Sprawozdanie Uzasadniające Połączenie
Transkrypt
Sprawozdanie Uzasadniające Połączenie
WSPÓLNE SPRAWOZDANIE UZASADNIAJĄCE POŁĄCZENIE COMMON MERGER REPORT PREPARED AND EXECUTED JOINTLY BY THE BOARD OF DIRECTORS OF SPORZĄDZONE ORAZ PODPISANE WSPÓLNIE PRZEZ ZARZĄD DOMILD HOLDINGS LIMITED DOMILD HOLDINGS LIMITED a private limited liability company organised and existing under the laws of the Republic of Cyprus spółki z ograniczoną odpowiedzialnością utworzonej oraz istniejącej zgodnie z prawem Republiki Cypru and oraz MANAGEMENT BOARD OF ZARZĄD SNOWFINCH 14 SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SNOWFINCH 14 SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ a limited liability company organised and existing under the laws of the Republic of Poland spółki z ograniczoną odpowiedzialnością utworzonej oraz istniejącej zgodnie z prawem Rzeczypospolitej Polskiej for the shareholders of dla wspólników DOMILD HOLDINGS LIMITED AND DOMILD HOLDINGS LIMITED ORAZ SNOWFINCH 14 SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SNOWFINCH 14 SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 17 MAY 2016 17 MAJA 2016 1/7 The Board of Directors of DOMILD HOLDINGS LIMITED, a private limited liability company organised and existing under the laws of the Republic of Cyprus, entered into the Registrar of Companies in Cyprus with registration number HE 263641, having its registered office at Afentrikas, 4 AFENTRIKA COURT, OFFICE 2, 6018, Larnaca, Cyprus, with a fully paid up share capital of EUR 1,000.00 (one thousand euro), divided into 1,000 (one thousand) ordinary shares with a par value of 1.00 EUR (one euro) per share (the “Acquired Company”) and the Management Board of Snowfinch 14 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, a limited liability company organised and existing under the laws of the Republic of Poland, entered into the register of entrepreneurs under KRS No. 0000591557, having its registered office at 77 /28 Wilanowska St., 02-765 Warsaw, Poland, with a fully paid up share capital of PLN 35,005,000.00 (thirty five million five thousand zlotys), divided into 700,100 (seven hundred thousand one hundred) ordinary shares with a par value of 50.00 PLN (fifty zlotys) each share (the “Acquiring Company”, together with the Acquired Company referred to as the “Merging Companies”) hereby present this Common Merger Report intended for the members of the Merging Companies explaining and justifying the legal and economic aspects and explaining the implications of the cross border merger involving the acquisition of the Acquired Company by the Acquiring Company with respect to the members, creditors and employees. Zarząd DOMILD HOLDINGS LIMITED, prywatnej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością utworzonej oraz istniejącej zgodnie z prawem Republiki Cypru, zarejestrowanej w Rejestrze Spółek na Cyprze pod numerem HE 263641, mającej siedzibę pod adresem: Afentrikas, 4 AFENTRIKA COURT, OFFICE 2, 6018, Larnaka, Cypr, z kapitałem zakładowym w wysokości 1.000,00 EUR (słownie: jeden tysiąc euro), opłaconym w całości, na który składa się 1.000 (jeden tysiąc) udziałów, każdy udział o wartości nominalnej 1,00 EUR (jeden euro) („Spółka Przejmowana”) oraz Zarząd Snowfinch 14 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki z ograniczoną odpowiedzialnością utworzonej oraz istniejącej zgodnie z prawem Rzeczypospolitej Polskiej, wpisanej do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000591557, mającej siedzibę pod adresem: ul. Wilanowska 77/28, 02-765 Warszawa, Polska, z kapitałem zakładowym w wysokości 35.005.000,00 zł (trzydzieści pięć milionów pięć tysięcy złotych) w całości opłaconym, składającym się z 700.100 (siedmiuset tysięcy stu) udziałów, każdy udział o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) („Spółka Przejmująca”, razem ze Spółką Przejmowaną zwane „Łączącymi się Spółkami”) niniejszym przedstawiają Wspólne Sprawozdanie Uzasadniające Połączenie przeznaczone dla wspólników Łączących się Spółek wyjaśniające i uzasadniające podstawy prawne i ekonomiczne oraz wyjaśniające skutki transgranicznego połączenia, polegającego na przejęciu Spółki Przejmowanej przez Spółkę Przejmującą, w odniesieniu do wspólników, wierzycieli oraz pracowników. Α. LEGAL AND ECONOMIC ASPECTS OF THE MERGER Α. PODSTAWY PRAWNE ORAZ EKONOMICZNE POŁĄCZENIA 1. Legal Aspects of the Merger 1. Podstawy prawne Połączenia 1.1 The cross border merger between the Merging Companies shall be carried out pursuant to: 1.1. Transgraniczne połączenie pomiędzy Łączącymi się Spółkami zostanie przeprowadzone zgodnie z: UZASADNIENIE 2/7 (i) Directive 2005/56/EC of the European Parliament and of the Council of October 26th, 2005 on cross-border mergers of limited liability companies; (i) Dyrektywą 2005/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie transgranicznego łączenia się spółek kapitałowych; (ii) The Polish Commercial Companies Code of 15 September 2000 which stipulates the rules governing cross-border mergers of Polish companies with foreign companies (Articles 491 et seq. and Articles 5161 et seq.); (ii) polskim Kodeksem Spółek Handlowych z 15 września 2000 r., który reguluje zasady transgranicznych połączeń polskich spółek ze spółkami zagranicznymi (art. 491 i nast. oraz art. 5161 i nast.); (iii) Art. 201Θ – 201 ΚΔ of the Cyprus Companies Law (Cap.113) as subsequently amended. (iii) art. 201Θ – 201 ΚΔ Cypryjskiego Prawa Spółek (Rozdział 113) ze zmianami. 1.2 Given that the Acquiring Company is the sole shareholder of the Acquired Company, the merger shall occur through the transfer of all assets and liabilities of the Acquired Company to the Acquiring Company. 1.2. Zważywszy, że Spółka Przejmująca jest jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej, połączenie nastąpi przez przeniesienie wszystkich aktywów oraz zobowiązań Spółki Przejmowanej na Spółkę Przejmującą. 1.3 Upon the registration of the merger the Acquired Company shall be wound up without entering into liquidation and shall cease to exist. 1.3. Z chwilą zarejestrowania połączenia Spółka Przejmowana ulegnie rozwiązaniu bez przeprowadzenia postępowania likwidacyjnego oraz przestanie istnieć. 1.4 According to Article 494 § 1 read in conjunction with Article 5161 of the Polish Commercial Companies Code, as of the registration of the merger in the Polish register, the Acquiring Company shall take over all rights and duties of the Acquired Company. 1.4. Zgodnie z art. 494 § 1 w związku z art. 5161 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych, z chwilą rejestracji połączenia w polskim rejestrze, Spółka Przejmująca wstąpi we wszystkie prawa i obowiązki Spółki Przejmowanej. 1.5 Due to the fact that all the shares in share capital of the Acquired Company are held by the Acquiring Company, the merger will be effected pursuant to Article 515 § 1 read in conjunction with Article 5161 of Polish Commercial Companies Code, i.e. without increasing the Acquiring Company’s share capital. 1.5. Uwzględniając fakt, iż wszystkie udziały w kapitale zakładowym Spółki Przejmowanej należą do Spółki Przejmującej, połączenie zostanie przeprowadzone zgodnie z art. 515 § 1 w związku z art. 5161 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych tj. bez podwyższania kapitału zakładowego Spółki Przejmującej. 3/7 1.6 Upon registration of the merger the Acquiring Company shall acquire the Acquired Company, without changing of its legal form, business name or registered office in connection with the merger. 1.6. Z chwilą rejestracji połączenia Spółka Przejmująca przejmie Spółkę Przejmowaną, bez zmiany swojej formy prawnej, firmy lub siedziby w związku z połączeniem. 2. Financial Aspects of the Merger 2. Aspekty Finansowe Połączenia 2.1 The aim of the merger is to rationalise the business carried out by the Acquired Company and the Acquiring Company, to take advantage of the synergies in terms of costs savings and overlap reduction, and also with a view to increase profits and to gain access to wider markets as well as enable broader investment. 2.1. Celem połączenia jest racjonalizacja działalności prowadzonej przez Spółkę Przejmowaną oraz Spółkę Przejmującą, osiągnięcie synergii w zakresie oszczędności kosztów i redukcji pokrywających się obszarów działalności, a także zwiększenie zysków oraz uzyskanie szerszego dostępu do rynków, jak również poszerzenie możliwości inwestycyjnych. 2.2 The merger is expected to result in a successful integration of the two Merging Companies and increase the strategic flexibility of the Merging Companies after the merger is completed. 2.2. Połączenie skutkować będzie pomyślnym zintegrowaniem Łączących się Spółek oraz wzrostem strategicznej elastyczności Łączących się Spółek po dokonaniu połączenia. 2.3 In terms of reduction of costs, the merger shall allow to eliminate costs connected with managing of the Acquired Company, costs of legal, tax and accounting services and other costs (e.g. translations of the documents) relating to corporate activities of the Acquired Company. 2.3. W zakresie redukcji kosztów, połączenie pozwoli na wyeliminowanie kosztów związanych z zarządzaniem Spółką Przejmowaną, kosztów usług prawnych, podatkowych oraz księgowych oraz innych kosztów (np. tłumaczenia dokumentów) związanych z działalnością korporacyjną Spółki Przejmowanej. Β. CONSEQUENCES OF THE CROSS-BORDER MERGER FOR Β. SHAREHOLDERS, CREDITORS AND EMPLOYEES OF THE MERGING COMPANIES SKUTKI TRANSGRANICZNEGO POŁĄCZNEIA DLA WSPÓLNIKÓW, WIERZYCIELI ORAZ PRACOWNIKÓW ŁĄCZĄCYCH SIĘ SPÓŁEK 3. The merger shall not result in any changes to the shareholders’ structure of the Acquiring Company. Secondly, as regards the Acquired Company, 100% shares in the share capital of the Acquired Company are held solely by the Acquiring Company. As a result, it is not expected that the merger shall cause any material consequences Połączenie nie będzie skutkować jakimikolwiek zmianami w strukturze wspólników Spółki Przejmującej. Po drugie, jeżeli chodzi o Spółkę Przejmowaną, 100% udziałów w kapitale zakładowym Spółki Przejmowanej należy wyłącznie do Spółki Przejmującej. W konsekwencji, nie przewiduje się, aby połączenie 3. 4/7 skutkowało istotnymi konsekwencjami dla wspólnika Spółki Przejmowanej lub któregokolwiek ze wspólników Spółki Przejmującej. for the shareholder of the Acquired Company or any of the shareholders of the Acquiring Company. 4. The rights of the creditors of each of the Merging Companies are duly protected under the relevant provisions of the Polish law, in particular under Article 494, 495 and 496 of the Polish Commercial Companies Code, and under section 201IA(2) of the Cypriot Companies Law (Cap.113). According to Article 495 § 1-2 of the Polish Commercial Companies Code, the assets of both Merging Companies will be managed by the Acquiring Company separately until the day of satisfying or securing the creditors whose receivables arose before the day of the merger and who claimed payment in writing before the elapse of six months from the announcement date of the merger. The members of the management board of the Acquiring Company will be liable jointly and severally for the separate management thereof. Furthermore, according to Article 496 § 1-2 of the Polish Commercial Companies Code, within the period of the separate management of the Merging Companies’ assets, the creditors of a given Merging Company shall have priority of satisfaction from the assets of such Merging Company before the creditors of the other Merging Company. Creditors of a given Merging Company who will file claims within six months from the day of announcement of the merger and will prove with a reasonable degree of probability that satisfaction of their claims is threaten by the merger, will be entitled to demand that the Polish register court competent for the seat of the Acquiring Company grants them an appropriate security of their claims, unless such security has already been established by the Acquiring Company. It is not expected that the merger shall cause any material consequence on any creditor of either of the Merging Companies. 4. Prawa wierzycieli każdej z Łączących się Spółek są należycie chronione zgodnie z właściwymi przepisami prawa polskiego, w szczególności zgodnie z art. 494, 495 oraz 496 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych oraz zgodnie z punktem 201IA(2) Cypryjskiego Prawa Spółek. Zgodnie z art. 495 § 1-2 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych majątek każdej z Łączących się Spółek będzie zarządzany przez Spółkę Przejmującą oddzielnie, aż do dnia zaspokojenia lub zabezpieczenia wierzycieli, których wierzytelności powstały przed dniem połączenia, a którzy przed upływem sześciu miesięcy od dnia ogłoszenia o połączeniu zażądają na piśmie zapłaty. Za prowadzenie oddzielnego zarządu członkowie organów Spółki Przejmującej będą odpowiadać solidarnie. Ponadto, zgodnie z art. 496 § 1-2 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych, w okresie odrębnego zarządzania majątkami Łączących się Spółek, wierzycielom danej Łączącej się Spółki służy pierwszeństwo zaspokojenia z majątku tej Łączącej się Spółki przed wierzycielami pozostałych Łączących się Spółek. Wierzyciele danej Łączącej się Spółki, którzy zgłoszą swoje roszczenia w terminie sześciu miesięcy od dnia ogłoszenia o połączeniu i uprawdopodobnią, że ich zaspokojenie jest zagrożone przez połączenie, będą mogli żądać, aby polski sąd właściwy według siedziby Spółki Przejmującej udzielił im stosownego zabezpieczenia ich roszczeń, o ile zabezpieczenie takie nie zostało ustanowione dobrowolnie przez Spółkę Przejmującą. Nie oczekuje się, że połączenie wywoła jakiekolwiek istotne skutki dla któregokolwiek z wierzycieli którejkolwiek z Łączących się Spółek. 5/7 5. Neither the Acquired Company nor the Acquiring Company employs any employees. As a result, it is irrelevant to assess the impact of the merger on employees of the Merging Companies. 5. Zarówno Spółka Przejmowana, jak i Spółka Przejmująca, nie zatrudnia jakichkolwiek pracowników. W konsekwencji, ocena wpływu połączenia na pracowników Łączących się Spółek jest bezprzedmiotowa. C. THE RATIO APPLICABLE TO THE EXCHANGE OF C. SHARES AND DIFFICULTIES CONNECTED WITH THE VALUATION OF SHARES OF THE MERGING COMPANIES STOSUNEK WYMIANY UDZIAŁÓW ORAZ TRUDNOŚCI ZWIĄZANE Z WYCENĄ UDZIAŁÓW ŁĄCZĄCYCH SIĘ SPÓŁEK 6. Due to the fact that the merger constitutes a simplified merger by absorption within the meaning of Article 15 section 1 of the Directive 2005/56/EC of the European Parliament and of the Council of October 26th, 2005 on cross-border mergers of limited liability companies, Article 51615 of the Polish Commercial Companies Code and section 201IΣΤ(1) of the Cypriot Companies Law (Cap.113), no new shares will be issued by the Acquiring Company and no exchange ratio will therefore be determined. No difficulties have been identified in respect to valuation of shares of the Merging Companies. For the purpose of establishing the value of assets and liabilities of the Merging Companies, pursuant to Article 5163 point 13) of Polish Commercial Companies Code, the book value method was adopted based on the values disclosed in the balance sheets drawn up for each of the Merging Companies as at 30th April, 2016. This Common Report will be made available to members and creditors of the Merging Companies for their review for the period not less than one month before submission of the application to register the merger with the Polish registry court. Uwzględniając fakt, iż połączenie stanowi uproszczone połączenie przez przejęcie w rozumieniu art. 15 ust. 1 Dyrektywy 2005/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie transgranicznego łączenia się spółek kapitałowych, art. 51615 polskiego Kodeksu Spółek Handlowych oraz punktem 201IΣΤ(1) Cypryjskiego Prawa Spółek, żadne nowe udziały nie zostaną utworzone przez Spółkę Przejmującą, a zatem stosunek wymiany udziałów nie zostanie określony. Nie zidentyfikowano żadnych trudności przy ustalaniu wyceny udziałów Łączących się Spółek. Dla celów ustalenia wartości aktywów i pasywów Łączących się Spółek, zgodnie z art. 5163 pkt 13) polskiego Kodeksu Spółek Handlowych, przyjęto wycenę księgową, opierającą się na wartościach ujawnionych w bilansach sporządzonych dla każdej z Łączących się Spółek na dzień 30 kwietnia 2016 r. Niniejsze Wspólne Sprawozdanie zostanie udostępnione wspólnikom oraz wierzycielom Łączących się Spółek do wglądu przez okres nie krótszy niż jeden miesiąc przed złożeniem wniosku o zarejestrowanie połączenia przez polski sąd rejestrowy. 7. 8. 6. 7. 8. [THE REMINDER OF THIS PAGE IS LEFT BLANK [POZOSTAŁA CZĘŚĆ TEJ STRONY JEST CELOWO POZOSTAWIONA INTENTIONALLY, SIGNATURES ON THE FOLLOWING PAGE.] PUSTA, PODPISY NA KOLEJNEJ STRONIE.] 6/7 Thus executed and sign on this / Sporządzono i podpisaniu w dniu 17 maja 2016 r. [na oryginale właściwe podpisy]: On behalf of the Acquired Company: / W imieniu Spółki Przejmowanej: Jan Stanclik Director / Dyrektor Georgios Vlachou Director / Dyrektor Giorgos Souccar Director / Dyrektor On behalf of the Acquiring Company: / W imieniu Spółki Przejmującej: Jan Stanclik President of the Management Board / Prezes Zarządu 7/7