Pobierz

Transkrypt

Pobierz
1. PL>EN
Oświadczenie o udzieleniu zgody na wydzielenie części nieruchomości do nowej księgi
wieczystej bez obciążeń:
Firma XXXX z siedzibą w XXXX niniejszym udziela zgody na wydzielenie działki nr XXXX
zabudowanej budynkiem mieszkalnym z księgi wieczystej nr XXXX prowadzonej przez Sąd
Rejonowy w Rzeszowie, V Wydział Ksiąg Wieczystych, do nowej księgi wieczystej wolnej
od wszelkich obciążeń ustanowionych na rzecz Firmy XXX.
Declaration of consent for the division of a part of the property and a new entry to the Land
and Mortgage Register without any encumbrances
XXXX company based in XXXX hereby gives consent for the division of a part of the
property no. XXXX with a residential building, for which the Land and Mortgage Register of
the District Court in Rzeszów, 5th Department, keeps the land and mortgage register entry
under no. XXXX, and making a new entry for the said part of the property without any
encumbrances on behalf of XXX company.
2. PL>EN
§ 1. Postępowanie sądowe zakończone prawomocnym orzeczeniem można wznowić na
wniosek oskarżonego, złożony w terminie zawitym miesiąca od dnia, w którym dowiedział
się o zapadłym wobec niego orzeczeniu, jeżeli:
1) sprawę rozpoznano pod nieobecność oskarżonego, któremu nie doręczono
zawiadomienia o terminie posiedzenia lub rozprawy albo doręczono je w inny sposób niż
osobiście, gdy wykaże on, że nie wiedział o terminie oraz o możliwości wydania orzeczenia
pod jego nieobecność,
2) orzeczenia, o którym mowa w art. 100 § 2 i 3, wydanego pod nieobecność skazanego
oraz orzeczenia, o którym mowa w art. 479 § 1, nie doręczono skazanemu albo doręczono
w inny sposób niż osobiście, gdy wykaże on, że nie wiedział o jego treści oraz
o przysługującym mu prawie, terminie i sposobie wniesienia środka zaskarżenia.
§1. Court proceedings concluded by a final and binding judgement shall be re-opened upon
the request of the defendant, if the request is filed within the final time-limit of one month
from the day the defendant became aware of the court ruling against him, if:
1) the case was heard in the absence of the defendant upon whom the summons has not
been served, or summons has been delivered but not served personally, and if the
defendant declares ignorance of proceedings’ date and of the possibility of a judgement by
default,
2) rulings referred to in Art. 100 § 2 i 3, rendered in absentia, and rulings referred to in Art.
479 § 1, have not been delivered or have not been served personally to the defendant, and
if the defendant declares ignorance of the content of the ruling and of his right to seek
review, the means of review and the time-limit within which this can be done.
3. EN>PL
1.
Remuneration
The employee's basic annual salary is
£9,152.00 per annum
You will be paid monthly in arrears by credit transfer to your bank or building society account. Annual
salary will be paid in twelve equal portions on the last working day of each month.
Salaries are normally reviewed annually with adjustments implemented at 1st January/April each year.
Although your salary will be reviewed, you have no entitlement to a salary increase in any year. There shall
be no salary review after notice of termination of employment has been given by either the Company or you.
For Contract Based staff salaries are normally reviewed annually in line with the award of the contract. Your
local manager will advise you of the specific date. In the event that you transfer from an office based role to
a contract based one or vice versa your annual salary review arrangements will change accordingly.
Where a part month is worked, your salary for that part month will be calculated by dividing the basic annual
salary by the number of normal working days in the year (i.e. 260 for full-time employees) and multiplying
the result by the number of actual days worked in the part month.
A salary statement including all deductions, e.g. income tax, National Insurance contributions, (pension fund
contributions - if applicable) will be provided to each month.
In the event of monies being paid to you in error, to which you are not entitled, the Company will be able to
recover such money by salary deduction.
1.
Wynagrodzenie
Podstawowe wynagrodzenie Pracownika
£9152 rocznie
Pracownik będzie otrzymywał wynagrodzenie miesięcznie, płatne z dołu, przelewem na konto Pracownika.
Roczne wynagrodzenie będzie wypłacane w 12 równych częściach ostatniego roboczego dnia miesiąca.
Wynagrodzenie jest zazwyczaj poddawane rewizji raz do roku, a zmiany wprowadzane z dniem
1szegostycznia/kwietnia każdego roku. Pomimo corocznej rewizji wynagrodzenia, Pracownik nie jest
automatycznie uprawniony do podwyżki wynagrodzenia. Nie dokonuje się rewizji wynagrodzenia po
wypowiedzeniu umowy przez Pracodawcę lub Pracownika.
Wynagrodzenie pracowników kontraktowych jest zazwyczaj poddawane rewizji corocznie, przy
przyznawaniu kontraktów. Lokalny manager Pracownika poinformuje Pracownika o konkretnej dacie.
Dokonywanie rewizji rocznego wynagrodzenia Pracownika odpowiednio zmieni się w przypadku przejścia ze
stanowiska pracy biurowej na pracownika kontraktowego lub odwrotnie.
Gdy Pracownik przepracuje niecały miesiąc, wynagrodzenie Pracownika za przepracowaną część miesiąca
będzie obliczane poprzez podzielenie rocznej podstawy wynagrodzenia przez liczbę dni roboczych Pracownika
w roku (np.260 dni dla pracowników zatrudnionych na cały etat) i następnie pomnożenie wyniku przez liczbę
dni przepracowanych przez Pracownika w danym miesiącu.
Odcinek wypłaty zawierający wszelkie potrącenia, jak np. podatek, składka ubezpieczeniowa, (składka
emerytalna - jeśli dotyczy), będzie dostarczony Pracownikowi każdego miesiąca.
W wypadku błędnego wynagrodzenia, które się Pracownikowi nie należało, Pracodawca będzie mógł potrącić
tą kwotę z wynagrodzenia Pracownika.
4. EN>PL
Employment rights for all agency workers
All agency workers, including those on pay between assignment contracts, have the following
employment rights:
• be paid the minimum wage
• not to have unlawful deductions made from your wages
• not to be discriminated against because of age, disability, gender reassignment, marriage and
civil partnership, pregnancy and maternity, race, religion or belief, sex, or sexual orientation
• not to be discriminated against because you work part time
• have a limit on the hours of your working week (with some exceptions)
• have paid holidays
• to be accompanied at a grievance or disciplinary hearing
• not to be picked on or dismissed for whistleblowing. Whistleblowing is when you make it
known that there are things going on at work that affect your employment rights or that are
illegal. Reasons why you might blow the whistle include: reporting unsafe working conditions,
being asked to work too many hours, not being paid the minimum wage or reporting criminal
activity
• unpaid parental leave provided you meet the necessary conditions
• the right to ask for flexible working when you return from parental leave if you meet the
necessary conditions
• statutory sick pay, statutory maternity pay, statutory adoption pay and statutory paternity
pay if you meet the qualifying conditions
• to work in a safe workplace
• to be able to take certain claims to an employment tribunal
What rights do agency workers not have
If you’re an agency worker you don’t have the right to:
• claim unfair dismissal if you’re sacked without notice or good cause
• claim statutory redundancy pay
• claim maternity, paternity, adoption and parental leave
• a written statement of main terms and conditions of employment
More information about Agency workers
Agency workers are now entitled to more rights. For more information about what they are,
see:
Additional rights for agency workers
Pay between assignment contracts
Other useful information
Find out more about your employment rights and how to deal with problems you might come
across at work:
• part-time working
• the minimum wage
• unlawful deductions from your wages
• your working hours (with some exceptions)
• paid holidays
• whistleblowing
• statutory sick pay
• statutory maternity pay, statutory adoption pay and statutory paternity
• working in a safe workplace
• going to an employment tribunal
• discrimination
• grievances
• disciplinary hearings
Prawa wszystkich pracowników agencyjnych
Wszyscy pracownicy Agencji, również Ci otrzymujący wynagrodzenie pomiędzy okresami pracy, mają
następujące prawa:
• prawo do krajowej płacy minimalnej
• prawo do ochrony przed niezgodnymi z prawem potrąceniami z wynagrodzenia
• prawo do ochrony przed dyskryminacją z powodu wieku, niepełnosprawności, płci, stanu cywilnego,
ciąży i macierzyństwa, rasy, religii lub wyznania, orientacji seksualnej lub seksualności
• prawo do ochrony przed dyskryminowaniem z powodu pracy na niepełny etat
• prawo do maksymalnej, dozwolonej liczby godzin pracy w tygodniu (z pewnymi wyjątkami)
• prawo do płatnego urlopu
• prawo do osoby towarzyszącej na spotkaniach dyscyplinarnych i spotkaniach dotyczących
rozpoznawania skarg
• prawo do ochrony przed byciem nękanym lub zwolnionym za zgłoszenie nieprawidłowości
(whistleblowing). Chodzi o nieprawidłowości związane z naruszeniem praw pracowniczych lub działaniami
niezgodnymi z prawem. Należą do nich między innymi ujawnienie naruszenia zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, zmuszanie do przepracowywania zbyt wielu godzin, wynagrodzenie poniżej krajowej płacy
minimalnej, lub zgłoszenie działań przestępczych
• prawo do bezpłatnego urlopu rodzicielskiego, jeżeli spełnione są wymagane kryteria
• prawo do wniosku o zmianę wymiaru czasu pracy (flexible working) po powrocie z urlopu
rodzicielskiego, jeżeli spełnione są wymagane kryteria
• prawo do ustawowego zasiłku chorobowego (SSP), ustawowego zasiłku macierzyńskiego (SMP),
ustawowego zasiłku adopcyjnego i ustawowego urlopu ojcowskiego, jeżeli spełnione są kwalifikujące
kryteria
• prawo do zapewnionych bezpiecznych warunków pracy
• prawo do złożenia pozwu w sądzie pracy w określonych sprawach
Jakich praw pracownicy Agencji nie mają
Jeżeli jesteś pracownikiem agencyjnym, nie masz prawa do:
• wniesienia powództwa o bezprawne zwolnienie z pracy, jeśli zostaniesz zwolniony/a bez wypowiedzenia
lub niesłusznie
• ubiegania się o ustawową odprawę po zwolnieniu w wyniku redukcji stanowisk pracy
• ubiegania się o urlop macierzyński, ojcowski, adopcyjny i rodzicielski
• umowy o warunkach zatrudnienia na piśmie
Więcej informacji na temat pracy przez Agencję
Pracownicy Agencji mają teraz więcej praw. Więcej informacji na ten temat na stronach:
Nowe prawa pracowników agencyjnych
Wynagrodzenie pomiędzy okresami zatrudnienia
Inne przydatne informacje
Dowiedz się więcej o swoich prawach w pracy i jak radzić sobie z problemami jakie mogą pojawić się w
miejscu pracy
• praca na niepełnym etacie
• krajowej płaca minimalna
• niezgodne z prawem potrącenia z wynagrodzenia
• godziny pracy (z pewnymi wyjątkami)
• płatny urlop
• zgłaszanie nieprawidłowości (tzw. whistleblowing)
• ustawowy zasiłek chorobowy
• ustawowy zasiłek macierzyński, adopcyjny i ojcowski
• bezpieczne warunki w miejscu pracy
• skargi do sądu pracy
• dyskryminacja
• zażalenia i skargi
• spotkania dyscyplinarne
5. PL>FR
Dziedzictwo kulturowe jako dowód tożsamości
w zjednoczonej Europie
Na początek warto zwrócić się do odnotowanych przez słowniki znaczeń
terminów, które będą tu przywołane. Nowy leksykon PWN notuje tylko dwa
znaczenia słowa „dziedzictwo”: 1. „majątek ruchomy albo nieruchomy przejęty jako
spadek; scheda, spuścizna, sukcesja; 2. prawo do dziedziczenia, dziedziczenie” .
Leksykon ten nie wyodrębnia zwrotu „dziedzictwo kulturowe”. Z kolei Współczesny
słownik języka polskiego rozróżnia znaczenie prawno-spadkowe słowa „dziedzictwo”
od znaczenia odnoszącego się do kultury, które tak definiuje: „2. ‘dobra duchowe
(kulturalne, naukowe itp.) pozostawione przez przodków następnym pokoleniom’:
Dziedzictwo kultury, sztuki, nauki” . Temu znaczeniu „dziedzictwa kultury” bliskie jest
słowo „tradycja”, które tak definiuje wspomniany wyżej leksykon: „przekazywane z
pokolenia na pokolenie treści kulturowe (obyczaje, poglądy, wierzenia, sposoby
myślenia i zachowania, normy społeczne), uznane przez zbiorowość za społecznie
doniosłe dla jej współczesności i przyszłości” . Pojęcia tradycji i dziedzictwa
kulturowego łączy więc to, że oba odnoszą się do dorobku społeczno-kulturalnego
przekazywanego w procesach transmisji międzypokoleniowej, ale różni jedna istotna
właściwość. Do dziedzictwa kulturowego należy bowiem wszystko, cały dorobek
kulturalny, jaki pozostał po poprzednich pokoleniach, natomiast tradycja zawiera
tylko to, co współczesna generacja wybrała z całego tego spadku, co uznała za
ważne, potrzebne, wartościowe, i co pragnie podtrzymywać, kultywować, chronić –
do czego ma aktywny, afirmatywny stosunek, bo uznała to za cenne. Dziedzictwo
można przyjąć lub odrzucić – tradycja domaga się kontynuacji.
Jest oczywiste, że nie całe dziedzictwo przeszłości wchodzi w skład kulturalnego
wyposażenia spadkobierców. Część zatraca się „po drodze”, ulega zapomnieniu,
dezaktualizuje się, staje się niefunkcjonalna czy wręcz zbędna. Inna część
przeobraża się i zmienia tak dalece, że zatracamy wiedzę o pierwotnych sensach lub
przeznaczeniu różnorakich treści, zachowań, tekstów. Niektóre elementy przeszłości
utrzymują się na zasadzie reliktów, przeżytków, siłą historycznego bezwładu, by z
czasem ulec zanikowi. Każde pokolenie dodaje też do owego dziedzictwa swoją
własną cząstkę, która może, lecz nie musi, stać się dziedzictwem dla pokoleń
następnych. Nie ma jednak takich społeczeństw, które żyłyby tylko dniem
dzisiejszym, bez pamięci o swej genezie, przeszłości, historycznych dokonaniach,
dziełach itd. Owo zakorzenienie we wspólnej przeszłości stanowi bowiem o spójności
grupy, buduje wspólnotę doświadczeń, kodów symbolicznych, wartości i wzorów
zachowań.
L’héritage culturel comme gage de l’identité en Europe unie
Au début, cela vaut la peine de consulter les dictionnaires pour voir les
diverses significations des termes que l’on va employer ici. Le nouveau dictionnaire
encyclopédique des Éditions PWN donne uniquement deux significations du terme «
héritage »: « 1) biens que l’on a hérités de ses ascendants 2) les droits de
succession ; action d’hériter qqch. » . Ce dictionnaire ne mentionne pas le terme «
héritage » en tant que « patrimoine/héritage culturel ». D’autre part, le Dictionnaire
du polonais contemporain distingue la signification juridique du mot « héritage » de
son aspect culturel qui est défini de cette façon: « 2) les biens spirituels (culturels,
scientifiques, etc.) transmis comme par succession aux générations suivantes: dans
le domaine de la culture, de l’art, de la science » . Dans ce sens-là, « l’héritage
culturel » rassemble « la tradition ». Le dictionnaire mentionné ci-dessus la définit de
la façon suivante: « tradition : le contenu culturel, transmis de génération en
génération, (les coutumes, les idées, les croyances, les façons de penser et les
modes de comportement, les normes sociales), reconnu comme socialement
important par la communauté pour son présent et son avenir” . La notion de la
tradition et de l’héritage culturel, les deux renvoyant au bagage socio-culturel
transmis de siècle en siècle, diffèrent dans un certain aspect. Or, à l’héritage culturel
appartient tout le bagage culturel, laissé par les générations précedentes, tandis que
la tradition comporte un élément de choix: la génération contemporaine choisit une
partie de l’héritage, celle qu’elle juge importante, utile, précieuse, et celle qu’elle veut
maintenir et protéger; envers laquelle elle a une attitude positive. L’héritage peut être
accepté ou bien rejeté; la tradition se veut être continuée.
Il est évident que l’héritage du passé n’appartient que partiellement au bagage
culturel des héritiers. Une partie de l’héritage est perdue „sur le chemin”, une autre
tombe à l’oubli, devient anachronique ou bien se transforme jusqu’au point où on
perd le sens orginel des idées, comportements, textes. Certains éléments du passé
restent en tant que vestiges par principe d’inértie, afin de disparaître au cours de
temps. Chaque génération ajoute à cet héritage une partie de elle-même qui peut,
mais pas forcément, devenir l’héritage pour les générations suivantes. Il n’y a pas de
sociétés qui pourrait vivre du jour au jour en oubliant sa génèse, son passé, ses
exploits historiques, ses oeuvres, etc. L’enracinement dans le passé commun crée la
cohésion du groupe, forme la communauté d’expérience, de codes symboliques, de
valeurs et des normes de comportement.
6. PL/EN/FR

Video-projector table
stolik pod wideoprojektor

Table top 43 x 47 cm with barriers
pulpit 43x47 cm z relingami

Keyboard shelf
półka na klawiaturę

Computer shelf
półka pod komputer

Optional VCR (DVD) shelf
opcjonalna półka na magnetowid

Regulated height between 90-130 cm
regulacja wysokości w zakresie 90-
130 cm

Wheels with brakes
kółka jezdne z hamulcami
Misją firmy XXXX jest satysfakcja klienta. Naszym celem jest oferowanie pełnej gamy nowoczesnych i
profesjonalnych ekranów projekcyjnych oraz mebli prezentacyjnych. Wieloletnie doświadczenia wykorzystaliśmy
wzbogacając naszą ofertę o modele własnej produkcji. W chwili obecnej produkujemy ekrany 4 typów : XX,
XXX, XXXX i XXXXX oraz wszystkie oferowane przez nas meble prezentacyjne, a nasze biuro konstrukcyjne
wciąż pracuje nad nowymi lepszymi rozwiązaniami. Nasza oferta łączy w sobie doskonałe ekrany własnej
produkcji z najlepszymi modelami firm europejskich gwarantując najwyższą jakość i pełną satysfakcję klienta.
XXXX mission is customer satisfaction. Our aim is to offer a full range of modern and professional projection
screens and presentation furnitures. We have used our broad experience to enlarge our offer with models of our
own production. At the moment we are manufacturing 4 types of projection screens : XX, XXX, XXXX i XXXXX
all types of presentation furnitures and our engineers are still working on new improved solutions. Our offer
combines excellent projection screens, of our own production, with the best models of other European
manufactures guaranteeing the highest quality and full customer satisfaction.
La client satisfait, c’est le but de l’entreprise XXXX. Nous offrons une gamme variée d’écrans de projection et de
meubles. Une experience de plusieurs années nous a aidé à concevoir et fabriquer les modèles qui ont enrichi
notre gamme de produits. A présent, nous produisons quatre types d’écrans: XX, XXX, XXXX i XXXXX, ainsi
que tous les meubles de présentation. Nos ingénieurs recherchent toujours les meuilleurs solutions techniques.
La gamme de produits inclut les écrans fabriqués par notre entreprise et les meuilleurs modèles des sociétés
européennes garantissant la bonne qualité et la satisfaction du Client.

Podobne dokumenty