kbp magazine
Transkrypt
kbp magazine
park KRAKÓW BUSINESS M A G A Z I N E PL EN 1/2015 MAGAZYN SPÓŁEK GRUPY KBP MAGAZINE OF THE KBP GROUP COMPANIES TYGRYSY OUTSOURCINGU ZNAD WISŁY OUTSOURCING TIGERS FROM THE VISTULA REGION 8 Dobra energia w KBP Good energy at KBP 10 Wszystko na miejscu All is where it should be 12 4 Stąd wyjdziesz uśmiechnięty You’ll leave this place smiling DLA NAS i O NAS Szanowni Państwo, z przyjemnością oddajemy w Państwa ręce pierwszy numer czasopisma dla Kraków Business Park. Nie bez przyczyny używamy tutaj słowa „dla”. Siłami całego zespołu redakcyjnego spróbowaliśmy stworzyć magazyn, który skomunikuje przestrzeń KBP – miejsca, gdzie każdy z nas znalazł przystanek w swoim życiu. Tutaj przede wszystkim pracujemy, ale też uczymy się, spędzamy chwile ze znajomymi, przyjaciółmi, tworzymy relacje i więzi. Tutaj zdobywamy i wykorzystujemy wiedzę oraz doświadczenie. W bieżącym numerze przeczytają Państwo między innymi o rozwoju usług outsourcingowych w Polsce, ze szczególnym naciskiem położonym na Kraków, gdzie dzięki ogromnemu potencjałowi ta branża szybko się rozwija. Poruszyliśmy też temat rozwoju infrastruktury lotniska w Balicach, które proponuje nową, zintegrowaną przestrzeń terminala i poszerzenie zakresu turystycznych destynacji. Próbując odpowiedzieć na pytanie, czy warto mieszkać w Krakowie, przytoczyliśmy również kilka faktów na temat krakowskiego rynku nieruchomości. Ważną część magazynu stanowi prezentacja Państwa działalności poza godzinami pracy. Tym razem firma UBS chciałaby pochwalić się autorskim musicalem, przygotowanym w całości przez jej pracowników. Musical gościł na deskach krakowskiego Teatru Ludowego, co pokazuje, z jakim rozmachem zrealizowano to przedsięwzięcie. Piszemy też o naszym klubie fitness, mieszczącym się w budynku KBP-1000, gdzie większość z nas aktywnie spędza czas przed pracą i po jej zakończeniu. Ponieważ nie samą pracą człowiek żyje, w numerze nie zabraknie informacji o wydarzeniach kulturalnych, które w najbliższym czasie odbędą się w Krakowie, a także kilku ciekawostek na temat zdrowia. Zaproponowaliśmy również konkurs związany z działalnością w przestrzeni społecznej Internetu. Mamy ogromną nadzieję, że magazyn przypadnie Państwu do gustu. Liczymy, że zaproponowane tematy zainspirują Państwa do współtworzenia kolejnych numerów. Chcielibyśmy, aby to czasopismo było dla nas i o nas, pracownikach Kraków Business Park. W imieniu zespołu redakcyjnego życzę udanej lektury. Marta Sobczyńska redaktor naczelna (Editor in Chief) KONKURS Piszesz bloga, prowadzisz vloga, a może angażujesz się w inną działalność społeczną? „Kraków Business Park Magazine” organizuje konkurs dla aktywnych w różnych dziedzinach. Chcemy Was poznać i pokazać innym, co robicie. Nagrodą będzie tekst o Waszej działalności na łamach magazynu i atrakcyjna nagroda rzeczowa! Na zgłoszenia i podstawowe informacje o Waszym projekcie czekamy do 15 listopada. Ślijcie je na adres: [email protected] COMPETITION Do you write a blog, record a vlog, or are you engaged in some other social activities? “Kraków Business Park Magazine” has organized a competition for people active in various fields. We want to get to know you and show others what you do. The prize will be an article on your activities published in the magazine and an attractive, valuable award! We are waiting for your applications and basic information on your project until 15th November. Send them to: [email protected] 2 PARK MAGAZINE For us and about us 4 Tygrysy outsourcingu znad Wisły Outsourcing tigers from the Vistula region 8 Dobra energia w KBP 10 Wszystko na miejscu 12 Stąd wyjdziesz uśmiechnięty Good energy at KBP Ladies and Gentlemen, We are pleased to present to you the first issue of the magazine for Kraków Business Park. We used the word “for” here for a reason. With the effort of the whole editorial team, we tried to create a magazine which will facilitate communication within KBP – the place where each of us feels at home. We mostly work here, but also learn, spend time with colleagues and friends, create relationships and bonds. Here we gather and apply knowledge and experience. In the current issue you will read, among others, about the development of outsourcing services in Poland, with the main focus on Kraków where, due to a great potential, this branch is developing quickly. We also wrote about the development of Balice airport’s infrastructure, which offers a new, integrated terminal space and a broader scope of tourist destinations. While trying to answer the question whether it is a good idea to live in Kraków, we gave you a couple of facts on the Kraków real estate market. An important part of the magazine is the presentation of your activities outside working hours. This time UBS wanted to boast about its own musical, entirely prepared by its employees. The musical was staged in Kraków’s Teatr Ludowy, which proves the project’s great momentum. We also presented our fitness club, located in the KBP-1000 building, where most of us actively spend time before and after work. Since work is not the only part of our life, this issue also includes information on cultural events offered in Kraków in the nearest future, as well as a couple of health tips. We also proposed a competition related to activities in the Internet’s social sphere. We really hope that you will like the magazine. We count on it that the proposed topic would inspire you to cooperate in the production of next issues. We would like this magazine to be for us and about us, the employees of the Kraków Business Park. On behalf of the editorial team, I wish you a pleasant reading. 16 All is where it should be You’ll leave this place smiling Strefa napędza Małopolskę The Zone drives the development of Małopolska 20 Nowy terminal w Balicach 24 Kraków do kochania czy mieszkania? 28 New terminal in Balice Kraków for loving or for living? Wybiegali protezy dla młodych They ran for prostheses for the young and got them 30 UBS zrobił musical 32 Jak dbać o kręgosłup 36 Jesienne „must-see” 39 Nowe szaty w Internecie UBS have made a musical How to take care of your spine Must-sees in autumn New image on the Internet Wydawca (Publisher): KBP, ul. Krakowska 280, 32-080 Zabierzów E-mail: [email protected] Produkcja (Production): Imago PR PARK MAGAZINE 3 Tygrysy outsourcingu znad Wisły Outsourcing tigers from the Vistula region W 20 LAT DO LIDERA Pierwsze firmy świadczące usługi outsourcingowe pojawiły się w Polsce na początku lat 90. To wtedy przedsiębiorstwa z Europy Zachodniej w poszukiwaniu oszczędności 4 PARK MAGAZINE A s many as three Polish cities were listed in the ranking of 100 best world cities for outsourcing services. In Kraków, the annual economic value created by this sector is more than PLN 4.6 billion. The biggest entities are attracted by great prices, location, and a wonderful and loyal personnel. Kraków, as the first city in Central Europe, was listed in the ranking of 100 world cities best for the outsourcing services. Only Asian cities outrun it. The ranking also includes Warsaw, which on the 30th position defeated, among others, Toronto, Bratislava, and Moscow. Wrocław only needed a year to improve its placement by 10 positions and in the latest report it appeared around the middle of the ranking. According to specialists, Poland is growing stronger as one of the key countries in which international investments of business services are being located. And this is not the end of the good news. IN 20 YEARS TO THE POSITION OF A LEADER The first companies providing outsourcing services appeared in Poland in the early 1990s. It was then that en- 93 % dużych i średnich firm w Polsce regularnie korzysta z usług outsourcingowych KBP N a liście 100 najlepszych miast świata dla usług outsourcingowych znalazły się aż trzy z Polski. W Krakowie roczna wartość ekonomiczna tworzona przez ten sektor to ponad 4,6 mld zł. Największych kuszą atrakcyjne ceny, lokalizacja i świetna, lojalna kadra. Kraków jako pierwszy w Europie Środkowej przebił się do pierwszej dziesiątki 100 najlepszych miast świata dla usług outsourcingowych. Wyprzedzają go już tylko miasta azjatyckie. W zestawieniu znalazła się też Warszawa, która, plasując się na miejscu 30., pokonała m.in. Toronto, Bratysławę czy Moskwę. Wrocławiowi wystarczył rok, żeby poprawić swoje miejsce o 10 pozycji i w najnowszym raporcie znalazł się w okolicach połowy stawki. Zdaniem specjalistów Polska umacnia się jako jeden z kluczowych krajów, w których lokowane są inwestycje międzynarodowe usług biznesowych. A to nie koniec dobrych wieści. 150 000 Polaków pracuje w sektorze outsourcingu 10-15 % wzrostu notuje rocznie polski rynek outsourcingu 4,6 mld zł wynosi roczna sumaryczna wartość ekonomiczna tworzona przez outsourcing w Krakowie 93 % of big and medium companies in Poland regularly use outsourcing services 150 000 Poles work in the outsourcing sector The annual growth rate of the Polish outsourcing market is 10-15 % The total annual economic value created by outsourcing in Kraków is PLN 4.6 billion zaczęły przenosić tu swoje siedziby. W ślad za nimi nad Wisłą pojawiły się kolejne światowe marki z 12 najważniejszych sektorów outsourcingu, m.in. HR, wsparcia sprzedaży, IT, marketingu, doradztwa, księgowości czy usług kurierskich. Dziś, według badań, aż 93 proc. dużych i średnich firm w Polsce regularnie korzysta z ich usług. W naszym kraju działa najwięcej centrów usług biznesowych, które zatrudniają łącznie prawie 150 tys. pracowników i obsługują przedsiębiorstwa z kilkudziesięciu krajów świata. Nie dziwi zatem, że polski rynek outsourcingu notuje rocznie wzrosty między 10 a 15 proc. terprises from Western Europe started to move their seats here, looking for savings. They were followed by other global brands from the 12 most important outsourcing sectors, e.g. HR, sales support, IT, marketing, consulting, accounting, or courier services. According to research, nowadays as many as 93% of large and medium companies in Poland regularly use outsourcing services. Poland has the highest number of business services centers jointly employing almost 150,000 and serving enterprises from several dozens of countries around the world. Therefore, it is no wonder that the annual growth rate of the Polish outsourcing market is between 10% and 15%. PARK MAGAZINE 5 KWALIFIKACJE I LOJALNOŚĆ PRZYCIĄGAJĄ Silna pozycja Polski w branży outsourcingowej to wynik kilku składowych, takich jak: • przynależność do Unii Europejskiej, • niższe koszty pracy, • świetna lokalizacja naszego kraju na mapie Europy, • a także dostęp do wykwalifikowanych kadr. W porównaniu z europejskimi sąsiadami nasi pracodawcy w obrębie usług biznesowych nie mogą narzekać na brak młodych, wykształconych i wielojęzycznych pracowników. Ci na tle konkurentów z Niemiec, Wielkiej Brytanii czy Holandii wyróżniają się dodatkowo dobrymi umiejętnościami komunikacyjnymi, rzetelnością i... lojalnością wobec pracodawców. Ta korzystna relacja kosztów do jakości obsługi przyciąga zagraniczny biznes, dzięki czemu nawet w okresie światowego kryzysu rynek outsourcingu w Polsce nie przestał się rozwijać. POD WAWELEM POTRAFIĄ Światowym zagłębiem usług outsourcingowych jest od lat Kraków. W corocznym rankingu Tholons „Top 100 Outsourcing Destinations” kolejny raz zajmuje miejsce w pierwszej dziesiątce. Stolicę Małopolski wyprzedzają tylko miasta azjatyckie, z indyjskim Bangalore na czele. Mocna pozycja firm outsourcingowych ma ogromny wpływ na lokalną gospodarkę. Roczna sumaryczna wartość ekonomiczna tworzona przez ten sektor w Krakowie to 4,6 mld zł. Na wynik składa się działalność około 100 firm zatrudniających prawie 40 tys. pracowników, które świadczą usługi dla biznesu z 94 krajów w 36 językach. Duża część inwestycji biurowych w mieście powstaje z myślą o firmach outsourcingowych. Już teraz przedsiębiorstwa te zajmują ponad połowę przestrzeni biurowej dostępnej w całym Krakowie. Inwestorzy chętnie otwierają swoje firmy w stolicy Małopolski ze względu na jeszcze jeden argument: bardzo dobrze rozwiniętą infrastrukturę miasta oraz silną bazę akademicką. Z usług outsourcingowych w Krakowie korzystają m.in.: Shell, UBS, HSBC, Hitachi, IBM czy Lufthansa. A potrzeby są coraz większe – zgodnie z zapowiedziami przedsiębiorców w całym 2015 roku w sektorze usług biznesowych powstanie ok. 6 tys. nowych miejsc pracy. Imponujące notowania polskiego outsourcingu nie oznaczają, że jest to już rynek nasycony. Wciąż ma duże rezerwy, o czym świadczy struktura rodzajów świadczonych usług. Wśród nich wciąż dominują usługi transportowe, telekomunikacyjne, szkolenia czy usługi doradztwa finansowego lub ubezpieczeniowego. W porównaniu z lepiej rozwiniętymi rynkami Europy Zachodniej udział polskiego outsourcingu w zakresie zaawansowanych, strategicznych działań biznesowych jest niższy. 6 PARK MAGAZINE 123RF NA DRODZE DO DOSKONAŁOŚCI QUALIFICATIONS AND LOYALTY ARE ATTRACTIVE The strong position of Poland in the outsourcing industry is the result of several elements, such as: • belonging to the European Union, • lower labor costs, • our country’s great location in Europe, • as well as access to qualified personnel. Compared to their European neighbors, our employers in the business services sector have plenty of young, well-educated, and multilingual employees. In comparison with employees from Germany, the United Kingdom, or the Netherlands, ours also stand out due to their advanced communication skills, integrity... and loyalty towards their employers. Such a beneficial costs to quality of service ratio attracts foreign businesses, and thus the outsourcing market in Poland did not stop developing even during the global crisis. THOSE NEAR WAWEL NAILED IT Kraków has been a global outsourcing services leader for years. In the annual Tholons’ “Top 100 Outsourcing Destinations” ranking it was again listed in the top ten. The capital of Małopolska is only outrun by Asian cities, with Bangalore in the lead. The strong position of outsourcing companies has a great influence on the local economy. The total annual economic value created by this sector in Kraków is PLN 4.6 billion. Such outcome is created by the activities of approximately 100 companies employing almost 40,000 employees. They provide their services to businesses from 94 countries in 36 languages. A significant part of office investments in Kraków is made with outsourcing companies in mind. Such enterprises are already using more than half of the available office space. Investors are eager to start their companies in the capital city of Małopolska due to one more argument: a very well-developed city infrastructure and a strong academic base. The outsourcing services in Kraków are used by e.g. Shell, UBS, HSBC, Hitachi, IBM, or Lufthansa. And the needs are growing: according to the entrepreneurs’ declarations, approx. 6000 new workplaces will be created in the business services sector in 2015. ON THE WAY TO PERFECTION The impressive performance of the Polish outsourcing sector does not mean that this market is already saturated. It still has big reserves, which is evident in the structure of the services provided. Transportation, telecommunication, training, financial or insurance consulting services still dominate. As compared to better-developed markets in Western Europe, the share of outsourcing in the advanced strategic business activities is smaller. PARK MAGAZINE 7 Dobra energia w KBP Good energy at KBP 8 PARK MAGAZINE W hen more than 10 years ago trucks and bulldozers entered the boggy meadows at ul. Krakowska, the inhabitants of Zabierzów district were shaking their heads in disbelief. ‘Who would’ve thought!’ they say nowadays, admiring Kraków Business Park with its A class office buildings. Since 1997, when the decision on the investment was made, over 50,000 m2 of office area has been built in Zabierzów, 13 kilometers from the very center of Kraków. The investment was included in one of the 20 parts of the Kraków Special Economic Zone. Kraków Business Park soon gained renowned tenants and is still perceived as one of the most modern business centers in Poland. Nowadays, KBP is composed of four cubic, five-floor buildings with facades covered by glass curtains. At night, the lights from the inside emit a picturesque glow over the surrounding area. Floors with an area of 2,100–2,500 m2 host branches of several international companies. The biggest tenant (taking up almost two KBP buildings) is Shell Business Operations Krakow - a branch of Shell Polska company, which is a part of the global group of energy and petrochemicals businesses; in 2006, the company chose Kraków as one of its global operating centers. UBS, the Swiss financial institution with headquarters in Basel, Zurich, and New York, is another KBP tenant. Also Amway located its international center here. KBP G dy ponad 10 lat temu ciężarówki i buldożery wjechały na podmokłe łąki przy ul. Krakowskiej, zabierzowianie pukali się w czoło. „Szklane domy!” – mówią dziś z uznaniem o Kraków Business Park z biurowcami klasy A. Od 1997 roku, gdy zapadła decyzja o inwestycji, zbudowano w Zabierzowie (13 km od ścisłego centrum Krakowa) ponad 50 tys. m kw. powierzchni biurowej, która stała się jedną z 20 części Krakowskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Kraków Business Park szybko zdobył renomowanych najemców i wciąż uchodzi za jedno z najnowocześniejszych centrów biznesowych w Polsce. KBP tworzą dziś cztery sześcienne, pięciokondygnacyjne gmachy, których fasady okrywają szklane kurtyny. Nocami światła z wewnątrz widowiskowo rozświetlają okolicę łuną. Na piętrach, których powierzchnia wynosi od 2,1 do 2,5 tys. m kw., ulokowały się oddziały kilku międzynarodowych firm. Największym z najemców (zajmuje prawie dwa budynki KBP) jest Shell Business Operations Krakow – oddział spółki Shell Polska, będącej częścią globalnej grupy firm energetycznych i petrochemicznych, która w 2006 roku obrała Kraków na jedno ze swoich światowych centrów operacyjnych. Siedzibę w KBP ma też UBS, szwajcarska instytucja finansowa z siedzibami głównymi w Bazylei, Zurychu i Nowym Jorku. Swoje międzynarodowe centrum ma tu również korporacja Amway. KBP tworzą dziś cztery sześcienne, pięciokondygnacyjne gmachy, których fasady okrywają szklane kurtyny. Nocami światła z wewnątrz widowiskowo rozświetlają okolicę łuną. The ASSA ABLOY group (manufacturer of complex access control systems) opened its scientific and research center here. The company’s engineers work in Kraków on innovative electronic safeguards, cryptography, digital access control and identification technologies, door automatics, “cloud” software – solutions used in many fields, such as industry, banking, telecommunications or hotels. ‘Kraków Business Park still remains an exceptional business center in Poland and I am sure that it will soon develop quickly. The high standard of the buildings and the complete KBP infrastructure may satisfy even the most picky global customers. However, the factor which creates the true potential of KBP are young, ambitious, and well-educated people with diplomas from universities in Kraków and Śląsk. They bring here the most precious good energy,’ says Aleksander Czajka, the President of the KBP Group Companies. KBP Nowadays, KBP is composed of four cubic, five-floor buildings with facades covered by glass curtains. At night, the lights from the inside emit a picturesque glow over the surrounding area. Centrum naukowo-badawcze otwarła tu grupa ASSA ABLOY (producent zaawansowanych systemów kontroli dostępu), której inżynierowie pracują w Krakowie nad innowacjami zabezpieczeń elektronicznych, kryptografią, technologiami cyfrowego dostępu i identyfikacji, automatyką drzwiową, oprogramowaniem „w chmurze” – czyli rozwiązaniami stosowanymi w wielu dziedzinach, takich jak hotelarstwo, przemysł, bankowość czy telekomunikacja. – Kraków Business Park wciąż pozostaje wyjątkowym centrum biznesowym w Polsce i jestem pewien, że wkrótce znowu będzie się szybko rozwijał. Wysoki standard budynków biurowych i kompletna infrastruktura KBP mogą zadowolić najwybredniejszych światowych klientów. Jednak tym, co tworzy prawdziwy potencjał KBP, są młodzi, ambitni, wykształceni ludzie z dyplomami krakowskich i śląskich uczelni. Właśnie oni wnoszą tu najcenniejszą dobrą energię – mówi Aleksander Czajka, prezes spółek grupy KBP. PARK MAGAZINE 9 10 PARK MAGAZINE KBP S tacja kolejowa w pobliżu, mnóstwo miejsc parkingowych, kilka restauracji i siłownia. Wiele udogodnień dla pracowników sprawia, że Kraków Business Park jest bardzo przyjaznym miejscem do pracy. Rzeka młodych pracowników wylewa się co dzień z pociągów, które zatrzymują się na stacji z tablicą „Kraków Business Park”. Własny przystanek kolejowy sprawia, że czas dojazdu do pracy (około 15 minut z centrum Krakowa) jest nie do pobicia innymi środkami komunikacji. Ale 6 tys. zatrudnionych w biurowcach KBP korzysta też ze stu kursów autobusami komunikacji miejskiej i własnych aut, których rejestracje wskazują na mieszkańców Małopolski i Śląska. Gdy nie ma korków, podróż autostradą A4 z Katowic trwa ok. 30 minut, czyli krócej niż przeprawa na drugi koniec Krakowa. Jednak ze stolicy Śląska można szybko dostać się do centrum Krakowa także pociągami i specjalnymi busami. Dla zmotoryzowanych sporą zaletą obiektu jest duży plac, który mieści ponad tysiąc aut i rozwiązuje problem braku miejsc parkingowych. Na terenie KBP istnieją trzy restauracje, które oferują smaczne posiłki w dobrych cenach (np. zupa chińska z kurczakiem kosztuje 4 zł, a kotlet w panierce – 8 zł, ale firmy dokładają zwykle część kosztów). Kupić można w nich także prasę i artykuły pierwszej potrzeby, a nawet bilet kolejowy (KBP ma własną kasę). Jest tu również bankomat sieci Euronet oraz urząd pocztowy, więc list czy paczkę można nadać na miejscu. Wielu zazdrości załodze Shella, która na terenie swojego biura posiada restaurację pod marką Eurest. Dwa razy dziennie rodzinna zabierzowska piekarnia dowozi świeże pieczywo do sklepiku na miejscu. Dla wybrednych jest całodobowy automat ze zdrową żywnością – serwuje kanapki (doprawione np. orientalnymi nasionami, z szałwią hiszpańską), puddingi, sushi, owoce w kubeczkach. Niedawno furorę zrobiły food trucki Manufaktury Krakowskiej, Dla zmotoryzowanych sporą zaletą obiektu jest duży plac, który mieści ponad tysiąc aut i rozwiązuje problem braku miejsc parkingowych. do których latem pracownicy stali w kolejkach po pachnącego wołowiną burgera albo belgijskie puszyste frytki. Po takim posiłku można odpocząć nad stawem z dzikimi kaczkami, 50 metrów od biurowca. Rano przed pracą i wieczorem – do 22 – wypełniają się siłownie, solarium, sale masażu i fitness Manufaktury Zdrowia, które są popularnymi miejscami spotkań wielonarodowej załogi. Wszystko na miejscu All is where it should be A nearby train station, numerous parking spaces, a couple of restaurants, and a gym. Owing to its many facilities for employees, Kraków Business Park is a very friendly workplace. Every day, a flow of young employees gets off the trains stopping at the station with the sign “Kraków Business Park”. Due to KBP’s own train station, the short time spent commuting to work (approx. 15 minutes from the center For car drivers, a significant advantage of KBP is a big square with enough parking space for more than a thousand cars. of Kraków) is not to be beaten by other means of transport. But 6,000 people employed at KBP office buildings also take advantage of 100 city bus rides, as well as their own cars, whose license plates indicate the inhabitants of Małopolska and Śląsk regions. When there are no traffic jams, a trip from Katowice via the A4 motorway takes approx. 30 minutes, i.e. less than going from one end of Kraków to the other. However, from the capital of Śląsk you can also quickly reach the center of Kraków by trains and special buses. For car drivers, a significant advantage of KBP is a big square with enough parking space for more than a thousand cars. KBP includes three restaurants offering delicious meals at good prices (e.g. Chinese soup with chicken costs PLN 4 and a breaded cutlet – PLN 8, but the companies usually subsidise the costs). You can also buy newspapers and necessities on site, as well as a train ticket (at KBP’s own ticket office); there is also a Euronet ATM. At the post office you can send a letter or a package. Many people envy the Shell team because of the restaurant under the Eurest brand in their office. Twice a day, a family bakery from Zabierzów supplies fresh pastry to a little shop on site. Those who are fussy may use the 24h fresh food vending machine – it serves sandwiches (e.g. spiced with oriental seeds, with chia), puddings, sushi, fruits in small cups. Recently, the food trucks of Manufaktura Krakowska have become very popular. In the summer employees waited in queues to get a delicious beef burger or thick Belgian fries. After such a meal, you can relax at a pond with wild ducks, 50 meters from the office building. In the morning, before work, and in the evening – until 10 p.m. – gyms, a solarium, massage rooms and the fitness room of the Manufaktura Zdrowia become crowded. They are all popular meeting places for the international team. PARK MAGAZINE 11 Stąd wyjdziesz uśmiechnięty You’ll leave this place smiling T ym, co mnie przekonało do otwarcia klubu i siłowni w KBP, byli ludzie, którzy tu pracują. Tysiące młodych, pracujących w jednym miejscu, nie mogły zawieść – mówi Agata Culley, właścicielka Manufaktury Zdrowia, która w Zabierzowie wynajmuje najwyższą kondygnację w gmachu KBP 1000. Biurowce w KBP dopiero się zapełniały firmami, gdy Agata Culley 12 PARK MAGAZINE z obawą rozpytywała, czy na pewno potrzebny jest im fitness w centrum biznesowym. Od dziecka lubiła sport: narty, snowboard i akrobatykę. W krakowskiej AWF skończyła wydział Turystyki i Rekreacji ze specjalnością Hotelarstwo, ale jednak zwyciężyła chęć prowadzenia klubu fitness. Siłownie nie były jeszcze tak popularne jak dziś, pierwsze powstawały dopiero w centrum Fitness to radość! U nas widać, że nawet gdy ludzie przychodzą zgaszeni, wychodzą już uśmiechnięci – mówi Agata Culley, właścicielka Manufaktury Zdrowia. KBP Fitness is happiness! At this place you can see that even if people come here disheartened, they leave smiling!’ says Agata Culley, the owner of Manufaktura Zdrowia. W hat convinced me to open a club and a gym at KBP was the people who work here. Thousands of young people working simultaneously at one place could not fail,’ says Agata Culley, the owner of Manufaktura Zdrowia who leases the highest floor of the KBP 1000 building in Zabierzów. Office buildings at KBP were only just being leased out to companies and Agata Culley was anxiously asking if they really needed a fitness club in a business center. She has liked sport – skiing, snowboarding and acrobat - since she was a child. At the University of Physical Education in Kraków she graduated in Tourism and Recreation (Hotel Business fellowship). However, the idea to a run fitness club won out. Gyms were not as popular as nowadays, the first ones were only just appearing in the center of KraPARK MAGAZINE 13 Krakowa. Wtedy korzystało z nich tylko 3 proc. Polaków, teraz 8 proc., ale jesteśmy w tyle za Zachodem Europy. – Dzięki Bogu, że otwarliśmy klub w Zabierzowie. W centrum Krakowa walczą o przetrwanie, a do nas ludzie przychodzą od świtu do późnego wieczora – cieszy się właścicielka, choć przyznaje, że możliwości Manufaktury Zdrowia nie są wykorzystane w całości. Pierwsza fala klientów czeka już przed godz. 6.30. Chcą poćwiczyć przed pracą, która w firmach zaczyna się zwykle o 8 rano. Potem jest mniejszy ruch, bo ludzie pracują, chociaż zawsze ktoś wpadnie na kawę przy barze. Manufaktura wymyśliła więc 20-minutowy stretching – ćwiczenia na rozciąganie, idealne dla siedzących w biurach. Nie trzeba się przebierać, wystarczy zdjąć buty. Trzecia fala napływa w przerwie obiadowej – przed godz. 15 wielu skończyło już pracę, a inni zaczną dopiero zmianę, więc jest duży ruch. O godz. 16.30 przychodzą kobiety na fitness. Później, do zamknięcia o godz. 22, najwięcej jest zabierzowian, podobnie w weekendy, gdy KBP pustoszeje. Klub to strefa siłowni, mała sala fitness (np. do jogi), większa sala do aerobiku i kick-boxingu, kolejna sala z rowerami do ćwiczeń w grupie w rytm muzyki, sauna, sala masażu, solarium – łącznie ok. 750 m kw. W Manufakturze ludzie znają się z biur, przyprowadzają mniej śmiałych kolegów, często plotkują podczas treningu na siłowni. Towarzystwo jest międzynarodowe, dominuje język angielski. Zajęcia prowadzą trenerzy, których właścicielka wybiera bardzo dokładnie, biorąc pod uwagę kursy i umiejętności. – Chodzi o zachowanie formuł bezpieczeństwa. Całkiem zieloni nie mieliby szans – podkreśla. Dwie trenerki są pracownicami firm, a fitness traktują jak pasję. – Fitness to radość! U nas widać, że nawet gdy ludzie przychodzą zgaszeni, wychodzą już uśmiechnięci – mówi właścicielka. 14 PARK MAGAZINE Sprzęt do ćwiczeń jest z wyższej półki (Star Trac, Hes, HBP), a gospodarze wymusili na dostawcach jednolitą kolorystykę tapicerki, żeby we wnętrzach nie było pstrokato. Nic dziwnego, że Manufaktura Zdrowia, inaczej niż wielkomiejskie kluby, mimo dużej powierzchni ma niemal rodzinny klimat i stała się ulubionym miejscem spotkań w KBP. Pierwsza fala klientów czeka już przed godz. 6.30. Chcą poćwiczyć przed pracą, która w firmach zaczyna się zwykle o 8 rano. KBP ków. At the time, only 3% of Poles used them, now it is 8%, we are far behind Western Europe. ‘Thank God that we opened a club in Zabierzów. In Kraków city center, clubs do all they can to survive and here people come from morning until late evening,’ says the owner. However, she admits that the capacity of Manufaktura Zdrowia is underused. The first group of customers is already waiting before 6:30 a.m. The first group of customers is already waiting before 6:30 a.m. They want to exercise before work which at their companies usually commences at 8 a.m. They want to exercise before work, which at their companies usually commences at 8 a.m. Then there is less traffic since people are at work. And yet, there is always someone who drops by to have some coffee at the bar. So Manufaktura came up with a 20-minute stretching class perfect for those who sit in their offices. You don’t need to change your clothes, it is enough to take off your shoes. The third group comes during the lunch break. Before 3 p.m. many have finished work and others will just begin, it’s really busy. At 4:30 p.m. women come to a fitness class. Later, before the complex closes at 10 p.m., the majority of customers are from Zabierzów. It is similar at weekends, when KBP becomes empty. The club is the gym, a small fitness room (e.g. for yoga), a bigger room for aerobics and kick-boxing, another room with stationary bicycles for group training to music, a sauna, a massage room, a solarium – about 750 m2 in total. At Manufaktura people know each other from offices, bring more timid colleagues, often chit-chat during training. The club has international customers, English is the main language. Classes are conducted by instructors whom the owner chooses really carefully, taking into consideration their skills and courses they attended. ‘We need to meet the safety requirements. People with no experience would stand no chance,’ she emphasizes. Two instructors are employed at companies and treat fitness as their passion. ‘Fitness is happiness! At this place you can see that even if people come here disheartened, they leave smiling!’ says the owner. The training equipment is high-tech (Star Trac, Hes, HBP) and the hosts required the suppliers to provide a uniform upholstery color scheme so that the interiors do not look gaudy. No wonder that Manufaktura Zdrowia, unlike clubs from big cities and despite its big space, offers an almost family atmosphere, and has become a favorite meeting place at KBP. PARK MAGAZINE 15 Strefa napędza Małopolskę The Zone drives the development of Małopolska W 18 lat stworzyła 20 tys. nowych miejsc pracy na rynku i ściągnęła inwestycje warte 2 mld zł. Krakowska Specjalna Strefa Ekonomiczna wiernie stawia na rozwój wysokich technologii, współpracę z uczelniami, ale też wsparcie małych i średnich przedsiębiorstw. W jej ramach działa też Kraków Business Park. Strefy ekonomiczne mają realny wpływ na gospodarkę krajową, ale przede wszystkim lokalną. Flagowym przykładem jest SSE w Nowej Soli, która zmieniła miasto z trudną sytuacją ekonomiczną w gospodarczego tygrysa. Zaledwie w ciągu sześciu lat bezrobocie spadło tu z 39 do 10 proc.! Powstawanie specjalnych stref ekonomicznych polskie prawo uznaje od 1994 roku. Po 20 latach od wejścia w życie ustawy istnieje ich obecnie 14, a z roku na rok obszar, na którym działają, rośnie. Sukces stref zauważany jest też w Europie. Według rankingu „Financial Times” aż pięć z 14 położonych w Polsce znalazło się wśród 50 najlepszych stref ekonomicznych na świecie. 16 PARK MAGAZINE W Sukces SSE zauważany jest też w Europie. Według rankingu „Financial Times” aż pięć z 14 położonych w Polsce znalazło się wśród 50 najlepszych stref ekonomicznych na świecie. ithin 18 years it has created 20,000 new workplaces and has attracted investments worth PLN 2 billion. The Kraków Special Economic Zone develops high technologies, cooperates with universities, but also supports small and medium enterprises. Kraków Business Park belongs to the Zone. Economic zones have a real influence on the domestic economy, but mostly on the local economy. A flagship example is the Special Economic Zone (SEZ) in Nowa Sól, which changed an economically-challenged town into an economic tiger. It took only six years for unemployment to decrease from 39% to 10%! The creation of special economic zones was provided for in Polish law in 1994. Twenty years after the effective date of the act, there are currently 14 such zones. Every year the area in which they operate increases. The success of the zones is also noted in Europe. According to the ranking posted by “Financial Times”, as many as five out of the 14 zones located in Poland belong to the 50 best economic zones around the world. 123RF KRAKOWSKI ZASTRZYK DLA BIZNESU KRAKÓW’S OPPORTUNITY FOR BUSINESS Dynamiczny rozwój przeżywa również SSE Krakowski Park Technologiczny, który powstał w 1998 roku. Jego misja zakłada m.in. stwarzanie warunków do rozwoju wysokich technologii oraz współpracę z uczelniami. Strefa zajmuje obszar 708 ha na terenie dwóch województw: małopolskiego i podkarpackiego. Inwestycje w jej ramach realizowane są nie tylko w stolicy Małopolski i okolicach, ale też m.in. w Tarnowie, Nowym Sączu, Andrychowie czy Stalowej Woli. Dziś nic na to nie wskazuje, ale początki Krakowskiego Parku Technologicznego niosły ze sobą wiele wyzwań. Powołana pod koniec lat 90. spółka nie dysponowała majątkiem, kapitałem ani terenami inwestycyjnymi. Z biegiem lat jednak systematycznie zwiększała swój potencjał, a dziś może się pochwalić dorobkiem 20 tys. utworzonych miejsc pracy i 2 mld zł zainwestowanego kapitału. Największe projekty na The Kraków Technological Park SEZ, launched in 1998, is also undergoing dynamic development. Its mission included, among others, the creation of appropriate conditions for development of state-of-the-art technologies and cooperation with universities. The Zone is placed on 708 ha of land belonging to two voivodeships: Małopolskie and Podkarpackie. Investments within the Zone are made not only in the capital city of Małopolska, but also in Tarnów, Nowy Sącz, Andrychów and Stalowa Wola. Although it does not seem like it now, the beginnings of the Kraków Technological Park were not easy. The company incorporated at the end of 1990s had no equity, no capital, and no investment areas. With time, the company has systematically increased its potential and now its property includes 20,000 created workplaces and PLN 2 billion of invested capital. Up to now, the biggest projects with- The success of the zones is also noted in Europe. According to the ranking posted by “Financial Times”, as many as five out of the 14 zones located in Poland belong to the 50 best economic zones around the world. PARK MAGAZINE 17 terenie krakowskiej SSE realizowały jak dotąd m.in. Comarch, Motorola, Valeo czy MAN Trucks. I trudno się dziwić. Biznes przyciągają tu świetne lokalizacje, takie jak zabierzowski Kraków Business Park, centrum biznesowe w Czyżynach czy w Pychowicach, gdzie KPT oferuje inwestorom głównie tereny typu greenfield. Preferuje przy tym zwłaszcza firmy działające w sektorach motoryzacyjnym, lotniczym, elektronicznym, maszynowym, biotechnologicznym, chemii małotonażowej, działalności badawczo-rozwojowej oraz nowoczesnych usług. Doświadczenie pokazuje, że działanie stref gwarantuje utrzymanie stabilnego wzrostu i chroni gospodarkę przed wpływem negatywnych czynników zewnętrznych. MŚP POD SKRZYDŁAMI Ubieganie się o pozwolenie na otworzenie działalności w SSE nie jest wyłącznie zarezerwowane dla dużych firm. Przedstawiciele spółki stawiają mocno na małych, polskich inwestorów. Ich zdaniem taka strategia wywiera większy wpływ na lokalną gospodarkę. Dlatego też to właśnie mniejsze przedsiębiorstwa mogą liczyć na największe ulgi podatkowe. Na terenie podstref działających w Małopolsce pomoc publiczna wynosi 35 proc. dla dużych, 45 proc. dla średnich oraz 55 proc. dla małych firm. W krakowskiej SSE na Podkarpaciu przedsiębiorcy mogą liczyć nawet na odpowiednio 50, 60 oraz 70 proc. pomocy publicznej. Spółka Krakowski Park Technologiczny ma ambitne plany. Już wkrótce obszar strefy zostanie powiększony do 870 ha, dzięki czemu obejmie również Nowy Targ i Jaworzno w województwie śląskim. W najbliższym czasie firmy zamierzają zainwestować w strefie 350 mln zł, tworząc 261 nowych miejsc pracy. Wśród inwestycji, które dobiegły końca, jest m.in. nowoczesny budynek Małopolskiego Parku Technologii Informatycznych, który stanie się siedzibą dla firm z branży ICT – według ekspertów jednej z najbardziej perspektywicznych dla polskiej gospodarki. To przedsięwzięcie w znacznej mierze przyczyniło się do przyznania Małopolsce tytułu Europejskiego Regionu Przedsiębiorczości 2016, która jest pierwszym polskim laureatem tej nagrody. STREFA NA TRUDNE CZASY Kiedy gospodarka Unii Europejskiej podczas kryzysu ekonomicznego w 2008 roku szybowała w dół, Polska osiągała skumulowany przyrost PKB. Taki efekt był możliwy dzięki napływowi inwestycji do naszego kraju, w czym znaczącą rolę odegrały właśnie strefy ekonomiczne. Do Polski w ten sposób trafiło już ponad 100 mld zł inwestycji, a zatrudnienie znalazło około 300 tys. osób. Doświadczenie pokazuje, że działanie stref gwarantuje utrzymanie stabilnego wzrostu i chroni gospodarkę przed wpływem negatywnych czynników zewnętrznych. Między innymi z tego powodu w ubiegłym roku już po raz drugi okres ich funkcjonowania został wydłużony. Tym razem do 2026 roku. 18 PARK MAGAZINE 123RF JESZCZE WIĘKSZA in Kraków’s SEZ were performed by, among others, Comarch, Motorola, Valeo, or MAN Trucks. And no wonder. Businesses are attracted by great locations, such as the Zabierzów Kraków Business Park, the business center in Czyżyny or in Pychowice, where the Kraków Technological Park (KTP) offers investors mainly greenfield lands. It particularly prefers companies in the automotive, aviation, electronic, machine, biotechnological, fine chemicals, research and development, and modern services industries. SMES UNDER PROTECTION Applying for consent to commence business activities at SEZ is not limited to big companies only. The company’s representatives support small Polish investors. In their opinion such a strategy has a greater influence on the local economy. Hence, it is the smaller enterprises which may count on the biggest tax reliefs. As experience shows, the operation of zones guarantees maintaining a stable growth and protects the economy against the impact of negative external factors. Within the sub-zones active in Małopolska, the state support amounts to 35% for big companies, 45% for medium ones, and 55% for small ones. Within the Kraków’s SEZ in Podkarpacie, entrepreneurs may count on even 50%, 60%, and 70% of state support, respectively. ish economy). This enterprise greatly contributed to granting Małopolska the title of the European Region of Entrepreneurship 2016. It is the first Polish winner of this award. BIGGER AND BIGGER When the European Union’s economy was collapsing during the 2008 economic crisis, Poland achieved an accumulative GDP increase. Such an effect was possible due to the flow of investments into our country, to which economic zones contributed significantly. This resulted in PLN 100 billion investments and jobs for approximately 300,000 people in Poland. As experience shows, the operation of zones guarantees maintaining a stable growth and protects the economy against the impact of negative external factors. This is one of the reasons why last year their period of functioning was extended for the second time. Now – until 2026. Kraków Technological Park has ambitious plans. Soon the zone’s area will be increased to 870 ha, due to which it will also include Nowy Targ and Jaworzno in the Śląskie voivodeship. In the near future, the companies intend to invest PLN 350 million in the zone, creating 261 new workplaces. Among the finished investments there is e.g. the modern building of the Małopolska Information Technology Park which will become the seat of companies from the ICT industry (according to experts, this industry has one of the best perspectives for the Pol- ZONE FOR HARD TIMES PARK MAGAZINE 19 Nowy terminal w Balicach New terminal in Balice 20 PARK MAGAZINE K KRAKÓW AIRPORT raków Airport miesięcznie przyjmie więcej pasażerów niż 15 lat temu lotnisko obsługiwało w ciągu całego roku. Wszystko dzięki przebudowie, której jedna z najważniejszych części właśnie dobiegła końca. Podkrakowskie Balice, rok 1999. Z jednego terminalu i jednego pasa startowego korzysta w ciągu całego roku 420 tys. pasażerów. Lotnisko osiąga niemal granicę przepustowości, która wynosi 450 tys. osób rocznie. Mija 15 lat i Kraków Airport dokonuje cywilizacyjnego skoku. To obecnie drugi co do wielkości port lotniczy w Polsce, lider wśród polskich lotnisk regionalnych i jeden z najprężniej rozwijających się w Europie. Z końcem września pierwsi pasażerowie mogą już korzystać z nowej części terminalu pasażerskiego. Na powierzchni 33 tys. m kw. znalazły się: część przylotowa z trzema tzw. karuzelami bagażowymi, poczekalnia dla oczekujących na pasażerów, a także 11 poczekalni odlotowych ze sklepami i restauracjami. Nowa przestrzeń to element największej w historii lotniska inwestycji „Kraków Airport 2015”, dzięki której jego przepustowość wzrośnie do 8 mln pasażerów rocznie. – Kraków to miasto atrakcyjne turystycznie i biznesowo. Napływ odwiedzających jest z roku na rok większy, a działania takich centrów jak Międzynarodowe Centrum Targowo-Kongresowe EXPO Kraków, ICE Kraków Congress Centre, Tauron Arena Kraków dopełniają ofertę dla turysty biznesowego, co oznacza, że liczba pasażerów będzie rosnąć. Stąd dynamiczny rozwój naszego portu – mówi Urszula Podraza, rzecznik prasowy Kraków Airport i kierownik działu PR. E very month, Kraków Airport will service more passengers than during a whole year 15 years ago. This is all thanks to its reconstruction; one of the most important stages has just ended. Balice near Kraków, 1999. Throughout the year, 420,000 passengers use one terminal and one runway. The airport almost reaches its passenger capacity of 450,000 passengers per year. 15 years pass and Kraków Airport has made a technological jump. Currently, it is the second largest airport in Poland, the leader among regional airports, one of the fastest developing airports in Europe. At the end of September, passengers started using the new section of the passenger terminal. The 33 000-square meter area includes an arrivals section with three baggage carousels, a passenger waiting room, as well as 11 departure waiting rooms with shops and restaurants. The new space is an element of the “Kraków Airport 2015” investment, the biggest investment in the airport’s history, due to which its passenger capacity will increase to 8 million passengers per year. ‘Kraków is an attractive city owing to its tourist and business opportunities. The inflow of visitors gets bigger and bigger every year, and the actions of centers such as the International Exhibition and Convention Centre EXPO Kraków, ICE Kraków Congress Centre, and Tauron Arena Kraków supplement the offer for a business tourist, which means that the number of passengers will increase. Hence the dynamic development of our airport,’ says Urszula Podraza, the spokeswoman of Kraków Airport and the PR Department Head. NOWA PRZESTRZEŃ I KOMUNIKACJA NEW SPACE AND COMMUNICATION Rozbudowa budynku terminalu została zaprojektowana w taki sposób, by w pełni zintegrować nową część obiektu z częścią już istniejącą. Obsługę terminalu uzupełniają nowy układ komunikacyjny oraz zmodernizowana linia kolejowa łącząca lotnisko z Dworcem Głównym. The expansion of the terminal building was designed so that it could fully integrate the new part of the structure with the one already existing. The terminal service is complemented by a new communication system and the modernized rail line connecting the airport with the Main Station. PARK MAGAZINE 21 Prace objęły również drogi kołowania oraz powiększenie płyty postojowej. Dzięki temu w porcie może stacjonować więcej samolotów. Obecnie trwa modernizacja starej hali przylotów, a wkrótce zacznie się przebudowa starej części odlotowej. Wszystkie prace mają się zakończyć latem 2016 roku. – Kontynuujemy zrównoważony rozwój. Mamy z jednej strony odpowiednią ofertę dla osób wylatujących na weekendowy wypoczynek i wakacje, z drugiej strony zadbaliśmy o wszelkie udogodnienia dla klienta biznesowego. W tym roku uruchomiliśmy usługę Fast Track, która pozwala zaoszczędzić czas i uniknąć konieczności oczekiwania w kolejce do stanowisk kontroli bezpieczeństwa – dodaje Podraza. The works also included the taxiways and the enlargement of the airport apron. Consequently, more planes may be quartered at the airport. Currently, the old arrivals hall is undergoing modernization works. The reconstruction of the old departures section will start soon. All work is supposed to end in the summer of 2016. ‘We maintain sustainable development. On the one hand, we have an offer dedicated at those who fly away for the weekend or for holidays. On the other hand, we took care to provide all the facilities a business customer may need. This year, we launched the Fast Track service which enables you to save time and avoid waiting in a queue to the security control points’, adds Podraza. NAJWIĘKSI WRACAJĄ DO MAŁOPOLSKI THE BIGGEST ONES COME BACK TO MAŁOPOLSKA Do Krakowa wracają floty największych i najbardziej prestiżowych przewoźników. Od tego roku na lotnisku operują samoloty należące do British Airways (powrót po sześciu latach), Swiss International Airlines (po dziesięciu) czy KLM (debiut), które uruchomiły połączenia do Londynu, Zurychu i Amsterdamu. Żaden regionalny port lotniczy w kraju nie może się pochwalić tym, że ma w swojej ofercie tak wielu poważnych przewoźników. Nowe linie to nie tylko wysoki standard, ale przede wszystkim dogodniejsze połączenia dla polskich i zagranicznych biznesmenów. Inwestycja w Balicach przełoży się na stymulację rozwoju miasta, w którym co roku lokuje się coraz więcej międzynarodowych korporacji. Dogodne połączenie centrum z lotniskiem oraz odbywające się kilka razy w tygodniu loty do najważniejszych miast Europy pozwalają na wygodne i szybkie przemieszczanie. The fleets of the biggest and most prestigious carriers have come back to Kraków. Starting this year, the airport serves planes belonging to British Airways (back after six years), Swiss International Airlines (after ten years), and KLM (for the first time), which launched flights to London, Zurich, and Amsterdam. No regional airport within the country can offer as many important carriers. The new lines provide not only a high standard, but also more convenient connections for Polish and foreign businessmen. The investment in Balice will stimulate the development of the city in which more and more foreign companies locate their businesses every year. A convenient connection between the center and the airport, as well as the flights to the most important European cities taking place several times a week, allow for comfortable and quick transportation. 22 PARK MAGAZINE NA DRODZE DO REKORDÓW ON THE WAY TO RECORDS Rosnąca rola portu lotniczego stolicy Małopolski zwraca na siebie uwagę Europy. Kraków wybrano na miejsce organizacji prestiżowego europejskiego forum branży lotniczej Routes Europe. Wydarzenie, które odbędzie się w kwietniu 2016 roku, przyciągnie ponad tysiąc przedstawicieli wiodących linii lotniczych, lotnisk oraz organizacji turystycznych z całego kontynentu. Realizacja takiego przedsięwzięcia nie byłaby możliwa bez powstałego w ramach projektu „Kraków Airport 2015” hotelu Hilton Garden Inn. W budynku znajduje się 10 sal konferencyjnych, 155 pokojów oraz restauracje, sala fitness i wiele innych udogodnień. Rok 2016 będzie dla portu szczególny także ze względu na zaplanowane pod Wawelem Światowe Dni Młodzieży. Ukończenie wielkiego projektu rozbudowy lotniska wcale nie oznacza, że w Balicach na dobre zakończą się prace budowlane. Strategiczne plany władz portu przewidują dalszą rozbudowę, dzięki czemu w 2030 roku ma on się stać jednym z najważniejszych punktów na mapie europejskiego transportu lotniczego. The increasing role of the airport in the capital of Małopolska is drawing Europe’s attention. Kraków was chosen to be the location of the prestigious European Routes Europe aviation industry forum. The event, taking place in April 2016, will draw more than a thousand representatives of the main airlines, airports, and tourist organizations from the entire continent. Such an event could not be organized without the Hilton Garden Inn hotel, built as a part of the “Kraków Airport 2015” project. The building includes 10 meeting rooms, 155 rooms, restaurants, a fitness room, and many other facilities. The year 2016 will also be particularly important for the airport due to the World Youth Day planned near Wawel. The completion of the complex airport expansion project does not mean that the construction works in Balice will end for good. The airport authorities’ strategic plans include a further expansion, as a result of which in 2030 the airport is to become one of the most important locations on the European air transportation map. Linie lotnicze Airlines Air Berlin Alitalia Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines EasyJet Finnair Germanwings Jet2.com KLM LOT Lufthansa Norwegian Air Ryanair Sprint Air Swiss Vueling PARK MAGAZINE 23 Kraków do kochania czy mieszkania? Kraków for loving or for living? N iskie bezrobocie, nieograniczone możliwości rozwoju, olbrzymia baza mieszkaniowa i jeden z najlepszych transportów publicznych w Polsce. W Krakowie liczba ludności rośnie, a wraz z nią rynek nieruchomości. Jakie mieszkania królują w sprzedaży i ile trzeba za nie zapłacić? W Krakowie mieszkania kupują zazwyczaj dwie grupy klientów. Pierwsza to ludzie młodzi w wieku ok. 30 lat, którzy najczęściej przybyli do Krakowa z mniejszych miejscowości na studia, znaleźli pracę i po zyskaniu stabilności finansowej nie chcą już płacić za wynajem mieszkania. 24 PARK MAGAZINE L ow unemployment, limitless possibilities for development, a huge residential structure and one of the best public transport systems in Poland. The population of Kraków is growing and so is the real estate market. What types of apartments top the sales and how much do you have to pay for them? – Two client groups usually buy apartments in Kraków. The first consists of young people, at the age of about 30, who have come from smaller localities to study in Kraków, have found a job here and after achieving financial stability, do not want to pay for renting an apartment Wolą podobne miesięczne zobowiązania inwestować we własne mieszkanie. Druga grupa to inwestorzy z Polski i zagranicy, którzy nabywają kolejne nieruchomości pod wynajem – mówi Rafał Marut, krakowski doradca ds. nieruchomości z biura nieruchomości EchoDom. Mieszkań nie zabraknie, a dodatni bilans migracyjny sprawia, że rynek nieruchomości w Krakowie nie musi obawiać się kryzysu. Obok Warszawy i Gdańska Kraków to trzecie polskie miasto, w którym liczba ludności stale się powiększa. Według szacunków na rynku nieruchomości dostępnych jest tu obecnie ok. 7 tys. mieszkań, a w pierwszej połowie 2015 roku rozpoczęły się 53 nowe inwestycje wielomieszkaniowe. Sprzedaż utrzymuje się na stabilnym poziomie, choć od 1 stycznia zmieniło się prawo dotyczące zaciągania kredytów mieszkaniowych, przy których wkład własny wynosi już nie 5, a 10 proc. wartości inwestycji. O kryzysie jednak nie ma mowy. Nowe inwestycje powstały lub powstają m.in. w dzielnicach Bronowice, Dębniki, Podgórze, Grzegórzki, Czyżyny, Łagiewniki czy Zwierzyniec. Jakie są preferencje nabywców? 123RF MŁODZI DLA SIEBIE Mieszkanie w Krakowie niesie ze sobą niemal wyłącznie korzyści. Living in Kraków bring nearly nothing but benefits. Trzydziestolatkowie, którzy kupują swoje M dla siebie, wybierają nowe budownictwo. Metraż mieszkania w dużym stopniu zależy od miesięcznej raty kredytu. Jeśli ktoś dotychczas płacił za wynajem ok. 1500 zł miesięcznie plus media, szuka mieszkania, za które będzie płacił podobnie. Zwłaszcza jeśli przy zakupie nieruchomości nie będą pomagali mu rodzice. Z tej zależności większość zainteresowanych oblicza optymalny metraż. To zazwyczaj między 45-55 m kw., które muszą jednak spełniać wymagania pod względem funkcjonalności. Preferowane są te, w których pomieszczenia są mniejsze, ale jest ich więcej. Znaczenie ma też lokalizacja osiedla – często dzieli je od ścisłego centrum nie więcej niż 3,5 km. Wszystko to stanowi składowe ceny za metr mieszkania, które w przypadku Krakowa wahają się między 5500 a 7000 zł za m kw. anymore. They prefer to invest similar monthly obligations in their apartment. The second group are Polish and foreign investors who purchase subsequent real properties to rent them – says Rafał Marut, real estate consultant from Kraków, EchoDom real estate office. The apartments will not run out and the positive migration balance means that Kraków real estate market does not need to fear a crisis. Next to Warsaw and Gdańsk, Kraków is the third Polish city where the number of inhabitants is constantly growing. As estimated, there are 7 thousand apartments available on the real estate market and 53 new multi-residential investments started in the first half of 2015. Sales remain on a stable level, although the law for obtaining housing loans changed on January 1 and the required own contribution is 10 percent now, instead of 5. However, a crisis is out of the question. There are some new investments already completed, or under way, in districts such as: Bronowice, Dębniki, Podgórze, Grzegórzki, Czyżyny, Łagiewniki or Zwierzyniec. What are the purchasers’ preferences? THE YOUNG FOR THEMSELVES The 30-year-olds, who buy apartments for themselves, choose new buildings. The apartment area depends heavily on the monthly installment. If somebody has been paying PLN 1,500 plus media for renting an apartment, they look for an apartment that would be similar in terms of costs. Especially if their parents will not help with the purchase. Most of those interested calculate the optimal area on the basis of this correlation. It is usually 45–55 square meters, which have to fulfill certain functional requirements. A greater number of smaller rooms is preferred, rather than the other way round. The location of the housing estate is also significant – they are often no more than 3.5 km from the city center. It all contributes to the price per meter of an apartment, which fluctuates between PLN 5,500 and PLN 7,000 per square meter in the case of Kraków. PARK MAGAZINE 25 WIĘCEJ NIŻ M3 Druga grupa nabywców to osoby, a raczej inwestorzy, którzy czerpią zyski z najmu. Klienci z tej grupy wybierają mieszkania blisko centrum, większe, których cena często oscyluje pomiędzy 7000 a 9000 zł za m kw. Kraków ma w swojej ofercie też cały wachlarz nieruchomości dla mieszkańców z zasobnym portfelem. Powstają tu prawdziwe rarytasy, jak Angel Wawel – luksusowy apartamentowiec tuż obok wzgórza wawelskiego, w którym znajdują się m.in. piwnica na wina, prywatna sala kinowa i palarnia cygar. Liczący 600 m kw. apartament królewski kosztował tam, bagatela, 20 mln zł. Stolica Małopolski od lat jest liderem polskiego rynku turystycznego. W 2014 roku odwiedziło ją prawie 10 mln przyjezdnych, którzy wydali w mieście około 4,5 mld zł. Dzięki temu miasto może inwestować w rozwój infrastruktury, transportu publicznego (najlepszego w kraju, zdaniem mieszkańców) i starannie ulepszać swoją ofertę zarówno dla zainteresowanych mieszkaniem w Krakowie, jak i otoczenia biznesowego. Poziom bezrobocia w mieście stale utrzymuje się na poziomie ok. 5,5 proc. – znacznie poniżej średniej krajowej. Jako europejska stolica outsourcingu co roku powiększa swoją przestrzeń biurową, przyjmując zagranicznych inwestorów. Ci widzą w Krakowie przede wszystkim potencjał silnej bazy akademickiej – w mieście kształci się obecnie około 50 tys. przyszłych inżynierów. Rozwijający się rynek pracy, bogata oferta kulturalna, bliskość Tatr czy Wyżyny Krakowsko-Częstochowskiej sprawiają, że mieszkanie w Krakowie niesie ze sobą niemal wyłącznie korzyści. Stąd liczbę mieszkańców miasta stanowią w dużym stopniu ludzie napływowi, z mniejszych miast, dla których możliwości rozwoju, jakie otwiera przed nimi stolica Małopolski, stanowią walor często przewyższający atrakcje społeczno-kulturalne, z których Kraków przecież również słynie. 26 PARK MAGAZINE 123RF MIESZKAĆ CZY ZWIEDZAĆ? MORE THAN JUST A FLAT Stolica Małopolski od lat jest liderem polskiego rynku turystycznego. W 2014 roku odwiedziło ją prawie 10 mln przyjezdnych, którzy wydali w mieście około 4,5 mld zł. Poziom bezrobocia w mieście stale utrzymuje się na poziomie ok. 5,5 proc. – znacznie poniżej średniej krajowej. The capital city of Małopolska has been the leader of the Polish tourism market for years. Almost 10 million visitors came to see the city in 2014 and they spent here about PLN 4.5 billion. The unemployment level in the city constantly remains at around 5.5 percent – significantly below the national average. The second group of purchasers are people, or rather investors, who profit from renting. The clients from this group choose larger apartments near the city center, the price of which fluctuates between PLN 7,000 and PLN 9,000 per square meter. Kraków has also in its offer a full range of real properties for inhabitants with deeper pockets. Real gems are constructed here, like Angel Wawel – a luxury apartment building just next to the Wawel Hill with a wine cellar, a private cinema and a cigar smoking room amongst others. A royal suite of 600 m2 cost a trifling PLN 20 million there. LIVE OR GO SIGHTSEEING? The capital city of Małopolska has been the leader of the Polish tourism market for years. Almost 10 million visitors came to see the city in 2014 and they spent about PLN 4.5 billion here. Due to this, the city can invest in the development of infrastructure and public transport (the best in the whole country in the opinion of its inhabitants), and carefully improve its offer for both the potential residents and the business sphere. The unemployment level in the city constantly remains at around 5.5 percent – significantly below the national average. As a European capital of outsourcing, the city increases its office space year after year, welcoming foreign investors. What these investors see in Kraków is the potential of the strong academic basis first of all – there are around 50 thousand future engineers currently studying in the city. A developing job market, a wide cultural offer, closeness of the Tatra Mountains and the Kraków-Częstochowa Upland make living in Kraków bring nearly nothing but benefits. Therefore, the city population consists to a significant degree of people who arrive here from smaller towns and for whom the development possibilities presented by the capital city of Małopolska are a greater asset than the socio-cultural attractions for which Kraków is famous as well. PARK MAGAZINE 27 KBP Wybiegali protezy dla młodych They ran for prostheses for the young and got them W niedzielne przedpołudnie 6 września na krakowskim Rynku na starcie 19-kilometrowej trasy biegu charytatywnego Business Run stanęło aż 820 pięcioosobowych zespołów z 233 małopolskich firm. Wśród 4100 amatorów w ulewnym deszczu wystartowali także przedstawiciele Kraków Business Park: Aleksander Czajka i Rafał Moczkowski z zarządu i pełnomocnicy zarządu: Anna Lenik, Sebastian Matuszczyk oraz Daniel Laske. W imprezie wzięły również udział firmy, które mają swoje oddziały na terenie KBP: UBS, Amway i Shell. – Mega, megasatysfakcja! – mówił po biegu zdyszany Aleksander Czajka, prezes spółek grupy KBP. – Przyjechaliśmy, żeby spędzić część niedzieli aktywnie, w dobrym towarzystwie, a przede wszystkim pomóc tym, którzy nie są w pełni sprawni. Świetna idea! – dodaje. Prezes zdradza kulisy swoich przygotowań. – Nie biegam stale, więc intensywnie przygotowywa28 PARK MAGAZINE O n a Sunday morning on 6th September, as many as 820 five-member teams from 233 companies from the region of Małopolska showed up at the Kraków Marketplace where the 19-kilometer route of the charity Business Run began. The group of 4100 amateurs running in the heavy rain also included the representatives of the Kraków Business Park: Aleksander Czajka and Rafał Moczkowski from the management board, as well as the management board attorneys: Anna Lenik, Sebastian Matuszczyk, and Daniel Laske. Also companies with their offices at KBP participated in the event: UBS, Amway, and Shell. ‘A great, great satisfaction!’ said Aleksander Czajka, President of the KBP Group Companies, breathless after the run. ‘We came here to spend some part of Sunday in an active way, in a good company, and, first of all, to help those who aren’t entirely abled. That’s a great idea!’ he adds. The President gives away the secrets of his preparations. ‘I don’t run on a usual basis so I spent two weeks KBP łem się dwa tygodnie... Miałem też dość intensywne zajęcia w Bieszczadach. Chodziłem po górach, żeby poprawić kondycję i móc wytrzymać bieg. A wczoraj na rowerze przejechałem 40 km, więc mięśnie nie odmówiły posłuszeństwa z wysiłku – uśmiecha się prezes Czajka. Każdy z pięciorga uczestników, przekazując pałeczkę w sztafecie, miał do pokonania okrążenie 3,8 km, biegnąc Plantami, wokół Wawelu i Trasą Królewską. Dobra lokata drużyNa starcie ny KBP nie dawała wprawdzie 19-kilometromiejsca na podium, ale w biewej trasy Busigu chodziło o inną nagrodę: ness Run z wpisowego od uczestników stanęło aż 820 i z datków zbieranych przez zespołów wolontariuszy pomysłodawcy z 233 małopolimprezy – Fundacji Jaśka Meli skich firm. „Poza Horyzonty” – zebrali aż 300 484 zł i 92 gr, za które uda się kupić specjalistyczne protezy dla trojga niepełnosprawnych: Piotra Kęski (30 lat, krakowianin, kierowca autobusu, który stracił nogę w wypadku samochodowym), Łukasza Drąga spod Lublina (25 lat, amputowano mu nogę po wypadku na motocyklu) i Ani Drobnej spod Makowa Podhalańskiego (29 lat, grafik komputerowy, urodziła się bez lewego przedramienia). Pierwszy Business Run zorganizowali krakowscy przedsiębiorcy w 2012 roku i od tej pory co roku przyłączały się kolejne miasta: Poznań, Katowice, Łódź, Warszawa i Wrocław. training intensively... I also had a pretty intense training in Bieszczady mountains. I’ve been hiking in the mountains to improve my physical condition and be able to survive the run. And yesterday I rode 40 km on my bike so my muscles did not fail me out of the effort,’ smiles Mr. Czajka. Each of the five participants, while handing off the baton in the relay race, had to run a leg of 3.8 km, through the Planty Park, around the Wawel castle complex and along the Royal Route. The 820 teams good position of the KBP team from 233 comdid not win them a place on the panies from the podium but the aim of the run region of Małowas a different prize: entry fees polska took part paid by the participants and the in the 19-kilometer route of the donations collected by volunteers charity Business from the Jasiek Mela Foundation Run. „Poza Horyzonty” (“Beyond Horizons”), the run organizer, amounted to as much as PLN 300,484.92. The sum is enough to buy specialized prostheses for three disabled: Piotr Kęska (30, a Kraków citizen, a bus driver who lost his leg in a car accident), Łukasz Drąg living near Lublin (25, his leg was amputated after a motorcycle accident), and Ania Drobna living near Maków Podhalański (29, a computer graphic designer, born without her left forearm). The first Business Run was organized by entrepreneurs from Kraków in 2012. Since then, every year some other cities have joined in: Poznań, Katowice, Łódź, Warszawa, and Wrocław. PARK MAGAZINE 29 MARCIN SOWIŃSKI N a deskach krakowskiego Teatru Ludowego 4 i 5 października można było oglądać musical przygotowany przez pracowników UBS. Kto nie widział, ma jeszcze szansę 7 grudnia. Zaczęło się od castingów. Profesjonalnych, bo w jury zasiedli doświadczeni aktorzy, muzycy i tancerze. Przed nimi prezentowali się chętni z trzech biur krakowskiego UBS. – Przymusu nie było, na scenie wystąpić mógł ten, kto chciał – zaznacza Michał Drozd, na co dzień HR Reporting Manager w UBS, w tym przypadku – reżyser tego przedsięwzięcia. Castingowych „objawień” nie zabrakło. – Pamiętam jedną z koleżanek. Przed komisją castingową stanęła drobniutka, delikatna i nieco speszona dziewczyna. Przynajmniej do momentu, w którym nie zaczęła śpiewać. Okazało się, że ma tak mocny i piękny głos, że byliśmy w szoku. Jak on mieści się w takim drobnym ciele, pytaliśmy siebie nawzajem – wspomina z uśmiechem Michał Drozd. 30 PARK MAGAZINE MARCIN SOWIŃSKI DAMIAN CICHAŃSKI UBS have made a musical O n 4th and 5th October in the Kraków’s Teatr Ludowy, a musical prepared by UBS employees was performed. Those who have not seen it will have one more chance: on 7th December. It all started with castings. And professional ones, since the jury included experienced actors, musicians and dancers. They evaluated volunteers from three offices of Kraków’s UBS. ‘There was no pressure, everyone willing could be on stage,’ says Michał Drozd, working as a HR Reporting Manager at USB, here – the director of the musical. There were also some revelations during the casting. ‘I remember one of our colleagues. A small, delicate, and slightly shy girl appeared before the commission. Shy – at least until she started singing. It turned out that she had a strong and beautiful voice. We were shocked. How does it fit into such a small body, we were asking one another,’ smiles Michał Drozd. WOJCIECH KĘSKA UBS zrobił musical PROFESJONALIZM PONAD WSZYSTKO ABOVE ALL, PROFESSIONALISM Komedia z elementami grozy. W ten sposób o musicalu mówi jego reżyser. Ci, którzy spodziewają się szkolnego przedstawienia z udziałem amatorów, będą w wielkim błędzie. Choć rzeczywiście na scenie występują przede wszystkim pracownicy UBS, którzy do tej pory zajmowali w teatrze miejsca widzów, całe przedsięwzięcie zorganizowano z wielkim rozmachem. – Na scenie stanęło 27 osób, ekipa techniczna spoza sceny to niemal dwa razy tyle – mówi Michał Drozd. Sam, korzystając ze swojego tekściarskiego doświadczenia (jest wokalistą w zespole muzycznym), napisał scenariusz musicalu. Maciej Kalke, prowadzący zespół HR Reporting Development w krakowskim UBS, został Project Managerem widowiska. – Zajmuję się wszystkim pod kątem technicznym, koordynuję ekipę zajmującą się np. światłami, kostiumami itd. – wylicza Maciej Kalke. A comedy with elements of terror. That’s how the director describes the musical. Those who expect a school play performed by amateurs are hugely mistaken. Although there are mostly UBS employees on the stage, who, up to now, only attended theaters as spectators, the entire project was organized with a great momentum. ‘27 people on stage, and the technical team behind the stage counted almost twice as many,’ says Michał Drozd. He wrote the musical script himself, using his text-writing experience (he is a singer in a musical band). Maciej Kalke, the leader of the HR Reporting Development team at UBS’s Kraków office, became the event’s Project Manager. ‘I take care of technical matters, coordinate the team working on lights, costumes, etc.,’ says Maciej. LOTNISKOWA HISTORIA Scenariusz „HiJack!” opowiada historię inspektora Jacka Danielsa, który prowadzi śledztwo w sprawie kobiety zaginionej na lotnisku. Widzowie przenoszą się na międzynarodowy terminal, na którym podejrzani pasażerowie udowadniają swoją niewinność. Ponad 20 wykonawców prezentuje swoje zdolności wokalne, wykonując 14 piosenek przy akompaniamencie zespołu muzycznego grającego na żywo. – Są znane przeboje, od disco do mocniejszych rockowych dźwięków, a także jedna autorska piosenka – mówi Michał Drozd. Widowisko to jednak nie tylko chęć artystycznego wyrażenia się. To trzecia już współpraca firmy z Fundacją Jaśka Meli „Poza Horyzonty”. – Wszystko robimy charytatywnie, ponieważ chcemy pomóc jednemu z podopiecznych tejże Fundacji – mówi Ewa Szymkowska-Nowak CSR Manager w UBS. Dodaje, że w tym roku odmieni się życie 37-letniego Krzysztofa Sioły, który w 2007 roku stracił nogę w wypadku motocyklowym. Dla Krzysztofa i jego żony Marzeny najważniejsze jest jednak zdrowie córeczki Marcelinki. 4-letnia dziewczynka od urodzenia cierpi na napięcie mięśniowe, którego przyczyny nie zdiagnozowano. – Rodzice wszystkie środki przeznaczają na leczenie i rehabilitację Marcelinki, dlatego Krzysztof od ośmiu lat porusza się na protezie tymczasowej, obecnie całkowicie zużytej. Dzięki nowej będzie mógł w pełniejszym wymiarze opiekować się córką – podkreśla Ewa Szymkowska-Nowak. Dodaje, że na ten cel przekazany zostanie całkowity dochód z biletów sprzedanych na „HiJack”. Pana Krzysztofa, podopiecznego Fundacji, pracownicy UBS mieli okazję poznać kilkanaście dni przed pierwszym spektaklem. Nie obyło się bez łez wzruszenia i gorących słów podziękowań. – Takie przedsięwzięcia nie tylko doskonale zgrywają naszych pracowników, ale też dają motywującego kopa – mówi z uśmiechem pani Ewa. AN AIRPORT STORY The “HiJack!” scenario tells the story of inspector Jack Daniels who investigates the case of a woman gone missing at an airport. Spectators find themselves at an international terminal where suspected passengers prove they are innocent. More than 20 performers present their singing skills in 14 songs accompanied by a musical band. ‘There are popular hits, from disco to rock, as well as our own song,’ says Michał Drozd. However, this show is something more than just artists expressing themselves. This is the third time the company has cooperated with the Jasiek Mela Foundation „Poza Horyzonty” (“Beyond Horizons”). ‘Everything we are doing is for charity, we want to help one of the Foundation’s wards,’ says Ewa Szymkowska-Nowak, CSR Manager at UBS. She adds that this year, the life of 37-year-old Krzysztof Sioła will change. He lost his leg in a motorcycle accident in 2007. However, for Krzysztof and his wife, Marzena, the most important thing is the health of their daughter, Marcelinka. The 4-year-old girl has suffered from spasticity since she was born. The reason for her condition was not found. ‘Her parents spend all their funds on the treatment and rehabilitation of their daughter. That’s why Krzysztof has been using an interim prosthesis for the last 8 years; now this prosthesis is entirely worn-out. Thanks to a new one he will be able to take better care of his daughter,’ emphasizes Ewa Szymkowska-Nowak. She adds that the entire income obtained for the sale of the tickets for “HiJack” will be allocated for this purpose. UBS employees had a chance to meet Krzysztof, a ward of the Foundation, a dozen days before the first performance. It was a meeting full of tears induced by emotion and hearty thanks. ‘Such projects not only perfectly integrate our employees, but also provide excitement and motivation,’ smiles Ewa. PARK MAGAZINE 31 Jak dbać o kręgosłup How to take care of your spine N iegdyś dolegliwość naszych dziadków. Dziś problem, z którym boryka się coraz więcej młodych ludzi. Ból kręgosłupa, bo o nim właśnie mowa, to z całą pewnością nic przyjemnego. Można sobie z nim jednak poradzić. Boli cię, kiedy siedzisz przy komputerze, strzyka, kiedy idziesz zaparzyć sobie kawę? Rwie, gdy schylasz się do szafki po cukier? Ze statystyk wynika, że na różnego rodzaju bóle kręgosłupa skarży się niemal 80 proc. ludzi. Czasem towarzyszą one niezależnym od nas schorzeniom kręgosłupa, ale coraz częściej fundujemy je sobie na własne życzenie. Specjaliści mówią wprost: częściej martwimy się o zwykły katar niż o nasz kręgosłup! NATURALNA KRZYWIZNA Na początek kilka faktów. Kręgosłup to poukładane jeden na drugim kręgi. To właśnie one tworzą stawy, dzięki którym kręgosłup niczym elastyczne rusztowanie pozwala nam przybierać różne pozycje – siedzącą, stojącą i te bardziej skomplikowane, o czym zdaje sobie sprawę ten, kto choć raz wybrał się na przykład na zajęcia z jogi. Między kręgami ułożone są płaskie, elastyczne poduszeczki (popularnie zwane dyskami). Dzięki nim, nawet przy gwałtownych ruchach lub sporym obciążeniu, poszczególne kręgi nie zderzają się ze sobą. Co ciekawe, popularne twierdzenie, że ktoś ma prosty kręgosłup, niewiele ma wspólnego z prawdą. Bo – jak przypominają specjaliści – nasz kręgosłup ma tzw. naturalne krzywizny. Gdybyśmy prześwietlili osobę stojącą, z łatwością zauważylibyśmy literę „s”. 32 PARK MAGAZINE Ze statystyk wynika, że na różnego rodzaju bóle kręgosłupa skarży się niemal 80 proc. ludzi. Statistics show that almost 80% of people complain about some sort of back pain I t used to be our grandparents’ condition. Nowadays, it is a problem for more and more young people. Back pain: nothing pleasant. However, you can manage it. Does it hurt when you sit at the computer, or ache when you stand up to make some coffee? Does it twinge when you bend down to take sugar from the cupboard? Statistics show that almost 80% of people complain about some sort of back pain. Sometimes it is caused by spine illnesses which develop independently, but more and more often we ourselves are the reason our back hurts. Specialists state it clearly: we are more often concerned about a typical cold than about our spine! 123RF NATURAL CURVATURE Let’s start with a couple of facts. The spine consists of vertebrae placed on one another. They create joints due to which the spine, like an elastic scaffolding, allows us to take different positions. It allows us to sit down, stand up and bend in more complex ways, which is known to anyone who at least once attended a yoga class. Between the vertebrae there are flat, elastic cushions (commonly known as discs). Thanks to them, even when moving violently or lifting heavy objects, individual vertebrae do not collide with each other. It is interesting that the once popular statement that someone has a straight spine is not really true. As the specialists remind us, our spine has so-called natural curvatures. If we x-rayed a standing person, we would easily see the letter “S”. PARK MAGAZINE 33 Triki fizjoterapeutów Są proste, ale skuteczne. A takie rozwiązania lubimy najbardziej. Zwłaszcza, gdy ćwiczyć kręgosłup można przy okazji na przykład oglądania reklam w telewizji. SPACER Z PARASOLEM Może cię to zdziwi, ale parasol (oczywiście kiedy nie pada!) może pomóc twojemu kręgosłupowi. Wystarczy, że w trakcie spaceru chwycisz go obiema rękami za plecami i odciągniesz ręce jak najdalej od tułowia na kilka sekund. Powtórz kilka razy. PRZED KOMPUTEREM Podobne ćwiczenie sprawdzi się również w pracy za biurkiem. Siedząc na krześle, załóż ręce za oparcie i próbuj pochylić się do przodu wbrew oporowi ramion. Pozostań w takiej pozycji przez kilka sekund. I koniecznie ją powtórz. PRZED PÓJŚCIEM SPAĆ Ćwiczenia na łóżku to coś dla wyjątkowych leniuchów. Połóż się na brzuchu i zwiń w tzw. „kołyskę” (czyli chwyć rękami swoje kostki). Następnie próbuj wypchnąć tułów do przodu i jednocześnie wyprostować nogi na kilka sekund. W TRAKCIE PRZERWY REKLAMOWEJ Wykorzystaj ją dla zdrowia kręgosłupa. Połóż się na brzuchu, a stopy wsuń pod jakiś ciężki mebel. Następnie skrzyżuj ręce na karku i podnieś tułów ku górze najwyżej, jak potrafisz. To ćwiczenie przypomina nieco odwrócone pompki. W AUTOSTRADOWYM KORKU Nic lepszego w korku robić nie można (przynajmniej dla własnego zdrowia!). Podnieś ramiona do góry i oprzyj ręce z całą siłą o sufit. Wytrzymaj w takiej pozycji przez kilka sekund. A jeśli korek ni w ząb się nie rusza, powtórz to ćwiczenie kilka razy. NAWYKI Z DZIECIŃSTWA HABITS FROM CHILDHOOD Dlaczego boli kręgosłup? Wykluczając kwestie poważnych np. genetycznych schorzeń, przyczyny szukać można po prostu w złych nawykach. A te niestety towarzyszą nam nierzadko od dziecka. Garbimy się przy jedzeniu, krzywo siadamy za biurkiem, czytamy zwinięci na fotelu, śpimy na miękkich materacach i z wielką poduchą pod głową. Ale to nie koniec krzywd, jakie czynimy naszemu kręgosłupowi. Gdy ciężko pracujemy i za krótko śpimy, kręgosłup jest przeciążony i zaczyna nas boleć. A jeśli dodatkowo zaniedbujemy naszą kondycję fizyczną (sport rozciąga kręgosłup!) oraz dietę (w naszym menu jest za mało budującego kości wapnia), popularne „bóle w krzyżach” mamy już murowane. Why does your spine hurt? If we exclude serious, e.g. genetic illnesses, the reason may be bad habits. And unfortunately, bad habits often accompany us since our childhood. We hunch our back while we eat, sit crooked behind the desk, read curled up in an armchair, sleep on soft mattresses and with a big pillow under our head. But these are not the only damages we do to our spine. When we work hard and sleep too little, our spine is overloaded and begins to hurt. And if we also do not take care of our physical condition (sport stretches the spine!) and diet (our menu does not include enough calcium which builds the bones), the popular “back hurt” is guaranteed. 34 PARK MAGAZINE Physiotherapist tricks They are simple but efficient. And that is the sort of solution we like best. Especially when it is possible to exercise the spine while watching TV commercials, for instance. A WALK WITH AN UMBRELLA This might surprise you but an umbrella (of course, when it does not rain!) may help your spine. Simply grab it with both hands behind your back while walking and stretch your arms as far away as possible from your body for a couple of seconds. Repeat it a couple of times. IN FRONT OF THE COMPUTER A similar exercise will prove efficient while you work at a desk. While sitting in a chair, put your hands on the back support and try to bend forward against the resistance in your arms. Stay in this position for a couple of seconds. And you need to repeat the exercise. BEFORE YOU GO TO SLEEP Exercises on the bed are something for the laziest of us. Lie down on your stomach and make the so-called cradle (grab your ankles with your hands). Then try to push your torso forward, while simultaneously straightening your legs for a couple of seconds. DURING THE COMMERCIAL BREAK IN A TRAFFIC JAM ON A MOTORWAY 123RF There is nothing better to do in a traffic jam (at least for your own health). Raise your arms and push against the ceiling as hard as you can. Stay in this position for a couple of seconds. If the traffic situation does not change, repeat this exercise a couple of times. if you want to get rid of the spine pain, start to straighten up. FIRST HELP Znajdziemy ją w aptece. Maści rozgrzewające i przeciwbólowe przyniosą ulgę. Nie ma się jednak co łudzić, że już na zawsze. Bez zmiany nawyków i skoncentrowania swojej uwagi na problemie zwyczajnie się nie obejdzie. Jeśli zatem chcesz, by twój kręgosłup nie dawał ci się już we znaki, zacznij się wreszcie prostować. Myśl o tym przy jedzeniu, przy komputerze i za kółkiem. Kup wreszcie karnet na fitness, zacznij chodzić na basen, jeździć na rowerze. A w wersji dla nielubiących się zbytnio pocić: zapisz się na masaż! Specjaliści twierdzą, że już po kilku seansach masażu klasycznego ulga jest naprawdę odczuwalna. Taka terapia nie tylko dobrze rozluźnia i uelastycznia spięte mięśnie, jest też bardzo przyjemna. Jeśli zaś niemal każdego dnia wstajesz z łóżka „połamany”, to znak, że już najwyższy czas zmienić materac. Taka sama zasada dotyczy niewygodnych krzeseł biurowych! You can find it in the drugstore. Warming and pain-killing ointments will release the pain. But of course, not forever. You need to change your habits and focus on the problem. So if you want to get rid of the spine pain, start to straighten up. Think of it when you eat, sit at the computer, or drive. Buy a fitness card, start swimming, take up cycling. And if you do not like to sweat too much: get a massage! Specialists claim that after only a few classic massage sessions the relief is really significant. Such a therapy not only relaxes tense muscles and makes them flexible, it is also very pleasant. And if you get out of bed all aching almost every day, it is a sign that it is high time you changed your mattress. The same applies to uncomfortable office chairs! MENU Z WAPNIEM Use the break for a healthy spine. Lie down on your stomach and put your feet under a heavy piece of furniture. Then cross your hands on the back of your neck and move your torso upwards as far as possible. This exercise resembles reverted push-ups a bit. Jeśli chcesz, by twój kręgosłup nie dawał ci się już we znaki, zacznij utrzymywać wyprostowaną sylwetkę. PIERWSZA POMOC Mocna i częsta kawa? Napoje izotoniczne z dużą zawartością pobudzającej kofeiny? To z pewnością nie sprzyja twojemu kręgosłupowi. I choć dietetycy namawiają, by przy problemach kostnych do codziennego menu „wrzucić” nabiał, z nim też nie można przesadzać. Naukowcy odkryli niedawno pewną niepokojącą zależność. Nadmiar białka zwierzęcego zwiększa utratę wapnia wraz z moczem. Z tego względu nadmierne picie mleka, wcale nie odstraszy np. osteoporozy. Lepsze w przypadku problemów z kręgosłupem będą zawierające sporą ilość wapnia świeże warzywa. Strączkowe, jak na przykład groch czy fasola, ale też wszelkiego rodzaju kapusty (pekińska, rzymska, tradycyjna zielona). Do diety warto włączyć również szpinak i brokuły, a także ziarna (pełnoziarniste pieczywo, kasze, płatki owsiane i jęczmienne). Miłośnikom słodyczy spodoba się też fakt, że na zdrowy kręgosłup warto jeść rodzynki, miód i orzechy. Wszystko zaś należy popijać niegazową wodą mineralną. CALCIUM ON THE MENU Often drink strong coffee? Isotonic drinks with a lot of stimulating caffeine? This definitely does not help your spine. And even though dieticians persuade us to include dairy products in the everyday menu in the case of bone problems, we should stick to the limits. Scientists have recently found a disturbing connection. Too much animal protein increases the loss of calcium excreted in the urine. That is why drinking milk will not protect us against osteoporosis. In the case of spine problems, fresh vegetables with a lot of calcium are better. Legumes, such as peas and beans, but also all sorts of cabbages (nappa cabbage, Savoy cabbage, and traditional green cabbage). It is also a good idea to include spinach and broccoli in your diet, as well as grains (full-grain pastry, groats, rolled oats, and rolled barley). Those who have a sweet tooth will like the fact that you can eat raisins, honey and nuts to have a healthy spine. And all this should be washed down with non-carbonated mineral water. PARK MAGAZINE 35 Jesienne ,,must-see” Must-sees in autumn Wyczekiwane koncerty gwiazd muzyki, a na deskach teatrów klasyki z Molierem i Florianem Zellerem na czele. To wszystko w Krakowie jeszcze tej jesieni. Z kolei Zabierzów stawia na sport i rekreację. Oto kalendarium imprez, których nie można przegapić. 30 PAŹDZIERNIKA Chris Botti Centrum Kongresowe ICE Występował na największych i najbardziej prestiżowych arenach świata, takich jak Hollywood Bowl czy Carnegie Hall. Współpracował i nagrywał m.in. ze Stingiem, Lady Gagą czy Michaelem Buble. Ten amerykański trębacz smooth jazzowy należy do najbardziej szanowanych instrumentalistów na świecie, o czym w październikowy wieczór będzie można przekonać się w krakowskim Centrum Kongresowym. Chwali się, że uwielbia polską publiczność. Bilety w cenach od 179 zł do 249 zł wciąż są dostępne w sprzedaży. OCTOBER 30 Chris Botti ICE Congress Center He has performed on the biggest and most prestigious stages in the world, such as Hollywood Bowl or Carnegie Hall. He has cooperated and recorded with Sting, Lady Gaga and Michael Buble amongst others. This American smooth jazz trumpeter belongs to the most respected instrumentalists in the world, the proof of which he will give on the October evening at the Kraków Congress Center. He says that he adores the Polish audience. Tickets are still available and their prices range from PLN 179 to PLN 249. 3 LISTOPADA Ilu z nas nie zdążyło zrealizować swojego marzenia, jakim jest doświadczenie na własne oczy koncertu Pink Floyd? Taką zachciankę należy już zaliczyć do kategorii tych nierealnych, ale na szczęście jest zespół, dzięki któremu można się poczuć prawie jak na show gigantów progresywnego rocka. Brit Floyd to najpopularniejszy na świecie coverband zespołu Rogera Watersa i Davida Gilmoura, a w Krakowie zaprezentuje repertuar obejmujący wszystkie najbardziej popularne albumy zespołu, w tym „The Dark Side of the Moon”, „The Wall” czy „Wish You Were Here”. Na trasie nazwanej „Space and Time World Tour” istotnie będzie można przenieść się w czasie. Ceny biletów wahają się między 199 zł a 249 zł w zależności od miejsc. 36 PARK MAGAZINE ŁUKASZ KALINOWSKI/EAST NEWS Brit Floyd Centrum Kongresowe ICE Most awaited music stars’ concerts and the classics on the theater stages, with Moliere and Florian Zeller out front. All this in Kraków this autumn. Zabierzów, on the other hand, relies on sport and recreation. Below you will find the calendar of events you cannot miss. 123RF NOVEMBER 3 9 LISTOPADA Brit Floyd ICE Congress Center Foo Fighters Tauron Arena How many of us didn’t manage to make their dream of seeing a Pink Floyd concert with their own eyes come true? Such a whim should be qualified as unrealistic now, but, fortunately, there is a band thanks to which one can feel almost like being at the concert of the progressive rock giants. Brit Floyd is the most popular coverband of Roger Waters and David Gilmour’s group and, in Kraków, they will present the repertoire consisting of all of the most popular Pink Floyd albums, including “The Dark Side of the Moon”, “The Wall” and “Wish You Were Here”. During their tour called “Space and Time World Tour”, one can really move back in time. Ticket prices range from PLN 199 to PLN 249, depending on the seats. To na pewno jeden z najbardziej oczekiwanych koncertów w całym kraju. 9 listopada do Krakowa zjadą fani zespołu nie tylko z całej Polski, ale i zagranicy – koncert w Tauron Arenie jest jedynym występem grupy w Europie Środkowej. Zespół założony przez byłego perkusistę Nirvany, Davida Grohla, zapełnia największe areny na całym świecie i zapewne podobnie będzie w Krakowie. Foo Fighters, którzy świętują dwudziestolecie swojej działalności, zgarnęli w swojej karierze 11 Nagród Grammy, sprzedali 25 milionów płyt i stworzyli ponadczasowe utwory jak „Everlong”, „Learn to Fly” czy „The Pretender”. Obecnie w sprzedaży zostały tylko bilety w cenie 249 złotych. 7-8 LISTOPADA Turniej Szachowy o Puchar Wójta Gminy Zabierzów Szachy doskonalą pamięć i uwagę, rozwijają zdolność koncentracji i logicznego myślenia. Gmina Zabierzów organizuje kolejną edycję Turnieju Szachowego. Zacięta rywalizacja o Puchar Wójta potrwa dwa dni, podczas których prócz dorosłych walkę stoczą również dzieci. Spośród wielbicieli gry w szachy, którzy nie ulegają jesiennej aurze, nikogo nie powinno tam zabraknąć. NOVEMBER 9 Foo Fighters Tauron Arena This is definitely one of the most awaited concerts in the entire country. Fans not only from Poland but from abroad will come to Kraków on 9th November – the concert at the Tauron Arena is the only performance that the band is going to give in Central Europe. The band, started by the former drummer of Nirvana, sells out at the biggest stages in the world and it will probably do so in Kraków, too. Foo Fighters, who are celebrating the twenty years of their activity, have already raked up 11 Grammy Prizes in their career, sold 25 million records and created some timeless compositions, such as “Everlong”, “Learn to Fly” or “The Pretender”. Only tickets at the price of PLN 249 remain currently for sale. NOVEMBER 7–8 Chess tournament for the Cup of Zabierzów Municipality Mayor The game of chess improves memory and attention, develops the skills of concentration and logical thinking. The Zabierzów municipality is organizing the next edition of its Chess Tournament. The fierce competition for the cup of the mayor will last for two days, during which children will participate along with adults. No chess enthusiast, not affected by the autumn aura, should be missing. 10-11 LISTOPADA „Kiedy kota nie ma...” Kijów Centrum Znakomita brytyjska komedia cieszy się w Polsce dużą popularnością – była odgrywana już ponad 150 razy. Teraz pojawi się w Krakowie (odbędą się tu trzy spektakle), a organizatorzy zapewniają, że to teatralny hit sezonu. Opowieść o dwóch doświadczonych małżeństwach w podróży poślubnej w Saint-Tropez to duża dawka humoru, idealna na zimne, listopadowe wieczory. Gwarancją wysokiego poziomu jest obsada, którą tworzą m.in. Katarzyna Skrzynecka, Wojciech Wysocki i Jacek Lenartowicz. PARK MAGAZINE 37 NOVEMBER 10–11 13 LISTOPADA “When the Cat’s Away” The Orchestra Kijów Center Centrum Kongresowe ICE This excellent British comedy enjoys great popularity in Poland – it has been played 150 times already. Now, it is to appear in Kraków (three performances) and the organizers assure it is a theatrical hit of the season. The story of two experienced married couples on their honeymoons in Saint-Tropez presents a huge portion of humor, perfect for cold November evenings. A high level of performance is guaranteed by the cast, which includes: Katarzyna Skrzynecka, Wojciech Wysocki and Jacek Lenartowicz. 11 LISTOPADA Balicki Bieg Niepodległości Władze gminy Zabierzów zapraszają na niepodległościowy bieg z nagrodami, uroczysty przemarsz na tzw. Staw w Balicach, prawdziwie żołnierski poczęstunek w Domu Kultury, a na koniec wspólne śpiewanie pieśni patriotycznych. Idealna propozycja na spędzenie Święta Niepodległości dla każdego miłośnika polskiej historii. NOVEMBER 11 Balice Run for Independence The Zabierzów municipality authorities invite to a run for independence, a ceremonial march to the pond in Balice, real military refreshments in the community center and common singing of patriotic songs. It is an ideal proposal for spending the Independence Day for every enthusiast of Polish history. Pod tą prostą nazwą kryje się projekt złożony z byłych członków legendarnej Electric Light Orchestra, prekursorów syntezy muzyki klasycznej i rocka. Jeden z najbardziej oryginalnych zespołów z lat 70. i 80. trudno zaszufladkować w jednym gatunku muzyki, bo jego artyści przez lata udanie łączyli m.in. rock symfoniczny, disco i synth pop. Na tegorocznej europejskiej trasie koncertowej ELO świętuje 40 lat działalności. NOVEMBER 13 The Orchestra ICE Congress Center This simple name stands for a project created by former members of the legendary Electric Light Orchestra, the pioneers of the classical and rock music synthesis. One of the most original bands of the 1970s and 1980s, it is hard to pigeonhole to one music genre, because the artists have successfully managed to combine for many years such different music types as symphonic rock, disco and synth pop. During this year’s European concert tour, ELO celebrates 40 years of activity. 24-26 LISTOPADA If you believe the statistics, the problem of infidelity concerns 74 percent of males. It is an important and far-reaching subject – perhaps that is the reason why the comedy of the French writer Florian Zeller enjoys such a great interest. The play from 2011, which rapidly won the hearts of spectators from all over Europe, tells a story of marital infidelity, truth, loyalty and the intricacies of friendship. The cast consists of the best actors of the Bagatela Theater with Magdalena Walach amongst them. 38 PARK MAGAZINE in Kraków. An excellent work of art by Moliere, dealing with loneliness, life paradox and human vanity. The play, directed by Giovanni Pampiglione, brings up these serious issues in the atmosphere of amusement and French humor. Andrzej Grabowski plays the title role to spectators’ pleasure. “The Imaginary Invalid” is the most interesting performance in the Juliusz Słowacki Theater in autumn. 4 GRUDNIA Kraftwerk Centrum Kongresowe ICE Światowa legenda muzyki elektronicznej zagra w Krakowie z okazji 45-lecia założenia zespołu. Niemiecka grupa zrewolucjonizowała swój gatunek, wykorzystując m.in. muzyczne eksperymenty z robotyką i technicznymi innowacjami. Ich koncerty w technologii 3D są unikalnym dziełem sztuki, które powinien zobaczyć każdy. DECEMBER 4 Znakomite dzieło Moliera opowiadające o samotności, paradoksie życia i próżności człowieka. Sztuka wyreżyserowana przez Giovanniego Pampiglione porusza te poważne problemy w atmosferze rozbawienia i francuskiego humoru. W tytułowej roli widzowie zobaczą Andrzeja Grabowskiego. „Chory z urojenia” to jedna z The world famous legend of electronic music will play in Kraków to celebrate the 45th anniversary of the band’s foundation. The German group has revolutionized the genre, making musical experiments with robotics and technical innovations. Their concerts using 3D technology are a unique work of art, which everybody should experience. w Krakowie, TEATR IM. JULIUSZA SŁOWACKIEGO\JULIUSZ SŁOWACKI THEATER “The truth” Bagatela Theater “The Imaginary Invalid” Juliusz Słowacki Theater Kraftwerk ICE Congress Center „Prawda o zdradzie” Teatr Bagatela NOVEMBER 12–13 NOVEMBER 24–26 „Chory z urojenia” Teatr im. Juliusza Słowackiego 12-13 LISTOPADA Jeśli wierzyć statystykom, problem zdrady dotyczy 74 procent mężczyzn. Jest to temat ważny i nośny – być może dlatego komedia francuskiego pisarza Floriana Zellera cieszy się tak dużym zainteresowaniem. Sztuka z 2011 roku, która szybko zdobyła serca widzów w całej Europie, opowiada o małżeńskiej zdradzie, prawdzie, lojalności i zawiłościach przyjaźni. najciekawszych jesiennych propozycji Teatru im. Juliusza Słowackiego. Nowe szaty w Internecie New image on the Internet Kraków Business Park unowocześnił swoją stronę internetową www.kbp.pl Kraków Business Park modernized its website, www.kbp.pl Obecnie jest bardziej rozbudowana, przyjazna, łatwiejsza w nawigacji. Zainteresowani znajdą na niej najważniejsze dane o firmie, jej ofercie dla najemców, infrastrukturze socjalnej, a także aktualne informacje o działalności KBP. Dzięki specjalnej zakładce będzie można także łatwo dotrzeć do informacji o remontach dróg w Krakowie i okolicach, sytuacji na autostradzie A4, danych na temat PKP, lotniska w Balicach i komunikacji miejskiej. Strona jest w dwóch wersjach językowych – polskiej i angielskiej. Co ważne – można ją ściągać także na smartfony i tablety. Currently it is more complex, friendly, and easier to navigate. Those who are interested will find there the most important data on the company, its offer for lessees, and social infrastructure, as well as up-to-date information on KBP’s operations. With a special tab, it will also be easy to get information on road works in Kraków and surroundings, the situation on the A4 motorway, data on PKP railway services, the airport in Balice, and the city transport. The website offers two language versions, Polish and English. What is important, it can also be viewed on smartphones and tablets.