanych w połączeniu z nawilżaczem Condair Dual. – wszystkich instrukcjach bezpieczeństwa dotyczących instalacji (centrali klimatyzacyjnej), w której nawilżacz Condair Dual ma być zainstalowany. – wszystkich instrukcjach i ostrzeżeniach uwidocznionych na nawilżaczu Condair Dual. – lokalnych przepisach sanitarnych. Konwencje stosowane w tej dokumentacji W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące konwencje: – Poszczególne kroki czynności do wykonania poprzedzone są znacznikiem “•”. – Taki symbol oznacza instrukcję dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia przed niebezpieczeństwem, które jeśli nie zostaną uwzględnione mogą prowadzić do zagrożenia zdrowia ludzi lub uszkodzeń instalacji i budynku. – Ten symbol oznacza dodatkowe informacje i instrukcje, które mają pomóc przy instalacji i obsłudze nawilżacza Condair Dual, aby zapewnić poprawną i ekonomiczną pracę urządzenia. Przechowywanie dokumentacji Niniejszą dokumentację należy przechowywać w bezpiecznym i zawsze dostępnym miejscu. Jeżeli urządzenie jest przekazywane nowemu użytkownikowi, wtedy należy również przekazać dokumentację urządzenia. W przypadku zagubienia dokumentacji należy skontaktować się z najbliższym biurem SWEGON w celu utrzymania kopi. Wersje językowe Niniejsza instrukcja dostępna jest w wielu wersjach językowych. Aby otrzymać dokumentację w języku innym niż polski należy skontaktować się z najbliższym biurem SWEGON. 1.3 Specjalne narzędzia Uwaga! Zamocowanie skrajnych płyt pionowych systemu odkraplacza wymaga zastosowania imbusa o długości minimum 230 mm (nie wchodzi w zakres dostawy). m m 0m 0 in. 2 m 5m ø14 mm 2 Ważne uwagi Należy przeczytać ten rozdział bardzo uważnie. Zawiera on ważne informacje, do których należy się stosować w celu zapewnienia bezpiecznej i ekonomicznej pracy nawilżacza Condair Dual. 2.1 Poprawne zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nawilżacz Hybrydowy Condair Dual przeznaczony jest wyłącznie do nawilżania powietrza w systemach wentylacji. Każde inne zastosowanie bez pisemnego potwierdzenia ze strony producenta uważane jest za zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent i dostawca nie bierze absolutnie żadnej odpowiedzialności za skutki wywołane zastosowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Pełną odpowiedzialność za takie działania ponosi użytkownik. Poprawne i zgodne z przeznaczeniem zastosowanie oznacza również: – stosowanie się do wszystkich instrukcji, przepisów I uwag zawartych w niniejszej dokumentacji. – dotrzymywanie wyznaczonych terminów konserwacji i przeglądów. – poprawną konserwację nawilżacza. – zapewnienie wyspecyfikowanych warunków zewnętrznych pracy nawilżacza. 2.2 Instrukcje bezpieczeństwa – Nawilżacz Condair Dual może być instalowany, obsługiwany i serwisowany wyłącznie przez osoby zaznajomione z produktem i posiadające kwalifikacje wystarczające do wykonywania poszczególnych zakresów czynności. Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za dopilnowanie, aby niniejsza dokumentacja techniczna została uzupełniona o wszelkie lokalne wymagania i instrukcje dotyczące nadzoru, informowania o odpowiedzialności, zasad pracy i kwalifikacji personelu. – Nie należy podejmować żadnych prac, do których nie posiada się odpowiednich kwalifikacji lub nie do końca jest się świadomym ewentualnych konsekwencji. W razie wątpliwości można skontaktować się z najbliższym biurem SWEGON. – Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nad jakimkolwiek elemencie nawilżacza Condair Dual system wentylacji oraz sam nawilżacz należy wyłączyć oraz odłączyć od źródła zasilania poprzez rozłączenie wyłącznika serwisowego i zabezpieczenie go przed nieumyślnym włączeniem. – Instalacja, konserwacja i naprawa instalacji elektrycznej nawilżacza Condair Dual może być wykonywana tylko przez odpowiednio wykwalifikowany personel, który jest świadom możliwych zagrożeń i konsekwencji swoich działań. – Źle konserwowany nawilżacz może mieć zły wpływ na zdrowie ludzi. Dlatego też należy przestrzegać terminów konserwacji, a konserwację przeprowadzać dokładnie z instrukcją. – Należy stosować się do wszelkich lokalnych przepisów dotyczących obchodzenia się z urządzeniami zasilanymi energią elektryczną. – UWAGA! Aby uchronić się przed ewentualnymi zniszczeniami, jakie mogą być wywołane przez wodę, nawilżacze Condair Dual należy instalować wyłącznie w pomieszczeniach o szczelnej podłodze z kratką ściekową. Jeżeli z pewnych względów konieczne jest zainstalowanie nawilżacza Condair Dual w pomieszczeniach bez kratki ściekowej wtedy należy zastosować czujniki wody lub tacę ociekową z odpływem (np. opcja “Z402”, patrz rozdział 3.4 “Opcje”). – Dla zapewnienia bezpiecznej pracy nawilżacza, należy zapewnić odpowiednie warunki otoczenia przedstawione w zestawieniu danych technicznych (patrz rozdział 7 “Dane Techniczne/parametry otoczenia). – Uwaga! Woda zdemineralizowana jest agresywna. Z tego też powodu elementy narażone na działanie tej wody powinny być wykonane ze stali nierdzewnej (minimum wg. DIN 1.4301) lub tworzywa sztucznego. – Jeżeli istnieje podejrzenie, że dalsza bezpieczna praca nawilżacza nie jest możliwa, nawilżacz Condair Dual powinien zostać wyłączony i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Bezpieczeństwo pracy nawilżacza może być zagrożone przez następujące czynniki: – uszkodzone komponenty nawilżacza Condair Dual. – Condair Dual nie pracuje poprawnie. – nieszczelne połączenia wodne. – zużyte lub mocno zabrudzone komponenty Condair Dual. – źle usytuowane, źle zamocowane lub źle uszczelnione elementy odkraplacza. – długi okres przebywania nawilżacza w nieodpowiednich parametrach otoczenia. – transport nawilżacza w nieodpowiednich warunkach. – Należy korzystać tylko z oryginalnych akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez Swegon. – Bez pisemnej zgody producenta nie wolno w żaden sposób modyfikować nawilżacza Condair GS oraz jego akcesoriów i wyposażenia dodatkowego. 3 Przegląd nawilżacza hybrydowego Condair Dual 3.1 Schemat funkcjonalny nawilżacza Condair Dual 22 21 1 M 20 E 19 19 18 2 3 4 5 17 16 23a 6 7 15 10 14 23b 8 11 12 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Jednostka sterująca Zasilanie elektryczne Sygnał wejściowy sterujący lub z czujnika Wejście zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa Opcje (do zamontowania wewnątrz jednostki sterującej): Przekaźnik sygnału pracy i awarii (Z401/Z401S) RS232 interfejs szeregowy (Z404) RS485 interfejs szeregowy (Z405) Zawór odcinający (dostarcza użytkownik) Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm) Podłączenie (G 1/2") wody zdemineralizowanej Pompa Wyłącznik, minimalne ciśnienie Wyłącznik temperaturowy pompy Moduł wzbogacania wody jonami srebra 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23a 23b 24 13 24 Drenaż z syfonem (dostarcza użytkownik) Zawór spustowy Czujnik przewodności Skrzynka podłączeniowa z 2 zaworami (3-kroki) Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami (7-kroków,opcja Z407) Wyłącznik, maksymalne ciśnienie Zawory obiegów zraszających Drenaż sekcji nawilżania wraz z syfonami (dostarcza użytkownik) Elementy odkraplacza (porowate elementy ceramiczne) Dysze zraszające Filtr powietrza min. F7/EU7 (dostarcza użytkownik) Zawory spustowe (tylko z opcją Z409) Pompa (tylko z opcją Z409) Taca ociekowa lub kratka ściekowa (dostarcza użytkownik) Działanie Woda zdemineralizowana dostarczana jest z systemu odwróconej osmozy poprzez filtr (8) i zawór odcinający (7) do pompy (9). W zależności od zapotrzebowania na wydajność nawilżacza pompa podnosi ciśnienie wody do wymaganego ciśnienia na poziomie ok. 7 bar. Z pompy woda zdemineralizowana doprowadzana jest do skrzynki podłączeniowej (16), albo bezpośrednio w przypadku systemów chłodzenia powietrza wyciągowego, albo poprzez system wzbogacania wody jonami srebra (12), który służy do zmniejszania zawartości drobnoustrojów w wodzie i zapobieganiu ich rozwojowi. W przypadku wystąpienia zapotrzebowania na nawilżanie otwiera się jeden lub obydwa zawory obiegów zraszających (18) w skrzynce podłączeniowej w zależności od wielkości zapotrzebowania, (jeżeli występuje opcjonalny trzeci zawór to system otwiera jeden, dwa lub wszystkie trzy zawory). Zdemineralizowana woda wchodzi na dysze zraszające (21), które wytwarzają drobną mgłę wodną. Powietrze przepływające przez sekcję nawilżania odparowuje drobiny wody i absorbuje parę wodną, przez co nawilża się. Mgła wodna niezaabsorbowana przez powietrze osiada na ceramicznych powierzchniach odkraplających (20) gdzie woda odparowuje do przepływającego powietrza, przez co powietrze znowu jest nawilżane. Woda, która nie odparuje ścieka na tacę ociekową do otworu drenażowego i jest wyprowadzana na zewnątrz poprzez syfon (19). Sterowanie System nawilżania może być sterowany albo poprzez sygnał sterujący z zewnętrznego regulatora albo za pomocą wbudowanego regulatora PI. Standardowy system z dwoma zaworami obiegów zraszających pozwala na trzykrokową regulację wydajności odpowiadającą 1/3, 2/3 i 3/3 wydajności maksymalnej. Pierwszy zawór otwiera się przy ok. 20% zapotrzebowania, drugi przy około 50%. Jeżeli zapotrzebowanie na nawilżanie osiągnie około 80% to otworzą się obydwa. Uwaga: system wyposażony w opcjonalny trzeci zawór daje możliwość siedmiokrokowej regulacji. Kroki 1 do 3 0 0 0 Zawór Y6 Zawór Y7 1 1 0 2 0 1 Kroki 1 do 7 3 1 1 0 0 0 0 Zawór Y6 Zawór Y7 Zawór Y8 1 1 0 0 2 0 1 0 3 0 0 1 4 1 1 0 5 1 0 1 6 0 1 1 7 1 1 1 100 Wydajność [%] 100 Wydajność [%] 3.3.2 0 0 0 20 50 80 Sygnał sterujący [%] 100 0 15 27 39 51 63 75 87 100 Sygnał sterujący [%] Monitoring System cały czas monitoruje minimalne i maksymalne ciśnienie wody, przewodność wody zdemineralizowanej, oraz temperaturę pompy. Jeżeli przewodność wody przekroczy dopuszczalny zakres (max. 15 µS/cm), wtedy otwiera się zawór spustowy (14) na skrzynce podłączeniowej w celu przepłukania systemy do momentu aż przewodność wody znowu osiągnie dopuszczalną wartość. Jeżeli przewodność wody nie spadnie do dopuszczalnej wartości wtedy wyświetlany jest komunikat błędu. Opróżnienie obwodów zraszających (tylko z opcją Z409) (18) (19) Y8 (17) Y7 Y11 Y10 Y6 Y9 (16) Y5 Pompa W systemach z centralną jednostką z systemem opróżniania obwodów zraszających (opcja Z409), w przypadku, gdy przez 12 godzin nie pojawi się zapotrzebowanie na nawilżanie otwiera się zawór spustowy Y5. Następnie otwierają się kolejno zawory Y9, Y10 i Y11 na około 60 sekund każdy w celu spuszczenia wody przez pompę. 10 3.3 Dostępne wersje nawilżacza Nawilżacz Condair Dual dostępny jest w dwóch wersjach: jako system kompaktowy (typ: CD ZE ...) lub jako “system modułowy” (typ: CD DZ ...). W systemie kompaktowym jednostka sterująca, pompa, układ wzbogacania wody jonami srebra, skrzynka podłączeniowa są zamontowane i okablowane na wspólnej płycie montażowej lub w obudowie Z409 tworząc tzw. jednostkę centralną. W systemie modułowym każdy z tych elementów może być zamontowany indywidualnie. System kompaktowy (CD ZE ...) Z409 ndair Co alDu S 1 2 2h 2g 2a 2f 3 2b 2e 5 4 6 1 2 Nawilżacz Jednostka centralna zawierająca: 2a Jednostka sterująca 2b Wyłącznik niskiego ciśnienia 2c Wyłącznik temperaturowy pompy 2d Pompa 2e Układ wzbogacania wody jonami srebra 2f Czujnik przewodności wody z wyłącznikiem 2c 2d 2g Skrzynka podłączeniowa 2h Wyłącznik maksymalnego ciśnienia 3 Podłączenia elektryczne (zasilanie, wejście sygnału sterującego lub z czujnika, podłączenie do zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa) 4 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik) 5 Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm) 6 Złączka (G 1/2") doprowadzenia wody zdemineralizowanej 11 System modułowy (CD DZ ...) 1 2h 2g 2a 2f 3 2d 2b 5 2e 4 6 1 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 12 2c Nawilżacz Jednostka sterująca Wyłącznik niskiego ciśnienia Wyłącznik temperaturowy pompy Pompa Układ wzbogacania wody jonami srebra Czujnik przewodności wody z wyłącznikiem Skrzynka podłączeniowa Wyłącznik maksymalnego ciśnienia 3 4 5 6 Podłączenia elektryczne (zasilanie, wejście sygnału sterującego lub z czujnika, podłączenie do zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa) Zawór odcinający (dostarcza użytkownik) Filtr (dostarcza użytkownik, max. rozmiar oczka 0.125 mm) Złączka (G 1/2") doprowadzenia wody zdemineralizowanej 3.4 Opcje Przekaźnik komunikatów pracy i alarmów “Z401” i “Z401S” Cztery bezpotencjałowe styki przekaźnika komunikatów pracy i alarmów PCB (Z401: wersja standardowa, Z401S: wersja opcjonalna) pozwalają przekazać komunikat o następujących stanach pracy nawilżacza: “standby” (nawilżacz zasilony i gotowy do pracy), “humidification in progress” (nawilżanie w toku – produkowana jest para), “maintenance due” (konserwacja, minął zadany czas od ostatniej konserwacji), “error” (alarm, błąd). Uwaga: Przekaźnik komunikatów pracy i alarmów dostarczany jest z osobną instrukcją. Interfejs szeregowy RS232 “Z404” lub RS485 “Z405” Port szeregowy (RS232 lub RS485) służy do przekazywania parametrów pracy nawilżacza Condair Dual do komputera lub do BMS. Uwaga: Od użytkownika zależy opracowanie i dostarczenie oprogramowania/aplikacji odpowiedniej dla instalacji. Informacje na temat protokołu komunikacyjnego i formatu przekazywanych danych można uzyskać w biurach SWEGON. Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami obwodów zraszających “Z407” Skrzynka podłączeniowa z 3 zaworami obwodów zraszających pozwala na siedmiokrokową regulację nawilżacza Condair Dual. Obudowa jednostki centralnej “Z408” Obudowa jednostki centralnej chroni jej elementy przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. Obudowa może być zamontowana w każdej chwili po zainstalowaniu nawilżacza. Uwaga: Obudowa dostarczana jest z odrębną instrukcją montażu. Jednostka centralna z systemem opróżniania obwodów zraszających “Z409” Wszystkie komponenty jednostki centralnej z systemem opróżniania obwodów są zamontowane w dwóch obudowach. Większa obudowa zawiera w sobie jednostkę sterującą i system wzbogacania wody jonami srebra. Pompa jest zlokalizowana poniżej i jest osłoniona po bokach oraz z przodu metalowym fartuchem. Mniejsza obudowa zawiera w sobie skrzynkę podłączeniową z zaworami obiegów zraszających, zawór spustowy oraz pompę spustową. Obydwie obudowy wykonane są zgodnie ze standardami przemysłowymi w stopniu ochrony IP54. Zewnętrzne wymiary dużej obudowy (s x w x g) w cm: 60 x 60 x 21 Zewnętrzne wymiary małej obudowy (s x w x g) w cm: 50 x 30 x 21 13 System kontroli nieszczelności “Z402” System “Z402” do kontroli nieszczelności i wycieku zamyka dopływ wody w przypadku wystapienia nieszczelności w systemie wodnym nawilżacza Condair Dual. Skład: – 3 detektory wycieku wraz ze złączkami i elementami montażowymi i kablami elektrycznymi – 1 przekaźnik sygnału – 1 zawór zabezpieczający 24 VDC – 1 transformator 230 VAC / 24 VDC – Instrukcja instalacji Działanie: 3 detektory wycieku, detektor “A” (w obudowie z jednostką sterującą i układem wzbogacania wody jonami srebra) , detector “B” (w obudowie ze skrzynką podłączeniową) oraz detektor “C” (montowany na podłodze) monitorują system wodny i zgłaszają możliwe przecieki do przekaźnika sygnału “D”, który wyzwala alarm przerywa dopływ wody do nawilżacza Condair Dual poprzez zawór zabezpieczający “E”. Wbudowany w jednostkę sterującą transformator “F” zasila system kontroli nieszczelności. F D E A B C 14 Regulator entalpii “Z403” “Z403” kontroluje jednocześnie temperaturę oraz wilgotność powietrza (kontrola entalpii). Skład: – 3 czujniki wilgotności/temperatury wraz z materiałami montażowymi i kablami elektrycznymi – 1 regulator entalpii wraz z materiałami montażowymi – Dokumentacja Techniczna Kontrola entalpii: Nominalne wartości wilgotności oraz temperatury dla punktu pomiarowego MP3 ustawiane są na regulatorze entalpii. Na podstawie tych wartości regulator wylicza automatycznie nominalną wartość entalpii. Wartość ta wraz z wartościami wyliczonymi dla punktów pomiarowych MP1 i MP2 używane są do regulacji nagrzewnicy. Kontrola wilgotności: Nawilżacz sterowany jest na podstawie wilgotności w punkcie MP3. Zmiana wartości nominalnej w przypadku dostarczenia dodatkowej energii: Jeżeli entalpia w punkcie MP3 jest wyższa od wartości obliczonej, to wartość nominalna jest obniżana o tą różnicę dopóki ustawiona wartość entalpii nie zostanie ponownie osiągnięta. Optymalizacja wartości nominalnej na podstawie charakterystkyki pracy: W celu osiągnięcia ekonomicznej pracy, wydajność nawilżacza jest ograniczana automatycznie w zależności od potrzeb. Uzyskuje się to poprzez wyliczanie różnicy pomiędzy temperaturami mierzonymi w punktach MP1 oraz MP2. Jeżeli wartości te są znacząco różne, regulator traktuje to jako informację o tym, że powietrze zaabsorbowało dużą ilość wody, a nawilżacza może utrzymać swoją dużą wydajność ponieważ nie osiągnięto jeszcze granicy nasycenia powietrza parą wodną. W takim przypadku nie jest wymagane ograniczanie wydajności nawilżacza. Jeżeli różnica pomiędzy zmierzonymi wartościami temperatur nie jest duża, kontroler przyjmuje, że powietrze jest bliskie linii nasycenia i jedynie małe kroki regulacyjne są dopuszczalne, np. wymagane jest ograniczenie wydajności nawilżacza. Taka automatyczna optymalizacja zapewnia otrzymanie maksymalnego przyrostu wilgotności w granicach określonych przez prawa fizyki przy jednoczesnym utrzymaniu ilości traconej wody na minimalnym poziomie. Przykład: Regulacja wilgotności powietrza nawiewanego z nawilżacze umieszczonym po stronie ssawnej: Nagrzewnica Condair Dual MP1 MP2 Czujnik wilgotności powietrza nawiewanego MP3 Pomieszczenie Czujnik wilgotności powietrza zewnętrznego Regulator entalpii Zewnętrzny reset błedu Zewnętrzne pozwolenie na pracę 15 4 Instalacja i pierwsze uruchomienie 4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji i uruchomieniu – Wszystkie prace instalacyjne oraz samo uruchomienie może być wykonane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje oraz zaznajomione z nawilżaczem Condair Dual. Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za weryfikację kwalifikacji. – Przed przystąpieniem do instalacji nawilżacza system wentylacyjny, w którym nawilżacz ma być zamontowany musi zostać wyłączony i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. – Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji dotyczących lokalizacji oraz instalacji poszczególnych komponentów nawilżacza Condair Dual. (patrz rozdziały 4.2 do 4.5). – Do montażu poszczególnych komponentów należy stosować wyłącznie zawartych w dostawie akcesoriów montażowych. Jeżeli z pewnych względów nie jest możliwe zastosowanie zawartych w dostawie elementów montażowych należy zastosować inne zapewniające odpowiednią stabilność. W razie wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym biurem SWEGON. 4.2 Instalowanie nawilżacza Ważne uwagi Z reguły wymiary kanałów wentylacyjnych/centrali klimatyzacyjnej oraz lokalizacja nawilżacza Condair Dual są narzucone i podczas projektowania całego systemu wentylacji. Nie mniej jednak przed przystąpieniem do montażu nawilżacza należy upewnić się czy wzięto pod uwagę następujące kryteria: – Uwaga, woda zdemineralizowana jest agresywna! Z tego powodu wszystkie komponenty znajdujące się w komorze nawilżacza oraz w jej pobliżu (kanał/sekcja nawilżania, materiały łączące, taca ociekowa) powinny być wykonane ze stali nierdzewnej (minimum DIN 1.4301) lub z tworzyw sztucznych. – Dla ułatwienia montażu oraz konserwacji nawilżacza sekcja nawilżania powinna być wyposażona w okienko inspekcyjne oraz odpowiednio duże drzwi inspekcyjne. – Sekcja nawilżania musi być wodoszczelna. – Uwaga! Przed wprowadzeniem do sekcji nawilżania powietrze musi być wcześniej oczyszczone na filtrze o klasie filtracji minimum F7 (EU7). – W przypadku występowania niskich temperatur otoczenia kanały muszą być izolowane, aby zapobiec wykraplaniu się wilgoci wewnątrz kanałów. – Jeżeli system jest wyposażony w nagrzewnicę należy upewnić się, że jest ona zlokalizowana w odległości minimum 0,5 m od nawilżacza. – Jeżeli w centrali klimatyzacyjnej zastosowane są tłumiki, należy zachować minimum 3 m odległość pomiędzy sekcją nawilżania a tłumikiem. – Aby zapobiec porywaniu drobin wody z ceramicznych powierzchni odkraplacza, należy zapewnić równomierny i w miarę możliwości laminarny przepływ powietrza przed odkraplaczem. Jeżeli to konieczne przed nawilżaczem należy zastosować rozpraszacz powietrza. Jeżeli prędkość powietrza w sekcji nawilżania przekracza 2,5 m/s wtedy należy zamontować dodatkowy odkraplacz, tzw. “booster”. (patrz rozdział 4.2.2). 16 – Sekcja nawilżania musi być wyposażona w tacę ociekową ze spadkiem od otworów drenażowych przed i za powierzchniami odkraplacza. Każdy odpływ musi być podłączony do kanalizacji osobno poprzez syfon. Ze względów higienicznych odpływ wody należy podłączyć otwartym wylotem do instalacji kanalizacyjnej budynku. Uwaga: Efektywna wysokość syfonu zależna jest od ciśnienia w kanale i sekcji nawilżania. Odpowiednie zwymiarowanie syfonu leży po stronie instalatora. Wymiary (wymiary w mm, należy przestrzegać minimalnych wymiarów) Widok z boku + 100 Nagrzewnica 70 1200 Spadek min. 2° do środkowego odpływu Widok z góry + Drzwi inspekcyjne 370 Drzwi inspekcyjne 555 min. 400 min. 410 min. 130 1200 17 4.2.1 Instalacja systemu dysz zraszających Poszczególne komponenty systemu dysz zraszających dostarczane są w formie niezmontowanej i muszą zostać złożone na budowie. Poniższe akapity wyjaśniają ogólnie jak zainstalować system dysz zraszających. Szczegółowe informacje (takie jak wymiary, ciężary, punkty mocowania etc.) można znaleźć w „rysunkach montażowych” dostarczanych razem z konkretnym systemem. Uwaga! Wymiary podane w rysunkach montażowych są obowiązkowe. System dysz obejmuje następujące komponenty: A B C D A B C D E E F G Dwa uchwyty mocujące dla zamocowania pionowych szyn montażowych do ścian kanału Dwie lub więcej poziomych szyn montażowych Dwie pionowe szyny montażowe Kilka blaszek łączeniowych dla przymocowania poziomych szyn do pionowych szyn montażowych Jedna lub więcej siatek z zamocowanymi dyszami Cztery lub sześć zaczepów na każdą siatkę z dyszami Dwa lub trzy przejścia przez obudowę dla przewodów wodnych F G Kierunek przepływu powietrza 18 Na początku należy zamontować dwie pionowe szyny montażowe po obydwu stronach sekcji nawilżania (lokalizacja i sposób mocowania – patrz rysunek montażowy). Uwaga! Można stosować wyłącznie dostarczone z nawilżaczem materiały montażowe. Jeżeli jest to niemożliwe to należy upewnić się czy otwory montażowe są odpowiednio uszczelnione od środka sekcji nawilżania. 1 2 3 ø3.3 mm 1. Zaznaczyć miejsca na otwory dla uchwytów mocujących i wywiercić otwory o średnicy ø3.3 mm. Uwaga! Należy upewnić się czy otwory montażowe po obydwu stronach kanału są dokładnie na przeciw siebie oraz czy osie otworów są pod odpowiednim kątem do sufitu kanału. Przymocować pionowe szyny montażowe do ścian kanału za pomocą uchwytów montażowych. 2. Przymocować blaszki łączeniowe do pionowych szyn używając dostarczonych śrub i wkrętów. 3. Przymocować poziome szyny montażowe do blaszek łączeniowych używając dostarczonych śrub i wkrętów. 4 ø3.3 mm ø3.3 mm 4. Dla kanałów szerszych niż 2 m: – połączyć wszystkie przylegające poziome szyny montażowe (w środku, jeżeli to możliwe) stosując dostarczone wyprofilowane złączki. – przymocować pionowe podpórki między poziomymi ramionami w odpowiednich pozycjach. – przymocować dostarczone dolne i górne zaczepy do sufitu i do podłogi kanału/sekcji nawilżania stosując dostarczone wkręty (najpierw wywiercić otwory ø3.3 mm). 19 5 6 7 B B A B 5. Zamocować zaczepy siatek z dyszami w oznaczonych miejscach do poziomych szyn montażowych. 6. Przymocować tulejki zaczepów “A” i “B” do siatki z dyszami. 7. Umieścić siatki z dyszami w odpowiednich miejscach w ramach (patrz numeracja na rysunkach montażowych). Uwaga: Dysze dostarczane są wraz z ochronnymi kapturkami. Kapturki te należy usunąć przed samym uruchomieniem. 8. Usztywnić przejścia przez obudowę (2 lub 3, w zależności od systemu) dla przewodów wodnych: wywiercić dziury ø19 mm i zamontować przejścia zgodnie z ilustracją. 8 Połączyć obwody zraszające z przejściami przez obudowę zgodnie z dostarczonymi rysunkami. Wykonując tą czynność należy zwrócić uwagę na następujące punkty: Y6 (czerwony) Y7 (niebieski) Y8 (żółty) – Dysze dla każdego obwodu zraszającego są oznaczone odpowiednimi kolorami (czerwony, niebieski i żółty). – Należy stosować tylko dostarczone wężyki ø10/8 mm (poza kanałem) oraz ø8/6 mm (w kanale/sekcji nawilżania). Zastosowanie innych wężyków może prowadzić do nieprawidłowej pracy nawilżacza. – Docinając wężyki należy zawsze uwzględnić 5 mm zapasu w stosunku do zmierzonej długości. Dzięki temu wężyki będzie można dobrze wcisnąć w szybkozłączki. Uwaga! Do docinania wężyków należy stosować wyłącznie dostarczone narzędzia gwarantujące równe i dokładne przycięcie. – Przewody muszą być nieuszkodzone, wolne od jakichkolwiek oznak zniszczenia (w szczególności od śladów jakichkolwiek podłużnych pęknięć i rys). – Upewnić się czy wężyki są dobrze osadzone w szybkozłączkach. Dobrze osadzony wężyk nie wyjdzie z szybkozłączki bez naciśnięcia pierścienia blokującego. 20 4.2.2 Instalacja powierzchni odkraplacza Poszczególne komponenty odkraplacza dostarczane są osobno i muszą być zmontowane na budowie. Poniższe akapity wyjaśniają ogólnie jak zainstalować system odkraplacza. Szczegółowe informacje (takie jak wymiary, ciężary, punkty mocowania etc.) można znaleźć w „rysunkach montażowych” dostarczanych razem z konkretnym systemem. Uwaga! Wymiary podane w rysunkach montażowych są obowiązkowe. Układ odkraplacza składa się z następujących elementów: D E B C A F A Jedna, dwie lub trzy belki montażowe (w zależności od wielkości systemu), każda zakończona wspornikiem do montażu do ściany sekcji nawilżania. B Pionowe płyty po jednej na każdą ścianę boczną sekcji nawilżania. Uwaga: Lewa pionowa płyta oznaczona jest wygrawerowaną literą “L” a prawa literą “R”. G H I J K Kierunek przepływu powietrza L M N C Dwie lub więcej pionowych płyt “dużych” Uwaga: Te pionowe sekcje oznaczone są wygrawerowanym znakiem “M”. D Górne kołnierze opływowe E Górne złączki kątowe F Górne uszczelnienie płyt G Boczne kołnierze opływowe, lewe H Boczne uszczelnienie płyt I Płyty ceramiczne (elementy odkraplacza) J Dolne uszczelnienie płyt K Dolne kołnierze opływowe L Arkusze ociekowe M Boczne kołnierze opływowe, prawe – Blaszki ociekowe (niewidoczne) – Dolne złączki kątowe (niewidoczne) N Uszczelnienie tacy ociekowej 21 Na początku należy przymocować górną belkę montażową: 2 104.5 mm 1 ø3.3 mm 1. Przykleić samoprzylepne uszczelnienia do wsporników montażowych. 2. Przykleić w odpowiednim miejscu na prawej i lewej ścianie (patrz rysunki montażowe) szablony z rozmieszczeniem otworów i wywiercić otwory o średnicy ø3.3 mm (6 otworów na każdy wspornik). Uwaga! Szablony z rozmieszczeniem otworów należy bardzo dokładnie umieścić względem sufitu kanału i siatki z dyszami. 4 3 158 mm 6x 3. Przymocować obydwa wsporniki do ścian kanału/sekcji nawilżania używając wkrętów (po 6 na każdy wspornik) Uwaga! Przed dokręceniem wkrętów należy sprawdzić czy zachowany jest odpowiedni kąt w stosunku do sufitu kanału/sekcji nawilżania oraz czy zachowana jest odległość dokładnie 158 mm między powierzchnią wspornika a sufitem kanału/sekcji nawilżania. 4. Przymocować belkę montażową do wsporników za pomocą dostarczonych specjalnych śrub (M6x55) z podkładkami. 22 Zamontować podstawę (tylko systemy wyposażonymi w “Booster”): 5 ø3.3 mm 5. Jeżeli system wyposażony jest w “Booster”, należy zamontować podstawę dla niego w sekcji nawilżania. Podstawa mocowana jest do krawędzi tacy ociekowej za pomocą blachowkrętów za ceramicznymi płytami. Uwaga! Jeżeli w sekcji nawilżania nie przewidziano drzwi inspekcyjnych za linią odkraplacza głównego z płytami ceramicznymi to elementy odkraplacza dodatkowego (“Booster”) należy teraz umieścić tuż za podstawą. Połączyć dwuczęściowe płyty pionowe: 6 M6x12 A A 6. W systemach z dwuczęściowymi płytami pionowymi należy najpierw zmontować je razem za pomocą szyny “A” śrubami M6x12 (9 sztuk na każde połączenie). 23 7 7. Przymocować każdą płytę pionową do górnej belki montażowej za pomocą obejm i śrub M6x20 z podkładkami. Dwie pionowe płyty pozwalają określić dystans, w jakim należy zamontować dolną belkę montażową. Uwaga! Przed dokręceniem śrub należy podnieść pionowe sekcje maksymalnie do góry oraz wyrównać je równolegle do ścian kanału oraz pod odpowiednim kątem do sufitu kanału. Uwaga: W systemach z dwuczęściowymi płytami pionowymi krótsza część jest zawsze na górze. 8 8. Złożyć dolną i środkową (jeżeli występuje) belkę montażową. Uwaga! Śruby należy dokręcić, ale tylko tak, aby możliwe było przesuwanie belki po wsporniku. Uwaga: Jeżeli system posiada tylko jedną belkę montażową należy przejść do punktu 11. 24 9 9. Przymocować dolną belkę montażową (najniższa belka w systemie z trzema belkami montażowymi) do pionowych płyt stosując obejmy montażowe i śruby M6x20. Uwaga! Przed dokręceniem śrub należy wyrównać obydwie pionowe płyty równolegle do ścian kanału oraz dolną belkę montażową równolegle do górnej belki montażowej. Należy upewnić się czy dolna belka jest dokładnie pod górną belką montażową. 10 10.Następnie przesunąć wsporniki ścienne dolnej belki montażowej do ścian kanału, upewnić się jeszcze raz czy belki są odpowiednio wyrównane względem siebie, zaznaczyć i wywiercić otwory pod montaż wsporników (6 otworów na każdy wspornik). Przykręcić wsporniki do ściany sekcji nawilżania. Uwaga: Jeżeli system wyposażony jest w belkę środkową to do jej montażu należy powtórzyć kroki od 9 do 10. 25 Montaż i wyrównanie pionowych płyt: 11 Wykorzystać konsole górnych kołnierzy opływowych jako odstępniki (konsola o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu oznaczona jest symbolem “V”) 50 m m V 50 m m V Arkusz ociekowy lewy Arkusz ociekowy o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu (oznaczony ”V”) Arkusz ociekowy prawy 11. Klamrami montażowymi przymocować wszystkie pionowe płyty do belek montażowych i wstępnie wyrównać je zgodnie z dostarczonymi rysunkami instalacyjnymi. Uwaga: Dokręcić klamry, ale tylko w taki sposób, aby pionowe płyty nadal można było przesuwać. Uwaga! Skrajne pionowe płyty muszą być umieszczone wejściami otworów do ścian kanału. 26 Podnieść lewą płytę pionową do góry aż do oporu, następnie wyrównać ją pionowo, równolegle do ściany kanału w odległości 50 mm od tej ściany. Na koniec dokręcić śruby odpowiedniej klamry mocującej. Podwiesić arkusze ociekowe do pionowych płyt I docisnąć do dołu aż do oporu. Uwaga! Arkusz ociekowy o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu (oznaczony “V”) musi zostać zamontowany w odpowiednim przedziale (patrz rysunki instalacyjne). Począwszy od (już zamontowanej) pionowej płyty po lewej stronie, należy wyrównać i przymocować resztę płyt. Należy postępować w następujący sposób: podnieść płytę pionową do góry do oporu, następnie ustawić ją równolegle do poprzedniej płyty wykorzystując konsole do górnych kołnierzy opływowych. Na koniec przykręcić śruby odpowiednich klamr montażowych. Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu należy zastosować jak odstępnik konsolę oznaczoną symbolem “V”. Uwaga! Konsole dla górnych kołnierzy opływowych na razie są wykorzystywane jako odstępniki i nie powinny być jeszcze montowane. 12 V 50 m 50 m m m ø3.3 mm V 50 m m 50 m m 12.Przymocować górne złączki kątowe do pionowych płyt i przykręcić je śrubami M6x12 (dokręcając tylko lekko ręcznie). Wyrównać skrajną lewą pionową płytę pod odpowiednim kątem do belki montażowej. Złączkę kątową docisnąć do sufitu kanału i dokręcić (wcześniej wiercąc otwory ø3.3 mm w odpowiednich miejscach). Następnie, każdą kolejną pionową płytę wyrównać i przymocować do sufitu sekcji nawilżania postępując w następujący sposób: wyrównać odpowiednią płytę pionową z poprzednią, już przymocowaną płytą. Złączkę kątową docisnąć do sufitu kanału i dokręcić (wcześniej wiercąc otwory ø3.3 mm w odpowiednich miejscach). Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu należy zastosować jak odstępnik konsolę oznaczoną symbolem “V”. Uwaga! Konsole dla górnych kołnierzy opływowych na razie są wykorzystywane jako odstępniki i nie powinny być jeszcze montowane (ich ostateczny montaż jest objaśniony w następnych akapitach). 27 13 V ø3.3 mm V 13.Montaż konsoli górnego kołnierz opływowego: Począwszy od wąskich sekcji odkraplacza (lewej lub prawej), wyrównać konsolę z krawędzią najwyższego otworu w pionowej płycie (patrz powyższy rysunek), a następnie przymocować konsolę od sufitu sekcji nawilżania stosują 2 (lub 3 w zależności od potrzeb) śruby (wiercąc wcześniej otwory ø3.3 mm). Zamontować pozostałe konsole w odpowiednim miejscu (patrz powyższy rysunek). Uwaga! Konsola oznaczone znakiem “V” przeznaczona jest do montażu w sekcji o specyficznej dla konkretnego systemu szerokości. 14 ø3.3 mm ø3.3 mm 14.Przymocować samoprzylepne uszczelnienia do pozostałych dwóch złączek kątowych (patrz powyższa ilustracja). Za pomocą załączonych w dostawie śrub M6x12 przymocować złączki do dolnych końców środkowych pionowych płyt. Docisnąć złączki do podłogi sekcji nawilżania i dokręcić je śrubami M6x12. Na koniec przykręcić złączki do podłogi sekcji nawilżania za pomocą dostarczonych wkrętów (wcześniej wiercąc otwory ø3.3 mm). Uwaga! W zależności od wielkości spadku podłogi sekcji nawilżania, może zaistnieć konieczność zamocowania złączek kątowych do pionowych płyt za pomocą specjalnych, dołączonych w dostawie przedłużek (patrz powiększone detale na powyższym rysunku). 28 Montaż uszczelnienia tacy ociekowej: 15 15.Przyciąć uszczelkę na całej długości do odpowiedniej szerokości (szerokość = odległość pomiędzy górną krawędzią dolnej belki montażowej plus 30 mm). Następnie, zaczynająć od jednej strony kanału/sekcji nawilżania przymocować uszczelnienie do dolnej belki montażowej, wykorzystując dostarczone blaszki, śruby M6x12 i podkładki. Uwaga! Uszczelnienie musi stanowić jedną całość (nie wolno go rozcinać i dzielić na kawałki). Uwaga! Należy sprawdzić czy uszczelnienie dokładnie przylega do podłogi (skorygować jeżeli konieczne) oraz do ścian po obydwu stronach. 29 Instalacja elementów dodatkowego odkraplacza (tylko dla systemów wyposażonych w “Booster”) Jeżeli system jest wyposażony w elementy dodatkowego odkraplacza (“Booster”) to teraz jest czas, aby je zamontować. Uwaga: Jeżeli cały moduł odkraplacza dostępny jest od wnętrza kanału za sekcją nawilżania, to montaż elementów dodatkowego odkraplacza można odłożyć na sam koniec montażu całego systemu. Złączki i zaczepy są wtedy montowane od tyłu. Montowanie elementów „Booster” na samym końcu ułatwia montaż ceramicznych powierzchni odkraplacza głównego. 16 16.Przymocować obydwie górne klamry do każdego elementu dodatkowego odkraplacza za pomocą nagwintowanych blaszek oraz śrub M6x12 mm (wykorzystać najwyższe podłużne otwory). Uwaga! Śruby przykręcić lekko ręcznie, taka by klamry można było przesuwać. 30 17 65 m m 17.Od tyłu powiesić wszystkie elementy odkraplacza dodatkowego na poziomej belce montażowej. Za pomocą nagwintowanych blaszek oraz śrub M6x12 mm przymocować pozostałe klamry (2 lub 4) do elementów odkraplacza dodatkowego (przykręcając lekko ręcznie) Połączyć wszystkie elementy odkraplacza dodatkowego ze sobą za pomocą złączek oraz śrub M6x12 mm (tuż pod zaczepami). Uwaga! Podczas montażu dolnych złączek należy wcześniej zdjąć odpowiednie arkusze ociekowe. Ustawić dodatkowy odkraplacz na środku, w odpowiednich odległościach od prawej i lewej ściany. Na koniec podnieść odkraplacz do góry tak, aby był w odległości 65 mm od sufitu sekcji nawilżania i dokręcić śruby mocujące. 31 Montaż płyt ceramicznych Uwaga: Montowanie płyt ceramicznych odkraplacza wykonuje się zawsze od dołu do góry i zaczyna się od obydwu tylnych rzędów w przestrzeniach po prawej i lewej stronie. Potem montowane są kolejne tylne rzędy (jeżeli występują), a na koniec montowane są przednie rzędy. 18 19 18.Włożyć górne i dolne uszczelnienie płyt ceramicznych do odpowiednich otworów w pionowych płytach, a następnie docisnąć je odpowiednio do dołu lub do góry aż do oporu (tym samym uszczelnienia zostaną przymocowane). Uwaga! Powierzchnie styku uszczelnienia muszą licować z wystającymi końcami płyt ceramicznych, które będą montowane później. Uwaga! W przypadku, gdy system wymaga zamontowania blaszek ociekowych, w tylnych rzędach nie montuje się dolnego uszczelnienia płyt ceramicznych. (patrz punkt 21). 19.Delikatnie wsunąć płytę ceramiczną (ściętym rogiem do dołu) w odpowiedni otwór w płycie pionowej, a następnie odchylić płytę do tyłu i drugi jej koniec wsunąć w otwór w drugiej płycie pionowej. Wyrównać płytę tak, aby po każdej stronie wystawał równy odcinek płyty. 20 20.Włożyć dolny kołnierz opływowy pomiędzy pionowe płyty i płytę ceramiczna (ten krok należy wykonać tylko dla najniższego elementu ceramicznego w kolumnie). Uwaga! Pomiędzy pionowymi płytami kolumny o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu należy zamontować specjalnie do tego oznaczony kołnierz opływowy. 32 21 Kierunek przepływu powietrza blaszki ociekowe Kanał, widok z góry 21.Blaszki ociekowe montuje się tylko na tylnych rzędach płyt ceramicznych. Blaszki ociekowe montuje się tylko po stronie zazębiającej się przednim rzędem płyt (patrz rysunek powyżej). Płyty ceramiczne znajdujące się na samym dole wymagają zamontowania uszczelnień a nie blaszek ociekowych. 22 Wsunąć blaszkę ociekową po odpowiedniej stronie pomiędzy pionową płytę a wystającą część płyty ceramicznej aż do oporu. Następnie blaszkę należy wygiąć do dołu aż utworzy łuk dotykający niższej płyty ceramicznej. 23 22.Umieścić po obydwu stronach boczne, dwuczęściowe uszczelnienia płyt. Postępować w następujący sposób: najpierw wsunąć dolną część uszczelnienia pomiędzy płytę ceramiczną i pionową płytę, a następnie przesunąć do dołu. Następnie wsunąć górną część uszczelnienia i przesunąć tak, aby jego górny koniec zrównał się z górną krawędzią płyty ceramicznej. Uwaga! Aby zapobiec skaleczeniu o szorstką powierzchnię płyt ceramicznych, do montażu uszczelnienia należy stosować szpachelkę (lub inne podobne narzędzie). 23.Na koniec, przesunąć obydwie górne części uszczelnienia do dołu aż do oporu. 33 Montaż ceramicznych kątowników 24 L = 300 mm L = 400 mm L = 100 mm L = 300 mm L = 500 mm L = 300 mm L = 300 mm L = 700 mm 24.Umieścić ceramiczne kątowniki (jeden lub dwa) na górze płyty ceramicznej. Uwaga! Najwyższe płyty ceramiczne nie wymagają zastosowania kątowników. Uwaga! Pomiędzy pionowymi płytwmi w przestrzeni o szerokości specyficznej dla danego systemu stosuje się specjalnie oznaczony kątownik. W systemach gdzie na jedną płytę przypadają dwa kątowniki ceramiczne przynajmniej jeden z nich ma długość specyficzną dla konkretnego systemu. Kroki 17 do 24 powtórzyć do momentu aż zostaną zamontowane wszystkie płyty ceramiczne. Należy zwracać uwagę na kolejność montażu płyt ceramicznych. Montaż górnego kołnierza opływowego: 25 25.Gumową uszczelkę należy dociąć na odcinki o odpowiedniej długości. Za pomocą śrub M6x12 I podkładek przymocować górne kołnierze opływowe oraz gumowe uszczelki do wcześniej zamocowanych konsoli. Uwaga! W przedziale o szerokości specyficznej dla konkretnego systemu montuje się kołnierze oznaczone symbolem “V”. 34 Montaż bocznych kołnierzy opływowych: 26 ø3.3 mm 26.Przymocować dwuczęściowy, boczny kołnierz opływowy do ściany sekcji nawilżania za pomocą wkrętów (wcześniej wywiercić otwory ø3.3 mm). Najpierw należy przymocować dolną część a potem górną (górna część musi zachodzić na dolną). Uwaga! Należy upewnić się czy boczne kołnierze równo przylegają do powierzchni sufitu i podłogi sekcji nawilżania. Uwaga! Należy upewnić się czy boczne kołnierze opływowe zachodzą na pionowe płyty w wystarczający sposób. Uwaga! Należy upewnić się czy kołnierze boczne są przykręcone odpowiednio mocno i dokładnie w każdym miejscu. Na koniec należy uszczelnić wszystkie połączenia pomiędzy kołnierzem a ścianą kanału. 35 4.3 Montaż i instalacja jednostki centralnej Lokalizacja jednostki centralnej – Jednostka centralna przeznaczona jest do montażu naściennego. Przed zamontowaniem jednostki centralnej należy upewnić się czy konstrukcja, na której będzie wieszana posiada odpowiednią sztywność i wytrzymałość. Uwaga! Nie wolno montować jednostki centralnej do wibrujących konstrukcji. – Jednostka centralna może być zamontowana tylko w miejscach posiadających odpływ wody. Jeżeli nie jest to możliwe to należy zastosować czujnik wody, który odetnie dopływ wody w przypadku przecieku. Ponadto należy wybrać lokalizację, która nie narazi użytkownika na ewentualne szkody spowodowane wyciekiem wody. – Parametry otoczenia muszą odpowiadać wymaganiom przedstawionym w rozdziale 8.2. – Ryzyko uszkodzenia! Jednostki centralnej nie należy montować w miejscach narażonych na intensywne oddziaływanie kurzu. W razie konieczności należy zastosować opcjonalną obudowę (opcja “Z408”) w celu ochrony przed zanieczyszczeniami lub zastosować układ z dwoma ochronnymi obudowami (opcja “Z409”). – Jednostkę centralną należy zlokalizować tak, aby przewody pomiędzy skrzynką podłączeniową a dyszami zraszającymi były możliwie jak najkrótsze (max. 10 m). – Jednostkę centralną należy zlokalizować tak, aby zapewnić swobodny do niej dostęp dla celów eksploatacji i konserwacji (minimum 0,5 m wolnej przestrzeni dookoła jednostki oraz wysokość nad podłogą minimum 1 m). Montaż jednostki centralnej Stosując dostarczony zestaw montażowy należy przymocować jednostkę centralna do ściany. Jeżeli nie jest możliwe zastosowanie dostarczonych zestawów montażowych należy zastosować inny sposób gwarantujący odpowiednią stabilność. Uwaga! Jednostkę centralną należy wyrównać za pomocą poziomicy. 900 mm 640 36 mm ø10 mm ø8x50 mm Z408 500 mm air nd al Du 560 mm Co Profile montażowe m 00 m Z409 260 mm 4 4.4 Instalacja i montaż komponentów systemu modułowego Uwagi ogólne na temat lokalizacji i montażu – Komponenty systemu należy zlokalizować tak, aby: – odległości pomiędzy poszczególnymi komponentami systemu była możliwie jak najmniejsza. – wszystkie komponenty były łatwodostępne do eksploatacji i konserwacji (minimum 0,5 m wolnej przestrzeni dookoła jednostki oraz wysokość nad podłogą minimum 1 m ). – Pompa, układ wzbogacania wody jonami srebra oraz skrzynka podłączeniowa może być zamontowana tylko w miejscach posiadających odpływ wody. Jeżeli nie jest to możliwe to należy zastosować czujnik wody, który odetnie dopływ wody w przypadku przecieku. Ponadto należy wybrać lokalizację, która nie narazi użytkownika na ewentualne szkody spowodowane wyciekiem wody.. – Ryzyko uszkodzenia! Systemu nie należy montować w miejscach narażonych na intensywne oddziaływanie kurzu. – Pompa przeznaczona jest do montażu naściennego, natomiast układ wzbogacania wody jonami srebra oraz skrzynka podłączeniowa przeznaczone są do bezpośredniego montażu do ściany kanału/sekcji nawilżania. Należy upewnić się czy konstrukcja, do której montowane są poszczególne komponenty posiada odpowiednią sztywność. Uwaga! Nie wolno montować jednostki centralnej do wibrujących konstrukcji. – Należy stosować wyłącznie dostarczone zestawy montażowe. 37 Montaż skrzynki podłączeniowej m m 125 85 mm M5x55 Dostarczana skrzynka podłączeniowa jest gotowa do włączenia do instalacji. Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (4 śruby ze stożkowym łebkiem M5x55 mm, 4 podkładki sprężynowe M5, oraz 4 nakrętki kołpakowe M5) przymocować skrzynkę podłączeniową bezpośrednio do kanału/sekcji nawilżania lub do ramy montażowej. Przed zamontowaniem skrzynki podłączeniowej, należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji skrzynki i upewnić się czy długość przewodów wodnych pomiędzy skrzynką podłączeniową a obwodami dysz zraszających jest możliwie najkrótsza (max. 10 m). m 40 m Montaż układa wzbogacania wody jonami srebra M6x25 Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (2 śruby ze stożkowym łebkiem M6x25 mm, 2 podkładki sprężynowe M6, oraz 4 nakrętki kołpakowe M6) przymocować układ bezpośrednio do kanału/sekcji nawilżania lub do ramy montażowej. Przed zamontowaniem układu, należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji skrzynki i upewnić się czy długość przewodów wodnych do skrzynki podłączeniowej jest możliwie najkrótsza (max. 10 m). ø10 mm 640 mm ø8x50 mm Montaż pompy Fabrycznie pompa dostarczana jest w stanie zamontowanym na płycie i jest gotowa do podłączenia. Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych ( 4 śruby ø8x50 mm, 4 kołki ø10 mm) pompę do ściany. 900 mm Przed zamontowaniem pompy, należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji i upewnić się czy długość przewodów wodnych pomiędzy pompą a skrzynką podłączeniową jest możliwie najkrótsza (max. 20 m). Montaż jednostki sterującej 240 mm 138 m 38 m 1 mm Za pomocą dostarczonych materiałów montażowych (2 śruby M5x35 mm, 1 śruba M5x25 mm, 3 podkładki sprężynowe M5, i 3 śruby kołpakowe M5) przymocować jednostkę sterującą do kanału/sekcji nawilżania. M5x25 M5x35 M5x35 38 Jednostkę sterującą należy montować w pobliżu nawilżacza. Przed zamontowaniem jednostki sterującej należy zapoznać się z uwagami dotyczącymi lokalizacji i upewnić się czy okablowanie elektryczne do pompy, skrzynki podłączeniowej i układu wzbogacania wody jonami srebra jest możliwie najkrótsze. 4.5 Instalacja wodna Instalacja wodna systemu kompaktowego Poniższy rysunek przedstawia instalację wodną systemu kompaktowego. Instalacje, które trzeba wykonać są zaznaczone na szaro. Uwaga! Należy przeczytać i stosować się do wytycznych dotyczących instalacji wodnej przedstawionych na końcu tego rozdziału/ 6 (G 1/2") 3 (G 1/2") Y6 Y7 Y8 Z409 8 8 7 9 ø10 mm Lmax= 10 m min. wewn. ø= 15 mm Pmin= 2 bar (ciśnienie pracy) Pmax=10 bar Tmax=45°C Przewodność 0.5...15.0 µS/cm 6 (ø16 mm) 5 G 1/2" 2 1 4 3 1 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik) 2 Filtr (dostarcza użytkownik, wielkość oczka 0.125 mm) 3 Podłączenie (G 1/2”, gwint zewnętrzny) wody zdemineralizowanej 4 Odpływ z syfonem (dostarcza użytkownik) 5 Rurka spustowa (ø18/16 mm lub Z409: ø12/10 mm) 6 Podłączenie rurki spustowej (ø16 mm lub Z409: G 1/2” gwint zewnętrzny) 7 Przyłącza systemu dysz zraszających 8 Przewody wodne do zasilania obiegów zraszających (ø10 mm) 9 Jednostka centralna 39 Instalacja wodna systemu modułowego Poniższy rysunek przedstawia instalację wodną systemu modułowego. Instalacje, które trzeba wykonać są zaznaczone na szaro. Uwaga! Należy przeczytań i zastosować się do uwag dotyczących instalcji wodnej przedstawionych na końcu tego rozdziału. 10 Y6 Y7 Y8 7 8 ø10 mm Lmax= 10 m min. wewn. ø= 15 mm Pmin= 2 bar (ciśnienie pracy) Pmax=10 bar Tmax=45°C Przewodność 0.5...15.0 µS/cm 11 (ø12 mm) 9 6 (ø16 mm) 12 (ø12 mm) G 1/2" 5 2 1 4 3 1 Zawór odcinający (dostarcza użytkownik) 2 Filtr (dostarcza użytkownik, wielkość oczka 0.125 mm) 3 Podłączenie (G 1/2”, gwint zewnętrzny) wody zdemineralizowanej 4 Odpływ z syfonem (dostarcza użytkownik) 5 Rurka spustowa (ø18/16 mm) 6 Podłączenie rurki spustowej (ø16 mm) 40 7 8 9 10 11 12 Przyłącza systemu dysz zraszających Przewody wodne do zasilania obiegów zraszających (ø10 mm) Pompa Jednostka sterująca Skrzynka podłączeniowa Układ wzbogacania wody jonami srebra Uwagi dotyczące instalacji wodnej – Montaż zaworu odcinającego oraz filtru (maksymalna wielkość oczka 0.125 mm) na linii doprowadzającej wodę zdemineralizowaną jest bezwzględnie wymagany. Należy je zainstalować możliwie najbliżej pompy. Przed podłączeniem wody zdemineralizowanej króciec doprowadzający wodę należy najpierw przepłukać przez minimum 10 minut. Jeżeli ciśnienie wody jest większe niż 10 bar, należy zainstalować zawór redukcyjny (ustawiony na 10 bar). – Jeżeli linia doprowadzająca wodę jest dłuższa niż 20 m to powinna ona zostać wyposażona w odpowiednią armaturę wyrównującą ciśnienie (zawór przelewowy). Linia doprowadzająca wodę musi być odpowiednio zamocowana. – Rurka spustowa jest prowadzona od skrzynki podłączeniowej lub z odpowiedniego podłączenia na obudowie (Z409), w dół do spustu z syfonem. Aby przymocować rurkę do króćca na skrzynce należy zastosować obejmę zaciskową. Aby zapobiec wyślizgnięciu się rurki spustowej z syfonu należy zabezpieczyć ją mocując tuż nad lejkiem w odpowiedni sposób (nie powodując przewężenia). – Należy stosować się do następujących uwag dotyczących poprawnego montażu przewodów: – Należy stosować wyłącznie dostarczone przewody z tworzywa sztucznego ø8/6 mm, ø10/8 mm i ø12/10 mm. Ze względów higienicznych nie wolno stosować innych przewodów (za wyjątkiem tych dostarczonych przez SWEGON). Uwaga! Woda zdemineralizowana jest agresywna. Dlatego też cała instalacja wodna musi być wykonana z materiałów odpornych na jej działanie. – Do docinania przewodów należy stosować odpowiednie narzędzie, tak, aby docinane końcówki były równe. Uwaga! Po docięciu przewodu należy ściąć ostre krawędzie, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia złączki. – Na wężach nie może być żadnych załamań, ani innych śladów zniszczenia (w szczególności wzdłużnych zarysowań). – Docinając wężyki należy zawsze uzwględnić 5 mm zapasu w stosunku do zmierzonej długości. Dzięki temu wężyki będzie można dobrze wcisnąć w szybkozłączki.. – Przewody nie mogą mieć żadnych załamań, a minimalny promień gięcia wynosi 100 mm. – Nie prowadzić przewodów w pobliżu gorących komponentów (max. temperatura otoczenia 40 °C). – Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby wężyki prowadzone były w korytkach (albo w zabezpieczone w podobny sposób). – Po zamontowaniu wszystkich elementów, należy jeszcze raz sprawdzić mocowanie wszystkich węży. Poprawnie zamocowany i podłączony wąż nie da się wyciągnąć z szybkozłączki bez naciśnięcia pierścienia dociskowego. 41 Wymagania dotyczące jakości wody Woda zdemineralizowana musi spełniać następujące wymagania: – Ciśnienie wody zasilającej przy maksymalnym obciążeniu nawilżacza: min. 2 bar – Maksymalna dopuszczalna temperatura wody zasilającej: 45 °C – Woda bez dodatków (takich jak chlor, środki dezynfekcyjne, ozon, etc.) – Maksymalna zawartość drobnoustrojów na wlocie do nawilżacza Condair Dual: 1000 cfu/ml – Przewodność wody zasilającej: 0.5 ... 15.0 µS/cm 42 4.6 Instalacja elektryczna Wszelkie prace związane z instalacją elektryczną muszą być wykonane przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Należy stosować się do wszelkich lokalnych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych. Schemat okablowania (znajduje się również na drzwiach jednostki sterującej) Poniższy rysunek stanowi schemat okablowania instalacji elektrycznej. Schemat ten pasuje do obydwu wersji nawilżacza. Listwy X1 do X26 zlokalizowane są poniżej drzwi jednostki sterującej (przymocowane 3 śrubami). Do terminali można podłączyć kable o następujących przekrojach: standardowy kabel 1.5 mm2, kabel miedziany 2.5 mm2. H2 (Z401S) 1 2 3 4 H3 F1 N L N X22 1 2 3 4 X21 12 123456 J1 F3 H2 Q 1 ERR = “Alarm” 2 SER = “Konserwacja” 2 STM = “Praca” 2 ON = “Zasilanie” Ag B1 B2 F1 F2 F3 H2 H3 H4 J1 K1 12 + Y6 Y7 Y8 TS2 P> P< PS2 K1 Y LF Ag 24VDC X26 12 - B1 1 2 3 PS3 ZE B2 H4 L1 N L1 N PE X24 Y5 24VSIK F2 X23 12345678 +9VDC +Input –GND L1 N 24VSIK X1 123456789 X25 123 +9VDC +Input –GND H2 (Z401) M1 Układ wzbogacania wody jonami srebra Regulator Regulator pasywny Bezpiecznik 2 A zwłoczny (ukł. sterowania) Bezpiecznik 10 A zwłoczny (zasilanie) Bezpiecznik 6.3 A zwłoczny (pompa) Przekaźnik sygnałów pracy i awarii (opcja Z401 lub Z401S) Karta PCB układu wzbogacania wody jonami srebra Interfejs szeregowy RS232/RS485 (opcja Z404/Z405) Zworka (zakładana, jeżeli nie podłączono żadnego urządzenia do listwy X21) Zewnętrzny obwód bezpieczeństwa (higrostat ograniczający, czujnik przepływu, pozwolenie na pracę etc.) LF M1 PS2 PS3 TS2 Q Y6-Y8 Y5 ZE Czujnik przewodności Pompa Wyłącznik minimalnego ciśnienia Wyłącznik maksymalnego ciśnienia Wyłącznik temperaturowy pompy Zewnętrzny wyłącznik serwisowy Skrzynka podłączeniowa zaworów obwodów zraszających Skrzynka podłączeniowa zaworu spustowego Jednostka centralna 43 Instalacja elektryczna systemu kompaktowego Instalacja elektryczna systemu kompaktowego zawiera (patrz również schemat okablowania): Oznaczenie/Opis Rodzaj kabla Podłączenie zasilania do listwy X11. Bezwzględnie wymagane są wyłącznik serwisowy Q oraz bezpiecznik F2. min. przekrój 1.5 mm2 Uwaga! Należy upewnić się czy doprowadzone zasilanie jest zgodne z tym oznaczonym na tabliczce znamionowej. Jeżeli tak nie jest to nie należy podłączać tego zasilania do jednostki sterującej. Podłączenie zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa ograniczający, czujnik przepływu, etc.) do listwy X21. (higrostat min. przekrój 0.5 mm2 Uwaga! Jeżeli do listwy X21 nie jest podłączone żadne urządzenie to należy założyć zworkę (J1). Podłączenie zewnętrznego regulatora lub czujnika wilgotności do listwy X25. (dopuszczalne sygnały patrz rozdział 8.1 “Specyfikacje”). Ekran kabla musi być podłączony do listwy X25/3. kabel ekranowany min. przekrój 0.25 mm2 Uwaga! Jeżeli ekran kabla jest już podłączony do uziemienia, to nie należy podłączać go do listwy X25/3. Instalacja elektryczna systemu modułowego Instalacja elektryczna systemu modułowego zawiera (patrz również schemat okablowania): Oznaczenie/Opis Rodzaj kabla Podłączenie zasilania do listwy X11. Bezwzględnie wymagane są wyłącznik serwisowy Q oraz bezpiecznik F2. min. przekrój 1.5 mm2 Uwaga! Należy upewnić się czy doprowadzone zasilanie jest zgodne z tym oznaczonym na tabliczce znamionowej. Jeżeli tak nie jest to nie należy podłączać tego zasilania do jednostki sterującej. Podłączenie pompy do listwy X1. Podłączenie zewnętrznego obwodu bezpieczeństwa ograniczający, czujnik przepływu, etc.) do listwy X21. min. przekrój 1.5 mm2 (higrostat min. przekrój 0.5 mm2 Uwaga! Jeżeli do listwy X21 nie jest podłączone żadne urządzenie to należy założyć zworkę (J1). Podłączenie zaworów elektromagnetycznych Y6-Y8 (w skrzynce podłączeniowej) do listwy X22. min. przekrój 0.5 mm2 Podłączenie wyłącznika minimalnego ciśnienia PS2 (na pompie), wyłącznika maksymalnego ciśnienia PS3 (na skrzynce podłączeniowej), oraz wyłącznika temperaturowego TS2 (na skrzynce podłączeniowej) do listwy X23. min. przekrój 0.5 mm2 Podłączenie czujnika przewodności LF (w skrzynce podłączeniowej) do listwy X23. kabel ekranowany min. przekrój 0.25 mm2 Uwaga! W celu zapewnienia dokładnego pomiaru, ekran kabla musi być podłączony do listwy X23/7. Podłączenie układu wzbogacania wody jonami srebra do listwy X24. min. przekrój 0.5 mm2 Podłączenie zewnętrznego regulatora lub czujnika wilgotności do listwy X25. (dopuszczalne sygnały patrz rozdział 8.1 “Specyfikacje”). Ekran kabla musi być podłączony do listwy X25/3. Uwaga! Jeżeli ekran kabla jest już podłączony do uziemienia, to nie należy podłączać go do listwy X25/3. kabel ekranowany min. przekrój 0.25 mm2 44 4.7 Pierwsze uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu należy wykonać następujące czynności: • Sprawdzić instalację • Przepłukać przewody wodne • Sprawdzić dysze • Skonfigurować jednostkę sterującą • Przeprowadzić bieg próbny • Ustawić natężenie prądu oraz wskaźnik stanu zgodnie z tabelą w załączniku. W związku z tym, że pierwsze uruchomienie sytemu musi być zawsze wykonane przez Serwis Swegon, niniejszy rozdział nie zawiera szczegółowych informacji na temat procedury tego uruchomienia. Protokół z uruchomienia wraz z danymi konfiguracyjnymi nawilżacza znajduje się w rozdziale 9.4. 45 5 Użytkowanie Nawilżacz Condair Dual może być uruchamiany i obsługiwany wyłącznie przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje do tego rodzaju prac. Odpowiedzialność za weryfikację tego warunku ponosi użytkownik. 5.1 Wstęp Nawilżacz Condair Dual sterowany jest poprzez jednostkę sterującą. Jednostka sterująca wyposażona jest w następujące elementy: 1 Wyświetlacz (5x7 matryca, 2x16 znaki) 2 <M> klawisz (klawisz menu) 3 <▲> klawisz (strzałka do góry) 4 <▼> klawisz (strzałka do dołu) 5 <E> klawisz (klawisz wprowadzania) 6 “Błąd” wskaźnik (czerwona dioda) 7 “Nawilżanie” wskaźnik (zielona dioda) 8 <I/O> klawisz (włącznik) 5.2 Uruchamianie do normalnej pracy Poniższy opis przedstawia procedurę uruchomienia nawilżacza do normalnej pracy. Zakłada się, że pierwsze uruchomienie zostało wykonane poprawnie przez autoryzowany serwis SWEGON. W celu przygotowania nawilżacza Condair Dual do pracy należy postępować w następujący sposób: • Należy sprawdzić wszystkie komponenty instalacji pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Uwaga! W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek w instalacji lub w poszczególnych komponentach, nawilżacza nie wolno włączać. • Upewnić się czy płyty ceramiczne znajdują się na swoim miejscu i czy są odpowiednio uszczelnione. Uwaga! System można włączyć tylko i wyłącznie wtedy, gdy spełnione są powyższe warunki. • Włączyć wyłącznik serwisowy na linii zasilającej (zasilanie do jednostki sterującej). test 46 • Najpierw włączyć nawilżacz przełącznikiem na jednostce sterującej ustawiając go w pozycji “I”, potem otworzyć zawór odcinający na linii doprowadzającej wodę. W tym momencie system rozpocznie podstawową procedurę testową, a diody „Nawilżanie” i „Błąd” będą się świecić. Po wykonaniu testu otwiera się zawór spustowy na około 20 sekund przepłukując króciec spustowy. error XX XXXXXXXXXXXXXXXX Jeżeli podczas wykonywania testu zostanie wykryty błąd to zostanie to zasygnalizowane odpowiednim komunikatem o błędzie, np. będzie migała bądź świeciła się czerwona dioda, a na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni komunikat (patrz również rozdział 7.1). Jeżeli test nie wykryje żadnych błędów, nawilżacz przechodzi w stan oczekiwania a na wyświetlaczu pojawia się jeden z poniższych komunikatów, w zależności od tego, jaki jest bieżący status nawilżacza: Condair Dual ready Condair Dual humidific. on Condair Dual flush.perm.circ. ext.safety chain interrupted error XX XXXXXXXXXXXXXXXX – Nawilżacz Condair Dual jest w trybie oczekiwania (jeżeli nie realizowane jest nawilżanie). – Nawilżacz Condair Dual realizuje nawilżanie (dodatkowo, będzie świeciła się dioda “Nawilżanie”). – Zawór spustowy otwarty, woda zrzucana jest do odpływu (przyczyna: właśnie odbywa się ustawiony wcześniej proces przepłukiwania obwodów (co 24 h) lub przewodność wody w obiegu była zbyt wysoka). Jeżeli przerwany jest zewnętrzny obwód bezpieczeństwa (higrostat ograniczający, czujnik przepływu, etc.), pojawia się komunikat taki jak obok oraz migają diody “Błąd” oraz “Nawilżanie”. Jeżeli w czasie pracy wystąpi błąd wtedy aktywuje się odpowiedni alarm np. dioda błędu albo miga (alarm) albo świeci się (błąd), a na wyświetlaczu pojawia się odpowiedni komunikat (patrz również rozdział 7.1). Jeżeli nadejdzie termin konserwacji lub elektrody układu wzbogacania wody jonami srebra wymagają wymiany, wtedy na wyświetlaczu na przemian wyświetlana będzie odpowiednia o tym informacja oraz bieżący status nawilżacza. maintenance due Ag electrodes – Konserwacja – Ostrzeżenie o konieczności wymiany elektrod change due Więcej informacji w rozdziale 6. Uwagi dotyczące eksploatacji – W czasie pracy minimalne ciśnienie pracy nigdy nie powinno spaść poniżej 2 bar. Jeżeli podczas pracy ciśnienie spadnie poniżej minimalnego wtedy należy sprawdzić system odwróconej osmozy i układ zasilania wodą zdemineralizowaną. – W stanie czuwania zawór drenażowy otwiera się na około 10 sekund co 24 godziny, przez co przepłukiwane są obiegi wodne (ze względów higienicznych). – Jeżeli sygnał zapotrzebowania na nawilżanie jest poniżej 20% (wersja z dwoma zaworami) lub 15% (wersja z 3 zaworami) to nawilżacz nie pracuje. 47 5.3 Wyłączanie nawilżacza Aby wyłączyć nawilżacz Condair Dual np. w celu przeprowadzenia konserwacji, należy wykonać następujące czynności: • Wyłączyć nawilżacz wyłącznikiem ustawiając go w pozycji “O”. • Odłączyć jednostkę sterującą od zasilania: Wyłączyć wyłącznik serwisowy ustawiając go w pozycji “Off”. • Zamknąć zawór odcinający na linii zasilania wodą. Uwaga: Jeżeli konserwacji wymaga system wodny to najpierw należy wyrównać w nim ciśnienie. Aby tego dokonać należy ponownie włączyć włącznik na jednostce sterującej i poczekać, aż nawilżacz wykona przepłukanie systemu wodnego oraz pojawi się alarm nr 07 „minimalne ciśnienie w obwodzie” na wyświetlaczu. Potem należy znowu wyłączyć jednostkę. • Należy pamiętać o higienie! Wentylator centrali klimatyzacyjnej powinien pracować dopóki sekcja nawilżania nie wyschnie. • Jeżeli konserwacji wymagają elementy nawilżacza w sekcji nawilżania, to centralę klimatyzacyjną należy wyłączyć i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. Ważne informacje dotyczące długich przestojów w pracy Uwaga! Ze względów higienicznych zaleca się pozostawienie nawilżacza Condair Dual w stanie włączonym, nawet jeżeli nie ma potrzeby nawilżania. Gdy system jest włączony obwody wodne są przepłukiwane w regularnych odstępach czasu, co zapobiega wzrostowi drobnoustrojów. Nie mniej jednak, jeżeli istnieje potrzeba wyłączenia nawilżacza Condair Dual na długi okres czasu należy zwrócić uwagę na następujące punkty:: – Należy pamiętać o higienie! Spuścić wodę ze wszystkich obiegów. – Ze względów bezpieczeństwa, elementy odkraplacza powinny pozostać w centrali, nawet jeżeli nawilżacze nie będzie używany przez bardzo długi okres czasu. Zabezpieczy to system przed wprowadzeniem wody do systemu kanałów w przypadku nieumyślnego włączenia nawilżacza. 48 5.4 Odczytywanie parametrów pracy Nawilżacz Condair Dual udostępnia tzw. poziom informacyjny wykorzystywany do odczytu różnych parametrów pracy. Poziom informacyjny nie pozwala na zmianę tych parametrów. Uzyskiwanie dostępu do poziomu informacyjnego Condair Dual ready Nawilżacz Condair Dual znajduje się w trybie normalnej pracy (wyświetlacz pokazuje bieżący status nawilżacza). • Aby wejść na poziom informacyjny należy wcisnąć klawisz <E> lub <M>. display level perform. [kg/h] appliance: perform. 100 [kg/h] appliance: 100 Na krótko na wyświetlaczu pojawi się komunikat taki jak obok. Następnie na wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr. Wybór parametrów z poziomu informacyjnego • Aby wybrać żądany parametr należy posłużyć się klawiszami <▼> i <▲>: <▼>: następny parametr <▲>: poprzedni parametr perform. [kg/h] act.value: 33 Uwaga: Poziom informacyjny to nieskończona pętla, tak więc idąc krok do przodu z ostatniego parametru przechodzimy do pierwszego. software version V6.00 Wychodzenie z poziomu informacyjnego perform. [kg/h] appliance: 100 Aby opuścić poziom informacyjny należy postępować w następujący sposób: • Wcisnąć klawisz <M> lub <E>. Condair Dual ready Jednostka sterująca wróci do wyświetlania bieżącego statusu. Uwaga: Jeżeli przez 10 minut nie zostanie naciśnięty żaden klawisz, to jednostka sterująca sama wyjdzie z poziomu informacyjnego do wyświetlania bieżącego statusu urządzenia. 49 Przegląd poziomu informacyjnego Normalna praca Condair Dual ready M E lub Tryb wyświetlacza perform. [kg/h] appliance: 100 perform. [kg/h] act.value: 33 unity anal.entry perform. 1) [kg/h] valve Y8: 0 2) contr.val.p-punp 2) p-pump. int/ext 3) act.val Ag curr. 7 ‰S 2.4 mA permeate limit rem.cap.Ag elec. perform. valve Y6: perform. valve Y7: [kg/h] 35 [kg/h] 65 elapsed time 180 h maintenance due 5831 h analog signal 0-10 Vdc ( 81%) error history 07/ 07/ 08/ 10 software version V6.00 bez opcji Z407 (trzeciego zaworu) wskazuje wydajność “0” pojawia się tylko wtedy gdy jest aktywna pompa obiegowa (“p-pump int/ext”/“intern”) pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest układ wzbogacania wody jonami srebra (“Ag-degermin.”/“on”) pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest wbudowany regulator (“controller funct”/“on”) następna opcja w menu poprzednia opcja w menu 50 4) perform. limit Uwagi 1) 2) 3) 4) 4) 100 % 3) 7 Ah 4) 15 min. cond. permeate 15 ‰S P-band integr.time Ag-degermin. on intern nom. value rF 10 % off 25 % off 45 % 95 % p-pump w.fl. controller funct Opis parametrów poziomu informacyjnego Poniższy opis wyjaśnia parametry, które mogą zostać odczytane z poziomu informacyjnego za pomocą klawiszy <▼> i <▲> jak tylko poziom informacyjny zostanie aktywowany (za pomocą klawiszy <M> lub <E>). perform. [kg/h] appliance: perform. 100 [kg/h] act.value: 33 unity anal.entry 25 % unity anal.entry 25 % p-pump. int/ext – Maksymalna wydajność nawilżania Maksymalna wydajność dysz w kg/h. – Bieżąca wydajność nawilżania Bieżąca wydajność dysz w kg/hr. Uwaga: Rzeczywista wydajność może się różnić od tej pokazanej na wyświetlaczu w zależności od ciśnienia wody w obwodach zraszających. – Wejście analogowe (zapotrzebowanie na nawilżanie) Bieżąca wartość sygnału analogowego w % wartości maksymalnej. Uwaga: Jeżeli aktywny jest wbudowany regulator to wyświetlana wartość odpowiada bieżącej wilgotności względnej otoczenia. – Pompa obiegowa wewnętrzna/zewnętrzna Wyświetlacz pokazuje czy system jest skonfigurowany do pracy z pompą wbudowaną czy z zewnętrzną. intern cond. permeate – Przewodność Bieżąca przewodność wody w obiegu w µS. 7 ‰S permeate limit Wybrana wartość granicznej dopuszczalnej przewodności wody w obiegu w µS. Uwaga: Jeżeli podczas pracy wartość ta zostanie przekroczona wtedy zawór spustowy (Y5) w skrzynce podłączeniowej otworzy się dopóki przewodność wody nie spadnie do wymaganego poziomu. 15 ‰S perform. [kg/h] valve Y6: 35 perform. [kg/h] valve Y7: 55 perform. [kg/h] valve Y8: 75 contr.val.p-pump 95 % – Limit – Wydajność obiegu zraszającego zaworu 1 Nominalna wydajność otwartego zaworu 1 (Y6) w kg/h (przy ciśnieniu około 7 bar). – Wydajność obiegu zraszającego zaworu 2 Nominalna wydajność otwartego zaworu 2 (Y7) w kg/h (przy ciśnieniu około 7 bar). – Wydajność obiegu zraszającego zaworu 3 (opcja) Nominalna wydajność otwartego zaworu 3 (Y8) w kg/h (przy ciśnieniu około 7 bar). Uwaga: Jeżeli nie ma trzeciego zaworu to wyświetlana jest wartość 0. – Punkt włączenia pompy Wielkość sygnału zapotrzebowania na nawilżanie w % maksymalnego zapotrzebowania przy którym włącza się pompa. Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy system jest skonfigurowany do pracy z wbudowaną pompą. 51 p-pump w.fl. off Ag degermin. on act.val Ag curr. 2.4 mA rem.cap.Ag elec. 7 Ah elapsed time 180 h maintenance due 5831 h controller funct off nom. value rH 45 % P-band 10 % 52 – Status pompy on/off podczas przepłukiwania Parametr ten pokazuje czy pompa pracuje czy też nie podczas cyklu przepłukiwania obwodów wodnych. Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy system jest skonfigurowany do pracy z wbudowaną pompą. – Wzbogacanie wody jonami srebra on/off Parametr ten pokazuje czy układ wzbogacania wody jonami srebra jest aktywny (on) czy nie (off). – Prąd układu wzbogacania wody jonami srebra Bieżące natężenie prądu w układzie wzbogacania wody jonami srebra w mA. Uwaga: Parametr ten jest widoczny tylko wtedy gdy układ wzbogacania wody jonami srebra jest aktywny. – Pozostałe możliwości układu wzbogacania wody jonami srebra Pozostały czas życia elektrod w Ah. Uwaga: Parametr ten jest widoczny tylko wtedy gdy układ wzbogacania wody jonami srebra jest aktywny. – Miernik godzin pracy Godziny pracy jakie upłynęły od pierwszego uruchomienia nawilżacza Condair Dual. – Czas pozostały do następnej konserwacji Godziny pracy jakie pozostały do następnej konserwacji. Uwaga: Wyświetlany czas odnosi się do pracy z wydajnością 100%. Jeżeli bieżąca wydajność jest mniejsza wtedy czas odpowiednio się wydłuża. Niezależnie od czasu pozostałego do konserwacji to raz w roku zawsze należy wykonać kompletną konserwację urządzenia (patrz rozdział 6). – Wewnętrzny regulator Wewnętrzny regulator aktywny (on) lub nieaktywny (off). Uwaga: Wewnętrzny regulator może być aktywowany z poziomu ustawień (patrz rozdział 5.5). – Nominalna wartość wilgotności względnej Ustawiona wartość wilgotności względnej w %. Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator. – Zakres proporcjonalności regulatora Ustawiony zakres proporcjonalności (P-range) regulatora w %. Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator. intgr.time 15 Min. perform. limit 100 % analog signal 0-10 Vdc ( 81%) error history 07/ 10/ 08/ 07 software version V6.00 5.5 – Czas całkowania Ustawiona czasu całkowania w minutach. Uwaga: Ten parametr jest dostępny tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator. – Ograniczenie wydajności Ustawienie ograniczenia wydajności w % wydajności maksymalnej. – Sygnał analogowy Zakres sygnału analogowego w V lub mA. Uwaga: Wartość w nawiasach to bieżąca wartość sygnału w % sygnału maksymalnego lub bieżąca wartość wilgotności względnej otoczenia. – Historia błędów Kody numeryczne czterech ostatnich alarmów (przykład: “07”: ostatni alarm, “10”: przedostatni alarm, etc.). Uwaga: Informacje dotyczące znaczenia kodów błędów znajdują się w rozdziale 7. – Wersja oprogramowania Bieżąca wersja oprogramowania urządzenia. Ustawianie parametrów pracy Z poziomu ustawień można zmieniać i ustawiać parametry pracy nawilżacza aby przystosować nawilżacz Condair Dual do indywidualnych wymagań systemu. Uwaga! Zmiany ustawień dokonane z poziomu ustawień odnoszą natychmiastowy skutek i od razu wpływają na pracę systemu. Dlatego też ustawień powinny dokonywać wyłącznie osoby przeszkolone do obsługi nawilżacza Condair Dual oraz posiadające odpowiednie kwalifikacje z zakresu nawilżania powietrza, wentylacji i klimatyzacji. Wchodzenie do poziomu ustawień Condair Dual ready entry Nawilżacz Condair Dual jest w trybie normalnej pracy (wyświetlacz na jednostce sterującej pokazuje bieżący status pracy). • Aby wejść do poziomu ustawień należy jednocześnie wcisnąć klawisze <▼> i <▲>. Na chwilę pojawi się komunikat taki jak obok. setup level entry code 9999 entry code 8999 Teraz urządzenie zapyta o 4 cyfrowy kod dostępu. Cyfra najbardziej na lewo będzie migać. • Wprowadzić kod dostępu “8808” w następujący sposób: Zmienić pierwszą cyfrę za pomocą klawiszy <▼> i <▲>. Zatwierdzić cyfrę klawiszem <E>. Zacznie migać następna cyfra. Powtórzyć czynności dla pozostałych cyfr. 53 Condair Dual setup level language english language english Po wprowadzeniu i zatwierdzeniu ostatnie cyfry, na krótko pojawi się komunikat taki jak obok. Uwaga: Jeżeli zostanie wprowadzony zły kod to wyświetlony zostanie komunikat “incorrect code” i wyświetlacz powróci do ekranu wprowadzania kodu pytając na nowo o wprowadzenie poprawnego kodu. Po wejściu do poziomu ustawień natychmiast wyświetlany jest pierwszy parametr. Wybór parametrów z poziomu serwisowego • Aby wybrać żądany parametr należy posłużyć się klawiszami <▼> i <▲>: <▼>: następny parametr <▲>: poprzedni parametr analog signal 0-10 Vdc ( 81%) Uwaga: Poziom ustawień jest nieskończoną pętlą, tak więc przechodząc o jedną pozycję do przodu z ostatniej pozycji spowoduje przejście do pozycji pierwszej. controller funct off Zmiana parametrów Jednostka sterująca znajduje się z trybie zmiany ustawień. english • W celu zmiany bieżącego parametru należy nacisnąć klawisz <E>. Bieżąca wartość zacznie migać. Sprache • Wartość zmienia się klawiszami <▼> lub <▲>. deutsch • Zatwierdzić nową wartość klawiszem <E>. language new value deutsch old value english Po zatwierdzeniu wprowadzonej danej na chwilę pojawi się ekran potwierdzający wprowadzenie nowej wartości. Uwaga! Przed przejściem do następnego parametru należy poczekać na komunikat potwierdzający wprowadzenie i zatwierdzenie nowej wartości. W przeciwnym razie nowa wartość nie zostanie zapisana. Uwaga: Jeżeli zostanie wciśnięty klawisz <E> bez wcześniejszej zmiany parametru to wyświetlony zostanie komunikat taki jak obok. Opuszczanie poziomu ustawień W celu opuszczenia poziomu ustawień należy postępować w następujący sposób: language english Condair Dual ready • Wcisnąć klawisz <M>. Jednostka sterująca powróci do normalnego trybu. Uwaga! Wszystkie ustawienia i zmiany, które zostały dokonane przed wyjściem z poziomu zmiany ustawień są zapisywane automatycznie. Uwaga: Jeżeli nie zostanie wciśnięty żaden klawisz przez 10 minut to jednostka sama wróci do normalnego trybu. 54 Przegląd poziomu zmiany ustawień Normalna praca Condair Dual ready M i entry code 8808 E Condair Dual Setup level Poziom zmiany ustawień mainten. interv. language 2000 h english cond. permeate P-band 1) controller funct integr. time on 7 ‰S 2) 10 % 100 % ( 81%) 2) 45 % perform. limit analog signal 0-10 Vdc nom. value rh 2) 15 min. Uwagi 1) wyświetla bieżącą wartość przewodności wody w obiegu 2) pojawia się tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator (“controller funct”/“on”) następna opcja w menu poprzednia opcja menu Opis parametrów poziomu zmiany ustawień Poniższy opis przedstawia wszystkie parametry jakie można zmienić z poziomu zmiany ustawień. language english – Język Ustawienie języka wyświetlacza. Ustawienie fabryczne: English Ustawienia do wyboru:German, English, French, Dutch i Danish Uwaga: Po potwierdzeniu wybranego języka zmiana następuje natychmiast. 55 analog signal 0-10 Vdc ( 81%) – Sygnał analogowy Wybór rodzaju sygnału analogowego. Ustawienie fabryczne: 0-10Vdc Ustawienia opcjonalne: 0-20Vpa, 0-10Vdc, 2-10Vdc, 0-5Vdc , 1-5Vdc, 0-1Vdc, 0-20mA, 4-20mA i 0-8.2Vdc Uwaga: Wartość w nawiasach to bieżąca wartość sygnały w % sygnału maksymalnego lub bieżąca wartość wilgotności względnej otoczenia. Uwaga! Sygnały 0-20 mA i 4-20 mA można wybierać tylko wtedy gdy ma się pewność że z takim sygnałem pracują czujniki, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia regulatora. cond. permeate 7 ‰S mainten. interv. 2000 h perform limit 100 % – Bieżąca wartość przewodności Uwaga: Tylko informacja, brak możliwości zmiany. – Czasookres pomiędzy konserwacjami To ustawienie determinuje po jakim czasie jednostka sterująca będzie sygnalizowała potrzebę konserwacji. Ustawienie fabryczne: 2000 hours Dostępne ustawienia: 2000, 4000, 6000, 8000 i 10000 hours – Limit wydajności Ustawia wartość ograniczenia wydajności w % wydajności maksymalnej. Ustawienie fabryczne: 100 % Zakres ustawienia: 10 - 100 % Uwaga: Parametr ten wykorzystywany jest do ograniczenia wydajności maksymalnej nawilżacza w przypadku gdy przekracza ona bieżące wymagania systemu. controller funct off – Wewnętrzny regulator Aktywacja (on) lub dezaktywacja (off) wbudowanego regulatora PI. Ustawienie fabryczne g: off Dostępne ustawienia: on (regulator PI aktywny), off (regulator PI wyłączony) Uwaga! Nie wolno aktywować wewnętrznego regulatora jeżeli podłączony jest zewnętrzny regulator. Wewnętrzny regulator zinterpretuje sygnał z zewnętrznego regulatora jako sygnał z czujnika. Jeżeli sygnał będzie wynosił 0% to wewnętrzny regulator ustawi nawilżacz na pełną wydajność co może doprowadzić do zbyt wysokiego nawilżenia powietrza. nom. value rh 45 % – Nominalna wartość wilgotności względnej Ustawienie nominalne wartości wilgotności względnej w %. Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator PI. Ustawienie fabryczne: 45 %rh Zakres ustawienia: 10 - 100 %rh 56 P-band 10 % – Zakres proporcjonalności (P-range) regulatora PI Ustawienie zakresu proporcjonalności wbudowanego regulatora PI w %. Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator PI. Ustawienie fabryczne: 10 % Zakres ustawienia: 4 - 100 % Uwaga: Zakres proporcjonalności stosowany jest do wygładzenia charakterystyki regulatora. Im większy jest zakres proporcjonalności tym bardziej łagodna będzie charakterystyka. Nie mniej jednak skutkuje to zmniejszoną dokładnością regulatora. Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale 9.1. integr.time 15 Min – Czas całkowania wbudowanego regulatora PI Ustawienie czasu całkowania wbudowanego regulatora PI w minutach. Uwaga: Ustawienie tego parametru dostępne jest tylko wtedy gdy aktywny jest wewnętrzny regulator PI. Ustawienie fabryczne: 15 minutes Dostępne wartości: off (nieokreślony), 2 - 100 minut Uwaga: Czas całkowania określa czas w jakim ma być osiągnięta wartość nominalna wilgotności. Ustawienie tej wielkości w optymalny sposób zapobiega rozchwianiu charakterystyki i balansuje całkowite odchyłki od wartości nominalnej (spowodowane ustawieniem zakresu proporcjonalności). Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale 9.1. 57 6 Konserwacja i wymiana części 6.1 Konserwacja – zasady bezpieczeństwa – Wszelkie prace konserwacyjne mogą być wykonywane jedynie przez odpowiednio wykwalifikowany personel świadomy ewentualnych zagrożeń. Weryfikacja kompetencji pracowników leży po stronie użytkownika. – Należy bewzględnie przestrzegać wszelkich instrukcji dotyczących konserwacji. – Jedyne prace jakie należy wykonać podczas konserwacji to te opisane w niniejszej dokumentacji. – Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Condair. – Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych nawilżacz musi zostać wyłączony tak jak to opisano w rozdziale 5.3 i zabezpieczony przed nieumyślnym załączeniem. Przed przystąpieniem do serwisowania urządzeń w sekcji nawilżania należy wyłączyć system wentylacyjny. 6.2 Ważne uwagi dotyczące konserwacji Nawilżacz hybrydowy Condair Dual wykorzystuje najnowsze technologie i został zaprojektowany taka by zagwarantować higieniczne bezproblemowy sposób pracy jeżeli dotrzymywane są warunki higieniczne. Poziom higieny podczas pracy został przetestowany i potwierdzony długoterminowymi testami w Instytucie Fresenius co zaowocowało przyznaniem certyfikatu higienicznego Fresenius Hygiene Certificate. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy oraz higieny przez długi okres czasu, system konserwacji nawilżacza Condair Dual został podzielony na dwa etapy. Rozróżnia się przegląd okresowy oraz kompletny przegląd higieniczny. Uwaga: Swegon Sp. z o.o. oferuje umowy serwisowe na wykonywanie konserwacji sprzedawanych urządzeń. Więcej informacji można uzyskać w najbliższym biurze Swegon. 58 Przegląd okresowy Przeglądy okresowe powinny być wykonywane w cyklu miesięcznym i powinny zawierać następujące czynności: Komponent Czynności do wykonania System dysz – Sprawdzić stożek rozprysku dysz (st ożek: optymalny 90°, 60° dopuszczalny). Jeżeli to konieczne należy wyczyścić dysze (patrz Kompletny przegląd higieniczny). – Sprawdzić wężyki i połączenia pod kątem szczelności, jeżeli to konieczne, wymienić wadliwe części. System odkraplacza – Sprawdzić płyty ceramiczne pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone płyty należy wymienić. Uwaga: Szare przebarwienia na płytach ceramicznych są normalne. Związane jest to z osadzającym się na nich srebrem. Jednostka centralna – Układ wzbogacania wody jonami srebra – Skrzynka podłączeniowa – Pompa – Układ wzbogacania wody jonami srebra: szczegółowe informacje w rozdziale 6.4. – Sprawdzić wężyki i połączenia na pompie, układzie wzbogacania wody jonami srebra oraz na skrzynce podłączeniowej pod kątem nieszczelności. Jeżeli to konieczne wymienić wadliwe komponenty. Obudowa nawilżacza/ Taca ociekowa – Sprawdzić tacę ociekową i obudowę sekcji nawilżania pod kątem zanieczyszczeń (rdza, osady, kurz), wyczyścić jeżeli to konieczne. – Sprawdzić tacę ociekową za odkraplaczem pod kątem osadów i zabrudzeń. Jeżeli widać stojącą wodę to sprawdzić drożność odpływu. Raport konserwacji – Odczytać wszystkie parametry pracy, łączenie z “Historią błędów”, z wyświetlacza z poziomu informacyjnego i zanotować je w raporcie z konserwacji. Kompletny przegląd higieniczny Częstotliwość kompletnego przeglądu higienicznego zależy od warunków pracy. Stan higieniczny nawilżacza i jego komponentów zależy głównie od jakości wody, jakości filtrów powietrza przed nawilżaczem i częstotliwości ich wymiany, prędkości powietrza, temperatury powietrza oraz zawartości drobnoustrojów w powietrzu nawilżanym. maintenance due Podstawowa zasada jest taka: gdy pojawi się na wyświetlaczu komunikat “Maintenance due”, lub przynajmniej raz w roku, przeprowadzenie kompletnego przeglądu higienicznego jest obligatoryjne. Kasowanie komunikatu “Maintenance due” Po dokonaniu konserwacji komunikat “Maintenance due“ może być skasowany w następujący sposób: Przy wyłączonym nawilżaczu wcisnąć i przytrzymać dowolny klawisz na jednostce sterującej i włączyć nawilżacz. Trzymać wciśnięty klawisz (około 5 sekund) dopóki nie zaświeci się na krótko czerwona dioda (około 1 sekundy) Komponent Czynności do wykonania System dysz – Ręcznie włączać poszczególne obwody zraszające i sprawdzić stożek rozprysku dysz (stożek: optymalny 90°, 60° dopuszczalny). Zdemontować dysze, które pracują niepoprawnie (patrz rozdział 6.3.2) i wyczyścić je. – Sprawdzić wężyki i połączenia pod kątem szczelności, jeżeli to konieczne, wymienić wadliwe części. – Sprawdzić mocowanie dysz. � Slightly tighten loose jets with open-end spanner (width 16 mm) ciąg dalszy na następnej stronie 59 Komponent Czynności do wykonania System odkraplacza – Sprawdzić płyty ceramiczne pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone płyty należy wymienić (patrz rozdział 6.3.1). – Sprawdzić stan zabrudzenia płyt ceramicznych. Mocno zabrudzone płyty należy wymienić. Uwaga: Szare przebarwienia na płytach ceramicznych są normalne. Związane jest to z osadzającym się na nich srebrem. Jeżeli na płytach ceramicznych widać ślady zabrudzenia kurzem to należy sprawdzić czy nie są uszkodzone filtry w centrali klimatyzacyjnej, czy są czyste i czy posiadają one odpowiednią klasę filtracji (min. F7 lub EU7). – Sprawdzić konstrukcję wsporczą, płyty ceramiczne, uszczelnienia profili opływowych, arkusze ociekowe pod kątem poprawnego przymocowania. Jeżeli to konieczne poprawić mocowanie obluzowanych komponentów (patrz rozdział 4.2.2) i dokręcić poluzowane śruby. Jednostka centralna – Układ wzbogacania wody jonami srebra – Skrzynka podłączeniowa – Pompa – Sprawdzić filtr wodny na zasilaniu i wyczyścić jeżeli to konieczne. – Układ wzbogacania wody jonami srebra: patrz informacje w rozdziale 6.4. – Sprawdzić wężyki i połączenia na pompie, układzie wzbogacania wody jonami srebra oraz na skrzynce podłączeniowej pod kątem nieszczelności. Jeżeli to konieczne wymienić wadliwe komponenty. Obudowa nawilżacza/ Taca ociekowa – Sprawdzić tacę ociekową za odkraplaczem pod kątem zanieczyszczeń i stojącej wody. Jeżeli widać stojącą wodę to sprawdzić drożność odpływu. Uwaga: krople wody i małe kałuże w tacy ociekowej za odkraplaczem są normalnym zjawiskiem. – Wyczyścić tacę ociekową oraz obudowę nawilżacza (również za odkraplaczem) za pomocą mieszaniny detergentu i środka dezynfekującego. Na koniec spłukać wszystkie komponenty higienicznie czystą wodą (wodą do nawilżania) i wytrzeć do sucha. Instalacja elektryczna – Sprawdzić wszystkie podłączenia i kable. Wezwać wykwalifikowanego elektryka do poprawienia uszkodzonych instalacji. Woda do nawilżacza/ System uzdatniania wody – Sprawdzić zawartość bakterii w wodzie na doprowadzeniu wody do jednostki centralnej. W przypadku gdy koncentracja bakterii przekracza 1000 cfu/ml, należy podjąć odpowiednie działania na instalacji wodnej systemu nawilżacza, które wyeliminują to zjawisko. Wysoka koncentracja bakterii może oznaczać problem również na doprowadzeniu wody. Dlatego też cały system zasilania i rozprowadzania wody musi zostać sprawdzony. – Sprawdzić system uzdatniania wody. System powietrzny – Sprawdzić koncentrację bakterii w powietrzu na wlocie do nawilżacza. W przypadku gdy koncentracja bakterii przekracza limit 1000 cfu/m3, to należy poddać system wentylacyjny pod kątem higienicznym. – Zawartość bakterii w powietrzu na wlocie nawilżacza należy sprawdzać aby potwierdzić higieniczną pracę nawilżacza. Raport konserwacji – Po wykonaniu kompletnego przeglądu, odczytać wszystkie parametry pracy, łączenie z “Historią błędów”, z wyświetlacza z poziomu informacyjnego i zanotować je w raporcie z konserwacji. Na koniec skasować komunikat o konieczności wykonania konserwacji. Uwagi dotyczące środków czyszczących – Uwaga! Należy przestrzegać informacji podawanych na środkach czyszczących. – Uwaga! Nie wolno stosować rozpuszczalników i toksycznych środków. 60 6.3 Demontaż i instalacja komponentów 6.3.1 Demontaż i instalacja płyt ceramicznych Demontaż płyt ceramicznych Uwaga: Aby zdemontować płyty ceramiczne z tylnych rzędów (patrząc w kierunku przepływu powietrza) to najpierw trzeba zdemontować płyty z przylegających rzędów przednich. Płyty demontuje się zawsze od góry do dołu. W celu zdemontowania płyt ceramicznych w konkretnej kolumnie należy postępować w następujący sposób: 1 2 1. Poluzować śruby, a następnie zdjąć górne kołnierze opływowe. 2. Po obydwu stronach usunąć boczne uszczelnienia płyt (lub odpowiednie płyty ceramiczne). 3 4 3. Docisnąć górne uszczelnienia płyt do góry aż do oporu. 4. Usunąć blaszki antyociekowe (tylko dla tylnych kolumn i jeżeli są zamontowane). 61 5 6 5. Ostrożnie wyciągnąć płytę ceramiczną jednym końcem z otworu w płycie pionowej, trochę ją wychylić do przodu, a następnie wyciągnąć drugi koniec z drugiej płyty pionowej. 6. Zdjąć ceramiczne kątowniki z następnej płyty ceramicznej. Powtórzyć kroki od 2 do 6 aż do usunięcia wszystkich płyt ceramicznych. Montaż płyt ceramicznych Przed ponownym montażem, wszystkie płyty należy sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno montować uszkodzonych płyt ceramicznych. Aby zamontować płyty ceramiczne, należy postępować w odwrotnej sekwencji do demontażu (patrz również rozdział 4.2). Uwaga! Należy zwrócić uwagę na to aby płyty zamontować w odpowiednim miejscu (zgodnie z rysunkami instalacyjnymi) oraz na poprawny montaż uszczelnień. 62 6.3.2 Demontaż i montaż dysz rozpryskowych Demontaż dysz • Odłączyć wężyk(i) od dyszy (nacisnąć pierścień blokujący i wyciągnąć wężyk). • Ścisnąć zatrzaskowe uchwyty dysz i zdjąć dyszę wraz z uchwytem. Uwaga: Dysze mogą posiadać różne wydajności (maksymalnie dwie wielkości). Dysze o takiej samej wydajności są oznaczone takim samym kolorem (A). Należy zaznaczyć pozycję dysz o określonych wydajnościach przed ich demontażem. • Za pomocą klucza (16 mm) odkręcić i wyciągnąć dyszę z siedziska. Montaż dysz rozpryskowych Przed ponownym montażem dysz należy sprawdzić je pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno instalować uszkodzonych komponentów. Wymienić wszystkie uszczelnienia dysz na nowe. Uwaga! Przed złożeniem, wszystkie przewody należy przepłukać wodą zdemineralizowaną. Aby zamontować dysze, należy postępować w odwrotnej sekwencji do demontażu. – Należy zwrócić uwagę na to, aby zamontować dysze w odpowiednich miejscach na kracie montażowej (patrz rysunki montażowe). – Po wykonaniu montażu należy jeszcze raz sprawdzić jakość zamocowania wężyków. Dobrze przymocowane wężyki nie dają się wyciągnąć z szybkozłączek bez wciśnięcia pierścienia zaciskowego. 63 6.4 Wymiana modułu wzbogacania wody jonami srebra “Hygieneplus” Podczas uruchomienia należy odpowiednio ustawić natężenie prądu jednostki wzbogacania wody jonami srebra, zgodnie z tabelą w rozdziale 9.4. W zależności od wyników badań zawartości drobnoustrojów ustawienia te mogą zostać później zmienione. Ag electrode change due Ag electrode change due error 12 Ag ion Jeżeli moduł jednostki wzbogacania wody jonami srebra wymaga wymiany (wskaźnik stanu wskazuje 0) to na wyświetlaczu pokazuje się komunikat taki jak obok na przemian z normalnym komunikatem stanu pracy. Jeżeli jednostka sterująca wyposażona jest w przekaźnik komunikatów to dodatkowo generowany jest komunikat o potrzebie konserwacji. W takim przypadku, wymiana modułu jest niezbędna. Jeżeli nie zostanie zresetowany komunikat “Ag electrode change due” (patrz poniżej), to po około tygodniu nawilżacz zostanie automatycznie wyłączony pokazując na przemian obydwa komunikaty pokazane obok. (patrz także rozdział 7.1 “Komunikaty błędów”). Jeżeli jednostka sterująca wyposażona jest w przekaźnik komunikatów to dodatkowo generowany jest komunikat o potrzebie konserwacji. Resetowanie wskaźnika stanu Po wymianie modułu układu wzbogacania wody jonami srebra konieczne jest zresetowanie wskaźnika stanu modułu w sposób następujący: Wcisnąć i przytrzymać obydwa klawisze strzałek podczas włączania urządzenia. Przytrzymać wciśnięte klawisze (około 5 sekund) dopóki nie zgaśnie czerwona dioda i zapali się na chwilę jeszcze raz (ok. 1 sekundy). Wymiana modułu • Wyłączyć nawilżacz Condair Dual tak jak to opisano w rozdziale 5.3 i wyrównać ciśnienie w układzie wodnym. • Odłączyć kable elektryczne z modułu. • Odkręcić złączki na wlocie i wylocie z modułu i zdemontować złączki. Uwaga! Moduł jest wypełniony woda zdemineralizowaną. Przed odkręceniem połączeń wodnych należy zabezpieczyć się przed rozlanie wody. • Odkręcić cztery śruby mocujące moduł i usunąć go. Uwaga! Mada pustego modułu wynosi około 3 kg (6.5 lb). • Zainstalować nowy moduł. Uwaga! Zużyte moduły wzbogacania wody jonami srebra należy odesłać do SWEGON w celu ich prawidłowej utylizacji. 64 6.5 Wymiana bezpieczników w jednostce sterującej Wymiany bezpieczników może dokonywać tylko odpowiedni personel (np. elektryk). Uwaga! Komponenty elektroniczne są wrażliwe na ładunki elektrostatyczne. Należy przedsięwziąć odpowiednie środki ochronne w celu zabezpieczenia jednostki sterującej przed uszkodzeniem. Bezpieczniki F1 i F3 w jednostce sterującej wymienić zgodnie z poniższą specyfikacją: – Bezpiecznik F1: typ: 2 A, zwłoczny – Bezpiecznik F3: typ: 6.3 A, zwłoczny Uwaga! Bezpieczników nie wolno naprawiać. Nigdy nie wolno mostkować bezpiecznika. F1 (2 AT) F3 (6.3 AT) Schemat okablowania 65 7 Co jeśli ...? 7.1 Komunikaty błędów Błędy wykryte podczas pracy nawilżacza skutkują zapaleniem się diody sygnalizacyjnej (czerwonej) oraz pojawieniem się odpowiedniego komunikatu błędu na wyświetlaczu. Nawilżacz Condair Dual rozróżnia ostrzeżenia i alarmy. Ostrzeżenia Ostrzeżenie wskazuje na to iż zaistniał krótkotrwały problem podczas pracy nawilżacza (np. krótkie przerwanie zasilania wodą) lub błąd, który nie powoduje uszkodzenia nawilżacza. Jeżeli przyczyna ostrzeżenia zniknie w ciągu 30 minut to ostrzeżenie zresetuje się automatycznie. W przeciwnym razie system wyświetli odpowiedni komunikat błędu. Wskazanie: Przykład: czerwona dioda miga (raz na sekundę) na wyświetlaczu pojawia się komunikat ostrzeżenia alarm 09 permeate temp. Komunikat ostrzeżenia alarm 04 Przyczyna problemu/Sposób usunięcia problemu Przyczyna: limit permeate Dopuszczalna przewodność w obiegu (limit) wymagana do zatrzymania przepłukiwania nie została osiągnięta nawet po przedłużonym cyklu przepłukiwania. Rozwiązanie: Sprawdzić układ odwróconej osmozy. alarm 07 Przyczyna: min.press. perm. Ciśnienie wody zdemineralizowanej na wlocie do pompy jest zbyt niskie (przyczyna: zbyt mała średnica króćca, za mała wydajność systemu odwróconej osmozy). Rozwiązanie: Sprawdzić układ odwróconej osmozy oraz króćce zasilania wodą zdemineralizowaną. Ciśnienie na króćcu zasilania wodą zdemineralizowana musi wynosić minimum 2 bary (ciśnienie pracy). Zwiększyć średnicę rur doprowadzających wodę (min. średnica wewnętrzna ø 15 mm). Komunikat ten może się pojawić tylko wtedy gdy system wyposażony jest we wbudowaną pompę! alarm 08 max.press. perm. alarm 09 Przyczyna: Przekroczono maksymalne dopuszczalne ciśnienie wody w obiegu. Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy i/lub konfigurację pompy. Zamontować reduktor ciśnienia na linii zasilania wodą. Przyczyna: permeate temp. Temperatura pracy pompy jest zbyt wysoka lub odłączony został kabel pomiędzy kartą zasilania i kartą sterowania w jednostce sterującej. Rozwiązanie: Sprawdzić pompę. Ponowie podłączyć lub wymienić kabel w jednostce sterującej. alarm 10 Ag ion current Zredukować temperaturę wody zasilającej (max. 45 °C). Przyczyna: Nie osiągnięto nominalnego natężenia prądu w układzie wzbogacania wody jonami srebra (uszkodzony lub odłączony kabel/ zużyte elektrody). Rozwiązanie: Sprawdzić/naprawić podłączenie elektryczne układu wzbogacania wody jonami srebra. Wymienić moduł z elektrodami. (patrz rozdział 6.4). 66 Komunikat ostrzeżenia alarm 11 Przyczyna problemu/Sposób usunięcia problemu Przyczyna: Ag ion test Podczas codziennego testu elektrod układu wzbogacania wody jonami srebra nie osiągnięto maksymalnego natężenia prądu ponieważ elektrody są częściowo lub całkowicie zużyte. Rozwiązanie: Wymienić moduł z elektrodami. (patrz rozdział 6.4). Alarmy/Błędy Alarm oznacza wystąpienie błędu/usterki mogącej doprowadzić do uszkodzenia systemu. Jeżeli wystąpi taki błąd nawilżacz Condair Dual automatycznie zostanie wyłączony. Wskazanie: Przykład: czerwona dioda świeci się komunikat błędu pokazywany na wyświetlaczu error 10 Ag ions current Jeżeli czerwona dioda oraz miga na przemian z zieloną, oznacza to przerwany obwód bezpieczeństwa (higrostat ograniczający, czujnik przepływu, etc.). Przykład: ext.safety chain interrupted Uwagi: – Komunikat błędu zawsze nadpisuje poprzedzający go komunikat alarmu. – Na wyświetlaczu pozostaje pierwszy komunikat błędu nawet jeżeli nastąpią potem inne usterki. Po wyeliminowaniu przyczyny usterki komunikat błędu resetuje sie poprzez wyłączenie i ponowne włączenie nawilżacza. Komunikat ostrzeżenia error 01 Przyczyna alarmu/Sposób usunięcia usterki Przyczyna: CPU Uszkodzony jest komponent elektroniki na karcie sterowania (RAM, watchdog, EPROM, EEPROM). Rozwiązanie: Wymienić kartę sterowania. error 02 Przyczyna: int.safety chain Przerwany wewnętrzny obwód bezpieczeństwa: uszkodzona karta zasilania, odłączony lub uszkodzony kabel pomiędzy kartą zasilania a kartą sterowania. Rozwiązanie: Wymienić kartę zasilania, ponownie podłączyć lub wymienić kabel. error 03 analog entry Przyczyna: Sygnał analogowy poza ustawionym zakresem. Rozwiązanie: Wybrać odpowiedni zakres sygnału analogowego. Sprawdzić podłączony czujnik lub wymienić jeżeli to konieczne. 67 Komunikat ostrzeżenia error 05 conduct. perm. error 06 cond.meas. perm. error 10 Przyczyna alarmu/Sposób usunięcia usterki Przyczyna: Przekroczony limit przewodności wody (>100 µS/cm). Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy (przewodność max. 15 µS/ cm), sprawdzić czujnik przewodności, wyczyścić jeżeli to konieczne. Przyczyna: Przewodność w obwodzie poza dopuszczalnym zakresem (czujnik przewodności odłączony lub zwarty). Rozwiązanie: Sprawdzić system odwróconej osmozy. Sprawdzić kabel czujnika, podłączyć czujnik. Przyczyna: Ag ion current Nie osiągnięto nominalnej bądź maksymalnej wartości natężenia prądu w układzie wzbogacania wody jonami srebra (alarm numer 10 trwał przez więcej niż tydzień). Rozwiązanie: Sprawdzić/podłączyć kable elektryczne do układu wzbogacania wody jonami srebra. Wymienić moduł z elektrodami. Zmierzyć natężenie prądu przy maksymalnym obciążeniu nawilżacza i porównać z nastawioną wartością. error 11 Przyczyna: Ag ion test Podczas codziennego testu elektrod układu wzbogacania wody jonami srebra nie osiągnięto maksymalnego natężenia prądu ponieważ elektrody są częściowo lub całkowicie zużyte (błąd nr 11 był sygnalizowany przez ponad tydzień). Rozwiązanie: Wymienić moduł z elektrodami (patrz rozdział 6.4). error 12 Przyczyna: Ag ion Pomimo występowania komunikatu “Ag electrode change due” przez więcej niż tydzień nie wymieniono modułu układu wzbogacania wody jonami srebra, lub licznik stanu nie został zresetowany po wymianie modułu. Rozwiązanie: Wymienić moduł i/lub zresetować wskaźnik stanu (patrz rozdział 6.4). error 13 Przyczyna: Jeżeli aktywny jest wewnętrzny regulator i sygnał z czujnika jest poniżej 5% przez dłużej niż 10 minut to oznacza przerwanie podłączenia czujnika lub awarię czujnika. Wewnętrzny regulator jest aktywny pomimo tego, że podawany jest sygnał z zewnętrznego regulatora. sensor Rozwiązanie: Sprawdzić kabel podłączeniowy, czujnik i rodzaj sygnału oraz sam sygnał. Wymienić czujnik jeżeli to konieczne. 68 Zdezaktywować wewnętrzny regulator, jeżeli podłączony jest zewnętrzny regulator. 7.2 Usterki Poniższa tabela opisuje usterki, które nie są sygnalizowane za pomocą komunikatów błędów, wraz z ich przyczyną i sposobem naprawy. Usterka Przyczyna Naprawa Pojawia się woda w kanale poza Złe, lub źle przymocowane elementy Poprawić mocowanie elementów uszczelniające. uszczelniających lub wymienić je, tacą ociekową jeżeli to konieczne. Źle zamontowany system odkra- Poprawić montaż płyt ceramicznych placza lub uszkodzone płyty cera- lub wymienić je jeżeli to konieczne. miczne. Zbyt wysoka prędkość powietrza (system bez dodatkowego odkraplacza >2.5 m/s, system z dodatkowym odkraplaczem >4 m/s). Condair Dual nawilża cały czas Jeżeli to możliwe, zmniejszyć prędkość przepływu powietrza w kanale lub zamontować dodatkowy odkraplacz. Nastawa wilgotności jest zbyt wy- Ustawić poprawną wartość nastasoka. wy. Bardzo niska wilgotność otoczenia. Poczekać. Aktywny jest wbudowany czujnik Zdezaktywować wbudowany czujnik wilgotności pomimo tego, że podłą- (patrz rozdział 5.5). czono zewnętrzny czujnik. Zawory obwodów zraszających Niestabilny sygnał z regulatora. cały czas otwierają się i zamykają Sprawdzić ustawienia regulatora i dokonać ich korekty. Nieosiągana jest maksymalna wy- Aktywowane zostało ograniczenie Wyłączyć ograniczenie wydajności dajność wydajności. (patrz rozdział 5.5). Źle skonfigurowany system. Wezwać serwis Swegon. Uszkodzona pompa (zbyt niskie ciś- Wymienić pompę. nienie w obiegu). Pompa obiegowa startuje zbyt Aktywne ograniczenie wydajności Wyłączyć ograniczenie wydajności późno lub wogóle i/lub punkt startu pompy ustawiony (ustawienie: 100%, patrz rozdział zbyt wysoko. 5.5) i/lub ustawić w odpowiedni sposób punkt załączenia pompy (wezwać serwis Swegon). Spalony bezpiecznik F3. Wymienić bezpiecznik. Podczas pracy ciśnienie na ma- Odłączone wężyki pomiędzy zawo- Połączyć wężyki. nometrze na skrzynce podłącze- rami obwodów zraszających i dyniowej spada do 0 bar szami lub wężyki wewnątrz sekcji nawilżania. Zbyt niskie ciśnienie pracy. Nie otwiera się zawór Y6 (krok 1) Uszkodzony zawór Y6 i/lub Y7. i/lub zawór Y7 (krok 2) Aktywne ograniczenie wydajności. Sprawdzić układ odwróconej osmozy oraz króciec doprowadzenia wody zdemineralizowanej. Wymienić zawory. Wyłączyć ograniczenie wydajności (ustawienie: 100%, patrz rozdział 5.5). 69 Usterka Przyczyna Naprawa Nie otwiera się zawór Y8 (opcja Zawór Y8 uszkodzony lub nie jest ak- Skontaktować się z serwisem. Z407) (nawet przy 100% zapotrze- tywowany w układzie sterowania. bowania na nawilżanie). Nawilżacz wyłącza się automa- Wyczerpany moduł układu wzboga- Wymienić moduł i/lub zresetować tycznie po około tygodniu pracy. cania wody jonami srebra. wskaźnik stanu. 7.3 Instrukcje dotyczące napraw – Podczas dokonywania wszelkich napraw, nawilżacz Condair Dual musi być wyłączony (patrz rozdział 5.3). Uwaga! Należy odłączyć zasilanie do jednostki sterującej (sprawdzić na testerze) oraz musi być odcięty dopływ wody. – Napraw może dokonywać tylko wykwalifikowany i odpowiednio przeszkolony personel. Usterki w instalacji elektrycznej mogą być usuwane tylko przez techników posiadających kwalifikacje elektryczne (elektrycy). – Uwaga! Komponenty elektroniczne są bardzo wrażliwe na wyładowania elektrostatyczne. Podczas prac związanych z jednostką sterującą należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności związane z ochroną wrażliwych komponentów przed wyładowaniami elektrostatycznymi. – Usterki związane z pompą mogą być usuwane wyłącznie przez serwis Swegon. 70 8 Specyfikacja/warunki otoczenia Typ Przegląd wersji pod kątem wydajności Pobór mocy (razem z pompą) Wydajność w l/h przy 7 bar CD ZE / DZ 20 CD ZE / DZ 40 CD ZE / DZ 60 CD ZE / DZ 80 CD ZE / DZ 100 CD ZE / DZ 120 CD ZE / DZ 160 CD ZE / DZ ��� 200 Typ 20 40 60 80 100 120 160 200 Wydajność w l/h przy 7 bar CD ZE / DZ 300 CD ZE / DZ 400 CD ZE / DZ 500 CD ZE / DZ 750 CD ZE / DZ 1000 155 VA 300 400 500 750 1000 335 VA Zasilanie (jednostka sterująca) 200…240 VAC/50…60 Hz Napięcie na zaworach (Y5-Y8) 24 VDC extra-low voltage Ilość kroków (regulacji) 3-kroki (7-kroków z opcją Z407) Rozdzielczość regulacji Dokładność regulacji 1) 33% (14.2% z opcją Z407) 3-kroki: ±10% / 7-kroków (opcja 7): Sygnał sterujący – aktywny 0…20 VDC (phase-control), 0…10 VDC, 0…8.25 VDC, 1…5VDC, 0…5 VDC, 0…1 VDC, 0…20 mA, 4…20 mA – pasywny wszystkie potencjometryczne czujniki wilgotności 1…10 kΩ Jednostka centralna – Masa – Wymiary WxSxG Wielkości płyt ceramicznych Max. prędkość przpływu powietrza Maksymalna prędkość powietrza 18,5 kg (Z409: 39,0 kg) 22,7 kg (Z409: 43,2 kg) 951 x 693 x 220 mm (Z409: 600 x 600 x 210 mm i 300 x 500 x 210 mm) 6 2,5 m/s (bez odkraplacza) 4 m/s (z odkraplaczem) 50 °C (przed nawilżaczem) Zasilanie wodne – podłączenie – ciśnienie – temperatura wody – jakość wody Podłączenie drenażu (zawór drenażowy) Podłączenie wody do sekcji nawilżania 1/2" (gwint zewnętrzny), nominalnie 15 mm ciśnienie pracy 2…10 bar max. 45°C woda zdemineralizowana 0.5...15 µS/cm (bez dodatków), max. 1000 cfu/ml zewn. ø16 mm lub G 1/2” zewnętrzny gwint (Z409) system szybkozłączek (ø10 mm) Ciśnienie dysz 4…10 bar Wielkość dysz 4 (2.46 l/h, 3.10 l/h, 4.0 l/h, 5.0 l/h) Monitoring wody zdemineralizowanej Dopuszczalna temperatura otoczenia 2) Dopuszczalna wilgotność otoczenia 2) Zgodność min. ciśnienie, max. ciśnienie, przewodność, temperatura pompy 1...40 °C max. 75 %rh bez wykraplania CE znak Stopień ochrony – jednostka sterująca – jednostka centralna – jednostka centralna w obudowie (Z409) Opcje IP 31 IP 30 IP 54 przekaźnik komunikatów pracy “Z401” lub “Z401S”, RS 232/485 interfejs “Z404”/“Z405”, obudowa jednostki centralnej “Z408”, jednostka centralna w obudowie ochronnej “Z409” 1) 2) Z powodu wielu różnych czynników dokładność nominalna może nie zostać osiągnięta. Centralna i sterująca jednostka 71 9 Dodatek 9.1 Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością 9.1.1 Uwagi dotyczące sterowania wilgotnością za pomocą wbudowanego regulatora PI Wbudowany regulator PI nawilżacza Condair Dual Regulator wbudowany w nawilżaczu Condair Dual jest tak zwanym regulatorem PI. Regulator PI podany sygnał interpretuje jako bieżącą zmierzoną wilgotność przez czujnik i dostosowuje wydajność nawilżacza zgodnie z charakterystyką określoną zakresem proporcjonalności i czasem całkowania. – Zakres proporcjonalności (P-range) Zakres proporcjonalności stosowany jest do wygładzenia charakterystyki regulatora. Im większy jest zakres proporcjonalności tym bardziej łagodna będzie charakterystyka. Nie mniej jednak skutkuje to zmniejszoną dokładnością regulatora. Uwaga: Niewielkie odchyłki można korygować za pomocą ustawienia czasu całkowania w odpowiednim zakresie. – Czas całkowania Czas całkowania określa czas w jakim ma być osiągnięta wartość nominalna wilgotności. Ustawienie tej wielkości w optymalny sposób zapobiega rozchwianiu charakterystyki i balansuje całkowite odchyłki od wartości nominalnej (spowodowane ustawieniem zakresu proporcjonalności). Im mniejszy jest czas całkowania, tym szybciej zostanie osiągnięta nominalna wartość wilgotności. Ustawienia regulatora Nie ma jednej dobrej rady jak ustawić regulator nawilżacza Condair Dual (ustawienia czasu całkowania i zakresu proporcjonalności) ponieważ dystans regulacji (dystans pomiędzy nawilżaczem a punktem pomiarowym) określa zupełnie indywidualny sposób podejścia do tych ustawień. Nie mniej jednak można określić pewne zasady, które pomogą w dobrym ustawieniu regulatora PI: • Zawsze należy zaczynać z ustawieniami fabrycznymi. • Jeżeli regulator wymaga dostrojenia: • Jednorazowo należy dokonywać małych zmian. • W pierwszym rzędzie należy modyfikować zakres proporcjonalności P-range. • Nigdy nie należy modyfikować zakresu proporcjonalności P-Range i czasu całkowania jednocześnie. 72 9.1.2 Regulacja entalpii dla nawilżacza Condair Dual W celu zapewnienia dokładnej i energooszczędnej regulacji nawilżacza, zalecany jest układ regulacji entalpii. Ujmując rzecz w prostych słowach, entalpia jest to ilość energii zawartej w powietrz w kJ/kg. Przy regulacji entalpii temperatura powietrza oraz wilgotność powietrza wykorzystywane są do regulacji nagrzewnicy przed nawilżaczem w sposób pozwalający na dokładną i ciągłą regulację wydajności nawilżacza Condair Dual w ciągu całego adiabatycznego procesu tak aby osiągnąć dokładnie wymagane końcowe parametry powietrza nawiewanego (rF2 i T2). Z regulatorem entalpii nie ma potrzeby stosowania i regulowania parametrów nagrzewnicą wtórną. Uwaga! Regulacja posługująca się punktem rosy jako parametrem do kontroli pracy nagrzewnicy wstępnej i temperatury po nawilżaniu nie jest zalecana. Przykład regulacji entalpii dla nawilżacza Condair Dual rF1/T1 rF2/T2 rF0/T0 Parametry powietrza zewnętrznego (rF0/T0): -10 °C / 90 % Parametry powietrza przed nawilżaczem (rF1/T1): 35 °C / 4 % Parametry powietrza za nawilżaczem (rF2/T2): 17.5 °C / 65 % 73 Ogólny schemat regulacji entalpii Komentarz: Zmiana temperatury na nagrzewnicy wstępnej powoduje konieczność dostosowania wilgotności jaka może być osiągnięta po nawilżaczu do nowej temperatury przed nawilżaczem w taki sposób aby współczynnik sprawności systemu nawilżania “η” liczony wg. poniższego wzoru nie został przekroczony. Nagrzewnica wstępna Pomieszczenie Powietrze wywiewane (x2-x1) • 100 η = xS -x1 74 % Higrostat ograniczający Sygnał sterujący, np. 0...10VDC Czujnik temperatury Regulator entalpii Czujnik wilgotności Powietrze wylotowe Czujnik temperatury Czujnik wilgotności Powietrze po zmieszaniu Powietrze cyrkulacyjne Powietrze wlotowe Nawilżacz Condair Dual 9. Protokół z uruchomienia/Rejestr konserwacji Poniższa strona zawiera: – “Protokół uruchomienia”, w którym znajdują się aktualne parametry pracy – “Rejestr konserwacji” (do kopiowania) 75 75 Uwagi: Osoba przeprowadzająca uruchomienie Data Czas Klient Osoba kontaktowa Lokalizacja/nr jednostki Typ centrali klimatyzacyjnej Typ nawilżacza Condair Dual Numer seryjny Lokalizacja jednostki centralnej Ilość kroków regulacji (3-Kroki lub 7) Rodzaj sygnału sterującego Zmierzone napięcie zasilania [V] Nominalna wydajność nawilżacza [kg/h] Bieżąca wydajność nawilżacza [kg/h] Bieżąca wielkość sygnału analogowego [%] Pompa wbudowana/zewnętrzna? Przewodność wody w obiegu [µS/cm] Limit przewodności [µS/cm] Wydajność na zaworze Y6 [kg/h] Wydajność na zaworze Y7 [kg/h] Wydajność na zaworze Y8 [kg/h] Protokół uruchomienia Punkt startowy pompy [%] Podczas przepłukiwania pompa Włączona / Wyłączona? Układ wzbogacania wody jonami srebra Włączony / Wyłączony? Prąd układu wzbogacania wody jonami srebra, bieżący / nominalny [mA] Pozostały czas pracy elektrod [Ah] Ilość godzin pracy [h] Następna konserwacja [h] Regulator Włączony / Wyłączony? Nominalna wartość wilgotności (tylko gdy regulator aktywny) [%] P-range (tylko gdy regulator aktywny) [%] Integral time (tylko gdy regulator aktywny) [min] Limit wydajności [%] Zakres sygnału analogowego Historia błędów Wersja oprogramowania Ciśnienie przy pełnym obciążeniu, bez pompy [bar] Ciśnienie przy pełnym obciążeniu, z pompą [bar] Szczelne złączki przewodów? Szczelne podłączenie pompy? Szczelne podłączenie dysz? Sekcja nawilżania szczelna? Drenaż Y5 ok? Wysokość drenażu (syfonu) sekcji nawilżania ok? Condair Dual 2 / / / / / Strona Data Czas Typ nawilżacza Rejestr konserwacji H2 O Obieg [l] Przewodność w obiegu [µS/cm] Numer seryjny Pozostały czas pracy. [Ah] Uruchomienie Godziny pracy [h] Następna konserwacja [h] Wersja oprogramowania Condair Dual 2 Historia błędów Notatki Lokalizacja Osoba odpowiedzialna Numer wewnętrzny. Strona Podpis 9. Ustawienie modułu wzbogacania wody jonami srebra “Hygieneplus” Ustawienie natężenia prądu i wskaźnika zużycia Wydajność nawilżacza [l/h] 20 30 40 60 80 100 120 125 140 160 180 200 220 Typ modułu “Hygieneplus” 30 30 60 60 125 125 125 125 250 250 250 250 250 Natężenie prądu [mA] 1.0 1.0 1.2 1.8 2.4 3.0 3.6 3.8 4.2 4.8 5.4 5.8 6.4 Wskaźnik zużycia [Ah] 3.6 3.6 7.4 7.4 14.6 14.6 14.6 14.6 29.2 29.2 29.2 29.2 29.2 Wydajność nawilżacza [l/h] 240 250 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 Typ modułu “Hygieneplus” 250 250 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 Natężenie prądu [mA] 7.0 7.4 7.6 8.2 8.8 9.4 10.0 10.6 11.2 11.8 12.4 12.8 13.4 Wskaźnik zużycia [Ah] 29.2 29.2 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 Wydajność nawilżacza [l/h] 480 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 Typ modułu “Hygieneplus” 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 Natężenie prądu [mA] 14.0 14.6 16.2 17.6 19.0 20.4 22.0 23.4 24.8 26.4 27.8 29.2 Wskaźnik zużycia [Ah] 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 58.4 78 © Condair Ltd., Printed in Switzerland Zastrzega się możlowość zmian technicznych Doradztwo, sprzedaż i serwis: Generalny przedstawiciel w Polsce: Swegon Sp. z o.o. 62-080 TARNOWO PODGÓRNE k. POZNANIA, ul. Owocowa 23 tel. (061) 816 87 00; fax (061) 814 63 54 http://www.swegon.pl e-mail: [email protected] Gdynia Gorzów Wlkp. Lublin Łódź Kraków Warszawa Wrocław tel. (58) 624 80 51; tel. (95) 735 07 01; tel. (81) 448 20 05; tel. (42) 632 64 07; tel. (12) 260 12 90; tel. (22) 531 66 77; tel. (71) 780 34 50; fax (58) 624 80 51 fax (95) 735 07 02 fax (81) 448 20 06 fax (42) 633 04 86 fax (12) 423 56 06 fax (22) 531 66 70 fax (71) 780 34 60 Reg.No. 40002-2 Manufacturer: Condair Ltd. Member of the Walter Meier Group Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 [email protected], www.condair.com