Pobierz - WPHI Szanghaj - Portal Promocji Eksportu

Transkrypt

Pobierz - WPHI Szanghaj - Portal Promocji Eksportu
1
Spis treści
Gospodarka Chin w 2011 roku........................................................................................ 4
1.
1.1.
1.2.
2.
Polityka gospodarcza rządu ................................................................................................................ 4
Wyniki w głównych sektorach gospodarki, w tym w handlu zagranicznym .................................. 4
Współpraca gospodarcza Polski z Chińską Republiką Ludową ..................................... 9
2.1
Eksport z Polski w rozbiciu na poszczególne prowincje Chin ............................................................ 12
2.2. Import z Chin w rozbiciu na poszczególne prowincje Chin ..................................................................... 13
2.3. Udział poszczególnych prowincji Chin w obrotach handlu zagranicznego z Polską ................................ 14
2.4
Struktura towarowa wymiany Polska – Chiny..................................................................................... 16
3.
MoŜliwości eksportowe branŜ i towarów...................................................................... 17
3.1
3.2
3.3
Perspektywiczne branŜe eksportowe do Chin: .................................................................................... 17
Lista 50 pozycji towarowych dominujących w polskim eksporcie do Chin ........................................ 18
Lista 50 pozycji towarowych dominujących w polskim imporcie z Chin ........................................... 20
Bariery wejścia na rynek chiński ............................................................................... 22
4.
5.
Przedsiębiorstwa z udziałem kapitału zagranicznego w Chinach ................................. 23
5.1.
5.2.
5.3.
Biuro Przedstawicielskie ..................................................................................................................... 23
Spółka Joint Venture ........................................................................................................................... 24
Przedsiębiorstwo ze 100% kapitałem zagranicznym ........................................................................... 25
6.
Spółki z udziałem kapitału zagranicznego .................................................................... 26
7.
Zamówienia publiczne .................................................................................................. 28
8.
System finansowy i podatkowy w Chinach .................................................................. 28
8.1.
9.
Główne podatki, które dotyczą firm z kapitałem zagranicznym: ........................................................ 29
Ochrona własności intelektualnej.................................................................................. 29
9.2.
9.3.
10.
10.1.
10.2.
10.3.
10.4.
10.5.
10.6.
Wnioski patentowe w ChRL................................................................................................................ 31
Ochrona praw własności intelektualnej ............................................................................................... 32
Regulacje celne i dostęp do rynku ChRL ...................................................................... 32
Certyfikaty i inne wymogi w dostępie do rynku .................................................................................. 33
Badanie towarów w obrocie towarowym ChRL z zagranicą i ich kwarantanna ................................. 33
Nadzór i badania artykułów Ŝywnościowych ...................................................................................... 34
Nadzór nad badaniami produktów mechanicznych i elektronicznych ................................................. 35
Nadzór nad badaniami leków .............................................................................................................. 35
Przeprowadzania badań i kwarantanny towarów importowanych i eksportowanych .......................... 36
11.
Rozstrzyganie sporów, windykacja naleŜności ............................................................. 36
12.
Lista wybranych kancelarii prawniczych i doradczych z siedzibą w Chinach ............. 37
13.
Lista wybranych kancelarii prawniczych i doradczych z siedzibą w Polsce ................ 42
14.
Zwyczaje handlowe. Etyka biznesowa w Chinach ....................................................... 43
14.1.
14.2.
14.3.
Hierarchia i godność osobista .............................................................................................................. 43
Przywitanie i przedstawianie się ......................................................................................................... 43
Spotkania ............................................................................................................................................. 44
2
14.4.
14.5.
14.6.
14.7.
Ubiory .................................................................................................................................................. 44
Negocjacje ........................................................................................................................................... 44
Podejmowanie gości ............................................................................................................................ 45
Wręczanie upominków ........................................................................................................................ 45
15.
Przedsięwzięcia targowo-wystawiennicze w 2012r ...................................................... 46
16.
WaŜne adresy i linki ...................................................................................................... 47
17.
Lista polskich zakładów mleczarskich dopuszczonych na rynek chiński ..................... 49
18.
Lista polskich zakładów drobiarskich dopuszczonych na rynek chiński ...................... 50
19.
Lista polskich zakładów mięsnych dopuszczonych na rynek chiński z wieprzowiną .. 50
20.
Słowniczek polsko – chiński ......................................................................................... 51
3
1. Gospodarka Chin w 2011 roku
1.1.
Polityka gospodarcza rządu
W 2011 roku polityka gospodarcza rządu chińskiego opierała się na następujących załoŜeniach:
1. Pobudzanie konsumpcji wewnętrznej.
2. WdraŜanie 12-ego planu pięcioletniego na lata 2011-2015.
3. Powstrzymanie inflacji, która w lipcu 2011r. osiągnęła najwyŜszy poziom 6,5% i od tamtego
czasu stopniowo spada.
4. Schłodzenie rynku nieruchomości.
Rząd ChRL w 2011 r. kontynuował walkę z rosnącymi cenami na rynku mieszkaniowym.
Jednocześnie Ludowy Bank Chin rozpoczął pod koniec roku łagodzenie polityki pienięŜnej, aby
przeciwdziałać skutkom spowolnienia tempa wzrostu gospodarczego. Zdaniem chińskich ekspertów
gospodarczych problem rosnącej inflacji został w pewnym stopniu ograniczony i obecnie oczekuje się
dalszej obniŜki stopy rezerw obowiązkowych i stóp procentowych banku centralnego w celu
stymulowania wzrostu. Średnioroczna dynamika PKB w 2011 r. wyniosła 9,2%. Celem rządu
pozostwała realizacja załoŜeń planu pięcioletniego i wzmocnienie chińskiej gospodarki poprzez
wzrost konsumpcji wewnętrznej, rozwój sektora usług, wzrost udziału produkcji o wyŜszej wartości
dodanej, energooszczędność i czyste środowisko naturalne.
1.2.
Wyniki w głównych sektorach gospodarki, w tym w handlu zagranicznym
1.2.1. Wzrost gospodarczy, produkcja przemysłowa, inwestycje
Wzrost PKB w latach 2003-2011
14,0%
12,0%
10,0%
13,0%
11,6%
10,0%
10,1%
10,6%
10,3%
9,0%
8,7%
8,0%
9,2%
6,0%
4,0%
2,0%
0,0%
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
Zgodnie z danymi Narodowego Biura Statystycznego Chin (NBS) tempo wzrostu gospodarczego PKB
w 2011r. wyniosło 9,2%. Dynamika wzrostu była o 1,1 pkt. proc niŜsza niŜ w 2010r. Wielkość
wypracowanego PKB osiągnęła wartość 47,156 bln RMB, czyli około 7,485 bln USD (kurs wymiany
6,3 RMB za 1 USD).
Na koniec roku 2011 r. wzrost PKB był najwyŜszy w produkcji przemysłowej i budownictwie (tzw.
secondary industry) i wyniósł 10,6%. Nieco mniejsza dynamika miała miejsce w usługach (tzw.
tertiary industry) i wyniosła 8,9%. Rolnictwo i przemysł wydobywczy (tzw. primary industry)
zanotowały najmniejszy wzrost 4,5%. Największy udział w PKB ma produkcja przemysłowa i
budownictwo (46,8%, 22.059 mld RMB, ok. 3.501 mld USD), nieco mniejszy – usługi (43,1%, 20.326
mld RMB, ok. 3.226 mld USD), a najmniejszy – rolnictwo i przemysł wydobywczy (10,1%, 4.771
mld RMB, ok. 757 mld USD).
4
Udział poszczególnych działów gospodarki
w tworzeniu PKB ChRL w
2011
Rolnictw
o i r.
przemysł
w ydobyw czy
10%
Usługi
43%
Produkcja
przemysłow a i
budow nictw o
47%
Źródło: Opracowanie własne na podstawie danych NBS
1.2.2. Współpraca gospodarcza Chin z zagranicą
Wartość obrotów handlowych Chin na koniec grudnia 2011 r. oszacowano na poziomie 3.642,1 mld
USD, w tym eksport 1.898,6 mld USD i import 1.743,5 mld USD. Dynamika wzrostu importu była
wyŜsza (24,9%), niŜ dynamika wzrostu eksportu (20,3%). NadwyŜka handlowa wyniosła 155,1 mld
USD.
Kraje UE pozostają największym partnerem handlowych Chin. Wartość dwustronnych obrotów na
koniec 2011 r. wyniosła 567,2 mld USD. Wartość eksportu do krajów UE wyniosła 356,0 mld USD
(wzrost o 14,4%). Import z krajów UE do Chin zamknął się kwotą 211,2 mld USD, co oznacza wzrost
o 25,4%. Deficyt handlu zagranicznego UE wyniósł 144,8 mld USD.
Wśród krajów członkowskich UE największy poziom obrotów handlowych z Chinami na koniec 2011
r. notują odpowiednio: Niemcy (169,2 mld USD), Holandia (68,2 mld USD), Wielka Brytania (58,7
mld USD), Francja (52,1 mld USD),Włochy (51,3 mld USD).
Stany Zjednoczone są drugim największym partnerem handlowym Chin. Łączna wartość obrotów
handlowych wyniosła 446,7 mld USD. Eksport Chin do Stanów Zjednoczonych wyniósł 324,5 mld
USD (wzrost o 14,5%). Wartość importu do Chin zamknęła się kwotą 122,2 mld USD (wzrost o
19,6%). Wartość nadwyŜki Chin w handlu ze Stanami Zjednoczonymi wyniosła 202,3 mld USD.
Japonia pozostaje trzecim największym partnerem handlowym Chin. Wartość obrotów na koniec 2011
r. zamknęła się kwotą 342,9 mld USD (eksport do Japonii 148,3 mld USD, import z Japonii 194,6 mld
USD).
Cztery kraje/regiony notują obroty handlowe z Chinami przekraczające 200 mld USD (USA, Japonia,
Hongkong, Korea Płd.).
5
Najwięksi partnerzy handlowi Chin w 2011r. pod
względem obrotów handlowych
UE
16%
USA
12%
Pozostałe kraje
48%
Japonia
9%
Korea Płd.
7%
Hong Kong
8%
Źródło: Opracowanie własne na podstawie China’s Customs
Chiny posiadają największe na świecie rezerwy dewizowe, które na koniec IV kwartału 2011 r.
wyniosły 3.181,1 mld USD. Oznacza to wzrost o 331,1 mld USD (o 11,6%) w porównaniu do stanu na
koniec IV kw. 2010 r.
1.2.3. Inflacja i bezrobocie
W 2011 r. wskaźnik inflacji osiągał 5,4%. NajwyŜszy wzrost wartości wskaźnika odnotowano
w kategorii „mięso, drób i przetwory mięsne” 22,6%. NajniŜszy wzrost odnotowano w kategorii
„rekreacja, edukacja i kultura” 0,4%.
Tabela nr 1
2011 r.
2010 r.
2009 r.
2008 r.
Sty
4,9
1,5
1,0
7,1
Stopa inflacji w Chinach w okresie styczeń 2008 - grudzień 2011 [%]
Lut
4,9
2,7
1,6
8,7
Mar
5,4
2,4
-1,2
8,3
Kwi
5,3
2,8
-1,5
8,5
Maj
5,5
3,1
-1,7
7,1
Cze
6,4
2,9
-1,7
7,1
Lip
6,5
3,3
-1,8
6,3
Się
6,2
3,5
-1,2
4,9
Wrz
6,1
3,6
-0,8
4,6
Paź
5,5
4,4
-0,5
4,0
Lis
4,2
5,1
0,6
2,4
Gru
4,1
4,6
1,9
1,2
Śr.
Rok
5,4
3,3
-0,7
5,9
Wskaźnik bezrobocia na terenach zurbanizowanych pozostawał w pierwszych trzech kwartałach 2011
roku stabilny i na koniec października wyniósł 4,1%. Poziom bezrobocia jest znacznie wyŜszy na
terenach wiejskich niŜ w miastach. Szacuje się, Ŝe na terenach wiejskich wciąŜ istnieje nadwyŜka siły
roboczej w wysokości ponad 120 mln osób1.
1
Oficjalne statystyki nie rejestrują bezrobocia na obszarach wiejskich, na których nadal mieszka prawie połowa
społeczeństwa.
6
Tabela: Podstawowe dane makroekonomiczne o gospodarce Chin
Wyszczególnienie
2008
2009
2010
2011
Liczba ludności (mln)
1.331,2
1.334,7
1.341,0
1.347,4
9,6
8,7
10,3
9,2
PKB (mld USD)
4.598
4.932
5.939
6.988*
PKB (per capita w USD)
3.454
3.744
4.382*
5.183*
Udział rolnictwa i leśnictwa w PKB (%)
10,7
10,6
9,5
10,6
Udział przemysłu w PKB (%)
47,5
46,8
48,1
46,8
Udział sektora usług w PKB (%)
41,8
42,6
42,3
43,1
5,9
- 0,7
3,3
4,2
4,3
4,1
4,12
2.561,6
2.207,2
2.972,8
3.642,1
17,8
-13,9
34,7
22,5
1.428,5
1.201,6
1.577,9
1.898,6
17,2
-16
31,3
20,3
1.133,1
1.005,5
1.394,8
1.743,5
18,5
-11,2
38,7
24,9
+295,5
+196,1
+170,4
+155,1
92,4
90,0
105,7
116,0
459,75
549,78
655,5
b.d.
40,7
43,3
59,0
60,1
132,19
175,49
258,8
b.d.
Stopa wzrostu PKB (%)
Inflacja
CPI
–
ceny
towarów
konsumpcyjnych (%)
Stopa
bezrobocia
(bezrobotni
zarejestrowani w miastach) (%)
Obroty handlowe (mld USD)
Stopa
wzrostu
obrotów
handlu
zagranicznego (%)
Eksport (mld USD)
Stopa wzrostu eksportu (%)
Import (mld USD)
Stopa wzrostu importu (%)
Saldo (mld USD)
Zrealizowane
bezpośrednie
inwestycje
zagraniczne w Chinach (mld USD)
Skumulowana
wartość
5,4
bezpośrednich
inwestycji zagranicznych w Chinach (w mld
USD)
Bezpośrednie inwestycje Chin za granicą (w
mld USD) (z wyłączeniem inwestycji stricte
kapitałowych)
Skumulowana
wartość
bezpośrednich
inwestycji zagranicznych Chin (w mld
USD)
2
Dane za październik 2011.
7
Wyszczególnienie
Liczba nowych projektów z udziałem
kapitału zagranicznego
Rezerwy dewizowe (mld USD)
Kurs walutowy USD/RMB
2008
2009
2010
2011
27.514
23.435
27.406
27.712
1.946,03
2.399,2
2.850,0
3.181,1
6,8346
6,8282
6,7695
6,2993
Uwaga: Chińskie dane statystyczne publikowane przez Narodowe Biuro Statystyczne ChRL nie zawsze są jednolite.
* - szacunki Międzynarodowego Funduszu Walutowego
Tabela: Obroty handlowe państw UE z Chinami – wg. wielkości obrotów
(dane chińskie za 2011r., w tys. USD)
Unia Europejska
Lp.
Kraje UE
211 192 981
Eksport do
Chin 2011
25,4
Zmiana %
356 019 830
Import z
Chin 2011
14,4
Zmiana %
567 212 811
Obrót 2011
18,2
Zmiana %
-144 826 849
Saldo
1
Niemcy
92 716 422
24,7
76 434 708
12,3
169 151 130
18,8
16 281 714
2
Holandia
8 653 065
33,6
59 500 012
19,7
68 153 077
21,3
-50 846 947
3
Wielka Brytania
14 559 882
28,8
44 125 108
13,8
58 684 990
17,2
-29 565 226
4
Francja
22 079 538
28,8
29 996 854
8,5
52 076 392
16,2
-7 917 316
5
Włochy
17 586 441
25,5
33 697 705
8,2
51 284 146
13,6
-16 111 264
6
Belgia
10 137 601
29,4
18 974 293
32,7
29 111 894
31,5
-8 836 692
7
Hiszpania
7 556 372
21,3
19 721 651
8,5
27 278 023
11,8
-12 165 279
8
Szwecja
7 135 252
20,9
6 566 841
15,0
13 702 093
18,0
568 411
9
Polska
2 048 576
20,8
10 940 624
15,9
12 989 200
16,7
-8 892 048
10
Finlandia
4 542 957
12,7
6 640 847
20,8
11 183 804
17,3
-2 097 890
11
Czechy
2 319 053
34,6
7 669 444
7,7
9 988 497
12,9
-5 350 391
12
Dania
2 813 389
6,3
6 447 309
24,3
9 260 698
18,3
-3 633 920
13
Węgry
2 452 098
11,6
6 806 571
4,4
9 258 669
6,2
-4 354 473
14
Austria
4 761 691
12,5
2 225 736
20,0
6 987 427
14,8
2 535 955
15
Słowacja
3 457 300
93,1
2 512 208
28,2
5 969 508
59,2
945 092
16
Irlandia
3 702 709
8,6
2 165 995
8,7
5 868 704
8,6
1 536 714
17
Rumunia
948 094
25,5
3 453 852
14,9
4 401 946
17,0
-2 505 758
18
Grecja
353 872
-9,1
3 949 746
-0,2
4 303 618
-1,0
-3 595 874
19
Portugalia
1 162 502
54,1
2 801 430
11,5
3 963 932
21,3
-1 638 928
20
Malta
851 728
49,7
2 329 765
26,3
3 181 493
31,8
-1 478 037
21
Luksemburg
309 241
19,9
1 595 051
61,5
1 904 292
52,9
-1 285 810
22
Słowenia
202 042
14,4
1 675 936
20,9
1 877 978
20,2
-1 473 894
23
Bułgaria
460 445
42,6
1 005 613
52,2
1 466 058
49,0
-545 168
24
Litwa
87 595
107,3
1 335 239
35,9
1 422 834
38,9
-1 247 644
25
Cypr
26 261
52,6
1 123 613
-16,6
1 149 874
-15,8
-1 097 352
26
Estonia
205 419
16,0
1 130 806
67,1
1 336 225
56,5
-925 387
27
Łotwa
63 436
64,4
1 192 873
50,2
1 256 309
50,8
-1 129 437
8
2. Współpraca gospodarcza Polski z Chińską Republiką Ludową
Chińska Republika Ludowa (ChRL, 中 华 人 民 共 和 国 „ Państwo Środka”) obejmuje swym
obszarem 9,6 mln km2. Zajmuje 4 miejsce na świecie pod względem powierzchni, po Rosji, Kanadzie
i USA. Chiny zamieszkuje 1,3 mld ludności. W Chinach obowiązuje socjalistyczna gospodarka
rynkowa, która w praktyce nosi znamiona państwowego kapitalizmu. Ze względu na wielkość
i potencjał gospodarczy, Chiny są liderem w świecie pod względem wzrostu PKB, który w 2011 r.
osiągnął wielkość prawie 7 bln USD, a wartość obrotów handlowych wyniosła ponad 3,6 bln USD.
Najwięcej eksportuje się maszyn, urządzeń, paliw oraz samochodów. Za nimi plasują się tekstylia
i ubrania, obuwie, zabawki, sprzęt sportowy.
Na podstawie danych Głównego Urzędu Celnego ChRL, wymiana handlowa między Polską
a Chinami wyniosła w 2011 roku ponad 12,9 mld USD, z czego Polski eksport do Chin osiągnął
wartość 2,05 mld USD a import 10,94 mld USD. Oznacza to wzrost obrotów o ponad 16,6%
w porównaniu do roku poprzedniego. Stan ten wynika ze znacznego zwiększenia się wartości
polskiego eksportu do Chin o ponad 20% w stosunku do 2010 roku i eksportu z ChRL do Polski o
ponad 15%. Według polskich danych, eksport do Chin wyniósł 1,86 mld USD, a import do Polski ok.
18,38 mld USD. Bilans hz dla Polski był ujemny i wyniósł 16,5 mld USD. DuŜe róŜnice w statystyce
obrotów handlowych wynikają z importu pośredniego pewnych towarów do krajów UE, które
statystyki chińskie zaliczają np. eksport do Niemiec, a które potem trafiają do Polski zgodnie
z świadectwem pochodzenia jako towary importowane z Chin.
Polska jest największym partnerem gospodarczym Chin w Europie Centralnej zarówno pod względem
obrotów i importu. Import z Chin do Polski stanowi 3,07% całości chińskiego eksportu do krajów UE.
Natomiast eksport z Polski stanowi 0,97% wartości eksportu wszystkich krajów UE do Chin. Udział
eksportu do Chin w całości eksportu z Polski wyniósł 0,98%. Chiny znajdują się na 21 miejscu pod
względem wielkości polskiego eksportu. Natomiast udział importu z Chin w stosunku do całości
importu do Polski wyniósł 8,8%, co stawia Chiny na 3 miejscu pod względem wysokości importu do
Polski. Pod względem wysokości ujemnego salda Chiny zajmują 2 miejsce wśród wszystkich
partnerów handlowych Polski.
Podobnie jak rok wcześniej, połowę importu do Polski stanowią wyroby przemysłu
elektromaszynowego. Do waŜnych grup towarowych naleŜą teŜ wyroby przemysłu lekkiego oraz
wyroby metalurgiczne. Na liście najwaŜniejszych towarów w polskim imporcie z Chin czołowe
miejsca zajmują wyroby przemysłu elektronicznego i urządzenia dla telekomunikacji.
Według tych samych danych, w polskim eksporcie największy udział mają wyroby
metalurgiczne oraz wyroby przemysłu elektromaszynowego i chemicznego. Trzy wymienione
kategorie stanowią łącznie ponad 85% eksportu z Polski. Na liście najwaŜniejszych towarów w
naszym eksporcie do Chin pierwsze miejsce zajmuje miedź. WaŜne miejsce zajmują związki
chemiczne, maszyny specjalistyczne oraz statki powietrzne.
UWAGA: Dane statystyczne dot. wymiany towarowej Polski z Chinami publikowane są takŜe na
stronach www.shanghai.trade,gov.pl i www.beijing.tade.gov.pl oraz www.mg.gov.pl
9
Tabela: Obroty handlowe Polski z Chinami w latach 2007 – 2011
Według statystyk polskich (w mln USD)
2007
Eksport z Polski
2008
2009
2010
2011
986,5
1 269,450
1 469,61
1 630,75
1 862,68
+29,4%
+28,68%
+15,76%
+10,96%
+14,45%
11 639,1
16 797,900
13 914,394
16 460,483
18 380,397
+50,9%
+44,32%
-17,17%
+18,29%
+10,04%
Obroty
12 625,6
18 067,350
15 384,004
18 091,233
20 243,079
Zmiana % r/r
+48,97%
+43,1%
-14,85%
17,59%
10,43%
Saldo
-10 652,6
-15 528,450
-12 444,784
- 14 829,733
- 16 517,715
Dynamika wzrostu
Import do Polski
Zmiana % r/r
Według statystyk chińskich (w mln USD)
2007
2008
2009
1 112,250
1 392,564
1 504,734
1 695,744
2 048,575
Dynamika wzrostu
+66,71%
+25,2%
+8,05%
+12,69%
+20,80%
Import do Polski
6 552,93
9 036,746
7 561,767
9 439,383
10 940,623
Zmiana % r/r
+63,64%
+37,9%
-16,32%
+24,83%
+15,90%
Obroty
7 665,18
10 429,310
9 066,501
11 135,127
12 989,199
Zmiana % r/r
+64,08%
+36,1%
-13,07%
+22,82%
+16,65%
Saldo
-5 440,68
- 7 644,182
-6 057,033
-7 743,639
-8 892,048
Eksport z Polski
2010
2011
10
Struktura towarowa polskiego eksportu do Chin w 2011 r.
Pojazdy, samoloty,
sprzęt transportowy
2%
Maszyny i urządzenia
21%
Pozostałe sekcje
12%
Wyroby
metalurgiczne
48%
Wyroby przemysłu
chemicznego
17%
Źródło: Opracowanie na podstawie danych z Ministerstwa Gospodarki
Struktura towarowa polskiego importu z Chin w 2011 r.
Tworzywa sztuczne
3%
Produkty przemysłu
chemicznego
3%
Pozostałe sekcje
14%
Przyrządy optyczne,
precyzyjne
2%
Maszyny i urządzenia
51%
Wyroby włókiennicze,
tekstylia
13%
Wyroby róŜne, meble
7%
Wyroby metalurgiczne
7%
Źródło: Opracowanie na podstawie danych z Ministerstwa Gospodarki
11
2.1 Eksport z Polski w rozbiciu na poszczególne prowincje Chin
(dane chińskie, I-XII 2011)
Eksport z Polski Udział w Eksport z Polski Udział w
w 2011r
eksporcie
w 2010r
eksporcie
Chiny ogółem
2 048 575 620
100,00%
1 695 744 019
100%
577 081 277
398 921 295
Shanghai
28,17%
23,52%
305 124 476
257 108 699
Jiangsu
14,89%
15,16%
215 063 027
106 837 569
Guangdong
10,50%
6,30%
202 229 607
233 786 243
Pekin
9,87%
13,79%
189 143 374
182 118 954
Zhejiang
9,23%
10,74%
169 246 560
150 918 036
Shandong
8,26%
8,90%
141 949 983
124 421 916
Fujian
6,93%
7,34%
60 893 395
38 029 569
Jilin
2,97%
2,24%
36 987 247
22 303 456
Liaoning
1,81%
1,32%
28 802 099
25 537 305
Tianjin
1,41%
1,51%
24 903 818
11 606 672
Hubei
1,22%
0,68%
17 873 772
8 738 519
Guangxi
0,87%
0,52%
15 225 420
11 983 311
Chongqing
0,74%
0,71%
13 257 857
14 190 175
Henan
0,65%
0,84%
9 148 028
12 858 999
Hebei
0,45%
0,76%
8 057 205
4 516 140
Hunan
0,39%
0,27%
7 056 142
4 946 178
Anhui
0,34%
0,29%
7 022 625
6 679 622
Shaanxi
0,34%
0,39%
5 831 577
6 877 497
Jiangxi
0,28%
0,41%
5 821 283
1 362 218
Heilongjiang
0,28%
0,08%
2 915 289
2 681 736
Sichuan
0,14%
0,16%
2 236 772
4 916 476
Gansu
0,11%
0,29%
2 049 491
815 638
Hainan
0,10%
0,05%
356 819
4 273
Mongolia Wewnętrzna
0,02%
0,00%
112 253
159 552
Shanxi
0,01%
0,01%
69 394
49 819
Yunnan
0,00%
0,00%
53 597
12 180
Xinjiang
0,00%
0,00%
46 681
63 344 159
Ningxia
0,00%
3,74%
16 552
16 533
Qinghai
0,00%
0,00%
1 280
Guizhou
0,00%
0,00%
0
Neimenggu
0,00%
0,00%
0
Qinhuangdao
0,00%
0,00%
0
Shenyang
0,00%
0,00%
Prowincja
(waluta: USD)
Zmiana
352 831 601
178 159 982
48 015 777
108 225 458
-31 556 636
7 024 420
18 328 524
17 528 067
22 863 826
14 683 791
3 264 794
13 297 146
9 135 253
3 242 109
-932 318
-3 710 971
3 541 065
2 109 964
343 003
-1 045 920
4 459 065
233 553
-2 679 704
1 233 853
352 546
-47 299
19 575
41 417
-63 297 478
19
-1 280
-
12
2.2. Import z Chin w rozbiciu na poszczególne prowincje Chin
(dane chińskie, I-XII 2011)
Prowincja
Chiny ogółem
Guangdong
Jiangsu
Zhejiang
Shandong
Shanghai
Fujian
Hebei
Tianjin
Liaoning
Pekin
Anhui
Hubei
Henan
Chongqing
Jiangxi
Sichuan
Hunan
Shanxi
Guangxi
Yunnan
Mogolia Wewnęczna
Shaanxi
Heilongjiang
Jilin
Xinjiang
Hainan
Gansu
Qinghai
Guizhou
Ningxia
Shenyang
Neimenggu
Qinhuangdao
Import do
Polski w 2011r
10 940 623 958
2 623 177 103
2 248 064 111
2 242 335 254
991 053 082
843 463 500
619 413 148
201 851 201
191 659 018
171 265 699
152 374 970
114 069 496
104 235 168
64 769 313
62 289 660
54 304 066
48 369 015
43 290 554
30 232 422
28 745 809
16 070 253
15 206 665
14 754 441
12 498 293
11 924 389
11 326 321
9 185 389
8 304 677
2 811 410
2 441 692
1 137 839
-
(waluta: USD)
Udział w
imporcie
100%
23,98%
20,55%
20,50%
9,06%
7,71%
5,66%
1,84%
1,75%
1,57%
1,39%
1,04%
0,95%
0,59%
0,57%
0,50%
0,44%
0,40%
0,28%
0,26%
0,15%
0,14%
0,13%
0,11%
0,11%
0,10%
0,08%
0,08%
0,03%
0,02%
0,01%
0,00%
0,00%
0,00%
Import do
Polski w 2010r
9 439 383 249
2 261 349 584
2 367 427 820
1 773 002 185
739 769 930
791 708 408
453 880 960
121 602 113
176 601 600
110 102 743
135 064 828
73 682 639
55 981 068
55 857 287
43 384 754
36 600 506
50 299 736
31 214 776
16 995 264
26 001 221
18 341 260
10 115 127
16 142 528
9 818 696
14 184 149
11 072 612
13 898 017
226 550
1 940 411
1 324 939
11 352 973
10 189 329
249 236
Udział w
Zmiana
imporcie
100% 1 501 240 709
23,96% 361 827 519
25,08% -119 363 709
18,78% 469 333 069
251 283 152
7,84%
51 755 092
8,39%
165 532 188
4,81%
80 249 088
1,29%
15 057 418
1,87%
61 162 956
1,17%
17 310 142
1,43%
40 386 857
0,78%
48 254 100
0,59%
8 912 026
0,59%
18 904 906
0,46%
17 703 560
0,39%
-1 930 721
0,53%
12 075 778
0,33%
13 237 158
0,18%
2 744 588
0,28%
-2 271 007
0,19%
15 206 665
0,00%
4 639 314
0,11%
-3 644 235
0,17%
2 105 693
0,10%
-2 857 828
0,15%
-1 887 223
0,12%
-5 593 340
0,15%
2 584 860
0,00%
501 281
0,02%
-187 100
0,01%
-11 352 973
0,12%
-10 189 329
0,11%
-249 236
0,00%
13
2.3. Udział poszczególnych prowincji Chin w obrotach handlu zagranicznego z Polską
(dane chińskie, I-XII 2011)
(waluta: USD)
Udział w
obrotach
Saldo
w 2011r
Udział w
obrotach
20,21% -2 620 940 331
19,66% -1 942 939 635
18,72% -2 053 191 880
10,94% -266 382 223
8,93% -821 806 522
4,89% -604 187 728
49 854 637
2,73%
1,88% 186 317 218
1,70% -162 856 919
1,62% -192 703 173
1,60% -134 278 452
1,16% 133 645 306
-79 331 350
0,99%
0,88% -114 069 496
-51 511 456
0,60%
48 969 006
0,56%
-55 233 518
0,53%
-48 472 489
0,46%
-35 233 349
0,40%
-45 453 726
0,39%
-30 120 169
0,23%
-7 731 816
0,17%
15 432 080
0,16%
-6 677 010
0,14%
-16 000 859
0,12%
Obroty w
2010r
11 135 127
268
2 368 187 153
2 624 536 519
1 955 121 139
1 190 629 703
890 687 966
578 302 876
368 851 071
34 739 740
202 138 905
134 461 112
132 406 199
18 814 493
67 587 740
78 628 817
70 047 462
47 848 265
55 368 065
43 478 003
35 730 916
52 981 472
17 154 816
16 794 749
1 941 691
17 504 746
18 391 079
Prowincja
Obroty w 2011r
Chiny ogółem
12 989 199 578
100% -8 892 048 338
Guangdong
Jiangsu
Zhejiang
Shanghai
Shandong
Fujian
Pekin
Guangxi
Tianjin
Hebei
Liaoning
Gansu
Hubei
Anhui
Henan
Jilin
Chongqing
Jiangxi
Hunan
Sichuan
Shanxi
Shaanxi
Guizhou
Heilongjiang
Yunnan
Mogolia
Wewnęczna
Xinjiang
Hainan
Qinghai
Ningxia
Shenyang
Neimenggu
Qinhuangdao
2 625 413 875
2 553 188 587
2 431 478 628
1 420 544 777
1 160 299 642
634 638 568
354 604 577
243 808 836
220 461 117
210 999 229
208 252 946
150 254 660
129 138 986
114 069 496
78 027 170
72 817 784
69 345 802
60 135 643
51 347 759
51 284 304
30 344 675
21 777 066
20 315 464
18 319 576
16 139 647
Saldo
w 2010r
100% -7 743 639 230
21,27% -2 154 512 015
23,57% -2 110 319 121
17,56% -1 590 883 231
10,69% -392 787 113
8,00% -588 851 894
5,19% -329 459 044
98 721 415
3,31%
-17 262 702
0,31%
1,82% -151 064 295
1,21% -108 743 114
-87 799 287
1,19%
-8 981 541
0,17%
-44 374 396
0,61%
-68 736 461
0,71%
-41 667 112
0,63%
28 210 873
0,43%
-31 401 443
0,50%
-29 723 009
0,39%
-26 698 636
0,32%
-47 618 000
0,48%
-16 835 712
0,15%
-3 435 505
0,15%
-1 939 131
0,02%
-14 780 310
0,16%
-18 291 441
0,17%
15 563 484
0,12%
-14 849 846
4 273
0,00%
4 273
11 379 918
11 234 880
2 827 962
1 184 520
-
0,09%
0,09%
0,02%
0,01%
0,00%
0,00%
0,00%
-11 272 724
-7 135 898
-2 794 858
-1 091 158
-
14 196 329
11 888 250
243 083
64 669 098
11 352 973
10 189 329
249 236
0,13%
0,11%
0,00%
0,58%
0,10%
0,09%
0,00%
-14 171 969
-10 256 974
-210 017
62 019 220
-11 352 973
-10 189 329
-249 236
14
Obroty handlowe w podziale na regiony w 2011 r.
Chiny Północne
6%
Chiny Północno- Chiny PołudniowoZachodnie
Wschodnie
1%
2%
Chiny PółnocnoZachodnie
1%
Chiny ŚrodkowoPołudniowe
25%
Chiny Wschodnie
65%
Źródło: Opracowanie własne na podstawie danych China Customs Statistics
15
2.4 Struktura towarowa wymiany Polska – Chiny
(dane polskie, szacunkowe I – XII 2011 r.)
Waluta: mln USD
2011r. [USD]
Kod
Sekcje CN
Eksport
Import
0
OGÓŁEM
1 862,68
18 380,40
49,193
212,203
-163,010
25,936
211,566
3,524
122,480
-118,957
4,800
0,027
1,610
-1,583
6,312
108,166
27,186
I
II
III
IV
V
ZWIERZĘTA śYWE; PRODUKTY
POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
PRODUKTY POCHODZENIA
ROSLINNEGO
TŁUSZCZE, OLEJE POCHODZENIA
ZWIERZĘCEGO I ROSLINNEGO;
PROD. ICH ROZKŁADU
GOTOWE ARTYKUŁY SPOś.;
NAPOJE BEZALKOHOL.,
ALKOHOL I OCET; TYTOŃ
PRODUKTY MINERALNE
PRODUKTY PRZEMYSŁU
VI CHEMICZNEGO I PRZEMYSŁÓW
POKREWNYCH
TWORZYWA SZTUCZNE I
VII WYROBY Z NICH; KAUCZUK I
WYROBY Z KAUCZUKU
SKÓRY; WYROBY Z NICH; ART.
VIII
PODRÓśNE,TORBY ,POJEMNIKI
DREWNO I WYROBY Z NIEGO;
IX WYROBY Z KORKA, SŁOMY,
ESPARTO; WYR. KOSZYKARSKIE
SCIER DRZEWNY LUB Z INNEGO
WŁÓKNISTEGO MAT.
X
CELULOZOWEGO; PAPIER I
TEKTURA
MATERIAŁY I WYROBY
XI
WŁÓKIENNICZE
OBUWIE, NAKRYCIA GLOWY,
XII PARASOLE, LASKI, PIÓRA,
SZTUCZNE KWIATY
WYROBY Z KAMIENI GIPSU,
XIII CEMENTU, AZBESTU, MIKI ITP;
WYROBY CERAMICZNE,SZKŁO
PERŁY; METALE I KAMIENIE
XIV SZLACHETNE I PÓŁSZLACHETNE;
SZTUCZNA BIśUTERIA
WYROBY NIESZLACHETNE I
XV WYROBY Z METALI
NIESZLACHETNYCH
URZĄDZENIA MECHANICZNE I
XVI ELEKTRYCZNE; DO REJESTRACJI
I ODBIORU DśWIĘKU
POJAZDY, STATKI POWIETRZNE,
XVII JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE I
WSPÓŁDZIAŁ. URZĄDZENIA
PRZYRZĄDY, APARATY
OPTYCZNE,
XVIII
KINEMATOGRAF.,POMIAROWE,M
EDYCZNE,ZEGARKI,IN
BROŃ I AMUNICJA; CZĘSCI I
XIX
AKCESORIA
XX
WYROBY RÓśNE
XXI
DZIEŁA SZTUKI, PRZEDMIOTY
KOLEKCJONERSKIE
XXII POZOSTAŁE
XXIII
PCN NIEZNANE LUB BŁĘDNE
Dynamika
[%]
2010r. [USD]
Saldo
Eksport
-16 517,71 1 627,49
Import
Saldo
16 703,35 -15 075,86
Ek.
Udział [%]
Ek.
2011r
Im.
Ek.
Im.
Im.
2010r. 2011r. 2010r.
114
110
100
100
100
100
-185,630
190
100
2,64
1,59
1,15
1,27
100,956
-96,156
73
121
0,19
0,29
0,67
0,6
0,050
0,637
-0,587
55
253
0
0
0,01
0
-101,855
5,863
97,437
-91,574
108
111
0,34
0,36
0,59
0,58
97,202
-70,016
26,234
63,821
-37,587
104
152
1,46
1,61
0,53
0,38
227,159
504,382
-277,223
222,003
379,626
-157,623
102
133
12,2
13,64
2,74
2,27
94,543
513,036
-418,493
79,261
424,103
-344,842
119
121
5,08
4,87
2,79
2,54
4,627
286,886
-282,259
5,118
269,724
-264,607
90
106
0,25
0,31
1,56
1,61
4,435
91,926
-87,491
4,164
86,697
-82,534
107
106
0,24
0,26
0,5
0,52
8,997
101,438
-92,441
11,692
91,629
-79,937
77
111
0,48
0,72
0,55
0,55
7,224
2 398,923
-2 391,699
5,169
2 126,112 -2 120,943
140
113
0,39
0,32
13,05
12,73
0,090
632,965
-632,875
0,037
531,794
-531,757
244
119
0
0
3,44
3,18
21,204
352,719
-331,515
17,402
319,772
-302,370
122
110
1,14
1,07
1,92
1,91
0,623
77,217
-76,594
0,680
71,381
-70,701
92
108
0,03
0,04
0,42
0,43
886,914
1 259,817
-372,903
661,491
942,585
-281,094
134
134
47,61
40,64
6,85
5,64
368,337
9 526,307
-9 157,970
351,760
9 278,791 -8 927,031
105
103
19,77
21,61
51,83
55,55
43,948
390,385
-346,436
113,971
313,770
-199,799
39
124
2,36
7
2,12
1,88
23,400
441,008
-417,608
29,322
355,898
-326,575
80
124
1,26
1,8
2,4
2,13
0,000
7,901
-7,901
0,000
4,327
-4,327
0
183
0
0
0,04
0,03
84,885
1 253,325
-1 168,440
60,979
1 032,030
-971,051
139
121
4,56
3,75
6,82
6,18
0,013
0,377
-0,365
1,555
0,688
0,867
1
55
0
0,1
0
0
0,041
0,122
-0,081
0,002
0,000
0,002
1 867
0
0
0
0
0
0,000
0,000
0,000
0,000
0,000
0,000
0
0
0
0
0
0
16
3. MoŜliwości eksportowe branŜ i towarów
W polskim eksporcie największy udział miały wyroby metalurgiczne oraz wyroby przemysłu
elektromaszynowego i chemicznego. Na liście najwaŜniejszych towarów w naszym eksporcie do Chin
pierwsze miejsce zajmuje miedź. WaŜne miejsce zajmują produkty przemysłu chemicznego oraz
maszyny specjalistyczne.
Z tych samych danych wynika, Ŝe Polska prowadzi handel głównie z prowincjami najlepiej
rozwiniętego pasa nadmorskiego Chin Wschodnich (prawie 2/3 handlu polsko – chińskiego). Dalsze
miejsca zajmują Chiny Środkowo-Południowe oraz Chiny Północne. Z punktu widzenia wielkości
polskiego eksportu największym odbiorcą polskich towarów jest Shanghai (ok. 28%) i Jiangsu (ok.
15%). Obszar, na którym działa WPHI w Pekinie generuje około 70% polskiego eksportu do ChRL.
Polska jest największym partnerem gospodarczym Chin w Europie Centralnej zarówno pod względem
obrotów, eksportu oraz importu. DuŜy popyt Chin występuje w zakresie surowców naturalnych
(miedź), komponentów, maszyn i urządzeń (przemysł wydobywczy, przemysł lotniczy). Częściowo
wpływ na wzrost zainteresowania polską ofertą eksportową miało przystąpienie Polski do UE, dzięki
czemu polskie towary zaczęły być postrzegane w Chinach, jako wyroby o wysokiej, europejskiej
jakości, lecz jednocześnie tańsze niŜ ich odpowiedniki z Europy Zachodniej i USA. Specyfikację
rynkową regionu rzeki Jangcy i moŜliwości eksportu w ten rejon ChRL opisano szerzej w publikacji
„Delta rzeki Jangcy – Głowa Gospodarczego Smoka” zamieszczonej na www.shanghai.trade.gov.pl
3.1 Perspektywiczne branŜe eksportowe do Chin:
-
-
-
Górnictwo: maszyny i urządzenia górnicze oraz urządzenia bezpieczeństwa pracy w
górnictwie; vide polsko-chińskie j.v. w prowincji Shandong produkujące obudowy ścianowe
do kopalń,
Przemysł metalurgiczny: miedź, maszyny flotacyjne,
Przemysł lotniczy: lekkie samoloty rolnicze i transportowe oraz śmigłowce. Wielce
obiecujący jest takŜe rynek lekkich samolotów osobowych
Przemysł chemiczny: chemia nieorganiczna i organiczna, surowce i komponenty chemiczne,
technologie, chemia dla budownictwa;
Ochrona środowiska: w szczególności realizacja kompletnych projektów inwestycyjnych,
jak oczyszczalnie ścieków, stacje uzdatniania wody, stacje utylizacji odpadów stałych, filtry
Energetyka: technologie wytwarzania, urządzenia dla elektrowni, kable energetyczne i
odgromniki
Przemysł rolno – spoŜywczy: Obejmuje to sprzedaŜ towarów masowych (zboŜa, rzepak),
półprodukty dla przemysłu spoŜywczego (chmiel, słód jęczmienny, kazeina), gotową Ŝywność
(mięso i przetwory mięsne i drób, słodycze, napoje typu instant, alkohole, mleko w proszku,
przetwory mleczarskie i komponenty), kompletne linie produkcyjne np. zakłady masarskie,
mleczarnie, piekarnie, browary itp.
Urządzenia medyczne: wyposaŜenie szpitali;
Budownictwo: (materiały budowlane, jak stolarka budowlana do wykończenia wnętrz);
Przemysł papierniczy: papier i wyroby
Produkty luksusowe: w tym biŜuteria srebrna oraz wyroby z bursztynu, kosmetyki,
luksusowe samochody, konie hodowlane, jachty.
Inne: komponenty elektroniczne, specjalistyczne maszyny i urządzenia, w tym software.
17
3.2 Lista 50 pozycji towarowych dominujących w polskim eksporcie do Chin
(dane polskie 2011r.)
.Lp
Kod
1
2
'7403
'2933
3
'9403
4
'8536
5
'9401
6
'8544
7
'8708
8
'2917
9
10
'2905
'7404
11
12
13
'8537
'2929
'4016
14
'8517
15
16
'0404
'2607
17
'4002
18
'8411
19
'8403
20
'3926
21
'0504
22
'8545
CN
OGÓŁEM KRAJ
MIEDŹ RAFINOWANA I STOPY MIEDZI, NIEOBROBIONE PLASTYCZNIE
ZWIĄZKI HETEROCYKLICZNE TYLKO Z HETEROATOMEM(-AMI) AZOTU
MEBLE NIE OBJĘTE POZ.9401 I 9402 I ICH CZĘŚCI (TJ. OGÓLNEGO
UśYTKU I MEBLE SPECJALNEGO ZASTOSOWANIA)
APARATURA ELEKTR. DO PRZEŁĄCZANIA I ZABEZP. OBWODÓW
ELEKTR.(NP. WYŁĄCZNIKI, PRZEŁĄCZNIKI, BEZPIECZNIKI,
ODGROMNIKI, OGRANICZNIKI NAPIĘCIA, OCHRONNIKI PRZEPIĘCIOWE,
WTYKI, GNIAZDA WTYKOWE, OPRAWKI LAMPOWE, SKRZYNKI
PRZYŁĄCZOWE), DO
MEBLE DO SIEDZENIA (INNE NIś TE OBJĘTE POZYCJĄ 9402), NAWET
PRZEKSZTAŁCALNE W MIEJSCA DO SPANIA, ORAZ ICH CZĘŚCI
DRUT IZOLOWANY, KABLE I POZOST. IZOLOWANE PRZEWODY
ELEKTR., NAWET WYPOSAśONE W ZŁĄCZKI; PRZEWODY Z WŁÓKIEN
OPTYCZ., ZŁOśONE Z INDYWIDUALNIE OSŁONIĘTYCH WŁÓKIEN,
NAWET POŁĄCZONE Z PRZEWODNIKAMI PRĄDU ELEKTRYCZNEGO LUB
WYPOSAśONE W
CZĘŚCI I AKCESORIA DO POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH OBJĘTYCH
POZYCJAMI OD 8701 DO 8705
KWASY POLIKARBOKSYLOWE, ICH BEZWODNIKI, HALOGENKI,
NADTLENKI I NADTLENOKWASY; ICH FLUOROWCOWANE,
SULFONOWANE, NITROWANE LUB NITROZOWANE POCHODNE
ALKOHOLE ALIFATYCZNE I ICH FLUOROWCOWANE, SULFONOWANE,
NITROWANE LUB NITROZOWANE POCHODNE
ODPADY MIEDZI I ZŁOM
TABLICE, PANELE, KONSOLE, PULPITY, SZAFY I POZOSTAŁE UKŁADY
WSPORNIKOWE, WYPOSAśONE PRZYNAJMNIEJ W DWIE LUB WIĘCEJ
APARATUR OBJĘTYCH POZ. 8535 LUB 8536, SŁUśĄCE DO ELEKTR.
STEROWANIA LUB ROZDZIAŁU ENERGII ELEKTRYCZNEJ
ZWIĄZKI Z INNĄ AZOTOWĄ GRUPĄ FUNKCYJNĄ
POZOSTAŁE ARTYKUŁY Z GUMY, INNEJ NIś EBONIT
APARATURA DO TELEFONII I TELEGRAFII PRZEWODOWEJ, WŁĄCZAJĄC
PRZEWODOWE APARATY TELEFONICZNE ZE SŁUCHAWKĄ
BEZPRZEWODOWĄ ORAZ APARATURA TELEKOMUNIKACYJNA DO
SYSTEMÓW PRZEWODOWYCH NA PRĄD NOŚNY LUB DO SYSTEMÓW
PRZEWODOWYCH CYFROWYCH,
SERWATKA, NAWET ZAGĘSZCZONA LUB ZAWIERAJĄCA DODATEK
CUKRU, LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO; PRODUKTY SKŁADAJĄCE
SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, NAWET ZAWIERAJĄCE
DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, GDZIE INDZIEJ
NIEWYMIE
RUDY I KONCENTRATY OŁOWIU
KAUCZUK SYNTET. I FAKTYSA POCHODZĄCA Z OLEJÓW, W FORMACH
PODST. LUB W PŁYTACH, ARKUSZACH LUB TAŚMACH; MIESZANINY
DOWOLNEGO PRODUKTU OBJĘTEGO POZYCJĄ 4001 Z DOWOLNYM
PRODUKTEM OBJĘTYM TĄ POZYCJĄ, W FORMACH PODST. LUB W
PŁYTACH, ARK
SILNIKI TURBOODRZUTOWE, TURBOŚMIGŁOWE ORAZ INNE TURBINY
GAZOWE
KOTŁY CENTRALNEGO OGRZEWANIA, INNE NIś TE OBJĘTE POZYCJĄ
8402
POZOSTAŁE ARTYKUŁY Z TWORZYW SZTUCZNYCH ORAZ ARTYKUŁY Z
POZOSTAŁYCH MATERIAŁÓW, OBJĘTYCH POZYCJAMI OD 3901 DO 3914
JELITA, PĘCHERZE I śOŁĄDKI ZWIERZĄT ( Z WYJĄTKIEM RYBICH),
CAŁE I W KAWAŁKACH, ŚWIEśE, SCHŁODZONE, ZAMROśONE, SOLONE,
W SOLANCE, SUSZONE LUB WĘDZONE
ELEKTRODY WĘGLOWE, SZCZOTKI WĘGLOWE, WĘGLE DO LAMP,
WĘGIEL DO BATERII ORAZ INNE ARTYKUŁY Z GRAFITU LUB INNEGO
RODZAJU WĘGLA, Z METALEM LUB BEZ, W RODZAJU STOSOWANYCH
2011r.
Udział
[mln USD]*
[%]
Eksport
1 862,68
803,031
110,579
100
43,11
5,94
46,087
2,47
33,92
1,82
31,938
1,71
30,661
1,65
29,718
1,6
29,468
1,58
25,155
23,955
1,35
1,29
23,351
22,162
21,656
1,25
1,19
1,16
21,605
1,16
21,192
17,202
1,14
0,92
17,056
0,92
15,698
0,84
15,496
0,83
15,205
0,82
15,037
0,81
14,197
0,76
18
23
'8473
24
'8547
25
'8539
26
27
'8529
'3915
28
'3818
29
'8212
30
'7225
31
'2710
32
'8483
33
'8471
34
'6902
35
'9032
36
'8439
37
'8421
38
39
40
'8430
'2907
'4011
41
'7308
42
'7007
43
'8417
44
'8503
45
46
'3917
'0511
W ELEKTROTECHNICE
CZĘŚCI I AKCESORIA (INNE NIś POKROWCE, FUTERAŁY I TYM
PODOBNE) NADAJĄCE SIĘ DO STOSOWANIA WYŁĄCZNIE LUB GŁÓWNIE
DO MASZYN OBJĘTYCH POZYCJAMI OD 8469 DO 8472
ELEMENTY IZOLACYJNE DO MASZYN, URZĄDZEŃ LUB SPRZĘTU
ELEKTROTECHNICZNEGO, WYK. CAŁKOWICIE Z MATERIAŁU
IZOLACYJNEGO LUB ZAWIERAJĄCE CZĘŚCI METALOWE (NP. GNIAZDA
Z GWINTEM WEW.), INNE NIś IZOLATORY OBJ. POZ. 8546; RURKI
KABLOWE ORAZ
śARÓWKI LUB LAMPY WYŁADOWCZE, WŁĄCZAJĄC ZESPOŁY
NIEROZBIERALNYCH WKŁADÓW REFLEKTORÓW ORAZ PROMIENNIKI
LAMPOWE NADFIOLETU LUB PODCZERWIENI; LAMPY ŁUKOWE
CZĘŚCI NADAJĄCE SIĘ WYŁĄCZNIE LUB GŁÓWNIE DO APARATURY
OBJĘTEJ POZYCJAMI OD 8525 DO 8528
ODPADY, ŚCINKI I BRAKI, Z TWORZYW SZTUCZNYCH
PIERWIASTKI CHEMICZNE DOMIESZKOWANE DO STOSOWANIA W
ELEKTRONICE, W POSTACI KRĄśKÓW, PŁYTEK I FORM PODOBNYCH;
ZWIĄZKI CHEMICZNE DOMIESZKOWANE, DO STOSOWANIA W
ELEKTRONICE
BRZYTWY, MASZYNKI DO GOLENIA I śYLETKI (WŁĄCZAJĄC
PÓŁPRODUKTY śYLETEK W TAŚMACH)
WYROBY WALCOWANE PŁASKIE Z POZOSTAŁEJ STALI STOPOWEJ, O
SZEROKOŚCI 600 MM LUB WIĘKSZEJ
OLEJE ROPY NAFTOWEJ I Z MINERAŁÓW BITUMICZNYCH, NIE SUROWE;
PREPARATY NIE WYMIENIONE ANI NIE WŁĄCZONE, ZAWIERAJĄCE 70%
LUB WIĘCEJ MASY OLEJÓW ROPY NAFTOWEJ LUB Z MINERAŁÓW
BITUMICZNYCH, KTÓRYCH TE OLEJE STANOWIĄ SKŁADNIKI ZASADNIC
WAŁY NAPĘDOWE I KORBY; OBUDOWY ŁOśYSK I ŁOśYSKA
ŚLIZGOWE; MECHANIZMY I PRZEKŁADNIE ZĘBATE; MECHANIZMY
ŚRUBOWO-KULKOWE LUB ŚRUBOWO-WAŁECZKOWE; SKRZYNIE
PRZEKŁAD. I POZOST. UKŁADY ZMIEN. PRĘDKOŚĆ, WŁ. PRZEMIENNIKI
MOMENTU OBROTOWEGO
MASZYNY DO AUTOMAT. PRZETW. DANYCH I URZĄDZ. DO TYCH
MASZYN; CZYTNIKI MAGNET. LUB OPTYCZNE, MASZYNY DO
ZAPISYWANIA ZAKODOWANYCH DANYCH NA NOŚNIKACH DANYCH
ORAZ MASZYNY DO PRZETWARZANIA TAKICH DANYCH, GDZIE IN.
NIEWYM.
CEGŁY, PŁYTY, BLOKI I PODOBNE WYROBY CERAMICZNE
KONSTRUKCYJNE, OGNIOTRWAŁE, INNE NIś Z KRZEMIONKOWYCH
SKAŁ KOPALNYCH LUB PODOBNYCH ZIEM KRZEMIONKOWYCH
PRZYRZĄDY I APARATURA, DO AUTOMATYCZNEJ REGULACJI LUB
KONTROLI
URZĄDZENIA DO WYTWARZANIA MASY WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU
CELULOZOWEGO LUB DO WYTWARZANIA, LUB OBRÓBKI
WYKAŃCZAJĄCEJ PAPIERU LUB TEKTURY
WIRÓWKI, WŁĄCZAJĄC SUSZARKI WIRÓWKOWE; URZĄDZENIA I
APARATURA DO FILTROWANIA LUB OCZYSZCZANIA CIECZY LUB
GAZÓW
POZOSTAŁE MASZYNY DO PRZEMIESZCZANIA, RÓWNANIA,
NIWELOWANIA, ZGARNIANIA, KOPANIA, UBIJANIA, ZAGĘSZCZANIA,
WYBIERANIA LUB WIERCENIA ZIEMI, MINERAŁÓW LUB RUD;
URZĄDZENIA DO WBIJANIA LUB WYCIĄGANIA PALI; PŁUGI
ODŚNIEśAJĄCE LEMIESZOWE
FENOLE; FENOLOALKOHOLE
OPONY PNEUMATYCZNE, NOWE, GUMOWE
KONSTRUKCJE (Z WYŁ. BUD. PREFABR. OBJ. POZ. 9406) I CZĘŚCI
KONSTRUKCJI (NP. MOSTY I CZĘŚCI MOSTÓW, WROTA ŚLUZ, WIEśE,
MASZTY KRATOWE, DACHY, SZKIELETY DACHÓW, DRZWI I OKNA,
RAMY DO NICH, PROGI, OKIENNICE, BALUSTRADY, FILARY I KOLU
SZKŁO BEZPIECZNE, ZŁOśONE ZE SZKŁA HARTOWANEGO
(TEMPEROWANEGO) LUB WARSTWOWEGO
PIECE I PALENISKA PRZEMYSŁOWE LUB LABORATORYJNE,
WŁĄCZAJĄC PIECE DO SPOPIELANIA, NIEELEKTRYCZNE
CZĘŚCI NADAJĄCE SIĘ WYŁĄCZNIE LUB ZASADNICZO DO MASZYN
OBJĘTYCH POZYCJĄ 8501 LUB 8502
RURY, PRZEWODY I WĘśE ORAZ ICH WYPOSAśENIE (NA PRZYKŁAD
ZŁĄCZA, KOLANKA, KOŁNIERZE), Z TWORZYW SZTUCZNYCH
PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ
13,177
0,71
12,282
0,66
12,117
0,65
12,01
10,845
0,64
0,58
10,706
0,57
10,696
0,57
10,268
0,55
9,687
0,52
9,295
0,5
8,645
0,46
8,142
0,44
7,987
0,43
7,947
0,43
7,538
0,4
7,371
6,856
6,719
0,4
0,37
0,36
6,638
0,36
6,179
0,33
5,985
0,32
5,957
0,32
5,937
5,633
0,32
0,3
19
47
'8431
48
'8438
49
'4804
50
'8481
NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE; MARTWE ZWIERZĘTA OBJĘTE
DZIAŁAMI 1 LUB 3, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOśYCIA PRZEZ LUDZI
CZĘŚCI NADAJĄCE SIĘ DO STOSOWANIA WYŁĄCZNIE LUB GŁÓWNIE
DO URZĄDZEŃ OBJĘTYCH POZYCJAMI OD 8425 DO 8430
MASZYNY, NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE GDZIE INDZIEJ W
NINIEJSZYM DZIALE, DO PRZEMYSŁOWEGO PRZYGOTOWANIA LUB
PRODUKCJI śYWNOŚCI, NAPOJÓW, INNE NIś MASZYNY DO
OTRZYMYWANIA LUB PRZYRZĄDZANIA TŁUSZCZÓW, OLEJÓW
ZWIERZĘCYCH LUB ROŚLINN
PAPIER I TEKTURA SIARCZANOWE, NIEPOWLECZONE, W ZWOJACH LUB
ARKUSZACH, INNE NIś OBJĘTE POZYCJĄ 4802 LUB 4803
KRANY, KURKI, ZAWORY I PODOBNA ARMATURA DO RUR, PŁASZCZY
KOTŁÓW, ZBIORNIKÓW, KADZI LUB PODOBNYCH, WŁĄCZAJĄC
ZAWORY REDUKCYJNE I ZAWORY STEROWANE TERMOSTATYCZNIE
5,583
0,3
5,406
0,29
5,144
0,28
5,117
0,27
3.3 Lista 50 pozycji towarowych dominujących w polskim imporcie z Chin
(dane polskie 2011r.)
Lp.
Kod
1
'8529
2
'8471
3
'8473
4
'8517
5
'8504
6
'9503
7
'6204
8
'8443
9
'9405
10
'4202
11
'6110
12
'8708
CN
OGÓŁEM KRAJ
CZĘŚCI NADAJĄCE SIĘ WYŁĄCZNIE LUB GŁÓWNIE DO APARATURY
OBJĘTEJ POZYCJAMI OD 8525 DO 8528
MASZYNY DO AUTOMAT. PRZETW. DANYCH I URZĄDZ. DO TYCH
MASZYN; CZYTNIKI MAGNET. LUB OPTYCZNE, MASZYNY DO
ZAPISYWANIA ZAKODOWANYCH DANYCH NA NOŚNIKACH DANYCH
ORAZ MASZYNY DO PRZETWARZANIA TAKICH DANYCH, GDZIE IN.
NIEWYM.
CZĘŚCI I AKCESORIA (INNE NIś POKROWCE, FUTERAŁY I TYM
PODOBNE) NADAJĄCE SIĘ DO STOSOWANIA WYŁĄCZNIE LUB
GŁÓWNIE DO MASZYN OBJĘTYCH POZYCJAMI OD 8469 DO 8472
APARATURA DO TELEFONII I TELEGRAFII PRZEWODOWEJ, WŁĄCZAJĄC
PRZEWODOWE APARATY TELEFONICZNE ZE SŁUCHAWKĄ
BEZPRZEWODOWĄ ORAZ APARATURA TELEKOMUNIKACYJNA DO
SYSTEMÓW PRZEWODOWYCH NA PRĄD NOŚNY LUB DO SYSTEMÓW
PRZEWODOWYCH CYFROWYCH,
TRANSFORMATORY ELEKTRYCZNE, PRZEKSZTAŁTNIKI (NA PRZYKŁAD
PROSTOWNIKI) ORAZ WZBUDNIKI
POZOSTAŁE ZABAWKI; MODELE REDUKCYJNE (ZMNIEJSZONE W
SKALI) I PODOBNE MODELE SŁUśĄCE DO ZABAWY, Z NAPĘDEM LUB
BEZ; UKŁADANKI DOWOLNEGO TYPU
ZESTAWY UBRANIOWE, ZESTAWY ODZIEśOWE, śAKIETY, BLEZERY,
SUKNIE, SPÓDNICE, SPÓDNICO-SPODNIE, SPODNIE, SPODNIE TYPU
"OGRODNICZKI", BRYCZESY I SZORTY (INNE NIś STRÓJ KĄPIELOWY),
DAMSKIE LUB DZIEWCZĘCE
MASZYNY DRUKARSKIE, STOSOW.DO DRUK. ZA POMOCĄ CZCIONEK,
KLISZ, PŁYT, CYLINDRÓW DRUKOWYCH ORAZ POZOST. ELEMENTÓW
DRUK., OBJ. POZ. 8442; MASZYNY DRUKARSKIE STRUMIENIOWE, INNE
NIś OBJĘTE POZYCJĄ 8471; MASZYNY DO PRAC POMOCNICZYCH PRZ
LAMPY I OPRAWY OŚWIETL., WŁĄCZ. REFLEKTORY POSZUKIWAWCZE I
PUNKTOWE, ORAZ ICH CZĘŚCI; REKLAMY ŚWIETLNE, PODŚWIETLANE
TABLICE I ZNAKI INFORM.I PODOBNE, ZE ŹRÓDŁEM ŚWIATŁA
ZAMONTOWANYM NA STAŁE, ORAZ ICH CZĘŚCI, GDZIE INDZIEJ
NIEWYM
KUFRY, WALIZY, SASZETKI, TECZKI, FUTERAŁY; TORBY PODRÓśNE,
TORBY NA ARTYKUŁY śYWNOŚCIOWE LUB NAPOJE, KOSMETYCZKI,
PLECAKI, TOREBKI, TORBY NA ZAKUPY, PORTFELE, PORTMONETKI,
TORBY NA NARZĘDZIA, TORBY SPORTOWE ZE SKÓRY WYPR. LUB
SKÓR
BLUZY, PULOWERY, SWETRY ROZPINANE, KAMIZELKI I PODOBNE
ARTYKUŁY, Z DZIANIN
CZĘŚCI I AKCESORIA DO POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH OBJĘTYCH
POZYCJAMI OD 8701 DO 8705
2011r.
Udział
[mln USD]*
[%]
Import
18 380,40
100
1 427,90
7,77
1 304,85
7,1
1 142,74
6,22
1 130,46
6,15
395,56
2,15
324,96
1,77
320,37
1,74
296,88
1,62
282,38
1,54
246,20
1,34
228,55
1,24
213,20
1,16
20
13
'6202
14
'6402
15
'8516
16
'8544
17
'8507
18
'8467
19
'8481
20
21
'8302
'8534
22
'8539
23
'8528
24
'8525
25
'9401
26
'8518
27
'3926
28
'7210
29
'6203
30
'0304
31
'8536
32
'8501
33
'9403
34
'8415
PALTA, KURTKI 3/4, PELERYNY, SKAFANDRY "ANORAKI" (WŁĄCZNIE Z
NARCIARSKIMI), WIATRÓWKI, KURTKI OD WIATRU I PODOBNE
ARTYKUŁY, DAMSKIE LUB DZIEWCZĘCE, INNE NIś TE OBJĘTE POZYCJĄ
6204
POZOSTAŁE OBUWIE Z PODESZWAMI ZEWNĘTRZNYMI I CHOLEWKAMI
Z GUMY LUB TWORZYW SZTUCZNYCH
PODGRZEW. DO WODY, ELEKTR.; APARATURA DO OGRZEW. GLEBY I
POMIESZCZEŃ, ELEKTR.; PRZYRZĄDY FRYZJERSKIE, SUSZARKI DO
RĄK, ELEKTROTERM.; śELAZKA DO PRASOW. ELEKTR.; URZĄDZ.
ELEKTROTERM., DO UśYTKU DOM.; OPOROWE ELEMENTY GRZEJNE,
ELEKT
DRUT IZOLOWANY, KABLE I POZOST. IZOLOWANE PRZEWODY
ELEKTR., NAWET WYPOSAśONE W ZŁĄCZKI; PRZEWODY Z WŁÓKIEN
OPTYCZ., ZŁOśONE Z INDYWIDUALNIE OSŁONIĘTYCH WŁÓKIEN,
NAWET POŁĄCZONE Z PRZEWODNIKAMI PRĄDU ELEKTRYCZNEGO LUB
WYPOSAśONE W
AKUMULATORY ELEKTRYCZNE, WŁĄCZNIE Z SEPARATORAMI, NAWET
PROSTOKĄTNYMI (WŁĄCZAJĄC KWADRATOWE)
NARZĘDZIA RĘCZNE, PNEUMATYCZNE, HYDRAULICZNE LUB Z
SAMODZIELNYM SILNIKIEM ELEKTRYCZNYM LUB NIEELEKTRYCZNYM
KRANY, KURKI, ZAWORY I PODOBNA ARMATURA DO RUR, PŁASZCZY
KOTŁÓW, ZBIORNIKÓW, KADZI LUB PODOBNYCH, WŁĄCZAJĄC
ZAWORY REDUKCYJNE I ZAWORY STEROWANE TERMOSTATYCZNIE
OPRAWY, OKUCIA, NADAJĄCE SIĘ DO MEBLI, DRZWI, SCHODÓW,
OKIEN, śALUZJI, NADWOZI POJAZDÓW, WYR. RYMAR., WALIZ,
KUFRÓW, KASETEK; WIESZAKI, PODPÓRKI , UCHWYTY; KÓŁKA
SAMONASTAWNE, Z ZAMOCOW.; AUTOMAT. URZ. DO ZAMYKANIA
DRZWI; Z METALU
OBWODY DRUKOWANE
śARÓWKI LUB LAMPY WYŁADOWCZE, WŁĄCZAJĄC ZESPOŁY
NIEROZBIERALNYCH WKŁADÓW REFLEKTORÓW ORAZ PROMIENNIKI
LAMPOWE NADFIOLETU LUB PODCZERWIENI; LAMPY ŁUKOWE
APARATURA ODBIORCZA DLA TELEWIZJI, NAWET ZAWIERAJĄCA
ODBIORNIKI RADIOWE LUB APARATURĘ DO ZAPISU, LUB
ODTWARZANIA DŹWIĘKU LUB OBRAZU; MONITORY I PROJEKTORY
WIDEO
APARATURA NADAWCZA DO RADIOTELEFONII, RADIOTELEGRAFII,
RADIOFONII LUB TELEWIZJI; KAMERY TELEWIZYJNE; KAMERY WIDEO
ZE STOP-KLATKĄ I POZOSTAŁE KAMERY WIDEO REJESTRUJĄCE;
KAMERY CYFROWE
MEBLE DO SIEDZENIA (INNE NIś TE OBJĘTE POZYCJĄ 9402), NAWET
PRZEKSZTAŁCALNE W MIEJSCA DO SPANIA, ORAZ ICH CZĘŚCI
MIKROFONY I ICH STOJAKI; GŁOŚNIKI, NAWET W OBUDOWACH;
SŁUCHAWKI NAGŁOWNE I DOUSZNE; WZMACNIACZE
CZĘSTOTLIWOŚCI AKUSTYCZNYCH, ELEKTRYCZNE; APARATURA
WZMACNIAJĄCA SYGNAŁY DŹWIĘKOWE, ELEKTRYCZNE
POZOSTAŁE ARTYKUŁY Z TWORZYW SZTUCZNYCH ORAZ ARTYKUŁY
Z POZOSTAŁYCH MATERIAŁÓW, OBJĘTYCH POZYCJAMI OD 3901 DO
3914
WYROBY WALCOWANE PŁASKIE Z śELIWA LUB ZE STALI
NIESTOPOWEJ, O SZEROKOŚCI 600 MM LUB WIĘKSZEJ, PLATEROWANE,
POWLECZONE LUB POKRYTE
ZESTAWY UBRANIOWE, ZESTAWY ODZIEśOWE, MARYNARKI,
BLEZERY, SPODNIE, SPODNIE TYPU "OGRODNICZKI", BRYCZESY I
SZORTY (INNE NIś STRÓJ KĄPIELOWY), MĘSKIE LUB CHŁOPIĘCE
FILETY RYBNE I POZOSTAŁE MIĘSO RYBIE (NAWET ROZDROBNIONE),
ŚWIEśE, SCHŁODZONE LUB ZAMROśONE
APARATURA ELEKTR. DO PRZEŁĄCZANIA I ZABEZP. OBWODÓW
ELEKTR.(NP. WYŁĄCZNIKI, PRZEŁĄCZNIKI, BEZPIECZNIKI,
ODGROMNIKI, OGRANICZNIKI NAPIĘCIA, OCHRONNIKI PRZEPIĘCIOWE,
WTYKI, GNIAZDA WTYKOWE, OPRAWKI LAMPOWE, SKRZYNKI
PRZYŁĄCZOWE), DO
SILNIKI ELEKTRYCZNE I PRĄDNICE (Z WYŁĄCZENIEM ZESPOŁÓW
PRĄDOTWÓRCZYCH)
MEBLE NIE OBJĘTE POZ.9401 I 9402 I ICH CZĘŚCI (TJ. OGÓLNEGO
UśYTKU I MEBLE SPECJALNEGO ZASTOSOWANIA)
KLIMATYZATORY, ZAWIERAJĄCE WENTYLATOR NAPĘDZANY
SILNIKIEM ORAZ ELEMENTY SŁUśĄCE DO ZMIANY TEMPERATURY I
WILGOTNOŚCI, WŁĄCZAJĄC KLIMATYZATORY NIEPOSIADAJĄCE
207,36
1,13
193,27
1,05
193,25
1,05
181,52
0,99
180,87
0,98
174,01
0,95
172,22
0,94
163,55
160,09
0,89
0,87
155,85
0,85
154,86
0,84
145,94
0,79
143,03
0,78
141,26
0,77
135,90
0,74
134,23
0,73
129,71
0,71
128,42
0,7
125,21
0,68
120,68
0,66
118,33
0,64
105,31
0,57
21
35
'6403
36
'8543
37
'8414
38
'9506
39
'6404
40
41
'6201
'6405
42
43
'8541
'6109
44
'6104
45
'8413
46
47
'5105
'6116
48
'7323
49
'8521
50
'7318
MOśLIWOŚCI ODDZIELNEJ REGULACJI WILGOTNOŚCI
OBUWIE O PODESZWACH ZEWNĘTRZNYCH Z GUMY, TWORZYW
SZTUCZNYCH, SKÓRY WYPRAWIONEJ LUB SKÓRY WTÓRNEJ I
CHOLEWKACH ZE SKÓRY
MASZYNY I APARATURA, ELEKTRYCZNE, WYKONUJĄCE
INDYWIDUALNE FUNKCJE, NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE GDZIE
INDZIEJ W NINIEJSZYM DZIALE
POMPY POWIETRZNE LUB PRÓśNIOWE, SPRĘśARKI I WENTYLATORY
POWIETRZA LUB INNYCH GAZÓW; OKAPY WENTYLACYJNE LUB
RECYRKULACYJNE Z WBUDOWANYM WENTYLATOREM, NAWET Z
FILTRAMI
ARTYKUŁY I SPRZĘT DO OGÓLNYCH ĆWICZEŃ FIZYCZNYCH,
GIMNAST., LEKKOATLETYCZNYCH I DO UPRAWIANIA POZOST.
SPORTÓW (WŁ. DO TENISA STOŁOWEGO) LUB GIER NA ŚWIEśYM
POWIETRZU, NIEWYM. ANI NIEWŁ. GDZIE INDZIEJ W NINIEJSZYM
DZIALE; BASENY KĄ
OBUWIE O PODESZWACH ZEWNĘTRZNYCH Z GUMY, TWORZYW
SZTUCZNYCH, SKÓRY WYPRAWIONEJ LUB SKÓRY WTÓRNEJ I
CHOLEWKACH Z MATERIAŁÓW WŁÓKIENNICZYCH
PALTA, KURTKI 3/4, PELERYNY, SKAFANDRY "ANORAKI" (WŁĄCZNIE Z
NARCIARSKIMI), WIATRÓWKI, KURTKI OD WIATRU I PODOBNE
ARTYKUŁY, MĘSKIE LUB CHŁOPIĘCE, INNE NIś TE OBJĘTE POZYCJĄ
6203
POZOSTAŁE OBUWIE Z DZIAŁU 64, DOTĄD NIE WYMIENIONE
DIODY, TRANZYSTORY I PODOBNE URZĄDZENIA
PÓŁPRZEWODNIKOWE; ŚWIATŁOCZUŁE URZĄDZENIA
PÓŁPRZEWODNIKOWE, WŁĄCZAJĄC FOTOOGNIWA, NAWET
ZMONTOWANE W MODUŁY LUB TWORZĄCE PANELE; DIODY
ŚWIECĄCE (ELEKTROLUMINESCENCYJNE); KRYSZTAŁY PIEZOELEKT
T-SHIRTS, KOSZULKI TRYKOTOWE I POZOSTAŁE TRYKOTY, Z DZIANIN
ZESTAWY UBRANIOWE, ZESTAWY ODZIEśOWE, śAKIETY, BLEZERY,
SUKNIE, SPÓDNICE, SPÓDNICO-SPODNIE, SPODNIE, SPODNIE TYPU
"OGRODNICZKI", BRYCZESY I SZORTY (INNE NIś STRÓJ KĄPIELOWY),
DAMSKIE LUB DZIEWCZĘCE, Z DZIANIN
POMPY DO CIECZY, NAWET WYPOSAśONE W URZĄDZENIA
POMIAROWE; PODNOŚNIKI DO CIECZY
WEŁNA I CIENKA LUB GRUBA SIERŚĆ ZWIERZĘCA, ZGRZEBNA LUB
CZESANA (WŁĄCZNIE Z CZESANKĄ WEŁNIANĄ WE FRAGMENTACH)
RĘKAWICZKI, MITENKI I RĘKAWICE Z JEDNYM PALCEM, Z DZIANIN
STOŁOWE, KUCHENNE LUB POZOSTAŁE ARTYKUŁY GOSPODARSTWA
DOMOWEGO I ICH CZĘŚCI, Z śELIWA LUB STALI; WEŁNA STALOWA;
ZMYWAKI DO CZYSZCZENIA, SZOROWANIA LUB POLEROWANIA
NACZYŃ, RĘKAWICE I PODOBNE ARTYKUŁY, Z śELIWA LUB STALI
APARATURA WIDEO DO ZAPISU I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU,
NAWET WYPOSAśONE W URZĄDZENIE DO ODBIORU SYGNAŁÓW
WIZYJNYCH I DŹWIĘKOWYCH (TUNERY WIDEO)
WKRĘTY, ŚRUBY, NAKRĘTKI, WKRĘTY DO PODKŁADÓW, HAKI
GWINTOWANE, NITY, ZAWLECZKI, PRZETYCZKI, PODKŁADKI
(WŁĄCZNIE Z PODKŁADKAMI SPRĘśYSTYMI) ORAZ WYROBY
PODOBNE, Z śELIWA LUB ZE STALI
101,03
0,55
99,95
0,54
98,80
0,54
98,66
0,54
96,22
0,52
96,05
93,41
0,52
0,51
93,28
87,84
0,51
0,48
84,35
0,46
80,61
0,44
79,09
73,87
0,43
0,4
72,95
0,4
65,36
0,36
63,30
0,34
4. Bariery wejścia na rynek chiński
Wejście na rynek chiński jest przedsięwzięciem trudnym, czasochłonnym i kosztownym. Na
przeszkodzie stają bariery w dostępie do rynku chińskiego. Ich istnienie bynajmniej nie wynika tylko
z róŜnic kulturowych, językowych czy teŜ odmienności systemu prawnego oraz praktyk i specyfiki
prowadzenia działalności gospodarczej. Podstaw głównych barier w dostępie do rynku chińskiego
upatrywać naleŜy przede wszystkim w konsekwencjach polityki rozwoju gospodarczego. W skrócie,
cele tej polityki moŜna określić jako dąŜenie rozwoju rodzimych zdolności wytwórczych przy
wykorzystaniu zagranicznych technologii, surowców i kapitału. Ponadto, określa się branŜe
traktowane priorytetowo, jak np. przemysł samochodowy, gdzie inwestor zagraniczny nie moŜe
posiadać większości kapitału lub sektor budowlany, w którym trzeba wykazać się długoletnim
doświadczeniem na rynku by móc ubiegać się o realizację projektów. Konsekwencją tego są
przykładowo wyŜsze wymogi przy zakładaniu firm handlowych z kapitałem zagranicznym,
22
czasochłonne procedury certyfikacji wyrobów przemysłowych czy teŜ zakazy importu szeregu
artykułów rolno - spoŜywczych. Za to duŜo łatwiej jest kupić gotowe wyroby przemysłowe, sprzedać
surowce, a nawet dostarczyć technologię.
Spośród róŜnorodnych barier w dostępie do rynku chińskiego, największe znaczenie z punktu
widzenia polskiego potencjału eksportowego mają:
A. Bariery taryfowe (taryfa celna, procedury celne);
B. Bariery pozataryfowe:
•
•
•
•
•
•
•
•
Kwoty i licencje;
Nieprzejrzystość regulacji prawnych;
Postępowania ochronne, antydumping;
Zasady konkurencji;
Zamówienia rządowe;
Reguły standaryzacji, certyfikacji i norm technicznych;
Wymagania finansowe dla zagranicznych inwestorów;
Wysokie koszty akwizycji i reklamy;
C. Bariera językowa i kulturowa
5. Przedsiębiorstwa z udziałem kapitału zagranicznego w Chinach
Wejście na rynek chiński jest przedsięwzięciem trudnym, czasochłonnym i kosztownym, obfitującym
w szereg barier. Ich istnienie wynika miedzy innymi z róŜnic kulturowych, językowych czy teŜ
odmienności systemu prawnego, praktyk i specyfiki prowadzenia działalności gospodarczej .
Centralnie planowana gospodarka z elementami socjalistycznej gospodarki rynkowej w oparciu
o kapitalistyczne, wolnorynkowe metody produkcji i handlu, przyniosły nadspodziewanie dobre
wyniki ekonomiczne. Chiny od kilkudziesięciu lat przeŜywają, dynamiczny wzrost gospodarczy stając
się obecnie 2-gą gospodarką świata lub inaczej „fabryką świata”.
DąŜenie do rozwoju rodzimych zdolności wytwórczych przy wykorzystaniu technologii, surowców
i kapitału własnego, stworzenie wielu regulacji prawnych, faworyzujących np. tworzenie spółek
z udziałem kapitału zagranicznego w formie joint venture, lokowanie
w Chinach
najnowoczesniejszych technologii, spowodowało stworzenie potegi gospodarczej od której produkcji
uzaleŜniony jest cały świat
PoniŜej przedstawiono dostępne formy prowadzenia działalnosci gospodarczej z udziałem kapitału
zagranicznego w Chinach.
5.1.
Biuro Przedstawicielskie
Jednym z popularnych i zarazem najtańszych, w fazie zakładania, sposobów prowadzenia działalności
przez cudzoziemców w Chinach jest załoŜenie biura przedstawicielskiego. (Representative Offices –
RO). Biura te często zajmują się np. badaniem miejscowego rynku, nawiązywaniem kontaktów
biznesowych czy kontrolą kontrahentów. Forma ta nie wymaga znacznych nakładów początkowych
np. w postaci zainwestowanego kapitału załozycielskiego, jednakŜe wiąŜe się ona z szeregiem
ograniczeń. RO nie posiada osobowości prawnej, nie ma zatem moŜliwości dochodzenia roszczeń
przed sądem. Występuje tu takŜe brak moŜliwości bezpośredniego zaangaŜowania w działalność
generującą dochód, a co za tym idzie, konieczność fakturowania klientów przez przedsiębiorstwo
macierzyste. Jak wynika z powyŜszych uwag, biuro przedstawicielskie moŜe istnieć jedynie
w przypadku funkcjonowania przedsiębiorstwa macierzystego np. w Europie, co w niektórych
przypadkach jest utrudnieniem. Innym elementem charakterystycznym jest fakt, iŜ przedstawicielstwo
handlowe opodatkowywane jest na bazie ponoszonych kosztów, a nie na podstawie przychodów.
23
W większości wypadków podatek ten wynosi 10% z ogólnej sumy poniesionych kosztów. Ponadto
biuro przedstawicielskie nie moŜe samodzielnie zatrudniać miejscowych pracowników, a jedynie
poprzez autoryzowane chińskie agencje pośrednictwa pracy.
Pierwszym krokiem przy załoŜeniu biura przedstawicielskiego (RO) jest zatwierdzenie
proponowanego opisu projektu przez właściwe władze. Następnie naleŜy zarejestrować się
w lokalnym oddziale Państwowej Administracji ds. Przemysłu i Handlu, (State Administration of
Industry and Commerce – SAIC; przydatne adresy internetowe administracji państwowej,
stowarzyszeń, izb i chińskich organizacji gospodarczych znajdują sie na końcu broszury). Wydanie
certyfikatu zatwierdzającego powinno nastąpić w ciągu 30 dni od daty złoŜenia wniosku. Następnie
naleŜy wystąpić o sporządzenie oficjalnych pieczęci firmowych oraz rejestrację w lokalnym Biurze
Bezpieczeństwa Publicznego (PSB). Kolejnymi krokami są: wystąpienie do lokalnego Biura Nadzoru
Jakościowego i Technicznego w celu uzyskania tzw. Enterprise Code, rejestracja w lokalnym urzędzie
podatkowym oraz w Centralnym Urzędzie Podatkowym, wystąpienie o otwarcie rachunku
bankowego, a takŜe rejestracja w lokalnym urzędzie Foreign Service Ltd.
Dla uzyskania zezwolenia na rozpoczęcie naboru lokalnych pracowników kieruje się wniosek do
Urzędu Pracy i Ubezpieczeń Socjalnych. W celu otrzymania kart pobytu (residence permit) oraz wiz
dla zagranicznego personelu naleŜy skierować wniosek do Biura Bezpieczeństwa Publicznego. Cały
proces rejestracji Przedstawicielstwa zajmuje od 2 do 3 miesięcy. Certyfikat zatwierdzający
(Approval Certificate) jest waŜny przez okres trzech lat. Rejestracja RO jest waŜna przez 1 rok
i kaŜdorazowo wymaga odnowienia.
5.2. Spółka Joint Venture
Inną formą prowadzenia działalności gospodarczej przez cudzoziemców w Chinach jest
zrejestrowanie spółki Joint Venture. Spółka ta zakładana jest zazwyczaj przez jednego lub większą
liczbę partnerów chińskich wraz z jednym lub większą liczbą partnerów zagranicznych.
W Chinach wyróŜnia się dwa główne typy spółek joint venture dostępnych dla cudzoziemców.
Pierwszą z nich jest kontraktowa spółka joint venture (Contractual Joint Venture), drugą
kapitałowa spółka joint venture (Equity Joint Venture). Zasadnicza róŜnica między tymi formami
polega na podziale zysków oraz partycypacji w ponoszeniu ryzyka i strat. W przypadku spółki
kontraktowej podział ten następuje zgodnie z zapisami kontraktu wiąŜącego obie strony. W przypadku
spółki kapitałowej podział następuje w relacji do procentu zainwestowanego kapitału początkowego.
Kapitałowe spółki joint venture posiadają osobowość prawną w Chinach, mogą być właścicielami
aktywów, posiadają moŜliwość dochodzenia swoich praw przed sądem. Majątek wspólników
oddzielony jest od majątku spółki, czyli generalnie rzecz ujmując, odpowiedzialność ograniczona jest
w większości przypadków do wielkości udziałów. Rozwiązanie to wykazuje zatem podobieństwa do
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Polsce.
Inną istotną cechą jest fakt, Ŝe inwestor zagraniczny powinien posiadać co najmniej 25% udziałów
w spółce. W uzasadnionych przypadkach Ministerstwo Handlu ChRL moŜe wydać zezwolenie na
załoŜenie społki joint venture, gdzie udział inwestora zagranicznego będzie mniejszy niŜ 25%.
W przypadku kapitałowej spółki joint venture nie ma moŜliwości wycofania zainwestowanego przez
cudzoziemca kapitału początkowego do momentu wygaśnięcia jej istnienia.
Dla porównania, cudzoziemcy zakładający kontraktowe joint venture nie mają konieczności
wnoszenia minimalnego wkładu początkowego. Posiadają oni takŜe wybór i moŜliwość zakupu praw
do statusu osoby prawnej.
Prowadzenie działalności gospodarczej przez cudzoziemców w Chinach jako spółki joint venture jest
formą szczególnie wspieraną przez rząd chiński. Wynika to między innymi z ewentualnych korzyści
dla lokalnej gospodarki (moŜliwość transferu nowych technologii, wykształcenie kadr, zdobycie
nowych doświadczeń). Zazwyczaj prowadzenie tego rodzaju działalności gospodarczej ograniczone
jest czasowo na okres od 30 do 50 lat. W niektórych okolicznościach warunek ten moŜe zostać
zniesiony szczególnie w przypadku transferu bardzo nowoczesnych technologii. Rozwiązanie typu
joint venture jest w przypadku pewnych branŜ jedyną dostępną formą prowadzenia przedsiębiorstwa
dla cudzoziemców. Na przykład joint venture jest jedynym dostępnym sposobem dla prowadzenia
24
przedsiębiorstwa budowlanego, firmy oferującej usługi gastronomiczne, produkcji samochodów, czy
produkcji kosmetyków.
W tabeli 1 przedstawiono wysokość koniecznego kapitału załoŜycielskiego w spółkach joint venture z
udziałem zagranicznym dla wybranych rodzajów działalności gospodarczej.
Tabela 1.
Rodzaj prowadzonej działalności
gospodarczej
Minimalny kapitał załoŜycielski
( w RMB)
SprzedaŜ detaliczna
50.000
30.000 – w części centralnej i zachodnich
rejonach Chin
SprzedaŜ hurtowa
80.000
Działalność bankowa
300.000.000
Usługi finansowe
200.000.000
Usługi turystyczne
1.500.000
Działalność produkcyjna
1.000.000
Usługi konsultingowe
10.000
Handel zagraniczny
30.000 – 500.000
W tabeli 2 zaprezentowano limit czasowy dla wpłaty kapitału załoŜycielskiego w przedsiębiorstwach
z udziałem kapitału zagranicznego.
Tabela 2.
Zarejestrowany kapitał
Limit czasowy
Do 500.000 USD
Rok od daty wydania business certificate
500.000 USD – 1.000.000 USD
1,5 roku od daty wydania business certificate
1.000.000 USD – 3.000.000 USD
W ciągu 2 lat od daty wydania business
certificate
3.000.000 USD – 10.000.000 USD
W ciągu 3 lat od daty wydania business
certificate
PowyŜej 10.000.000 USD
Zatwierdzany przez właściwe władzy na
podstawie indywidualnego przypadku
W praktyce wystepują pewne udogodnienia
prowincji i rodzaju działalności
obrotu kapitału zaloŜycielskiego, w zaleŜności od
5.3. Przedsiębiorstwo ze 100% kapitałem zagranicznym
Innym modelem prowadzenia działalności gospodarczej w Chinach jest załoŜenie przedsiębiorstwa,
które w całości naleŜy do zagranicznego właściciela. Rozwiązanie to znane jest w Chinach jako
WFOE czyli Wholly Foreign Owned Enterprise. Oferuje ono najwięcej swobód w prowadzeniu,
jednakŜe załoŜenie wymaga znacznych nakładów finansowych. Dla przykładu, przedsiębiorca moŜe
25
osiągać dochód z działalności gospodarczej prowadzonej na terenie Chin oraz wystawiać tu faktury.
W ten sposób moze przyjmować zapłatę na terenie Chin w Yuanach (RMB), co ułatwia działalność
związaną z eksportem produktów i usług do Chin.
W tabeli 3 przedstawiono rodzaje przedsiębiorstw zakładanych jako przedsiębiorstwa ze 100%
udziałem kapitału zagranicznego wraz ze wskazaniem na minimalny kapitał zakładowy potrzebny na
ich załoŜenie.
Tabela 3*).
Rodzaj prowadzonej działalności
Minimalna kwota
kapitału zakładowego
Przedsiębiorstwo konsultingowe (Consulting
WFOE)
RMB 100,000 ~ RMB 500,000
Przedsiębiorstwo usługowe
(Service WFOE)
RMB 100,000 ~ RMB 500,000
Przedsiębiorstwo technologiczne
(Hi-Tech WFOE)
RMB 100,000 ~ RMB 500,000
Przedsiębiorstwo handlowe
(Trading WFOE / FICE)
RMB 500,000 ~ RMB 1 million
Firma z branŜy spoŜywczej
Food & Beverage WFOE
RMB 500,000 ~ RMB 1 million
Przedsiębiorstwo produkcyjne
Manufacturing WFOE
RMB 1 million or USD 140,000
Kwoty kapitału przedstawione w tabeli potwierdzają, Ŝe zagraniczni przedsiębiorcy zamierzający
załoŜyć działalność gospodarczą w ChRL z wyłącznie własnym udziałem, powinnni dysponować
znacznymi środkami na wpłatę kapitału zakładowego. Podane w tabeli sumy kwot minimalnych to
kwoty niezbędnego kapitału załoŜycielskiego dla danego przedsiębiorstwa. UzaleŜnione są one od
lokalizacji, w której prowadzona będzie działalność gospodarcza. System ten, jako element polityki
gospoddarczej chińskiej administracji, pozwala między innymi na planowanie i koordynowanie
rozwoju poszczególnych chińskich prowincji oraz miast.
*) UWAGA: Liczby podane w tabelach odnoszą się do danych z 2010 roku, sugerujemy wcześniej
upewnić się jakie są aktualne warunki.
6. Spółki z udziałem kapitału zagranicznego
Procedury oraz wymagane dokumenty dla załoŜenia działalności gospodarczej w formie spółek joint
venture oraz przedsiębiorstw ze 100% udziałem kapitału zagranicznego (WOFE) są zbliŜone.
Na początku wymagany jest list intencyjny lub Porozumienie (Memorandum of Understanding). Etap
ten obowiązuje wyłącznie inwestorów pragnących załoŜyć spółkę joint venture. Dokumenty te
powinny zawierać opis projektu, planowane rozłoŜenie udziałów pomiędzy przyszłymi partnerami
oraz sumę planowanej kapitalizacji spółki.
Umowa wstępna powinna zostac dołączona do propozycji projektu i dostarczona przez partnera lub
partnerów chińskich do rozpatrzenia przez odpowiednie władze. W zaleŜności od rozmiarów i zakresu
projektu jest to: Ministerstwo Handlu ChRL lub np. w przypadku Szanghaju, Szanghajska Komisja
Planowania i Rozwoju. (Shanghai Development and Planning Commision), Szanghajska Komisja
26
Współpracy Zagranicznej i Handlu (Shanghai Foreign Economic Relations and Trade Commission
(SMERT) lub Szanghajska Komisja Inwestycji Zagranicznych (Shanghai Foreign Investment Board).
Kolejnym krokiem w procesie tworzenia spółki joint venture jest dostarczenie propozycji projektu dla
wstępnego rozpatrzenia. Krok ten jest pierwszym ruchem w przypadku zakładania przedsiebiorstw ze
100% udziałem kapitału zagranicznego (WOFE). Inwestor zagraniczny moŜe wyznaczyć lokalnego
pełnomocnika do kontaktów z władzami. Po otrzymaniu zatwierdzenia propozycji projektu naleŜy
wystąpić o rejestrację nazwy przedsiębiorstwa.
Następnym krokiem jest przedstawienie studium wykonalności przedsięwzięcia w przypadku spółki jv
oraz umowy najmu w przypadku WOFE. Dla joint venture kolejnym etapem jest przygotowanie
umowy spółki, zobowiązań działania oraz wniosku o oficjalne zatwierdzenie działalności
gospodarczej. Kontrakt musi spełnić oczywiście warunki chińskiego prawa o spółkach joint venture
lub prawa o przedsiębiorstwach. Studium wykonalności oraz dokument o wstępnym zatwierdzeniu
projektu powinny zostać załączone do umowy i przedstawione do oficjalnego zatwierdzenia. NaleŜy
mieć świadomość, iŜ finalizacja niejednokrotnie trudnych negocjacji z chińskimi patnerami, mające na
celu ustalenie warunków przyszłej współpracy, to dopiero pierwszy etap powoływania spółki do Ŝycia.
O faktycznym podjęciu działalności gospodarczej moŜna mówić dopiero po uzyskaniu wszelkich zgód
i dokonaniu formalności z chińskimi urzędami. Nierzadko w związku z brakiem formalnej zgody
trzeba powtórnie powrócić do negocjacyjnego stołu. Dlatego warto o tym wiedzieć na etapie
rozpoczynania rozmów z partnerami chińskimi.
W przypadku WOFE nie mamy do czynienia z umową wiąŜącą obie strony. Do niezbędnych
dokumentów wymaganych w celu utworzenia spółki naleŜą: pisemny wniosek o utworzenie WOFE,
studium wykonalności, zobowiązanie działania, lista zarządu, pełnomocnictwo przedstawicieli
prawnych, certyfikat załoŜenia przedsiębiorstwa inwestora zagranicznego, dowód zdolności
kredytowej, a takŜe pisemne zatwierdzenie propozycji projektu oraz pozostałe wymagane dokumenty.
Na tej podstawie wydawany jest przez odpowiedni Urząd certyfikat (Approval Certificate).
Ponadto naleŜy zarejestrować się w Urzędzie Celnym oraz Urzędzie Skarbowym, a takŜe w Urzędzie
Wymiany Walutowej oraz w Biurze Bezpieczeństwa Publicznego, a takŜe w Urzędzie Pracy i Opieki
Społecznej, Na tym etapie następuje otwarcie rachunku bankowego. Po dokonaniu tych wszystkich
czynności moŜna rozpocząć prowadzenie działalności gospodarczej na terenie Chin.
Reasumując naleŜy stwierdzić, Ŝe załoŜenie podmiotu gospodarczego w Chinach jest stosunkowo
skomplikowanym i czasochłonnym procesem. Wynika to zarówno z szeregu wymogów formalnoprawnych jak teŜ z bariery językowej (np. wszystkie dokumenty muszą byc sporządzone w języku
chińskim).
Pomocne na tym etapie mogą być kancelarie prawne bądź lokalne przedsiębiorstwa konsultingowe,
które oferują kompleksową obsługę i przeprowadzenie całej procedury rejestracyjnej w urzędach. Na
rynku działają takŜe agencje autoryzowane przez lokalne władze, czyli przez Komisję d/s Współpracy
Gospodarczej i Handlu z Zagranicą (Foreign Economic Relations and Trade Commission). Agencje te
oferują równieŜ wsparcie w procesie rejestracji przedsiębiorstwa w Chinach. Ponadto firmy te oferują
przedsiębiorcy dostarczenie podstawowych informacji o potencjalnych partnerach biznesowych, co
jest przydatne np. przy wyborze właściwego partnera w celu utworzenia spółki joint venture.
Kancelarie prawne dostarczają informacji o numerze rejestracyjnym firmy, dacie rejestracji, jej
siedzibie, składzie zarządu, itd. MoŜna takŜe zapoznać się z sytuacją partnera z okresu rejestracji: np.
otrzymać informację o kapitale załoŜycielskim, zakresie i rodzaju prowadzonej działalności
gospodarczej, okresie wygaśnięcia jej waŜności, przynaleŜności do stowarzyszeń i zrzeszeń, zmianach
w kapitale zakładowym, a takŜe informacji znajdujących się w obligatoryjnych raportach okresowych.
Czas oczekiwania na powyŜsze dane to zazwyczaj 5 dni roboczych.
W ofercie firm prawniczych znajduje się takŜe pomoc w sprawach dotyczących prawa własności,
reprezentacja klientów w negocjacjach, sporządzanie opinii prawnych oraz przeprowadzanie audytów
przedsięwzięć gospodarczych. Firmy te oferują pomoc prawną w sprawach sądowych oraz zastępstwo
w sporach przed komisjami arbitraŜowymi. Firmy prawniczne pobierają wynagrodzenie według
kosztów sprawy. Opłaty te regulują przepisy o wynagrodzeniach prawników, w tym przypadku
dokument „Implementation Measures on Administration of Legal Service Fee of Lawyers”. Na
27
przykład przy sprawach o wartości do 100 tysięcy RMB wynagrodzenie kancelarii wynosi od 8% do
12% . Dla spraw powyŜej 100 tysięcy RMB od 5% do 7% wartości sprawy. Od 1 miliona RMB do 10
milionów RMB od 3% do5 %. Od 10 milionów RMB do 100 milionów RMB od 1 do 3%. PowyŜej
100 milionów RMB od 0,5 do 1%.
Firmy konsultingowe z kolei specjalizują się zazwyczaj w opracowywaniu wszelkich analiz, w tym
analiz technicznych, raportów na temat poszczególnych branŜ i rynków, planów marketingowych,
a takŜe studiów wykonalności, opracowań specjalistycznych itp. Oferują one takŜe pomoc i przejęcie
wszelkich formalności związanych z rejestracją przedsiębiorstwa w Chinach.
Uproszczony system rejestracji działalności gospodarczej i otwierania firm moŜliwy jest w Hong
Kongu – Specjalnej strefie autonomicznej. Procedura rejestracji firmy jest duzo prostsza i szybka.
Firmy zarejestrowane w HK mogą prowadzić działalność na terytorium ChRL.
W ChRL podejmuje działalność coraz więcej kancelarii prawniczych, firm doradczych
i konsultingowych. JednakŜe ze względu na zawiłość przepisów, bariery językowe, czasochłonność
procedur itd. warto mieć nie tylko sprawdzonego partnera w biznesie, ale i wiarygodną firmę
doradczą.
7. Zamówienia publiczne
Zamówienia publiczne w ChRL reguluje obecnie ustawa Prawo Zamówień Publicznych,
obowiązująca od 1 stycznia 2000 r. Jej treść (w jęz. angielskim) zamieszczona jest na stronach
http://beijing.trade.gov.pl oraz http://shanghai.trade.gov.pl w zakładce „Przewodnik po rynku”.
Dodatkowo, ustawę uzupełniają liczne akty wykonawcze, normujące postępowanie nawet dla
poszczególnych sektorów przemysłu. NaleŜy nadmienić, Ŝe tylko największe firmy zagraniczne,
ztrudniające własnych prawników chińskich, przystępują do przetargów samodzielnie. Podobnie jak
w Polsce firmy chińskie wynajmują kancelarie prawnicze w celu zapewnienia poprawności formalnej
wniosków, w Chinach – chcąc uniknąć błędów proceduralnych – równieŜ sugeruje się korzystanie
z usług lokalnych firm prawniczych. O ile część ogłoszeń dotyczących przetargów publicznych
w Chinach posiada wersję angielską, o tyle dokumentacje przetargowe a takŜe obowiązujące
formularze w większości są tylko po chińsku. Ogranicza to w zdecydowany sposób – choć nie
eliminuje – udział zagranicznych podmiotów w zamówieniach publicznych. W praktyce mało jest
firm zagranicznych zaangaŜowanych projekty infrastrukturalne w Chinach. Zamierzając przystąpić do
przetargów, z powodu trudności komunikacyjnych i kulturowych, najlepiej jest korzystać z kancelarii
prawniczo- konsultingowych wyspecjalizowanych w obsłudze przedsiębiorców zagranicznych. Więcej
informacji dotyczących zamówień publicznych moŜna znaleźć na stronach internetowych, m.in.
www.lehmanlaw.com czy www.chinabidding.com
8. System finansowy i podatkowy w Chinach
Chiński system finansowy jest w duŜym stopniu regulowany administracyjnie przez państwo,
natomiast podlega on stopniowym reformom związanym zarówno z koniecznością obsługi coraz
większej liczby inwestycji zagranicznych lokowanych w ChRL, jak i rozwojem rynku kapitałowego.
Bankiem centralnym ChRL jest People’s Bank of China. Inne najwaŜniejsze i największe banki
chińskie to: Bank of China Ltd., China Development Bank, Agricultural Bank of China, Industrial and
Commercial Bank of China i China Construction Bank.
Znaczny rozwój notuje rynek giełdowy, z giełdami w Szanghaju i Shenzhen. Giełda nadzorowana jest
przez China Securities Regulatory Commission.
Chińska waluta to renminbi (RMB), inaczej yuan. RMB dzieli się na 100 fenów lub 10 jiao. Pieniądz
ChRL emitowany jest przez People’s Bank of China. Kurs wymiany określany jest równieŜ przez
Bank Centralny, a publikowany przez State Administration of Foreign Exchange.
28
Szybki rozwój gospodarki chińskiej w ostatnich latach spowodował istotny wzrost rezerw
kapitałowych państwa, jak i przyczynił się do zainteresowania chińskich podmiotów gospodarczych
podejmowaniem inwestycji za granicą.
TakŜe chiński system podatkowy podlegał w ostatnich latach istotnym zmianom, czemu sprzyjała
coraz większa liczba inwestycji z udziałem przedsiębiorców zagranicznych. Reformy przyniosły
ujednolicenie stawek celnych dla firm z kapitałem zagranicznym i firm chińskich, jak teŜ stopniowo
przybliŜają chiński system podatkowy do międzynarodowych standardów. Dwie instytucje regulujące
system podatkowy Chin to: State Administration of Taxation (SAT) i Ministry of Finance (MOF).
Chiny stosują system dwóch poziomów podatkowych, tj. system podatków centralnych (np. VAT,
podatek dochodowy od firm z kapitałem zagranicznym) i podatki lokalne ( podatki od osób
fizycznych).
8.1. Główne podatki, które dotyczą firm z kapitałem zagranicznym:
a/ Business Tax (BT) – od 3% do 20%
b/ Value Added Tax (VAT) (małe/średnie przedsiębiorstwa – 6%; Commercial Business
Enterprise – 4%; prywatna osoba – 17%)
c/ podatek od dochodów firm (EIT) – 25%
d/ podatek od towarów luksusowych (CT) – dotyczy sprzedaŜy, czy importu takich
artykułów, jak wyroby tytoniowe, alkohole, kosmetyki, biŜuteria, produkty
petrochemiczne, luksusowe zegarki itp. – od 3% do 5%
Od 1 lipca 2011 roku w Chinach weszło w Ŝycie nowe prawo ubezpieczeń społecznych. Regulacje
mają charakter powszechny, system obejmie wszystkie grupy zatrudnionych, włączając sezonowych
robotników migracyjnych a takŜe obcokrajowców pracujących w Chinach. Według szacunków
zachodnich ekspertów, zaleŜnie od realnego stopnia implementacji systemu ubezpieczeń, spodziewać
się moŜna wzrostu kosztów produkcji chińskich towarów.
9. Ochrona własności intelektualnej
Ochrona własności intelektualnej (IPR – Intellectual Property Rights) to jedno z głównych
zobowiązań ChRL w momencie przystąpienia do Organizacji Światowego Handlu (WTO). Chodzi
głównie o dostosowanie prawa w zakresie patentów, praw autorskich i znaków handlowych do
wymogów dokumentu WTO pod nazwą TRIPS Agreement (Agreement on Trade Related Aspect of
Intellectual Property Rights). Ochrona własności intelektualnej to jedno z najwaŜniejszych wyzwań
dla przedsiębiorców podejmujących działalność w Chinach. Jak wskazują doświadczenia, często brak
odpowiednich zabezpieczeń i znajomości przepisów prawnych jest źródłem wielu problemów.
Dla otrzymania ochrony IPR naleŜy zarejestrować znak, patent lub prawa autorskie w jednej z
poniŜszych organizacji:
Znaki handlowe – Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce (SAIC)
Patenty – State Intellectual Property Office (SIPO)
Prawa autorskie – National Copyright Administration (NCA)
WaŜne, by zarejestrować patent bądź znak handlowy pod nazwą swojej firmy, natomiast w zapisach
kontraktowych z podmiotami współpracującymi w ChRL naleŜy wpisywać klauzule odnoszące się do
wymogow ochrony IPR. W przypadku inwestorów podejmujących produkcję w ChRL wyrobów
nowoczesnej technologii wskazane jest, by część komponentów „wraŜliwych” na skopiowanie,
produkowana była poza Chinami.
29
9.1. Rejestracja znaku towarowego
Za rejestrację znaków towarowych odpowiada Urząd Patentowy ChRL (State Intellectual Property
Office of the People’s Republic of China). Urząd ten posiada swoich Rzeczników Patentowych
w róŜnych większych miastach Chin, a prowincjonalne komórki zajmują się sprawami związanymi ze
znakami towarowymi, ich ochroną, prawami wynikającymi z ich stosowania oraz rozwiązują
problemy związane z ich naruszaniem.
Stosowany w Chinach system rejestracji jest zgodny z International Classification System i obejmuje
34 kategorie produktów i 8 kategorii usług. W formularzu zgłoszeniowym naleŜy opisać towar
zgodnie z obowiązującymi międzynarodowymi standardami. KaŜdy obcokrajowiec lub zagraniczna
firma moŜe wnioskować o rejestrację znaku towarowego, zgodnego z odpowiednimi umowami
zawartymi pomiędzy krajem, który reprezentuje a Chinami oraz zgodnego z odpowiednimi
międzynarodowymi umowami (traktatami) podpisanymi przez oba kraje a takŜe na zasadzie
wzajemności. Zagraniczny inwestor moŜe wnioskować o rejestrację znaku towarowego samodzielnie
lub za pośrednictwem licencjonowanego agenta.
Przy rejestracji znaku towarowego naleŜy przedłoŜyć następujące dokumenty:
- wniosek o rejestrację (Application for Trademark Registration),
- prawomocne upowaŜnienie,
- 10 kopii (reprodukcji) znaku towarowego (kolorowych, jeŜeli takie są wymagane),
- 1 kopię czarno-białą.
Kopie znaku towarowego muszą być wyraźne, zrobione na jasnym trwałym papierze lub zastąpione
fotografiami o wymiarach nie większych niŜ 10 cm i nie mniejszych niŜ 5 cm. Składany przez
cudzoziemca lub zagraniczne przedsiębiorstwo wniosek musi byś sporządzony w języku chińskim
(kaŜdy dokument obcojęzyczny musi mieć autoryzowane chińskie tłumaczenie).
Dodatkowo:
- przy rejestracji wyrobów farmaceutycznych przeznaczonych dla ludzi wymagany jest certyfikat
zezwalający na produkcję i dystrybucję wystawiony przez miejscowy departament zdrowia,
- przy rejestracji papierosów, cygar i tytoniu wymagany jest certyfikat producenta wystawiony przez
odpowiednie władze lub właściwy urząd centralny zajmujący się tą dziedziną,
- przy rejestracji gazet, wydawnictw i magazynów prasowych wymagany jest certyfikat
rejestracyjny z kodem CN przydzielonym przez centralny urząd prasy i publikacji (State Press
and Publication Administration).
Wnioski dotyczące znaków towarowych są rozpatrywane pod kątem zgodności z prawem (Trademark
Law) przez miejscowy Urząd d/s Ochrony i Rejestracji znaków towarowych (Trademark Office).
Wątpliwości lub dodatkowe wyjaśnienia naleŜy uzupełnić w ciągu 15 dni od dnia otrzymania
pisemnej informacji w tej sprawie. Po wstępnym zaakceptowaniu wniosku, znak towarowy jest
publikowany. W ciągu trzech miesięcy od daty opublikowania znaku towarowego moŜna wnieść do
urzędu d/s ochrony i rejestracji znaków towarowych zastrzeŜenie. Na jego rozpatrzenie urząd ma 30
dni. Gdy nie ma przeciwwskazań Urząd d/s Ochrony i Rejestracji Znaków Towarowych (UOiRZT)
rejestruje znak towarowy. Prawo pierwszeństwa znaków towarowych rozpatrywane jest zgodnie
z Konwencją Paryską.
Okres waŜności znaków towarowych wynosi 10 lat od daty rejestracji. Wniosek o przedłuŜenie
waŜności znaku powinien być złoŜony na 6 miesięcy przed upływem terminu waŜności do (Trademark
Office). Do wniosku (Application for Renewal of Trademark Registration) naleŜy załączyć 5 kopii
znaku. PrzedłuŜenie waŜności znaku dokonywane jest na następne 10 lat.
UŜywanie znaku towarowego przez inne osoby moŜe odbywać się jedynie za zgodą jego właściciela,
wyraŜoną w kontrakcie. Licencjodawca i licencjobiorca zobowiązani są do prezentacji kopii kontraktu
we władzach powiatowych w ciągu trzech miesięcy od dnia podpisania tego dokumentu.
Licencjodawca zobowiązany jest takŜe do przedłoŜenia kopii kontraktu w UOiRZT (Trademark
Office), w celach rejestracyjnych i ogłoszenia tego faktu do publicznej wiadomości.
30
W przypadku zagubienia lub uszkodzenia certyfikatu znaku towarowego, naleŜy w UOiRZT
przedłoŜyć odpowiedni wniosek (Application for Re-issuance of Certificate of Trademark Registration)
wraz z pięcioma kopiami zarejestrowanego znaku towarowego. W przypadku zagubienia certyfikatu,
dodatkowo naleŜy złoŜyć odpowiednie oświadczenie w prasie (Trademark Gazette).
Dobrze znane znaki towarowe są chronione przez UOiRZ. Wszelkie nazwy innych towarów kojarzące
się z znanymi zarejestrowanymi markami nie zostaną zarejestrowane przez Trademark Office.
9.2. Wnioski patentowe w ChRL
Zagraniczni inwestorzy mogą składać aplikacje patentowe (jedynie w języku chińskim) do biur
patentowych w poszczególnych prowincjach bezpośrednio lub za pośrednictwem agentów. JeŜeli
firma składa więcej niŜ dwa wnioski patentowe i nie ma agenta, wówczas powinna do załatwiania
spraw wyznaczyć swojego przedstawiciela. JednakŜe, wnioski patentowe w sprawie wynalazków i
wzorów uŜytkowych powinny być ograniczone do jednego. Dwa lub więcej wynalazków lub wzorów
uŜytkowych, wywodzących się z jednego ogólnego pomysłu, powinny być włączone do jednej
aplikacji patentowej.
Składający aplikację patentową dla wynalazku lub wzoru uŜytkowego (w dwóch egzemplarzach) musi
załączyć następujące dokumenty:
- podanie obejmujące: nazwę wynalazku lub wzoru uŜytkowego, nazwisko wynalazcy, nazwisko
i adres wnioskodawcy oraz inne informacje związane z wynalazkiem,
- opis i wyciąg z opisu oddający obraz wynalazku lub wzoru uŜytkowego napisany w sposób
zrozumiały dla czytającego. JeŜeli zrozumienie tematu wymaga odpowiednich rysunków to naleŜy
je załączyć,
- twierdzenia wraz z opisem powinny obejmować zakres ochrony patentowej. Mogą one zawierać
formuły chemiczne i matematyczne bez przykładów.
- wymagane dokumenty do aplikacji patentowej dotyczącej projektów (w dwóch egzemplarzach).
Podanie opisujące projekt i jego klasyfikację musi zawierać:
- rysunki lub fotografie projektu, o wymiarach nie mniejszych niŜ 3 cm x 8 cm i nie większych niŜ
15 cm x 22 cm,
- krótki opis projektu,
- prototyp lub model projektu, jeŜeli to konieczne.
Po wstępnej analizie wynalazku i sprawdzeniu jego zgodności z prawem, Urząd Patentowy publikuje
stosowną informację po upływie 18 miesięcy od dnia złoŜenia aplikacji. Na Ŝyczenie wnioskodawcy
okres ten moŜe ulec skróceniu. W ciągu trzech lat od daty złoŜenia wniosku Urząd Patentowy bada
gruntownie wynalazek. JeŜeli w tym okresie nie ma przeciwwskazań, Urząd Patentowy wydaje
decyzję o przyznaniu patentu, wystawia certyfikat wynalazku, rejestruje go i podaje do publicznej
wiadomości. Prawo do patentu wchodzi w Ŝycie z dniem jego publikacji.
W przypadku patentu na wzór uŜytkowy, Urząd Patentowy dokonuje jego wstępnej analizy i jeśli nie
ma przeciwwskazań do odmowy, podejmuje decyzję o udzieleniu patentu. Jednocześnie wystawia
certyfikat wzoru, rejestruje go i fakt ten podaje do publicznej wiadomości. Prawo do patentu wzoru
uŜytkowego wchodzi w Ŝycie z dniem jego publikacji.
Prawa do patentu wynalazca moŜe wykorzystywać sam lub autoryzować do tego celu inną osobę.
Korzystanie z patentu moŜe mieć charakter dobrowolny lub obowiązkowy (przymusowy).
Dobrowolne korzystanie z patentu następuje w wyniku negocjacji. Wynalazca (licencjodawca) moŜe
podpisać kontrakt licencyjny z drugą stroną (licencjobiorcą) na korzystanie z wynalazku w określony
sposób, na określony czas i na określonym terytorium. Kontrakt powinien mieć formę pisemną i po
podpisaniu przez obie strony powinien być dostarczony w ciągu trzech miesięcy do Urzędu
Patentowego.
Obowiązkowe korzystanie z patentu moŜe mieć miejsce gdy:
- jednostka posiada odpowiednią wiedzę do wykorzystywania wynalazku lub wzoru uŜytkowego
i podejmowane przez nią próby uzyskania autoryzacji do jego prawa nie odnoszą sukcesu.
31
Wówczas Urząd Patentowy po trzech latach od przyznania praw patentowych, moŜe na wniosek
tej jednostki udzielić jej obowiązkowej licencji.
- w wyjątkowych przypadkach dotyczących spraw wagi państwowej i wymagających
zabezpieczenia interesu publicznego, Urząd Patentowy moŜe udzielić obowiązkowej licencji na
wykorzystywanie patentu na wynalazek lub wzór uŜytkowy.
Gdy wynalazek lub wzór uŜytkowy są bardziej zaawansowane technicznie od poprzedniego
wynalazku lub wzoru uŜytkowego, od których wykorzystania zaleŜy ich działanie (wdroŜenie),
wówczas Urząd Patentowy moŜe na wniosek zainteresowanego wynalazcy udzielić mu obowiązkowej
licencji.
Jednostka, która otrzymuje moŜliwość do obowiązkowego korzystania z patentu nie ma do niego praw
wyłączności. Płaci ona właścicielowi patentu opłatę eksploatacyjną. W przypadku braku porozumienia
między stronami co do wysokości opłaty, decyzję w tej sprawie podejmuje Urząd Patentowy. JeŜeli
strony nie są usatysfakcjonowane decyzją Urzędu Patentowego, mogą w ciągu trzech miesięcy od
otrzymania takiej decyzji odwołać się do właściwego sądu cywilnego.
Wynalazki chronione są prawem patentowym przez okres 20 lat, a wzory uŜytkowe przez okres 10 lat,
licząc od dnia złoŜenia wniosku patentowego.
9.3. Ochrona praw własności intelektualnej
Prawa własności intelektualnej są chronione w ChRL przed ich naruszaniem zarówno środkami
administracyjnymi, jak i na drodze postępowania sądowego. Chiny zaadoptowały podwójną ścieŜkę
ochrony przed naruszaniem praw własności intelektualnej. Pierwszą jest rozwiązanie spornej sprawy
na szczeblu właściwego powiatu a drugą wykorzystanie do tego celu agenta patentowego. Zgodnie
z chińskim prawem patentowym, agent moŜe pełnić funkcję mediatora.
W przypadku naruszenia praw własności intelektualnej, właściciel takiego prawa moŜe wystąpić
z powództwem do właściwego sądu cywilnego, który w ChRL jest pierwszą instancją w tych
sprawach. W przypadkach nadzwyczajnych zainteresowana strona moŜe prosić sąd o zamroŜenie
aktywów pozwanego.
10. Regulacje celne i dostęp do rynku ChRL
Po przystąpieniu do Światowej Organizacji Handlu (WTO) w grudniu 2001 roku, ChRL podjęła
wysiłki dla stopniowego wypełnienia zobowiązań wynikających z tego faktu. Odnosi się to do takich
kwestii jak: obniŜenie taryf przywozowych, usuwanie barier pozataryfowych, zwiększenie dostępu do
rynku dla firm zagranicznych, poprawa stanu ochrony własności intelektualnej, dostosowanie prawa
do wymogów międzynarodowych i poprawa transparentności w gospodarce. Rozwiązania w zakresie
chińskiego systemu taryfowy w imporcie opierają się na regulacjach HSCC (Harmonised System of
Classification Codes). W praktyce obowiązują stawki taryfowe dla dostawców z państw objętych
klauzulą uprzwilejowania (Most Favoured Nation – MFN) i stawki ogólne (General Rates). Taryfy
celne zaleŜą od typu produktu, stosowanych składników i komponentów, jak teŜ jego zastosowania.
Większość stawek celnych kalkulowana jest ad valorem jako procent od wartość towaru określonej na
bazie CIF. Średni poziom stawek celnych został zredukowany w ostatnich latach do poziomu 9,8%,
w tym produkty pochodzenia rolniczego podlegają średniej stawce 15,3%, a produkty przemysłowe –
8,95%. Chiny stosują takŜe politykę zwolnień z naliczania cła w przypadku wybranych
importowanych towarów, takich jak sprzęt i wyposaŜenie, które sprzyja postępowi technologicznemu,
rozbudowie sektora badawczo – rozwojowego i inwestycjom w branŜach nowoczesnych technologii.
Zagraniczni eksporterzy podkreślają często sporą niekonsekwencję lokalnych urzędów celnych
w stosowaniu właściwej klasyfikacji dla danego towaru i w efekcie, w naliczaniu opłaty celnej.
32
10.1. Certyfikaty i inne wymogi w dostępie do rynku
Władze chińskie stosują szereg wymogów dotyczących zgód na import, certyfikacji, etykietowania
czy zasad w zakresie pakowania towarów. Bardzo waŜną sprawą jest zaznajomienie się ze
szczegółowymi regulacjami odnoszącymi się do poszczególnych produktów, by uniknąć
kategorycznej odmowy lub znacznego opóźnienia we wprowadzeniu towaru na obszar celny ChRL.
Główne trudności to czasochłonna procedura w uzyskaniu certyfikatu dopuszczenia konkretnego
produktu na rynek i niekonsekwencje urzędow w definiowaniu wymogów co do konkretnej grupy
towarowej. W ChRL sprawami certyfikacji produktow, inspekcją i kwarantanną zajmuje się General
Administration for Quality Supervision and Quarantine (AQSIQ).
Uzyskanie znaku CCC (China Compulsory Certification) jest wymogiem w przypadku eksportu bądź
produkcji i sprzedaŜy w ChRL większości produktów z takich branŜ jak przemysł elektryczny
i elektroniczny, motoryzacyjny, jak i większości produktów związanych z konsumpcją
i bezpieczeństwem. Spośród wymogów koniecznych do spełnienia przez polskie przedsiębiorstwa,
pragnące eksportować towary objęte powyŜszymi kategoriami do Chin, istnieje konieczność wysłania
przez te podmioty specyfikacji technicznych oraz próbek produktów do China Quality Certification
Center (CQC). Następnie, po wstępnym zatwierdzeniu specyfikacji i próbek będzie miała miejsce
obligatoryjna wizyta chińskich specjalistów w rodzimych zakładach produkcyjnym w Polsce. Po
uzyskaniu certyfikatu (China Compulsory Certificate), umoŜliwiającego eksport do Chin, z reguły
corocznie, przeprowadzana jest dodatkowa inspekcja w zakładach produkcyjnych. Wszelkie koszty
wskazanych działań i wizyt pokrywają polskie przedsiębiorstwa, pragnące uzyskać certyfikat.
Prowadzona jest takŜe certyfikacja dla wybranych grup produktów, np. eksporterzy kosmetyków
muszą otrzymać świadectwo wydawane przez chińskie Ministerstwo Zdrowia. Szczegółowe
prodecury obowiązują teŜ w przypadku towarów spoŜywczych czy farmaceutyków. Świadectwo
fitosanitarne wymagane jest w eksporcie do ChRL roślin i produktów roślinnych.
Chiny stosują wymogi dotyczące etykietowania towarów, głównie spoŜywczych, przestrzeganie zasad
w tym względzie nadzoruje China Entry - Exit Quarantine and Inspection (CIQ). Napisy na
opakowaniach w języku chińskim (znaki chińskie w tzw. „simplified Chinese”) muszą odpowiadać
szczegółowym wymogom określonym dla poszczególnych grup towarowych, w niektórych
przypadkach wymagane jest, by etykiety były dwujęzyczne (j. chiński i j. angielski). Koniecznym
warunkiem jest, by etykiety spełniające wszystkie wymogi formalne, umieszczone zostały na towarze
przed jego wysyłką do Chin. Biorąc pod uwagę konieczność klarownego sprecyzowania wymogów,
co do etykietowania konkretnego towaru (w tym precyzja w opisie w języku chińskim), eksporterzy
powinni wymagać współpracy w tym względzie ze strony chińskiego importera / agenta. Od 2006
roku Chiny odstąpiły od zasady zatwierdzania etykiet przed wprowadzeniem towaru do obrotu –
obecnie jeśli w trakcie kontroli w urzędzie celnym, okaŜe się, Ŝe towar nie jest opisany zgodnie
z wymogami, kierowany jest do magazynu, jako nie – kwalifikujący się do wprowadzenia do obrotu
i eksporter ponosi wszelkie przewidziane w takim przypadku koszty. np. opakowania drewniane
muszą być zabezpieczone i certyfikowane zgodnie z miedzynarodową normą ISPM 15.
10.2. Badanie towarów w obrocie towarowym ChRL z zagranicą i ich kwarantanna
W ramach zobowiązań podjętych przez ChRL wobec Światowej Organizacji Handlu (WTO), od dnia
1 października 2002 r. obowiązują nowe zasady przeprowadzania badań towarów będących
przedmiotem wymiany handlowej z zagranicą. Katalog towarów podlegających badaniom
i kwarantannie obejmuje listę 4.113 róŜnych towarów podzielonych na 21 kategorii. Katalog ten
określa równieŜ zakres badań i kwarantanny, jakim powinny podlegać poszczególne towary.
Techniczne normy (standardy) przeprowadzania badań i inspekcji obejmują chińskie standardy,
standardy międzynarodowe i standardy krajów wysokorozwiniętych.
W Chinach występują następujące normy:
- normy krajowe,
- normy branŜowe (w przypadku braku norm krajowych),
- normy zakładowe (w przypadku braku norm branŜowych i zakładowych)
33
Kryteria przeprowadzanych badań określają centralne władze sanitarne (AQSIQ Administration of
Quality Supervision, Inspection and Quarantine). Badania przeprowadzane są zgodnie
z obowiązującymi normami krajowymi, branŜowymi i innymi obowiązującymi przepisami.
W przypadku braku ww. norm badanie towaru jest przeprowadzane w zgodności z kontraktem,
w oparciu o wcześniej pobrane próbki (wzory) towaru. JeŜeli normy jakościowe są mniej wymagające
w stosunku do wymagań kontraktowych, zastosowanie mają wymagania określone w kontrakcie.
W przypadku, gdy normy dotyczące badań nie są określone i nie ma ich w zwartym kontrakcie (lub są
niejasne), stosuje się standardy międzynarodowe lub AQSIQ.
10.3. Nadzór i badania artykułów Ŝywnościowych
W katalogu towarów (Catalogue of Commodities Subject to Inspection and Quarantine) wymieniono
około tysiąca rodzajów Ŝywności importowanej oraz tyle samo rodzajów Ŝywności eksportowanej,
które podlegają badaniom i kwarantannie.
10.3.1. Badanie Ŝywności importowanej
Cała importowana Ŝywność w tym: napoje, alkohole i cukier, konserwanty spoŜywcze, opakowania,
materiały do pakowania i przerabiania Ŝywności podlegają zgłoszeniu do władz sanitarnych w celu
przeprowadzenia stosownych badań dla określonego rodzaju Ŝywności. Tylko Ŝywność spełniająca
naleŜne wymagania moŜe być wpuszczona na obszar celny ChRL.
10.3.2. Badanie Ŝywności eksportowanej
Cała Ŝywność będąca przedmiotem eksportu (w tym m.in. wyroby gotowe, surowce do produkcji
Ŝywności i potrawy przygotowywane tradycyjnymi metodami zawierające składniki lecznicze).
śywność nie badana lub nie odpowiadająca normom nie moŜe być przedmiotem eksportu.
10.3.3. Wykaz importowanych towarów, zwierząt i roślin
AQSIQ odpowiada za prowadzenie, dokonywanie korekt i publikowanie katalogu importowanej i
eksportowanej Ŝywności, zwierząt i roślin mających wpływ na ludzkie zdrowie. Katalog zawiera
wykaz przetworzonej Ŝywności do bezpośredniego spoŜycia (np. Ŝywność w puszkach, napoje
alkoholowe) oraz wykaz półproduktów i surowców (np. mięso, owoce morza i warzywa). Zagraniczni
producenci mogą składać aplikacje o rejestrację swych wyrobów w AQSIQ za pośrednictwem władz
higieniczno-sanitarnych w swoich krajach. Wszyscy, których produkty odpowiadają wymaganiom
AQSIQ, będą figurować w wykazie AQSIQ jako mający dopuszczenie swych produktów do
sprzedaŜy na chińskim rynku. KaŜdy dopuszczony w ten sposób wyrób ma swój własny kod
rejestracyjny.
10.3.4. Rejestracja Ŝywności eksportowanej, zwierząt i roślin
Wszystkie przedsiębiorstwa w ChRL zajmujące się przetwarzaniem i przechowywaniem Ŝywności
przeznaczonej na eksport, w tym ubojem zwierząt na eksport, muszą posiadać licencję wydaną przez
lokalny wydział zdrowia oraz odpowiedni certyfikat (Registration Certificate) wydany przez centralne
władze sanitarne.
W przypadkach, gdy zachodzi potrzeba wydania certyfikatu dla zagranicznego odbiorcy towaru,
eksporter powinien wystąpić z odpowiednim wnioskiem do AQSIQ.
34
10.4. Nadzór nad badaniami produktów mechanicznych i elektronicznych
Dla AQSIQ podstawą do badań i kontroli produktów jest “Statistical Handbook on the Import and
Export of Mechanical and Electronic Products” opracowany przez chińskie Ministerstwo Handlu
i Współpracy Gospodarczej z Zagranicą z 1999 r.
10.4.1. Wyroby mechaniczne i elektroniczne przeznaczone na eksport
Władze sanitarne nadzorują eksporterów biorąc pod uwagę jakość produktów i jakość zarządzania
przedsiębiorstwem. Z przeprowadzania badań zwolnione są przedsiębiorstwa posiadające pozwolenie
na eksport (Exemption Certificate).
Produkty mechaniczne i elektroniczne podlegają obowiązkowym badaniom pod względem wymogów
bezpieczeństwa, zdrowia i ochrony środowiska. Ich jakość nie moŜe odbiegać od norm państwowych.
Dla innych produktów normy ustalane są w kontraktach handlowych.
Dla ułatwienia eksportu produktów, AQSIQ wprowadził tymczasowy system badań certyfikacyjnych
produktów przeznaczonych na eksport. AQSIQ promuje przedsiębiorstwa, które pragną uzyskać
certyfikaty ISO 9000, ISO 14000 oraz inne dotyczące jakości produkowanych przez siebie produktów.
Przedsiębiorstwa, które posiadają certyfikat zaaprobowany przez Chinese National Accreditation
Board są zwalniane z badań i klasyfikowane w odpowiedniej kategorii przedsiębiorstw.
W Chinach popierane są przedsiębiorstwa produkujące na eksport produkty finalne. Jednocześnie
przedsiębiorstwa te zobowiązane są do rejestracji swoich wyrobów w lokalnych władzach
certyfikacyjnych. Badania te wykonywane są bezpłatnie, jako pomoc dla przedsiębiorstw
podejmujących produkcję odpowiadającą wymaganiom i standardom międzynarodowym.
10.4.2. Wyroby mechaniczne i elektroniczne pochodzące z importu
Chiny opublikowały wykaz towarów, które podlegają badaniom jakościowym oraz związanych
z bezpieczeństwem (Catalouge of Import Commodities Subject to the Safety and Quality Licensing
System). Towary nie odpowiadające wymogom nie są wpuszczane na obszar celny ChRL. Zabroniony
jest takŜe import uŜywanych wyrobów mechanicznych i elektronicznych. Wyjątkowo moŜna
importować towary uŜywane tylko dla celów specjalnych.
Mając na uwadze bezpieczeństwo narodowe, ochronę środowiska i zdrowia, przedsiębiorstwa
dokonujące takiego importu zobowiązane są do przeprowadzenia odpowiednich badań w kraju
eksportera, co powinno być zapisane w kontrakcie. Importer zobowiązany jest do zgłoszenia importu
do władz sanitarnych w miejscu przekroczenia towaru przez granicę. Do towaru muszą być dołączone
poświadczone kopie zezwoleń importowych, dokumenty handlowe i deklaracja celna towaru. Po
odprawie celnej towaru, importer zobowiązany jest poinformować władze sanitarne o miejscu
i okresie uŜytkowania towaru i przedstawić faktury handlowe, specyfikację towaru, konosamenty
i inne niezbędne dokumenty do inspekcji.
10.5. Nadzór nad badaniami leków
10.5.1. Leki z importu
Przed wejściem na rynek chiński, kaŜdy lek z importu musi otrzymać certyfikat rejestracyjny
z Państwowego Urzędu Leków (State Drug Administration – SDA).
Zgłoszony do rejestracji lek z importu musi posiadać dopuszczenie do obrotu w kraju jego produkcji
oraz przejść badania w laboratorium autoryzowanym przez State Drug Administration, w miejscu
przekroczenia granicy. Zobowiązani do zgłoszenia leku do rejestracji są chińskie biura lub agenci
zagranicznych producentów leków. W tym celu powinni oni przedłoŜyć wniosek na formularzu
“Imported Drug Registration Certificate Application Form” do kontroli i aprobaty wraz z innymi
35
dokumentami wymaganymi przez SDA. Biura i agenci, muszą legitymować się dokumentami
autoryzowanymi przez State Administration for Industry and Commerce (SAIC). Po zakończeniu
badań klinicznych, SDA wystawia certyfikat “Imported Drug Registration Certificate”, który stanowi
podstawę do rejestracji leku, jego importu i dystrybucji w Chinach.
Leki z importu mogą być wwoŜone do ChRL jedynie poprzez wyznaczone punkty graniczne.
Przesyłka leków musi być zgłoszona w Urzędzie ds. Leków znajdującym się w punkcie granicznym.
Importer leku jest zobowiązany do wypełnienia formularza “Imported Drug Inspection Form”
i przedłoŜenia go w autoryzowanym laboratorium we wskazanym punkcie granicznym wraz
z oryginałem lub kopią certyfikatu “Drug Registration Certificate”.
Laboratorium sporządza protokół badań (Imported Drug Inspection Report) i jeśli wyniki
przeprowadzonych badań są pozytywnych, wystawia certyfikat (Imported Drug Customs Note).
W przypadku negatywnych wyników badań, moŜna odwołać się w ciągu 30 dni do laboratorium
w celu przeprowadzenia badań ponownie. Gdy odwołanie jest nieskuteczne, moŜna skorzystać
z arbitraŜu oraz odwołania do Państwowego Instytutu Kontroli Wyrobów Farmaceutycznych
i Biologicznych (National Institute for the Control of Pharmaceutical and Biological Products) w ciągu
30 dni.
10.5.2. Leki eksportowane
W ChRL producenci leków muszą posiadać licencję na ich produkcję wystawioną przez lokalne
władze sanitarne. Licencja jest podstawą do rejestracji w State Administration for Industry and
Commerce (SAIC)
Producenci leków są zobowiązani do produkcji leków zgodnych z wymaganiami jakościowymi
określonymi przez State Drug Administration (SDA). SDA jest jednocześnie instytucją certyfikującą
leki oraz nadzorują przestrzeganie wymagań jakościowych przez producentów leków.
JeŜeli przedsiębiorstwo zamierza eksportować określony lek to musi wystąpić do odpowiedniego
laboratorium wyznaczonego przez Ministra Zdrowia ChRL z wnioskiem o przeprowadzenie badań
leku. Kryteria badań wyznaczone są kontraktem eksportowym.
10.6. Przeprowadzania badań i kwarantanny towarów importowanych i
eksportowanych
Agentami uprawnionymi do przeprowadzania badań i kontroli towarów eksportowanych oraz towarów
importowane są firmy, które:
- posiadają licencję do prowadzenia działalności gospodarczej (Corporate Business Licence)
- są zarejestrowane w State Administration for Industry and Commerce (SAIC)
- są zarejestrowane w lokalnych władzach sanitarnych i posiadają świadectwo “Agent Registration
Certificate”
Agenci odpowiadają za kontakty z władzami sanitarnymi, ustalają terminy przeprowadzania badań,
koordynują prace instytucji zaangaŜowanych w proces przeprowadzania badań oraz dokonują opłat
w imieniu swoich klientów.
11. Rozstrzyganie sporów, windykacja naleŜności
KaŜdą transakcję z partnerem chińskim naleŜy poprzedzić podpisaniem umowy / kontraktu, w którym
zawarte będą zapisy na temat postępowania reklamacyjnego oraz sposobu rozstrzygania sporów.
NaleŜy równieŜ wspólnie ustalić język, w którym umowa będzie sporządzona. W zdecydowanej
większości sytuacji Chińczycy umów (w tym handlowych) dotrzymują. Jeśli strony chcą prowadzić
interesy ze sobą w długim okresie czasu, to ewentualne spory rostrzygane są polubownie, poprzez
wspólnie wypracowane rozwiązania.
NaleŜy pamiętać, iŜ zmuszanie Chińczyków do czegokolwiek w biznesie (szczególnie, jeśli chodzi
o kwestie finansowe), stawianie ich w sytuacji „bez wyjścia”, brak dobrej woli strony poszkodowanej
do zgodnego rozstrzygnięcia sprawy, nie spowoduje zakończenia sporu – wręcz przeciwnie – zaogni
36
konflikt. Skierowanie sprawy do sądu powszechnego lub arbitraŜowego – w Chinach – wiąŜe się
z długotrwałym i kosztownym procesem, wymagającym angaŜowania lokalnych kancelarii prawnych,
tłumaczy itd. Pozwy z sądów zagranicznych – strona chińska najczęściej ignoruje, ew. markuje dobrą
wolę rozwiązania konfliktu, ale tylko przed sądem chińskim.
To samo dotyczy windykacji naleŜności. W przypadkach, które udokumentowane są niepodwaŜalnymi
dowodami, oraz odpowiedniej kwocie naleŜności (znacznie przewyŜszającej koszty obsługi prawnej),
kancelarie prawnicze (w tym międzynarodowe) w Chinach notują sukcesy. Jest to jednak procedura
bardzo kosztowna i długotrwała. Z tego powodu zaleca się polubowne rozstrzyganie konfliktów, aŜ
do chwili wyczerpania wszelkich opcji rozwiązania sporu.
12. Lista wybranych kancelarii prawniczych i doradczych z siedzibą
w Chinach
Company
1.
EU SME Centre in China
Address
Room 910, Sunflower Tower
No. 37 Maizidian West Street
Chaoyang District 100125 Beijing,
P.R.China.
T: +86 10 85275300
F: +86 10 85275093
Business scope
The EU SME Centre provides a
comprehensive range of handson support services to European
Small and Medium-sized
Enterprises (SMEs), assisting
them to establish, develop and
maintain commercial activities
in the Chinese market.
email:
[email protected]
www.eusmecentre.org.cn
By offering support through the provision of information, confidential advice, networking events and training,
the Centre focuses on the crucial early stages of SMEs’ market penetration strategy. The Centre also acts as a
platform facilitating coordination amongst Member State and European public and private sector service
providers to EU SMEs.
Team of experts provide free practical advice and support services to assist SMEs’ business development
needs, empowering them with the real knowledge and tools required to facilitate market access and increase
competitiveness in the Chinese market.
Range of free services cover:
Business Development – provision of market information, business development and marketing advice
Legal – legal information, ‘ask the expert’ initial consultations and practical manuals
Standards – standards and conformity requirements when exporting to China, search tool for standard
databases and guidelines on conformity assessment
HR and Training – industry and horizontal training programme, database on available training courses, advice
on HR issues
Access to a service providers directory and information databases
Hot-desking – free, temporary office space in the EU SME Centre to explore local business opportunities
Any other practical, hands-on support services to EU SMEs wishing to export to or invest in China and
directing SMEs to other specialised service providers
2.
Lehman, Lee & Xu
6th Fl. Dongwai Diplomatic Office
Legal advisory, commercial
China Lawyers, Patent &
Building, 23 Dongzhimenwai Dajie,
disputes, market research
Trademark Agents
Beijing 100600 China
tel. /+86 10/ 85321919
fax. /+86 10/ 85321999, 65323877
Suite 5107, Plaza 66, 1266 West Nanjing
Road, Shanghai 200040, China
tel. /+86 21/ 63758240
37
Company
Address
Business scope
fax: /+86 21/ 63758705
http://www.lehmanlaw.com
3.
LehmanBrown
7/F, Dongwai Diplomatic Building; 23
International accounting, business
Donzhimenwai Dajie, 100600 Beijing,
advisory, professional services,
China
system solutions, assisting in
tel. /+86 10/ 85321720
setting up offices or companies,
fax. /+86 10/ 65323270
tax strategies, market entry
http://www.lehmanbrown.com
strategies, financial consulting.
[email protected]
The company has offices in
Mr. Dickson Leung
Beijing, Shanghai, Shenzhen,
[email protected]
Tianjin and Hong Kong, Makao,
Mongolia
4.
Lovells
Level 2 Office Tower C2 The Towers,
Various professional law services
Oriental Plaza No.1 East Chang An
Avenue,Beijing 100738
tel. /+86 10/ 85184000
fax. /+86 10/ 85181656
direct tel. /+86 10/ 85187169
http://www.lovells.com
Mr.Paul Saydak(speaks Polish)
Email [email protected]
5.
Sunfaith Ltd.
Beijing Branch
Market research company with the
Rm. 910, Tower B, COFCO Plaza, No. 8 headquarters in Shanghai and
Jianguomennei Avenue, 100005 Beijing offices in Beijing, Tokyo and
tel. /+86 10/ 85110562
Cambridge. The company is
fax. /+86010/ 85110577
engaged in market surveys, credit
e-mail: [email protected]
reporting, business intelligence and
[email protected]
intellectual property protecting
www.sunfaith.com
service.
Contact: Mr. Frank Wang, Ms. Jane Wu
6.
Sinotrust Business Information 7/F, C&W Mansion, No. 14
Company profile reports, business
and Consulting Ltd.
Jiuxiangqiao Road, Chaoyang District,
credit reports, competitor
100016 Beijing, China
investigation reports, in-depth
tel. /+86 10/ 58671888
investigation reports, industry
fax. /+86 10/ 58671866
analysis reports
www.sbd.com.cn www.sinotrust.cn
[email protected] [email protected]
Contact: Ms. Ivy Peng, Account
Manager
38
Company
7.
Beijing Dequan Law Firm
Address
tel. /+86 10/ 65081195
Business scope
Various professional law services
fax. /+86 10/ 65019465, 65535556
Ms. Xie Hua
[email protected]
www.dequan110.com
8.
Suite 701, East Tower Twin Towers
Tax consultancy, accounting
B-12 Jinaguomenwai Avanue
services, legal and tax structuring,
Beijing, 100022, China
as well as business registration and
Tel: +86 10 6566 0088
licensing. The company has offices
Fax: +86 10 6566 0288
in Beijing, Shanghai, Shenzhen
www.dezshira.com
and Hong Kong
Beijing HanYa Investment
tel./fax. /+86 10/ 64663366-1122/1123
Services for foreign ventured
Consultant Co., Ltd.
e-mail: [email protected]
investment, for professional
Dezan Shira & Associates
China Law & Tax Structuring
9.
www.cninvest.org www.hanya.info
lawyers, for professional
accountants and for website
construction
10.
United China Consultants Ltd. Unit 808, No.2 Building, Beautiful Asia
Market research and analysis,
(UCC)
Holiday Garden, No.8 Xinglong Xijie,
Strategy development and
Taipingzhuang, Chaoyang District,
actualisation, Regulatory and
Beijing 100025, P.R.China
political risk assessment,
Tel. +8610 857 69 651
Competitive intelligence and
Fax.: +8610 857 69 654
Mr.Thomas Yin &
analysis, Opportunity identification
& capture (including sourcing and
outsourcing), Solutions to
Mr.Michal Bojusz
problems, Recommendation and
E-Mail: [email protected]
implementation of solutions,
Web site: www.ucc-beijing.com
Partnering & negotiation advice
for FDIs, mergers, acquisitions,
restructuring and takeovers,
Participatory management advice.
11.
MQM Consulting Ltd.
Suite 4C, Regal Int'l East Asia Hotel,
Quality management, industrial
516 Heng Shan Road, 200030 Shanghai, sourcing (including inspection
China
before shipment and surveillance
tel. /+86 21/ 64456718-103
of manufacturing), creation of
fax. /+86 21/ 64660813
http://www.mqm2001.com
12.
enterprises and representative
offices
China Trademark & Patent
tel. /+86 10/ 68528686
Advisory services, domestic and
Law Office
fax. /+86 10/ 68575680 (znaki
international trademark services,
towarowe), 68575836 (sprawy
patents
39
Company
Address
Business scope
patentowe)
www.cntrademark.com
13.
Tianjin Int’l Labor &
Suite 305, Jinding Building, No. 1
Commercial information,
Technique Services Co.
Yingkou Road, Heping District, 300040
consulting services on law,
Tianjin, China
feasibility study, assistance in
tel. /+86 22/ 23136452, 23136375
registering companies, assistance
fax. /+86 22/ 23300602, 27318709
in purchasing facilities, advertising
products, agent for foreign
companies
14.
China Social Economy
A-15, Wanshou Road, Haidian District,
Services for foreign companies
Investigation & Research
100036 Beijing
including business credit reports,
Center (CSEIRC)
tel. /+86 10/ 51989122-808
competitor studies, industry
fax. /+86 10/ 51986060
research analysis
http://www.cseirc.org
15.
Beijing King & Bond
Rm 2003, Tower A CITIC Building No.
M&A in China and abroad,
development Department
19 Jianguomenwai Street, Chaoyang
Corporate advisory counsel,
District, Beijing 100004, China
Corporate securities, Corporate
www.kingandbond.com
restructuring and M&A, Corporate
financing, Banking and insurance,
Real estate and constuction,
Intellectual property, Marital and
fmly affairs, Media and culture,
Criminal defence and agency, FDI,
Anti-monopoly investigation,
Equity issuance and listing, Int'l
trade and investment, Int'l
financing, Transnational IP
protection, Debt recovery
16.
Guangdong Shunhua Law
Firm
1008, Guangzhou Exchange Square, No. Standard services for foreign
268, Dongfeng Mid-Road
clients:
Guangzhou, Guangdong, China 510030
Tel. +86 20 8333 6711-213
Fax: +86 20 8335 2213
Email: [email protected]
Mr. Forest Liao
- j.v ‘s and WFOE’s (advising on
China strategic planning,
negotiating and drafting jv’s or
WFOE’s, agreements and
associated docs., identifying and
qualifying jv partners);
- providing ongoing representation
to jv’s, foreign investors and
WFOE’s;
40
Company
Address
Business scope
- company merging and
acquisition;
- civil and commercial law;
- intl. Trade, Chinese trade,
customs regulations;
- intellectual property and ecommerce;
- intl. taxation;
- intl. Dispute settlement /
litigation / arbitration
- set up oversea company and
offshore company
17.
Grupa Strategia
Strategia China Ltd.
Shenzhen Representative Office
17/F, Seaview Plaza, Taizi Rd 18
Shekou, Shenzhen, China 518067
www.strategiachina.com
email:
[email protected]
tel: +86 755 26858775
- business consulting
- start-up
- launching companies and
products on the Chinese market
- representation of the foreign
companies
fax: +86 755 26858776
- project management
Mr. Łukasz Dudziec
- trade negotiations
(service provided in Polish, Chinese and
- quality control of merchandise
English)
- accountancy
- translation
18.
G&K Asia Invest (HK) Ltd.
Flat 9L, 9/F 151 Hollywood Rd., Central Trade, Investment & Consulting
District Hong Kong SAR China Tel.
Company. Support companies
+852 3711 3055 Fax: +852 3711 3288
setting up business in HK, China
Email: [email protected] Contact
and Poland
person: Mr. Andrzej Konarski, Managing
Director
19.
China International Electronic
No.1 Zhong He Street, Beijing
Business Advisory, Companies
Economic
–
Technologicla
Development
Commerce Center, MOFCOM
Reports and Analisys
Area,
Beijing
100176,
China
National Credit
www.ec.com.cn
www.sinocredit.net
www.sinocredit.com.cn
20.
China Talent Group
Floor 12, Gemdale-Plaza Tower A
China Talent Group helps
No.91 Jianguo Road, Chaoyang District
businesses grow in China by
Beijing, China 100022
leveraging Human Resources
41
Company
Address
Tel: (86 10) 5869 8880 ext. 6313
Business scope
Outsourcing services.
Fax: (86 10) 8589 3010
www.en.ctghr.com
Core services:
Human Resources services,
recruitment, staffing, payroll &
benefits administration, solving
labor disputes, compliance with
China Labor Law
13. Lista wybranych kancelarii prawniczych i doradczych z siedzibą w
Polsce
Company
21.
Cancelaria.pl
Address
Business scope
Cancelaria.pl sp. z o.o.
Business law firm provides
80, Marszałkowska Str
complete service for companies,
00-517 Warsaw
both Polish and Chinese, entering
email: [email protected]
these two market.
fax: +48 22 211 1252
Contact person: Mr. Maciej Andruch,
CEO
22. Domański Zakrzewski Palinka Rondo ONZ 1 00-124 Warszawa, Polska
Business law firm provides
Tel. (+48) 22 557 76 00 Fax. (+48) 22
complete service for companies,
557 76 01 Email: [email protected]
both Polish and Chinese, entering
person: Dr. Marek Świątkowski,
these two markets.
Attorney at Law,
23. Gessel Kancelaria Prawna
Ul. Sienna 39, oo-121 Warszawa, Polska
Business law firm provides
Tel. (+48) 22318 69 01 Fax. (+48)
complete service for companies,
22 318 69 31 Email: [email protected] both Polish and Chinese, entering
www.gessel.com.pl
these two markets.
24. Kancelaria Adwokacka
Sójka & Maciak
ul. Litewska 3/1
60-605 Poznań
tel. +48 61 848 19 09
tel. +48 61 848 15 39
fax +48 61 847 99 06
email: [email protected]
ul. Nowogrodzka 50
00-695 Warszawa
tel. 022 891 04 05
email: [email protected]
Corporate services, Capital
Markets Law, Mergers and
Acquisitions
Energy law and environmental
protection
Business insurance law
Intelectual property law,
competition law
Pharmaceutical law
42
Lista
w
całości
publikowana
jest
na
stronach
http://beijing.trade.gov.pl
oraz
http://shanghai.trade.gov.pl, w zakładkach „Przewodnik po rynku”. Jest ona na bieŜąco aktualizowana
i zawiera wykaz kancelarii prawniczych i konsultingowych, głównie pekińskich i szanghajskich, które
zajmują się tego typu usługami dla firm.
Ogólnie, zaleca się stosować praktykę „dobrych zasad kupieckich”, zasadę ograniczonego zaufania,
zwłaszcza w stosunku do nowych lub nieznanych partnerów chińskich, zdecydowanie unikać tzw.
„okazji” do szybkiego i łatwego zarobku, nie korzystać z ofert chińskich sklepów internetowych i
sprzedaŜy wysyłkowej, w tym z najpopularniejszych chińskich portali typu b2b ( business to
business).
14. Zwyczaje handlowe. Etyka biznesowa w Chinach
14.1. Hierarchia i godność osobista
Przestrzeganie zasad hierarchii jest ogromnie waŜne we wszystkich kontaktach z Chińczykami,
w trakcie negocjacji i spotkań o charakterze nieformalnym. Niezachowanie etykiety wynikającej
z hierarchii jest postrzegane jako próba poniŜenia godności partnera chińskiego, zwłaszcza jeśli ma to
miejsce w obecności osób trzecich. Chińczycy są szczególnie wraŜliwi na „utratę twarzy” w oczach
podwładnych lub osób na tym samym szczeblu. Powiedzenie czegokolwiek lub zrobienie
czegokolwiek, co powoduje „utratę twarzy” przez partnera chińskiego moŜe negatywnie wpłynąć na
relacje i planowane przedsięwzięcia. Nie naleŜy krytykować Chińczyka w obecności innych osób,
zwłaszcza Chińczyków. Nie naleŜy teŜ Ŝartować z Chińczyków w ich obecności. Nie traktuj
Chińczyka w sposób, który koliduje z jego miejscem w drabinie hierarchii słuŜbowej w jego firmie.
14.2. Przywitanie i przedstawianie się
Uścisk dłoni, nawet długi, jest akceptowaną formą przywitania się. Nie naleŜy dłoni ściskać mocno
i naleŜy stronie chińskiej pozostawić inicjatywę w zakresie wyciągnięcia ręki, gdyŜ nie wszyscy
stosują tę formę. W trakcie powitania dobrze jest nieco spuścić wzrok. Patrzenie prosto w oczy
partnerowi moŜe spowodować jego zakłopotanie. Typowym przywitaniem po chińsku jest ni hao
odpowiednik dzień dobry
Wymiana kart wizytowych to istotny element etykiety w relacjach z Chińczykami. Wręcza się je
obiema rękami. Otrzymawszy wizytówkę od Chińczyka naleŜy zapoznać się z jej treścią, trzymając ją
w obu dłoniach. Dopiero po dłuŜszej chwili moŜna ją odłoŜyć lub schować. Przed spotkaniami lub
wyjazdem biznesowym naleŜy zadbać o wystarczająco duŜy zapas wizytówek. Najlepiej, gdy
wizytówka zadrukowana jest dwustronnie - jedna strona z tekstem w jęz. angielskim, druga – po
chińsku. Konieczne jest podanie na wizytówce zajmowanego stanowiska. Dla Chińczyków procedura
wymiany wizytówek jest waŜna równieŜ dlatego, Ŝe pozwala im określić rangę poszczególnych osób
i ich wpływ na podejmowanie decyzji. Jeśli firma, którą reprezentujemy wyróŜnia się w jakiś
wyjątkowy sposób (np. wielkością, rangą itp.), naleŜy o tym napisać na wizytówce.
W Chinach jako pierwsze podaje się nazwisko a dopiero potem imię. Zwracając się w celach
biznesowych do np. dr Zhang Tan, zawsze uŜywa się formuły Mr. Zhang lub Dr Zhang. Jeśli
przykładowy dr Zhang jest prezesem firmy, naleŜy to szczególnie uszanować, zwracając się do niego
przy kaŜdej okazji w formie „Chairman Zhang”. Nie naleŜy zbyt łatwo przechodzić na formę
zwracania się po imieniu, ani nie nalegać, aby chiński partner zwracał się do nas w ten sposób.
Nasza wizyta w firmie, fabryce, szkole itp. moŜe być nagrodzona oklaskami, jako znakiem powitania.
NaleŜy je odwzajemnić oklaskami. Chińczycy są bardzo oszczędni w wyraŜaniu swych emocji.
43
14.3. Spotkania
Spóźnienie na umówione spotkanie jest uwaŜane w Chinach za zachowanie obraźliwe.UwaŜa się, Ŝe
najlepsze okresy w roku do spotkań to kwiecień-czerwiec oraz wrzesień-październik.W Chinach
pracuje się 6 dni w tygodniu t.j. od poniedziałku do soboty. JednakŜe w duŜych miastach coraz
popularniejszy staje się 5 dniowy tydzień pracy, od poniedziałku do piątku. Urzędowe i biznesowe
godziny pracy trwają od 8.00 do 17.00. Większość pracowników w Chinach przestrzega przerwy
obiadowej w godz. od 12.00 do 14.00. Z reguły spotkania rozpoczynane są od mowy powitalnej ze
strony chińskich gospodarzy. Przemawia szef delegacji, zwracając się do swego odpowiednika wśród
gości. Później oczekuje się analogicznego zachowania się drugiej strony. Rozmowa najpierw
koncentruje się na tematach zastępczych , aby wytworzyć przyjazną atmosferę i ” rozluźnić” gości.
14.4. Ubiory
Obecnie styl ubierania się w Chinach zmienia się bardzo szybko i istnieje pod tym względem duŜa
dowolność. Niemniej jednak pewien kanon ubioru biznesowego istnieje nadal. Jest to styl
konserwatywny – w ciemnych kolorach, zarówno garnitury i krawaty dla męŜczyzn jak i suknie i
kostiumy (takŜe ze spodniami) dla kobiet. Wykluczone są szorty, krótkie spódniczki (nad kolana),
duŜe dekolty i ostentacyjna biŜuteria. Najbardziej preferowana wysokość obuwia dla kobiet to płaski
lub niewysoki obcas. W lecie męŜczyźni nie muszą wkładać marynarek i krawatów. Wystarczą
ciemne spodnie i koszula z rozpiętym kołnierzykiem. DŜinsy uwaŜane są przez Chińczyków obu płci
za strój nieformalny.
14.5. Negocjacje
Negocjacje w Chinach zawsze prowadzone są przez szefów delegacji. śeby zapewnić sobie obecność
w trakcie negocjacji wysokiej rangi przedstawicieli strony chińskiej naleŜy zadbać o udział osób
odpowiedniej rangi w delegacji gości. Szef delegacji powinien wkraczać do sali, gdzie odbywają się
negocjacje, jako pierwszy. Powinny być przestrzegane zasady hierarchii. NaleŜy uwaŜać,
aby członkowie delegacji nie wyraŜali sądów krytycznych na temat ich chińskich partnerów, aby nie
spowodować przez nich „utraty twarzy” oraz opinii sprzecznych z wypowiedziami szefa delegacji. Na
spotkanie dobrze udać się w obecności własnego tłumacza. NaleŜy pamiętać, Ŝe znajomość jęz.
angielskiego wśród Chińczyków (choć z roku na rok wzrasta dynamicznie), nie jest powszechna.
Dotyczy to w szczególności osób starszych.Często waŜniejsze niŜ fakty, są dla Chińczyków
subiektywne opinie i doświadczenia, które stanowią podstawę do formułowania opinii i podejmowania
decyzji.
Warunkiem udanych negocjacji jest nawiązanie dobrych osobistych relacji pomiędzy obu stronami.
Umowa ustna zawarta pomiędzy partnerami ma dla Chińczyków większe znaczenie niŜ dokument w
formie pisemnej. Dlatego często zdarzają się sytuacje, gdy juŜ po podpisaniu umowy strona chińska
zgłasza do niej kolejne uwagi.
NaleŜy nastawić się, Ŝe negocjacje będą trwały długo i a ich wynik moŜe być niepewny. NaleŜy
poddać się rytmowi narzuconemu przez Chińczyków, zachować spokój, optymizm, nie kierować się
emocjami. NaleŜy pamiętać, Ŝe Chińczycy bardzo rzadko w trakcie negocjacji będą
wypowiadać wprost swe negatywne stanowisko wobec zgłaszanych im propozycji. Najczęściej
usłyszeć wówczas moŜna, Ŝe „ do propozycji wrócimy później”, „propozycja jest dobra ale wymaga
analizy”, „być moŜe”, ”zobaczymy” itp.. Takie sformułowania w ustach Chińczyków mogą oznaczać
po prostu „nie”. Chińczycy nie lubią, jak się wyznacza ostateczne terminy zakończenia spraw, dlatego
ramy czasowe negocjacji naleŜy planować realistycznie. NaleŜy unikać tematów politycznych i
religijnych.
Podpisanie wynegocjowanego kontraktu w niektórych przypadkach nie jest traktowane jako formy
ostatecznej, ale w kaŜdym momencie moŜe być zmieniane, ku zdziwieniu polskiej strony.
44
14.6. Podejmowanie gości
Właściwe podejmowanie gości jest bardzo istotne dla powodzenia interesów w Chinach. Niektóre
spotkania biznesowe mogą mieć miejsce w restauracjach i rozpoczynają się w porze obiadu (ok. 12.00)
lub kolacji (ok. godz.18) Spotkania takie mogą trwać do dwóch godzin. Powitanie gości następuje
zwykle przy wejściu do restauracji. Pierwsza wchodzi osoba najwyŜsza rangą wśród gości i zajmuje
przy stole honorowe miejsce, naprzeciwko lub obok najwyŜszego rangą przedstawiciela strony
chińskiej. NaleŜy zajmować miejsca zgodnie z instrukcjami gospodarza. Gospodarz zazwyczaj daje
sygnał do rozpoczęcia konsumpcji Zwyczajowo, gospodarz zamawia potrawy w ilości znacznie
przekraczającej moŜliwości konsumpcji osób przy stole. Chodzi bowiem o to, aby powstało wraŜenie
obfitości, tak aby duŜo jedzenia pozostało po posiłku. W trakcie posiłku zwykle serwuje się ok. 10 –
20 dań. KaŜdego z nich naleŜy skosztować. Goście sami nakładają sobie na talerze. Warto pochwalić
smakowitość potraw. Chińczycy traktują obfitość i smakowitość dań na stole jako sposób na
przekazanie gościom przez gospodarza spotkania najlepszych Ŝyczeń.
Gospodarze na pewno docenią, jeśli goście potrafią posługiwać się pałeczkami, nie jest to jednak
konieczne. NaleŜy pamiętać, aby po zakończeniu jedzenia ułoŜyć pałeczki obok talerza (na specjalnej
podpórce).
Nie naleŜy pozostawiać ich ułoŜonych równolegle na talerzu/miseczce, gdyŜ – jak uwaŜa się – to
moŜe przynieść nieszczęście. Sygnałem do zakończenia kolacji jest zazwyczaj podanie owoców.
Obecnie coraz częściej kolacje biznesowe mają przebieg duŜo mniej formalny, niŜ opisano wyŜej.
Pozwala to uczestnikom przy stole czuć się bardziej swobodnie.
14.7. Wręczanie upominków
Wzajemne wręczanie upominków odgrywa w kulturze chińskiej rolę w budowaniu długotrwałych,
przyjaznych relacji. Dlatego warto przywiązywać wagę do wyboru i zasad ich wręczania. NaleŜy
jednak wziąć pod uwage ewentualność, Ŝe kontrahent moŜe nie być przygotowany na tego rodzaju
okoliczność i poczuć się skrępowany w przypadku niemoŜności odwzajemnienia się.
JeŜeli juŜ dojdzie do wręczenia upominku, warto zwrócić uwagę, Ŝeby był on
zapakowany. Najbezpieczniejszym kolorem do opakowania jest kolor czerwony. Dobry jest równieŜ
kolor złoty, srebrny i róŜowy. NaleŜy unikać kolorów czarnego i białego. Zazwyczaj osoba
obdarowywana początkowo odmawia przyjęcia. Po zaakceptowaniu prezentu osoba obdarowana
wyraŜa swoją wdzięczność.
Zegary, parasole, chusteczki do nosa, białe kwiaty, czy ostre przedmioty jak i jakiekolwiek
przedmioty np. w zestawach po 4 sztuki, nie powinny być wręczane ze względow kulturowych. Dla
przykładu liczba 4 uwaŜana jest przez Chińczyków za przynoszącą nieszczęście. JeŜeli zdarzy się
wizyta w domu chińskiego partnera, moŜna przekazać upominek charakterystyczny dla Polski: dla
gospodarza np. drobne upominki rękodzieło artystyczne, nagrania muzyczne ( muzyka Chopina) lub
alkohol, a dla jego Ŝony np. drobna bizuteria (wyroby z bursztynu), czekoladki lub inne słodycze.
Prezenty wręczamy w końcowej części przyjęcia.
45
15. Przedsięwzięcia targowo-wystawiennicze w 2012 r.
Zestawienie wybranych imprez targowych w 2012r, w których Wydział Promocji
Handlu i Inwestycji w Pekinie będzie miał swoje stoiska wystawiennicze.
Exhibition
City
Period
Ulan Bator
28-30.03.2012
Xi’an
23-25.03.2012
2
The 11th West China Intl. Coal and New Energy Industry Expo
www.cicmchina.com.cn
Chongqing
17-20.05.2012
3
The 15th China Chongqing International Investment and Global
Sourcing Fair (CCISF) http://www.ccisf.com/
The 15th SME’s Product, Service and Technology Fair
Ulan Bator
11-15.06.2012
China Harbin International Economic and Trade Fair
http://www.ichtf.com/
Harbin
15-19.06.2012
Ulan Bator
05-07.09.2012
Chengdu
20-25.09.2012
Kanton
22-25.09.2012
The 10th China Intl. Meat Industry Exhibition (CIMIE)
www.cimie.com
Pekin
11-13.10.2012
China Overseas Investment Fair (COIF) www.coifair.org
Pekin
12-13.11.2012
Hong Kong
06-08.12.2012
LP.
1
4
5
6
7
8
9
10
11
Mining Tech Expo
Mining Mongolia / Building and Construction Mongolia 2012
The 13th Western China International Fair (WCIF)
http://www.wcif.cn/
China Intl. SME Fair www.cismef.com.cn
World SME Expo
Dodatkowe informacje o programach imprez moŜna uzyskać na stronach organizatorów,
m.in: www.shanghaimart.com , www.sniec.net , www.westernchinafair.org ,
www.fhcchina.com , www.chtf.com , www.cantonfair.org.cn
46
16. WaŜne adresy i linki
16.1. Polskie Instytucje i linki gospodarcze
- Ministerstwo Gospodarki RP http://www.mg.gov.pl
- Ministerstwo Spraw Zagranicznych http://www.msz.gov.pl
- Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych http://www.paiz.gov.pl
- Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości http://www.parp.gov.pl
- Portal Promocji Eksportu http://www.eksporter.gov.pl
- Portal Centrum Obsługi Inwestora i Eksportera COIE http://coie.gov.pl
16.2. Chińskie Instytucje i linki gospodarcze
- Ministerstwo Handlu ChRL (MOFCOM), http://english.mofcom.gov.cn/organization.shtml
Link zawiera wykaz ministerstw, najwaŜniejszych komisji i departamentów ChRL
- Chińska Rada Promocji Handlu Międzynarodowego CCPIT http://www.bizchinanow.com/
- Administracja Nadzoru Jakości, Inspekcji i Kwarantanny AQSIQ http://aqsiq.net/
- Państwowa Administracja Podatkowa http://www.chinatax.gov.cn
- Państwowa Administracja Przemysłu i Handlu SAIC http://www.saic.gov.cn
- Państwowe Biuro ds. Własności Intelektualnej SIPO http://www.sipo.gov.cn
- Narodowa Administracja Prawami Autorskimi NCA http:/ www.ncac.gov.cn
- Państwowa Administracja śywności i Leków SFDA http://eng.sfda.gov.cn
- Administracja Certyfikacji i Akredytacji ChRL CNCA http://www.cnca.gov.cn
- Chińskie Międzynarodowe Stowarzyszenie Kontrahentów CICA http://www.chinca.org
- Chińskie Stowarzyszenie Mięsa CMA http://chinameat.org
- Portale biznesowy http://alibaba.com, http://www.madeinchina.com , http://globalsources.com
16.3. Placówki dyplomatyczne, biura reprezentacyjne
Ambasada RP w Pekinie:
Add: 1 Ritan Road, Jianguomenwai, Beijing 100600
建国门外日坛路光华路口波兰大使馆
E-mail: [email protected], [email protected]
Tel.: 0086 10 65321235, fax: 0086 10 65321745
http://www.pekin.polemb.net
Konsulat Generalny RP w Szanghaju
Add: 618 Jianguo Xi Lu, Szanghaj 200031
e-mail: [email protected]
http://www.szanghajkg.polemb.net
Konsulat Generalny RP w Kantonie
Add: 63 Shamian Dajie, Guangzhou 510130
E-mail: [email protected]
Strona: www.kantonkg.polemb.net
Konsulat Generalny RP w Hongkongu
Add: 3505-6, Hopewell Center, 183 Queen’s Road East
e-mail: [email protected]
http://www.hongkongkg.polemb.net
47
Wydział Promocji Handlu i Inwestycji
Konsulatu Generalnego RP w Szanghaju
Add: 100 Zunyi Road, Changning
Rooms 1906-1907, Tower B,
City Center of Shanghai 200051
e-mail: [email protected]
http://shanghai.trade.gov.pl
Delegacja Unii Europejskiej w ChRL:
Add: 15 Dongzhimenwai Dajie, Chaoyang District, Beijing 100600
e-mail: [email protected]
http://www.eu-in-china.com, www.delchn.ec.europa.eu
Izba Handlowa Uni Europejskiej w Chinach
Add: Beijing Lufthansa Center, Office C412,
50 Liangmaqiao Road,
Beijing, 100125
e-mail: [email protected]
EU SME Centre
Add.: Rm 910, Beijing Sunflower Tower, 37 Maizidian West St., Chaoyang District, Beijing 100125
Tel. 0086 10 852 75300 ext. 337
Director: Mr. David Lavorel, [email protected]
China IPR SME HelpDesk
Add.: Rm 900, Beijing Sunflower Tower, 37 Maizidian West St., Chaoyang District, Beijing 100125
Email: [email protected]
Tel: +86 (10) 8527 6922
Fax: +86 (10) 8527 6923
http://www.china-iprhelpdesk.eu/pl/
Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych
Biuro Reprezentacyjne w Shanghaiu
Add: Nanjing West Road 993/1406
Shanghai
Tel: 0086 15859210097
Polish Logistic Center (Polskie Centrum Logistyczno –Wystawiennicze w Shanghaiu)
Nr Pawilonu 32,
Shanghai, Xijiao International Agricultural Product Trade Center
Add: NO.3833, Huaxu Highway Huaxin Town,Qingpu District,
Shanghai, 200335
[email protected]
tel: 0086 13917079947
Wydział Promocji Handlu i Inwestycji
Ambasady RP w Pekinie:
Add: 1 Ritan Road, Jianguomenwai, Beijing 100600
e-mail:[email protected],
http://beijing.trade.gov.pl
tel.: 0086 10 65321235 w. 319, 65321888
fax: 0086 10 65324958
48
17. Lista polskich zakładów mleczarskich dopuszczonych na rynek
chiński
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
PPHU "A-LIMA-BIS" Sp. z o. o.
Proszkownia Mleka w Piotrkowie Kujawskim Sp. z o. o.
ROTR Spółdzielnia Mleczarska w Rypinie
„BACHA” Sp. z o. o. Zakład Produkcyjny Głogowie/k Torunia
Przedsiębiorstwo Handlu Zakład Produkcyjny Toruń
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska Krasnystaw
Spółdzielnia Mleczarska MICHOWIANKA w Michowie
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Opolu
Spółdzielcza Mleczarnia SPOMLEK
Spółdzielnia Mleczarska Ryki
OSM Krasnystaw Zakład Produkcyjny w Zamościu
Roln. Spółdz. Mlecz. ROLMLECZ Zakł. w Gorzowie Wielkop.- Proszkownia Mleka
BAKOMA NOVA Sp. z o. o.
GEO-POLAND Sp. z o. o. w Poznaniu Zakład Produkcyjny w Kutnie
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Łowiczu
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Radomsku
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska WART-MILK
LACTECO Sp. z o. o. Zakład Mieszanek Mlecznych
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Skierniewicach
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Miechowie Oddział Produkcyjny w Charsznicy
ZM "LAKTOPOL- A” Łosice
SM" Ostrołęka"
Hochland Polska Sp. z o .o. Zakład Mleczarski w Baranowie
MSM "OSTROWIA”
BEL POLSKA” Sp. z o. o.
Spółdzielnia Mleczarska "MAZOWSZE”
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Siedlcach
Chłodnie Warszawskie Morspol S.A.
SERWAR Sp. z o. o.
AGUS INNOVATION Sp. z o. o.
HOCHLAND POLSKA Sp. z o. o. Zakład Mleczarski w Węgrowie
EUROSERUM Sp. z o. o.
RSM "ROLMLECZ" Radom Zakład Mleczarski w Zwoleniu
Rzeszowska Spółdzielnia Mleczarska "RESMLECZ"
Alima- Gerber S.A. Warszawa Zakład Produkcyjny w Rzeszowie
Spółdzielnia Mleczarska w Łapach
MLEKOVITA Sp. z o. o.
Spółdz. Mlecz. "MLEKPOL" w Grajewie Zakład Produkcji Mleczarskiej w Grajewie
Spółdz. Mlecz. "Mlekpol" w Grajewie Zakład Prod. Mleczarskiej Kurpianka w Kolnie
Moniecka Spółdzielnia Mleczarska
Spółdz. Mlecz. "Mlekpol" w Grajewie, Zakład Produkcji Mlecz. SejnMlek w Sejnach
Spółdzielnia Mleczarska 'Mlekovita''
Spółdz. Mlecz."Mlekpol" w Grajewie, Zakład Produkcji Mleczarskiej w Zambrowie
P.P.H.U. "LAKTOPOL" Sp. z o. o. Zakład Produkcyjny nr 1 w Suwałkach
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Nowym Dworze Gd.
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska Rokitnianka
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Końskich
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska we Włoszczowie
Pasłek ICC Ltd/Sery ICC Pasłęk Sp. z o. o.
Bartex” Sp. z o. o.
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w GiŜycku
POLMLEK Sp. z o.o. Zakład Mleczarski w Lidzbarku Warmińskim
Spółdzielnia Mleczarska "MLEKPOL” Zakład Produkcji Mleczarskiej w Mrągowie
49
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Olecku
„LACTIMA” Sp. z o. o.
OSM Czarnków Zakład produkcyjny w ChodzieŜy
Spółdzielnia Mleczarska w Gostyniu
Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Kole
HOCHLAND Polska Sp. z o. o.
Mleczarnia "Turek" Sp. z o. o.
ARLA FOODS S.A. Zakład Tychowo
STARCO Spółdzielnia Mleczarska Stargard Szczeciński
18. Lista polskich zakładów drobiarskich dopuszczonych na rynek
chiński
Firmy dopuszczone na rynek od 2011r.
1.
2.
3.
4.
5.
Hamrol www.storteboom.pl
Prosper www.prosper.biz.pl
ZMB www.zmb.pl
Superdrob www.superdrob.pl
Nestle Polska www.nestle.pl
Firmy, których dopuszczenie na rynek oczekiwane jest w najbliŜszym okresie.
6.
7.
8.
Pago www.pago.net.pl
ZD „Koziegłowy” www.zd-kozieglowy.pl
Indykpol www.indykpol.pl
19. Lista polskich zakładów mięsnych dopuszczonych na rynek chiński z
wieprzowiną.
1.
2.
3
4
5
6
7
Z.M.SKIBA Andrzej Skiba Ubojnia
“SOKOŁÓW” S.A. Oddział w Jarosławiu
Grupa ANIMEX Spółka Akcyjna Oddział w Starachowicach
"PINI POLONIA " Sp. z o.o.
PAGO SP.Z O.O.(chłodnia 1)
PAGO SP.Z O.O.(chłodnia 2)
INDYKPOL S.A.(w trakcie)
50
20. Słowniczek polsko – chiński
PODSTAWOWE ZWROTY
POLSKI
1. Witaj / Dzień dobry
2. Jak się masz?
3. Nazywam się ….
4. Jak się nazywasz?
5. Czy mówisz po Angielsku?
6. Nie mówię po Chińsku
7. Tak / Jest
8. Nie / Nie jest
9. Gdzie jest?
10. Ja
11. Ty
12. On, ona, ono
13. My / Wy / Oni
14. Chłopak / MęŜczyzna
15. Dziewczyna / Kobieta
16. DuŜy
17. Mały
18. To
19. Tamto
20. Czy zrozumiałeś?
21. Nie rozumiem
22. Zrozumiałem
23. Do widzenia
24. Proszę
25. Dziękuję
26. Nie ma za co
27. Przepraszam
28. MoŜna, OK
29. Nie moŜna
30. Nie ma sprawy
31. Wszystko jedno
32. Zapomnij, daj spokój
33. Mam, ma
34. Nie mam, nie ma
35. Masz czy nie masz?
36. Chcieć, chcę
37. Nie chcieć, nie chcę
38. Chcę,
39. Nie dosłyszałem
40. Proszę mówić wolniej
41. Proszę powtórzyć
42. Proszę poczekać
43. Zapisać
44. Jak się czyta ten znak?
45. Pisać
46. Dom
47. Chodźmy do domu
PIN YIN
Ni hao
Ni hao ma?
Wo jiao…
Ni jiao shen me ming zi?
Ni hui shuo ying wen ma?
Wo bu hui shuo zhong wen
Shi
Bu shi
... zai nar ?
Wo
Ni
Ta
Wo men, ni men, ta men
Nan
Nǚ
Da
Xiao
Zhe
Na
Ting dong le ma?
Ting bu dong
Ting dong le
Zai jian
Qing
Xie xie
Bu ke qi
Qing wen / Dui bu qi
Ke yi (xing)
Bu ke yi (bu xing)
Mei guan xi /Mei wen xi
Wu suo wei
Suan le ba
You
Mei you
You mei you…?
Yao
Bu yao
Wo yao…
Wo ting bu jian
Man yi dian shuo
Zai shuo yi ci
Qing deng yi deng
Xie xia lai
Zhe ge zi zen me nian
Xie
Jia
Wo men hui jia
汉字
你好
你好吗?
我叫。。。
你叫什么名字?
你会说英文吗?
我不会说中文
是
不是
...在哪?
我
你
他,她,它
我们,你们,他们
男
女
大
小
这
那
听懂了吗?
听不懂
听懂了
再见
请
谢谢
不客气
请问 / 对不起
可以(行)
不可以(不行)
没关系 /没问题
无所谓
算了吧
有
没有
有没有。。。?
要
不要
我要。。。
我听不见
慢一点说
再说一次
等一会
写下来
这个字怎么念?
写
家
我们回家
51
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
Patrzeć / widzieć
Myśleć
Słyszeć
Mówić
Iść / Jechać
Ćwiczyć
Przyjść
Szybko
Wolno
Nad
Pod
Obok
I / Oraz
Albo / lub
Oprócz / bez
Razem
Osobno
TakŜe
Potrzebuję pomocy
Oszukujesz mnie
O której jest otwarte?
O której jest zamknięte?
Kan
Xiang
Ting
Shuo
Qu
Duan lian
Lai
Kuai
Man
Shang
Xia
Pang bian
He
Huo zhe
Chu le
Yi qi
Fen kai
Ye
Wo xu yao bang zhu
Ni pian wo
Ni ji dian kai men
Ni ji dian guan men
看
想
听
说
去
锻炼
来
快
慢
上
下
旁边
和
或者
除了
一起
分开
也
我需要帮助
你骗我
你几点开门
你几点关门
BIZNES
POLSKI
70. Biznes
71. Gdzie jest twoje biuro
72. O której moŜemy się spotkać
73. Jakie oferujecie produkty?
74. Ile czasu, aby wyprodukować
jeden?
75. Ile osób zatrudniacie?
76.
77.
78.
79.
80.
81.
Czy mogę zobaczyć?...
… próbki
… projekt
… fabryka
… dokumenty eksportowe
Czy moŜecie zorganizować
fracht?
82. W jakich godzinach pracujecie?
PIN YIN
Shang ye
Ni de ban gong shi zai nar ?
Ji dian wo men jian mian
ne ?
Ni men you xie shen me
chan pin
Zuo yi ge yao duo chang
shi jian
Ni men you duo shao gong
ren
Wo ke yi kan kan …ma ?
… yang pin
… she ji
… gong chang
… chu kou wen jian
Neng dai ban yun shu ma ?
汉字
商业
你的办公室在哪?
几点我们见面呢?
你们有些什么产品?
做一个要多长时间?
你们有多少工人
我可以看看。。。吗?
。。。样品
。。。设计
。。。工厂
。。。出口文件
能代办运输吗?
Yi tian gong zuo duo shao
xiao shi
一天工作多少小时?
Cai dan
Ying wen cai dan
You tu pian de cai dan
Jie zhang
Mai dan
Fa piao
菜单
英文菜单
有图片的菜单
结账
买单
发票
JEDZENIE
83.
84.
85.
86.
87.
88.
Menu
Menu po angielsku
Menu ze zdjęciami potraw
Rachunek
Rachunek
Faktura
52
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
Kelner / Kelnerka
Co to jest?
Ostre
Nie chcę ostrego
Mało ostre
Słodkie
Kwaśne
Słone
Widelec
ŁyŜka
NóŜ
Pałeczki
Pałeczk 1 razowe
Serwetki
Sól
Pieprz
Ryba
Mięso …
Wołowina
Wieprzowina
Kurczak
Baranina
Szaszłyki
RyŜ
Bułka na parze
Pierogi na parze
Pierogi
Kaczka po pekińsku
Kurczak słodko kwaśny
Kurczak w cieście z ananasem
Wołowina z brokułami
Makaron smaŜony w ostrym
sosie
Zupa wołowa z makar.
Sałatka ogórkowa
Smarzony ryŜ
Zupa rybna
Kapusta podsmaŜana
Ziemniak ostro-kwaśny
Ziemniak smaŜony
BakłaŜan, ziemniak, papryka
Pomidor
Kukurydza
Cebula
Czosnek
Grzyby
Jabłko
Banan
Arbuz
Truskawka
Orzeszki ziemne
Wu fu yuan
Zhe shi shen me
La de
Wo bu yao la de
Wei la
Tian de
Suan de
Xian de
Cha zi
Shao zi
Dao zi
Kuai zi
Yi ci xing kuai zi
Can jin zhi
Yan
La jiao
Yu
Rou
Niu rou
Zhu rou
Ji rou
Yang rou
Rou chuan
Mi fan
Man tou
Bao zi
Jizo zi
Bei jing kao ya
Tang cu ji rou
Bo luo ji rou
Xi lan hua chao niu rou
Lao gan ma chao mian
服务员
这是什么
辣的
我不要辣的
微辣
甜的
酸的
咸的
叉子
勺子
刀子
筷子
一次性筷子
餐巾纸
盐
辣椒
鱼
肉
牛肉
猪肉
鸡肉
羊肉
肉串
米饭
馒头
包子
饺子
北京烤鸭
糖醋鸡肉
菠萝鸡肉
西兰花炒牛肉
老干妈炒面
Hong shao niu rou mian
Pai huang gua
Chao mi fan
Yu tang
Chao bai cai
Suan la tu dou si
Chao tu dou si
Su san xian
Xi hong shi
Yu mi
Yang cong
Suan
Mo gu
Ping guo
Xiang jiao
Xi gua
Cao mei
Hua sheng
红烧牛肉面
拍黄瓜
炒米饭
鱼汤
炒白菜
酸辣土豆丝
炒土豆丝
素三鲜
西红柿
玉米
洋葱
蒜
磨菇
苹果
香蕉
西瓜
草莓
花生
53
NAPOJE
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
POLSKI
Piwo
Napój
Gotowana woda
Woda butelkowana
Wódka
Kawa
Coca Cola
Sok
… sok
Gorąca czekolada
Mleko
Woda mineralna
Pepsi
Drinki
Mleko sojowe
Sprite
Woda
Wino ryŜowe
Czerwone wino
Białe wino
Jogurt
Milk Shake
Zimne piwo
Lód
Bez lodu
Herbata
Czerwona Herbata
Herbata chryzantemowa
Herbata 8 skarbów
Zielona herbata
Herbata jaśminowa
Herbata cytrynowa
Herbata Puer
Herbata Oolong
汉字
PIN YIN
Pi jiu
Yin liao
Kai shui
Ping zhuang shui
Bai jiu
Ka fei
Ke kou ke le
Guo zhi
…zhi
Re qiao ke li
Niu nai
Kuang quan shui
Bai shi ke le
Qi shui
Dou jiang
Xue bi
shui
Mi jiu
Hong pu tao jiu
Bai pu tao jiu
Suan nai
Suan nai xi
Bing pi jiu
Bing kuai
Bu jia bing kuai
Cha
Hong cha
Ju hua cha
Ba bao cha
Lu cha
Mo li hua cha
Ning meng cha
Pu er cha
Wu long cha
啤酒
饮料
开水
瓶装水
白酒
咖啡
可口可乐
果汁
。。。汁
热巧克力
牛奶
矿泉水
百事可乐
汽水
豆浆
雪碧
水
米酒
红葡萄酒
白葡萄酒
酸奶
酸奶昔
冰啤酒
冰块
不加冰块
茶
红茶
菊花茶
八宝茶
绿茶
茉莉花茶
柠檬茶
普洱茶
乌龙茶
Duo shao qian
Hao
Bu hao
Wo xiang mai
Li pin
Shou zhuo
Lian yi qun
Niu zai ku
Chen shan
Wei jin
Mao zi
Ci xiu
多少钱
好
不好
我想买
礼品
手镯
连衣裙
牛仔库
衬衫
围巾
帽子
刺绣
ZAKUPY
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
Ile kosztuje
Dobrze, zgadzam się
Nie dobrze, nie zgadzam…
Chciałbym kupić …
Prezent
Bransoletka
Sukienka
Jeansy
Koszula
Szalik, chustka
Czapka, kapelusz
BiŜuteria
54
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
Malowidło chińskie
Rękodzieło
Krawat jedwabny
Chodźmy na miasto
Sklep z ubraniami
Supermarket
Rynek
Czy mogę to obejrzeć
Chciałbym to kupić
Jaki rozmiar
Mały rozmiar (S)
Średni rozmiar (M)
DuŜy rozmiar (L)
XL
Czy mogę przymierzyć
Czy macie większy rozm.
Czy są inne kolory?
Nie pasuje
Pasuje b. dobrze
Czy mogę Ci pomóc?
Czy moŜesz mi pomóc?
Czy są inne?
Ten kolor jest za jasny
Przepiękny
Chcę tylko obejrzeć
Nie ma za co
Czy obniŜysz cenę
Trochę taniej
Czy dostanę zniŜkę?
ZniŜka, dyskont
10 proc.
20 proc.
Chcę to ubranie
Nie chcę
Czy macie opakowanie?
Czy moŜna zapakować?
Zapakować oddzielnie
Chciałbym zwrócić
Tutaj jest defect
Jaka to jest materiał?
Wełna
Jedwab
Shui mo hua
Shou gong yi pin
Zhen si ling dai
Shang jie zhuan yi zhuan
Bai huo shang dian
Zi xuan shang chang
Ji shi
Ba zhe ge gei wo kan kan
Wo xiang mai zhe ge
Duo da hao
Xiao hao
Zhong hao
Da hao
Te da hao
Wo ke yi shi yi xia ma
You da hao ma
You qi ta yan se ma
Bu he shi
Chuan qi lai hen he shi
Wo neng bang ni ma
Bang yi xia mang
You qi ta de ma ?
Yan se tai yan le
Hao piao liang / Tai mei le
Wo zhi shi kan kan
Bu xie
Jia ge ke yi shao dian ma ?
Pian yi yi dian
Ke yi da zhe ma ?
Da zhe
Jiu zhe
Ba zhe
Wo yao zhe jian
Wo bu yao
You he zi zhuang ma ?
Ke yi bao yi xia ma
Fen kai bao
Wo yao tui huo
Zhe li huai le
Zhe shi shen me liao zi de ?
Mian bu
Si
水墨画
手工艺品
真丝领带
上街转一转
百货商店
自选商场
集市
把这个给我看看?
我想买这个
多大号
小号
中号
大号
特大号
我可以试一下吗?
有大号吗
有其它颜色吗?
不合适
穿起来很合适
我能帮你吗?
帮一下忙
有其它的吗?
颜色太艳了
好漂亮 /太美了
我只是看看
不谢
价格可以少点吗?
便宜一点
可以打折吗?
打折
九折
八折
我要这件
我不要
由盒子装妈
可以包一下吗?
分开包
我要退货
这里坏了
这是什么料子的?
棉布
丝
PIN YIN
Fang jian
Dan ren fang
Shuang ren fang
Biao zhun fang
Hao hua fang
Bin guan, jiu dian , fan dian
汉字
房间
单人房
双人房
标准房
豪华房
宾馆,酒店,饭店
HOTEL
227.
228.
229.
230.
231.
232.
POLSKI
Pokój
Jednoosobowy pokój
Dwuosobowy pokój
Standardowy pokój
Luksusowy pokój
Hotel
55
233. Ile za pokój standardowy za noc?
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
Czy pokój ma?...
Klimatyzacja
Wiatrak
Ładny widok
Śniadanie wliczone
Chcę zostać na 2 noce
Proszę obudzić o (6ej)
241.
242.
243.
244.
Suite
Depozyt
Klucz
Czy mogę zapłacić kartą?
245.
246.
247.
248.
Chcę się wymeldować
Chciałbym zmienić pokój
Co powinienem zrobić?
Ile nocy chcesz zostać?
Biao jian duo shao qian yi
wan ?
Fang jian li you …
Kong tiao
Dian feng shan
Hao feng jing
Mian fei zao can
Wo xiang zhu liang wan
Ming tian zao chen (liu
dian ) jiao xing wo
Tao fang
Ya jin
Yao shi
Wo neng yong xin yong ka
ma ?
Wo yao tui fang
Wo xiang huan ge fang jian
Zen me ban
Ni yao zhu ji wan ?
标间多少钱一晚?
房间里有。。。
空调
电风扇
好风景
免费早餐
我想住两晚
明天早晨(六点)
叫醒我
套房
押金
钥匙
我能用信用卡吗?
我要退房
我想换个房间
怎么办?
你要住几晚?
CZAS
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
POLSKI
…. Godzina
… Sekundy
…. Minuta
Godzina
Dzień
Tydzień
Miesiąc
Rok
Dzisiaj
Jutro
Wczoraj
Pojutrze
Przedwczoraj
Za tydzień
Potem
Przyjdę jutro
PIN YIN
汉字
… Dian
… Miao
… Fen zhong
Xiao shi
Tian
Xing qi, li bai
Yue
Nian
Jin tian
Ming tian
Zuo tian
Hou tian
Qian tian
Yi zhou hou
Ran hou
Wo ming tian lai
…点
…秒
… 分钟
小时
天
星期,礼拜
月
年
今天
明天
昨天
后天
前天
一周后
然后
我明天来
Gong an
Jing cha
Jiao jing cha
Zei
Xiao tou
An quan
Bao xian xiang
Hui lu, fu bai
Da shi guan
Ling shi guan
公安
警察
叫警察
贼
小偷
安全
保险箱
贿赂,腐败
大使馆
领事馆
BEZPIECZEŃSTWO
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
Policja
Policjant
Wezwać policję
Złodziej
Kieszonkowiec
Bezpieczny
Depozyt
Korupcja
Ambasada
Konsulat
56
275. Paszport
276. Wiza
277. Chciałbym przedłuŜyć moją wizę
KOMUNIKACJA
POLSKI
278. Prosto / do przodu
279. Lewo
280. Prawo
281. Do tyłu
282. Północ
283. Południe
284. Wschód
285. Zachód
286. Stop
287. Początek
288. Koniec
289. Telefon komórkowy
290. Chciałbym kupić …
291. Karta prepaidowa
292. Jaki jest nr. telefonu?
293. China Telecom
294. China Mobile
295. China Unicom
296. Komputer
297. Internet
298. Email
299. Kafejka internetowa
300. Ile za godzinę?
301. Wydrukować
302. Skserować
303. Ubezpieczenie
304. Interesujące
305. Toaleta
306. Papier toaletowy
307. Poczta
308. Lotnisko
309. Terminal
310. Metro
311. Pociąg
312. Taksówka
313. Paragon
Hu zhao
Qian zheng
Wo xu yao yan chang wo
de qian zheng
PIN YIN
护照
签证
我需要延长我的签
证
汉字
Zhi zou
Zuo
You
Hou
Bei
Nan
Dong
Xi
Ting
Kai shi
Jie shu
Yi dong dian hua, shou ji
Wo xiang mai…
Yu fu fei dian hua ke
Dian hua hao ma
Zhong guo dian xin
Zhong guo yi dong
Zhong guo lian tong
Dian nao
Yin te wang
Dian zi you jian
Wang ba
Yi xiao shi duo shao qian
Da yin
Ying yin, fu yin
Bao xian
You yi si
Wei sheng jian
Wei sheng zhi
You ju
Fei Ji Chang
Deng Ji Lou
Di Tie
Huo Che
Chu Zu Che
Fa Piao
直走
左
右
后
北
南
东
西
停
开始
结束
移动电话,手机
我想买。。。
预付费电话卡
电话号码
中国电信
中国移动
中国联通
电脑
因特网
电子邮件
网吧
一小时多少钱
打印
影印,复印
保险
有意思
卫生间
卫生纸
邮局
飞机场
登机楼
地铁
火车
出租车
发票
Ao da li ya
Ao di li
Bi li shi
Jia na da
Jie ke
澳大利亚
奥地利
比利时
加拿大
捷克
PRZYKŁADOWE KRAJE
314.
315.
316.
317.
318.
Australia
Austria
Belgia
Kanada
Czechy
57
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
Chiny
Francja
Niemcy
Węgry
Japonia
Korea Płd.
Anglia
Polska
Rosja
Słowacja
Hiszpania
Szwecja
Szwajcaria
Ukraina
USA
Zhon guo
Fa guo
De guo
Xiong ya li
Ri ben
Han guo
Ying guo
Bo lan
E luo si
Si luo fa ke
Xi ban ya
Rui dian
Rui shi
Wu ke lan
Mei guo
中国
法国
德国
匈牙利
日本
韩国
英国
波兰
俄罗斯
斯洛伐克
西班牙
瑞典
瑞士
乌克兰
美国
Ling
Yi
Er / liang
San
Si
Wu
Liu
Qi
Ba
Jiu
Shi
Shi yi
Shi er
Er shi
San shi yi
Si shi er
Wu shi san
Liu shi si
Qi shi wu
Ba shi liu
Jiu shi qi
Yi bai
Liang bai
Yi qian
Liang qian
Yi wan
Liang wan
Shi wan
Er shi wan
Wu shi wan
Yi bai wan
Yi yi
Shi yi
零
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
二十
三十一
四十二
五十三
六十四
七十五
八十六
九十七
一百
二百
一千
两千
一万
两万
十万
二十万
五十万
一百万
一亿
十亿
LICZBY
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
20
31
42
53
64
75
86
97
100
200
1000
2000
10,000
20,000
100,000
200,000
500,000
1,000,000
100,000,000
1miliard
58
Matariał przygotowany wspólnie przez Wydziały Promocji Handlu i Inwestycji w Pekinie i Szanghaju.
Rozdział I przygotowany wspólnie z Wydziałem Ekonomicznym Ambasady RP w Chinach.
59
Wydział Promocji Handlu i Inwestycji
Ambasady RP w Pekinie
Add: 1 Ritan Road, Jianguomenwai, Beijing 100600
E-mail: [email protected] , http://beijing.trade.gov.pl
Tel. +86 10 6532 1235 w.319, 6532 1888
Fax: +86 10 65324958
波兰驻华大使馆贸易和投资促进处
地址:北京市建国门外日坛路 1 号
E-mail: [email protected] ,
http://beijing.trade.gov.pl
电话 +86 10 6532 1235 - 319, 6532 1888
传真 +86 10 65324958
60

Podobne dokumenty