Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Transkrypt

Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
PROTOKÓŁ KONTROLI
problemowej przeprowadzonej w dniu 1 lipca 2008 r.
Tłumacz przysięgły jęz. francuskiego, TP/121/06,
Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner, REGON 590694379.
Adres do korespondencji: 97-300 Piotrków Trybunalski, ul. Wojska Polskiego 39.
Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego
Nr 75/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia
25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702
ze zm.) oraz § 3 pkt. 3 i § 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd
Wojewódzki w Łodzi.
Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji,
Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi:
- Anna Czajeczna
- Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli.
Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner ustnie poinformowała o numerze REGON:
590694379.
Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium
oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust.2
lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 do 2008 roku
do dnia kontroli.
Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa
na podstawie:
- ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r.
Nr 273 poz. 2702 ze zm.),
- rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie
wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15 poz. 131 ze zm.).
Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner prowadzi repertorium zawierające 49
ponumerowanych kart, potwierdzone przez Wiceprezesa Sądu Okręgowego w Łodzi,
Czesława Baranowskiego w dniu 28.12.2000 r. (w okresie objętym kontrolą wpisy: poz. 1
w 2006 r. i od poz. 2 do poz. 8 w 2008 r.; w 2007 r. nie stwierdzono wpisów o wykonaniu
czynności tłumacza przysięgłego).
W repertorium numeracja jest prowadzona od poz. 1 w 2006 r. kolejno do poz. 8
w 2008 r. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że nie zostały zapisane adresy
zleceniodawców.
W toku kontroli zbadano poz. 1/2006, 2/2008, 4/2008 i 8/2008.
W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych
w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:
- w poz. 1 z dnia 13.11.2006 r.
- zleceniodawca: policja
język, w którym dokument sporządzono: „francuski”,
oznaczenie czynności: „tłumaczenie na język polski”,
pobrane wynagrodzenie: „345,00”,
− w poz. 4 z dnia 13.05.2008 r.
- zleceniodawca: prokuratura
język, w którym dokument sporządzono: „francuski”,
oznaczenie czynności: „tłumaczenie na język polski”,
pobrane wynagrodzenie: „258,75”.
W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy
niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:
innego
- w poz. 2 z dnia 06.05.2008 r.
adres zleceniodawcy: zapisano kraj, miejscowość – bez nazwy ulicy i numeru,
- w poz. 8 z dnia 3.06.2008 r.
adres zleceniodawcy: zapisano miejscowość – bez nazwy ulicy i numeru.
Tłumacz przysięgły okazała kopie poświadczonych tłumaczeń. Na żadnym z nich nie
została wymieniona pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium,
nie zostało też zawarte stwierdzenie, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia
lub odpisu oraz czy tłumaczenie lub odpis jest poświadczony i przez kogo.
Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner w toku kontroli poinformowała, że od kwietnia
2008 r. posiada i używa pieczęć zgodną z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie
tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały
złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 1 lipca 2008 r. Dawną pieczęć zwrócono do Sądu
Okręgowego w Piotrkowie Trybunalskim w I kwartale 2008 r.
Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki – kserokopie kart repertorium
zawierających skontrolowane pozycje.
Stosownie do § 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki
Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem
protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych
zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania
protokołu kontroli.
Na podstawie § 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić
podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne
wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot
kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego
i realizacji wniosków.
Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których
jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu.
O przeprowadzonej kontroli dokonano wpisu do książki kontroli w poz. 1.
Łódź, 1 lipca 2008 r.
Podpis
podmiotu kontrolowanego
/-/Grażyna Możdżyńska-Bitner
Podpis kontrolującej
Specjalista
/-/ Anna Czajeczna

Podobne dokumenty