865253Q80 - Brunswick Marine in EMEA Center

Transkrypt

865253Q80 - Brunswick Marine in EMEA Center
Deklaracja zgodności — Mercury MerCruiser
Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury
MerCruiser, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami):
Dyrektywa dotycząca silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EC wraz z poprawkami uwzględnionymi w
dyrektywie 2003/44/EC
90-865253Q80 808
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine MerCruiser
Adres: 3003 N. Perkins Road
Miejscowość: Stillwater, OK
Kod pocztowy: 74075
Kraj: USA
*865253Q80*
Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.
Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain
Miejscowość: Verviers
Kod pocztowy: 4800
Kraj: Belgia
Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik
Kod pocztowy: 1322
Kraj: Norwegia
Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silni‐
ków:
Numer identyfikacyjny: 0575
☐ B+C ☐ B+D
lub silnik zatwierdzony zgodnie z:
☐ B+E
☐ B+F
☐G
☒H
☐ Częścią II dyrektywy 97/68/EC ☐ Dyrektywą 88/77/EC
Opis silników i podstawowe wymagania
Typ silnika
Rodzaj paliwa
Cykl spalania
☐ z lub rufowy bez zintegrowanego układu wydechowego
☐ Diesel
☐ dwusuw
☒ Silnik pokładowy
☒ Benzyna
☒ czterosuw
Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności
Nazwa rodziny silników
Unikatowy numer identyfikacyjny silnika: początkowy numer seryjny
Numer certyfikatu EC Moduł H
Silnik sportowy do holowania 5.7 MPI (EC)
1A090000
RCD-H-1
Scorpion 350 (EC)
1A090000
RCD-H-1
Podstawowe wymogi
standardy
inne dokumenty / metody normatywne
dokumentacja techniczna
B.1 identyfikacja silnika
☐
☐
☒
B.2 wymagania dotyczące emisji spalin
☒*
☐
☐
B.3 trwałość
☐
☐
☒
☒
☐
☐
Należy podać szczegóły
(* = standard obowiązkowy)
Załącznik 1.B—Emisja spalin
B.4 instrukcja użytkownika
Załącznik 1.C—Emisja hałasu
* EN ISO 8178-1:1996
ISO 8665: 1995
patrz deklaracja zgodności łodzi, w której zamontowano silniki
Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silników oświadczam, że po
zainstalowaniu na łodzi rekreacyjnej silniki te będą spełniały wymogi dotyczące emisji spalin dyrektywy 94/25/EC wraz z poprawkami uwzględnionymi w
dyrektywie 2003/44/EC, jeśli montaż zostanie przeprowadzony zgodnie z zaleceniami producenta oraz jeśli silniki nie będą eksploatowane do chwili
zatwierdzenia deklaracji zgodności łodzi rekreacyjnej, na której zostaną zamontowane, z odpowiednimi normami wyżej wymienionych dyrektyw.
Imię i nazwisko / funkcja:
Kevin Grodski, Prezes, Mercury MerCuiser
Podpis i tytuł:
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kontrolą emisji
Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektrycznej 89/336/EC
Kontakt w sprawach związanych z przepisami:
Regulations and Product Safety Department
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
Fond du Lac, WI 54936
USA
Dane identyfikacyjne
Prosimy o zanotowanie następujących informacji:
© 2012 Mercury Marine
Data i miejsce publikacji: 24 lipca 2008 r.
Stillwater, Oklahoma, USA
Model silnika i moc w KM
Numer seryjny silnika
Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy)
Przełożenie
Numer seryjny zespołu napędu rufowego
Model przekładni (napęd pokładowy)
Przełożenie
Numer seryjny przekładni
Numer śruby napędowej
Skok
Średnica
Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN)
Data zakupu
Producent łodzi
Model łodzi
Długość
Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej
Mercury MerCruiser®. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser w sprawie
serwisu, zawsze należy podać model i numer seryjny silnika.
Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma
Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli
produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś
zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA Wydrukowano w USA
© 2008, Mercury Marine
Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,
Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Bravo Two, Pro Max, OptiMax, Sport-Jet, K-Planes, MerCathode,
RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, VesselView, Zeus, Axius, Total Command, logo M with Waves, logo Mercury with
Waves oraz logo SmartCraft są znakami handlowymi lub zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick
Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zarejestrowanym znakiem firmy Brunswick Corporation.
Witamy
Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawiera on szereg rozwiązań
projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia
maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją.
Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje odnośnie eksploatacji i konserwacji produktu.
Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie.
Dziękujemy za zakup jednego z produktów firmy Mercury MerCruiser. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa
przyjemnością!
Mercury MerCruiser
Informacja o gwarancji
Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt gwarancji ograniczonej, której warunki przedstawiono w osobnym
punkcie. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania
gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia
odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
Produkty firmy Mercury Marine zostały skonstruowane i wyprodukowane według standardów wysokiej jakości i zasad
obowiązujących w branży oraz według przepisów dotyczących emisji zanieczyszczeń. Każdy silnik Mercury Marine został
sprawdzony i uruchomiony w fabryce przed wysyłką do dystrybutora, aby uzyskać pewność co do jego sprawności.
Dodatkowo pewne produkty firmy Mercury Marine testowane i sprawdzane są w kontrolowanym środowisku, przez okres
do 10 godzin pracy, w celu zweryfikowania i sporządzenia zapisu zgodności z obowiązującymi normami i przepisami.
Wszystkie produkty firmy Mercury Marine sprzedawane jako nowe, objęte są odpowiednią gwarancją ograniczoną,
niezależnie od tego, czy silnik uczestniczył w jednym z programów prób opisanych powyżej, czy też nie.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji
właściwych procedur uruchamiania i obsługi.
Informacja
W niniejszej publikacji użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których znajduje się
!
; informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o
międzynarodowy symbol zagrożenia
czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie.
Należy zwrócić na nie szczególną uwagę.
Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych
szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom.
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub poważne
obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne
uszkodzenia głównych podzespołów.
WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania.
UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność.
!
OSTRZEŻENIE
Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania
łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka,
wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
SPIS TREŚCI
Rozdział 1 - Gwarancja
Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada.............. 2
Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady........... 2
Przekazanie gwarancji............................................................ 2
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i
Kanada................................................................................... 3
Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla
produktów napędzanych benzyną) ........................................ 3
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją............................................................ 5
Ogólne tabele gwarancyjne.................................................... 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
rekreacyjnych.................................................................. 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
komercyjnych................................................................... 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
państwowych................................................................... 6
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury............... 7
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie
środowiska stanu Kalifornia.................................................... 7
Zakres gwarancji............................................................... 8
Czas obowiązywania gwarancji........................................ 8
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne............................. 8
Obowiązki firmy Mercury................................................... 8
Czego nie obejmuje gwarancja......................................... 9
Podzespoły systemu kontroli emisji.................................. 9
Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia.............. 10
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................... 10
Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji...................... 10
Zakres gwarancji producenta.......................................... 10
Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela................... 10
Naklejka informacyjna kontroli emisji.................................... 11
Obowiązki właściciela..................................................... 11
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami...... 11
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Identyfikacja.......................................................................... 14
Piloty zdalnego sterowania............................................ 18
Numer seryjny silnika.................................................... 14
Funkcje pilota do montażu na panelu....................... 18
Przekładnie.................................................................... 14
Funkcje pilota do montażu w konsoli........................ 19
Przekładnie Velvet Drive .......................................... 14
Urządzenia sterujące „Zero Effort”................................ 19
Przekładnie ZF Marine.............................................. 15 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem 20
Przekładnie Walter V‑Drive (dla napędów widlastych) 15 Dźwiękowy system ostrzegawczy......................................... 22
Wyłącznik ściągacza linowego,............................................ 15
Ostrzeżenie..................................................................... 22
Oprzyrządowanie.................................................................. 16
Poważna usterka............................................................ 23
Aplikacja VesselView..................................................... 16
OBDM............................................................................. 23
Wskaźniki cyfrowe......................................................... 17
Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego...... 23
Wskaźniki analogowe.................................................... 18 Strategia zabezpieczenia silnika........................................... 23
Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS) 18
Rozdział 3 - Na wodzie
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią............ 26
Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla........................... 27
Właściwa wentylacja....................................................... 27
Słaba wentylacja ............................................................ 27
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS).......... 28
Wodowanie i obsługa łodzi............................................ 28
Schemat obsługi........................................................ 28
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................... 28
Uruchomienie silnika................................................. 28
Zatrzymywanie silnika............................................... 29
Praca w trybie przepustnicy........................................... 29
Obsługa podczas mrozów............................................. 29
Korek spustowy i pompa zęzowa.................................. 29
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie............................ 29
Przy zwykłej prędkości.................................................... 29
W nieruchomej łodzi........................................................ 30
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu
pełnych osiągów................................................................... 30
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe............................................................................. 30
Łodzie z otwartym przodem pokładu.............................. 30
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na
podwyższeniu na przedzie łodzi..................................... 30
Skoki przez fale i kilwater..................................................... 31
Zderzenia z obiektami pod wodą.......................................... 31
Czynniki wpływające na eksploatację................................... 32
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz
łodzi............................................................................... 32
Spód łodzi...................................................................... 32
Kawitacja....................................................................... 32
Zasysanie powietrza do śruby napędowej..................... 32
Wysokość nad poziomem morza i klimat...................... 32
Początek eksploatacji........................................................... 33
20‑godzinny okres docierania........................................ 33
Po okresie docierania.................................................... 33
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu............... 33
Strona i
Rozdział 4 - Dane techniczne
Obroty przy prędkości żeglugowej...................................... 36
Wymagania dotyczące paliwa............................................. 36
Liczba oktanowa paliwa................................................. 36
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule
(natlenianej) (tylko USA)................................................ 36
Benzyna zawierająca alkohol........................................ 36
Olej silnikowy...................................................................... 37
Dane techniczne silnika...................................................... 37
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kontrolą
emisji............................................................................ 37
Charakterystyka płynów...................................................... 38
Silnik............................................................................ 38
Przekładnia.................................................................. 38
Rozdział 5 - Konserwacja
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika........................ 40
Odpowiedzialność dealera.................................................. 40
Konserwacja........................................................................ 40
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................... 40
Kontrola............................................................................... 41
Harmonogram konserwacji — modele sportowe do
holowania............................................................................ 41
Konserwacja rutynowa................................................. 41
Konserwacje planowe.................................................. 41
Dziennik konserwacji........................................................... 42
Olej silnikowy...................................................................... 43
Kontrola........................................................................ 43
Dolewanie.................................................................... 43
Zmiana oleju i filtru....................................................... 44
Układ łatwego odprowadzania oleju z silnika............... 44
Pompa spustowa oleju silnikowego............................. 44
Wymiana filtru oleju...................................................... 45
Olej przekładniowy.............................................................. 45
Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany.......................... 45
Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy.................................. 45
Wymiana........................................................................ 45
Akumulator.......................................................................... 46
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w
instalacjach z kilkoma silnikami EFI............................. 46
Czyszczenie układu odcinania płomieni.............................. 46
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
....................................................................................... 47
Wymiana.................................................................. 47
Czyszczenie tłumika IAC..................................................... 48
Filtr odwadniania paliwa...................................................... 49
Filtr odwadniacz paliwa................................................ 49
Modele GEN III............................................................ 49
Wymontowanie........................................................ 49
Montaż..................................................................... 49
Smarowanie........................................................................ 50
Linka przepustnicy....................................................... 50
Łączniki przekładni....................................................... 50
Serpentynowy pas napędu.................................................. 52
Kontrola......................................................................... 52
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu........................ 52
Płukanie zespołu napędowego — silniki sportowe do
holowania............................................................................ 53
Łódź na lądzie............................................................... 53
Łódź na wodzie.............................................................. 54
Rozdział 6 - Przechowywanie
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy
okres czasu......................................................................... 58
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez
dłuższy czas................................................................. 58
Przygotowanie zespołu napędowego do
przechowywania.......................................................... 58
Przygotowanie silnika i układu paliwowego............. 58
Opróżnianie układu wody morskiej..................................... 59
Identyfikacja układu opróżniania.................................. 59
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania.............................................................. 60
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania.................. 60
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania.................................................................. 60
Łódź na wodzie........................................................ 60
Łódź na lądzie.......................................................... 62
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania....................... 63
Łódź na wodzie........................................................ 63
Łódź na lądzie.......................................................... 64
Przechowywanie akumulatora............................................ 64
Ponowne oddanie zespołu napędowego............................ 64
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Diagnostyka problemów z silnikami EFI.............................. 68
Diagnostyka problemów DTS.............................................. 68
System zabezpieczenia silnika........................................... 68
Karty rozwiązywania problemów......................................... 68
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub
obraca powoli............................................................... 68
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić. 68
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela.................. 68
Strona ii
Złe osiągi...................................................................... 69
Nadmierna temperatura silnika.................................... 69
Zbyt niska temperatura silnika..................................... 69
Niskie ciśnienie oleju w silniku..................................... 69
Akumulator nie daje się ponownie naładować............. 69
Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma
nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki.......... 69
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić...... 70
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Pomoc serwisowa................................................................. 72
Lokalny punkt serwisowy................................................ 72
Serwis poza miejscem zamieszkania............................. 72
Skradziony zespół napędowy......................................... 72
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika....................... 72
Części zamienne............................................................. 72
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Zapytania dotyczące części i akcesoriów................. 72
Rozwiązywanie problemów............................................. 72
Biura serwisowe Mercury Marine.................................... 73
Zamawianie literatury............................................................ 73
Stany Zjednoczone i Kanada.......................................... 73
Poza terytorium USA i Kanady....................................... 73
Strona iii
Strona iv
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Rozdział 1 - Gwarancja
1
Spis treści
Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada.......... 2
Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady....... 2
Przekazanie gwarancji........................................................ 2
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone
i Kanada.............................................................................. 3
Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla
produktów napędzanych benzyną) .................................... 3
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją......................................................... 5
Ogólne tabele gwarancyjne................................................. 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
rekreacyjnych............................................................... 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
komercyjnych................................................................ 6
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów
państwowych................................................................ 6
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury........... 7
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie
środowiska stanu Kalifornia................................................ 7
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Zakres gwarancji ......................................................... 8
Czas obowiązywania gwarancji .................................. 8
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne ....................... 8
Obowiązki firmy Mercury ............................................. 8
Czego nie obejmuje gwarancja ................................... 9
Podzespoły systemu kontroli emisji ............................ 9
Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia ......... 10
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia............................... 10
Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji ................ 10
Zakres gwarancji producenta .................................... 10
Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela .............. 10
Naklejka informacyjna kontroli emisji................................ 11
Obowiązki właściciela ............................................... 11
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami
.......................................................................................... 11
Strona 1
Rozdział 1 - Gwarancja
Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada
Aby upewnić się, że gwarancja zaczyna obowiązywać natychmiast, dealer sprzedający łódź powinien wypełnić formularz
rejestracji Karty Gwarancyjnej i przesłać go na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu.
Formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej zawiera nazwisko i adres pierwszego nabywcy, informację o modelu produktu,
numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dealera. Dealer poświadcza także, że zakupiliście
Państwo produkt i jesteście jego pierwszym użytkownikiem. Bezpośrednio po zakupie produktu nabywca otrzyma
tymczasową Kartę Gwarancyjną Dla Właściciela.
Gdy formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej dotrze do producenta, Mercury MerCruiser prześle właścicielowi poradnik, w
którym zamieszczone będzie potwierdzenie rejestracji gwarancji. W przypadku nieotrzymania poradnika dla właściciela w
ciągu 60 dni od zakupu nowego produktu należy skontaktować się z dealerem.
W celu wykonania usług objętych gwarancją produkt należy zwrócić do dealera, u którego został zakupiony.
Gwarancja na produkt zaczyna obowiązywać dopiero po zarejestrowaniu produktu u producenta.
UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane przez producenta i przez dealera produktów okrętowych
sprzedawanych w USA, na wypadek konieczności przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej
bezpieczeństwa łodzi.
Użytkownik może zaktualizować dane adresowe w dowolnym momencie, także w chwili zgłaszania roszczenia
gwarancyjnego — telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru
seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury MerCruiser. Państwa dealer
również może dokonać zmiany tych informacji.
Kontakt dla klientów i dealerów ze Stanów Zjednoczonych:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks 920-929-5893
Kontakt dla klientów i dealerów z Kanady:
Mercury Marine Canada Limited
2395 Meadowpine Blvd.
Mississauga,
Canada, L5N 7W6
Faks 1-800-663-8334
Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady
Aby upewnić się, że gwarancja zaczyna obowiązywać natychmiast, dealer sprzedający łódź powinien wypełnić formularz
Karty Gwarancyjnej i przesłać ją na adres dystrybutora odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami
gwarancyjnymi w danym obszarze.
W formularzu tym podane jest Państwa nazwisko i adres, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie
produktu oraz numery identyfikacyjne dystrybutora i dealera, ich nazwiska i adresy. Dystrybutor lub dealer poświadcza
także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. Kopia formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej,
zwana Kopią Nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera.
Na karcie widnieje fabryczny numer rejestracyjny produktu. Należy zachować kartę; Jeśli kiedyś konieczny będzie serwis
produktu, dealer może zwrócić się o przedstawienie Karty Gwarancyjnej w celu zweryfikowania daty zakupu produktu i
skorzystania z informacji na karcie do przygotowania formularza roszczenia gwarancyjnego.
W niektórych krajach dystrybutor w ciągu 30 dni po otrzymaniu od dystrybutora lub dealera kopii formularza dla producenta
wystawi stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej, można wyrzucić kopię
nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub
dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. Więcej informacji na temat Karty
Gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Patrz Spis treści.
UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane w fabryce i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych
w USA, gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
Przekazanie gwarancji
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą
lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W
USA wysłać na adres:
Strona 2
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks 920-929-5893
W Kanadzie wysłać na adres:
Mercury Marine Canada Limited
2395 Meadowpine Blvd.
Mississauga,
Canada, L5N 7W6
Faks 1-800-663-8334
Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji firma Mercury Marine prześle pocztą nowemu
właścicielowi potwierdzenie rejestracji.
Usługa ta jest bezpłatna.
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w
danym kraju lub najbliższym biurem dystrybutora.
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada
(Pewne produkty, układy trójsilnikowe oraz zastosowania komercyjne są wyłączone.)
Plan ochrony produktów firmy Mercury zapewnia ochronę przed nieoczekiwanym uszkodzeniem mechanicznym i
elektrycznym, które może wystąpić po upływie okresu standardowej ograniczonej gwarancji.
Opcjonalny Plan ochrony produktów firmy Mercury jest jedynym planem fabrycznym dostępnym dla danego silnika.
W okresie do 12 miesięcy po upływie początkowej daty rejestracji silnika można zakupić plan trwający przez rok, dwa, trzy
cztery lata lub pięć lat.
Proszę skontaktować się z uczestniczącym w programie dealerem Mercury MerCruiser w sprawie uzyskania pełnych
informacji o programie.
Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla produktów napędzanych
benzyną)
Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla produktów napędzanych benzyną)
Zakres gwarancji
Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.
Czas obowiązywania gwarancji
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia eks‐
ploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. W przypadku produktów instalowanych przez uprawnio‐
nego montera z certyfikatem jakości gwarancja wydłuża się o jeden (1) rok. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw
gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Okres gwarancji zależy od modelu; poniżej zamieszczono informa‐
cje o okresie obowiązywania gwarancji dla poszczególnych modeli:
Gwarancja dla silników pokładowych Horizon i rufowych Vazer 100
Ograniczona gwarancja dla silników pokładowych Horizon i rufowych Vazer 100
wynosi cztery (4) lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z cer‐
tyfikatem jakości lub trzy (3) lata w przypadku instalacji przez osoby niedyspo‐
nujące takim certyfikatem.
Gwarancja dla modeli silnika rufowego SeaCore
Ograniczona gwarancja dla silników rufowych SeaCore wynosi cztery (4) lata w
przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości lub trzy
(3) lata w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące takim certyfikatem.
Gwarancja dla modeli pokładowych do holowania
Ograniczona gwarancja dla silników sportowych do holowania 5.7 TKS wynosi
dwa (2) lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem
jakości lub jeden (1) rok w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące ta‐
kim certyfikatem.
Ograniczona gwarancja dla silników sportowych do holowania wynosi trzy (3)
lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości
lub dwa (2) lata w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące takim certy‐
fikatem.
Gwarancja dla wszystkich pozostałych modeli
Ograniczona gwarancja dla wszystkich pozostałych benzynowych silników rufo‐
wych poza opisanymi powyżej wynosi dwa (2) lata w przypadku instalacji przez
uprawnionego montera z certyfikatem jakości lub jeden (1) rok w przypadku in‐
stalacji przez osoby niedysponujące takim certyfikatem.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 3
Rozdział 1 - Gwarancja
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach komercyjnych lub od daty rozpoczę‐
cia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyj‐
nych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie
500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykony‐
waną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania
gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie
napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji.
Przekazanie gwarancji
Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim prze‐
rejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w
celach komercyjnych.
Wypowiedzenie gwarancji
Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w jeden z poniższych sposobów:
•
Ponowne nabycie od klienta detalicznego
•
Zakup podczas aukcji
•
Zakup z „odzysku" (ze złomowiska)
•
Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego
Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję
Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji
produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestra‐
cji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego
przerejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać
rutynową konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uza‐
leżnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji.
Obowiązki firmy Mercury Marine
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadli‐
wej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu
Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów co pewien czas, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo
obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne
Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji
produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do
takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W
takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca
pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpo‐
średnio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód
własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
Czego nie obejmuje gwarancja
Elementy, których nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja:
•
Elementy konserwacji rutynowej
•
Regulacje
•
Normalne zużycie eksploatacyjne
•
Uszkodzenia wynikające z nadużycia
•
Nieprawidłowe użycie
•
Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Instrukcja obsługi, konserwacji i gwa‐
rancji)
•
Eksploatacja produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz
instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji
•
Zaniedbanie
•
Wypadek
•
Zatopienie
•
Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji produktu)
•
Nieprawidłowy serwis
•
Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani niesprzedawanych przez Mercury Marine, które doprowadziły do uszkodzenia produktu Mercury
•
Wirniki i tuleje pomp strumieniowych
•
Eksploatacja z wykorzystaniem paliw, olejów lub smarów, które nie są przeznaczone dla produktu (patrz instrukcja obsługi i konserwacji oraz instrukcja
dotycząca ograniczonej gwarancji)
•
Przekładanie lub wymontowywanie części
•
Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na skutek zbyt niskiego poziomu płynu
chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia
•
Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody
•
Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży
•
Eksploatacja łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem
Strona 4
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego
właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą
dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą prze‐
gród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Mari‐
ne, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu innych niż zawarte w
niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Mari‐
ne.
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUK‐
TU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJ‐
SZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I
WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA
PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻ‐
NOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją
TRZYLETNIA GWARANCJA OGRANICZONA NA USZKODZENIA SPOWODOWANE KOROZJĄ
Co obejmuje gwarancja
Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker wyprodukowany przez Mercury Marine,
silnik zaburtowy lub pokładowy MerCruiser lub silnik rufowy (zwany dalej Produktem) nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez
opisany poniżej okres czasu.
Czas obowiązywania gwarancji
Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w
zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa i wymiana części albo wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu
trwania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po
odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku używanych produktów ponownie nabytych od klienta detalicznego,
kupionych na aukcji, z „odzysku" (ze złomowiska) lub od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego.
Warunek, jaki należy spełnić, aby otrzymać gwarancję
Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji
produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji,
wyszczególnionych w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie,
bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania
gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych
przeglądów i konserwacji.
Obowiązki firmy Mercury
Jedyne i wyłączne obowiązki firmy Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany
takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma
Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji
produktów wytworzonych wcześniej.
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne
Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu
reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu
do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku
nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty
robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy
Mercury, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to
warunkiem uzyskania świadczenia.
Czego nie obejmuje gwarancja
Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub
niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń
wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez
nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem,
lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do
takich celów tylko okresowo.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 5
Rozdział 1 - Gwarancja
Ogólne tabele gwarancyjne
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów rekreacyjnych
Model silnika
Standardowa, ograniczona gwarancja fabrycz‐
na zgodna z certyfikatem producenta łodzi
Obszar
Brak certyfikatu
Ameryka Północna i Połud‐
niowa (z wyjątkiem Brazy‐
lii)
Brazylia
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kontrolą
emisji
2 lata
Europa, Bliski Wschód,
Afryka
Australia i Nowa Zelandia
Certyfikat jakości mon‐
tażu
Ograniczona gwarancja
konsumencka na uszko‐
dzenia spowodowane koro‐
zją
3 lata
3 lata
2 lata
2 lata
3 lata
3 lata
3 lata
Japonia
1 rok
1 rok
1 rok
Południowy Pacyfik
2 lata
2 lata
2 lata
Pozostała część Azji
1 rok
1 rok
1 rok
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów komercyjnych
Obszar
Model silnika
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kon‐
trolą emisji
Standardowa, ograniczona gwarancja fabryczna
zgodna z certyfikatem producenta łodzi
Ograniczona gwarancja ko‐
mercyjna na uszkodzenia
spowodowane korozją
Brak certyfikatu
Certyfikat jakości monta‐
żu
Ameryka Północna i Po‐
łudniowa (z wyjątkiem
Brazylii)
1 rok
1 rok
1 rok
Brazylia
2 lata
2 lata
2 lata
1 rok lub 500 godzin
1 rok lub 500 godzin
1 rok lub 500 godzin
Europa, Bliski Wschód,
Afryka
Australia i Nowa Zelan‐
dia
Japonia
Południowy Pacyfik
Pozostała część Azji
Gwarancja dla urządzeń stosowanych do celów państwowych
Model silnika
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kon‐
trolą emisji
Obszar
Standardowa, ograniczona gwarancja fabryczna
zgodna z certyfikatem producenta łodzi
Ograniczona gwarancja
państwowa na uszkodzenia
spowodowane korozją
Brak certyfikatu
Certyfikat jakości monta‐
żu
Ameryka Północna i Po‐
łudniowa (z wyjątkiem
Brazylii)
1 rok
1 rok
3 lata
Brazylia
2 lata
2 lata
2 lata
Europa, Bliski Wschód,
Afryka
Australia i Nowa Zelan‐
dia
Japonia
3 lata
1 rok lub 500 godzin
1 rok lub 500 godzin
1 rok lub 500 godzin
Południowy Pacyfik
Pozostała część Azji
Strona 6
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury
15502
Produkty Mercury MerCruiser zainstalowane przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości firmy Mercury mają
certyfikat jakości instalacji i mają prawo do przedłużenia ograniczonej gwarancji o jeden (1) rok.
Program certyfikacji jakości instalacji został wprowadzony w celu wyróżnienia klientów firm szkutniczych MerCruiser,
których jakość produkcji jest wysoka. Jest to pierwszy i jedyny w branży tak szeroki program certyfikacji instalacji dla
producentów.
Trzy cele programu:
1.
Zwiększenie jakości produktów.
2.
Zwiększenie doświadczenia właścicieli łodzi.
3.
Poprawa satysfakcji klientów.
Proces certyfikacji ma obejmować wszystkie płaszczyzny produkcji i instalacji silnika. Program składa się z etapów
projektowania, produkcji i instalacji, których wymagania firmy szkutnicze muszą spełnić. Przyznawanie certyfikatów ma na
celu stworzenie:
•
Skutecznych i najlepszych praktyk dotyczących montażu silnika.
•
Montaż na światowym poziomie i charakterystyki podzespołów.
•
Skuteczny proces instalacji.
•
Procedury sprawdzania standardów przemysłowych
Firmy szkutnicze, które pomyślnie ukończą program i spełnią wszystkie wymagania przyznawania certyfikatu uzyskują
status montera z certyfikatem jakości firmy Mercury i o rok (1) przedłużana jest im ograniczona gwarancja fabryczna
Mercury dla wszystkich łodzi z napędem MerCruiser, które zostały zarejestrowane od dnia uzyskania certyfikatu przez
daną firmę szkutniczą na całym świecie.
Więcej informacji na temat programu certyfikacji jakości instalacji firmy i korzyści dla klientów wynikających z udziału w tym
programie można znaleźć na stronie WWW firmy Mercury. Aktualną listę marek łodzi z napędem MerCruiser, które
uzyskały certyfikat jakości instalacji można uzyskać pod adresem: www.mercurymarine.com/mercruiser_warranty.
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska stanu
Kalifornia
UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia
wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem
kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku
kalendarzowego 2003.
Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki
pokładowe i rufowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników pokładowych i rufowych wyprodukowanych w roku
modelowym 2003 i później. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Marine udziela ograniczonej gwarancji na systemy
kontroli emisji (zob. poniższa lista podzespołów takich systemów), a ponadto gwarantuje, że silnik pokładowy/rufowy został
zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w sposób zapewniający zgodność ze wszystkimi przepisami przyjętymi przez
Radę ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia w ramach uprawnień, jakie nadaje jej amerykański Kodeks Zdrowia i
Bezpieczeństwa (Health and Safety Code) w rozdziale 1 i 2, części 5 działu 26. Informacje dotyczące ograniczonej
gwarancji na podzespoły silnika niemające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego
silnika.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 7
Rozdział 1 - Gwarancja
Zakres gwarancji
UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia
wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem
kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku
kalendarzowego 2003.
UWAGA: Sprzedawca dokona dla kupującego rejestracji silnika do celów gwarancyjnych. Proces rejestracji gwarancji nie
jest w żaden sposób związany z procesem uzyskiwania licencji, tytułu prawnego lub rejestracji od stanowych władz
zajmujących się łodziami. W sprawach aktualizacji informacji rejestracyjnych gwarancji w związku ze zmianą adresu lub
przekazaniem prawa własności, należy kontaktować się ze sprzedawcą. (Zmian tych można dokonać w dowolnym
momencie.) Dodatkowe informacje można znaleźć w rozdziale Rejestracja gwarancji w instrukcji lub u sprzedawcy.
Firma Mercury Marine gwarantuje, że podzespoły systemów kontroli emisji (wymienione na poniższej liście podzespołów
wchodzących w skład takich systemów) w nowych silnikach pokładowych i rufowych z roku modelowego 2003 i
późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom detalicznym zarejestrowanym jako rezydenci stanu
Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między
faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury
Marine Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach
wyszczególnionych poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie
gwarancyjne zostanie uznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika
spowodowane usterką części objętej gwarancją.
Czas obowiązywania gwarancji
UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia
wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem
kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku
kalendarzowego 2003.
Niniejsza gwarancja ograniczona obejmuje podzespoły układów kontroli emisji. Wybrane części układów kontroli emisji w
silnikach rocznika 2003-2005 (modele pokładowe lub rufowe) objęte są gwarancją przez 2 lata od daty pierwszej sprzedaży
lub pierwszego użycia produktu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Wybrane części układów kontroli emisji w
silnikach rocznika 2006-2007 (modele pokładowe lub rufowe) objęte są gwarancją przez 2 lata od daty pierwszej sprzedaży
lub pierwszego użycia produktu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Wybrane części układów kontroli emisji w
silnikach rocznika 2008 (modele pokładowe lub rufowe) objęte są gwarancją przez 3 lata lub 480 godzin, w zależności od
tego, co nastąpi wcześniej, od daty pierwszej sprzedaży lub pierwszego użycia produktu, w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej. Wybrane części układów kontroli emisji w silnikach rocznika 2009 i późniejszych (modele pokładowe lub rufowe)
objęte są gwarancją przez 3 lata lub 480 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, od daty pierwszej sprzedaży
lub pierwszego użycia produktu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Części podlegające normalnemu zużyciu i
mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na liście części objętych
gwarancją (zob. niżej), są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. (Zob. Harmonogram
konserwacji). Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania
gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. (Zob.
instrukcja dotycząca cesji gwarancji). Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku używanych produktów ponownie
nabytych od klienta detalicznego, kupionych na aukcji, z „odzysku" (ze złomowiska) lub od firmy ubezpieczeniowej, która
uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego.
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne
Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw
gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w
celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę
Mercury Marine, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa
wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,
nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie
będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie
naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności – jest to warunkiem uzyskania
świadczenia.
Obowiązki firmy Mercury
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego
uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub
regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury
zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo
obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.
Strona 8
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Czego nie obejmuje gwarancja
Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning),
regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach
innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym
zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Dane techniczne), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami
podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w punkcie Danych techniczne; uszkodzenia spowodowane przez
zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono
w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas
wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i
smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Dane techniczne), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź
przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy. Używanie produktu w
wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek – nawet przez
poprzedniego właściciela – powoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem,
spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi.
Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w
celu uzyskania dostępu do produktu.
Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą
być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części niepochodzących od
firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych
czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California
Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy
postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia
gwarancyjnego przez firmę Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających
zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.
Podzespoły systemu kontroli emisji
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Układ dozujący paliwo
a.
Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)
b.
Układ kontroli i informacji zwrotnej o proporcjach powietrza/paliwa
c.
Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika
d.
Zawór/zawory wlotowe
Układ doprowadzenia powietrza
a.
Układ kontrolowanego poboru gorącego powietrza
b.
Kolektor dolotowy
c.
Filtr powietrza
d.
Układy turbosprężania
e.
Układ i zawór przewodu pionowego
Układ zapłonowy
a.
Świece zapłonowe
b.
Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny
c.
Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu
d.
Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący
e.
Przewody zapłonowe
Układ smarowania
a.
Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne
b.
Wtryskiwacz(e) oleju
c.
Miernik oleju
System nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
a.
Zawór PCV
b.
Korek wlewu oleju
Układ wydechowy
a.
Kolektor wydechowy
b.
Kolanko układu wydechowego
c.
Środkowe kolanko wydechu
d.
Dolna rura wydechowa
e.
Rura wylotowa
Katalizatory lub układ reaktorów termicznych
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 9
Rozdział 1 - Gwarancja
8.
a.
Katalizator
b.
Reaktor termiczny
c.
Kolektor wydechowy
d.
Zawór wydechowy (zawory wydechowe)
Różne elementy używane w powyższych układach
a.
Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe
b.
Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne
c.
Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne
d.
Elektroniczny układ sterowania
Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI
PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH
GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE
NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA
ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA
PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE
INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
W części Pomoc serwisowa dla właściciela znajdują się informacje kontaktowe miejsc, gdzie można zwracać się ze
wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji.
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu
Kalifornia
Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji
Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na
systemy kontroli emisji spalin w silniku zaburtowym pochodzącym z roku modelowego 20031. lub nowszym. W Stanie
Kalifornia wszystkie nowe silniki pokładowe lub rufowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób
zapewniający zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi
udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku pokładowym lub rufowym obowiązującej przez
wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany, i że nie będą miały
miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.
W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i
katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek
z emisją zanieczyszczeń.
W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik pokładowy lub rufowy nie obciążając
nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.
Zakres gwarancji producenta
W przypadku silników morskich pokładowych lub rufowych z zapłonem iskrowym z roku modelowego 2003-2008: Wybrane
elementy układu kontroli emisji silników wewnętrznych lub rufowych z roku modelowego 1. 2003-2008 objęte są 2 letnią
gwarancją. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń
firma Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część.
Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela
Właściciel silnika pokładowego lub rufowego odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie
czynności konserwacyjnych wymienionych w instrukcji obsługi. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich
rachunków za przeglądy i konserwację silnika pokładowego lub rufowego, nie może jednak odmówić świadczenia
gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i
czynności konserwacyjnych.
Właściciel silnika pokładowego lub rufowego powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić
świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,
zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji. Gwarancja przestaje
obowiązywać w przypadku używanych produktów ponownie nabytych od klienta detalicznego, kupionych na aukcji, z
„odzysku" (ze złomowiska) lub od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia
ubezpieczeniowego.
Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika pokładowego lub rufowego dealerowi firmy Mercury Marine
autoryzowanemu do napraw produktu, niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w
rozsądnych terminach, nieprzekraczających 30 dni.
W części Pomoc serwisowa dla właściciela znajdują się informacje kontaktowe miejsc, gdzie można zwracać się ze
wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji.
1.
Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok
modelu będzie równoznaczny z rokiem kalendarzowym. Przykładowo, produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku kalendarzowego 2003.
Strona 10
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 1 - Gwarancja
Naklejka informacyjna kontroli emisji
Do silnika firmy Mercury MerCruiser fabrycznie zamocowana jest w widocznym miejscu trwała plakietka informacyjna o
kontroli emisji. Oprócz wymaganego oświadczenia odnośnie emisji gazów spalinowych znajduje się na niej numer seryjny
silnika, informacja o rodzinie silników, STD (standard i poziom emisji), data produkcji (miesiąc, rok) oraz pojemność
skokowa silnika. Prosimy o zwrócenie uwagi, że certyfikacja niskiej emisyjności nie ma wpływu na sprawność, działanie lub
osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej nalepki lub części, ponieważ jest ona
mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z firmą Mercury
MerCruiser w sprawie dostępności plakietek zamiennych.
UWAGA: Obecność oznaczenia CE w prawym dolnym rogu naklejki informacyjnej kontroli emisji na silniku wskazuje, że
dla tego silnika wydano Deklarację Zgodności. Więcej informacji można znaleźć na pierwszej stronie niniejszej instrukcji.
EMISSION CONTROL
INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO XXXX CALIFORNIA EMISSION
REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL # XXXXXXXX
FAMILY XXXXXXXXXXXX
STD. XX.X g/kW-hr
D.O.M.
DISP
MMM YYYY
X.XL
0575
31656
Naklejka informacyjna kontroli emisji — modele zgodne z CE (California Emissions)
„SERIAL#" — numer seryjny silnika
„FAMILY" — rodzina silników
"STD."— Norma dot. emisji
„D.O.M." — data produkcji
„DISP" — objętość skokowa cylindra
EMISSION CONTROL
INFORMATION
NOT FOR SALE IN CALIFORNIA
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL # XXXXXXXX
FAMILY XXXXXXXXXXXX
STD. XX.X g/kW-hr
D.O.M.
MMM YYYY
DISP
X.XL
31657
Naklejka informacyjna kontroli emisji — Nie na sprzedaż w stanie California
„SERIAL#" — numer seryjny silnika
„FAMILY" — rodzina silników
"STD."— Norma dot. emisji
„D.O.M." — data produkcji
„DISP" — objętość skokowa cylindra
Obowiązki właściciela
Użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji
zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.
Użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że
poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami
Na kadłubie łodzi znajduje się jedno z następujących oznaczeń gwiazdkowych. Symbol ekologicznych silników do łodzi
oznacza:
1.
Czystsze powietrze i woda – zdrowszy tryb życia i środowisko naturalne.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 11
Rozdział 1 - Gwarancja
2.
Większa ekonomiczność - spala do 30-40 procent mniej paliwa i oleju niż konwencjonalne dwusuwowe silniki
gaźnikowe, co oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.
3.
Dłuższa gwarancja emisyjna – Zapewnia użytkownikowi eksploatację bez zmartwień.
Począwszy od 1 stycznia 2003 r. każdy zatwierdzony fabrycznie silnik Mercury MerCruiser posiadał będzie oznaczenie
trzygwiazdkowe lub czterogwiazdkowe.
Wszystkie silniki Mercury MerCruiser (500 KM i mniej) będą posiadały trzygwiazdkowe oznaczenie ultra niskiego poziomu
emisji lub czterogwiazdkowe oznaczenie super ultra niskiego poziomu emisji. Oznaczenie takie informuje, że silniki te
spełniają wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery obowiązujące od 2007 roku, określone dla silników
pokładowych oraz rufowych. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 65-90% niższa niż w przypadku
silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji.
Oznaczenie gwiazdkowe znajdować się będzie na lewej stronie kadłuba, jak pokazano na ilustracji.
a - Zalecane umiejscowienie
b - Druga lokalizacja
XX 1234 XX
a
b
32770
Jedna gwiazdka - Niski poziom emisji
mc79569-1
Oznaczenie jednogwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi,
rufowymi lub pokładowymi lub do zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji
ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2001
dotyczące emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 75% niższa,
niż w przypadku konwencjonalnych dwusuwowych silników gaźnikowych. Silniki te
odpowiadają wymogom EPA dotyczącym silników do zastosowań morskich z roku 2006.
Dwie gwiazdki - Bardzo niski poziom emisji
IDA
FO
Oznaczenie dwugwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi,
rufowymi lub pokładowymi lub do zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji
ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2004
dotyczące emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 20% niższa,
niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – Niski poziom emisji.
mc79570-1
Trzy gwiazdki - Ultra niski poziom emisji
SS
Oznaczenie trzygwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi Komisji ds. Zasobów
Atmosfery dotyczące emisji spalin w silnikach zaburtowych i do zastosowań transportowych z
roku 2008 oraz w silnikach rufowych i pokładowych z roku 2003. Emisja spalin w silnikach
spełniających te wymogi jest o 65% niższa, niż w przypadku silników z oznaczeniem
jednogwiazdkowym – Niski poziom emisji.
D
A
mc79571-1
Cztery gwiazdki - Super ultra niski poziom emisji
F
RN
T
Oznaczenie czterogwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi Komisji ds. Zasobów
Atmosfery dla silników rufowych i pokładowych z roku 2009 dotyczące emisji spalin. Silniki
zaburtowe i do zastosowań transportowych również mogą spełniać te wymogi. Emisja spalin w
silnikach spełniających te wymogi jest o 90% niższa, niż w przypadku silników z oznaczeniem
jednogwiazdkowym – Niski poziom emisji.
mc79572-1
Strona 12
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Spis treści
Identyfikacja...................................................................... 14
Numer seryjny silnika................................................. 14
Przekładnie................................................................. 14
Przekładnie Velvet Drive ................................... 14
Przekładnie ZF Marine ....................................... 15
Przekładnie Walter V‑Drive (dla napędów
widlastych) ......................................................... 15
Wyłącznik ściągacza linowego,......................................... 15
Oprzyrządowanie.............................................................. 16
Aplikacja VesselView................................................. 16
Wskaźniki cyfrowe...................................................... 17
Wskaźniki analogowe................................................. 18
Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS)
.......................................................................................... 18
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Piloty zdalnego sterowania......................................... 18
Funkcje pilota do montażu na panelu ................ 18
Funkcje pilota do montażu w konsoli ................. 19
Urządzenia sterujące „Zero Effort”............................. 19
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem
.......................................................................................... 20
Dźwiękowy system ostrzegawczy..................................... 22
Ostrzeżenie ............................................................... 22
Poważna usterka ....................................................... 23
OBDM ........................................................................ 23
Testowanie ostrzegawczego systemu
dźwiękowego ............................................................. 23
Strategia zabezpieczenia silnika....................................... 23
2
Strona 13
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Identyfikacja
Numery seryjne są kluczami producenta zawierającymi informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej
MerCruiser. Nawiązując kontakt w sprawie serwisu MerCruiser, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne.
Numer seryjny silnika
Numer seryjny znajduje się na szczycie silnika.
25902
Numery seryjne i kolorowe kody serwisowe
Numer seryjny silnika jest również wybity na bloku silnika.
Przekładnie
Przekładnie Velvet Drive
W przekładniach napędów rzędowych i widlastych Velvet Drive (71C, 72C, 72C V-Drive, z lub bez przekładni Walter)
informacje o przełożeniu napędu (na biegu przednim) zamieszczone są na plakietce identyfikacyjnej przekładni. Informacje
o obrotach wału wyjściowego przekładni i wymaganych obrotach śruby napędowej (na biegu przednim) zamieszczone są
na naklejce na obudowie przekładni. Obrót przekładni opisany jest z perspektywy obserwatora patrzącego na przekładnię
od tyłu.
Przekładnia dla silników rzędowych (inne zlokalizowane
są podobnie)
a - Tabliczka identyfikacyjna przekładni
b - Przełożenie napędu (na biegu przednim)
c - Naklejka obrotów kołnierza wyjściowego (na biegu
przednim)
c
b
a
7424
W przekładniach Velvet Drive 5000A i 5000V tabliczka identyfikacyjna zawiera informacje o przełożeniu napędu, numer
seryjny i model.
Przekładnia silnikowa Velvet Drive 5000A nachylona w
dół o 8° (model 5000V dla napędu widlastego podobnie)
a - Tabliczka identyfikacyjna przekładni
a
7370
Strona 14
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Przekładnie ZF Marine
Na tabliczkach identyfikacyjnych przekładni silnikowych ZF Marine (nachylenie w dół 8°) oraz przekładni dla napędów
widlastych zamieszczono informacje o przełożeniu napędu, numer seryjny i model.
a
Typowa przekładnia silnikowa ZF Marine (nachylenie w dół) (prze‐
kładnia dla napędu widlastego podobnie)
a - Tabliczka identyfikacyjna przekładni
7449
Przekładnie Walter V-Drive (dla napędów widlastych)
W przekładniach Walter V-Drive plakietka identyfikacyjna zawiera informacje o przełożeniu napędu, numer seryjny i model.
Walter RV-36 V-Drive
a - Tabliczka identyfikacyjna przekładni
a
7452
Wyłącznik ściągacza linowego,
Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w
razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia).
b
a
RUN
c
a - Wyłącznik
b - Ściągacz linowy
c - Klips mocujący do
operatora
74608
Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w:
•
niskoburtowych łodziach sportowych
•
łodziach do połowów
•
łodziach wyczynowych
Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku:
•
nieumiejętnej obsługi;
•
siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej;
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 15
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
•
stania przy prędkości ślizgowej;
•
rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód;
•
puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę;
•
picia alkoholu lub zażywania narkotyków;
•
wykonywania manewrów przy dużych prędkościach;
Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od122 do 152 cm (4 do 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką
umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do
sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu
zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania
minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego
miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności
przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie
wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego
znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.
Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na
wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z
łodzi).
!
OSTRZEŻENIE
Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w
razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to
wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to
szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni
śrubą napędową lub elementem układu sterowego.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym
wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
!
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego
odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.
Oprzyrządowanie
Aplikacja VesselView
Zespół napędowy może być wyposażony w przeglądarkę systemową.
Strona 16
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Zespół napędowy może być podłączony do ekranu SmartCraft VesselView. Stanowi on łatwe w obsłudze źródło informacji
dotyczących różnych systemów jednostki pływającej uzyskiwanych w czasie rzeczywistym. Interaktywny wyświetlacz
VesselView przez cały czas monitoruje i zapisuje informacje dotyczące prędkości i wydajności, kąta trymu, temperatury i
głębokości wody oraz inne dane eksploatacyjne. Po wykryciu problemu w dowolnym z podłączonych systemów an ekranie
VesselView wyświetlany jest komunikat alarmowy, informujący operatora łodzi o problemie.
24797
Typowa aplikacja VesselView
Aplikacja VesselView może być również połączona z innymi systemami dostępnymi na jednostce pływającej, takimi jak
GPS, prądnice i elementy sterowania środowiskiem w kabinie. Dzięki możliwości szerokiego zastosowania na jednostce
pływającej operator może monitorować i sterować wieloma systemami za pomocą jednego, łatwego w obsłudze
wyświetlacza.
Wskaźniki cyfrowe
Dla tego produktu można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów pokazuje m.in. obroty silnika,
temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju (wymaga nadajnika ciśnienia oleju SmartCraft), ciśnienie wody, napięcie
akumulatora, zużycie paliwa i czas pracy silnika.
Wskaźniki cyfrowe SmartCraft również są elementem funkcji kontroli trolingu. Umożliwia to utrzymanie stałej prędkości
łodzi przy obrotach silnika w zakresie od 500 do 1200 obr./min.
Wskaźniki SmartCraft
a - Obrotomierz
b - Prędkościomierz
c - Ekran System View
(LCD)
b
a
c
26238
Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów
pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach.
W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi
pakietu przyrządów SmartCraft.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 17
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Wskaźniki analogowe
Poniżej przedstawiono krótki opis przyrządów zwykle spotykanych na łodziach. Właściciel/użytkownik powinien zapoznać
się z działaniem i obsługą wszystkich przyrządów znajdujących się na łodzi. Ze względu na dużą różnorodność przyrządów
i producentów, użytkownik powinien poprosić sprzedawcę o objaśnienie znaczenia poszczególnych przyrządów i
występujących na nich typowych odczytów.
60
50
80
70
60
50
40
30
40
30
20
10
90
3
100
110
70
5
6
120
1
KPH
MPH
0
RPM
8
4
10
OIL
c
b
4
C
16
H
BATT
TEMP
d
e
0 0 0 0 0
4
CRUISELOG
FUEL
g
f
Wartość znamionowa
X 1000
H
L
7
80
a
0
4
2
h
i
Wskaźnik
Funkcja
a
prędkościomierz
wskazuje prędkość łodzi.
b
obrotomierz
wskazuje obroty silnika.
17352
c
Wskaźnik ciśnienia oleju
wskazuje ciśnienie oleju silnikowego.
d
Woltomierz
wskazuje napięcie akumulatora.
e
Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej
wskazuje temperaturę pracy silnika.
f
Wskaźnik poziomu paliwa
wskazuje ilość paliwa w zbiorniku.
g
Licznik godzin
wskazuje czas pracy silnika.
h
Przełącznik dmuchawy zęzowej
Uruchamia dmuchawę zęzową.
i
Wyłącznik zapłonu
Umożliwia operatorowi uruchomienie i zatrzymanie silnika.
Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS)
Piloty zdalnego sterowania
Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą
nie mieć wszystkich omawianych funkcji. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń
zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem.
Funkcje pilota do montażu na panelu
a
abcde-
e
b
c
Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej
Przycisk przepustnicy
Wyłącznik ściągacza linowego
Wkręt regulacji oporu manetki
Manetka
d
17355
Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej — zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu
przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia neutralnego, należy nacisnąć przycisk blokady.
Przycisk przepustnicy — umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu
mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia
zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas
uruchamiania silnika.
Strona 18
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Wyłącznik ściągacza linowego — wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od
swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego , aby uzyskać informacje o sposobie
korzystania z wyłącznika.
Manetka — poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć
manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie
manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia
neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie
prędkości.
Wkręt regulacji oporu manetki — (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania
manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania.
Funkcje pilota do montażu w konsoli
a - Przycisk przepustnicy
b - Manetka
a
a
b
b
17356
Przycisk przepustnicy — umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu
mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia
zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym.
Manetki —poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem
pociągnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu; dalsze
przesuwanie do przodu powoduje zwiększanie prędkości Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z
położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje
zwiększanie prędkości.
Wkręt regulacji oporu manetki — (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania
manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania.
Urządzenia sterujące „Zero Effort"
b
a
a - Dźwignia zmiany biegów
b - Dźwignia przepustnicy
17357
Dźwignia zmiany biegów — Przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg
do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany
biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 19
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dźwignia przepustnicy — Przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty
zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne
otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać,
przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną.
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem
W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego
otworzenia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć
przyczynę problemu.
WAŻNE: Na łodzi należy zawsze posiadać zapas bezpieczników na wypadek konieczności wymiany.
UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie i usunięcie przyczyny
wysokiego poboru prądu, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i
oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik automatyczny. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie
zostało usunięte. Należy wykonać dalsze czynności kontrolne układu elektrycznego. Skontaktować się z autoryzowanym
dealerem.
Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewodu zasilającego oprzyrządowania. Sprawdzić
wyłącznik automatyczny, naciskając czerwony przycisk. Jeśli wyłącznik automatyczny jest sprawny, pojawi się żółta
dźwignia. Aby zresetować wyłącznik automatyczny, należy wcisnąć żółtą dźwignię w obudowę.
a - Żółta dźwignia (przedstawiona w stanie wyzwo‐
lenia)
b - Czerwony przycisk testowania
b
a
22529
Na dużym wsporniku elektromagnesu rozrusznika znajduje się bezpiecznik 90 A. Zadaniem tego bezpiecznika jest ochrona
wiązek przewodów silnika w przypadku wystąpienia przeciążenia elektrycznego.
mc74907-1
Strona 20
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Cztery bezpieczniki znajdują się na silniku po stronie lewej burty. Bezpieczniki te zabezpieczają główne obwody zasilania,
pompy paliwa, zapłonu i akcesoriów.
33214
Bezpieczniki silnika
Dwa bezpieczniki 10 A zabezpieczają czujniki O2 (tlenu). Znajdują się one z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14-pinowego.
33177
Bezpieczniki czujników tlenu
Bezpiecznik 15 A chroni obwody akcesoriów.
c
a - Osłona bezpieczników
b - Bezpiecznik 15 A
c - Wiązka zasilania
b
a
32206
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 21
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Wiązka zasilania podłączona do akumulatora rozruchowego silnika, minimalizująca spadki napięcia w układzie
elektrycznym. Wiązka ta jest chroniona bezpiecznikiem 5 A. Połączenie to znajduje się z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14pinowego.
33179
W celu ochrony układu elektrycznego, na zacisku „I" przewodu wyłącznika zapłonu może być zamontowany bezpiecznik 20
A. Jeśli po obróceniu kluczyka do położenia START nic się nie dzieje (a wyłącznik nie został wyzwolony), sprawdzić, czy
bezpiecznik nie jest przepalony.
mc70525-1
Dźwiękowy system ostrzegawczy
WAŻNE: Dźwiękowy system ostrzegania sygnalizuje operatorowi wystąpienie problemu. Nie chroni on silnika przed
uszkodzeniem.
Zespół napędowy Mercury MerCruiser może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Większość usterek
powoduje aktywację obwodu dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego. Sposób aktywacji dźwiękowego sygnalizatora
dźwiękowego zależy od powagi problemu.
Występują trzy stany dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego:
•
Ostrzeżenie
•
Poważna usterka
•
Usterka układu diagnostycznego Onboard Diagnostic Marine (OBDM)
Ostrzeżenie
W przypadku wykrycia ostrzeżenia system ostrzegawczy wyda z siebie sześć jednosekundowych dźwięków.
ON
1
a
ON
ON
ON
ON
ON
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.)
b - Czas (w sekundach)
OFF
b
33402
Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał ostrzeżenia:
•
nadmierna temperatura oleju przekładniowego;
•
niski poziom oleju napędowego;
•
usterka czujnika;
Strona 22
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Poważna usterka
WAŻNE: W przypadku wykrycia poważnej usterki należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury
MerCruiser.
Po wykryciu poważnej usterki system ostrzegawczy wyda z siebie sześciosekundowy dźwięk, następnie sześć sekund
ciszy, po czym ponownie sześć sekund dźwięku.
ON
a
ON
6
6
6
OFF
b
33403
a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.)
b - Czas (w sekundach)
Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał poważnej usterki:
•
Ciśnienie oleju w silniku jest za niskie
•
Temperatura silnika jest za wysoka
•
Ciśnienie wody morskiej jest za niskie
•
Niskie ciśnienie w przekładni (niektóre modele)
OBDM
W przypadku wykrycia usterki układu OBDM system wyda z siebie pięciosekundowy dźwięk, a następnie jeden krótki,
półsekundowy dźwięk co 60 sekund, co oznacza określoną usterkę układu paliwowego lub wydechowego. Należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser w celu uzyskania pomocy.
ON
a
5
ON
60
OFF
ON
60
½
b
½
OFF
ON
60
½
OFF
33404
a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.)
b - Czas (w sekundach)
Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego
1.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" bez uruchamiania silnika.
2.
Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Zabrzmi sygnał, jeśli system funkcjonuje poprawnie.
Strategia zabezpieczenia silnika
System zabezpieczenia silnika zmniejsza ryzyko uszkodzenia silnika, ograniczając jego moc gdy moduł PCM wykryje
potencjalny problem. Poniżej podano przykłady funkcji monitorowanych przez system zabezpieczania silnika:
•
ciśnienie oleju
•
nadmierne obroty silnika;
•
temperaturę powietrza w kolektorze układu wydechowego
WAŻNE: System zabezpieczania silnika może zredukować moc nawet ze 100% do trybu jałowego, w zależności od tego,
jak duży wystąpił problem. W przypadku wymuszenia trybu jałowego łódź może nie reagować na sygnały zmiany prędkości
z przepustnicy.
Moduł PCM przechowuje dane o usterce dla celów diagnostycznych. Na przykład jeśli wlot wody zostanie częściowo
zablokowany, system zabezpieczenia silnika zmniejszy dostępny poziom mocy silnika, aby zapobiec uszkodzeniu w
wyniku niedostatecznego przepływu wody. Jeśli zanieczyszczenia przepłyną, a pełny przepływ wody zostanie
przywrócony, poziom mocy silnika powróci do normalnego. Aby uniknąć ponownego wystąpienia problemu, należy
skontaktować się autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser.
Kolejnym przykładem jest układ Transmission Guardian, który jest funkcją MerCruiser DTS chroniącą przekładnie przed
uszkodzeniem sprzęgła. Zabezpieczenie przekładni monitoruje ciśnienie uszczelnienia sprzęgła w położeniach biegu do
przodu i do tyłu. Jeżeli ciśnienie oleju przekładniowego spadnie poniżej określonego poziomu, układ zabezpieczenia
przekładni obniża obroty silnika oraz prędkość, aby zapobiec poślizgowi sprzęgła. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej
informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 23
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Uwagi:
Strona 24
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 3 - Na wodzie
Rozdział 3 - Na wodzie
Spis treści
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......... 26
Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla........................ 27
Właściwa wentylacja ................................................. 27
Słaba wentylacja ...................................................... 27
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)...... 28
Wodowanie i obsługa łodzi......................................... 28
Schemat obsługi ................................................ 28
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................ 28
Uruchomienie silnika .......................................... 28
Zatrzymywanie silnika ........................................ 29
Praca w trybie przepustnicy....................................... 29
Obsługa podczas mrozów.......................................... 29
Korek spustowy i pompa zęzowa............................... 29
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................... 29
Przy zwykłej prędkości .............................................. 29
W nieruchomej łodzi .................................................. 30
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu
pełnych osiągów................................................................ 30
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe......................................................................... 30
Łodzie z otwartym przodem pokładu ......................... 30
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na
podwyższeniu na przedzie łodzi ................................ 30
Skoki przez fale i kilwater.................................................. 31
Zderzenia z obiektami pod wodą...................................... 31
Czynniki wpływające na eksploatację............................... 32
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz
łodzi............................................................................ 32
Spód łodzi................................................................... 32
Kawitacja.................................................................... 32
Zasysanie powietrza do śruby napędowej................. 32
Wysokość nad poziomem morza i klimat................... 32
Początek eksploatacji........................................................ 33
20‑godzinny okres docierania.................................... 33
Po okresie docierania................................................. 33
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu........... 33
3
Strona 25
Rozdział 3 - Na wodzie
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi
przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki.
Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich.
•
Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach
Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony
Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Dla dodatkowych informacji w Stanach
Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation 1-800-336-BOAT (2628).
Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne.
•
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób
prawidłowy.
Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa.
•
Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa do zabrania na łódź:
•
Zatwierdzone gaśnice
•
Urządzenia sygnałowe: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy
•
Narzędzia konieczne dla drobnych napraw
•
Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna
•
Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.
•
Woda do picia
•
Radio tranzystorowe
•
Wiosło łopatowe lub zwykłe
•
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz
•
Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje
•
Odporne na wodę pojemniki do przechowywania
•
Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki
•
Kompas i mapa lub mapa morska regionu
•
Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 na każdą osobę znajdującą się na łodzi)
Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.
Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
Wsiadanie pasażerów.
•
Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części
łodzi (w pobliżu rufy). Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.
Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.
•
Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa
(osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie
z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła
kamizelkę ratunkową.
Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.
•
Co najmniej 1 osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz
sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę.
Nie przeciążać łodzi.
•
Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera
plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznaj się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności
łodzi. Dowiedz się, czy twoja łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą/dystrybutorem Mercury MerCruiser lub producentem łodzi.
Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.
•
Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć
siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń
obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego
przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę
lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się, że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca.
Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem).
•
Pogarszają one zdolność oceny sytuacji i znacznie spowalniają reakcję.
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.
Należy zachować ostrożność.
Strona 26
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 3 - Na wodzie
•
Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć
niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów
nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub
prędkością ślizgową. Obserwuj innych, wodę i kilwater.
Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym — narciarz może się przewrócić.
•
Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40
km/h (25 mil/h) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m
(200
stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund.
Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych.
•
Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się,
wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien
cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych
osób znajdujących się w wodzie.
Zgłaszać wszelkie wypadki.
•
Sterujący łodziami są prawnie zobowiązani składać raport z wypadku z udziałem łodzi w stanowym urzędzie
nadzorującym żeglugę, gdy ich łódź uczestniczyła w wypadku na wodzie. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,
jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej
wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500
dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego
posterunku.
Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla
Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników
zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych napędzających łódź, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. .
Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku.
Wczesne symptomy zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską lub zatruciem, to bóle głowy,
zawroty głowy, senność i nudności.
!
OSTRZEŻENIE
Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być dobrze
przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek węgla.
Właściwa wentylacja
W celu pozbycia się spalin należy przewietrzyć część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub
przednie luki.
1.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź.
mc79553-1
Słaba wentylacja
W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej
wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.
Choć zdarza się to rzadko, w bardzo bezwietrzny dzień, pływacy i pasażerowie w otwartej przestrzeni nieruchomej łodzi,
posiadającej lub będącej w pobliżu działającego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom tlenku węgla.
1.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź jest nieruchoma:
a
90-865253Q80
pol
b
SIERPIEŃ 2008
mc79554-1
a - Pracujący silnik łodzi przy‐
cumowanej w zamkniętej
przestrzeni
b - Łódź przycumowana w po‐
bliżu innej łodzi, której silnik
pracuje
Strona 27
Rozdział 3 - Na wodzie
2.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź porusza się:
a
b
a - Pływanie przy zbyt dużym ką‐
cie przegłębienia dziobu łodzi.
b - Pływanie łodzią z zamkniętymi
lukami przednimi (efekt kom‐
bi).
mc79556-1
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)
Wodowanie i obsługa łodzi
WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Schemat obsługi
Obsługa – schemat
PRZED URUCHOMIENIEM
PO URUCHOMIENIU
W CZASIE PŁYWANIA
PO ZATRZYMANIU
Zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Obserwować wszystkie wskaźniki,
sprawdzając stan silnika. Jeżeli
warunki nie są normalne, wyłączyć
silnik.
Obserwować wszystkie
wskaźniki, sprawdzając
stan silnika. Jeżeli
warunki nie są normalne,
wyłączyć silnik.
Przekręcić kluczyk zapłonu do
pozycji wyłączenia.
Otworzyć maskę silnika.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa, oleju, wody, płynu i spalin.
Nasłuchiwać
alarmowego sygnału
dźwiękowego.
Przekręcić wyłącznik akumulatora
do pozycji „OFF" (Wył.).
Włączyć akumulator .
Sprawdzić działanie sterowania
zmiany biegów i przepustnicy.
Zamknąć zawór odcinający dopływ
paliwa.
Uruchomić dmuchawy zęzowe.
Sprawdzić działanie steru .
Zamknąć zawór denny, jeśli jest w
wyposażeniu.
Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa.
Przepłukać układ chłodzenia w
przypadku przebywania w wodzie
słonej.
Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
Opróżnić zęzę.
Zamknąć układ opróżniania.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone
przez dealera i/lub firmę szkutniczą.
Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego,
który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie
się w położeniu włączonym.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Uruchomienie silnika
1.
Sprawdzić wszystkie pozycje wymienione w schemacie obsługi.
2.
Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody, lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.
!
OSTRZEŻENIE
Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub
eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową, lub przewietrzyć przedział
silnikowy.
3.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił
do pozycji włączenia. Pozwolić na rozgrzanie silnika (6-10 minut przy pierwszym rozruchu w danym dniu).
4.
Jeśli silnik nie uruchamia się po 3 próbach:
5.
a.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i ustawić manetkę/dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4.
b.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
Jeśli silnik nie uruchamia się po 4 kroku:
a.
Strona 28
Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 3 - Na wodzie
b.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
6.
Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin.
7.
Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg
wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb.
UWAGA
Załączenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu
napędowego. Bieg zawsze należy załączać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym.
Zatrzymywanie silnika
1.
Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do
prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5
minut na obrotach jałowych, aby ostygł.
2.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia.
Praca w trybie przepustnicy
1.
Informacje na temat funkcji pilota zdalnego sterowania znajdują się w punkcie Piloty zdalnego sterowania.
2.
Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego.
3.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu
lub biegu jałowego/do tyłu.
4.
Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje
zwiększenie obrotów silnika.
WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/neutralnego spowoduje
dezaktywację przycisku trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu.
5.
Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/
neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do
przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym
biegu.
Obsługa podczas mrozów
WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by
zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją.
Korek spustowy i pompa zęzowa
Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się
w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom
wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia
powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją.
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie
Przy zwykłej prędkości
Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź
porusza się z małą prędkością.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda
oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować
poważne obrażenia.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 29
Rozdział 3 - Na wodzie
W nieruchomej łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko
łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy
i wyłączyć go.
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów
Jeśli łódź jest przystosowana do rozwijania wysokich prędkości lub wysokich osiągów i nie znasz jej pełnych możliwości,
zalecamy, aby nigdy nie ich nie wykorzystywać bez wcześniejszego szkolenia i pokazowego rejsu wraz z dealerem lub
operatorem mającym doświadczenie w sterowaniu tego typu łodzią. Dodatkowe informacje zawiera broszura Obsługa łodzi
o wysokich parametrach pracy (90-849250-R2) dostępna u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie pokładowe
Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby
pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym.
Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub
gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia
przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź.
Łodzie z otwartym przodem pokładu
Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się
znajdować za przednią barierką lub osłoną.
Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi
mogą być wciągnięte do wody przez falę.
mc79555-1
!
OSTRZEŻENIE
Siedzenie lub stanie w miejscu nieprzeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna
może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub
podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi
Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu
jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach
przeznaczonych do podróżowania.
Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na
podwyższeniu.
mc79557-1
Strona 30
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 3 - Na wodzie
Skoki przez fale i kilwater
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli
jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
mc79680-1
Żegluga łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną częścią eksploatacji łodzi. Jednak przy prędkości
wystarczającej na częściowe lub całkowite wyrzucenie kadłuba ponad wodę pojawia się pewne ryzyko, szczególnie
podczas ponownego zanurzania kadłuba.
Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. W takiej sytuacji lądowanie może spowodować
gwałtowny skręt w nowym kierunku. Tak nagła zmiana kierunku może wyrzuceniem pasażerów z siedzeń lub za burtę.
Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające z skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi
obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na
chwilę. Spowoduje to zatrzymanie łodzi niemal natychmiastowe, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź
może też gwałtownie zmienić kierunek.
Zderzenia z obiektami pod wodą
Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach gdzie w
wodzie przypuszczalnie znajdują się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy
napędu, ster lub dno łodzi.
7576
WAŻNE: Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń
łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W takich
warunkach maksymalną prędkość łodzi należy utrzymywać na poziomie od 24 do 40 km/h (od 15 do 25 mil/h).
Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia
niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z
siedzeń lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę.
•
Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź.
Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich
sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać
minimalną prędkość ślizgową.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie
obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu
napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser celem dokonania dokładnego
przeglądu i niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka
woda.
Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może
spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli
konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 31
Rozdział 3 - Na wodzie
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub
śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i
naprawić łódź lub zespół napędowy.
Czynniki wpływające na eksploatację
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi
Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy):
•
Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika
•
Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie
•
Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu
•
W sytuacjach ekstremalnych może spowodować „galopowanie" łodzi
Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób):
•
Ułatwia ślizganie się łodzi
•
Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie
•
W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe)
Spód łodzi
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
•
Czyste, wolne od skorupiaków i narośli
•
Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy
Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty
wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją.
Kawitacja
Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak
osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja powoduje zwiększenie szybkości obrotów śruby napędowej przy
jednoczesnym zmniejszeniu szybkości łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz
śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to:
•
Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową
•
Zagięte łopatki śruby napędowej
•
Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby
Zasysanie powietrza do śruby napędowej
Zasysanie powietrza do śruby napędowej jest wywołane przez powietrze atmosferyczne lub gazy spalinowe, które dostały
się w okolice śruby napędowej, powodując przyśpieszenie ruchu śruby napędowej przy jednoczesnym spowolnieniu łodzi.
Pęcherzyki powietrza uderzają w łopatkę śruby, powodując korozję jej powierzchni. Jeśli nie zostaną podjęte czynności
zaradcze, nastąpi uszkodzenie (złamanie) łopatki. Nadmierne zasysanie powietrza jest zwykle wywołane przez:
•
Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz
•
Brak pierścienia dyfuzora śruby napędowej
•
Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między
przekładnią a obudową przekładni
•
Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży
Wysokość nad poziomem morza i klimat
Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez:
•
zwiększenie wysokości nad poziomem morza;
•
wzrost temperatur;
•
obniżenie ciśnienia atmosferycznego;
•
zwiększenie wilgotności.
Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie,
by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu
łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych.
W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym
skoku.
Strona 32
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 3 - Na wodzie
Początek eksploatacji
20-godzinny okres docierania
WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla
uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać
następujących zasad:
•
W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba
włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min,
jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę..
•
Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów.
•
W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin
dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut
jednorazowo).
•
Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym.
•
Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury
roboczej.
•
Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W okresie docierania duże zużycie
oleju jest zjawiskiem normalnym.
Po okresie docierania
Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, należy przestrzegać następujących zaleceń:
•
upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy
obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów znamionowych. Zob. Dane techniczne oraz Konserwacja.
•
pozwolić na pracę silnika przy ustawieniu przepustnicy na 3/4 mocy lub mniej; powstrzymywać się od długotrwałej
pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy;
•
Wymieniać olej silnikowy i filtr oleju. Patrz Konserwacja.
•
wymieniać olej przekładniowy i filtr. Zob. Konserwacja (modele przekładni ZF).1.
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu
Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Mercury
MerCruiser w celu ustalenia i/lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany
stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku,
zależnie od tego, co nastąpi wcześniej.
1.
Konieczna jest wymiana płynu i filtra po pierwszych 25 godzinach i następnie co 100 godzin.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 33
Rozdział 3 - Na wodzie
Uwagi:
Strona 34
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 4 - Dane techniczne
Rozdział 4 - Dane techniczne
Spis treści
Obroty przy prędkości żeglugowej.................................... 36
Wymagania dotyczące paliwa........................................... 36
Liczba oktanowa paliwa ............................................ 36
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule
(natlenianej) (tylko USA) ........................................... 36
Benzyna zawierająca alkohol .................................... 36
Olej silnikowy..................................................................... 37
Dane techniczne silnika.................................................... 37
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kontrolą emisji
....................................................................................37
Charakterystyka płynów.................................................... 38
Silnik........................................................................... 38
Przekładnia................................................................. 38
4
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 35
Rozdział 4 - Dane techniczne
Obroty przy prędkości żeglugowej
Udoskonalenia materiałowe i projektowe pozwalają na rozwijanie większych prędkości przy zastosowaniu nowoczesnych
silników pokładowych niż w przypadku starszych modeli tych silników. Większa ilość obrotów znacznie zwiększa moc tych
nowych silników i jest podstawą wysokich osiągów i wydajności silników. Zastosowane materiały i budowa nowych silników
umożliwiają im pracę na wyższych obrotach bez zmniejszania trwałości. Podsadzenie łodzi (przez podparcie silnika) w celu
zmniejszenia obrotów przy prędkości żeglownej do poprzedniego poziomu zwiększa podatność silnika na uszkodzenia
spowodowane spalaniem stukowym i przedwczesnym zapłonem. Zalecane zakresy obrotów dla prędkości żeglownej:
Obroty dla uzyskania maksymalnych osiągów
Model
Zakres obrotów
Silnik sportowy do holowania 5.7 MPI
3400–3800
Wymagania dotyczące paliwa
UWAGA
Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do
całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy.
WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane
zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i nie będzie objęte ograniczoną
gwarancją.
Liczba oktanowa paliwa
Silniki Mercury MerCruiser działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających
poniższe wymagania:
USA i Kanada - o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium 92
(R+M)/2 oktany. Nie stosować benzyny ołowiowej.
Poza USA i Kanadą - o minimalnej liczbie oktanowej 91 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium
(98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem.
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule (natlenianej) (tylko USA)
Stosowanie benzyny o zmienionej formule jest wymagane w niektórych regionach Stanów Zjednoczonych i jest
dopuszczone do stosowania w silnikach Mercury MerCruiser. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu
paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest
etanol, patrz: Benzyna zawierająca alkohol.
Benzyna zawierająca alkohol
Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy
mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Niekorzystny wpływ alkoholu jest poważniejszy w
przypadku metanolu i zwiększa się wraz z zawartością alkoholu w paliwie.
Alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, powodując oddzielenie alkoholu z wodą od
benzyny w zbiorniku paliwa.
WAŻNE: Elementy układu paliwowego w silniku Mercury MerCruiser mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w
benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać
dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z
producentem łodzi.
Należy mieć świadomość tego, że benzyna zawierająca alkohol może spowodować nasilenie poniższych zjawisk:
•
Korozja części metalowych
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe
•
Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci.
Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe,
spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub
uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.
WAŻNE: Podczas stosowania benzyny, która zawiera lub może zawierać alkohol, należy koniecznie zwiększyć
częstotliwość kontroli pod kątem wycieków i zjawisk nietypowych.
Strona 36
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 4 - Dane techniczne
WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury MerCruiser z benzyną zawierającą alkohol należy unikać
przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle
zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają
nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. W czasie magazynowania może dochodzić do korozji
wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części.
Olej silnikowy
Dla optymalnej pracy silnika i maksymalnej ochrony, należy używać następujących olei:
Zastosowanie
Zalecany olej
Wszystkie silniki MerCruiser
W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40, klasa FC-W wg NMMA
WAŻNE: Wymagania dotyczące smarowania dla silników z katalizatorem różnią się od wymagań dla silników bez
katalizatora. Niektóre smary klasy morskiej zawierają wysokie poziomy fosforu, co może uszkodzić system katalizujący
silników MerCruiser. Pomimo faktu, iż smary te mogą zapewniać akceptowalną wydajność silnika, dłuższe używanie
prowadzi do uszkodzenia katalizatora. Katalizatory uszkodzone przez smary zawierające wysokie stężenie fosforu nie
podlegają ograniczonej gwarancji Mercury MerCruiser.
Jeśli olej silnikowy Mercury MerCruiser w pełni syntetyczny, 20W-40 nie jest dostępny, należy użyć jednego z
następujących smarów podanych w kolejności zalecania. Podczas serwisowania silnika z katalizatorem, należy ich używać
tylko przez krótkie okresy czasu.
1.
Mieszanka syntetyczna Mercury/Quicksilver 25W-40, olej do silników 4-suwowych MerCruiser klasy FC-W wg NMMA
2.
Mercury/Quicksilver 25W-40, olej do silników 4-suwowych MerCruiser klasy FC-W wg NMMA
3.
Inne uznane oleje do silników 4-suwowych klasy FC-W wg NMMA
4.
Olej samochodowy dobrego gatunku, dobrej klasy z dodatkiem detergentów zgodnie z ostatnim rzędem poniższej
tabeli.
UWAGA: Nie jest zalecane zastosowanie olejów bez dodatku detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż
podane), olejów syntetycznych klasy innej niż FC-W, olejów niskiej jakości lub olejów zawierających dodatki stałe.
ORDER OF PREFERENCE
Mercury Full-Synthetic MerCruiser Engine Oil, 20W-40, NMMA FC-W rated
MerCruiser/Quicksilver 25W-40 Synthetic Blend, NMMA FC-W rated 4-cycle MerCruiser oil
Mercury/Quicksilver 25W-40, NMMA FC-W rated 4-cycle MerCruiser oil
Other recognized brands of NMMA FC-W rated oils
SAE40W
SAE30W
SAE 20W
0° C
(32° F)
10° C
(50° F)
AIR TEMPERATURE
32878
Dane techniczne silnika
Silniki sportowe do holowania 5.7 MPI z kontrolą emisji
UWAGA: Charakterystyka wydajności uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665 Moc na wale korbowym.
Wszystkie pomiary wykonywane były przy normalnej temperaturze roboczej silnika.
Zakres obr./min silnika zmierzony został z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w
normalnej temperaturze pracy.
Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy.
UWAGA: Specyfikacje ciśnienia oleju służą do celów referencyjnych i mogą ulegać zróżnicowaniu.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 37
Rozdział 4 - Dane techniczne
Moc wału podporowego
224 kW (315 KM)
Pojemność skokowa
Amperaż alternatora
Obroty/minutę
5,7 l (350 cid)
Gorący
72 A
Zimny
65 A
WOT
4800–5200
Ogranicznik obrotów
5350
Obroty biegu jałowego
Minimalne ciśnienie oleju
Termostat
124 kPa (18 psi)
Na biegu jałowym
41 kPa (6 psi)
Modele chłodzone wodą morską
71°C (160°F)
Ustawienie rozrządu dla biegu jałowego
Nie dotyczy
Kolejność zapłonu
Minimalne wymogi co do akumulatora
650
Przy 2000 obr./min
1-8-4-3-6-5-7-2
Modele bez DTS
Typ świecy zapłonowej
750 CCA, 950 MCA, 180 Ah
AC Platinum (AC 41-993)
Odstęp świecy zapłonowej
1,5 mm (0,060 cala)
Charakterystyka płynów
Silnik
WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu.
Wszystkie modele
Olej silnikowy (z filtrem)
Układ chłodzenia wodą morską (jedynie dla potrzeb dostosowania
do okresu zimowego)
Pojemność
Rodzaj oleju
4,25 l (4,50 kwarty am.)
W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser,
20W-40
20 l (21 kwart am.)
Glikol propylenowy i woda oczyszczona
Przekładnia
Model
Pojemność
71C rzędowy
1,66 l (1,75 kwarty am.)
71C redukcja przełożenia
2,84 l (3,00 kwarty am.)
71C widlasty ze zdalnym wskaźnikiem
1,66 l (1,75 kwarty am.)
72C rzędowy
1,66 l (1,75 kwarty am.)
72C redukcja przełożenia
1,66 l (1,75 kwarty am.)
72C widlasty ze zdalnym wskaźnikiem
1,66 l (1,75 kwarty am.)
72C widlasty
3,79 l (4,00 kwarty am.)
45C sportowy do holowania
1,90 l (64 uncje)
45C widlasty ze zdalnym wskaźnikiem
1,90 l (64 uncje)
45C rzędowy
1,94 l (66 uncji)
Rodzaj oleju
Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III
Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III
Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III
UWAGA: Silniki widlaste Walters posiadają dwa punkty wymagające wymiany płynów: przekładnia oraz widlasta skrzynia
biegów. Informacje na temat pojemności i terminów wymiany zawiera instrukcja użytkownika silników Walters.
Strona 38
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
Rozdział 5 - Konserwacja
Spis treści
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...................... 40
Odpowiedzialność dealera................................................ 40
Konserwacja...................................................................... 40
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................. 40
Kontrola............................................................................. 41
Harmonogram konserwacji — modele sportowe do
holowania.......................................................................... 41
Konserwacja rutynowa............................................... 41
Konserwacje planowe................................................ 41
Dziennik konserwacji......................................................... 42
Olej silnikowy..................................................................... 43
Kontrola...................................................................... 43
Dolewanie................................................................... 43
Zmiana oleju i filtru..................................................... 44
Układ łatwego odprowadzania oleju z silnika............. 44
Pompa spustowa oleju silnikowego............................ 44
Wymiana filtru oleju.................................................... 45
Olej przekładniowy............................................................ 45
Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany ..................... 45
Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy .............................. 45
Wymiana ................................................................... 45
Akumulator........................................................................ 46
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów
w instalacjach z kilkoma silnikami EFI........................ 46
Czyszczenie układu odcinania płomieni............................ 46
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej
(PCV) ......................................................................... 47
Wymiana ............................................................ 47
Czyszczenie tłumika IAC................................................... 48
Filtr odwadniania paliwa.................................................... 49
Filtr odwadniacz paliwa.............................................. 49
Modele GEN III........................................................... 49
Wymontowanie .................................................. 49
Montaż ............................................................... 49
Smarowanie...................................................................... 50
Linka przepustnicy...................................................... 50
Łączniki przekładni..................................................... 50
Serpentynowy pas napędu................................................ 52
Kontrola ..................................................................... 52
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu .................... 52
Płukanie zespołu napędowego — silniki sportowe do
holowania.......................................................................... 53
Łódź na lądzie ........................................................... 53
Łódź na wodzie ......................................................... 54
5
Strona 39
Rozdział 5 - Konserwacja
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika
Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje
dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz,
przywozić łódź do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser na okresowe przeglądy.
Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane
za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu
użytkowania i zużycia.
Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty
eksploatacyjne do minimum. Pomoce serwisowe można uzyskać u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
Odpowiedzialność dealera
Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące
czynności przygotowawcze:
•
Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona.
•
Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury MerCruiser oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie
technicznym.
•
Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi.
•
Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym.
•
Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi.
•
Przekazanie klientowi kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą.
•
Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie
po dokonaniu sprzedaży nowego produktu.
Konserwacja
!
OSTRZEŻENIE
Rozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodować uszkodzenie
produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lub nieoczekiwanego zapłonu
silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych,
serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lub elementów napędu.
!
OSTRZEŻENIE
Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i
doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy
przewietrzyć przedział silnikowy.
WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Niektóre
czynności mogą zostać wykonane wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Przed rozpoczęciem
procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku, należy nabyć i zapoznać się z
podręcznikiem serwisowym napędu Mercury MerCruiser.
UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami.
Kody kolorów punktów konserwacji
Żółty
Olej silnikowy
Czarny
Olej napędowy
Brązowy
Płyn do układu wspomagania
Niebieski
Wąż do przepłukiwania słodką morską
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej
Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury MerCruiser, stanowią wysokiej
klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale
mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji.
Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek.
•
Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń,
Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika.
•
Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego
danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla
doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać
żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych.
Strona 40
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
•
Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać
tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość
przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera.
•
Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik
nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w
celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się
problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień.
•
Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub
podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon.
Państwa autoryzowany dealer jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Posiada on mechaników specjalnie do tego
wyszkolonych przez producenta.
Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i
przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie
użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi.
Kontrola
Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygowanie
potencjalnych problemów, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi
częściami zamiennymi, do których mamy dostęp.
•
Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby
dokręcić lub wymienić.
•
Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych.
•
Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest brzydko wyszczerbiona, wygięta lub pęknięta, skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
•
Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Harmonogram konserwacji — modele sportowe do holowania
Konserwacja rutynowa
UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia
Częstotliwość czynności
Początek każdego dnia
Koniec każdego dnia
Co tydzień
Co dwa miesiące lub 50
godzin
•
Sprawdzenie poziomu oleju w silniku. Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin można
wydłużyć.
•
Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego.
•
Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu
chłodzenia po każdym użyciu.
•
Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma zanieczyszczeń lub osadu.
•
Sprawdzenie i wyczyszczenie sitka wody morskiej, jeśli należy do wyposażenia.
•
Sprawdzenie poziomu chłodziwa.
•
Sprawdzenie płynu do przekładni hydrokinetycznych.
•
Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy użyć ochrony przed korozją wobec
zespołu napędowego.
•
Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju.
•
Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie
przyrządów pomiarowych. W przypadku używania łodzi na wodach morskich okres należy skrócić do 25 godzin lub 30
dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Konserwacje planowe
UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia
Częstotliwość czynności
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
Po początkowym, 20godzinnym okresie
docierania
90-865253Q80
pol
•
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
•
Wymiana oleju przekładniowego i filtra. Modele ZF Marine wymagają wymiany oleju przekładniowego i filtra w celu
zachowania gwarancji.
SIERPIEŃ 2008
Strona 41
Rozdział 5 - Konserwacja
Częstotliwość czynności
Co 100 godzin lub co roku
(w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Co 300 godzin lub co 3
lata
(w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Co 5 lat
Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia
•
Pokrywanie odprysków na zespole napędowym.
•
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
•
Wymiana oleju przekładniowego (modele przekładni).
•
Jeśli stan świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i palca rozdzielacza
był zadowalający podczas początkowego przeglądu (jak podano w Co 300 godzin lub co 3 lata), sprawdzić stan tych
podzespołów. W razie potrzeby wymienić.
•
Wymiana wkładu filtra odwadniacza.
•
Czyszczenie układu odcinania płomieni, tłumika IAC (silniki MPI) i przewodów wentylacyjnych w skrzyni korbowej.
Kontrola zaworu PCV, jeśli należy do wyposażenia.
•
Sprawdzenie stanu i napięcia pasów.
•
W modelach z zamkniętym układem chłodzenia sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego oraz stężenia
przeciwzamrażacza dla odpowiedniej ochrony. W razie potrzeby naprawić. Patrz punkt Dane techniczne.
•
Sprawdzenie napięcia mocowań silnika i dokręcenie zgodnie ze specyfikacją w razie potrzeby.
•
Sprawdzenie stanu świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i palca
rozdzielacza, jeśli należy do wyposażenia. W razie potrzeby wymienić. Jeśli stan tych podzespołów był zadowalający
podczas przeglądu, należy go powtórzyć co 100 godzin lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej.
•
Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy.
•
Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w poszukiwaniu
uszkodzeń lub przecieków.
•
Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części.
•
W modelach z zamkniętym układem chłodzenia czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia.
•
Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej zamkniętego układu chłodzenia.
•
Kontrola elementów układu wydechowego. Jeśli zestaw został wyposażony w zawory klapowe, sprawdzić, czy ich nie
brakuje lub nie są zużyte.
•
W modelach z zamkniętym układem chłodzenia wymiana chłodziwa/przeciwzamrażacza. Wymiana co dwa lata, jeśli nie
używano chłodziwa/przeciwzamrażacza o przedłużonej żywotności.
Dziennik konserwacji
Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane na zespole napędowym czynności konserwacyjne. Zachować
wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
Strona 42
Wykonane czynności konserwacyjne
Godziny pracy silnika
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
Olej silnikowy
Kontrola
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/układu napędowego do środowiska jest prawnie zabronione. Należy
zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów
do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu
odpadów i przechowywać i usuwać płyny zgodnie z wymogami.
1.
2.
Wyłączyć silnik. Odczekać około 5 minut, by olej ściekł do miski, podczas gdy łódź znajduje się w wodzie.
Przetrzeć bagnet do czysta i ponownie całkowicie umieścić w przewodzie. Odczekać 60 sekund, aby umożliwić
odpowietrzenie.
UWAGA: Upewnić się, że bagnet włożony jest oznaczeniami skierowanymi do tyłu silnika (strona koła zamachowego).
33325
Bagnet
3.
Sprawdzić odczyt na bagnecie - poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami OK i ADD
(UZUPEŁNIJ). Ponownie umieścić bagnet w przewodzie. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, patrz Dolewanie.
Dolewanie
WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć
bagnetu.
1. Wyjąć korek wlewu oleju.
33140
Korek wlewu oleju
2.
3.
Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego
napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. Ponownie sprawdzić poziom oleju.
Założyć ponownie korek wlewu oleju.
Wszystkie modele
Olej silnikowy (z filtrem)
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Pojemność
Rodzaj oleju
4,25 l (4,5 kwarty am.)
W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40
Strona 43
Rozdział 5 - Konserwacja
Zmiana oleju i filtru
Zob. Harmonogram konserwacji aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany. Olej silnikowy należy wymienić
przed dłuższym okresem przechowywania łodzi.
WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera
więcej zanieczyszczeń. Używać tylko oleju silnikowego zalecanego przez producenta (zob. sekcja Dane techniczne).
Układ łatwego odprowadzania oleju z silnika
UWAGA: Procedura ta może być wykonywana po wyjęciu łodzi z wody.
1. Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ.
2. Spuszczanie powinno trwać odpowiednio długo, aby cały olej z filtru spłynął do bloku silnika.
3. Zdjąć korek spustowy zęzy.
4. Przeciągnąć linkę przez spust zęzy.
f
a
c
b
d
e
7284
abcdef-
Korek spustowy zęzy
Linka
Klips
Korek do węża spustowego oleju
Wąż spustowy oleju
Kołnierz spustowy zęzy
5.
Wąż spustowy oleju umieścić w odpowiednim pojemniku.
6.
Zdjąć korek spustowy z przewodu do spuszczania oleju.
7.
Po całkowitym spuszczeniu oleju zamontować korek spustowy na wężu spustowym oleju.
8.
Przepchnąć wąż przez spust zęzy i założyć korek.
9.
Wymienić filtr oleju silnikowego. Zob. Wymiana filtru oleju.
Pompa spustowa oleju silnikowego
1.
Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ.
2.
Wyjąć bagnet.
3.
Pompę oleju zamontować na rurce, do której wkładany jest wskaźnik prętowy.
a - Pompa oleju
b - Rurka wskaźnika prętowego
c - Wąż spustowy oleju
a
c
b
mc70571-1
4.
Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i korzystając z rączki pompować
do chwili opróżnienia skrzyni korbowej.
5.
Wyjąć pompę.
6.
Włożyć bagnet.
Strona 44
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
Wymiana filtru oleju
1.
Wyjąć i usunąć filtr oleju.
b
a
33326
a - Filtr oleju (układ wydechowy napędu rzędowego)
b - Filtr oleju (układ wydechowy napędu widłowego)
2.
Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtru olejem silnikowym.
3.
Zamontować i pewnie dokręcić filtr oleju zgodnie z instrukcjami producenta. Nie dokręcać zbyt mocno.
4.
Wyjąć korek wlewu oleju.
5.
Aby określić wymaganą ilość oleju, należy użyć bagnetu. Ponownie włożyć bagnet.
6.
Dolać zalecanego oleju w ilości wymaganej do osiągnięcia poziomu wystarczającego napełnienia (OK) na bagnecie.
7.
Gdy łódź znajduje się w wodzie, a silniki są wyłączone, w razie potrzeby powtórzyć kroki 5 i 6.
UWAGA: Dolanie 0,95 l (1 kwarty am.) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia „do
uzupełnienia" (ADD) do poziomu odpowiedniego napełnienia (OK).
Wszystkie modele
Olej silnikowy (z filtrem)
Pojemność
Rodzaj oleju
4,25 l (4,50 kwarty am.)
W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40
8.
Włączyć silnik, uruchomić go na trzy minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków.
9.
Zatrzymać silnik i odczekać około 5 minut, by olej ściekł do miski, podczas gdy łódź znajduje się w wodzie.
Olej przekładniowy
Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany
1.
Przekładnie Velvet Drive — zatrzymać silnik i natychmiast sprawdzić poziom oleju obracając uchwyt T zgodnie z
ruchem wskazówek zegara w celu wyjęcia prętowego wskaźnika poziomu. Olej powinien znajdować się na poziomie
oznaczenia „pełny". Jeżeli poziom jest zbyt niski, przez rurkę wskaźnika prętowego należy dolać określonego płynu do
przekładni.
2.
Przekładnie ZF Marine — zatrzymać silnik i wyjąć prętowy wskaźnik poziomu, aby sprawdzić poziom oleju. Jeżeli olej
znajduje się poniżej górnej linii (oznaczenie „full" — pełny), przez otwór prętowego wskaźnika poziomu należy dolać
odpowiedniego oleju. Nie napełniać nadmiernie. Włożyć prętowy wskaźnik oleju z prawidłowo osadzonym korkiem.
3.
Przekładnie Walter V-Drive — zatrzymać silnik i wyjąć prętowy wskaźnik poziomu, aby sprawdzić poziom oleju. Jeżeli
olej znajduje się poniżej górnej linii (oznaczenie „full" — pełny), przez kolanko odpowietrznika należy dolać
odpowiedniego oleju. Nie napełniać nadmiernie. Włożyć prętowy wskaźnik oleju z prawidłowo osadzonym korkiem.
Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy
UWAGA: Sprawdzenie poziomu zimnego oleju: aby ułatwić sprawdzenie poziomu zimnego oleju, na prętowym wskaźniku
poziomu oleju można zaznaczyć poziom zimnego oleju.
1. Przeprowadzić procedurę sprawdzenia poziomu rozgrzanego oleju, a następnie zostawić łódź na noc.
WAŻNE: Podczas sprawdzania poziomu oleju należy prętowy wskaźnik oleju należy wepchnąć do samego końca do
rurki.
2. Wyjąć wskaźnik, wytrzeć do czysta i włożyć ponownie.
3. Wyjąć wskaźnik, sprawdzić poziom oleju i zaznaczyć poziom zimnego oleju.
4. Ponownie włożyć wskaźnik i pewnie zamocować uchwyt T. Nie napełniać nadmiernie.
Wymiana
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 45
Rozdział 5 - Konserwacja
Akumulator
Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych
środków ostrożności dla akumulatorów.
!
OSTRZEŻENIE
Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby uruchomić silnik grozi
poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji. Rozładowany akumulator należy usunąć
z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala od iskier i ognia.
!
OSTRZEŻENIE
Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując otoczenie
kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba wietrzyć, a podczas
czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną.
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI
Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania akumulatorów dostarczających energię elektryczną do silników
łodzi. Przy połączeniu akumulatorów do dwóch różnych silników jeden alternator będzie dostarczał całość prądu ładowania
do obu akumulatorów. Zazwyczaj alternator drugiego silnika nie będzie wymagany do dostarczania prądu ładowania.
Elektroniczny moduł sterujący EFI (ECM): Moduł ECM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej,
jakieś urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze.
Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla elektronicznego modułu sterującego. Ponadto, alternator
innego silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika.
W każdym przypadku elektroniczny moduł sterujący wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu,
elektroniczny moduł sterujący samoczynnie włączy się, a silnik będzie pracował normalnie. Moduł ECM wyłącza się i
resetuje tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem.
Akumulatory: W łodziach wyposażonych w zespoły napędowe z wieloma silnikami EFI konieczne jest podłączenie każdego
silnika do jego własnego akumulatora. Gwarantuje to stabilne źródło zasilania modułu ECM silnika.
Przełączniki akumulatorów: Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na
swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu „BOTH" (Oba) lub „ALL"
(Wszystkie). W razie wypadku, akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym
akumulatorem.
Odłączniki akumulatora: Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do
zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego
silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu.
Prądnice: Akumulator generatora należy uważać za akumulator innego silnika.
Czyszczenie układu odcinania płomieni
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
1.
Zdjąć pokrywę silnika.
2.
Odłączyć i wyjąć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej ze złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i
zaworu.
Strona 46
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
3.
Zdemontować układ odcinania płomieni.
a
b
c
d
e
f
33327
abcdef-
Gałka pokrywy silnika
Pokrywa silnika
Nakrętki, układ odcinania płomieni
Wspornik montażowy pokrywy
Układ odcinania płomieni
Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej
4.
Czyścić układ odcinania płomieni ciepłą wodą z łagodnym detergentem.
5.
Sprawdzić, czy w układzie odcinania płomieni nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. W razie potrzeby
wymienić.
6.
Przed użyciem pozwolić, aby układ odcinania płomieni całkowicie wysechł.
7.
Czyścić wąż wentylacyjny skrzyni korbowej ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Osuszyć sprężonym powietrzem lub
pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
8.
Sprawdzić, czy w wężu wentylacyjnym skrzyni korbowej nie ma pęknięć lub śladów zużycia. Wymienić w razie
potrzeby.
9.
Zainstalować układ odcinania płomieni i wspornik układu odcinania płomieni. Przykręcić nakrętki wspornika układu
odcinania płomieni zgodnie ze specyfikacją.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętki wspornika układu odcinania płomieni
12
106
–
10. Podłączyć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej do złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i
zaworu.
11. Założyć pokrywę silnika.
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
Wymiana
UWAGA: W celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń stosować tylko części zamienne
Mercury MerCruiser.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 47
Rozdział 5 - Konserwacja
1.
Wyjąć zawór PCV z pokrywy na lewej burcie.
33143
Zawór PCV (bez węża)
2.
Odłączyć zawór PCV od węża i wyrzucić zawór.
3.
W pokrywie zaworu zamontować zawór PCV i ponownie podłączyć wąż.
4.
Upewnić się, że zawór PCV jest ciasno dopasowany do pokrywy.
Czyszczenie tłumika IAC
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
UWAGA: Tłumik IAC zamontowany jest przy złączce IAC znajdującej się pod pokrywą silnika.
1. Zdjąć pokrywę silnika.
2. Wymontować tłumik IAC.
33269
Tłumik IAC zamontowany przy złączce IAC
3.
Sprawdzić, czy w tłumiku IAC nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. Jeśli tłumik IAC jest uszkodzony, wymienić
go.
WAŻNE: Nie dopuścić do dostania się środka czyszczącego do połączeń elektrycznych i nie używać środków
czyszczących zawierających keton metylowo-etylowy.
4.
Czyścić tłumik IAC ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Wymiana w razie potrzeby.
5.
Przed montażem pozwolić, aby tłumik IAC całkowicie wysechł.
Strona 48
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
Filtr odwadniania paliwa
Filtr odwadniacz paliwa
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
!
PRZESTROGA
Jeśli ciśnienie w układzie nie zostanie zredukowane, dojdzie do wytryśnięcia paliwa, co może doprowadzić do pożaru lub
wybuchu. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych w układzie paliwowym pozostawić silnik do całkowitego
ostygnięcia i zredukować ciśnienie. Zawsze należy chronić oczy i skórę przed paliwem pod ciśnieniem i oparami.
Modele GEN III
d
abcdefgh-
c
e
b
Moduł chłodzenia paliwa
Wiązka modułu chłodzenia paliwa
Nakrywka filtru
Wkręt ustalający zespołu filtru
Wkład filtru paliwa
Gilza
Zbiornik filtru modułu chłodzenia paliwa
Pierścień O-ring
h
f
g
a
8837
Wymontowanie
1.
Odczekać, aż silnik się ochłodzi.
UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtru.
2. Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
3. Odłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa od wiązki przewodów silnika.
4. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji włączenia (start) i pozostawić rozrusznik włączony przez 5 sekund.
5. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji wyłączenia.
6. Poluzować każdy z wkrętów ustalających zespołu filtru aż do odłączenia wkrętów od modułu chłodzenia paliwa. Nie
wymontowywać wkrętów ustalających zespół filtru z nakrywki filtru.
7. Chwytając za uchwyt zespołu filtru i ciągnąc go do góry, wymontować zespół filtru. Nie wymontowywać jeszcze
zespołu filtru z modułu chłodzenia paliwa.
8. Spuścić paliwo pozostałe w zespole filtru przez dolną część zespołu filtru do zbiornika filtru modułu chłodzenia paliwa.
9. Chwycić nakrywkę filtru i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie,
wymontować gilzę.
10. Wymontować używany wkład filtru odwadniacza paliwa z gilzy i umieścić go w czystym, odpowiednim pojemniku.
11. Usunąć wodę lub zanieczyszczenia z gilzy.
Montaż
1.
Zamontować nowy wkład filtru odwadniacza paliwa w gilzie. Wepchnąć wkład do gilzy, aż do całkowitego osadzenia
na miejscu.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 49
Rozdział 5 - Konserwacja
2.
Zamontować nowy pierścień O-ring na gilzie.
3.
Zamontować nakrywkę filtru w gilzie, chwytając nakrywkę filtru i obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, aż do zablokowania jej we właściwym miejscu.
4.
Aby uniknąć rozlania paliwa, montaż zespołu filtru paliwa w module chłodzenia paliwa należy wykonywać powoli,
wyrównując wkręty ustalające w nakrywce filtru z otworami w module chłodzenia paliwa. Dokręcić ręcznie wkręty
ustalające zespół filtru.
5.
Upewnić się, że nakrywka filtru jest mocno osadzona w module chłodzenia paliwa i dokręcić wkręty ustalające zespół
filtru.
Opis
Wkręt ustalający zespołu filtru
Nm
funt x cal
6
53
6.
Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
7.
Podłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa do wiązki przewodów silnika.
8.
Prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy.
funt x stopa
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody, lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.
9.
Uzupełnić chłodziwo w silniku.
10. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtru paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik.
Sprawdzić instalację filtru, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal
występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Smarowanie
Linka przepustnicy
1.
Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy.
b
a - Punkty obrotowe
b - Powierzchnie styku z prowadnicą
a
a
5577
Nr ref. tuby
Opis
Mieszanka syntetyczna oleju silnikowego
SAE25W-40 MerCruiser
Miejsce stosowania
Nr części
Punkty obrotowe linki przepustnicy i powierzchnie styku
prowadnicy
92-883725K01
Łączniki przekładni
WAŻNE: Kulka grzybka powinna być wyśrodkowana w otworze zapadki dla każdego położenia: do przodu (F), bieg jałowy
(N) i bieg wsteczny (R).
Strona 50
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
1.
Nasmarować kulkę i otwory w manetce zmiany biegów.
5934
a
Przekładnia rzędowa
Nr ref. tuby
Opis
Mieszanka syntetyczna oleju silnikowego SAE25W-40 MerCruiser
2.
Miejsce stosowania
Nr części
Kulka i otwory w manetce zmiany biegów
92-883725K01
Nasmarować punkty obrotowe linki zmiany biegów.
a - Punkty obrotowe
a
a
Nr ref. tuby
5935
Opis
Mieszanka syntetyczna oleju silnikowego SAE25W-40 MerCruiser
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Miejsce stosowania
Nr części
Punkty obrotowe linki zmiany biegów
92-883725K01
Strona 51
Rozdział 5 - Konserwacja
Serpentynowy pas napędu
!
OSTRZEŻENIE
Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed
rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu.
a
abcde-
b
e
c
Koło pasowe jałowe
Koło pasowe pompy obiegowej
Koło pasowe wału korbowego
Koło pasowe alternatora
Koło pasowe pompy wody morskiej
d
6089
Kontrola
1.
Dokonać przeglądu paska napędowego, sprawdzając naciąg oraz poszukując następujących oznak:
•
Nadmiernego zużycia
•
Pęknięcia
•
•
•
UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w
kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne NIE są dopuszczalne.
Strzępienia
Wytarte powierzchnie
Prawidłowy naciąg – 13 mm (1/2 cala) ugięcie, przy niewielkim nacisku kciukiem, na pasku w położeniu, które
zapewnia największą odległość pomiędzy kołami.
mc75130-1
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu
WAŻNE: Jeżeli pasek jest ponownie wykorzystywany, powinien być założony zgodnie z poprzednim kierunkiem obrotu.
UWAGA: Odchylenie pasa należy mierzyć na pasie w miejscu najbardziej odległym od obu kół pasowych.
1. Poluzować 16 mm (5/8 cala). przeciwnakrętkę na śrubie regulacyjnej.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną i poluzować pas.
3. Jeżeli konieczne jest założenie nowego serpentynowego paska napędowego, należy wymontować stary pasek i na
koła pasowe założyć nowy.
4. Nałożyć klucz na przeciwnakrętkę dwustronnej śruby regulacyjnej 16 mm (5/8 cala).
5. Użyć nasadki 8 mm (5/16 cala) i dokręcić śrubę regulacyjną naprężając pas.
6. Sprawdzić odpowiednie odchylenie korzystając z jednej z poniższych metod.
a. Z umiarkowaną siłą nacisnąć kciukiem miejsce najdłuższego odcinka pasa. Prawidłowe odchylenie wynosi
13 mm (1/2 cala).
b. Przymocować do pasa miernik naprężenia Kent Moore©. Wskaźnik posiada odmienne podziałki dla nowych oraz
dla używanych pasów.
E
N
DE
R GUI
COLO for
NEWTONE
b
NT
TE
PA 918
2.83
W
TO
N
E
a - Miernik naprężenia Kent Moore©
b - Pasek serpentynowy
a
14980
Strona 52
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
7.
Trzymając śrubę dopasowania na prawidłowym naprężeniu pasa, przykręć przeciwnakrętkę 16 mm (5/8 cala).
a - 8 mm (1/16 cala) — śruba regulacyjna
b - 16 mm (5/8 cala). — przeciwnakrętka
b
a
6119
8.
Uruchomić na chwilę silnik i ponownie sprawdzić naprężenie pasa.
Płukanie zespołu napędowego — silniki sportowe do holowania
Łódź na lądzie
WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie.
WAŻNE: Płukanie jest wymagane w przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych,
bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. Dla uzyskania najlepszych wyników zaleca się płukanie po każdym rejsie
oraz przed rozpoczęciem przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
Modele z przekładniami Walter V-Drive:
a.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od
złączki wlotowej wody morskiej do przekładni.
b.
W przypadku braku zaworu dennego odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od złączki wlotowej wody
morskiej do przekładni i zatkać przewód wlotowy.
6091
2.
c.
Za pomocą odpowiedniego złącza podłączyć wąż do przepłukiwania do złączki wlotowej wody morskiej do
przekładni.
d.
Przejść do kroku 3.
Wszystkie pozostałe modele:
a.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od
złączki wlotowej pompy wody morskiej.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 53
Rozdział 5 - Konserwacja
b.
W przypadku braku zaworu dennego odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej i zatkać
przewód.
10839
c.
Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania ze źródła wody do wlewu wody pompy
wody morskiej.
d.
Przejść do kroku 3.
UWAGA
Płukanie wyłączonego silnika doprowadzi do nagromadzenia wody w układzie wydechowym i uszkodzenia silnika. Jeżeli
silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund.
3.
Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ.
4.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego.
5.
Niezwłocznie uruchomić silnik.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z łodzi na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia
odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
6.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300
obr./min. (± 100 obr./min.).
7.
Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie.
8.
Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut.
W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub
zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta.
10. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.
9.
UWAGA
Płukanie wyłączonego silnika doprowadzi do nagromadzenia wody w układzie wydechowym i uszkodzenia silnika. Jeżeli
silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund.
11. Wyłączyć silnik.
12. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania.
13. Podłączyć przewód wlotowy wody do wlotu wody morskiej pompy wody morskiej lub wlotu wody morskiej silnika
widlastego.
14. Mocno dokręcić zacisk przewodu.
15. Dołączyć do kolejnego silnika, jeżeli należy do wyposażenia, i powtórzyć procedurę.
Łódź na wodzie
WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie.
WAŻNE: Płukanie jest wymagane w przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych,
bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. Dla uzyskania najlepszych wyników zaleca się płukanie po każdym rejsie
oraz przed rozpoczęciem przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.
UWAGA
Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy i spowoduje uszkodzenie silnika. Przed
odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. Niezwłocznie po odłączeniu podłączyć
przewód wlotowy wody morskiej.
1.
Modele z przekładniami Walter V-Drive:
Strona 54
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 5 - Konserwacja
a.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od
złączki wlotowej wody morskiej do przekładni.
UWAGA
Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy i spowoduje uszkodzenie silnika. Przed
odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. Niezwłocznie po odłączeniu podłączyć
przewód wlotowy wody morskiej.
b.
Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od złączki wlotowej
wody morskiej do przekładni i zatkać przewód, aby nie zalać silnika lub łodzi.
6091
2.
c.
Za pomocą odpowiedniego złącza podłączyć wąż do przepłukiwania do złączki wlotowej wody morskiej do
przekładni.
d.
Przejść do kroku 3.
Wszystkie pozostałe modele:
a.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od
złączki wlotowej pompy wody morskiej.
UWAGA
Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy i spowoduje uszkodzenie silnika. Przed
odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. Niezwłocznie po odłączeniu podłączyć
przewód wlotowy wody morskiej.
b.
Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od złączki wlotowej
pompy wody morskiej i zatkać przewód, aby nie zalać silnika lub łodzi.
10839
c.
Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania ze źródła wody do wlewu wody pompy
wody morskiej.
d.
Przejść do kroku 3.
UWAGA
Płukanie wyłączonego silnika doprowadzi do nagromadzenia wody w układzie wydechowym i uszkodzenia silnika. Jeżeli
silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund.
3.
Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ.
4.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego.
5.
Niezwłocznie uruchomić silnik.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 55
Rozdział 5 - Konserwacja
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z łodzi na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia
odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
6.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300
obr./min. (± 100 obr./min.).
7.
Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie.
8.
Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut.
W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub
zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta.
10. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.
9.
UWAGA
Płukanie wyłączonego silnika doprowadzi do nagromadzenia wody w układzie wydechowym i uszkodzenia silnika. Jeżeli
silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund.
11. Wyłączyć silnik.
12. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania.
13. Wymontować złączkę do przepłukiwania z wlotu wody.
14. Zawiesić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika trzeba otworzyć zawór denny lub podłączyć przewód
wlotowy wody morskiej.
15. Zgodnie z tą procedurą przepłukać drugi silnik, jeśli należy do wyposażenia.
Strona 56
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 6 - Przechowywanie
Rozdział 6 - Przechowywanie
Spis treści
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy
okres czasu....................................................................... 58
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez
dłuższy czas............................................................... 58
Przygotowanie zespołu napędowego do
przechowywania......................................................... 58
Przygotowanie silnika i układu paliwowego ....... 58
Opróżnianie układu wody morskiej................................... 59
Identyfikacja układu opróżniania................................ 59
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania ........................................................ 60
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania ............. 60
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania................................................................. 60
Łódź na wodzie .................................................. 60
Łódź na lądzie .................................................... 62
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania..................... 63
Łódź na wodzie .................................................. 63
Łódź na lądzie .................................................... 64
Przechowywanie akumulatora.......................................... 64
Ponowne oddanie zespołu napędowego.......................... 64
6
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 57
Rozdział 6 - Przechowywanie
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy okres czasu
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas
WAŻNE: Mercury MerCruiser stanowczo zaleca, aby prace serwisowe wykonywane były przez autoryzowanego dealera
Mercury MerCruiser. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją ograniczoną Mercury MerCruiser.
UWAGA
Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i
spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez
dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na
wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym
wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić
przewód wlotu wody odłączony i zatkany.
UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem
dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód
wlotowy wody.
WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku
przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu
zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy
środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do
stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego.
Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania
1.
Napełnić zbiorniki paliwa świeżym paliwem (które nie zawiera alkoholu) oraz w celu odpowiedniego przygotowania
paliwa dodać wystarczającą ilość stabilizatora Quicksilver do silników do łodzi. Postępować zgodnie z instrukcjami na
zbiorniku.
2.
Jeśli łódź ma być przechowywana wraz z paliwem zawierającym alkohol, znajdującym się w zbiorniku paliwa (w razie
niedostępności paliwa bez alkoholu): Zbiorniki paliwa powinny zostać możliwie dokładnie opróżnione, a do paliwa
pozostałego w zbiornikach należy dodać stabilizator benzyny Mercury/Quicksilver do silników do łodzi. Patrz rozdział
Wymagania dotyczące paliwa aby uzyskać dodatkowe informacje.
3.
Przepłukać układ chłodzenia. Patrz punkt Konserwacja.
4.
Uzupełnić chłodziwo w silniku. Patrz punkt Konserwacja.
5.
Uruchomić silnik na czas wystarczający do uzyskania normalnej temperatury pracy i umożliwić rozprowadzenie
stabilizatora Mercury/Quicksilver z benzyną w układzie paliwowym. Wyłączyć silnik.
6.
Wymienić olej i filtr oleju.
7.
Przygotować silnik i układ paliwowy do przechowywania. Patrz rozdział Przygotowanie silnika i układu paliwowego.
8.
Opróżnić układ chłodzący silnik wodą morską. Patrz rozdział Opróżnianie układu wody morskiej.
UWAGA
Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i
spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez
dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na
wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym
wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić
przewód wlotu wody odłączony i zatkany.
9.
W celu zapewnienia dodatkowej ochrony przed zamrożeniem i zardzewieniem po opróżnieniu wypełnić układ
chłodzenia mieszaniną glikolu propylenowego sporządzoną zgodnie z zaleceniami producenta, co zapewni ochronę
silnika przed najniższymi temperaturami, na które może być narażony w trakcie występowania niskich temperatur lub
długotrwałego przechowywania.
10. Akumulator należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta.
Przygotowanie silnika i układu paliwowego
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
Strona 58
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 6 - Przechowywanie
!
OSTRZEŻENIE
Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i
doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy
przewietrzyć przedział silnikowy.
UWAGA
Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do
całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy.
1.
W zewnętrznym zbiorniku paliwa 23 l (6 gal. am.) zmieszać:
a.
19 litrów (5 galonów am.) zwykłej benzyny bezołowiowej 87-oktanowej (90 RON)
b.
1,89 l (2 kwarty am.) oleju Premium Plus do silników zaburtowych 2-suwowych TC-W3.
c.
150 ml (5 uncji) środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora lub 30 ml (1 uncja) koncentratu środka
do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora.
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
115
Olej do silników zaburtowych 2suwowych Premium TC-W3
Układ paliwowy
92-858026Q01
124
Środek oczyszczający i
stabilizujący układ paliwowy
Układ paliwowy
92-8M0047922
2.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
WAŻNE: Niezwłocznie wytrzeć rozlane lub rozpryskane paliwo.
3.
Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli znajduje się w układzie. Jeśli zawór odcinający paliwo nie jest dostępny,
odłączyć i podłączyć złączkę wlotu paliwa.
4.
Podłączyć zewnętrzny zbiornik paliwa (zawierający mieszankę) do złączki wlotu paliwa.
WAŻNE: Uzupełnić chłodziwo w silniku.
5.
Uruchomić silnik i pozostawić go na pięć minut na obrotach 1300 obr./min.
6.
Po upływie czasu pracy powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu obrotów jałowych i wyłączyć silnik.
WAŻNE: Upewnić się, że pewna ilość mieszanki pozostanie w silniku. Nie dopuścić do całkowitego opróżnienia układu
paliwowego silnika.
7.
Wymienić wkład filtru odwadniacza. Patrz Rozdział 5.
Opróżnianie układu wody morskiej
!
PRZESTROGA
Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia
silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny,
odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy
uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty.
WAŻNE: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia.
Zespół napędowy wyposażony jest w układ spuszczania płynów. Dodatkowe informacje o prawidłowej procedurze
opróżniania zawiera Identyfikacja układu opróżniania.
WAŻNE: Nie należy uruchamiać silnika w trakcie procedury opróżniania.
WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku
przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu
zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, że
środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz że jest on zalecany do
stosowania w silnikach do łodzi.
Identyfikacja układu opróżniania
UWAGA: Wszystkie korki spustowe wyposażone są w niebieskie nakrętki motylkowe.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 59
Rozdział 6 - Przechowywanie
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania
Modele chłodzone wodą
morską
a - Lokalizacja niebieskie‐
go korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
b
a
c
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania
a - Niebieski korek spusto‐
wy
a
a
6126
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania
Łódź na wodzie
WAŻNE: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona niebieska pompa powietrza. Można jednak użyć
dowolnego źródła powietrza.
1.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody.
2.
Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza.
3.
Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie).
4.
Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika.
5.
Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku.
c
e
a
b
6.
abcde-
d
Złączka siłownika
Zielone wskaźniki
Ręczny zawór spustowy
Niebieska pompa powietrza
Dźwignia (położenie zablokowa‐
ne)
8293
Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu
stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej.
Strona 60
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 6 - Przechowywanie
7.
Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy na bocznej części obudowy termostatu lub wymiennika ciepła. Musi być
on usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia.
b
a
8.
c
Modele chłodzone wodą
morską
a - Lokalizacja niebieskie‐
go korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje: Ręczny trójpunktowy układ
opróżniania.
a - Lokalizacja spustu na lewej burcie
b - Lokalizacja spustu na prawej burcie
a
b
9.
6133
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze do układu, aby zielone
wskaźniki pozostały rozszerzone.
10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie
dopuścić do uruchomienia silnika.
11. Włożyć niebieski korek spustowy do obudowy termostatu lub wymiennika ciepła.
12. Wyjąć niebieską pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym.
13. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania
pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie.
14. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już
rozszerzone.
a - Zielone wskaźniki
a
6135
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 61
Rozdział 6 - Przechowywanie
15. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i podłączyć
przewód wlotowy wody.
Łódź na lądzie
UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona niebieska pompa powietrza. Można jednak użyć
dowolnego źródła powietrza.
1. Ustawić łódź na poziomej powierzchni, aby umożliwić całkowite spuszczenie płynu z układu.
2. Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza.
3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie).
4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika.
5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku.
c
e
abcde-
a
d
8293
b
6.
Złączka siłownika
Zielone wskaźniki
Ręczny zawór spustowy
Pompa powietrza
Dźwignia (położenie zablokowa‐
ne)
Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu
stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej.
b
a
7.
c
Modele chłodzone wodą
morską
a - Lokalizacja niebieskie‐
go korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje: Ręczny trójpunktowy układ
opróżniania .
a - Lokalizacja spustu na lewej burcie
b - Lokalizacja spustu na prawej burcie
a
b
Strona 62
6133
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 6 - Przechowywanie
8.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze do układu, aby zielone
wskaźniki pozostały rozszerzone.
9.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie
dopuścić do uruchomienia silnika.
10. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym.
11. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania
pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie.
12. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już
rozszerzone.
a - Zielone wskaźniki
a
6135
Ręczny trójpunktowy układ opróżniania
Łódź na wodzie
UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa.
1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody.
2. Usunąć niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielcza (nisko z przodu, lewa burta).
a - Niebieski korek spustowy
a
6138
3.
Aby zapewnić odpowiednią wentylację układu chłodzenia, należy wyjąć niebieski korek spustowy z boku obudowy
termostatu w ciągu 30 sekund.
a
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
6139
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 63
Rozdział 6 - Przechowywanie
4.
Wyjąć dwa niebieskie korki spustowe z pompy poboru wody morskiej (z przodu, po stronie sterburty).
a - Niebieskie korki spustowe
a
6140
5.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów.
6.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas
transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów.
7.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy poboru wody morskiej.
Nie dopuścić do uruchomienia silnika.
8.
Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając cztery niebieskie korki
spustowe.
9.
Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie
podłączyć przewód wlotowy wody.
Łódź na lądzie
UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa.
1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu.
2. Usunąć trzy niebieskie korki spustowe: jeden z obudowy rozdzielacza (niższy przód, lewa burta) i dwa z pompy poboru
wody morskiej (przód, prawa burta).
a
a
6142
a - Niebieski korek spustowy
3.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów.
4.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas
transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów.
5.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy poboru wody morskiej.
Nie dopuścić do uruchomienia silnika.
6.
Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając trzy niebieskie korki spustowe.
Przechowywanie akumulatora
Za każdym razem, gdy akumulator ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy upewnić się, że jego ogniwa
napełniono wodą, a sam akumulator został naładowany i jest w pełni sprawny. Akumulator powinien być czysty i szczelny.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przechowywania podanymi przez producenta akumulatora.
Ponowne oddanie zespołu napędowego
1.
Upewnić się, że wszystkie węże układu chłodzenia są właściwe podłączone, a ich opaski zaciśnięte.
!
PRZESTROGA
Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w wyniku
porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej
kolejności i podłączać go na końcu.
Strona 64
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 6 - Przechowywanie
2.
Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a następnie
ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla.
3.
Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją.
4.
Wykonać wszystkie sprawdzenia zawarte w kolumnie „przed rozruchem" punktu Schemat obsługi.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
5.
Uruchomić silnik i dokładnie obserwować przyrządy, w celu zapewnienia że wszystkie systemy pracują poprawnie.
6.
Dokładnie sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin.
7.
Skontrolować poprawność działania układu sterowania oraz sterowania zmianą biegów i przepustnicą.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 65
Rozdział 6 - Przechowywanie
Uwagi:
Strona 66
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Spis treści
Diagnostyka problemów z silnikami EFI............................ 68
Diagnostyka problemów DTS............................................ 68
System zabezpieczenia silnika......................................... 68
Karty rozwiązywania problemów....................................... 68
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub
obraca powoli............................................................. 68
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić
....................................................................................68
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela................ 68
Złe osiągi.................................................................... 69
Nadmierna temperatura silnika.................................. 69
Zbyt niska temperatura silnika.................................... 69
Niskie ciśnienie oleju w silniku................................... 69
Akumulator nie daje się ponownie naładować........... 69
Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma
nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki........ 69
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić..... 70
7
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 67
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Diagnostyka problemów z silnikami EFI
Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów układu elektronicznego
wtrysku paliwa (EFI). Elektroniczny moduł sterujący (ECM) tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać
kod problemu w pamięci modułu. Kod może zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego
przyrządu diagnostycznego.
Diagnostyka problemów DTS
Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów cyfrowych układów
regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS). Elektroniczny moduł sterujący (ECM)/moduł sterowania napędem (PCM)
tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać kod problemu w pamięci modułu ECM/PCM. Kod może
zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego przyrządu diagnostycznego.
System zabezpieczenia silnika
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie
problemów w pracy silnika. System zareaguje na problem w pracy silnika, wydając ciągły sygnał dźwiękowy i/lub
zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę.
Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Sygnalizator dźwiękowy
wyłączy się, kiedy prędkość na przepustnicy będzie mieścić się w zakresie dopuszczalnych wartości. Należy skontaktować
się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser w celu uzyskania pomocy.
Karty rozwiązywania problemów
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Wyłącznik akumulatora w położeniu wyłączonym.
Włączyć.
Manetka sterowania nie znajduje się w położeniu
neutralnym (jałowym).
Ustawić manetkę w położeniu jałowym.
Otwarty rozłącznik lub bezpiecznik.
Sprawdzić i zresetować rozłącznik głównego obwodu zasilania lub wymienić bezpiecznik.
Sprawdzić bezpiecznik 5 A na wiązce zasilania podłączonej do akumulatora, w razie potrzeby
wymienić.
Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub
uszkodzone przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na
przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić wszystkie poluzowane połączenia.
Uszkodzony akumulator lub niskie napięcie.
Skontrolować akumulator, sprawdzić, czy jest naładowany; w razie uszkodzenia wymienić.
Wyłącznik ściągacza linowego aktywny.
Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego.
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Wyłącznik ściągacza linowego aktywny.
Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego.
Niewłaściwa procedura uruchamiania.
Zapoznać się z procedurą uruchamiania.
Niewystarczające zasilanie paliwem.
Napełnić zbiornik paliwa lub otworzyć zawór.
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Zablokowany filtr paliwa.
Wymienić filtr paliwa.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Opróżnić zbiornik paliwa. Napełnić zbiornik świeżym paliwem.
Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub
zaciśnięty.
Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu
usunięcia zanieczyszczeń.
Uszkodzone połączenia przewodów.
Sprawdzić połączenia przewodów.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Zablokowany filtr paliwa.
Wymienić filtr.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Jeżeli paliwo jest zanieczyszczone, opróżnić zbiornik. Napełnić zbiornik świeżym
paliwem.
Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub
zablokowany.
Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu
usunięcia zanieczyszczeń.
Układ odcinania płomieni zanieczyszczony.
Oczyścić układ odcinania płomieni.
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Prędkość na biegu jałowym jest zbyt mała.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Strona 68
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Złe osiągi
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Przepustnica niecałkowicie otwarta.
Sprawdzić działanie linek i łączników przepustnicy.
Śruba napędowa uszkodzona lub niewłaściwa.
Wymienić śrubę.
Zbyt dużo wody w zęzach.
Opróżnić i sprawdzić przyczynę dostawania się wody.
Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.
Zmniejszyć ładunek lub rozłożyć ładunek bardziej równomiernie.
Układ odcinania płomieni zabrudzony.
Oczyścić układ odcinania płomieni.
Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.
Oczyścić lub naprawić w razie potrzeby.
Problem z zapłonem.
Patrz Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela.
Przegrzanie silnika.
Patrz Nadmierna temperatura silnika.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Nadmierna temperatura silnika
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Wlot wody lub zawór denny zamknięty.
Otworzyć.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Zablokowane otwory poboru wody morskiej lub filtry.
Usunąć blokady.
Uszkodzony termostat.
Wymienić.
Niski poziom płynu chłodzącego w zamkniętym układzie chłodzenia (jeśli
należy do wyposażenia).
Odnaleźć przyczynę niskiego poziomu chłodziwa i wyeliminować ją.
Napełnić układ odpowiednim roztworem chłodzącym.
Rdzenie wymiennika ciepła lub chłodnicy płynu zablokowane przez ciała obce.
Oczyścić wymiennik ciepła, chłodnicę oleju silnikowego i chłodnicę oleju
przekładniowego (jeśli należą do wyposażenia).
Utrata ciśnienia w zamkniętym układzie chłodzenia.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków. Oczyścić, sprawdzić i przetestować
głowicę ciśnieniową.
Uszkodzona pompa poboru wody morskiej.
Naprawić.
Wylot wody morskiej zablokowany lub zakorkowany.
Oczyścić kolanka układu wydechowego.
Zbyt niska temperatura silnika
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Uszkodzony termostat.
Wymienić.
Niskie ciśnienie oleju w silniku
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Niewystarczająca ilość oleju w skrzyni korbowej.
Sprawdzić i dodać oleju.
Nadmiar oleju w skrzyni korbowej (powoduje to jego
napowietrzanie).
Sprawdzić poziom i usunąć nadmiar oleju. Sprawdzić przyczynę nadmiernej ilości oleju
(niewłaściwego napełniania).
Olej rozrzedzony lub o niewłaściwej lepkości.
Wymienić olej i filtr oleju, używając oleju odpowiedniej jakości i lepkości. Określić
przyczynę rozcieńczenia (zbyt długa praca na biegu jałowym).
Akumulator nie daje się ponownie naładować
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Nadmierny pobór prądu z akumulatora.
Wyłączyć zbędne wyposażenie.
Pasek napędowy alternatora luźny lub w złym stanie.
Wymienić lub napiąć pasek.
Niedopuszczalny stan akumulatora.
Skontrolować akumulator, w razie potrzeby wymienić.
Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone
przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na
przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub
wymienić uszkodzone przewody instalacji elektrycznej.
Uszkodzony alternator
Skontrolować alternator, w razie potrzeby wymienić.
Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Niewłaściwe smarowanie elementów mocujących linek zmiany
biegów i przepustnicy.
Nasmarować.
Blokady na linkach zmiany biegów i przepustnicy.
Usunąć blokady.
Luźne lub brakujące linki zmiany biegów i przepustnicy.
Sprawdzić wszystkie łączniki mechaniczne przepustnicy. Jeśli występują luzy lub
braki części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy
Mercury MerCruiser.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 69
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Możliwa przyczyna
Linka zmiany biegów lub przepustnicy załamana.
Środek zaradczy
Wyprostować linkę lub, jeśli została nieodwracalnie uszkodzona, wymienić linkę u
autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niski poziom oleju w pompie wspomagania sterowania.
Sprawdzić, czy nie ma przecieku. Uzupełnić płyn w układzie.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy.
Wymienić lub napiąć pasek.
Niewłaściwe smarowanie elementów układu sterowania.
Nasmarować.
Luźne lub brakujące elementy mocujące lub części układu sterowania.
Jeśli któraś część jest poluzowana lub nie ma jej, skontaktować się natychmiast z
autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser.
Zanieczyszczony płyn hydrauliczny układu wspomagania sterowania.
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Strona 70
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Spis treści
Pomoc serwisowa............................................................. 72
Lokalny punkt serwisowy .......................................... 72
Serwis poza miejscem zamieszkania ........................ 72
Skradziony zespół napędowy .................................... 72
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika ................. 72
Części zamienne ....................................................... 72
Zapytania dotyczące części i akcesoriów .......... 72
Rozwiązywanie problemów ....................................... 72
Biura serwisowe Mercury Marine .............................. 73
Zamawianie literatury........................................................ 73
Stany Zjednoczone i Kanada .................................... 73
Poza terytorium USA i Kanady .................................. 73
8
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 71
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Pomoc serwisowa
Lokalny punkt serwisowy
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury MerCruiser do
autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury MerCruiser ma do dyspozycji wyszkolonych
mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver umożliwiające dokonanie
właściwych napraw silnika.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine
specjalnie do napędów rufowych i stacjonarnych Mercury MerCruiser.
Serwis poza miejscem zamieszkania
Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można
skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Numer telefonu można znaleźć na żółtych stronach książki
telefonicznej. Jeśli jednak, z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z
najbliższym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym Marine Power International.
Skradziony zespół napędowy
W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane
dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osób, którą należy powiadomić o odzyskaniu skradzionego sprzętu.
Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu
skradzionych zespołów napędowych.
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika
1.
2.
Przed odzyskaniem zatopionego sprzętu należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury
MerCruiser.
Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń silnika, należy
przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia czynności
serwisowych.
Części zamienne
!
OSTRZEŻENIE
Unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego
produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru
lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które tych wymogów nie
spełniają. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych pamiętać należy o dokładnym umocowaniu
wszystkich podzespołów.
Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie
przepustnicy. Przeznaczone są również do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają
zastosowania licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy zachować ostrożność,
ponieważ ich charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych. Przykładowo, jedną z najważniejszych
części zamiennych, jest uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie
stalowych uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników morskich
stosowane są specjalne materiały odporne na korozje.
Ponieważ silniki morskie muszą być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez
większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne
ruchome części o dużej przeciążalności.
Silniki Mercury MerCruiser posiadają inne liczne modyfikacje w celu wydłużenia żywotności i zapewnienia niezawodnej
pracy.
Zapytania dotyczące części i akcesoriów
Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego
dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi, jeśli nie ma
ich w magazynie. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver mogą nabywać w fabryce jedynie autoryzowani dealerzy. Firma
Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i
akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia
zamówienia na właściwe części.
Rozwiązywanie problemów
Zadowolenie klienta z produktu Mercury MerCruiser jest bardzo ważna zarówno dla dealera jak i dla producenta. W razie
jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z najbliższym
dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury MerCruiser. W razie potrzeby dodatkowej pomocy:
1. Porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu
dealerskiego jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu.
Strona 72
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez
przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma
Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy.
W biurze serwisowym potrzebne będą poniższe informacje:
•
Imię, nazwisko oraz adres
•
Numer telefonu umożliwiający kontakt w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Rodzaj problemu
Adresy biur serwisowych Mercury Marine zamieszczono na następnej stronie.
Biura serwisowe Mercury Marine
W celu uzyskania pomocy należy zadzwonić, wysłać faks lub skontaktować się listownie. W korespondencji należy podać
numer telefonu umożliwiający kontakt w ciągu dnia.
Telefon
Faks
Poczta
(405) 743 6566
(405) 743 6570
Mercury MerCruiser
3003 N. Perkins Rd.
Stillwater, OK 74075
(905) 567 MERC (6372)
(905) 567 8515
Mercury Marine Ltd.
2395 Meadowpine Blvd.
Mississauga, Ontario L5N 7W6
Kanada
(61) (3) 9791 5822
(61) (3) 9793 5880
Mercury Marine Australia
132-140 Frankston Road
Dandenong, Victoria 3164
Australia
(32) (87) 32 32 11
(32) (87) 31 19 65
Marine Power - Europe, Inc.
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
(954) 744 3500
(954) 744 3535
Mercury Marine - Latin America & Caribbean
11650 Interchange Circle North,
Miramar, FL 33025
U.S.A.
(81) 53 423 2500
(81) 53 423 2510
Mercury Marine - Japan
283-1 Anshin-cho
Hamamatsu, Shizuoka 435-0005
Japonia
(65) 6546 6160
(65) 6546 7789
Mercury Marine Singapore
72 Loyang Way
, 508762
Singapur
Zamawianie literatury
Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu napędowego:
•
Model
•
Numer seryjny
•
Moc w KM
•
Rok budowy
Stany Zjednoczone i Kanada
Informacje o dodatkowej literaturze, która dostępna jest dla danego zespołu napędowego Mercury MerCruiser oraz o
sposobie jej zamawiania, można uzyskać kontaktując się z najbliższym dealerem lub kontaktując się z:
Mercury Marine Publications
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
(920) 929 5110
Faks (920) 929 4894
Poza terytorium USA i Kanady
Aby uzyskać informacje o dodatkowej literaturze dotyczącej danego zespołu silnikowego Mercury MerCruiser oraz
sposobie jej zamawiania należy skontaktować się z najbliższym dealerem lub centrum serwisowym Marine Power.
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008
Strona 73
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Wydrukować lub wpisać adres pocztowy, który zostanie wykorzystany jako etykieta przesyłowa oraz załączyć
potwierdzenie zamówienia i płatności. Wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Publications Department
W6250 West Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
USA
Strona 74
90-865253Q80
pol
SIERPIEŃ 2008

Podobne dokumenty