bluephase - Servident
Transkrypt
bluephase - Servident
® bluephase Instrukcja Obsługi Wyłącznie do użytku w stomatologii! Uwaga: Prawo Federalne USA ogranicza sprzedaż tego urządzenia wyłącznie dla licencjonowanych stomatologów Made in Austria Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan / Liechtenstein 2 Spis treści Przegląd produktu – Lista części – Wskaźniki na podstawie - ładowarce – Wskaźniki na rękojeści 4 4 5 5 Bezpieczeństwo – Właściwe użytkowanie – Przeznaczenie – Oznaczenia i symbole – Zasady bezpieczeństwa 6 6 6 6 6 Rozpoczęcie pracy – Podstawa - ładowarka – Rękojeść – Akumulator – Praca z zasilaniem przewodowym „Click & Cure” 8 8 8 9 10 Użytkowanie – Wybór programu i czasu polimeryzacji – Funkcja Pamięci naświetlania – Start – Sygnały dźwiękowe – Intensywność światła – Pomiar intensywności światła 11 11 12 12 12 12 12 Konserwacja i czyszczenie – Obudowa – Światłowody – Kontakty akumulatora – Utylizacja 13 13 13 13 13 Co robić, gdy … 14 Gwarancja / Postępowanie w przypadku naprawy 15 Specyfikacja produktu – Zawartość opakowania – Akcesoria – Dane techniczne – Warunki użytkowania – Warunki transportu i składowania 15 15 15 15 15 15 Deklaracja zgodności 2 3 Lista części 1 Rękojeść 2 Przycisk startowy 3 Wyświetlacz 4 Przycisk wyboru programu 5 Przycisk wyboru czasu 6 Przycisk głośności 7 Wskaźnik zasilania 8 Podstawa ładowarka 9 Kabel zasilający 10 Zasilacz 11 Akumulator 12 Światłowód 10 mm 13 Osłona przeciwświetlna 4 Wskaźniki na podstawie-ładowarce Wskaźnik świeci na niebiesko - podstawa ładowarka ma zasilanie. Wskaźniki na rękojeści Wybrany program naświetlania Wybrany / pozostały czas naświetlania Stan naładowania akumulatora 5 Bezpieczeństwo Właściwe użytkowanie Producent wysyła urządzenie sprawne i w pełni bezpieczne dla użytkownika. W celu zachowania tego stanu i uniknięcia ryzykownego postępowania należy zapoznać się z uwagami i zaleceniami zawartymi w tej Instrukcji Obsługi. Aby uniknąć możliwości uszkodzenia sprzętu i ryzyka dla pacjentów, zarówno użytkownik jak i osoby trzecie powinny stosować się do następujących zasad bezpieczeństwa. bluephase jest lampą polimeryzacyjną typu LED o wysokiej wydajności, emitującą silne światło niebieskie. Jest przeznaczona do polimeryzacji materiałów dentystycznych bezpośrednio w gabinecie dentystycznym. Właściwe użytkowanie wymaga także zapoznania się z informacjami i uwagami zawartymi w Instrukcji Obsługi urządzenia. Przeznaczenie Opcja “polywave” zapewnia szerokie spektrum, przez co bluephase jest zdolna do polimeryzacji wszystkich materiałów światłoutwardzalnych w zakresie fal świetlnych 380-515 nm. Mogą to być wypełnienia, cementy agents/adhesives, bases, liners, materiały do lakowania, tymczasowe, jak również materiały wiążące dla koron oraz wkładów ceramicznych. Materiały, polimeryzowane światłem spoza zakresu długości fali 380-515 nm. (aktualnie nieznane.) Jeśli nie ma pewności co do konkretnego materiału, należy zapytać producenta. Oznaczenia i symbole przeciwwskazania Symbole na lampie Nie należy używać lampy w pobliżu palnych anestetyków lub mieszanek palnych anestetyków z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu. Podwójna izolacja (Spełnione warunki bezpieczeństwa klasy II) Przenośne urządzenia komunikacyjne wysokiej częstotliwości mogą interferować z e sprzętem medycznym. Nie należy używać telefonów komórkowych w czasie pracy lampy Zabezpieczenie przed udarem elektrycznym Używać tylko we wnętrzach Użytkowanie i odpowiedzialność - Aparat może być używany jedynie w celu, do którego jest przeznaczony. Jakiekolwiek inne stosowanie jest niewskazane. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane niewłaściwym lub niezgodnym z przeznaczeniem używaniem sprzętu. - Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za określenie przydatności urządzenia do własnych celów. Jest to szczególnie istotne jeśli w tym samym czasie w pobliżu jest używane inne wyposażenie. - Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów z Ivoclar Vivadent (patrz Akcesoria). Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe z powodu stosowania nie oryginalnych części. Stosować sie do Instrukcji Obsługi Zabroniona domowe’ utylizacja jako ‘śmieci Zasady bezpieczeństwa bluephase jest elektronicznym urządzeniem medycznym podlegającym standardom IEC 601-1 (EN 60601-1) i EMC (patrz dodatek). Jest zgodna z odpowiednimi regulacjami UE. 6 Napięcie zasilania Wytwarzanie ciepła Przed włączeniem upewnij się, że: a) napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu w sieci elektrycznej b) urządzenie osiągnęło temperaturę otoczenia Jak w każdym przypadku lamp o dużej mocy, wysoka intensywność światła powoduje wytwarzanie pewnej ilości ciepła. Przedłużona ekspozycja obszarów w pobliżu miazgi oraz tkanek miękkich może spowodować nieodwracalne lub odwracalne uszkodzenia. Dlatego trzeba przestrzegać podanych czasów polimeryzacji. Należy unikać nieprzerwanego naświetlania tego samego zęba przez czas dłuższy niż 20 sekund, jak również bezpośredniego kontaktu z dziąsłami, błonami śluzowymi oraz skórą. Jeśli to konieczne, polimeryzacja niebezpośrednia powinna być przeprowadzana w 20 sekundowych interwałach lub przy użyciu dodatkowego chłodzenia strumieniem powietrza. Jeśli akumulator lub zasilacz są używane oddzielnie (np. podczas uruchamiania lub pracy przewodowej Click & Cure), należy wykluczyć kontakt z pacjentem lub osobą trzecią. Nie dotykać widocznych kontaktów akumulatora Podejrzenie zagrożenia bezpieczeństwa Jeżeli zachodzi podejrzenie, że nie można zachować bezpieczeństwa, należy odłączyć zasilanie i wyjąć akumulator, aby uniknąć przypadkowego włączenia. Może to być konieczne w przypadku, kiedy urządzenie jest w widoczny sposób uszkodzone lub nie może dłużej pracować prawidłowo. Całkowite odłączenie osiąga się jedynie przy wyjętej z gniazdka wtyczce sieciowej Ochrona wzroku Należy unikać bezpośredniego lub pośredniego naświetlania oczu. Zbyt długie naświetlanie jest nieprzyjemne dla oczu i może spowodować uszkodzenie wzroku. Dlatego konieczne jest używanie dołączonych osłonek antyświetlnych. Osoby wrażliwe na światło, stosujące leki uwrażliwiające, po przebytej operacji oczu lub pracujące z urządzeniem przez długi okres czasu, dla bezpieczeństwa powinny używać okularów ochronnych (pomarańczowych) pochłaniających światło o długości poniżej 500 nm. Akumulator Uwaga: należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych, szczególnie akumulatorów i ładowarek Ivoclar Vivadent. Nie wolno zwierać akumulatora. Nie przechowywać w temperaturach powyżej 40 °C (lub 60 °C przez krótki okres). Zawsze ładować do pełna przed magazynowaniem. Nie magazynować dłużej niż 6 miesięcy. Nie dopuszczać do głębokiego rozładowania. Nie należy ‘formatować’ nowego akumulatora. Może wybuchnąć wrzucony do ognia. 7 Rozpoczęcie pracy Rękojeść Sprawdź, czy wszystkie elementy znajdują się w opakowaniu i czy nie ma uszkodzeń transportowych (patrz zawartość opakowania). Jeśli czegoś brakuje lub jest uszkodzone, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Serwisem. Przed włożeniem światłowodu usuń folię zabezpieczającą odpowiedni otwór w rękojeści. Podstawa - ładowarka Zanim włączysz urządzenie upewnij się, że napięcie na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu w lokalnej sieci zasilającej. Tabliczka znamionowa znajduje się na spodniej stronie ładowarki. . Podczas wkładania delikatnie obracaj światłowodem. Następnie załóż na końcówkę światłowodu osłonkę przeciwświetlną. Umieść podstawę-ładowarkę na odpowiednim, płaskim blacie. Wyjmij adapter zasilacza z folii zabezpieczającej i umieść w gnieździe na spodniej stronie podstawyładowarki. Przyciskaj delikatnie aż usłyszysz i poczujesz, że zaskoczył na swoje miejsce. Podłącz zasilacz do sieci elektrycznej. Wskaźnik zasilania po lewej stronie obudowy podstawy zaświeci się na niebiesko (patrz Wskaźniki na podstawie-ładowarce). 8 Akumulator Zalecane jest pełne naładowanie akumulatora przed pierwszym użyciem. W pełni naładowany akumulator zapewnia ok. 60 minut polimeryzacji. Wskaźnik na wyświetlaczu pokazuje pełne naładowanie akumulatora. Ciemny wyświetlacz oznacza pełne naładowanie akumulatora (jeśli akumulator jest kompletnie rozładowany, ładowanie trwa ok. 2 godz.). Jednakże rękojeść może być używana w dowolnym momencie, nawet przed pełnym naładowaniem akumulatora. Stan naładowania akumulatora Przy włączonej rękojeści aktualny stan naładowania akumulatora jest pokazywany w następujący sposób: Wsuń akumulator do rękojeści aż usłyszysz i poczujesz, że zaskoczył na swoje miejsce. Akumulator w pełni naładowany (czas polimeryzacji ok. 60 minut) Akumulator w połowie naładowany Umieść rękojeść w otworze podstawy-ładowarki. Jeśli używana jest osłona rękojeści, należy ja zdjąć przed ładowaniem. Rezerwa (Ostatni segment wskaźnika naładowania jest czerwony co wskazuje na obszar rezerwy. Akumulator powinien być jak najszybciej naładowany.) Jeśli to możliwe, używaj lampy zawsze z w pełni naładowanym akumulatorem. To pozwoli przedłużyć żywotność lampy. Zalecane jest odkładanie rękojeści na postawę-ładowarkę po każdym pacjencie. Jeśli używana jest osłonka higieniczne, przed ładowaniem należy ja zdjąć. UWAGA: Przed dłuższą przerwą w eksploatacji należy zawsze naładować akumulator 9 Pusty akumulator Jeżeli akumulator jest kompletnie rozładowany, rękojeść automatycznie przełączy sie w stan oczekiwania. Nie można włączyć światła ani ustawiać programów naświetlania. Jednakże można pracować w z zasilaniem przewodowym (Click & Cure). Należy wtedy naładować sam akumulator (wyjęty z rękojeści) Ponieważ akumulator zużywa się, musi być wymieniony po upłynięciu typowego okresu żywotności ( 23 lata). Aby ocenić wiek akumulatora, sprawdź oznaczenie daty produkcji na obudowie. Zasilanie przewodowe Click & Cure bluephase może być w dowolnym momencie przełączona na zasilanie przewodowe, szczególnie kiedy akumulator jest rozładowany. UWAGA!! Bardzo ważne !! Nie wolno dopuścić do nadmiernego rozładowania akumulatora, ponieważ ma to ujemny wpływ na jego żywotność a nawet może doprowadzić do jego uszkodzenia. W tym celu wyjmij akumulator z rękojeści. Następnie odłącz zasilacz od podstawy-ładowarki. Nie ciągnij za przewód zasilający. Dlatego nie należy pozostawiać akumulatora w stanie rozładowanym, zwłaszcza przed dłuższym okresem bezczynności. Akumulator ‘broni się’ przed zbytnim rozładowaniem wchodząc w stan uśpienia. Jeśli po dłuższej przerwie w pracy lampa nie chce się włączyć, należy sam akumulator włożyć do ładowarki na ok. 10 minu, co spowoduje jego ponowne uaktywnienie. Włóż końcówkę przewodu zasilacza do rękojeści aż usłyszysz I poczujesz, że zaskoczyła na swoje miejsce. Podczas pracy przewodowej podstawaładowarka nie może ładować akumulatora. Urządzenie jest całkowicie odłączone od sieci energetycznej tylko wtedy, kiedy wtyczka zasilacza jest wyjęta z gniazdka sieciowego. 10 Użytkowanie Dezynfekuj lub sterylizuj zanieczyszczone powierzchnie lampy jak i światłowodu oraz osłonek przeciwświetlnych przed każdym użyciem. Upewnij się, że osiągana intensywność światła zapewnia prawidłową polimeryzację. W tym celu kontroluj lampę oraz światłowód pod katem zanieczyszczenia i uszkodzeń, oraz sprawdzaj intensywność światła w regularnych odstępach czasu (np. przy pomocy radiometru Ivoclar Vivadent “bluephase meter”). Następujące wartości są ustawione przy pierwszym włączeniu: - HIGH (Duża Moc): 10 sekund LOW (Mała Moc): 10 sekund SOFT (Łagodny Start): 15 sekund Czas polimeryzacji jest wybierany za pomocą przycisków wyboru czasu. Można wybierać pomiędzy wartościami : 5, 10, 15, 20 i 30 sekund. Wybór programu i czasu polimeryzacji Program i czas polimeryzacji mogą być ustawione indywidualnie. bluephase jest wyposażona w następujące 3 programy utwardzania dla różnych zastosowań. Program wybierany jest za pomocą przycisków wyboru programu. Wskazania wyświetlacza na rękojeści zmieniają sie odpowiednio do wyboru . Displej Program Zastosowanie Zalecany czas polimeryzacji Intensywność światła Wybranych materiałów HIGH (Duża Moc) Wysoka intensywność światła dla polimeryzacji materiałów wypełniających i mocujących uzupełnienia wykonane metodą pośrednią i bezpośrednią 10 sekund: - Artemis, 4Seasons, Tetric EvoCeram, Tetric EvoFlow, Tetric N-Ceram, Tetric N-Flow Helioseal, Helioseal F, Helioseal Clear - Indirect restorations with dual-curing cement - per segment: occlusal, mesial, distal - Indirect restorations with the lightcuring cements Variolink II and Variolink Veneer - per segment: occlusal, mesial, distal - per millimeter glass-ceramic e.g. 2 mm thick ceramic restoration, base only (10 seconds x 2) = 20 seconds per segment 15 sekund: Heliomolar, Heliomolar HB, Heliomolar Flow 20 sekund: Compoglass F, Compoglass Flow LOW (Mała Moc) Zmniejszona siła światła przy zmniejszonym nagrzewaniu do polimeryzacji materiałów nakładanych w pobliżu miazgi ( materiałów łączących, podkładowych i wypełniających dla ubytków Klasy V) 10 sekund: AdheSE, AdheSe One, ExciTE, ExciTE DSC, Tetric N-Bond Syntac, Heliobond Systemp.inlay, Systemp.onlay SOFT (Łagodny start) Stopniowy wzrost natężenia światła dla zmniejszenia napięcia skurczowego i redukcji nagrzewania materiału przy polimeryzacji materiałów uzupełniających 15 sekund: Artemis, 4Seasons, Tetric EvoCeram, Tetric EvoFlow, Tetric N-Ceram, Tetric N-Flow Helioseal, Helioseal F, Helioseal Clear, Helioseal Chroma 20 sekund: Heliomolar, Heliomolar HB, Heliomolar Flow 11 Przy wyborze czasu polimeryzacji należy stosować sie do zaleceń Instrukcji Stosowania używanego materiału. Zalecane czasy dla materiałów kompozytowych stosują się do wszystkich odcieni i do warstw nie grubszych niż 2 mm (o ile w Instrukcji Stosowania nie powiedziano inaczej). Zasadniczo wszelkie zalecenia odnoszą sie do sytuacji, kiedy okno emisyjne światłowodu jest umieszczone bezpośrednio nad polimeryzowanym materiałem. Zwiększenie odległości światłowodu od materiału wymaga odpowiedniego wydłużenia czasu polimeryzacji. Na przykład, jeśli odległość od materiału wynosi 9 mm, efektywna siła światła zmniejsza się o ok. 50%. W tym przypadku zalecany czas polimeryzacji powinien być wydłużony dwukrotnie. Głośność sygnałów akustycznych może być regulowana. W tym celu przy wyłączonym świetle należy nacisnąć niebieski przycisk głośności i lewym przyciskiem wyboru programu zmniejszać głośność lub całkowicie wyłączyć dźwięk. Jeśli chcemy włączyć dźwięk lub zwiększyć głośność, należy nacisnąć niebieski przycisk a następnie prawy przycisk wyboru programów. Funkcja Pamięci Nastawień Pomiar intensywności światła Ostatnie używane nastawienia, wraz z kombinacja rodzaju programu i czasu polimeryzacji, są automatycznie zapamiętywane. Intensywność światła lampy bluephase z dołączonym światłowodem 10mm może być skontrolowana za pomocą miernika bluephase meter. Start Jeśli zmierzona wartość intensywności nie odpowiada oczekiwaniom, zrób co następuje: Intensywność światła Podczas pracy lampy intensywność światła jest utrzymywana na stałym poziomie. Przy stosowaniu dołączonego światłowodu 10 mm, intensywność światła jest skalibrowana na wartość 1200 2 mW/cm ± 10%. Światło włącza się za pomocą przycisku start. Program kończy się automatycznie po upłynięciu wybranego czasu polimeryzacji. W razie potrzeby, światło może być wyłączone przed upływem wybranego czasu, przez ponowne naciśnięcie przycisku start. Wentylator włącza się jednocześnie ze światłem. Po upływie czasu polimeryzacji, wentylator nadal pracuje przez jakiś czas, aby wystudzić urządzenie. Nie należy wyjmować akumulatora dopóki wentylator pracuje. - Sprawdź wybór programu polimeryzacji. - Wyczyść możliwe zabrudzenie miernika (radiometru) - Wyjmij światłowód i wyczyść okno emisyjne rękojeści bawełnianym wacikiem nasączonym alkoholem. - Wyczyść ewentualne zbrudzenie światłowodu (patrz Konserwacja i Czyszczenie). - Wymień uszkodzony światłowód na nowy. Jeśli te czynności nie poprawia wskazań, skontaktuj się z Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Sygnały akustyczne Sytuacje wywołujące sygnały akustyczne: - Start (Stop) Każde 10 sekund Zmiana programu Zmiana czasu polimeryzacji Podłączenie akumulatora do ładowarki Włożenie baterii Komunikat błędu 12 Konserwacja i czyszczenie Kontakty akumulatora Z przyczyn higienicznych zalecane jest stosowanie rękawa zabezpieczającego dla każdego pacjenta. Zabrudzone powierzchnie urządzenia, światłowodu oraz osłony przeciwświetlnej muszą być dezynfekowane (np. FD333/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) lub sterylizowane przed każdym użyciem. Upewnij się, że podczas czyszczenia żadne płyny ani obce substancje nie dostają się do wnętrza rękojeści, ładowarki a szczególnie zasilacza (ryzyko porażenia elektrycznego). Przed czyszczeniem odłącz ładowarkę od zasilacza. Aby stale zachować dobry kontakt elektryczny, nie dopuszczaj do zabrudzenia kontaktów akumulatora (np. resztkami kompozytu). W tym celu czyść kontakty regularnie podczas każdej dezynfekcji (po każdym pacjencie). Obudowa Przetrzyj rękojeść środkiem dezynfekującym nie zawierającym aldehydów. Do czyszczenia nie używaj środków żrących (z zawartością etanolu powyżej 50 %), rozpuszczalników (np. acetonu) lub ostrych przedmiotów, które mogą uszkodzić lub podrapać materiał obudowy. Do czyszczenia elementów z tworzywa sztucznego używaj detergentów. Światłowody Światłowody czyści się środkiem dezynfekcyjnym i miękką ściereczką. Ostrożnie usuń jakiekolwiek pozostałości materiału światłoutwardzalnego np. paznokciem lub plastikową szpatułką. Nie używaj ostrych i szpiczastych narzędzi, ponieważ mogą pozostawić zadrapania na powierzchni światłowodu i w ten sposób pogorszyć transmisję światła. Światłowody i osłonki ochronne mogą być sterylizowane w autoklawie. Skontroluj światłowód pod kątem uszkodzeń. Jeśli po ustawieniu światłowodu jednym końcem do źródła światła jakiekolwiek segmenty pozostaną czarne oznacza to, że niektóre włókna szklane są pęknięte. W tym przypadku światłowód powinien być wymieniony na nowy. Utylizacja Urządzenia nie wolno wyrzucać do śmieci komunalnych. Utylizacja zużytych i niesprawnych akumulatorów oraz lamp powinna być przeprowadzana zgodnie z zasadami i przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika. Akumulatorów nie wolno przekłuwać. 13 Co robić, gdy....? Symbol Przyczyna Postępowanie Uszkodzenie elektroniki rękojeści lub akumulatora Wyjmij i włóż ponownie akumulator. Jeśli błąd nie ustąpi, zamień akumulator adapterem zasilacza (Click&Cure). Jeśli problem istnieje nadal, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Urządzenie jest przegrzane lub przechłodzone Pozwól lampie wystygnąć (lub osiągnąć temperaturę pokojową, jeśli była przechłodzona) i spróbuj ponownie po pewnym czasie. Jeśli błąd nie ustąpi, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Uszkodzenie elektroniki akumulatora Wyjmij i włóż ponownie akumulator. Jeśli błąd nie ustąpi, umieść urządzenie w ładowarce. Jeśli i to nie pomoże, zamień akumulator adapterem zasilacza (Click&Cure). Skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Akumulator rozładowany Umieść rękojeść w ładowarce. Wyświetli sie odpowiedni komunikat ładowania (“Charging”). Jeśli akumulator nie ładuje się, należy wyczyścic kontakty. Jeżeli błąd nie ustąpi, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Brak wskazań podczas ładowania Zanieczyszczone kontakty akumulatora Sprawdź czy rękojeść jest prawidłowo umieszczona w ładowarce. Wyczyść kontakty akumulatora. Akumulator w modzie bezpieczeństwa Jeśli czyszczenie kontaktów nie poprawiło sytuacji, wyjmij akumulator z rękojeści i włóż do ładowarki na ok. 10 minut. Jeżeli błąd występuje nadal, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. LED na ładowarce nie świeci Zasilacz nie podłączony lub uszkodzony. Sprawdź, czy adapter zasilacza jest prawidłowo umieszczony w ładowarce oraz czy zasilacz jest podłączony do sieci energetycznej (na zasilaczu powinna świecić zielona lampka). Jeśli błąd nadal występuje, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Lampa nie działa po dłuższej przerwie Rozładowany lub zablokowany akumulator. Sprawdź, czy lampa działa z zasilaniem przewodowym (Click&Cure). Jeśli tak, przez 10 minut ładuj sam akumulator wyjęty z rękojeści. Jeśli nie pomoże, skontaktuj sie ze sprzedawcą lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. 14 Gwarancja / Postępowanie w przypadku naprawy Specyfikacja produktu Okres gwarancji na bluephase wynosi 3 lata od dnia sprzedaży (akumulator 1 rok).Gwarancja obejmuje również 300 godzin pracy diody LED. Powstałe w tym czasie uszkodzenia, wynikające z błędów produkcyjnych lub wad materiałowych, będą usunięte bezpłatnie. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń z tytułu ewentualnych strat materialnych lub niematerialnych innych, niż wymienione. Urządzenie powinno być stosowane jedynie w celu przeznaczenia. Jakiekolwiek inne wykorzystanie jest niewskazane. Producent nie bierze odpowiedzialności za skutki niewłaściwego użytkowania i w takich przypadkach zasady gwarancji nie mają zastosowania. W szczególności dotyczy to - - - uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej obsługi, szczególnie nieprawidłowego przechowywania akumulatora (patrz Dane techniczne: Warunki transportu i przechowywania). uszkodzeń wynikłych z naturalnego zużywania się podzespołów (np. akumulator). uszkodzeń wywołanych działaniami zewnętrznymi np. uderzenie, upadek na podłogę. uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwego przygotowania urządzenia do pracy lub instalacji. uszkodzeń z powodu podłączenia urządzenia do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwości różnej od podanych na tabliczce znamionowej. uszkodzeń będących następstwem napraw lub modyfikacji przeprowadzonych w nieautoryzowanych placówkach serwisowych. 1 Podstawa-ładowarka, 1 Przewód zasilający, 1 Zasilacz, 1 Rękojeść, 1 Akumulator (Li-Po), 1 10 mm światłowód, 3 Osłonki antyświetlne, 1 Instrukcja obsługi Akcesoria Następujące akcesoria są dostępne dla bluephase: REF Opis 608537 608538 551756 592496 608534 608535 608532 607921 608554 Światłowód 10 mm, czarny (G2) Światłowód Pin-point 6>2 mm, czarny Osłonki antyświetlne Tarcza antyświetlna bluephase podstawa-ładowarka (G2) bluephase akumulator (G2) bluephase rękojeść (G2) bluephase radiometr bluephase rękaw ochronny (G2) Dane techniczne Napięcie ładowarki Napięcie rękojeści Zasilacz Nap. wyjściowe TYP 15.2630 5 VDC 3.7 VDC z akumulatorem 5 VDC z zasilaczem 100–240 VAC / 50-60 Hz / max. 0.4 A 5 VDC Warunki pracy Temperatura +10 °C to +40 °C (+50 to +104 °F) Wilgotność względna 30% do 75% Ciśnienie atmosferyczne 700 hPa do 1060 hPa Wymiary podstawy-ładowarki D=205mm S=150mm W=85mm Waga podtawy-ładowarki 250 g Czas ładowania ok. 2 h (pusty akumulator) Zasilanie rękojeści Akumulator Li-Po Max. czas pracy z akumulatora ok. 60 min. (z nowym, w pełni naładowanym akumulatorem) Źródło światła 5W LED Zakres spektrum 380 – 515 nm Intensywność światła max. 1,200 mW/cm2 ± 10 % Cykl pracy 6 min. wł / 4 min. wył Wymiary rękojeści: D=260mm S=42mm W=120 mm Waga rękojeści 245 g (z akumulatorem) W przypadku konieczności naprawy gwarancyjnej, kompletne urządzenie (rękojeść, podstawaładowarka, przewód zasilający i zasilacz) wraz z dowodem zakupu musi być wysłane do dealera lub bezpośrednio do Centrum Serwisowego. Do transportu należy wykorzystać oryginalne opakowanie wraz z odpowiednimi wkładkami kartonowym. Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowane Centrum Serwisowe Ivoclar Vivadent. Jeżeli lampa nie pracuje poprawnie, i próby przywrócenia jej sprawności nie dają rezultatów, należy zwrócić się do sprzedawcy urządzenia, lub bezpośrednio do autoryzowanego Centrum Serwisowego (patrz adresy na tylnej stronie okładki). Celowe jest dołączenie krótkiego opisu objawów uszkodzenia i okoliczności, w jakich uszkodzenie powstało lub zostało zaobserwowane. Ułatwia to pracę służb serwisowych . Zawartość opakowania Warunki transportu i składowania: Temperatura -20 °C to +60 °C (-4 to 140 °F) Wilgotność względna 10% to 75% Ciśnienie atmosferyczne 500 hPa to 1060 hPa bluephase powinna być składowana w zamkniętych, zadaszonych pomieszczeniach. Zabezpieczyć przed silnymi wstrząsami. Akumulator - Nie przechowywać w temperaturach powyżej 40 °C / 104 °F (lub 60 °C / 140 °F przez krótki czas). - Zalecana temperatura przechowywania 20 – 25 °C (68 – 77 °F). - Zawsze przechowywać naładowany i nie dłużej niż 6 miesięcy. - Nie ‘formatować’ nowego akumulatora 15 Ivoclar Vivadent – worldwide Ivoclar Vivadent AG Bendererstrasse 2 FL9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.co m Ivoclar Vivadent Pty. Ltd. 1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com. au Ivoclar Vivadent GmbH Bremschlstr. 16 Postfach 223 A-6706 Bürs Austria Tel. +43 5552 624 49 Fax +43 5552 675 15 www.ivoclarvivadent.co m Ivoclar Vivadent Ltda. Rua Geraldo Flausino Gomes, 78 – 6.º andar Cjs. 61/62 Bairro: Brooklin Novo CEP: 04575-060 São Paulo – SP Brazil Tel. +5511 5102 2020 Fax. +5511 5102 4704 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Inc. 2785 Skymark Avenue, Unit 1 Mississauga Ontario L4W 4Y3 Canada Tel. +1 905 238 5700 Fax +1 905 238 5711 www.ivoclarvivadent.us.co m Ivoclar Vivadent s.r.l. Via Gustav Flora, 32 39025 Naturno (BZ) Italy Tel. +39 0473 67 01 11 Fax +39 0473 66 77 80 www.ivoclarvivadent.it Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Rm 603 Kuen Yang International Business Plaza No. 798 Zhao Jia Bang Road Shanghai 200030 China Tel. +86 21 5456 0776 Fax. +86 21 6445 1561 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent K.K. 1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 1130033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.co m Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent S.A. de C.V. Av. Mazatlán No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Mexico Tel. +52 (55) 5062-1000 Fax +52 (55) 5062-1029 www.ivoclarvivadent.com. mx Ivoclar Vivadent SAS B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.f r Ivoclar Vivadent GmbH Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de Ivoclar Vivadent Ltd 12 Omega St, Albany PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 630 61 48 www.ivoclarvivadent.co.nz Ivoclar Vivadent Polska Sp. z.o.o. ul. Jana Pawla II 78 PL-01501 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl Ivoclar Vivadent Marketing Ltd 114, Janki Centre Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai 400 053 India Tel. +91 (22) 673 0302 Fax. +91 (22) 673 0301 www.ivoclarvivadent.firm.i n Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Derbenevskaja Nabereshnaja 11W 115114 Moscow Russia Tel. +7495 913 66 16 Fax +7495 913 66 15 www.ivoclarvivadent.ru Data wydania: 01/2008 611502/0108/WE1/H 16 Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. 180 Paya Lebar Road # 0703 Yi Guang Building Singapore 409032 Tel. 6568469183 Fax 65-68469192 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent S.A. c/Emilio Muñoz, 15 Esquina c/Albarracín E-28037 Madrid Spain Tel.+ 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent AB Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 8 514 93 930 Fax +46 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se Ivoclar Vivadent UK Limited Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.co.uk Ivoclar Vivadent, Inc. 175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us.com