Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego
Transkrypt
Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego
DZPIE/008/2014 Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego Przedmiot postępowania: Podzespoły do kinetycznych badań optycznych metodą TCSPC. /Object of the contract:/ Kod CPV: /CPV code:/ Tryb udzielenia zamówienia: /Optical kinetic components for TCSPC./ 38.50.00.00-0 Postępowanie jest prowadzone w trybie przetargu nieograniczonego zgodnie z Prawem Zamówień Publicznych z dn. 29 stycznia 2004 r. /Procedure for awarding the /The public procurement contract will be awarded under the contract:/ unlimited tendering procedure, in accordance with the Act of January 29th, 2004 (Polish Journal of Law 19/2004 chapter 177 dated February 9, 2004 with further amendments)./ Ochrona prawna SIWZ: Instytut Fizyki Polskiej Akademii Nauk 02-668 Warszawa, Al. Lotników 32/46. NIP: 525-000-92-75; Regon: P-000326061 Dokument chroniony prawem autorskim /Legal SETC protection:/ /Copyrighted document/ Inwestor/Kupujący: /Awarding entity:/ © Instytut Fizyki Polskiej Akademii Nauk © §1. Opis przedmiotu zamówienia: /Object of the contract:/ Przedmiotem zamówienia jest dostawa podzespołów do kinetycznych badań optycznych: Zadanie nr 1 - moduł elektroniczny do TCSPC (wraz z odpowiednim komputerem i oprogramowaniem), Zadanie nr 2 - układ detektora fotonów oparty na hybrydowym fotopowielaczu. Zadanie nr 1. Moduł elektroniczny do TCSPC wraz z obsługującym go komputerem i oprogramowaniem powinien umożliwić: ● rejestrację zaników fluorescencji techniką "time-correlated single photon counting" (TCSPC), ● korelację fotonów techniką "fluorescence correlation spectroscopy" (FCS), ● pracę w modzie oscyloskopowym. Moduł powinien posiadać: 1) Co najmniej 2 niezależne wejścia sygnałowe (główne i synchronizacyjne) poprzez dyskryminatory stałofrakcyjne (Constant Fraction Discriminator - CFD), czułe na zbocze opadające, każdy o parametrach: a) rozdzielczość czasowa: równa lub krótsza niż 10 ps, b) szerokość impulsu wejściowego: minimum 0,5 ns, c) amplituda impulsu wejściowego: -50 mV do -1 V; 2) Konwerter czas-amplituda wraz z analizatorem amplitudy: a) zakres: od 50 ns do 5 μs, b) wzmacniacz zakresu: od 1 do 15 razy, c) minimalna szerokość pojedynczego kanału: ≤ 1ps 3) Rejestrator impulsów (fotonów) z czasem martwym ≤ 100 ns, maksymalny okres czasu zbierania impulsów 10000 s, z maksymalną liczbą zliczeń w pojedynczym kanale nie mniejszą niż 216-1. Współpracujący z modułem elektronicznym komputer, klasy PC (wyposażony w monitor, klawiaturę i mysz) wraz z podstawowym, załączonym oprogramowaniem ma spełniać minimalne wymagania: ● 64-bit system ● CPU typu Intel Core i7 3,9GHz (lub równoważny) ● 16 GB RAM ● 2x 2TB HDD ● karta graficzna RAM ≥ 512MB ● slots: min 4x PCI ● free software updates ● kontrola pomiaru TCSPC, wizualizacja 2D, 3D ● kontrola pomiaru FLIM (Fluorescence Lifetime Imaging) multi-wavelength, FLIM time series ● kontrola pomiaru FCS, PLIM, FLITS. Zestaw, moduł elektroniczny + komputer, powinien mieć możliwość rozbudowy (w późniejszym okresie) o karty do kontroli detektora fotonów i do synchronizacji pracy galwoskanera (w opcji mikroskopowej). Zadanie nr 2. Układ detektora fotonów oparty na hybrydowym fotopowielaczu o parametrach: ● zakres widmowy: 400-890 nm, ● wydajność kwantowa przy 600 nm co najmniej 15%, ● odpowiedź czasowa detektora: < 140 ps, ● średnica powierzchni czynnej detektora co najmniej 3 mm, ● fotopowielacz ma być wyposażony w zasilacz wysokonapięciowy przedwzmacniacz sygnału wyjściowego. oraz Oba podzespoły przystosowane do zasilania 230 V, 50 Hz z min. 12 miesięczną gwarancją. /Delivery of optical kinetic components for TCSPC: Task 1 - TCSPC module (with appropriate PC and software), Task 2 - Hybrid PMT detector head for single photon counting. Task 1. TCSPC module (with PC and software) should allow: detect fluorescence decays by "time-correlated" single photon counting technique (TCSPC), perform fluorescence (photons) correlation spectroscopy (FCS), to work in oscilloscope mode. Module should have: 1) Two independent constant fraction discriminator input channels (main and for synchronization), both sensitive to the pulse falling slope. Each channel with a) time resolution ≤ 10 ps, b) min. input pulse width 0.5 ns, c) required input voltage range -50 mV to -1 V; 2) Time-to-amplitude converter / Analog-to-digital converter: a) range: 50 ns to 5 μs, b) biased amplifier gain: 1 to 15, c) min. time/channel: ≤ 1ps. 3) Data acquisition: a) dead time: ≤ 100 ns, b) collection time: up to 10000 s c) max. counts/time channel: 216-1. Computer (equipped with monitor, keyboard, mouse) and appropriate instrument software should follow minimum requirements: 64-bit system CPU Intel Core i7, 3,9GHz (or equivalent) 16 GB RAM 2x 2TB HDD Graphics Card RAM > 512MB slots: min 4x PCI free software updates TCSPC measurement control , data visualization 2D, 3D FLIM, multi-wavelength, FLIM time series FCS, PLIM, FLITS The system should be ready to be upgradable (in a later time) by detector controller card and scan controller card. Task 2. Hybrid PMT detector parameters: spectral response from 400 to 890 nm, detection efficiency up to 15% at 600 nm, instrument response < 140 ps, active sensor area: diameter 3 mm, equipped with internal HV power supply and pre-amplifier. Both components adopted to 230 V, 50 Hz power supply, with min. 12 months of warranty./ §2. Termin wykonania zamówienia: /Time limit for contract performance:/ Wymaga się, aby ostateczne dostarczenie przedmiotu zamówienia nastąpiło w terminie nie dluższym niż 30 dni od daty podpisania umowy. /Required time of delivery of subject of the contract in 30 days from the date of signing the contract./ §3. Warunki udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: /Conditions for participation in the procedure and description of the method used for the evaluation of the fulfillment of those conditions:/ 1 O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają warunki z Art. 22 ust. 1 Ustawy PZP, dotyczące: 1) posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania; 2) posiadania wiedzy i doświadczenia; 3) dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia; 4) sytuacji ekonomicznej i finansowej, i nie podlegają wykluczeniu z postępowania z trybie Art. 24 ust. 1. /Eligible to compete for a contract shall be economic operators, who meet the conditions from Art. 22/1 PZP Act, related to: 1) authorisations to perform specific activities or actions, if such authorisations are required by the law; 2) knowledge and experience; 3) appropriate technical potential and personnel capable of performing a contract; 4) economic and financial standing, and are not liable to exclusion in contract award procedure according to Art. 24/1./ §4. Wykaz oświadczeń i dokumentów, jakie maja dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania tych warunków: /Information concerning declarations and documents to be provided by economic operators to confirm the fulfilment of the conditions for participation in the procedure:/ 1 Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu. /Statement about fulfilling the conditions for the participation in contract award procedure./ 2 Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania. /Statement about not being liable to exclusion in contract award procedure./ 3 Informacja o przynależności lub braku przynależności do grupy kapitałowej wraz z listą podmiotów należących do tej grupy kapitałowej. /Information about the membership non-membership in the capital group with the list of entities of this capital group. / §5. Informacje o sposobie porozumiewania się zamawiającego z wykonawcami, a także wskazanie osób uprawnionych do porozumiewania się z wykonawcami: /Information on the manner of communication between the awarding entity and economic operators as well as of dispatch of declarations and documents, indication of persons authorised to communicate with the economic operators:/ 1 Zamawiający będzie kontaktował się z wykonawcami drogą faksu, lub na piśmie. /The awarding entity will contact with economic operators by fax, or in writing./ 2 Osoby przewidziane do kontaktu z wykonawcami: /Person authorised to communicate with the economic operators:/ Maciej Zajączkowski – fax: (+48 22) 847 00 82. §6. Termin związania ofertą: /Time limit during which an economic operator must maintain its tender:/ 1 Zamawiający ustala termin związania ofertą na okres 30 dni od daty terminu składania ofert. / The awarding entity determines the time limit during which tender must be maintained on 30 days from the date of time limit for submission of tenders./ §7. Opis sposobu przygotowania oferty: /Description of the manner of the tender preparation:/ 1 Oferta powinna być sporządzona w języku polskim lub angielskim z zachowaniem formy pisemnej, trwałą, czytelną techniką. /The tender should be drawn up in Polish or English language in writing, using durable, readable technique./ 2 Każdy wykonawca może złożyć tylko jedną ofertę. Wykonawca, który przedłożył więcej niż jedną ofertę, zostanie wyłączony z postępowania. /Every economic operator may submit only one tender. The economic operator, which will submit more than one tender, will be excluded./ 3 Dopuszcza się składanie ofert częściowych. /Partial tenders are allowed./ Nie dopuszcza się składania ofert wariantowych. /Optional tenders are not allowed./ 4 Oferta powinna zawierać: specyfikację techniczną urządzenia; termin dostawy; cenę na warunkach DAP Warsaw warunki gwarancji./ /The tender should include: brief technical description of the device; time of delivery; price on DAP Warsaw terms; terms of warranty./ 5 Wszystkie zapisane strony oferty powinny być ponumerowane, podpisane i zszyte. /All pages of the tender should be numbered, signed and stitched./ 6 Oferent powinien zamieścić ofertę w kopercie z adresem i nazwą Zamawiającego oraz Oferenta, a także napisem: /The economic operator should place the tender in an envelope provided with awarding entity’s and economic operator’s address and full name, and marked with the inscription:/ "Postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego na podzespoły do kinetycznych badań optycznych [DZPIE/008/2014]" §8. Miejsce oraz termin składania i otwarcia ofert /Date and place of the submission and of the opening of tenders:/ 1 Ofertę należy złożyć w siedzibie Zamawiającego, budynek I pok. Nr. 101 (kancelaria ogólna) w godzinach 9.00 ÷ 15.00 w dni robocze, do dnia 20 lutego 2014 r., do godz. 10:00. /The tender should be deposited in the awarding entity’s seat, building I room 101, between 9:00 am and 3:00 p.m. business days, till 10:00 a.m. February 20, 2014./ 2 W przypadku wysłania oferty pocztą (lub pocztą kurierską) za termin złożenia przyjmuje się termin otrzymania oferty, a nie datę stempla pocztowego (nadania). / For tenders sent by post, the delivery time is the date and time of reception, not the date of the postmark./ 3 Otwarcie ofert odbędzie się w ostatnim dniu ich składania, w siedzibie Zamawiającego, budynek I pokój 107 o godzinie 10:00. / The opening of tenders will take place in the awarding entity’s seat, building I room 107 at 2:00 p.m., on the last day of the tender’s submission./ §9. Opis sposobu obliczenia ceny: 1 2 Cena wyrażona w walucie polskiej PLN lub EUR. / The price will be expressed in Polish currency PLN or EUR./ Dla oceny ofert waluty będą przeliczone na PLN wg kursu średniego NBP z dnia otwarcia ofert. /For the purpose of price comparison between the individual offers, price will be converted into PLN according to the mean exchange rate of the National Bank of Poland published on the day of opening the tenders./ 3 Cena powinna uwzględniać: cenę sprzętu na warunkach DAP Warszawa Instytut Fizyki PAN; pakowanie, dostawę, ubezpieczenie. / The total price should take into account: price of the products on DAP Warsaw Institute of Physics PAS terms. packing, delivery, insurance. §10. Opis kryteriów, którymi zamawiający będzie się kierował przy wyborze oferty w celu zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego: /Description of criteria which the awarding entity will apply in selecting a tender, specifying also the importance of particular criteria and method of evaluation of tenders:/ 1 2 Cena /Price:/ Przy przeliczaniu punktów zamawiający posłuży się wzorem: 100 pkt. /Points for the price will be awarded as follows:/ gdzie: Cmin – cena najtańszej oferty /the lowest price among valid offers;/ Cbad – cena oferty badanej /price of a given offer./ §11. Informacje o formalnościach, jakie powinny zostać dopełnione po wyborze oferty w celu zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego: /Information concerning formalities which should be met following the selection of a tender in order to conclude a public procurement contract:/ 1 Wykonawca, który wygra postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, powinien podpisać umowę w ciągu 7 dni od daty zakończenie terminu na wnoszenie odwołań, na warunkach określonych w niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia, jednak nie później niż termin związania ofertą. / The economic operator, which will award the public procurement contract procedure, should sign the contract in 7 days from the date of the end of time limit for lodging the protests, according to conditions defined in this specification of essential terms of the contract, but not later than time limit during which tender must be maintained./ §12. Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego: /Provisions of essence to the parties which will be introduced into the concluded public procurement contract:/ 1 Warunki płatności: 100% w ciągu 30 dni od daty odbioru protokolarnego, na podstawie faktury. /Terms of payment: 100% within 30 days from the date of signing the approval protocol, according to an invoice 2 W przypadku wystąpienia zwłoki w wykonaniu przedmiotu umowy, Wykonawca zobowiązuje się zapłacić na rzecz Zamawiającego kary umowne w wysokości 0,1% wartość umowy za każdy dzień zwłoki, począwszy od pierwszego dnia następującego po umownym terminie wykonania. Suma kar umownych nie może przekroczyć 10% wartości umowy. /The economic operator, in case of delay, is obligated to pay in favour of awarding entity penalties 0,1% of value of the contract for each day of delay, starting from the first day after the contractual performance date. The sum of the penalties is limited to 10% of the contract value./ §13. Pouczenie o środkach ochrony prawnej: /Information on legal protection measures available to an economic operator:/ Środki ochrony prawnej, przysługujące wszystkim wykonawcom, opisane są w Dziale VI Prawa Zamówień Publicznych z dn. 29 stycznia 2004r (Dz. U. Nr 19, poz. 177 z dnia 9 lutego 2004 wraz z późniejszymi zmianami). /The economic operators can protect his rights according Section VI of the Act of Public Procurement January 29th, 2004 (Polish Journal of Law 19/2004 chapter 177 dated February 9, 2004 with further amendments)./ …………………………… …………………………… pieczęć adresowa Oferenta address stamp of the economic operator data date Oświadczenie /Statement/ Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego oświadczam/y, że spełniam/y warunki udziału w niniejszym postępowaniu zawarte w art. 22 ust. 1 Ustawy - Prawo Zamówień Publicznych. /Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open tender procedure, we declare that we fulfill the requirements as set forth in art. 22 par. 1 of the Act – Public Procurement Law/ ………………………… podpis i pieczęć imienna Oferenta person stamp and signature of the economic operator …………………………… …………………………… pieczęć adresowa Oferenta address stamp of the economic operator data date Oświadczenie /Statement/ Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego oświadczam/y, że nie podlegam/y wykluczeniu zgodnie z Art. 24 ust. 1 Ustawy - Prawo Zamówień Publicznych. / Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open tender procedure, we declare that we are not liable to exclusion as set forth in art. 24 par. 1 of the Act – Public Procurement Law./ ………………………… podpis i pieczęć imienna Oferenta person stamp and signature of the economic operator …………………………… …………………………… pieczęć adresowa Oferenta address stamp of the economic operator data date Informacja Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego informuję/emy, iż zgodnie z art. 26 ust. 2d ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych Nie przynależymy do grupy kapitałowej.1 Przynależymy do grupy kapitałowej, a lista podmiotów należących do tej grupy kapitałowej zawarta jest w załączniku do niniejszej informacji.1 /Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open tender procedure, we inform that according to art. 26 par. 2d of the Act – Public Procurement Law we: Do not membership to capital group;1 membership to capital group, and the list of entities of this capital group is an appendage to this information./ ………………………… podpis i pieczęć imienna Oferenta person stamp and signature of the economic operator 1 Niepotrzebne skreślić /Delete if not applicable/