OPERATOR’S MANUAL INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA LIETOŠANAS ROKASGRÂMATA
Transkrypt
OPERATOR’S MANUAL INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA LIETOŠANAS ROKASGRÂMATA
English Polish Latvian Estonian Lithuanian OPERATOR’S MANUAL INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA ÂMATA LIETOŠANAS ROKASGR ROKASGRÂMATA KASUTUSJUHEND OPERATORIAUS VADOVAS 8FBET15, 16, 18, 20 8FBEKT16, 18 8FBMT15, 16, 18, 20 TOYOTA Material Handling Company A Division of TOYOTA INDUSTRIES CORPORATION 0337424-0 Publication No. A5633-0EE00 Printed in Italy E OPERATOR’S MANUAL En (English) INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Pl (Polski) LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA Lv (Latviešu) KASUTUSJUHEND Et (Eesti) OPERATORIAUS VADOVAS Lt (Lietuviškai) ENGLISH BEFORE INITIAL OPERATION • Please read this manual thoroughly. This will give you a complete understanding of Toyota industrial vehicles and enable you to operate them correctly and safely. Proper handling of new vehicles promotes performance and extends life. Drive with special caution while becoming familiar with a new vehicle. In addition to the standard operating procedures, pay attention to the following safety items. • Do not overdischarge. Always check the condition of the battery. • Avoid open flames during charging. Combustible gas is produced during charging. Charge away from open flames in a well- ventilated place. • Cold Storage Models. A cold storage model option is not available. Do not perform operations in a cold storage. • Please acquire a thorough knowledge of the Toyota industrial vehicle. Read the operator's manual thoroughly prior to operating the vehicle. Get to know its operation and components. Learn about the safety devices and accessory equipment and their limits and precautions. Be sure to read the caution plate attached to the vehicle. • Do not make any alterations to the electrical system. Any attempt to do so may affect the operation of the precision devices built into the battery-operated forklift, causing a malfunction or accident. If any alterations become necessary, contact a Toyota dealer. • Please familiarize yourself with safe driving techniques and safety management. Understand and maintain work area traffic rules. Ask the work area supervisor about any special working precautions. • • Wear neat clothing for operation. Improper clothing for vehicle operation may interfere with smooth operation and cause an accident. Always wear proper clothing for easy operation. When washing the forklift, be careful not to splash the motor or electrical parts directly with water. If the motor or electrical parts are directly splashed with water, the forklift may malfunction or break down. If it becomes unavoidable to wash the battery-operated forklift, carefully cover electrical parts with a vinyl sheet or the like to protect them from getting wet. • Return to neutral mechanism. If the key switch or the seat switch is turned ON with the direction lever set to the forward or reverse position or the accelerator pedal depressed, the vehicle does not travel unless the direction lever and accelerator pedal are returned to the neutral positions. • For vehicles that are equipped with non-marked or color tires, be sure to install a static strap. FOREWORD This manual explains the proper operation and maintenance of Toyota industrial vehicles as well as daily lubrication and periodic inspection procedures. Please read this manual thoroughly even though you may already be familiar with other Toyota industrial vehicles because it contains information which is exclusive to this series of vehicles. This manual is based on a standard vehicle. If you have any questions about other types, please contact your Toyota industrial vehicle dealer (Toyota dealer). In addition to this manual, please be sure to read the separate publication entitled "Operator's Manual for Safety Operation." Toyota reserves the right to make any changes or modifications of specifications in this manual without giving previous notice and without incurring any obligation. CONTENTS Foreword ......................................................................................................................................................... 2 (En-1) Contents ......................................................................................................................................................... 2 (En-1) Before Initial Operation ................................................................................................................................. 2 (En-1) Caution Plate .................................................................................................................................................. 5 (En-4) Main Components .......................................................................................................................................... 6 (En-5) Driving Controls and Instruments Panel ........................................................................................................ 6 (En-5) General Screen ............................................................................................................................................... 7 (En-6) Display ........................................................................................................................................................... 9 (En-8) Screen Functions .......................................................................................................................................... 10 (En-9) Optional Features ....................................................................................................................................... 13 (En-12) Switches and Levers .................................................................................................................................. 19 (En-18) Body Components ...................................................................................................................................... 24 (En-23) Battery ........................................................................................................................................................ 27 (En-26) Pre-operation Check ................................................................................................................................... 30 (En-29) Weekly Maintenance .................................................................................................................................. 32 (En-31) Self Servicing ............................................................................................................................................. 33 (En-32) Periodic Maintenance ................................................................................................................................. 34 (En-33) Periodic Replacement Table ....................................................................................................................... 34 (En-33) Periodic Maintenance Table ....................................................................................................................... 34 (En-33) Service Data ............................................................................................................................................... 37 (En-36) Battery Case & Minimum Weight Required .............................................................................................. 38 (En-37) Wheels & Tires (3W) ................................................................................................................................. 39 (En-38) Wheels & Tires (4W) .................................................................................................................................. 39 (En-38) Lubrication Chart (3W) .............................................................................................................................. 40 (En-39) Lubrication Chart (4W) .............................................................................................................................. 41 (En-40) Vehicle Dimensions ................................................................................................................................... 42 (En-41) Frame Serial Number ................................................................................................................................. 43 (En-42) How to Read the Name Plate ..................................................................................................................... 43 (En-42) Mast Specifications and Rated Capacities ................................................................................................. 44 (En-43) 2 (En-1) • Avoid electric power lines. Know the locations of inside and outside power lines and maintain sufficient distance. • Be sure to perform pre-operation checks and periodic maintenance. This will prevent sudden malfunctions, improve work efficiency, reduce costs, and help ensure safe working conditions. • Be sure to avoid forward tilt when the loaded forks are raised. In the worst case, this will cause overturning due to poor stability resulting from forward shifting of the center of gravity. • If you hear any abnormal noises or sense anything unusual, inspect and repair immediately • Never attempt traveling with a load on the forks lifted beyond the specified height. Traveling with a load on the forks lifted beyond the specified height may cause overturning due to upward shifting of the center of gravity. Keep the forks at 1520 cm (5.9 -7.9 in.) above the ground when traveling. • Avoid overloading or uneven loading. Overloading or uneven loading is dangerous. If the center of gravity is closest to the front side even though the load is below the maximum, limit the loading weight according to the name plate. • Avoid reckless operation. • Use only the recommended lubricants. Lowgrade lubricants will shorten service life. Cautions for thunder • If thunder can be heard in the distance, stop charging the battery and disconnect the charging plug. • If thunder can be heard close by, do not touch the power supply plug or cord because you may receive an electric shock if lightning strikes close by. • Setup of a lightning rod or a lightning arrester in the electric circuit is strongly recommended in areas where thunder is frequently heard. Caution for using the model with SAS (System of Active Stability) Description of features available in SAS Note: • The mast will not tilt forward if the tilt lever knob models Caution Whenever you drive an SAS model, please check the caution plate to discover which functional features the vehicle has. Do not operate the vehicle before making sure that each of the features is operating properly. Active control rear stabilizer 3 wheels model button is turned on while there is a heavy load at high lift (2 m or more). • (4 wheels models only) When the vehicle makes a turn on the spot, a centrifugal force is generated in the lateral direction of the vehicle. In such an event, this feature will operate so that the rear wheels will be locked to prevent swinging and the vehicle will be supported on four wheels. Thus, vehicular stability will be enhanced in both right and left directions. Caution With the vehicle locked to prevent swinging, stability increases. Nevertheless, it is not the case that the vehicle will never tip over. Always operate the vehicle correctly. • With the vehicle not loaded, press the tilt lever knob button to turn it on and tilt the mast forward. This will cause the forks to stop automatically in a horizontal position (with the mast in the vertical position). According to lifting height and load, the angle at which the mast can be tilted forward is automatically controlled within a range of angles illustrated below. Light load (no load) restriction for High lift No height front tilt angle Low lift height • • 4 wheels model • • • After pressing the tilt lever knob button and stopping the forks in a horizontal position, you may want to tilt the mast further. To do this, return the tilt lever to the neutral position once. Then, press the tilt lever knob button to turn it off and operate the tilt lever. When the tilt lever knob button is turned on and the tilt lever is operated from the backward to forward position, the mast will perform as follows: While driving the vehicle, be alert for warning indicators and/or alarm buzzers. Should an error code be indicated by a warning indicator, park the vehicle in a safe location and have it inspected at a Toyota dealer. The SAS, which is electronically controlled, must be initialized after maintenance is performed. Do not unnecessarily remove or modify any SAS features. Whenever an inspection is necessary, contact a Toyota dealer. When washing the vehicle, carefully prevent water from splashing directly over the electronic components (controller, sensors and switches) employed in the SAS. • • • Not loaded Loaded High lift height Stop with leveling forks (mast vertical) No front tilt Low lift height Stop with leveling forks (mast vertical) Stop with mast vertical (or up to 1° to rear side) depending on the load Caution If you press the tilt lever knob button while the mast tilted forward with a heavy load at high lift, the mast will stop operating. Do not operate the automatic forks leveling control during material handling operation because the vehicle may tip over. In case of a vehicle with an attachment, do not allow the forks to be automatically positioned horizontally with a heavy load at a high lift while the motor is running at a high speed. This will lead to a hazardous situation. Mounting heavy attachments onto some specialty models may disable automatic forks leveling control. Confirm with a Toyota dealer in advance. When the mast is tilting backward, the forks will not stop in a horizontal position even if the tilt lever knob button is turned on. When the tilt lever is operated backward from the forward tilt position with the automatic fork leveling control switch depressed, the fork automatically levels itself (mast vertical) and then the mast tilting stops. Note that only the load conditions changes its operation as shown below: High lift height Active mast forward tilt angle control Automatic forks leveling control • When the mast is tilting forward from a vertical position, it will not tilt further forward even if the tilt lever knob button is turned on. Active mast backward tilt angle control Intermediate load Front tilt angle is restricted from 1° to 5° Heavy load Loaded Stop with leveling forks (mast vertical) Stop with mast vertical (or up to 1° to rear side) depending on the load The value of load weight judged as “loaded” is same as the intermediate load on Active mast front tilt angle control. Front tilt angle is restricted to 1° No restriction for front tilt angle Caution If a load is lifted while the forks are tilted forward at a low lift, the vehicle may tip over when the forks stop at a position having a tilt angle beyond the specified angle range. Never lift the load, therefore, while the mast is tilted. • With a heavy load at a high lift, never adjust the load position by controlling the mast forward tilt angle, as the vehicle may tip over. • Even with a load positioned within the allowable angle range, never tilt the mast beyond its vertical position, or the vehicle may tip over, losing its stability forward and backward. Never tilt the mast forward when a load is lifted. • Low lift height Not loaded Mounting heavy attachments onto some specialty models may disable active mast forward tilt control. Confirm with a Toyota dealer in advance. • After mounting or replacing any attachment have it inspected at a Toyota dealer. • If you use two or more removable attachments alternately, the heaviest one should be used to carry out matching (SAS setting). Ask a Toyota dealer for help in advance. Note: With the forks raised to the maximum height, high pressure (relief pressure) may remain in the lift cylinder. This high pressure causes the vehicle to judge that it has a heavy load even if unloaded. As a result, forward tilting of the mast is disabled. In this case, lower the forks slightly from the top (to release the pressure), and the mast can be tilted forward. Active mast forward/backward tilt speed control • At a high lift, the mast forward or backward tilt speed is controlled (slowed down) regardless of load weight. Even if the lifting height changes from high to low while the mast tilts forward or backward, the control speed will remain in effect. • At a low lift, the mast can be tilted backward at full speed regardless of load weight. If the tilt lever knob button is turned on and the mast tilted backward at a low lift, the backward tilt speed of the mast is controlled (slowed down) as long as the tilt lever knob button is turned on. • If the forks are raised from a low lift to a high lift while the mast is tilting backward, the control speed will remain in effect as long as the tilt lever knob button is turned on. The mast tilts backward at the maximum speed when the tilt lever knob button is turned off. • The forward/backward tilt speed control is controlled by the rpms of the pump motor. Never lift at a high lift or perform simultaneous operation of attachment and tilt. Key-lift interlock With the key switch at OFF, the forks will not lower even if the lift lever is so operated. Active steering synchronizer If the steering wheel knob is not aligned with the tires, the offset will be corrected automatically while the steering wheel is turned. Thus, the knob is kept at a constant position relative to the tires. 3 (En-2) En If the SAS feature should fail: Travel OPS Functions Return to neutral warning Discarding the battery An SAS model is controlled with a controller, sensors and various actuators. If any of them is found not to be operating normally, the following may occur: When the coltroller detects the seat switch turned off for two seconds, the drive motors stop afeter acting as the regenerative brake. Travel OPS is released by returning the direction lever aand accelerator pedal to the neutral position and turning on the seat switch. On the D2 pedal vehicle or the Double Accel pedal vehicle, releasing the accelerator pedal makes the direction signal neutral, then it cancels the travel OPS. Here, the degree of the regenerative brake changes depending on the detected height and weight of the load as follows: When traveling motion is stopped by the OPS system, sitting in the seat and depressing the accelerator pedal without returning the direction lever to its neutral position will sound a buzzer to indicate that the motion stop has not been released. Sitting in the seat with the accelerator pedal depressed will also activate this alarm. When the working life of the battery in the truck is at an end (exchange to a new battery) or if the entire truck is to be scrapped, special regard to the environment risks shall be taken when disposing/recycling batteries. Consult your Toyota dealer about exchange or discarding the batteries. • Steering wheel knob offset may not be corrected. • Such features as automatic forks leveling control, active mast forward tilt angle control and active mast forward/backward tilt speed control may be disabled. • Swing lock may not be unlocked. If any of the phenomena referred to above should take place, • Diagnosis operation indicator will come on. • An error code will be displayed. • A buzzer will sound. Light load (no load) Regenerative brake same as High lift that of the accelereator pedal height off Loaded The regenerative brake decreases as the weight of load increases Low lift Regenerative brake same as that of the accelereator pedal off height Thus, the operator will be informed. In such an event, move the vehicle to a safe location and have it repaired at a Toyota dealer. Load Handling OPS Functions OPS SYSTEM Mini-lever or joystick vehicle The OPS (Operator Presence Sensing) system prevents traveling and load handling operations when the operator is not seated in the operator's seat. If the operator leaves the seat while the vehicle is in operation, the OPS indicator will be displayed on the screen and a buzzer will sound for 0.5 seconds to inform the operator that the system is going to be activated. If the operator remains away from the seat for 2 seconds, the system will be activated and stop the current operation. However, if the operator returns to the seat within 2 seconds, the system will not be activated and operation can be continued normally. If an error occurs within the OPS system, an error code will be displayed on the screen to inform the operator of the error. This indicates that the OPS system may be faulty. Have the vehicle inspected by your Toyota dealer. When the controller detects that the seat switch is turned off for 2 seconds, controlling the electric proportional valves stops the movements of lift, tilt, and attachments. At the same time, the lift lock valve and tilt control valve stop lifting down and tilting forward. The movement of lift up and attachment are also stopped because the supply of the hydraulic oil is intercepted by controlling the unload valve. Hydraulic function OPS is released by returning all the levers to the neutral positions and turning on the seat switch. 4 (En-3) If an error occurs within the OPS system, an error code is displayed on the screen to inform the operator of the error. This indicates that the OPS system may be faulty. Park the vehicle in a safe location and have it inspected by your Toyota dealer. Also, in any of the following cases, stop operation and have the vehicle inspected by your Toyota dealer. • The OPS indicator is not displayed on the screen when the operator leaves the seat. • The OPS indicator does not turn off when the operator sits in the seat. Recycling/Discarding In accordance with EU Directive 2006/66/EC, this symbol indicates “separate collection” for all batteries and accumulators. OPS Operation Alarm Functions When the controller detects that the seat switch is turned off, the onboard buzzer in the multi-function display informs OPS operation to the operator by sound (pi-) for 1 second. And the multi-function display turns on the OPS indicator in advance at that time. If the operator notices it and sits down before 2 seconds pass, the OPS will not activate. In order to inform that the OPS is operating, the OPS indicator keeps being turned on while the seat switch is turned off. Load Handling Functions This vehicle is equipped with the OPS system. Confirm the functions of the OPS system before operation. OPS Controller Abnormality Warning When the seat switch is turned on without returning the hydraulic control lever to the neutral position, sounding (pipipipi) informs the operator that the hydraulic function OPS is not released. Your trucks uses a lead accumulator and, in case of some battery powered truck, a lithium battery. Materials contained in batteries (include accumulators) are hazardous to the environment and humans, so batteries should be returned to the manufacturers for recycling. CAUTION PLATE A caution plate is attached to the vehicle. Thoroughly familiarize yourself with its contents before operating the vehicle. (The sample shows the English version.) En 5 (En-4) MAIN COMPONENTS DRIVING CONTROLS AND INSTRUMENTS PANEL 3 7 5 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Backrest Forks Head guard Battery Operator's seat Steering wheel Mast Front wheel 1 2 3 6 8 7 9 6 2 4 4 Steering wheel Horn button Parking brake lever Brake pedal Accelerator pedal PIN code entry system (OPT) Multi-function display Cup holder Armrest 5 10. Lefthand direction lever (OPT) 11. Steering column tilt adjust lever 10 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 10 12 13 12. 13. 14. 15. Lamp switch (OPT) Turn signal switch (OPT) Key switch Steering column lock lever 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Lift lever Tilt lever Attachment lever Attachment lever (OPT) Direction lever Height limiter (OPT) Emergency stop button (OPT) Horn button (OPT) 14 15 9. Rear wheel 10. Counterweight 9 20 17 16 21 18 19 22 10 23 9 6 (En-5) GENERAL SCREEN 7 6 5 11 12 8 9 10 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Travel 2nd speed control set switch Power selection switch Time or date selection switch Meter mode selection switch Multiple screen display area OPS indicator Parking brake indicator Over load indicator Height limiter indicator Travel 2nd speed setting indicator Diagnostic mode indicator Overheat warning indicator date / time display switch (3) Time or date selection switch En Press switch (3) on the general screen to switch the date and time display. Meter mode selection switch Press switch (4) to switch the hour meter display. switch (4) Travel 2nd speed setting indicator Travel 2nd speed control set switch Press switch (1) to switch the activation the travel 2nd speed setting function. The travel 2nd speed setting indicator informs of its activation. OPS indicator This indicator lights when the operator leaves the seat with the parking brake released, and the buzzer sounds for one second. This is not available before “hour meter start”. switch (1) power select indicator Power selection switch Press switch (2) on the general screen to change the traveling/material handling power select mode. Enclosing all of "SPH" indicates that the original mode is selected. Parking brake indicator This indicator lights while the parking brake is in operation. Parking brake indicator keeps lighting and buzzer sounds when the operator attempts to travel without releasing the parking brake. Before traveling, check that the parking brake indicator has gone out. Caution If the indicator does not go out when the parking brake is released, stop operating the vehicle and have it inspected at a Toyota dealer. switch (2) 7 (En-6) Over load indicator (OPT) Over load indicator lights and the buzzer sounds to warn the operator if the detected weight goes over the preset value when the operator is displaying the load meter by the load display switch. Height limiter indicator (OPT) Height limiter indicator lights when height limiter is in effect. For details, see “Height limiter”. Traver 2nd speed setting indicator This indicator comes on or goes off whenever the operator presses the travel 2nd speed control set switch. This indicator is lit when the low speed is effect, limiting the vehicle speed at a preset value. The speed control value can be set using the low speed setting screen. Diagnostic mode indicator If the key switch is turned to ON while any abnormality is occurring or if any abnormality occurs while the vehicle is in use, this indicator blinks and the warning buzzer sounds. At this time, a diagnosis error code is displayed in the multi-screen display area. The error code varies with each error location and error level. Other alarms and indicators Return to neutral alarm Buzzer sounds to warn the operator to be seated, to release the accelerator pedal, and to return the direction lever to the neutral position before traveling. It also sounds to warn the operator to return the material-handling levers to the neutral position before material handling. Low temperature warning Warning message is displayed on the multi-function display and buzzer sounds when the traveling motor driver or pump motor driver temperature is too low. Display information: COLD DCR: Traveling motor driver COLD PCR: pump motor driver When the low temperature warning is detected, the performance of vehicle is limited. Maintenance indicator When the time set in the maintenance hour meter comes, it will notify with the indicator display and a buzzer sounds. Caution If the diagnosis mode indicator is displayed, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Overheat warning indicator Overheat indicator lights and buzzer sounds for five seconds, to warn the operator in the case of temperature rise of traveling motor, pump motor, main circuit or controller. In error stage, the sound is kept until the error is recovered. Although error code is not displayed on the multi-function display, it is recorded by the system. Overheating part is displayed on the screen: C/R: Main controller DCR: Traveling motor driver or main circuit PCR: Pump motor driver or main circuit DM: Traveling motor PM: Pump motor When overheated, the performance of vehicle is limited. After the warning indicator is displayed, leave the vehicle with the key switch on for a while (20 to 30 minutes). Warning If the warning indicator does not go out after 20 to 30 minutes, have it inspected immediately at a Toyota dealer. 8 (En-7) Travel and load handling control indicator (Deluxe model with auto speed control only) This indicator is displayed when the auto speed control is active. See Auto speed control. Over speed alarm When the set speed is exceeded, the speed indicator blinks and the buzzer sounds to inform the operator of the over speed. Unlike low speed setting, even if the set speed is exceeded, any speed limitation is not applied. The over speed value can be set using the over speed alarm setting screen. Shock indicator (OPT) When the shock goes over the preset value, the shock indicator blinks and the buzzer sounds, until the administrator resets it. See “Shock indicator display”. DISPLAY The multi-function display helps operators to identify various information easily by changing screens depending on the vehicle conditions Multi-function display deluxe (OPT) The Multi-function display Deluxe model has the following functions added to the multi-function display. 2 3 4 5 • Mast tilt indicator • Load meter • Over load alarm Initial screen 6 Initial screen is displayed for two seconds after keyswitch is turned on. 1) Date display 2) Travel speed limiter active 3) Overspeed alarm active 4) Auto speed control active 5) Maximum height limiter active 6) Shock sensor present 7) Active mast front tilt control disabled 1 7 Some features are explained further in this chapter. 4 1 5 7 Work screen 3 2 6 Different features are displayed on screen, depending if the truck is traveling or stopped. 1) Battery capacity indicator 2) Power select indicator 3) Time indicator 4) Direction indicator 5) Wheel indicator 6) Speedometer 7) Mast tilt indicator Battery capacity indicator Battery capacity indicator indicates amount of charge in the battery in 10 stages. When the battery capacity reaches the set warning level of remaining charge (default: second level): (1) The battery capacity blinks. (2) After the key switch is turned to ON, a warning buzzer sounds for 5 seconds. If the battery is further discharged, all segments in the battery level indicator blink and a buzzer sound to warn the operator. • • Caution If the battery capacity indicator blinks, stop operation early and charge the battery. To change the set level, consult with a Toyota dealer. Power select indicator Three modes of traveling/material handling performance are displayed. H ........ H mode The most active mode. P......... P mode The high efficiency mode. S......... S mode The longest operation mode. Note: H mode is the setting that focused on working efficiency, and maximum performance is demonstrated with traveling and material handling. Operating hour is about 65% of S mode. P mode is the setting that focused on the balance between working efficiency and operating hour. Operating hour is about 80% of S mode. S mode is the setting that focused on operating hour. Operating hour is same as S mode of previous model Time indicator It shows time: hour and minute (in 12/24 hours). Some features are explained further in this chapter. Speedometer Speedometer indicates the vehicle speed digitally in 1 km/h or 1 mph. When the truck is stopped, this part of the display changes in the wheel indicator mode. 9 (En-8) En SCREEN FUNCTIONS Direction indicator The pre-set traveling direction (by direction switch) is indicated. F ......... Forward Upward arrow is also shown if vehicle is stationary. N......... Neutral No arrow is shown R......... Reverse Downward arrow is also shown if vehicle is stationary. Power select Every time the switch (2) is pushed in the general screen, the power select mode will shift to the right in sequence: S, P, H. When the original mode is selected, S, P, and H are shown with inverted colors. Note: If the administrator sets the menu lock ON, the power select cannot be changed. Wheel indicator The indicator indicates traveling direction of the vehicle by " " Power control setting function in forward-tilted state in horizontal state in backward-tilted state Mast tilt indicator (Multi-function display deluxe only) The tilt angle of the mast is displayed in unit of 1 degrees. Note: When the truck inclines to the front with a heavy load, the position where 0 degrees are displayed also inclines to the front. On the other hand, auto-leveling control compensates the horizontal position to the back depending on the detected load. Therefore, 0 degrees may not be displayed at the stopped position by auto-leveling control with a heavy load. Press the switch (2) on the general screen for 2 seconds or more, the power control menu screen will be displayed. Select an item with switch (1), and press switch (4) to display each setting screen. switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) Note: • If the administrator sets the menu lock option ON, the power control setting menu screen cannot be displayed. • This screen is not displayed in the PIN Code Entry System model. Travel power control Select the “DRIVE POWER” on the power control menu screen to display the drive power control screen. Switch (2): Select the lower level. Switch (3): Select the higher level. Switch (4): Returning to Power control setting menu screen. Diagnostic code display When diagnosis is activated, the spanner indicator comes on and blinks and a buzzer sounds to warn the operator that some abnormality has occurred on the vehicle. Also, up to six diagnosis error codes are displayed on the screen. 10 (En-9) Material handling power control Select the “LIFT POWER” on the power control menu screen to display the material handling power control screen. Switch (2): Select the lower level. Switch (3): Select the higher level. Switch (4): Returning to Power control setting menu screen. Date and time display Multi meter display screen Press switch (3) in the general screen, the date and time are displayed alternately. Press switch (4) on the general screen, the display changes over in sequence of Key-ON hour meter, Lap time meter -> Traveling hour meter, Material handling hour meter, Traveling/Material handling hour meter -> odometer, trip meter -> Maintenance hour meter -> general screen. Operation procedure switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) The year, month, day, time and 12/24-hour display can be set. Press switch (3) on the general screen for more than two seconds, and Clock set screen is displayed. Functions of switches on the clock set screen: Switch (1): exit (not set) Switch (2): decrease the selected (blinking) value. Switch (3): Increase the selected (blinking) value. Switch (4): Enter the selected (blinking) value and proceed to the next item. Pressing switch (4) while “MINUTES” is selected can complete setting and the screen returns to the general screen. En (1) Key switch on hour meter (KEY ON) It counts the time when the key switch is turned on. (When logged on for models with PIN code entry system.) (2) Lap time meter (LAP) It counts the time when the key switch is turned on. (When logged on for models with PIN code entry system.) Pressing switch (1) for more than two seconds can reset the meter. (3) Drive motor service hour meter It counts the time when the drive motors are activating on the power running mode or regenerative brake mode. (Not when the drive motors are freewheeling). (4) Pump motor service hour meter It counts the time when the pump motor is activating on the power running mode for the material handling operations. (Not when the motor is activating only for the power steering). (5) Drive / pump motors service hour meter It counts the time when the drive or pump motor are activating on the power running mode or regenerative brake mode. (Not either when the drive motors are freewheeling, or when the motor is activating only for the power steering). (6) Odometer (ODO) It counts the traveling distance of the vehicle. (7) Trip meter (TRIP) It counts the travel distance, and it can be reset. Pressing switch (1) for more than two seconds can reset the meter. (8) Planned maintenance hour meter The preset service interval time and the current elapsed time are displayed. 11 (En-10) Load meter and over set load alarm Setting screen (Multi-function Display Deluxe Only) Press switch (1) on the general screen for more than 2 seconds will display the setting menu screen. Select an item with switch (1), and press switch (4) to display each setting screen. Load Meter Pressing the load display switch on the lift lever switches the general screen to the load meter screen, displaying the load weight in unit of 0.01 t. Weights less than 100 kg are displayed as 0.00 t. (Keeping pressing the switch continues to display the screen, but load meter screen doesn’t appear while vehicle speed is detected.) Conditions for measuring The mast should be vertical and the forks height should be at height of approximately 500 mm for measuring. Note: • This function is not available for business dealings and certifications. • It detects the lift cylinder pressure to facilitate measurements, so it should not be used to judge whether the overload value is near the allowable value. • At the highest end, residual pressure is generated when the relief stops, and an overly large value is displayed. Load meter screen at high-lift height The accuracy drops because of the influence of the mast deflection and friction at the high lift position, so the screen changes in order to tell the operator to measure at the lower height. Of course this screen is displayed on the models with V mast at the high lift position Over set load alarm An administrator can set the value to activate the “Over Set Load Alarm”. If the detected weight goes over the preset value when the operator is displaying the load meter by the load display switch, the lights of over load indicator and the buzzer sound inform the operator. If a customer wishes the alarm to activate always, the technician can change it into such operation specification in masked function. However in such operation specification, a lighter weight than the set value wrongly activates the alarm frequently because of fluctuations of load while driving, or because of increased load while lifting. Note: This function should not be used to judge the allowable load. 12 (En-11) switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) Note: If the administrator sets the menu lock ON, the setting menu screen cannot be displayed. Low speed setting screen The limit speed of the Low-speed setting function can be changed. Switch (2): Setting traveling speed down. Switch (3): Setting traveling speed up. Switch (4): Returning to setting menu screen. It is adjustable from 2 to 50 km/h with a step of 1 km/ h. If the operator set the speed to more than 50km/h, the low speed function is disabled. In that case “OFF” is displayed. This screen is not displayed in the PIN Code Entry System model. Over speed alarm setting screen The speed to activate the over speed alarm function can be changed. Switch (2): Setting traveling speed down. Switch (3): Setting traveling speed up. Switch (4): Returning to setting menu screen. It is adjustable from 5 to 50 km/h with a step of 1 km/ h. If the operator sets the speed to more than 50km/h, the low speed function is disabled. In that case “OFF” is displayed. This screen is not displayed in the PIN Code Entry System model. Automatic height control setting screen (Height Selector model only) For details, see “Automatic height control”. Height limiter setting screen (Height Selector model only) For details, see “Height limiter”. OPTIONAL FEATURES PIN code entry system (OPT) 1 (1) PIN key pad 1 2 With this feature, the key switch is replaced with a tenkey pad for PIN data entry. Only operators who have registered PINs (Personal Identification Number) can activate the vehicle with this feature. This can contribute to avoidance of irregular uses by uncertified persons. PINs range from 4 to 8 figures. The system has one non-erasable “INITIAL PIN” for emergency, set by administrators. This system also can register ten different vehicle settings called “PROFILE”, and each PIN can be assigned one setting out of the ten settings. Administrators can use this feature to limit various vehicle performances for safety management, or to fit the vehicle settings to each operator’s favorites. Caution PIN code entry is not an anti-theft security system. Login operation 3 4 (1) Red LED (2) Green LED (3) Numerical switches (4) LOGOFF switch (5) LOGIN switch 5 The operator has to enter the PIN, and then press the login switch within 10 seconds, to activate the vehicle. When each numerical key is pressed, the green LED lights and the buzzer sounds briefly. The system checks the entered PIN to the registered PINs after pressing the login switch. If the entered PIN is certificated, the buzzer sounds shortly, the green LED lights on and the vehicle activates. The profile assigned by the PIN is loaded and the vehicle operates under the settings. When the entered PIN is not certificated, the buzzer sounds longer and the system returns to the logoff state. Pushing the logoff switch before completing entering a PIN reset the entered numbers and return the system to the logoff state. Protection from password attacks The system has a protection function from the password attacks. This function processes the following operations depending on counts to enter wrong PINs continuously. 1 - 4 : This function sounds the buzzer and lights the red LED for 1 second, and also prohibits from entering new PIN during this period. 5 - 10 : This function sounds the buzzer and lights the red LED for 5 seconds, and also prohibits from entering new PIN during this period. 11 - 20 : This function sounds the buzzer and lights the red LED for 1 minute, and also prohibits from entering new PIN during this period. After the counts have reached to 20, the system transfers itself to the lock-mode. The green and red LEDs blink simultaneously and the buzzer sounds for 5 seconds if an operator enters any PIN on this mode. Only administrators can reset the lock mode. Before the system has transferred itself to the lockmode, it resets the counts to enter wrong PINs when a correct PIN for operators is entered. The counts to enter wrong PINs don’t increase by pushing the logoff switch before completing entering a PIN. En Logoff operation The operator can turn off the vehicle by pushing the logoff switch when the vehicle activates. At that time, the system turns off the green LED, lights the red LED for one second, and the buzzer sounds briefly. Leaving the vehicle without performing operations for a period of time (Auto power off setting) also turns it off automatically. 13 (En-12) Height Selector (OPT) 2 This option consists of three functions that automatically stop the forks at the appropriate height as follows. Maximum height limiter The administrator can set a maximum height limit value. Subsequently, forks can never be raised over the height set by the operator. Height limiter The operator can set a maximum height value. Therefore, forks can’t be raised over the height set. The operator can enable/disable this feature by the height limiter switch (see “Switches and Levers”). Automatic height control The operator can set up to three height favorite positions. By pressing the automatic height control switch (see “Switches and Levers”) the operator can enable one of the favorite height positions; therefore, forks can’t raised over that limit. General screen Note: • This option is available only for FSW mast. 1 (1) “Maximum height limiter active” icon on Initial screen 14 (En-13) • The forks height positions can be memorized only at the higher area more than 200mm from the height where the inner mast begins to rise in all three functions. Of course, it cannot be memorized at at the free area. • The actual forks height is varied by the weight of loads or by the mast angle. • The backward tilt angle of the mast is restricted to five degrees if this option is installed. Maximum height limiter When the lift lever is operated upward and the forks reach the maximum height limiter position, the forks automatically stop there and buzzer sounds for a second. If the lift lever is operated upward at the height where forks have already exceeded the maximum height limiter position, the forks never rise and the buzzer also sounds for a second. Only the administrator can use the setting menu for “Maximum Height Limiter” . Height limiter This feature activates only when the height limiter position is memorized and the height limiter switch (2) is pushed down. When the lift lever is operated upward and the forks reach the memorized height limiter position, the forks automatically stop there and buzzer sounds for a second. If the lift lever is operated upward at the height where forks have already exceeded the memorized height limiter position, the forks never rise up and the buzzer also sounds for a second. Here, the operator can lift the forks up over memorized height limiter position by releasing the height limiter switch. When the height limiter position is memorized and the height limiter switch is pushed down, the height limit indicator lights, to inform the operator that this feature is active. switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) Setting function Operators can use the setting menu for “ Height Limiter” on the operator’s menu screen. See “Multi-function display”. The setting screen for “ Height Limiter” is displayed by selecting the menu “HEIGHT LIM” by using the switch (1) and switch (4) on the operator’s menu screen. Operators can overwrite the memory of the height limiter at the current height by continuing to press switch (1) “SET” for two seconds under the condition that “SET” is selected by using switch (2) and switch (3). Operators can also clear it by continuing to press switch (1) “CLR” for two seconds under the condition that “CLR” is selected by using switch (2) and switch (3). Cancel of the target and activation Automatic height control Displaying the general screen by clicks can cancel the target before lift-up operation. The target and the assistant screen are canceled if neither click nor lift-up operation is done over 10 seconds. Operating the lift lever downward, or returning it to the neutral position while this feature is activating also cancels them. 1 Target selection before lift-up operation The operator can memorize up to three favorite height positions (A, B and C) at the higher area than the height where the inner mast begins to rise. Target height memory can be selected by click operation of the load display switch while the lift lever is at neutral. The click operation is defined as the brief push operation of the load display switch (1) within one second. The long push operation over one second will be ignored. The controller takes it as the operation to display the load meter on models with the multi-function display deluxe (OPT). General screen Lowest target screen Middle target screen Counts of clicks and the selected target memory are related as follows. 0 : This feature will not be activated. 1 : The lowest target is selected. 2 : The middle target is selected. 3 : The highest target is selected. When the highest target has been selected, one extra click returns to the original situation of the count zero. When the operator is selecting the target, the assistant screen is displayed as follows. The order of the height memories is always displayed on the screen in low order. Note: • The first click always select the lowest target even if the forks height has already been over the lowest target position. This is to keep the constant relation between the number of clicks and the memory to be selected. • No assistant screen is displayed when no position has been memorized. En Operation to stop the selected target Example: Height of memories B<A<C Operating the lift lever upward within 10 seconds with the target height selected and keeping the lever upward will stop forks automatically at the selected target. At that time, the number of the short buzzer sounds informs the operator of the selected target height as follows while the lift lever is operated upward. The lowest target: the single brief buzzer sound repeats with frequency of 1 second (pi..pi..pi..). The middle target: two brief buzzer sounds repeat with frequency of 1 second (pipi..pipi..pipi..) The highest target: three brief buzzer sounds repeat with frequency of 1 second (pipipi.. pipipi.. pipipi..) Note: • Returning the lift lever to the neutral position of course stops the lifting up immediately while this feature is activating. • When a limitation function of the material handling or the OPS function activates, all the function of the Height Selector (including the screen) are canceled. The movement of the mast is halted. • When selecting a favorite height position lower than the current height, this feature prevent forks from moving upward. In this case, the buzzer sounds for a second, and the screen informs the operator of the invalid operation. Highest target screen 1 Restriction on joystick models On joystick models, favorite height can’t be selected during tilting operations. Doing so activates the autoleveling function. 15 (En-14) Target change while lifting up Interference avoidance with the load meter Only before the forks have stopped at the target, extra clicks can change the target to the next level up to the highest target memory. But after they have once stopped at a target, one extra click cannot change the target to the next and the forks cannot be lifted until the lift lever has returned to neutral. If the multi-function display deluxe is taken as an option, the load display switch plays two roles for load meter switch and the height selector switch. So the controller judges the period of pushing the button and controls the load meter and Automatic Height Control as follows. Note: In such a case that the lift lever has already operated, the target can be changed only up to the highest memory in all the memories. Neither cancel of the target nor change of the target to the lower level can be done by any clicks on the highest screen. (1) Long operation of the load display switch before lift-up Before the lift lever is operated upward, the long push (over 1 second) can display the load meter. The favorite height memory is kept at the selected position for 10 second from the moment when the switch is turned off. Setting function switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) Operators can use the setting menu for “Automatic Height Control” on the operator’s menu screen (“HEIGHT SET “ menu). Operator must lift the forks up to the height that they want to memorize. At this time, the setting screen displays the height relation between three memories and the current height. So operators can select the memory to overwrite out of A, B or C by using switch (2) and switch (3). Continuing to press switch (1) “SET” for two seconds can overwrites the current height on the selected memory. If the memory has been overwritten, “OK” screen is displayed and the setting screen refreshed about the height relation is displayed by pressing the switch (4). Note: The height position cannot be memorized near the heights memorized in the other two memories. (On design it is within 100mm, but it may increase on various conditons). switch(1) switch(2) 16 (En-15) switch(3) switch(4) In addition in the operator’s menu, all three memories can be cleared simultaneously. The screen to clear all the memories is displayed by selecting the menu “HEIGHT SET CLR” by using the switch (1) and switch (4) on the operator’s menu screen. Continuing to press switch (1) “CLR” for two seconds can clear all the memories on the screen. Note: The height position memories of the height limiter and maximum height limiter cannot be cleared by this procedure. (2) Long operation of the load display switch while the automatic height control is activating After the Automatic Height Control has activated, all the long push (over 1 second) is ignored and the load meter is not displayed. Of course the target memory is kept at the selected position. Interference avoidance with the height limiter function If the “maximum height limiter” or the “height limiter” is set, there is a case that the memorized positions of the Automatic Height Control are higher than the limited height by them. The higher memory positions are ignored and cannot be selected. In addition, they are not displayed on the screen. Note: The ignored height memories become available again after the height limiter is disabled. Auto speed control (OPT) Lift-height and load-sensing acceleration and deceleration control This function automatically limits the maximum speed, the acceleration and the deceleration by detecting the forks height (Low/High) and the loaded weight, reducing the possibility of falling of loads. • • This feature can improve the stability while driving with the heavy load at the high lift position, by limiting the acceleration (deceleration) depending on the load. For example, it can reduce the possibility of falling of loads, in operational errors that the accelerator pedal has been suddenly stepped on (off) or that the direction switch has been shifted while the accelerator pedal is fully stepped on. Caution Do not blindly rely on Auto Speed Control Maximum speed and the acceleration (deceleration) are suppressed corresponding to the weight of loads at high position. But it doesn’t necessarily mean that it will not turn over. So safe driving is always necessary. • When loads are lifted to high position, never step on the accelerator pedal suddenly, or never shift the vehicle from the neutral to driving condition with keeping the accelerator pedal stepped on. • The fluctuations of the vehicle speed and acceleration can be caused temporarily even under the controlled condition, by changes of road conditions. En Note: • Because the deceleration limitation is released at the speed of less than 3km/h when the forklift approaches to the racks, it can be operated in ordinary feeling of the accelerator off regeneration brake. • The deceleration limitation is also released when the switchback operation has been done, because it can be taken as the braking operation. • Brake pedal operations always precede the deceleration limitation of Auto Speed Control. Auto speed control indicator Specifications of control Lift-height and load-sensing vehicle speed control This feature improves the stability while driving with heavy loads at the high lift position, by limiting the maximum speed, depending on the load at the high lift position. Height position and the weight of loads are detected by the height switch and the load sensor, which are used in SAS control, and the maximum speed is controlled in range from unlimited speed to approximately 8 km/h depending on the weight of loads when the height switch detects high side. Note: • When the maximum speed limit is disabled, the sudden acceleration is suppressed until the accelerator pedal is stepped off, or until the speed becomes stable. • In case that the vehicle speed has already exceeded the maximum speed, it is gradually decreased and limited to the maximum speed. • If the maximum speed limiter and/or low speed setting has been set, the lowest limit speed is adopted including the limit speed of this feature. 1 2 The Auto Speed Control Indicator is displayed on the multi-function display while it is activating (1). The indicator is also displayed for a while after the key switch is turned on (2) to inform that this feature is in available configuration. If only acceleration/deceleration control is available (with speed control disabled by dealer), the indicator is shown with inverted colors. (1) (2) Auto speed control indicator with speed control disabled 17 (En-16) Shock sensor (OPT) When this feature detects the intense shock on the vehicle, it warns the operator with the buzzer sound, and it records its date and time into the memories in the multi-function display. Because only the administrator can cancel the buzzer sounds, the operator necessarily must report it to the administrator. This is effective to suppress the rough operation. Here, this feature can record the PIN into the memories in addition to the date and time when the option “PIN Entry” is taken simultaneously. It becomes easier to identify the operator who has made the intense shock. • Warning The strength of the shock generated on the vehicle depends on the objects where the vehicle collided. Not all of the collisions can be detected. • The shock generated in the usual operation depends on the road conditions, the loads, and the material handling operations. • All the detected records may not be necessarily based on a actual collision. Please investigate the records in consideration of the possibility of erroneous detections in the usual operation in addition to actual collisions. Initial screen after key-on Shock sensor icon is displayed on the initial screen of the multi-function display after the key switch is turned on (1), and it informs of installation and activation of this feature. Measurement of shock 1 The menu “MEAS./SETTING” can help to determine the appropriate setting values by displaying the momentary generated shock values and the detected peak shock values while measuring. This screen is displayed by selecting the menu “MEAS./SETTING” by using the switch (1) and switch (4). Pressing the switch (1) “CLR” or re-entering this screen can clear the detected peak shock values to zero. Note: Measured values does not perfectly accord with the acceleration of the generated shock on the vehicle. 18 (En-17) Shock detection and alarm operation 2 switch(1) switch(2) switch(3) switch(4) If the detected shock exceeds the preset alarm value on either front-back or lateral direction while the vehicle is operating, the “Shock Alarm” icon and buzzer-sound alarm the operator (2). The alarm continues as long as the key-switch is turned on with the battery connected until an administrator resets it, even if the operator turns the key-switch off or disconnects the battery. The detected shock values, date and time are recorded on the multi-function display at the moment of the detection. In the case of the model with “PIN code entry system” (OPT), PIN is also recorded. Note: In case of warning alarm sounds, an operator should ask manager to reset the alarm. Auto-off function If the operator turns on the key switch and leaves the vehicle, the vehicle turns off after 1 min, thus preventing waste of energy. To restart the vehicle, turn off the key switch, and then, turn it on. SWITCHES AND LEVERS Horn button Press the button in the center of the steering wheel to sound the horn. Key switch Insert the key with the teeth facing upward. I • Note: If the OPS indicator is displayed on the screen, release the accelerator pedal, return all levers to their neutral positions and return to the seat. Make sure that the OPS indicator is off. Caution Be sure to sit in the seat before turning the key switch to ON. If the OPS indicator is displayed on the screen, release the accelerator pedal and return all levers to their neutral positions. Make sure that the OPS indicator goes off. • Do not turn the key switch to ON while depressing the accelerator pedal. • Remove the key switch when the vehicle is not in use. En ARMREST OFF ........ The key can be inserted and pulled out in this position. ON.......... Turn the key in a clockwise direction from the OFF position. The vehicle is ready to start when the key is in this position. Direction lever This lever selects forward or backward travel. The neutral position is between the forward and backward positions. Forward....................... Push the lever forward Backward .................. Pull the lever backward Push the lever in the direction opposite to the traveling direction, and depress the accelerator pedal to activate the electric brake for smooth braking. Note: When the key switch is turned off, the forks will not lower even if the lift lever is shifted downward (Keylift interlock). • • Stop the vehicle when shifting to forward or reverse. Turn signal switch (OPT) • If the OPS indicator is displayed on the screen, release the accelerator pedal, return all levers to their neutral positions and return to the seat. • There is no directon lever for D2 pedal and Double Accel pedal, because these pedals have switch at acceleration pedal. This switch causes the turn lamps to blink. Left turn ...................... push the lever forward Right turn ...................pull the lever backward The turn signals will operate even when the key switch is off. The turn signal switch returns automatically to the original position after a direction change. 3 1 Step 1 Step 2 Tail lamp (OPT) Light name { { Headlight (OPT) – { Emergency stop button (OPT) In the event of an emergency, press the emergency stop button (1) to disconnect power and stop all vehicle movement (drive and lifting). Pull the button out again to reset it and restart work. Do not use the emergency stop button as a power switch to turn the forklift off. Light control switch (OPT) This is two-stage turning switch. The lights indicated by "{" in the table below light up at each turning position Caution Operate the electric brake carefully when the forks are loaded. 2 Horn button (OPT) Press the button (2) to sound the horn. 4 Rear assist grip with horn button (OPT) The rear assist grip with the horn button (4) can be easily turned on while back running. 19 (En-18) Height limiter (OPT) Press the button (3) to set ON/OFF the forks height limiter. When the height limiter is ON, forks can’t be raised over the pre-set height limit, and a buzzer wil warn the operator if the limit is reached. Mini-lever Lift lever Raises and lowers the forks. Raise ........................................... Pull the lever Lower .......................... Push the lever forward Raising and lowering speed are controlled by the angle of this lever. Note: • The forks cannot be lowered even if the lift lever is so operated if the key switch is off. (Key-lift interlock) 1 • When the forks cannot be lowered due to operation failure, loosen the lift lock release bolt (1). • When the forks have been lowered by using the lift lock release bolt, be sure to retighten the bolt to its original position. Tilt lever This lever tilts the mast forward and backward. Forward ...................... Push the lever forward Backward ................................... Pull the lever Forward and backward tilting speed are controlled by the angle of this lever. Attachment levers These levers operate an attachment. Attachment speed is controlled by the angle of the levers. 20 (En-19) Joystick (OPT) Load handling joystick Lateral and push-pull operations correspond to lifting up/down and tilting, respectively. Raise ............... Operate the joystick rightward. Lower ............... Operate the joystick leftward. Forward tilting ................... Push the joystick. Backward tilting...................Pull the joystick. Operating in an oblique direction is possible for simultaneous lifting and tilting. Note: • The forks cannot be lowered even if the lift lever is so operated if the key switch is off. (Key-lift interlock) • When the forks cannot be lowered due to operation failure, loosen the lift lock release bolt. • When the forks have been lowered by using the lift lock release bolt, be sure to retighten the bolt to its original position. Attachment operating joystick Lateral and push-pull operations correspond to the third and fourth mini-lever operations, respectively. Oblique operation, however, is not possible. Fork automatic leveling switch Automatic height control (OPT) If changing mast tilting from backward to forward while pressing this switch, the mast will be stopped automatically when the forks is level. This switch can be also used to slow down the backward tilt speed at a low lift. Note: • Automatic height control is part of the Height selector option. Automatic fork leveling control When the forks are tilted backward, use the tilt lever to tilt the mast forward while pressing the forks automatic leveling switch to stop the mast automatically when the forks are horizontal. This feature is convenient when inserting and withdrawing the forks while stacking. Fork motion when changing mast tilting from backward to forward while pressing the forks automatic leveling switch: Not loaded Fork stopped in horiHigh lifting zontal position (mast height vertical) Not tilting forward Loaded Not tilting forward Low lifting height Fork stopped in the horizontal position (with mast in the vertical position) Lift to the maximum height Not tilting forward Active mast backward tilt speed control The backward tilt speed can be slowed down by pressing the forks automatic leveling switch. However, backward tilt speed will automatically be slowed at a high lift whether or not the switch is pressed. • This feature requires the setting of favorite height positions. See “Height Selector”. En With the lift lever set to neutral, briefly press the switch 1-2-3 times to select the favorite position (from lower to higher). A fourth push will restore the normal lifting function. Activating this feature forbids the forks to raise over the favorite height set. Attempts to raise the forks over the limit will cause a buzzer to sound. Note: • Activating this feature while forks are already over the favorite height, will allow only lowering movement until the parameter set is reached. • When the Height Limiter is ON, favorite height positions over the limit set aren’t available. • In joystick models, the height selector switch is disabled during tilting operations. • Lift-blocking devices (such as the OPS system) will turn OFF the Automatic height control • On joystick models, favorite height can’t be selected during tilting operations. Doing so activates the auto-leveling function. 21 (En-20) Armrest position adjustment Tilt steering adjustment Before operating the vehicle, adjust the armrest until the correct operating posture that matches that of the operator is reached. 1. Forward/backward position adjustment Loosen the forward/backward position adjustment knob by pulling it up, then adjust the front and back positions. After adjusting, push the forward/backward position adjustment knob to fix it at its original position. 1. 2. Height position adjustment Loosen the height position adjustment knob in a clockwise direction and wiggle up and down to move. 3. Tilting position adjustment Loosen the turn-lock lever by pulling it up, then adjust the tilting position. After adjusting, push the turn-lock lever to fix it at its original positon . This lever is used to turn the mini-lever box when opening and closing the seat stand for battery replacement. • • (En-21) 3. Caution Always adjust the steering wheel position before traveling. Never adjust the steering wheel position during traveling. Steering Lock The steering lock allows the steering column to tilt forward. It is different from the tilt steering adjustment, because the steering column can only be pulled back to the original position. This is useful for operations like battery hood opening, when the operator needs to tilt forward the steering column, but wishes to keep the tilt adjustment for an optimal drive position. Push the steering lock lever to unlock the steering column and tilt it forward. Pull the steering column back until it clicks, locking in the original driving position. Caution After adjusting the forward/backward, height and tilting positions of the armrest, be sure to confirm that the knobs and the lever are securely fixed. If the knob and lever becomes loose during operation, an operational mistake could occur. Do not adjust the position of the armrest during traveling or material handling operation. Parking brake lever Brake pedal When parking the vehicle, pull the parking brake fully while depressing the brake pedal. To activate the brake, pull the lever to position B. When released, it returns to the parking position C. To release the brake, pull the lever once and keep the knob at the top of the lever grip pushed, to return the lever to the original position A. Apply the brakes carefully when the forks are loaded. Always release the accelerator pedal before applying brakes. • 22 2. The steering wheel position may be adjusted back and forth while the tilt steering adjust lever is raised. Push the adjust lever up to fix the steering wheel at the adjusted position. After the adjustment, try to move the steering wheel back and forth to make sure that it is locked into position. 1 2 This pedal controls speed. Caution Be sure to depress the brake pedal when operating the parking brake. • When operating the lever, hold only the grip of the lever. • Always chock the wheels when parking on a slope. • If you fail to release the parking brake and travel, it may deteriorate the braking effect. Have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Standard accelerator pedal (1) Accelerator pedal (2) Brake pedal D2 pedal (OPT) Switch compartment This pedal adjusts the forward/backward traveling and controls accelerator. Forward ............ Step on the left side of the forward traveling pedal Backward ......... Step on the right side of the backward traveling pedal Speed can be adjusted by the pedal depression. 1. 2. 3. 4. 5. • Caution Slow down before adjusting the forward/reverse traveling. • Before turning the key switch ON, be sure to pull the parking brake. • When the parking brake is released, the forklift can be operated. Note: If the OPS indicator is displayed on the screen, return to the seat and release the accelerator pedal. Make sure that the OPS indicator is off. Double Accel pedal (OPT) This pedal adjusts the forward/backward traveling and controls accelerator. Forward ............ Step on the right traveling pedal Backward ......... Step on the left traveling pedal Brake................. Step on the center pedal Speed can be adjusted by the pedal depression. • Caution Slow down before adjusting the forward/reverse traveling. • Before turning the key switch ON, be sure to pull the parking brake. • When the parking brake is released, the forklift can be operated. Note: If the OPS indicator is displayed on the screen, return to the seat and release the accelerator pedal. Make sure that the OPS indicator is off. 1 2 3 4 Rear work light switch (OPT) Front wiper switch (OPT) Rear wiper switch (OPT) Beacon lamp switch (OPT) Spare En 5 Battery plug This plug connects the battery to each electric device. Set the key switch to the OFF position before disconnecting or connecting the plug. Keep the battery plug connected unless it is necessary to disconnect it. When connecting the battery plug, make sure that the battery cable is kept in the cable guard. • Caution Disconnect the battery plug before inspecting the electrical systems. • If any abnormality occurs during operation, disconnect the battery plug immediately. • Do not disconnect the battery plug during current conduction as it may cause arcing or plug damage. • When the battery is disconnected, pull the case of battery plug, don’t pull the cables of battery plug. 23 (En-22) BODY COMPONENTS Swivel seat (OPT) Operator's seat This option can improve posture and the view during backward driving. Also it supports getting off, because it rotate to the left and it expands space wider between pillar and seat back. The operator's seat and seat belt are provided for your safety. Pull the slide lever up to move the seat back and forth. 4 1 3 2 • Caution The seat switch function prevents traveling and load handling operations when the operator is not seated in the seat. Be sure to remain seated in the seat while in operation. Do not operate the vehicle with any objects placed on the seat. This will cause the OPS system to operate abnormally. • Sitting incorrectly in the seat will make the steering heavy. • The seat switch should be activated only by sitting in the seat. Suspension seat The seat suspension mechanism provides a comfortable seating position based on the weight of the driver. The optimum driving position can be set using the following knob and levers. (1) Seat slide lever Pull the slide lever up to move the seat back and forth. The seat is locked in position when the lever is released. (2) Recliner adjust knob Press the knob at the rear left to adjust the angle of the seat back. (3) Weight adjust knob Turn the knob on the front right of the seat clockwise to adjust for a heavier body weight. Turn the knob counterclockwise to adjust for a lighter body weight. Adjustment can be made for body weights from 50 kg to 130 kg. (4) Seat belt Caution After adjustment, gently rock the seat forward and backward to confirm that the seat is firmly locked in position. Pocket A pocket for housing the operator’s manual is provided on the rear side of the seat back. Push down the clip and pull the pocket to open it. If the manual is missing, be sure to ask a Toyota dealer for a copy. Note: Make sure the pocket is closed securely. 24 (En-23) Pull the lock release lever upward to swivel the seat. Seat can returned to neutral position by pulling it. Warning While rotating the seat, do not put hands etc. in range of rotation. Seat belt To fasten the seat belt, pull it out of the retractor and insert the tab into the buckle. You will hear a click when the tab locks into the buckle. Pull the belt to make sure the buckle is securely latched. The seat belt length automatically adjusts to your size. To release, push the release button and allow the belt to retract. Caution Always fasten the seat belt during operation. Your seat and seat belt will reduce the risk of serious injury or death in case of a vehicle tipover. In a tipover, danger of serious injury or death is reduced if you stay with the vehicle in the operator's compartment. Note: If the seat belt is locked and cannot be drawn out any further, pull on the belt strongly once, then loosen it, then draw it back out slowly. Warning Always wear the seat belt when driving the vehicle. Vehicles can tip over if operated improperly. In order to be protected from the risk of serious injury or death in the event of a tipover, the operator must be held securely in the seat. The seat and seat belt will help maintain vehicle safety and safety in the operator's compartment. In the event of a tipover, do not jump off, but, grip the steering wheel, brace your feet, lean away from the direction of tipover, and stay in the vehicle. Please always fasten your seat belt when operating the vehicle. Battery hood - opening Battery hood - closing 8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15 Lift the battery hood and press the damper stay lock release button. Check that the battery cable is kept in the cable guard and then close the battery hood until locking sound is heard. Pull the steering column back to the original position. 1. 2. 3. 4. 2 3 6 4 5 5. 6. Set the mast in the vertical position. Tilt the steering column forward to the foremost position (through steering column lock lever). Move the seat forward to the foremost position. Incline the seat back forward to the foremost position. Move the armrest forward to the foremost position Pull the armrest up at the upmost position. Slide the armrest up. Remove the battery hood catch. Fully open the battery hood and hold it until checking that the battery hood is locked securely. Caution Operating the vehicle without firmly locking the battery hood is very dangerous. Be sure to check that it is firmly locked before operating the vehicle. Fork Lift each fork stopper and unlock so that the forks can be shifted left and right. Adjust the forks in the position most appropriate for the load. When adjusting the forks, make sure that the center of gravity of the load corresponds to the center of the vehicle. After adjustment, turn the stoppers to lock the forks in place 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 7. 8. 2 3 4 Set the mast in the vertical position. Tilt the steering column forward to the foremost position (through steering column lock lever). 9. Move the seat forward to the foremost position. 10. Move the armrest back to the backmost position Pull the armrest up at the upmost position. Slide the armrest up. 11. Remove the battery hood catch. 12. Fully open the battery hood and hold it until checking that the battery hood is locked securely. 6 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 with Fork Pockets or Swivel Seat options 2 3 4 6 En Draw bar The draw bar is located at the back of the weight, and is used to pull the vehicle out if its tires drop into a gutter or become stuck in mud. The draw bar can also be used for loading the forklift onto another truck or vehicle. Never use the draw bar for towing the vehicle. 3W model 13. Set the mast in the vertical position. 14. Tilt the steering column forward to the foremost position (through steering column lock lever). 15. Move the seat forward to the foremost position. 16. Move the armrest back to the backmost position Push the armrest down at the downmost position. Slide the armrest up. 17. Remove the battery hood catch. 18. Fully open the battery hood and hold it until checking that the battery hood is locked securely. 4W model 25 (En-24) Heater (OPT) Hoisting the vehicle 1 To hoist the vehicle, sling a fiber belt or a wire rope at the side of the beam on top of the outer mast for the front side and at the draw bar for the rear side. Note: • Before hoisting the vehicle, tilt the mast to the most backward position. A B • Please use protection pad at the roof end. • Remove the rear combination lamp assembly before installing the protection pad. • This illustration is showing the STD mast. • Be careful not to strain the head guard. Operator can adjust the direction of air by registers. (1) upper register / defroster (2) middle register (3) lower register (4) air filter (5) heater fan switch 2 Switch positions: 1 fan OFF, heater OFF 2 fan ON, heater OFF 3 fan ON, heater ON 3 A rope: use a fiber belt or wire rope Caution Before starting the fans and heater, check if the air filter is installed. B rope: use a fiber belt 3W • 4W Rope lenght A Approx. 2m Approx. 2m Rope lenght B Approx. 3m Approx. 3.5m 5 4 Caution Before hoisting the vehicle, check that the draw bar doesn’t move upward. • If the draw bar moves upward, the vehicle should put down and the draw bar should be pushed to the correct position. • Use fiber belt and wire rope of sufficient strength. • Never use the holes on the upper side of the counterweight to hoist the vehicle. Cabin and body guard (OPT) Be sure to close the side doors / gates before traveling. Caution Check the conditions of the side doors / gates and locks. If any anomaly is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Rear view mirrors (OPT) Set mirror angles before vehicle start. Cabin Caution Do not rely only on mirrors while traveling backward. Room light (OPT) The switch (6) turns the room light on/off. 6 26 (En-25) Body guard BATTERY Cautions concerning battery use Specific gravity inspection 1. Do not overdischarge. The battery charge indicator on the display blinks to inform the timing for charging when the charge drops below 20%. Charge the battery as soon as possible. Perform specific gravity inspection following the manufacturer's instruction. (Reference) Perform specific gravity inspection at least once a week, and check that proper charging is done and that there is no extreme difference in specific gravity in the battery cells. Specific gravity after charging ..................................... 1.280 (20°C) 2. Avoid open flames. The battery contains explosive gas. Keep away from open flames. En Specific gravity after discharging ................................ 1.150 (20°C) When the specific gravity is below 1.150 (at 20°C), be sure to charge until the specific gravity is up to 1.280 (at 20°C). Check the fluid temperature with a thermometer and convert the measured specific gravity to the specific gravity at 20°C. Caution Records concerning the battery should be kept properly as references to understand the battery condition. 3. Do not let the electrolyte run out. Only the water content of the fluid (diluted sulfuric acid) decreases when the battery is charged. Before charging, add distilled water (purified water) up to the specified level and reinspect the fluid level one hour after charging is complete. Note: When using a local battery, contact your Toyota dealer for information. 4. Keep the battery clean. Especially, keep the battery top clean and dry. Keep the vent caps tightly closed. (1) Hydrometer (2) Outer tube (3) Nozzle Relationship between fluid specific gravity and temperature Specific gravity conversion equation S20 = St. + 0.0007 (t-20) S20: Specific gravity at 20°C conversion St: Measured specific gravity at t°C t:Electrolyte temperature (°C) at the time of measurement Electrolyte level inspection Warning When checking the electrolyte, make sure the vehicle is on a flat surface and carrying no load before removing the battery. 27 (En-26) Battery replacement 1. 2. 3. 4. 5. Open the battery hood. Disconnect the battery plug. Remove the side hood. Remove the vertical direction battery stopper to open. Attach a hanger to the battery case and remove with a hoist. Battery replacement (Battery fork pocket model) 1. 2. 3. 4. 5. Open the battery hood. Disconnect the battery plug. Remove the side hood. Remove the vertical direction battery stopper to open. Replace the battery case by lifting and pulling the battery tray with another forklift truck. Note: • Check that the edge side of the battery tray doesn’t go out of the battery. • Battery replacement (Battery low lift-out model) 1. 2. 3. 4. 5. 28 (En-27) Open the battery hood. Disconnect the battery plug. Remove the side hood. Remove the vertical direction battery stopper to open. Attach a hanger to the battery case and remove with a hoist. Insert the battery checking the white guide on the right rear side of the truck. Battery replacement (Battery roll-out model, also with Hand Palette Truck) 1. 2. 3. 4. 5. Open the battery hood. Disconnect the battery plug. Remove the side hood. Remove the vertical direction battery stopper and the width direction battery stopper to open. Replace the battery case by using the battery puller system. BATTERY CHARGING Handling the battery When the vehicle is to be withdrawn from use for two weeks or longer, all batteries should be fully charged and stored with the battery plug disconnected to avoid battery discharge. When the vehicle is to be stored for a further period, the battery should be charged regularly every two months. En Caution during charging Hydrogen, which is a highly combustible gas, is produced during charging. Be careful of the following points. 1. Charge in a well-ventilated open area, away from open flames. 2. Keep the battery hood open. 3. Keep away from open flames. Post a danger sign. 4. If you are using a vehicle with a cabin (Option), fully open the doors, rear window, etc. of the cabin before charging the battery. 5. Avoid lifting or tilting operation. 6. Do not start the vehicle. Caution for charging 1. 2. 3. 4. 5. Refer to the service data for the number of AC power fuses and breakers. Charge the battery as soon as possible after operating the vehicle. When the vehicle is not in use, it is not necessary to charge daily. Perform equalization charge of the battery at least once a month, even when the vehicle is not in use. Inspect the specific gravity and the fluid level once a week. 29 (En-28) PRE-OPERATION CHECK Item Inspection Previously detected Correct. malfunctions Exterior Vehicle posture; oil leakage; water leakage; loose sections; exterior damage. Wheels Tire inflation pressure; wear or damage; rims; hub nuts. Lights Light condition; cracked. Hydraulic oil Oil level; contamination; viscosity. Brake pedal Braking action Parking brake Braking action Steering wheel Looseness; play; vibration; pulling. Horn Sound. Instruments Functioning. Material handling system Function of each section; oil leakage; cracking; looseness; SAS Motor Abnormal noise; rotation. Battery Charging. Pre-operation checks and weekly inspections are the responsibility of the Toyota industrial vehicle user. Be sure to perform a pre-operation check before beginning work to insure safety. Warning If any abnormality is found, or when the diagnosis operation indicator blinks, or an error code appears on the display, stop operation immediately and have the vehicle inspected at a Toyota dealer. WALKAROUND INSPECTION Vehicle posture Does the vehicle excessively lean to one side or the other? If so, check for a flat tire puncture or problem with the undercarriage. Check for any oil or water leakage on the ground or floor where the vehicle was parked. Check for loose sections or damage. If anything unusual is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Tire inspection Always maintain proper tire pressure. Low pressure shortens tire life and increases electric power consumption. A difference in right and left pressure will make steering difficult. Turn the valve cap to the left and remove it. Use a tire pressure gauge to check the pressure and adjust to the specified level. Refer to the service data for the specified tire pressure. After checking the pressure, make sure there is no air leaking from the valve, then retighten the valve cap to the original position. If there is any difference in tire wear between the front and rear or left and right tires, or if damage or a bent rim is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Caution Since industrial vehicle tires use high-pressure air, misshaped or cracked rims are extremely dangerous. Never exceed the specified pressure. Failure to regulate the air compressor before inflating tires is dangerous. Tire pressure exceeding the specified pressure will cause the tire to explode. (En-29) Check the tightness of the hub nuts. Tighten all nuts uniformly. Refer to service data for proper torque. Retightening of bolts and nuts Retighten the bolts and nuts on the chassis and material handling system. Greasing mast and steering linkage Beneath the vehicle 30 Hub nut inspection Sufficiently grease the chains, steering linkage, etc. in accordance with the lubrication table. Note: • Clean the grease fitting tips thoroughly before greasing. • After greasing, wipe off excess grease. Light inspection (Rear view mirror, headlamp and turn signal light are optional) Make sure that the filament is not damaged and inspect the lens. Always keep the lenses clean to insure proper forward vision. ON BOARD VEHICLE INSPECTION OPS indicator inspection Hydraulic oil level inspection Sit in the seat, and turn the key switch to ON. Make sure that the OPS indicator is not displayed on the screen. Park the vehicle on a level surface and lower the forks to the ground before checking the level of the hydraulic oil. 1. Remove the oil cap. 2. Wipe the level gauge attached to the oil cap with clean cloth, and insert it again into the tank. 5 4 3 Note: The oil level must be checked with the oil cap in contact with the retainer inlet. 2 1 3. (1) Level line: At the maximum level line of forks, 3000 to 4000 mm (2) Level line: At the maximum level line of forks, 4300 to 5000 mm (3) Level line: At the maximum level line of forks, 5500 to 6000 mm (4) Level line: At the maximum level line of forks, 6500 to 7000 mm (5) Level line: At the maximum level line of forks, 7500 mm Extract the level gauge gently and check that the oil adhesion is up to the level line. Note: The oil level varies with the maximum lifting height. 4. If the oil level is insufficient, add oil. Spilled or splashed oil must be wiped off thoroughly. Caution In any of the following cases, stop operation and have the vehicle inspected by your Toyota dealer: • The OPS indicator is not displayed on the screen when the operator leaves the seat. • The OPS indicator does not turn off when the operator returns to the seat. Inspection of measuring instruments Measuring instruments are indispensable for understanding the vehicle status during operation. Turn the key switch to ON to check the normal functioning of each instrument. Brake pedal inspection Battery inspection 1. 1. 2. 3. 4. Depress the brake pedal (1) fully, and check that a sufficient reaction can be felt. When the pedal is kept depressed, make sure that it does not sink any further. Also check that no abnormality of pedal depression and return movement is observed. If abnormality of pedal depression is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. En 2. Perform the inspection after turning the key switch to ON. Check the battery charge indicator on the display to see if the battery charge is sufficient. Material handling system inspection 1 1. 2. Parking brake inspection Pull the lever and check if the parking brake is active. Return the lever to the original position and check if the parking brake is released. Warning If an abnormality is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. 3. Check the forks for the installation position, cracks and bending. Check for mast distortion, chain tension and oil leakage from cylinders and piping. Operate the lift and tilt levers to check their functioning. Note: • Be sure to perform full-stroke operation for each cylinder piston a few times before starting daily operation. • If any abnormality is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. 31 (En-30) Steering wheel inspection BEFORE GARAGING THE VEHICLE Note: Perform the inspection after turning the key switch to ON. 1. Check the steering wheel play after setting the rear wheels in the straight travel position. Remove dirt from all vehicle components and then perform the following: 1. Inspect for oil or water leakage. 2. Inspect each component for warping, scratches, dents, or cracks. 3. Lubricate each component. 4. Fully raise and lower the forks to lubricate the inside of the lift cylinder. 5. If you sense anything unusual during operation, notify your supervisor. Note: See the service data for the standard steering wheel play. 2. Turn the steering wheel and move it up and down to check that there is no looseness. 3. If any abnormality is found, have the vehicle inspected at a Toyota dealer. Caution Even a small erroneous operation can cause a serious accident. Do not operate the vehicle until repairs have been completed. Horn inspection Press the horn button to see that the horn sounds normally. WHILE TRAVELING SLOWLY Brake performance Depress the brake pedal, and see if there is any abnormality in braking performance or if the brake is applied only on one side. Pull the parking brake lever to see that the vehicle is stopped and that the parked position is maintained. WEEKLY MAINTENANCE Add the following items to the pre-operation inspection items. Have necessary adjustments and replacements performed at a Toyota dealer. Weekly (every 40-hour) inspection items Battery electrolyte................. Level check and distilled water addition Battery electrolyte................. Specific gravity check Bolts and nuts ....................... Retightening Mast and steering linkage ..... Greasing MP grease Motor inspection Drive the vehicle to check the motor for smooth running without any abnormal noise. Also operate the material handling levers to check the pump motor. Steering inspection While moving the vehicle slowly in a safe location, turn the steering wheel to the left and right and check for any unusual movement. SAS system inspection Check the SAS system to make sure that it is functioning properly. Load handling system inspection Check the mast to make sure that it can be properly tilted forward and backward and raised up. Also, make sure that the mast can automatically stop at its horizontal position. 32 (En-31) Chain lubrication .................. Engine oil Maintenance required for the above items are mainly checking and addition. As oil or grease needs periodic replacement depending on the degree of contamination, take proper action as required. Never fail to perform pre-operation inspection and weekly maintenance to maintain safe, comfortable operation. SELF SERVICING Rear wheel 1. Tire replacement • • 2. Caution After jacking up the vehicle, never enter the area under the forks and frame. Serious injury may occur if the jack happens to be removed accidentally. 3. 4. As the tire pressure for the forklift tires is set at a high level, adjust the tire pressure, paying special attention to deformation or cracking of the rim of the replaced tire. Never adjust the pressure beyond the specified level. • See the service data for the hub nut tightening torque. • A pneumatic tire is optional setting. 5. 6. Front wheel 1. 2. 3. 4. 5. Park the vehicle on a level surface. Apply the parking brake and chock the wheels. Tilt the mast backward, raise the forks by about one meter, and insert the jack under the jack-up point. Jack up the vehicle until the tires are about to leave the ground and loosen the hub nuts. Jack up the vehicle until the tires leave the ground. Remove the hub nut and wheel. For pneumatic tires (OPT), completely release the air pressure from the tire before removing the hub nuts. To reinstall each wheel after replacing the tire or repairing flat tires, operate in the reverse order of the procedure for removal. The hub nuts should be tightend evenly in the sequence shown in the figure. For pneumatic tires (OPT), check and adjust tire pressure after installing each wheel. • Caution Repeatedly drive forward and backward 2 to 3 times and check for looseness of hub nuts, if necessary, retighten the nuts. • Refer to the service data for appropriate tire pressure. • • Park the vehicle on a level surface and turn the rear wheels 90°. Apply the parking brake and chock the wheels. Insert the jack under the weight (jackup point). Jack up the vehicle until the tires are about to leave the ground and loosen the hub nuts. Jack up the vehicle until the tires leave the ground. Remove the hub nut and wheel. For pneumatic tires (OPT), completely release the air pressure from the tire before removing the hub nuts. To reinstall each wheel after replacing or repairing the tires, operate in the reverse order of the procedure for removal. The hub nuts should be tightened in the same sequence as that for the front wheels. For pneumatic tires (OPT), check and adjust tire pressure after installing each wheel. En Caution Repeatedly drive forward and backward 2 to 3 times and check for looseness of hub nuts, if necessary, retighten the nuts. Refer to the service data for appropriate tire pressure. Note: See the service data for the hub nut tightening torque. Fuse replacement 3 1 2 4 When lights do not light or electrical system devices do not function, the respective fuse may be blown. See if the fuse for each device is blown. The fuses are located in the contactor panel at the rear right of the vehicle. 5 Note: Each fuse corresponds to the following devices: 1).............. F1 (drive) 2).............. F4 (lamp) 3).............. F5 (control circuit) 4).............. F6 (control circuit) 5).............. F7 (fan and solenoid) • Caution Always replace with a fuse with the same capacity. • If the new fuse is blown immediately after replacement, ask Toyota dealer for inspection. • When the fuse is being replaced, never short between terminals. (1) Hub nuts 33 (En-32) PERIODIC MAINTENANCE Periodic inspection and maintenance are necessary to keep your Toyota industrial vehicle running smoothly. The designated number of hours for each inspection cycle is as follows. Daily (pre-operation check) .....Every 8 hours Weekly .....................................Every 40 hours 6-week ....................................Every 250 hours 3-month .................................Every 500 hours 6-month ..............................Every 1,000 hours PERIODIC MAINTENANCE TABLE If operating hours in 6 weeks exceed 250 hours, perform inspection according to the operating hours specified in the periodic inspection guide. Pre-operation checks and weekly inspections should preferably be performed by the user. 6-week, 3-month, 6-month and annual inspections should be performed at a Toyota dealer, as high skill and special tools are required. Refer to the periodic maintenance table to determine inspection and maintenance items and inspection cycles. Use only genuine Toyota parts for replacement, and use the recommended types of lubricants. 12-month ............................Every 2,000 hours Periodic Maintenance INSPECTION METHOD I: Inspect, correct and replace as required. T: Tighten. C: Clean. L: Lubricate. M: Measure and correct, and adjust as required. REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) EVERY 6 WEEKS 3 6 12 months EVERY 250 500 1000 2000 hours ELECTRICAL SYSTEM Motor I* Ι ← ← Terminal looseness ................................................................................... T ← ← Insulation resistance ................................................................................. M ← ← Charging level .......................................................................................... I ← ← Electrolyte level........................................................................................ I ← ← Electrolyte specific gravity....................................................................... M ← ← Terminal looseness ................................................................................... I ← ← Abnormality in the upper portion of the battery and/or the case.............. I ← ← Insulation resistance ................................................................................. M ← ← Rotation sound.......................................................................................... Battery PERIODIC REPLACEMENT TABLE Periodic Replacement Table REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) EVERY 6 WEEKS 3 6 12 18 months EVERY 250 500 1000 2000 3000 hours z ← ← z ← ← Contact looseness, damage, abrasion ....................................................... I ← ← z ← ← Auxiliary contact operating, condition, contamination, and abrasion...... I ← ← z Mounting condition of the arc shooter ..................................................... z ← Operating condition and timings .............................................................. I Looseness of the coil mounting locations ................................................ I Mounting condition and looseness of the main circuit lead wire............. I Hydraulic oil Hydraulic filter Drive unit oil z* Wet disc brake oil Wheel bearing Power steering hose (Every 2 years) Power steering rubber parts (Every 2 years) Material handling system hose (Every 2 years) Chain (Every 3 years) * : For new vehicles Note: In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable. Voltage measurement of each battery cell after charging......................... M Magnetic switch I Microswitch Operating condition and timings .............................................................. I ← ← Installation damage and looseness ........................................................... I ← ← I ← ← Operating condition .................................................................................. I ← ← Interior contamination and damage .......................................................... C ← ← Direction switch Operating condition, damage ................................................................... Controller Motor input voltage .................................................................................. M Fuses Looseness ................................................................................................. 34 (En-33) I ← ← REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) EVERY 6 WEEKS 3 6 12 months EVERY 250 500 1000 2000 hours Wiring (including charging cord) REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) EVERY 6 WEEKS 3 6 12 months EVERY 250 500 1000 2000 hours BRAKING SYSTEM Harness deterioration, damage and looseness of clamp ........................... I* I ← ← Looseness of the connections, taping condition ....................................... I* I ← ← Braking performance ............................................................................... I I* ← ← Connecting condition and damage of the battery connector .................... I ← ← Reserve..................................................................................................... M ← ← Pull margin and operating force............................................................... I ← ← Braking performance ............................................................................... I ← ← POWER TRANSMISSION SYSTEM Brake pedal Parking brake Drive unit Oil leakage................................................................................................ I ← ← Oil level .................................................................................................... I ← ← Bolt or nut looseness ................................................................................ T DRIVE SYSTEM Rods and cables Loosening, looseness or damage.............................................................. I* I ← ← Operating condition ................................................................................. I* I ← ← I ← ← Wet disc brake Wheels Tire pressure (OPT) .................................................................................. M ← ← Oil leak..................................................................................................... I* Tire cuts, damage or uneven treads .......................................................... I ← ← Oil level.................................................................................................... I* Hub nut looseness..................................................................................... T ← ← Wear of sliding portion and pad............................................................... Ι *2 Tread depth ............................................................................................... M* M ← ← Disc wear and damage ............................................................................. Metal chips, pebbles or other foreign matter trapped in tire treads.......... I* I ← ← Pedal stroke.............................................................................................. Rim side ring and disc wheel damage ...................................................... I* I ← ← Operating condition ................................................................................. I Front wheel bearing abnormal noise and looseness ................................. I* I ← ← Return spring fatigue................................................................................ *2 Rear wheel bearing abnormal noise and looseness .................................. I* I ← ← Front axle *2 M* M MATERIAL HANDLING SYSTEM Fork Deformation and damage ......................................................................... I Rear axle Deformation and damage ......................................................................... I Abnormal noise looseness of rear axle bearing........................................ Loosenes of axle beam in vehicle longitudinal direction ......................... I M* M Damage and wear of fork and stopper pin ............................................... I ← Misalignment between left and right fork fingers.................................... I ← ← ← I*1 Cracks at forks root and welded portion .................................................. Mast and lift bracket Deformation, damage and cracks in welded portion ............................... I ← ← STEERING SYSTEM Wear, damage and rotating condition of roller ........................................ I ← ← Steering wheel Mast and lift bracket looseness ................................................................ I ← ← Play, looseness and loosening................................................................... I* I ← ← Wear and damage of mast support bushing ............................................. I ← ← Operating condition .................................................................................. I* I ← ← Wear and damage of roller pin................................................................. I ← ← Wear and damage of mast pads................................................................ I ← ← Steering valve Oil leakage................................................................................................ I* I ← ← Mounting looseness .................................................................................. T* T ← ← Chain and chain wheel Steering angle to right and left ................................................................. I Power steering Oil leakage and oil level ........................................................................... I ← ← Looseness in mounting parts .................................................................... I ← ← I* I ← ← I ← ← Abnormality of chain anchor bolt and nut ............................................... I ← ← Wear, damage and revolution of chain wheel .......................................... I ← ← I ← ← Tension deformation, damage and slackness of chain ............................. Chain lubrication...................................................................................... Steering system Power steering hose damage .................................................................... En Attachment (OPT) Abnormalities and mounting condition ................................................... I 35 (En-34) REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) EVERY 6 WEEKS 3 6 12 months EVERY 250 500 1000 2000 hours HYDRAULIC SYSTEM Cylinder mounting looseness, damage .................................................... T ← ← Looseness, deformation and damage of rod and rod end......................... I ← ← Cylinder operation ................................................................................... I ← ← Natural drop, natural forward tilt ............................................................. M ← ← Oil leakage and damage ........................................................................... I ← ← Pin and cylinder shaft support wear and damage..................................... I ← ← Lifting speed ............................................................................................ M ← ← Uneven movement ................................................................................... I ← ← I ← ← I ← ← C ← I ← ← Hydraulic pump Hydraulic oil tank Oil level, contamination........................................................................... Tank and oil strainer................................................................................. Oil leakage ............................................................................................... Hydraulic filter Filter clogging.......................................................................................... C Control lever Operation.................................................................................................. I ← ← Oil control valve I ← ← I ← ← Oil leakage ............................................................................................... I ← ← Deformation and damage......................................................................... I ← Linkage looseness .................................................................................... T ← Oil leakage ............................................................................................... Relief pressure measurement ................................................................... Safety valve function ............................................................................... 6 WEEKS 3 6 12 months EVERY 250 500 1000 2000 hours Looseness in mounting parts .................................................................... T ← ← Deterioration, cracks and damage ............................................................ I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Operation .................................................................................................. I ← ← Looseness and/or damage at sensor fittings ............................................. I ← ← Damage to, deformation of and/or oil leakage at functional parts and loose mounting................................................................................................... I ← ← Looseness at and/or damage to wire harnesses ........................................ I ← ← Backrest Cylinder Oil leakage and abnormal noise............................................................... EVERY REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months, whichever comes first) Lighting system (OPT) Operation, mounting condition................................................................. Horn Operation, mounting condition................................................................. Turn signals (OPT) Operation, mounting condition................................................................. Instruments Operation .................................................................................................. Backup buzzer (OPT) Operation, mounting condition................................................................. SAS. Performance of lock cylinder and/or accumulator (4 wheels only).......... Ι Load sensor rust or corrosion ................................................................... I OPS I* I ← ← Mounting looseness, damage.................................................................... I ← ← Seat belt damage and operation ................................................................ I ← ← ← Deadman seat operation............................................................................ I ← ← ← Seat switch operating condition................................................................ I ← ← M Hydraulic hose and piping Function .................................................................................................... Seat I* Body SAFETY DEVICES, ETC. Head guard Welded portion cracks.............................................................................. I ← ← Deterioration, damage.............................................................................. I ← ← Frame, cross member, etc. damage, cracking........................................... I Bolt and nut looseness .............................................................................. T Rear-view mirror (OPT) Dirt, damage ............................................................................................. I ← ← Rear reflection .......................................................................................... I ← ← I ← ← L ← ← Heater (OPT) Filter cleaning ........................................................................................... Other Lubrication status ..................................................................................... * : For new vehicles : Fissure and crack detector Inspection every 21000 hours *1 *2: Note: In case of hard operating conditions, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable. 36 (En-35) SERVICE DATA Adjustment value table Item Steering wheel play Vehicle model Battery electrolyte specific gravity (20°C) (Reference) Oil control valve set pressure 8FBET15 8FBE(K)T16 8FBE(K)T18 8FBET20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 20-50 (0.79-1.97) ← ← ← ← ← ← ← Standard 1.280 ← ← ← ← ← ← ← Limit 1.150 ← ← ← ← ← ← ← Lift / Tilt 18.3 (187) [2654] ← ← ← ← ← ← ← mm (in.) Mpa (kg/cm2) [psi] Parking brake operating force En 150 N (3-4 notch) Brake pedal play 1-5mm Brake pedal floor clearance (floor mat) Hub nut tightening torque 8FBMT20 99 +/- 2.5mm Nm (kgf-m) [lbf-ft] Front 117.6-196 (12-20) [87-145] ← ← ← ← ← ← ← Rear 117.6-196 (12-20) [87-145 ← ← ← ← ← ← ← Sound pressure level (LPA) in accordance with EN 12053 Uncertainty K=4 dB(A) dB (A) 69 ← ← ← ← ← ← ← Whole body vibration in accordance with in EN 13059 Uncertainty K=0.3 x a m/s2 (a:listed value) m/s2 0.8 ← ← ← ← ← ← ← *Note • The vibration values shown above are obtained from the measurements in accordance with EN 13059. • • The magnitude of hand arm vibration of lift trucks is 2.5m/s2 or below as defined in EN 13059. The whole body vibration values shown above cannnot be used for calculating 8 hour vibration exposure in 2002/44/EC (Vibration Directive). If calculated according to the general forklift operation pattern, the result will be lower than 0.5 m/s2.) The sound presure values shown above can be used as the sound level at operators’ ears. (Values are in accordance with EN 12053 measurement methods.) • 37 (En-36) BATTERY CASE & MINIMUM WEIGHT REQUIRED Fuse capacity table Fuse All models F1 (drive) 400A F4 (lamp) 10A F5 (control circuit) 10A F6 (control circuit) 10A F7 (fan and solenoid) 10A When purchasing the battery locally, adjust its weight to satisfy the minimum required weight by referring to the table below. Case dimensions mm 3W 4W Lubricant capacity and type table Applicable place Capacity Drive unit, differential 0.43 l (0.114 US gal) ATF type T-4 0.21 l (0.055 US gal) ATF type T-4 Wet disc brake Hydraulic oil Type see “Hydraulic oil level by lifting height” below standard vehicle: Hydraulic oil (ISO VG32) cold storage vehicle: Daphne Hydro GT-T Chassis and mast Grease fitting Proper amount MP grease Molybdenum disulfide grease Esso beacon 32S Battery Proper amount Distilled water Hydraulic oil level by lifting height Mast V FSW FV 38 (En-37) Height amount of oil (l) 3000-4000 14 -5000 16 -5500 17 -4000 15 -5000 17 -7000 19 -7500 20 3000-4000 13 Minimum required battery weight (With case) kg Vehicle model Front to rear length X Width Y Height Z 8FBET15 522 830 627 672 8FBEKT16-18 630 ↑ ↑ 813 8FBET16-20 738 ↑ ↑ 962 8FBMT15 522 ↑ ↑ 672 8FBMT16-20 738 ↑ ↑ 962 WHEELS & TIRES (3W) Vehicle model 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 WHEELS & TIRES (4W) Type Pneumatic Shaped Cushion Front Front Front Rear Rear J-LUG Tire size Wheel size Tire pressure kPa 18×7-8 4.33R-8 − Remarks Standard Vehicle model 8FBMT15 8FBMT16 Type Front Tire size Wheel size Tire pressure kPa Remarks 4.33R-8 − Standard Pneumatic Shaped Cushion J-LUG 18×7-8 Pneumatic ↑ 18×7-8-16PR 4.33R-8 1000 Option Pneumatic ↑ 18×7-8-16PR 4.33R-8 1000 Option Non-Marking ↑ 18×7-8 4.33R-8 − Option Non-Marking ↑ 18×7-8 4.33R-8 − Option Pneumatic Shaped Cushion ↑ Pneumatic Shaped Cushion ↑ Standard Pneumatic ↑ Pneumatic ↑ Non-Marking ↑ Non-Marking ↑ Pneumatic Shaped Cushion Pneumatic Shaped Cushion ↑ 18×7-8 4.33R-8 − Standard 200/50-10 6.50F-10 − Option − − − not applicable 8FBMT18 Front 18×7-8 4.33R-8 − 200/50-10 6.50F-10 − Option − − − not applicable Option 18×7-8 4.33R-8 − Option 200/50-10 6.50F-10 − Option ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Standard Pneumatic ↑ − − − not applicable Pneumatic ↑ Non-Marking ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Option Non-Marking ↑ Pneumatic Shaped Cushion ↑ 15×4 1/2-8 3.00D-8 − Standard 16×6-8 4.00E-9 − ↑ 140/55-9 Option Pneumatic Shaped Cushion Pneumatic ↑ 15×4 1/2-8-12PR 3.00D-8 1000 Option Non-Marking ↑ 15×4 1/2-8 3.00D-8 − Option Pneumatic Shaped Cushion ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Standard Pneumatic ↑ − − − not applicable Non-Marking ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Option 8FBMT20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 Front Rear Rear 18×7-8 4.33R-8 − 200/50-10 6.50F-10 − Option 200/50-10 6.50F-10 − Standard − − − not applicable 200/50-10 6.50F-10 − Option 4.33R-8 − Standard Pneumatic ↑ 16×6-8-10PR 4.33R-8 800 Option Non-Marking ↑ 16×6-8 4.33R-8 − Option Pneumatic Shaped Cushion ↑ 16×6-8 4.33R-8 − Standard Pneumatic ↑ − − − not applicable Non-Marking ↑ 16×6-8 4.33R-8 − Option 39 En (En-38) LUBRICATION CHART (3W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Mast strip Tilt cylinder front pin Mast support bushing Lift chain Drive unit Brake pedal link Steering rack & pinion gear Oil tank Tilt steering lock mechanism Rear wheel bearing Rear axle bearing Wet disc brake Side Shifter (OPT) I) II) III) IV) V) VI) Inspect every 8 hours (daily) Inspect every 40 hours (weekly) Inspect every 250 hours (6-weeks) Inspect every 1000 hours (semi-annually) Inspect every 2000 hours (annually) Inspect every 3000 hours (1.5 years) { Inspection and supply z Replacement * Located both right and left A) B) C) D) E) F) MP Grease Motor oil Gear oil (ATF type T-IV) Hydraulic oil (ISO VG32) Molybdenum disulfide grease ATF type T-IV Note: In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable. 40 (En-39) LUBRICATION CHART (4W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Mast strip Tilt cylinder front pin Mast support bushing Lift chain Drive unit Brake pedal link Rear axle beam front pin Oil tank Tilt steering lock mechanism Swing lock cylinder crank and rod pin Steering knuckle king pin Rear wheel bearing Tie rod end pin Rear axle cylinder end pin Rear axle beam rear pin Wet disc brake Side Shifter (OPT) I) II) III) IV) V) VI) Inspect every 8 hours (daily) Inspect every 40 hours (weekly) Inspect every 250 hours (6-weeks) Inspect every 1000 hours (semi-annually) Inspect every 2000 hours (annually) Inspect every 3000 hours (1.5 years) { Inspection and supply En z Replacement * Located both right and left A) B) C) D) E) F) MP Grease Motor oil Gear oil (ATF type T-IV) Hydraulic oil (ISO VG32) Molybdenum disulfide grease ATF type T-IV Note: In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable. 41 (En-40) VEHICLE DIMENSIONS 3 WHEELS P J K I Q W L O N R S T V U 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 A 1050mm ← ← ← ← 1122mm B 894mm ← ← ← ← 914mm C 920mm ← ← ← ← D 200mm ← ← ← ← 240mm E 100mm ← ← ← F 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm G 175.4mm 175.4mm 175.4mm 181mm 181mm 181mm H 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm 1650mm 1650mm 120mm 1650mm 1650mm I 3845mm ← ← ← ← ← J 3300mm ← ← ← ← ← K 2150mm ← ← ← ← ← L 120mm ← ← ← ← ← N 35mm ← ← ← ← ← O 30% 27% 25% 28%← 26%← 27% P 2055mm ← ← ← ← ← Q 924mm ← ← 1017mm 929mm 1017mm R 1000mm ← ← ← ← ← S 347.5mm ← ← 355mm ← ← T 1264mm 1372mm 1480mm 1372mm 1480mm ← U 170.5mm 177.5mm ← 170mm ← ← V 2782mm 2897mm 3005mm 2897mm 3005mm ← W 944mm ← ← ← ← 952mm 4 WHEELS A I P J K Q W L R 42 O N (En-41) S T V U 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 1050mm ← ← 1122.2mm 914mm B 894mm ← ← C 920mm ← ← D 200mm ← ← 240mm E 100mm ← F 1639mm 1845mm ← ← G 880mm ← ← ← H 1639mm 1845mm ← ← I 3845mm ← ← ← 120mm J 3300mm ← ← ← K 2150mm ← ← ← L 120mm ← ← ← N 35mm ← ← ← O 33% 28% 28% 29% P 2055mm ← ← ← Q 946mm ← ← ← R 1000mm ← ← ← S 347.5mm ← 355mm ← T 1264mm 1530mm ← ← U 307.5mm ← 300mm ← V 2959mm 3175mm ← ← W 944mm ← ← 952mm X 205mm 186mm ← ← FRAME SERIAL NUMBER Frame serial number location The frame serial number is stamped on the front cross plate. Please refer to the frame serial number when making inquiries about your vehicle. (1) Frame serial number location HOW TO READ THE NAME PLATE For certain areas, instead of on the load capacity chart, the vehicle's allowable load is engraved on the name plate. Check the load center and capacity before starting operation. (1) Vehicle model (2) Specialty model, Attachment model (3) Frame No. (4) Vehicle weight (excluding battery) (5) Maximum lifting height (6) Front tread (7) Tire size (8) Tire pressure (9) The year of manufacture (10) Battery voltage (11) Battery unit weight (min. and max.) (12) Maximum load (13) Actual load (14) Load center 43 En (En-42) MAST SPECIFICATIONS AND RATED CAPACITIES B Overall Height A Maximum lifting height mm V Wide Visible Mast 44 (En-43) C Lowered mm G Free Lift (Top of Forks) D Extended E Without Load Backrest F With Standard Load Backrest mm mm FW Wide Visible Full-Free Lift Two-Stage Mast J Standard tread H Without Load Backrest I With Standard Load Backrest mm mm FSW Wide Visible Full-Free Lift Three-Stage Mast K Tilt Range L Forward deg O Wide Tread N Load capacity P Tilt Range S Load capacity M Backward 500 mm Load center Q Forward R Backward 500 mm Load center deg kg deg deg kg deg Deg 8FBET15 B A G D K C V J H E F O N P En S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1450 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1500 5 7 1400 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1500 5 7 1350 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1470 5 7 1300 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1250 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1430 5 7 1370 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1420 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1380 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1320 5 7 900 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 700 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 550 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 650 5 5 400 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 400 5 5 300 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 45 (En-44) 8FBEKT16 - 8FBET16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1550 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1520 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1600 5 7 1500 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1570 5 7 1450 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1550 5 7 1400 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1450 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1500 5 7 1420 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1450 5 7 1400 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 950 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 5 5 750 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1000 5 5 600 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 750 5 5 450 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 500 5 5 350 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 46 (En-45) 8FBEKT18 - 8FBET18 B A G D K C V J H E F En N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1750 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1700 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1650 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1600 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1650 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1620 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1550 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1350 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 550 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 47 (En-46) 8FBET20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 2000 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1920 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1850 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1800 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1780 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1750 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1650 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1550 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1250 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 48 (En-47) 8FBMT15 B A G D K C V J H E F O N P En S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1480 5 7 1480 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1450 5 7 1450 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1450 5 7 1400 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1400 5 7 1350 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1350 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1450 5 7 1380 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1400 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1250 5 7 1100 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1100 5 5 900 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 800 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 850 5 5 700 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 700 5 5 600 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 49 (En-48) 8FBMT16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1550 5 7 1550 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1450 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1600 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1600 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1500 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1550 5 7 1450 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1500 5 7 1450 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1450 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 1200 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 1000 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 5 5 900 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 900 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 5 5 700 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 50 (En-49) 8FBMT18 B A G D K C V J H E F O N P En S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 5 7 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1750 5 7 1750 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1700 5 7 1700 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1650 5 7 1650 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1700 5 7 1600 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1700 5 7 1580 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5 7 1550 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1600 5 7 1350 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 5 7 1250 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1250 5 5 1050 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1100 5 5 950 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 950 5 5 850 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 800 5 5 750 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 51 (En-50) 8FBMT20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm deg deg kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1900 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1800 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1750 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1850 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1850 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1800 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1500 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1150 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 850 FW FSW Height of standard load backrest is 1220 mm. 52 (En-51) En 53 (En-52) POLSKI PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY • WSTĘP Niniejsza instrukcja zawiera opis prawidłowej obsługi i konserwacji pojazdów przemysłowych marki Toyota, a także ich codziennego smarowania oraz okresowych procedur kontrolnych. Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, nawet jeżeli znają już Państwo inne pojazdy przemysłowe marki Toyota. Instrukcja zawiera bowiem informacje dotyczące wyłącznie tej serii pojazdów. Niniejsza instrukcja zawiera opis pojazdu standardowego. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących innych rodzajów pojazdów należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą pojazdów przemysłowych marki Toyota. Poza niniejszą instrukcją należy zapoznać się z oddzielną publikacją, zatytułowaną "Instrukcja Bezpieczeństwa Obsługi". Firma Toyota zastrzega sobie prawo dokonania zmian lub modyfikacji specyfikacji zamieszczonych w niniejszej instrukcji bez wcześniejszego zawiadomienia i jakichkolwiek obowiązków z tego tytułu. • SPIS TREŚCI Wstęp.............................................................................................................................................................................54 (Pl-1) Spis treści ......................................................................................................................................................................54 (Pl-1) Przed rozpoczęciem pracy ...........................................................................................................................................54 (Pl-1) Tabliczka ostrzegawcza ...............................................................................................................................................60 (Pl-4) Główne elementy .........................................................................................................................................................61 (Pl-5) Układ sterowania i tablica rozdzielcza .......................................................................................................................61 (Pl-5) Ekran ogólny ................................................................................................................................................................62 (Pl-6) Wyświetlacz .................................................................................................................................................................64 (Pl-8) Funkcje ekranowe ........................................................................................................................................................65 (Pl-9) Funkcje opcjonalne ....................................................................................................................................................68 (Pl-12) Przełączniki i dźwignie .............................................................................................................................................74 (Pl-18) Elementy nadwozia ...................................................................................................................................................79 (Pl-23) Akumulator ................................................................................................................................................................82 (Pl-26) Kontrola przed przystąpieniem do pracy ..................................................................................................................85 (Pl-29) Cotygodniowe prace konserwacyjne ........................................................................................................................87 (Pl-31) Prace serwisowe wykonywane przez użytkownika .................................................................................................88 (Pl-32) Okresowe prace konserwacyjne ...............................................................................................................................89 (Pl-33) Tabela części wymienianych okresowo ...................................................................................................................89 (Pl-33) Tabela okresowych prac konserwacyjnych ..............................................................................................................89 (Pl-33) Dane serwisowe .........................................................................................................................................................92 (Pl-36) Obudowa akumulatora i wymagany ciężar minimalny............................................................................................93 (Pl-37) Koła i opony (3K) ......................................................................................................................................................94 (Pl-38) Koła i opony (4K) ......................................................................................................................................................94 (Pl-38) Karta smarowania (3K) .............................................................................................................................................95 (Pl-39) Karta smarowania (4K) .............................................................................................................................................96 (Pl-40) Wymiary pojazdu .......................................................................................................................................................97 (Pl-41) Numer seryjny ramy ..................................................................................................................................................98 (Pl-42) Jak odczytywać tabliczkę znamionową ....................................................................................................................98 (Pl-42) Specyfikacja i udźwig znamionowy masztu ............................................................................................................99 (Pl-43) • • • • • • • • 54 (Pl-1) Prosimy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik. Pozwoli to Państwu dokładnie poznać pojazdy przemysłowe marki Toyota oraz obsługiwać je w sposób prawidłowy i bezpieczny. Odpowiednie postępowanie z nowymi pojazdami pozwala zwiększyć ich wydajność i przedłużyć okres eksploatacji. W okresie zapoznawania się z nowym pojazdem należy prowadzić go ze szczególną ostrożnością. Poza standardowymi procedurami obsługi należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia dotyczące bezpieczeństwa. Należy dokładnie zapoznać się z zasadami działania pojazdu przemysłowego marki Toyota. Przed przystąpieniem do pracy z pojazdem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Umożliwi to poznanie zasad działania pojazdu oraz jego części. Należy także dokładnie poznać wyposażenie bezpieczeństwa, akcesoria i zakres ich użycia oraz środki ostrożności. Należy przeczytać tabliczkę ostrzegawczą przymocowaną do pojazdu. Prosimy o zapoznanie się z technikami bezpiecznego prowadzenia pojazdu i zasadami bezpiecznego użytkowania. Należy także poznać i przestrzegać zasad ruchu pojazdów w miejscu pracy. Kierowca pojazdu powinien zapytać kierownika danego obszaru o stosowane tam specjalne środki ostrożności. Podczas pracy należy mieć na sobie odpowiednią odzież. Odzież nieodpowiednia do prowadzenia pojazdu może zakłócić jego prowadzenie i stać się przyczyną wypadku. Należy zawsze nosić odzież ułatwiającą prowadzenie pojazdu. Unikać linii elektrycznych. Osoba prowadząca pojazd powinna znać położenie znajdujących się wewnątrz i na zewnątrz linii elektrycznych i utrzymywać odpowiednią odległość od tych linii podczas prowadzenia pojazdu. Przed przystąpieniem do pracy dokonać rutynowej kontroli stanu pojazdu i wykonać wszelkie niezbędne okresowe prace serwisowe. Pozwoli to uniknąć nieoczekiwanych awarii, zwiększyć wydajność pracy, zredukować koszty oraz zapewnić bezpieczne warunki pracy. Należy pamiętać, aby nie wychylać masztu do przodu podczas podnoszenia załadowanych wideł. W najgorszym przypadku może to spowodować przewrócenie wózka z powodu utraty stabilności poprzez przesunięcie środka ciężkości do przodu. W przypadku nietypowego hałasu lub symptomów, należy przerwać pracę oraz sprawdzić i usunąć ich przyczynę Nigdy nie należy przemieszczać wózka, jeżeli obciążenie na widłach podniesione jest powyżej dopuszczalnej wysokości. Jazda z obciążeniem na widłach podniesionym powyżej dopuszczalnej wysokości może spowodować przewrócenie wózka ze względu na przesunięcie środka ciężkości do góry. Podczas jazdy widły powinny znajdować się na wysokości 15-20 cm (5,9 -7,9 cala) ponad podłożem. Należy unikać przeciążenia lub nierównego obciążenia wózka. Przeciążenie lub nierówne obciążenie wózka może być niebezpieczne. Jeżeli • • • • • • • • • środek ciężkości znajduje się blisko przedniej krawędzi pojazdu, nawet jeśli ciężar jest na wysokości niższej od maksymalnej, należy ograniczyć obciążenie zgodnie z tabliczką znamionową. Unikać nieostrożnej jazdy. Należy używać jedynie zalecanych smarów. Korzystanie ze smarów niższej klasy może spowodować skrócenie okresu eksploatacyjnego pojazdu. Unikać nadmiernego rozładowania akumulatora. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan akumulatora. Unikać obecności otwartego ognia podczas ładowania akumulatora. Podczas ładowania wytwarza się łatwopalny gaz. Akumulator powinien być ładowany w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, z dala od źródeł otwartego ognia. Modele przeznaczone do pracy w chłodni. Model przeznaczony do pracy w chłodni nie jest dostępny. Nie wykorzystywać do pracy na terenie chłodni. Nie należy dokonywać żadnych przeróbek układu elektrycznego. Jakiekolwiek przeróbki mogą zakłócić pracę precyzyjnych elementów sterujących wózka, powodując awarię lub wypadek. Jeżeli jakiekolwiek przeróbki są konieczne, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą firmy Toyota. Podczas mycia wózka należy zwracać uwagę, aby silnik lub części elektryczne nie zostały bezpośrednio ochlapane wodą. Bezpośrednie ochlapanie wodą silnika lub części elektrycznych może spowodować awarię lub uszkodzenie wózka. Kiedy wózek akumulatorowy musi zostać umyty, należy dokładnie przykryć części elektryczne folią winylową lub w jakikolwiek inny sposób zabezpieczyć je przed działaniem wody. Powrót do położenia neutralnego. Jeżeli kluczyk stacyjki lub łącznik fotela znajdują się w położeniu włączonym „ON” przy dźwigni kierunku w pozycji jazdy do przodu lub do tyłu, bądź przy wciśniętym pedale przyspiesznika, pojazd nie rozpocznie jazdy do czasu ustawienia dźwigni kierunku jazdy i pedału przyspiesznika w z powrotem w pozycjach neutralnych. W przypadku pojazdów wyposażonych w opony bez oznaczeń lub kolorowe, należy zainstalować pasek antystatyczny. Środki ostrożności na wypadek burzy • • • Jeżeli słychać nadchodzącą burzę, należy przerwać ładowanie akumulatora i odłączyć wtyczkę prostownika. Jeżeli grzmoty są słyszalne bardzo blisko, nie należy dotykać kabla ani wtyczki zasilacza, gdyż może to spowodować porażenie prądem elektrycznym w przypadku pobliskiego uderzenia pioruna. Założenie piorunochronu lub odgromnika jest zalecane na obszarach, na których często występują burze. Środki ostrożności dotyczące modeli wyposażonych w SAS (system aktywnej stabilności) Opis funkcji dostępnych w modelach z Uwaga: • Maszt nie pochyli się do przodu, jeżeli przycisk gałki systemem SAS Ostrożnie W przypadku modeli wyposażonych w system SAS, należy sprawdzić na tabliczce znamionowej, w jakie funkcje pojazd został wyposażony. Nie należy przystępować do pracy przed sprawdzeniem, czy każda z tych funkcji działa poprawnie. (tylko modele 4-kołowe) Podczas skręcania pojazdu w miejscu powstaje siła odśrodkowa w kierunku poprzecznym pojazdu. W takiej sytuacji funkcja działa blokując tylne koła i nie dopuszczając do wychylenia, dzięki czemu pojazd będzie podparty na czterech kołach. Zwiększa to stabilność pojazdu podczas skręcania w prawo i w lewo. Ostrożnie Zablokowanie pojazdu zapobiegające wychyleniu zwiększa stabilność. Tym niemniej nie zapobiega to całkowicie przewróceniu pojazdu. Pojazd należy zawsze obsługiwać we właściwy sposób. Model 3-kołowy dźwigni nachylenia jest włączony, kiedy duży ciężar znajduje się w położeniu wysokim (co najmniej 2 m). Stabilizator tylny aktywnej kontroli • Jeżeli maszt został przechylony do przodu z położenia pionowego, nie wychyli się dalej do przodu, nawet kiedy włączony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia. • Kiedy maszt jest przechylony do tyłu, widły nie zatrzymają się w położeniu poziomym, nawet kiedy włączony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia. Kontrola aktywna kąta wychylenia masztu do przodu W zależności od wysokości podnoszenia oraz obciążenia dopuszczalny kąt wychylenia masztu do przodu jest ustawiany automatycznie w zakresie podanym poniżej. Niewielkie obciążenie (brak obciążenia) Automatyczne wyrównywanie wideł • Model 4-kołowy Kiedy pojazd nie jest obciążony, nacisnąć przycisk gałki dźwigni nachylenia, aby uruchomić jego funkcję i przechylić maszt do przodu. Spowoduje to, że widły zatrzymają się automatycznie w położeniu poziomym (z masztem w pozycji pionowej). • Po naciśnięciu przycisku gałki dźwigni nachylenia i zatrzymaniu wideł w pozycji poziomej operator może chcieć dalej pochylić maszt. W tym celu należy jednorazowo umieścić dźwignię nachylenia w pozycji neutralnych. Następnie nacisnąć przycisk gałki dźwigni nachylenia, aby wyłączyć jego funkcję i przestawić dźwignię. Jeżeli przycisk gałki dźwigni nachylenia jest włączony, a dźwignia nachylenia przestawiona z pozycji tylnej do przedniej, maszt zachowywać się będzie w sposób następujący: Położenie wysokie • • • Podczas prowadzenia pojazdu należy zwracać uwagę na lampki ostrzegawcze i/lub sygnały alarmowe. W przypadku jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, należy zaparkować pojazd w bezpiecznym miejscu i przekazać go do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Sterowany elektronicznie system SAS musi zostać zainicjalizowany po zakończeniu jakichkolwiek prac konserwacyjnych. Nie należy bez potrzeby usuwać lub modyfikować funkcji systemu SAS. Jeżeli konieczna jest kontrola, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą firmy Toyota. Podczas mycia pojazdu należy zwracać szczególną uwagę, aby woda nie ochlapywała bezpośrednio elementów elektronicznych (sterownik, czujniki i przełączniki) systemu SAS. Położenie niskie • • • Bez obciążenia Z obciążeniem Zatrzymanie przy widłach poziomo (maszt pionowy) Brak wychylenia do przodu Zatrzymanie przy widłach poziomo (maszt pionowy) Zatrzymanie przy maszcie pionowo (lub pochylonym maksymalnie 1° do tyłu) zależnie od obciążenia Ostrożnie Jeżeli wciśnięty zostanie przycisk gałki dźwigni nachylenia, kiedy maszt jest pochylony do przodu z dużym obciążeniem w położeniu wysokim, praca masztu zostanie zatrzymana. Nie należy posługiwać się funkcją automatycznego wyrównywania wideł podczas podnoszenia jakichkolwiek ładunków, ponieważ wózek może się przewrócić. W przypadku wózków z zaczepem, nie wykorzystywać funkcji automatycznego ustawiania wideł w poziomie z dużym obciążeniem w pozycji wysokiej, kiedy silnik pracuje na wysokich obrotach. Doprowadzi to do niebezpiecznej sytuacji. Montowanie ciężkich zaczepów do niektórych modeli specjalnych może uniemożliwić automatyczne wyrównywanie wideł. Należy zasięgnąć odpowiednich informacji u autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota. Brak ograniczenia Położenie kąta wychylenia wysokie masztu do przodu Położenie niskie • • • • • • Średnie obciążenie Ograniczenie kąta wychylenia do przodu do wartości od 1° do 5° Duże obciążenie Ograniczenie kąta wychylenia do przodu do wartości 1° Uwaga: Kiedy widły podniesione są na wysokość maksymalną, wysokie ciśnienie (ciśnienie upustowe) może pozostawać w cylindrze podnoszącym. Może to spowodować, że system sterujący pojazdu będzie uważał, że jest on obciążony nawet w przypadku braku obciążenia. Z tego powodu uniemożliwione zostanie wychylenie masztu do przodu. W takim przypadku należy nieco obniżyć widły (w celu zwolnienia ciśnienia) - maszt będzie mógł zostać pochylony do przodu. Kontrola aktywna kąta wychylenia masztu do tyłu Przesunięcie dźwigni nachylenia do tyłu z pozycji pochylenia do przodu przy wciśniętym przełączniku automatycznej kontroli wyrównania wideł spowoduje automatyczne wypoziomowanie wideł (maszt pionowo) i zatrzymanie pochylania masztu. Należy pamiętać, że tylko zmiany warunków obciążenia zmieniają działanie tej funkcji w następujący sposób: Położenie wysokie Brak ograniczenia kąta wychylenia masztu do przodu Ostrożnie Jeżeli ciężar jest podnoszony, kiedy widły zostały nachylone do przodu w pozycji niskiej, wózek może przewrócić się, jeżeli widły zatrzymają się położeniu nachylonym pod większym kątem niż podany zakres. Nigdy nie należy więc podnosić obciążenia, kiedy maszt jest pochylony. Przy dużym obciążeniu w pozycji wysokiej nie należy nigdy ustawiać położenia ładunku poprzez zmianę kąta nachylenia masztu do przodu, ponieważ wózek może się przewrócić. Nawet jeżeli podnoszony ciężar nachylony jest o kąt znajdujący się w dozwolonym zakresie, nie należy nigdy odchylać masztu od pozycji pionowej, ponieważ wózek może się przewrócić, tracąc stabilność do przodu lub do tyłu. Nie należy nigdy nachylać masztu do przodu podczas podnoszenia ciężaru. Zamontowanie ciężkich zaczepów do niektórych modeli specjalnych może uniemożliwić kontrolę aktywną nachyleniem masztu do przodu. Należy zasięgnąć odpowiednich informacji u autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota. Po założeniu lub wymianie jakiegokolwiek zaczepu wózek powinien zostać sprawdzony przez autoryzowanego sprzedawcę firmy Toyota. Jeżeli używane są zamiennie dwa lub więcej zdejmowane zaczepy, wszelkie prace kontrolne (ustawienia SAS) powinny być wykonywane, kiedy zamontowany jest zaczep najcięższy. Należy zasięgnąć odpowiednich informacji u autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota. Położenie niskie Bez obciążenia Z obciążeniem Zatrzymanie przy widłach poziomo (maszt pionowy) Zatrzymanie przy maszcie pionowo (lub pochylonym maksymalnie 1° do tyłu) zależnie od obciążenia Ciężar obciążenia uznawany jako stan „z obciążeniem” jest taki sam jak obciążenie pośrednie w kontroli aktywnej aktywna kąta wychylenia masztu do przodu. Kontrola aktywna prędkości pochylania masztu do przodu/do tyłu • Przy maksymalnej wysokości wideł prędkość pochylania masztu do przodu lub do tyłu jest regulowana (spowalniana) niezależnie od ciężaru ładunku. Nawet jeśli wysokość zostanie obniżona podczas pochylania masztu do przodu lub do tyłu, kontrola prędkości będzie nadal aktywna. • W położeniu niskim maszt może być odchylony do tyłu z pełną prędkością niezależnie od obciążenia ładunkiem. Jeżeli przycisk gałki dźwigni nachylenia znajduje się w położeniu włączonym, a maszt odchylony jest do tyłu w położeniu niskim, prędkość pochylania masztu do tyłu jest regulowana (spowalniana) tak długo, dopóki przycisk gałki dźwigni nachylenia nie zostanie zwolniony. • Jeżeli widły zostały podniesione z pozycji dolnej do górnej, gdy maszt jest odchylony do tyłu, kontrola prędkości będzie aktywna tak długo, jak długo włączony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia. Maszt pochyla się do tyłu z maksymalną prędkością tylko wtedy, gdy zwolniony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia. • Prędkość pochylania do przodu/do tyłu kontrolowana jest poprzez liczbę obrotów na minutę silnika pompy. Nigdy nie należy podnosić masztu w położeniu wysokim lub wykonywać równolegle dwóch operacji: zaczepiania i pochylania. 55 (Pl-2) Pl Blokada wideł za pomocą kluczyka Operacyjne funkcje alarmowe systemu OPS Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu OFF (wyłączony), widły nie mogą zostać opuszczone za pomocą dźwigni podnoszenia. Gdy sterownik wykryje, że łącznik fotela jest wyłączony, brzęczyk w wyświetlaczu wielofunkcyjnym poinformuje operatora o zadziałaniu systemu OPS emitując sygnał akustyczny trwający 1 sekundę (pi-). Jednocześnie na wyświetlaczu wielofunkcyjnym pojawi się z wyprzedzeniem wskaźnik systemu OPS. Jeżeli operator to zauważy i usiądzie przed upływem 2 sekund, to system OPS nie zostanie uaktywniony. Aby poinformować o działaniu systemu OPS, wskaźnik POS jest widoczny przez cały czas wyłączenia łącznika fotela. Aktywna synchronizacja układu kierowniczego Jeżeli gałka kierownicy nie jest wyrównana w stosunku do kół, przesunięcie zostanie skorygowane automatycznie z chwilą przekręcenia kierownicy. Oznacza to, że gałka utrzymywana jest w stałym położeniu w stosunku do kół. W przypadku awarii funkcji SAS: Wózki modelu z systemem SAS sterowane są za pomocą sterownika, czujników oraz siłowników. Jeżeli którykolwiek z tych elementów nie działa poprawnie, mogą wystąpić następujące problemy: • Brak korekty przesunięcia gałki kierownicy. • Funkcje, takie jak automatyczne sterowanie wyrównywaniem wideł, aktywna kontrola kąta nachylenia masztu lub aktywna kontrola prędkości pochylania wideł do przodu/do tyłu mogą nie działać. • Blokada wychylania może nie zostać odblokowana. W przypadku wystąpienia którejkolwiek z powyższych sytuacji: • Zapali się lampka wskaźnika diagnostycznego. • Zostanie wyświetlony kod błędu. • Zadziała alarm dźwiękowy. W ten sposób operator jest informowany o wystąpieniu awarii. W takim przypadku pojazd powinien zostać zaparkowany w bezpiecznym miejscu, a następnie przekazany do naprawy autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Pojazd jest wyposażony w system wykrywania obecności operatora OPS. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić funkcjonowanie systemu OPS. Funkcje systemu OPS dotyczące jazdy Gdy sterownik wykryje wyłączenie łącznika fotela trwające dwie sekundy, następuje przełączenie silników w tryb hamowania regeneracyjnego i ich zatrzymanie. Wyłączenie blokady jazdy OPS odbywa się poprzez ustawienie dźwigni kierunku jazdy i pedału przyspiesznika z powrotem w pozycjach neutralnych i włączenie łącznika fotela. W pojazdach wyposażonych w pedał D2 lub Double Accel, zwolnienie pedału przyspiesznika powoduje neutralizację sygnału kierunku, a następnie anulowanie funkcji OPS dotyczących jazdy. W tym przypadku intensywność hamowania regeneracyjnego zmienia się w zależności od wykrytej wysokości i ciężaru ładunku. Położenie wysokie Położenie niskie Małe obciążenie (bez obciążenia) Z obciążeniem Hamowanie regeneracyjne takie samo jak w przypadku wyłączenia pedału przyspiesznika Intensywność hamowania regeneracyjnego zmniejsza się wraz ze wzrostem obciążenia. Hamowanie regeneracyjne takie samo jak w przypadku wyłączenia pedału przyspiesznika SYSTEM OPS System wykrywania obecności operatora OPS uniemożliwia jazdę i wykonywanie operacji manipulowania ładunkiem, gdy operator nie siedzi w fotelu operatora. Jeżeli operator wstanie z fotela podczas pracy pojazdu, na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik OPS i wyemitowany będzie trwający 0,5 sekundy sygnał akustyczny, informując operatora, że nastąpi uaktywnienie systemu. Jeżeli operator pozostanie poza fotelem przez 2 sekundy, system zostanie uaktywniony, zatrzymując bieżące operacje. Jeżeli jednak operator powróci na fotel przed upływem 2 sekund, system nie zostanie uaktywniony, a operacje będą kontynuowane w normalny sposób. Jeśli w systemie OPS wystąpi błąd, to na ekranie zostanie wyświetlony kod błędu, informujący operatora o błędzie. Oznacza to, że mogła wystąpić usterka systemu OPS. Należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 56 (Pl-3) Funkcje systemu OPS manipulowania ładunkiem dotyczące Pojazdy wyposażone w minidźwignię lub drążek sterujący Gdy sterownik wykryje wyłączenie łącznika fotela trwające 2 sekundy, sterowanie elektrycznych zaworów proporcjonalnych zatrzymuje ruchy podnoszenia, pochylania i osprzętu. Jednocześnie zawór blokujący podnoszenia oraz zawór sterujący pochylania uniemożliwiają obniżenie ładunku i pochylenie do przodu. Ruchy podnoszenia i osprzętu są również zatrzymane ponieważ zasilanie olejem hydraulicznym jest przekierowane przez zawór odciążający. Wyłączenie blokady OPS funkcji hydraulicznych odbywa się poprzez ustawienie wszystkich dźwigni z powrotem w pozycjach neutralnych i włączenie łącznika fotela. Przetwarzanie i pozbywanie się Zgodne z dyrektywą EU 2006/66/EC, symbol ten oznacza symbol oznacza odrębną zbiórkę dla wszystkich baterii i akumulatorów. Funkcje manipulowania ładunkiem Włączenie łącznika fotela bez ustawienia hydraulicznych dźwigni sterujących z powrotem w położeniu neutralnym spowoduje wyemitowanie dźwięku (pipipipi) informującego operatora, że blokada OPS funkcji hydraulicznych nie została zwolniona. Ostrzeżenie powrotu do punktu neutralnego Po wstrzymaniu jazdy przez system OPS, zajęcie fotela i naciśnięcie pedału przyspiesznika bez ustawienia dźwigni kierunku z powrotem w położeniu neutralnym spowoduje zadziałanie brzęczyka sygnalizującego, że blokada jazdy nie została zwolniona. Zajęcie fotela przy wciśniętym pedale przyspiesznika również uaktywni ten alarm. Ostrzeżenie o nienormalnym stanie sterownika OPS Jeśli w systemie OPS wystąpi błąd, to na ekranie zostanie wyświetlony kod błędu, informujący operatora o błędzie. Oznacza to, że mogła wystąpić usterka systemu OPS. Należy zaparkować pojazd w bezpiecznym miejscu i zlecić jego sprawdzenie sprzedawcy firmy Toyota. Pracę należy również przerwać i zlecić sprawdzenie pojazdu sprzedawcy firmy Toyota w którejkolwiek z poniższych sytuacji. • Wskaźnik OPS nie jest wyświetlany na ekranie, gdy operator wstanie z fotela. • Wskaźnik OPS nie znika gdy operator siada w fotelu. Wózki wykorzystują akumulatory ołowiowe, a w przypadku niektórych wózków z napędem akumulatorowym - akumulatory litowe. Materiały znajdujące się w bateriach i akumulatorach są niebezpieczne dla środowiska naturalnego i ludzi, dlatego akumulatory należy zwracać do producenta w celu ponownego przetworzenia. Pozbywanie się akumulatorów Gdy okres eksploatacji akumulatora w wózku dobiega końca (wymiana na nowy akumulator) lub w przypadku złomowania całego wózka, należy zwrócić szczególną uwagę na zagrożenie dla środowiska naturalnego spowodowane przez pozbywanie się i ponowne przetwarzanie akumulatorów. Aby uzyskać informacje na temat wymiany lub pozbywania się akumulatorów, n należy zwrócić się do dealera firmy Toyota. TABLICZKA OSTRZEGAWCZA Do pojazdu przymocowana jest tabliczka ostrzegawcza. Należy dokładnie zapoznać się z jej treścią przed przystąpieniem do pracy z pojazdem (przykład ukazuje wersję angielską). Pl 57 (Pl-4) GŁÓWNE ELEMENTY ELEMENTY STERUJĄCE I TABLICA PRZYRZĄDÓW 3 7 5 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Oparcie Widły Osłona głowy Akumulator Fotel operatora Kierownica Maszt Koło przednie 1 2 3 6 8 7 9 6 2 4 4 Kierownica Przycisk sygnału dźwiękowego Dźwignia hamulca postojowego Pedał hamulca Pedał przyspieszenia System wprowadzania kodu PIN (opcja) Wyświetlacz wielofunkcyjny Uchwyt na kubek Podłokietnik 5 10. Lewa dźwignia kierunku (opcja) 11. Dźwignia regulacji pochylenia kierowniczej 10 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. kolumny 11 10 12 13 12. 13. 14. 15. Przełącznik lamp (opcja) Przełącznik kierunkowskazów (opcja) Stacyjka Dźwignia blokady kolumny kierowniczej 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Dźwignia podnoszenia Dźwignia pochylania Dźwignia osprzętu Dźwignia osprzętu (opcja) Dźwignia kierunku Ogranicznik wysokości (opcja) Przycisk zatrzymywania awaryjnego (opcja) Przycisk sygnału dźwiękowego (opcja) 14 15 9. Koło tylne 10. Przeciwwaga 9 20 17 16 21 18 19 22 10 23 9 58 (Pl-5) EKRAN OGÓLNY 7 6 5 11 12 8 9 10 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Przycisk ustawiania prędkości jazdy na drugim biegu Przełącznik wyboru mocy Przełącznik wyboru godziny lub daty Przełącznik wyboru trybu licznika Obszar wyświetlacza ekranowego Wskaźnik OPS Wskaźnik hamulca postojowego Wskaźnik przeciążenia Wskaźnik ogranicznika wysokości Wskaźnik jazdy na drugim biegu Wskaźnik trybu diagnostycznego Wskaźnik ostrzeżenia o przegrzaniu wyświetlanie daty / godziny Przełącznik wyboru godziny lub daty Nacisnąć przełącznik (3) na ekranie ogólnym, aby przełączyć wyświetlanie daty i godziny. Pl przelącznic (3) Przełącznik wyboru trybu licznika Nacisnąć przełącznik (4), aby przełączyć wyświetlanie licznika godzin. przelącznic (4) Wskaźnik jazdy na drugim biegu Przycisk ustawiania prędkości jazdy na drugim biegu Nacisnąć przełącznik (1), aby uaktywnić funkcję jazdy na drugim biegu. Wskaźnik jazdy na drugim biegu informuje o jej uaktywnieniu. Wskaźnik OPS Ten wskaźnik świeci, gdy kierowca wstanie z fotela przy zwolnionym hamulcu postojowym. Emitowany jest również sygnał akustyczny trwający 1 sekundę. Niedostępne przed uruchomieniem licznika godzin. przelącznic (1) Wskaźnik wyboru mocy Przełącznik wyboru mocy Nacisnąć przełącznik (2) na ekranie ogólnym, aby zmienić tryb wyboru jazdy/mocy manipulowania ładunkiem. Uwzględnienie wszystkich segmentów „SPH” oznacza wybranie pierwotnego trybu. przelącznic (2) Wskaźnik hamulca postojowego Ten wskaźnik świeci, gdy hamulec postojowy działa. Wskaźnik hamulca postojowego świeci i emitowany jest sygnał akustyczny, gdy operator usiłuje rozpocząć jazdę bez zwolnienia hamulca postojowego. Przed rozpoczęciem jazdy należy upewnić się, że wskaźnik hamulca ręcznego zgasł. Ostrożnie Jeżeli wskaźnik nie gaśnie po zwolnieniu hamulca ręcznego, należy przerwać pracę z pojazdem i przekazać go do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 59 (Pl-6) Wskaźnik przeciążenia (opcja) Wskaźnik przeciążenia świeci i emitowany jest sygnał akustyczny ostrzegający operatora, że wykryty ciężar przekracza ustaloną wcześniej wartość, gdy operator wyświetla miernik obciążenia przy użyciu przełącznika wyświetlania obciążenia. Wskaźnik ogranicznika wysokości (opcja) Wskaźnik ogranicznika wysokości świeci, gdy ogranicznik działa. Szczegółowe informacje zawiera rozdział „Ogranicznik wysokości”. Wskaźnik jazdy na drugim biegu Ten wskaźnik świeci lub gaśnie gdy operator naciska przycisk ustawiania prędkości jazdy na drugim biegu. Wskaźnik ten świeci, gdy włączony jest tryb niskiej prędkości, ograniczający prędkość do ustalonej wcześniej wartości. Wartość kontroli prędkości można ustawić przy użyciu ekranu ustawiania niskiej prędkości. Wskaźnik trybu diagnostycznego Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w pozycji ON (włączony), w przypadku wystąpienia jakichkolwiek błędów lub nieprawidłowości podczas pracy pojazdu, wskaźnik zaczyna migać i uruchamiany jest dźwiękowy sygnał alarmowy. Równocześnie na wyświetlaczu ekranowym pojawia się diagnostyczny kod błędu. Kod błędu odpowiada lokalizacji oraz poziomowi awarii. Ostrożnie Jeżeli świeci wskaźnik trybu diagnostycznego, należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Wskaźnik ostrzeżenia o przegrzaniu Wskaźnik świeci i emitowany jest pięciosekundowy sygnał akustyczny, ostrzegając operatora o wzroście temperatury silnika trakcyjnego, silnika pompy, obwodu głównego lub sterownika. W przypadku błędu, dźwięk jest emitowany do czasu usunięcia błędu. Pomimo że kod błędu nie jest wyświetlany na wyświetlaczu wielofunkcyjnym, jest on rejestrowany przez system. Na ekranie wyświetlana jest przegrzany element. C/R: Sterownik główny DCR: Sterownik silnika trakcyjnego lub obwód główny PCR: Sterownik silnika pompy lub obwód główny DM: Silnik trakcyjny PM: Silnik pompy Wydajność przegrzanego pojazdu jest ograniczona. Po wyświetleniu wskaźnika ostrzegawczego należy pozostawić pojazd z włączonym kluczykiem na jakiś czas (20 do 30 minut). Ostrzeżenie Jeżeli wskaźnik ostrzegawczy nie zgaśnie po upływie 20 do 30 minut, należy natychmiast przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 60 (Pl-7) Inne alarmy i wskaźniki Alarm powrotu do położenia neutralnego Sygnał akustyczny ostrzega operatora, że powinien usiąść w fotelu, zwolnić pedał przyspiesznika i przestawić dźwignię kierunku z powrotem w położeniu neutralnym przed rozpoczęciem jazdy. Ostrzega on również operatora o konieczności ustawienia dźwigni manipulacji ładunkiem z powrotem w położeniu neutralnym przed przystąpieniem do manipulacji ładunkiem. Ostrzeżenie o niskiej temperaturze Gdy temperatura sterownika silnika trakcyjnego lub sterownika silnika pompy jest zbyt niska, na wyświetlaczu wielofunkcyjnym pojawia się komunikat ostrzegawczy i emitowany jest sygnał akustyczny. Informacje na wyświetlaczu: COLD DCR: Sterownik silnika trakcyjnego COLD PCR: sterownik silnika pompy W przypadku wykrycia ostrzeżenia o niskiej temperaturze, wydajność pojazdu jest ograniczona. Wskaźnik konserwacji Gdy nadejdzie czas ustawiony w liczniku godzin konserwacji, operator zostanie o tym powiadomiony przy pomocy wskaźnika na wyświetlaczu i sygnału akustycznego. Wskaźnik kontroli jazdy i manipulowania ładunkiem (tylko modele Deluxe z automatyczną kontrolą prędkości) Wskaźnik ten jest wyświetlany, gdy automatyczna kontrola prędkości jest aktywna. Patrz: automatyczna kontrola prędkości. Alarm nadmiernej prędkości Przekroczenie ustawionej prędkości powoduje miganie wskaźnika prędkości i emitowanie sygnału akustycznego, informującego operatora o zbyt wysokiej prędkości. W przeciwieństwie do ustawienia niskiej prędkości, przekroczenie ustawionej prędkości nie uaktywnia ograniczenia prędkości. Wartość nadmiernej prędkości można ustawić przy użyciu ekranu ustawiania alarmu nadmiernej prędkości. Wskaźnik wstrząsów (opcja) Przekroczenie ustawionej wartości wstrząsów powoduje miganie wskaźnika wstrząsów i emitowanie sygnału akustycznego, aż do czasu skasowania alarmu. Patrz: „Wyświetlanie wskaźnika wstrząsów”. WYŚWIETLACZ Wyświetlacz wielofunkcyjny pozwala operatorom na łatwą identyfikację różnorodnych informacji poprzez zmianę ekranów zależnie od stanu pojazdu. Wyświetlacz wielofunkcyjny deluxe (opcja) Model deluxe wyświetlacza wielofunkcyjnego posiada następujące dodatkowe funkcje w stosunku do wyświetlacza wielofunkcyjnego: 2 3 4 5 • Wskaźnik pochylenia masztu • Miernik obciążenia • Alarm przeciążenia Wskaźnik naładowania akumulatora Wskaźnik pojemności akumulatora wyświetla 10 różnych poziomów naładowania akumulatora. Gdy pozostały poziom naładowania akumulatora osiągnie ustawioną wartość alarmową (domyślnie: poziom drugi): (1) Wskaźnik naładowania akumulatora miga. (2) Po przekręceniu kluczyka w stacyjce do położenia ON (włączone), przez 5 sekund słyszalny jest ostrzegawczy sygnał akustyczny. Dalsze rozładowanie akumulatora powoduje miganie wszystkich segmentów wskaźnika poziomu naładowania akumulatora i emitowanie sygnału akustycznego ostrzegającego operatora. • Ekran początkowy 6 Ekran początkowy jest wyświetlany przez dwie sekundy po włączeniu stacyjki. 1) Wyświetlanie daty 2) Ogranicznik prędkości jazdy aktywny 3) Alarm nadmiernej prędkości aktywny 4) Automatyczna kontrola prędkości aktywna 5) Ogranicznik maksymalnej wysokości aktywny 6) Czujnik wstrząsów obecny 7) Kontrola aktywna nachylenia masztu do przodu wyłączona 1 7 Niektóre funkcje zostały szerzej omówione w niniejszym rozdziale. 4 1 5 • Ostrożnie Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora miga, należy natychmiast przerwać pracę i naładować akumulator. Aby zmienić ustawiony poziom, należy zasięgnąć odpowiednich informacji u autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota. Wskaźnik wyboru mocy Wyświetlane są trzy tryby wydajności manipulowania ładunkiem. H...........Tryb H Tryb najbardziej aktywny. P ...........Tryb P Tryb o wysokiej wydajności. S ...........Tryb S Tryb najdłuższego czasu pracy. jazdy/ 7 Ekran roboczy 3 2 6 Na ekranie wyświetlane są różne funkcje, zależnie od tego, czy wózek jedzie, czy jest zatrzymany. 1) Wskaźnik naładowania akumulatora 2) Wskaźnik wyboru mocy 3) Wskaźnik czasu 4) Wskaźnik kierunku 5) Wskaźnik skrętu kół 6) Prędkościomierz 7) Wskaźnik pochylenia masztu Uwaga: Tryb H jest ustawieniem, w którym nacisk kładziony jest na sprawność i maksymalną wydajność podczas jazdy i manipulowania ładunkiem. Czas pracy stanowi około 65% czasu pracy w trybie S. Tryb P dąży do uzyskania równowagi pomiędzy wydajnością pracy i czasem pracy. Czas pracy stanowi około 80% czasu pracy w trybie S. W trybie S nacisk kładziony jest na czas pracy. Wskaźnik czasu Wyświetla czas: godziny i minuty (w formacie 12/24). Niektóre funkcje zostały szerzej omówione w niniejszym rozdziale. Prędkościomierz Prędkościomierz cyfrowy wskazuje prędkość pojazdu z dokładnością do 1 km/h (1 mph). Po zatrzymaniu wózka ta część wyświetlacza przełącza się w tryb wskaźnika skrętu kół. 61 (Pl-8) Pl FUNKCJE EKRANOWE Wskaźnik kierunku Wyświetlany jest uprzednio ustawiony kierunek jazdy (przełącznikiem kierunku). F........... Do przodu Strzałka skierowana do góry jest również wyświetlana, gdy pojazd jest zatrzymany. N.......... Położenie neutralne Nie jest wyświetlana żadna strzałka R.......... Do tyłu Strzałka skierowana do dołu jest również wyświetlana, gdy pojazd jest zatrzymany. Wybór mocy Każde naciśnięcie przycisku (2) na ekranie ogólnym powoduje przełączenie trybu wyboru mocy w prawo, w następującej kolejności: S, P, H. Gdy wybrany jest tryb pierwotny, segmenty S, P i H są wyświetlane odwróconymi kolorami. Uwaga: Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to wyboru mocy nie można zmieniać. Wskaźnik skrętu kół Wskaźnik wyświetla kierunek jazdy za pomocą " " Funkcja ustawiania kontroli mocy przy pochyleniu do przodu w położeniu poziomym przy pochyleniu do tyłu Wskaźnik pochylenia masztu (tylko na wyświetlaczu wielofunkcyjnym deluxe) Kąt pochylenia masztu jest wyświetlany z dokładnością do 1 stopnia. Uwaga: Gdy wózek z ciężkim ładunkiem przechyla się do przodu, pozycja w której wyświetlane jest 0 stopni również przechyla się do przodu. Z drugiej strony kontrola samopoziomowania kompensuje pozycję horyzontalną do tyłu, zależnie od wykrytego obciążenia. Dlatego też 0 stopni może nie być wyświetlane w zatrzymanej pozycji przez kontrolę samopoziomowania przy ciężkim ładunku. Wyświetlanie kodu diagnostycznego Uaktywnienie diagnostyki powoduje wyświetlenie migającego symbolu klucza i emitowanie sygnału akustycznego ostrzegającego operatora, że wystąpiła anomalia w pracy pojazdu. Na ekranie wyświetlanych jest również maksymalnie sześć diagnostycznych kodów błędów. 62 (Pl-9) Nacisnąć przełącznik (2) na ekranie ogólnym i przytrzymać przez co najmniej 2 sekundy, aby wyświetlić ekran menu kontroli mocy. Wybrać żądany element przełącznikiem (1) i nacisnąć przełącznik (4), aby wyświetlić poszczególne ekrany ustawień. przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik (1) (2) (3) (4) Uwaga: • Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to ekranu menu ustawiania kontroli mocy nie można wyświetlić. • Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem wprowadzania kodu PIN. Kontrola mocy trakcyjnej Aby wyświetlić ekran kontroli mocy napędowej, należy wybrać opcję „DRIVE POWER” (MOC NAPĘDOWA) na ekranie menu kontroli mocy. Przełącznik (2): Wybór niższego poziomu. Przełącznik (3): Wybór wyższego poziomu. Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania kontroli mocy. Kontrola mocy manipulowania ładunkiem Aby wyświetlić ekran kontroli mocy manipulowania ładunkiem, należy wybrać opcję „LIFT POWER” (MOC PODNOSZENIA) na ekranie menu kontroli mocy. Przełącznik (2): Wybór niższego poziomu. Przełącznik (3): Wybór wyższego poziomu. Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania kontroli mocy. Wyświetlanie daty i godziny Wielofunkcyjny ekran liczników Nacisnąć przełącznik (3) na ekranie ogólnym, aby wyświetlać naprzemian datę i godzinę. Naciśnięcie przełącznika (4) na ekranie ogólnym powoduje przełączanie wyświetlaczy w następującej kolejności: licznik godzin włączonej stacyjki, licznik czasu pośredniego -> licznik godzin jazdy, licznik godzin manipulowania ładunkiem, licznik godzin jazdy/ manipulownia ładunkiem-> licznik dystansu, licznik dystansu pośredniego -> Licznik godzin konserwacji -> ekran ogólny. Procedura operacyjna przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik (1) (2) (3) (4) Można ustawić rok, miesiąc, dzień, godzinę oraz wyświetlanie 12/24-godzinne. Nacisnąć przełącznik (3) na ekranie ogólnym i przytrzymać co najmniej dwie sekundy, aby wyświetlić ekran ustawiania zegara. Funkcje przełączników na ekranie ustawiania zegara: Przełącznik (1): wyjście (bez ustawiania) Przełącznik (2): zmniejszanie wybranej (migającej) wartości. Przełącznik (3): zwiększanie wybranej (migającej) wartości. Przełącznik (4): wprowadzanie wybranej (migającej) wartości i przejście dalej. Naciśnięcie przycisku (4), gdy wybrana jest opcja „MINUTES” (MINUTY) pozwala zakończyć ustawianie i powrócić na ekran ogólny. (1) Licznik czasu włączonej stacyjki (KEY ON) Zlicza czas, w którym stacyjka jest włączona (podczas zalogowania w modelach z systemem wprowadzania kodu PIN). (2) Licznik czasu pośredniego (LAP) Zlicza czas, w którym stacyjka jest włączona (podczas zalogowania w modelach z systemem wprowadzania kodu PIN). Naciśnięcie przełącznika (1) i przytrzymanie przez co najmniej dwie sekundy pozwala wyzerować licznik. (3) Licznik godzin pracy silnika napędowego Zlicza czas, w którym silniki napędowe są uruchomione w trybie dostarczania mocy trakcyjnej lub hamowania regeneracyjnego (nie zlicza, gdy silniki napędowe obracają się swobodnie). (4) Licznik godzin pracy pompy Zlicza czas, w którym silnik pompy jest uruchomiony w trybie dostarczania mocy do celów manipulowania ładunkiem (nie zlicza, gdy silnik pracuje tylko na potrzeby wspomagania układu kierowniczego). (5) Licznik godzin pracy silników napędowych / pompy Zlicza czas, w którym silniki napędowe lub pompy są uruchomione w trybie dostarczania mocy trakcyjnej lub hamowania regeneracyjnego (nie zlicza, gdy silniki napędowe obracają się swobodnie lub gdy silnik pompy pracuje tylko na potrzeby wspomagania układu kierowniczego). (6) Licznik dystansu (ODO) Zlicza dystans przejechany przez pojazd. (7) Licznik dystansu pośredniego (TRIP) Zlicza przejechany dystans i można go wyzerować. Naciśnięcie przełącznika (1) i przytrzymanie przez co najmniej dwie sekundy pozwala wyzerować licznik. (8) Licznik godzin planowanej konserwacji Wyświetlany jest uprzednio ustawiony okres międzykonserwacyjny oraz czas który aktualnie upłynął. 63 (Pl-10) Pl Miernik obciążenia i alarm przekroczenia ustawionego obciążenia Uwaga: Funkcji tej nie należy wykorzystywać do oszacowania obciążenia dopuszczalnego. (tylko na wyświetlaczu wielofunkcyjnym Deluxe) Miernik obciążenia Naciśnięcie przełącznika wyświetlania obciążenia na dźwigni podnoszenia przełącza wyświetlacz z ekranu ogólnego na ekran miernika obciążenia, ukazujący ciężar ładunku z dokładnością do 0,01 T. Ciężary mniejsze od 100 kg są wyświetlane jako 0,00 T (dalsze naciskanie tego przełącznika nadal wyświetla ten ekran, jednakże ekran miernika obciążenia nie pojawia się, gdy wykryta zostanie prędkość pojazdu). Warunki pomiaru Do wykonania pomiaru maszt powinien być ustawiony pionowo, a widły powinny znajdować się na wysokości około 500 mm. Uwaga: • Funkcja ta nie jest przeznaczona do rozliczeń handlowych i certyfikacji. • Pomiar odbywa się na podstawie ciśnienia w siłowniku podnoszącym, dlatego nie należy go wykorzystywać do oceny, czy wartość przeciążenia jest zbliżona do wartości dopuszczalnej. • W najwyższym położeniu powstaje ciśnienie resztowe w chwili zadziałania zabezpieczenia nadmiarowego i wyświetlana jest przesadnie duża wielkość. Ekran miernika obciążenia przy dużej wysokości podnoszenia Dokładność zmniejsza się ze względu na wpływ odchylenia masztu oraz tarcie w pozycji wysokiej, dlatego ekran zmienia wygląd, informując operatora o konieczności pomiaru na mniejszej wysokości. Oczywiście ekran ten jest wyświetlany w modelach z masztem typu V w pozycji wysokiej Alarm przekroczenia ustawionego obciążenia Administrator może ustawić wartość uaktywniania alarmu przekroczenia ustawionego obciążenia. Jeżeli wykryty ciężar przekracza ustaloną wcześniej wartość, gdy operator wyświetla miernik obciążenia przy użyciu przełącznika wyświetlania obciążenia, lampki wskaźnika przeciążenia świecą i emitowany jest sygnał akustyczny ostrzegający operatora. Jeżeli klient życzy sobie, aby alarm ten był aktywowany zawsze, technik może ustawić taki tryb pracy przy użyciu funkcji zamaskowanej. Jednakże w takim trybie pracy dochodzi często do błędnego uaktywniania alarmu przez ciężary mniejsze od ustawionej wartości, ze względu na fluktuacje obciążenia podczas jazdy lub z powodu zwiększonego obciążenia podczas podnoszenia. 64 (Pl-11) Ekran ustawiania przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik (1) (2) (3) (4) Nacisnąć przełącznik (1) na ekranie ogólnym i przytrzymać dłużej niż 2 sekundy, aby wyświetlić ekran menu ustawiania. Wybrać żądany element przełącznikiem (1) i nacisnąć przełącznik (4), aby wyświetlić poszczególne ekrany ustawień. Uwaga: Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to ekranu menu ustawiania nie można wyświetlić. Ekran ustawiania niskiej prędkości Prędkość graniczną funkcji ustawienia niskiej prędkości można zmieniać. Przełącznik (2): Ustawianie niższej prędkości jazdy. Przełącznik (3): Ustawianie wyższej prędkości jazdy. Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania. Zakres regulacji wynosi od 2 do 50 km/h co 1 km/h. Jeżeli operator ustawi prędkość powyżej 50km/h, to funkcja niskiej prędkości będzie wyłączona. W takim przypadku na ekranie pojawi się komunikat „OFF” (WYŁ.). Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem wprowadzania kodu PIN. Ekran ustawiania alarmu przekroczenia prędkości Prędkość uaktywniającą funkcję alarmu przekroczenia prędkości można zmieniać. Przełącznik (2): Ustawianie niższej prędkości jazdy. Przełącznik (3): Ustawianie wyższej prędkości jazdy. Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania. Zakres regulacji wynosi od 5 do 50 km/h co 1 km/h. Jeżeli operator ustawi prędkość powyżej 50km/h, to funkcja niskiej prędkości będzie wyłączona. W takim przypadku na ekranie pojawi się komunikat „OFF” (WYŁ.). Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem wprowadzania kodu PIN. Ekran ustawiania automatycznej kontroli wysokości (tylko model z selektorem wysokości) Szczegółowe informacje zawiera rozdział „Automatyczna kontrola wysokości”. Ekran ustawiania ogranicznika wysokości (tylko model z selektorem wysokości) Szczegółowe informacje zawiera rozdział „Ogranicznik wysokości”. FUNKCJE OPCJONALNE System wprowadzania kodu PIN (opcja) 1 (1) Klawiatura kodu PIN 1 2 Funkcja ta zastępuje stacyjkę dziesięcioklawiszową klawiaturę do wprowadzania kodu PIN. Dzięki tej funkcji pojazd mogą uruchomić tylko operatorzy, którym przypisano kody PIN (osobiste numery identyfikacyjne). Jest to jeden ze sposobów zapobiegania użyciu przez osoby bez uprawnień. Kody PIN mogą mieć od 4 do 8 cyfr. System posiada jeden PIN POCZĄTKOWY do użycia w sytuacjach awaryjnych, którego nie można skasować, ustawiany przez administratorów. System ten pozwala również na zarejestrowanie dziesięciu różnych ustawień pojazdu, zwanych PROFILEM. Każdemu kodowi PIN można przypisać jedno z tych dziesięciu ustawień. Administratorzy mogą użyć tej funkcji w celach zarządzania bezpieczeństwem, aby ograniczyć możliwe ustawienia wydajności pojazdu, bądź w celach dostosowania ustawień pojazdu do preferencji każdego użytkownika. Ostrożnie Wprowadzanie kodu PIN nie stanowi zabezpieczenia przeciwkradzieżowego. 3 Operacja zalogowania 4 (1) Czerwona lampka LED (2) Zielona lampka LED (3) Przełączniki numeryczne (4) Przełącznik wylogowania (5) Przełącznik zalogowania 5 Aby uaktywnić pojazd, operator musi wprowadzić kod PIN i nacisnąć przełącznik zalogowania w ciągu 10 sekund. Każdemu naciśnięciu klawisza numerycznego towarzyszy chwilowe zaświecenie lampki LED i sygnał akustyczny. Po naciśnięciu przełącznika zalogowania system porównuje wprowadzony kod PIN z zarejestrowanymi kodami. Jeżeli wprowadzony PIN posiada aprobatę, wyemitowany zostanie krótki sygnał akustyczny, zaświeci się zielona lampka LED i nastąpi uaktywnienie pojazdu. Wczytany zostanie profil przypisany do danego kodu PIN i pojazd będzie działać zgodnie z tymi ustawieniami. Jeżeli wprowadzony PIN nie posiada aprobaty, sygnał akustyczny będzie dłuższy, a system powróci do stanu wylogowania. Naciśnięcie przełącznika wylogowania przed zakończeniem wprowadzania kodu PIN powoduje wyzerowanie cyfr i powrót systemu do stanu wylogowania. System wyłączy zieloną lampkę LED, zaświeci czerwoną lampkę LED na jedną sekundę i wyemituje krótki sygnał akustyczny. Pozostawienie pojazdu bez wykonywania jakichkolwiek operacji przez pewien czas (ustawienie automatycznego wyłączania) również spowoduje automatyczne jego wyłączenie. Ochrona przed próbą sforsowania hasła System jest wyposażony w funkcję ochrony przed próbą sforsowania hasła. Funkcja ta wykonuje niżej opisane operacje zależnie od liczby kolejnych nieprawidłowo wprowadzonych kodów PIN. 1 - 4 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala czerwoną lampkę LED na 1 sekundę, a także uniemożliwia wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie. 5 - 10 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala czerwoną lampkę LED na 5 sekund, a także uniemożliwia wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie. 11 - 20 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala czerwoną lampkę LED na 1 minutę, a także uniemożliwia wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie. Po 20 próbach system przechodzi w tryb zablokowania. Jeżeli w tym trybie operator wprowadzi dowolny kod PIN, zielona i czerwona lampka LED będą migać jednocześnie i wyemitowany zostanie 5-sekundowy sygnał akustyczny. Tylko administrator może skasować tryb blokady. Przed przejściem w tryb zablokowania, system zeruje liczbę nieprawidłowo wprowadzonych kodów PIN, gdy wprowadzony zostanie prawidłowy PIN dla operatorów. Liczba nieprawidłowo wprowadzonych kodów PIN nie zwiększa się jeżeli przed zakończeniem wprowadzania kodu PIN naciśnięty zostanie przełącznik wylogowania. Operacja wylogowania Po uaktywnieniu pojazdu operator może go wyłączyć naciskając przełącznik wylogowania. 65 (Pl-12) Pl Selektor wysokości (opcja) 2 Na opcję tę składają się trzy niżej opisane funkcje, które automatycznie zatrzymują widły na odpowiedniej wysokości. Ogranicznik maksymalnej wysokości Administrator może ustawić wartość maksymalnej wysokości granicznej. Dzięki temu, wideł nie można nigdy podnieść powyżej wysokości ustawionej przez operatora. Ogranicznik wysokości Operator może ustawić wartość maksymalnej wysokości. Dlatego wideł nie można podnieść powyżej ustawionej wysokości. Operator może włączyć/wyłączyć tę funkcję przy użyciu przełącznika ogranicznika wysokości (patrz rozdział „Przełączniki i dźwignie”). Automatyczna kontrola wysokości Operator może ustawić maksymalnie trzy preferowane pozycje wysokości. Naciskając przełącznik automatycznej kontroli wysokości (patrz rozdział „Przełączniki i dźwignie”), operator może włączyć jedną z preferowanych pozycji wysokości; dlatego wideł nie można podnieść powyżej tego limitu. Ekran ogólny Uwaga: • Opcja ta jest dostępna tylko dla masztu typu FSW. • 1 (1) Ikona „Maximum height limiter active” (Ogranicznik maksymalnej wysokości aktywny) na ekranie początkowym Pozycje wysokości wideł można zapamiętać tylko w zakresie powyżej 200mm od wysokości, gdzie maszt wewnętrzny zaczyna się podnosić we wszystkich trzech funkcjach. Oczywiście nie można zapamiętać pozycji w obszarze swobodnym. • Rzeczywista wysokość wideł zależna jest od ciężaru ładunków i kąta masztu. • Jeżeli opcja ta jest zainstalowana, kąt pochylenia masztu do tyłu jest ograniczony do pięciu stopni. Ogranicznik maksymalnej wysokości Gdy dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku do góry, a widły osiągną pozycję ogranicznika maksymalnej wysokości, widły zatrzymają się automatycznie i wyemitowany zostanie jednosekundowy sygnał akustyczny. Jeżeli dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku do góry, gdy widły przekroczyły już pozycję ogranicznika maksymalnej wysokości, widły nie podniosą się i wyemitowany zostanie również jednosekundowy sygnał akustyczny. Tylko administrator może używać menu ustawiania ogranicznika maksymalnej wysokości. 66 (Pl-13) Ogranicznik wysokości Funkcja ta jest uaktywniana tylko wtedy, gdy pozycja ogranicznika wysokości jest zapisana w pamięci, a przełącznik ogranicznika wysokości (2) jest wciśnięty. Gdy dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku do góry, a widły osiągną zapamiętaną pozycję ogranicznika wysokości, widły zatrzymają się automatycznie i wyemitowany zostanie jednosekundowy sygnał akustyczny. Jeżeli dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku do góry, gdy widły przekroczyły już zapamiętaną pozycję ogranicznika wysokości, widły nie podniosą się i wyemitowany zostanie również jednosekundowy sygnał akustyczny. W takim przypadku operator może podnieść widły ponad zapamiętaną pozycję ogranicznika wysokości zwalniając przełącznik ogranicznika wysokości. Gdy pozycja ogranicznika wysokości jest zapisana w pamięci, a przełącznik ogranicznika wysokości jest wciśnięty, świeci wskaźnik ograniczenia wysokości informujący operatora, że funkcja ta jest aktywna. przełącznik przełącznik (1) (2) przełącznik przełącznik (3) (4) Funkcja ustawiania Operatorzy mogą używać menu ustawiania ogranicznika wysokości na ekranie menu operatora. Patrz rozdział: „Wyświetlacz wielofunkcyjny”. Ekran ustawiania ogranicznika wysokości jest wyświetlany poprzez wybranie menu „HEIGHT LIM” (OGR WYSOKOŚCI) przy użyciu przełącznika (1) i przełącznika (4) na ekranie menu operatora. Operatorzy mogą zastąpić zapamiętany ogranicznik wysokości bieżącą wysokością przytrzymując wciśnięty przełącznik (1) „SET” przez dwie sekundy, pod warunkiem, że opcja „SET” (USTAW) jest wybrana przy użyciu przełącznika (2) i przełącznika (3). Operatorzy mogą również go skasować przytrzymując wciśnięty przełącznik (1) „CLR” przez dwie sekundy, pod warunkiem, że opcja „CLR” (KASUJ) jest wybrana przy użyciu przełącznika (2) i przełącznika (3). Automatyczna kontrola wysokości 1 Anulowanie pozycji docelowej i uaktywniania Wyświetlenie ekranu ogólnego przy pomocy kliknięć może anulować pozycję docelową przed operacją podnoszenia. Pozycja docelowa i ekran pomocniczy są anulowane, jeżeli w ciągu 10 sekund nie nastąpi kliknięcie ani operacja podnoszenia. Przestawienie dźwigni podnoszenia do dołu lub z powrotem do pozycji neutralnej, gdy funkcja ta jest aktywna, również powoduje anulowanie. Wybór docelowy przed operacją podnoszenia Operator może zapamiętać maksymalnie trzy preferowane pozycje wysokości (A, B i C) w strefie powyżej wysokości, na której rozpoczyna podnoszenie maszt wewnętrzny. Pamięć wysokości docelowej można wybrać klikając przełącznikiem wyświetlania obciążenia, gdy dźwignia podnoszenia znajduje się w położeniu neutralnym. Kliknięcie polega na krótkotrwałym użyciu przełącznika wyświetlania obciążenia (1) trwającym mniej niż jedną sekundę. Dłuższe użycie trwające ponad jedną sekundę zostanie zignorowane. Sterownik traktuje je jako instrukcję wyświetlenia miernika obciążenia w modelach z wielofunkcyjnym wyświetlaczem deluxe (OPCJA). Pl Operacja zatrzymywania docelowego Ekran ogólny Najniższy ekran docelowy Środkowy ekran docelowy Liczba kliknięć łączy się z wybraną pamięcią docelową w następujący sposób: 0 : Ta funkcja nie zostanie uaktywniona. 1 : Wybór najniższego położenia docelowego. 2 : Wybór średniego położenia docelowego. 3 : Wybór najwyższego położenia docelowego. Dodatkowe kliknięcie po wybraniu najwyższej pozycji docelowej powoduje powrót do sytuacji pierwotnej przy zerowej liczbie kliknięć. Wybranie położenia docelowego przez operatora powoduje wyświetlenie ekranu pomocniczego w niżej opisany sposób. Pamięci wysokości są zawsze wyświetlane w kolejności od najniższej. Uwaga: • Pierwsze kliknięcie zawsze wybiera najniższe położenie docelowe, nawet jeżeli widły znajdują się już na wysokości powyżej najniższej pozycji docelowej. Ma to na celu zachowanie stałej relacji pomiędzy liczbą kliknięć a wybraną pamięcią. • położenia Ustawienie dźwigni podnoszenia w kierunku do góry w ciągu 10 sekund od wybrania wysokości docelowej i przytrzymanie w tym położeniu spowoduje automatyczne zatrzymanie wideł w wybranym położeniu docelowym. Następnie wyemitowane zostaną krótkie sygnały akustyczne, których liczba informuje operatora w poniższy sposób o wybranej wysokości docelowej, gdy dźwignia podnoszenia jest ustawiona w pozycji do góry. Najniższe położenie docelowe: pojedynczy, krótki sygnał akustyczny powtarzający się z częstością co 1 sekundę (pi..pi..pi..). Średnie położenie docelowe: dwa krótkie sygnały akustyczne powtarzające się z częstością co 1 sekundę (pipi..pipi..pipi..). Najwyższe położenie docelowe: trzy krótkie sygnały akustyczne powtarzające się z częstością co 1 sekundę (pipipi.. pipipi.. pipipi..) Uwaga: • Ustawienie dźwigni z powrotem w położeniu neutralnym oczywiście zatrzymuje natychmiast podnoszenie, gdy ta funkcja jest aktywna. • W przypadku uaktywnienia funkcji ograniczającej manipulowania ładunkiem lub funkcji OPS (systemu obecności operatora), wszystkie funkcje selektora wysokości (łącznie z ekranem) są anulowane. Ruch masztu jest zatrzymany. • W przypadku wybrania preferowanej pozycji wysokości poniżej bieżącej wysokości, funkcja ta zapobiega ruchowi wideł do góry. W takim przypadku emitowany jest jednosekundowy sygnał akustyczny, a ekran informuje operatora o nieprawidłowej operacji. Jeżeli nie została zapamiętana żadna pozycja, to nie jest wyświetlany żaden ekran pomocniczy. Najwyższy ekran docelowy 1 Przykład: Wysokość pamięci B<A<C wybranego Ograniczenia w modelach z drążkiem sterującym W modelach z drążkiem sterującym nie można wybierać preferowanej wysokości podczas operacji pochylania. Czynność ta uaktywnia funkcję samopoziomowania. 67 (Pl-14) Zmiana pozycji docelowej podczas podnoszenia Unikanie zakłóceń miernika obciążenia Dodatkowe kliknięcia przed zatrzymaniem wideł w pozycji docelowej pozwalają zmienić pozycję docelową na kolejny, wyższy poziom, aż do najwyższego poziomu docelowego pamięci. Jednakże po zatrzymaniu w pozycji docelowej, dodatkowe kliknięcie nie pozwala zmienić pozycji docelowej na kolejny poziom, a wideł nie można podnieść bez uprzedniego ustawienia dźwigni z powrotem w pozycji neutralnej. W przypadku wybrania opcjonalnego wyświetlacza wielofunkcyjnego deluxe, przełącznik wyświetlania obciążenia pełni dwie funkcje: przełącznik miernika obciążenia oraz przełącznik selektora wysokości. Sterownik oszacowuje czas naciśnięcia przycisku i steruje działaniem miernika obciążenia i automatycznej kontroli wysokości w niżej opisany sposób. Uwaga: W przypadku, gdy dźwignia podnoszenia została już użyta, pozycję docelową można zmienić tylko w górę aż do najwyższego ustawienia spośród zapamiętanych. Nie można anulować pozycji docelowej ani zmienić pozycji docelowej na niższy poziom poprzez kliknięcia na najwyższym ekranie. Funkcja ustawiania przełącznik przełącznik (1) (2) przełącznik przełącznik (3) (4) Operatorzy mogą używać menu ustawiania automatycznej kontroli wysokości na ekranie menu operatora (menu „HEIGHT SET”). Operator musi podnieść widły na wysokość, która ma zostać zapamiętana. W tym momencie na ekranie ustawiania zostanie wyświetlona relacja wysokości pomiędzy trzema pamięciami i bieżącą wysokością. Operatorzy mogą wybrać pamięć do zastąpienia spośród opcji A, B i C przy użyciu przełącznika (2) i przełącznika (3). Przytrzymanie wciśniętego przełącznika (1) „SET” (USTAW) przez dwie sekundy zastępuje bieżącą wysokość w wybranej pamięci. Jeżeli pamięć została zastąpiona, wyświetlony zostanie ekran „OK” i nastąpi odświeżenie ekranu ustawień relacji wysokości poprzez naciśnięcie przełącznika (4). Uwaga: Nie można zapamiętać pozycji wysokości zbliżonej do wysokości zapamiętanych w pozostałych dwóch pamięciach (projektowo odległość ta wynosi do 100mm, lecz może ulec zwiększeniu w różnych warunkach). przełącznik przełącznik (1) (2) przełącznik przełącznik (3) (4) Dodatkowo, w menu operatora można skasować wszystkie trzy pamięci jednocześnie. Ekran kasowania wszystkich pamięci jest wyświetlany poprzez wybranie menu „HEIGHT SET CLR” (KASUJ UST WYSOKOŚCI) przy użyciu przełącznika (1) i przełącznika (4) na ekranie menu operatora. Przytrzymanie wciśniętego przełącznika (1) „CLR” (KASUJ) przez dwie sekundy kasuje wszystkie pamięci na ekranie. Uwaga: Nie można skasować pamięci pozycji wysokości ogranicznika wysokości i ogranicznika maksymalnej wysokości przy użyciu tej procedury. 68 (Pl-15) (1) Długotrwałe naciskanie przełącznika wyświetlania obciążenia przed podnoszeniem Długotrwałe naciśnięcie (powyżej 1 sekundy) przed przestawieniem dźwigni podnoszenia w położenie do góry pozwala wyświetlić miernik obciążenia. Pamięć preferowanej wysokości jest utrzymywana w wybranej pozycji przez 10 sekund od chwili wyłączenia przełącznika. (2) Długotrwałe użycie przełącznika wyświetlania obciążenia przy aktywnej automatycznej kontroli wysokości Każde długotrwałe naciśnięcie (powyżej 1 sekundy) po uaktywnieniu automatycznej kontroli wysokości jest ignorowane, a miernik obciążenia nie jest wyświetlany. Oczywiście pamięć pozycji docelowej jest utrzymywana w wybranym położeniu. Unikanie zakłóceń funkcji ogranicznika wysokości Jeżeli ustawiono ogranicznik maksymalnej wysokości lub ogranicznik wysokości, istnieje przypadek, gdy zapamiętane pozycje automatycznej kontroli wysokości są wyższe od wysokości ograniczonej. Wyższe pozycje pamięci są ignorowane i nie można ich wybrać. Dodatkowo nie są one wyświetlane na ekranie. Uwaga: Zignorowane pamięci wysokości będą ponownie dostępne po wyłączeniu ogranicznika wysokości. Automatyczna kontrola prędkości (opcja) Kontrola przyspieszania i zwalniania z wykrywaniem obciążenia i wysokości podnoszenia Funkcja ta automatycznie ogranicza prędkość maksymalną, przyspieszanie i zwalnianie, wykrywając wysokość wideł (niska/wysoka) oraz ciężar ładunku, co zmniejsza ryzyko spadnięcia ładunku. • • Funkcja ta pozwala poprawić stabilność podczas jazdy z ciężkimi ładunkami w pozycji wysokiej poprzez ograniczenie przyspieszania (zwalniania) w zależności od obciążenia. Na przykład: pozwala zmniejszyć ryzyko spadania ładunków w sytuacjach błędów obsługi, takich jak nagłe naciśnięcie (zwolnienie) pedału przyspiesznika lub przestawienie przełącznika kierunku jazdy przy całkowicie wciśniętym pedale przyspiesznika. Ostrożnie Nie należy bezkrytycznie polegać na automatycznej kontroli prędkości. Maksymalna prędkość, przyspieszanie (zwalnianie) są ograniczane w zależności od ciężaru ładunków w pozycji wysokiej. Jednakże nie zapobiega to całkowicie przewróceniu. Dlatego też zawsze należy jechać bezpiecznie. • Gdy ładunek jest podniesiony wysoko, nigdy nie należy gwałtownie naciskać pedału przyspiesznika, ani nie przełączać pojazdu z położenia neutralnego do położenia jazdy przy wciśniętym pedale przyspiesznika. • Chwilowe zmiany prędkości i przyspieszenia pojazdu mogą wystąpić nawet w warunkach kontrolowanych w wyniku zmiany warunków drogowych. Uwaga: • Ponieważ ogranicznik zwalniania nie jest aktywny przy prędkościach poniżej 3km/h, gdy wózek widłowy zbliża się do regału, można go używać w normalny sposób, w którym zwolnienie przyspiesznika włącza hamowanie regeneracyjne. • Ograniczenie zwalniania jest również nieaktywne gdy wykonano operację przełączenia wstecz, ponieważ można to traktować jako operację hamowania. • Użycie hamulca zawsze jest nadrzędne w stosunku do ograniczenia zwalniania automatycznej kontroli prędkości. Wskaźnik automatycznej kontroli prędkości Dane techniczne kontroli Kontrola prędkości pojazdu z wykrywaniem obciążenia i wysokości podnoszenia Funkcja ta poprawia stabilność podczas jazdy z ciężkimi ładunkami w pozycji wysokiej poprzez ograniczenie prędkości maksymalnej w zależności od obciążenia i wysokości podnoszenia. Wysokość i ciężar ładunku są wykrywane przy użyciu łącznika wysokości oraz czujnika obciążenia, które są wykorzystywane w sterowaniu SAS, a prędkość maksymalna jest kontrolowana w zakresie od prędkości nieograniczonej do około 8 km/h, zależnie od ciężaru ładunku, gdy łącznik wysokości wykryje położenie wysokie. Uwaga: • Gdy ogranicznik prędkości maksymalnej jest wyłączony, nagłe przyspieszenie jest blokowane do czasu zwolnienia pedału przyspiesznika lub do czasu ustabilizowania prędkości. • Jeżeli prędkość pojazdu przekroczyła już prędkość maksymalną, jest ona stopniowo zmniejszana i ograniczana do prędkości maksymalnej. • Jeżeli ustawiono ogranicznik prędkości maksymalnej i/ lub ustawienie niskiej prędkości, przyjmowana jest najniższa prędkość graniczna, włączając prędkość graniczną tej funkcji. 1 2 Wskaźnik automatycznej kontroli prędkości jest widoczny na wyświetlaczu wielofunkcyjnym gdy funkcja ta jest aktywna (1). Wskaźnik ten jest również wyświetlany przez chwilę po włączeni stacyjki (2), aby poinformować, że funkcja ta występuje w dostępnej konfiguracji. Jeżeli dostępna jest tylko kontrola przyspieszania/ zwalniania (przy kontroli prędkości wyłączonej przez dealera), wskaźnik jest wyświetlany odwróconymi kolorami. (1) (2) Wskaźnik automatycznej kontroli prędkości przy wyłączonej kontroli prędkości 69 (Pl-16) Pl Czujnik wstrząsów (opcja) Gdy funkcja ta wykryje silny wstrząs w pojeździe, ostrzega operatora sygnałem akustycznym i rejestruje datę i godzinę w pamięci wyświetlacza wielofunkcyjnego. Ponieważ tylko administrator może skasować sygnał akustyczny, operator musi zgłosić ten fakt do administratora. Ma to na celu zapobieżenie nieostrożnej eksploatacji pojazdu. Jeżeli jednocześnie występuje opcja wprowadzania kodu PIN, oprócz daty i godziny funkcja ta może również rejestrować w pamięci kod PIN. Pozwala to na zidentyfikowanie operatora, który doprowadził do silnego wstrząsu. • Ostrzeżenie Siła wstrząsu w pojeździe zależy od obiektów, z którym pojazd się zderzył. Nie wszystkie kolizje mogą zostać wykryte. • Wstrząsy powstające podczas normalnej eksploatacji zależą od warunków drogowych, obciążeń oraz operacji manipulowania ładunkiem. • Nie wszystkie wykryte zdarzenia muszą być związane z faktyczną kolizją. Należy przeanalizować zarejestrowane zdarzenia, rozważając ewentualność błędnego wykrywania zdarzeń podczas normalnej pracy, oprócz faktycznych kolizji. Ekran początkowy po włączeniu kluczyka Ikona czujnika wstrząsów jest wyświetlana na ekranie początkowym wyświetlacza wielofunkcyjnego po włączeniu stacyjki (1), informując o zainstalowaniu i uaktywnieniu tej funkcji. Pomiar wstrząsów 1 Menu „MEAS./SETTING” (POMIAR/USTAWIANIE) pomaga określić odpowiednie wartości ustawienia poprzez wyświetlenie wartości chwilowych wstrząsów oraz wartości szczytowe wstrząsów podczas pomiaru. Ekran ten wyświetlany jest poprzez wybranie menu „MEAS./SETTING” (POMIAR/USTAWIANIE) przy użyciu przełącznika (1) i przełącznika (4). Naciśnięcie przełącznika (1) „CLR” (KASUJ) lub ponowne wyświetlenie tego ekranu pozwala wyzerować szczytowe wartości wykrytych wstrząsów. Uwaga: Zmierzone wartości nie są doskonale zgodne z przyspieszeniem działającym na pojazd w wyniku wstrząsu. 70 (Pl-17) Wykrywanie wstrząsów i działanie alarmu 2 przełącznik przełącznik (1) (2) przełącznik przełącznik (3) (4) Jeżeli wstrząs wykryty podczas pracy pojazdu przekracza ustaloną wcześniej wartość alarmową w kierunku podłużnym lub poprzecznym, operator jest o tym ostrzegany ikoną alarmu wstrząsów i sygnałem akustycznym (2). Alarm ten jest emitowany przez cały czas, gdy stacyjka jest włączona przy podłączonym akumulatorze, aż do chwili skasowania przez administratora, nawet gdy operator wyłączy kluczyk lub odłączy akumulator. Wykryte wartości wstrząsów, data i godzina są rejestrowane na wyświetlaczu wielofunkcyjnym w chwili ich wykrycia. W przypadku modelu wyposażonego w system wprowadzania kodu PIN (opcja), rejestrowany jest również kod PIN. Uwaga: W przypadku wyemitowania akustycznego alarmu ostrzegawczego, operator powinien zgłosić się do przełożonego w celu skasowania alarmu. Funkcja automatycznego wyłączania Jeżeli operator włączy stacyjkę i pozostawi pojazd, to po upływie 1 minuty pojazd wyłączy się, zapobiegając marnotrawstwu energii. Aby uruchomić pojazd ponownie, należy wyłączyć stacyjkę, a następnie włączyć ją. PRZEłĄCZNIKI I DźWIGNIE Przycisk sygnału dźwiękowego Aby użyć sygnału dźwiękowego, należy nacisnąć przycisk znajdujący się w środku koła kierownicy. Stacyjka PODŁOKIETNIK Kluczyk należy wprowadzać ząbkami skierowanymi ku górze. Uwaga: Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system obecności operatora), należy zwolnić pedał przyspiesznika i ustawić wszystkie dźwignie z powrotem w pozycjach neutralnych i usiąść w fotelu. Upewnić się, czy wskaźnik OPS jest wyłączony. OFF (WYŁĄCZONE)..W tym położeniu kluczyk może być wkładany i wyjmowany. I ON (WŁĄCZONE) ......Przekręcić kluczyk z położenia OFF (wyłączone) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Kiedy kluczyk znajduje się w tym położeniu, pojazd jest gotowy do uruchomienia. • Dźwignia kierunku Dźwignia ta wybiera kierunek jazdy do przodu lub do tyłu. Pozycja neutralna znajduje się pomiędzy pozycjami jazdy do przodu i do tyłu. Do przodu ..............popchnąć dźwignię do przodu Do tyłu ........................ pociągnąć dźwignię do tyłu Aby uaktywnić hamulec elektryczny pozwalający łagodnie zahamować, należy przesunąć dźwignię w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy, i nacisnąć pedał przyspiesznika. Ostrożnie Przed przekręceniem kluczyka w położenie ON (WŁĄCZONE) należy usiąść w fotelu. Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system obecności operatora), należy zwolnić pedał przyspiesznika i ustawić wszystkie dźwignie z powrotem w pozycjach neutralnych. Upewnić się, czy wskaźnik OPS zniknął. • Nie przekręcać kluczyka do położenia ON (włączone) przy wciśniętym pedale przyspiesznika. • Kiedy pojazd nie jest używany, kluczyk powinien zostać wyjęty ze stacyjki. • • • Uwaga: Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu OFF (wyłączone), widły nie obniżą się, nawet po przestawieniu dźwigni podnoszenia w kierunku do dołu (blokada kluczyk-podnośnik). • 3 Przełącznik kierunkowskazów (opcja) Przełącznik ten włącza migacze kierunkowskazów. Skręt w lewo ..........popchnąć dźwignię do przodu Skręt w prawo........... pociągnąć dźwignię do tyłu Kierunkowskazy działają, nawet gdy kluczyk w stacyjce jest wyłączony. Przełącznik kierunkowskazów powraca automatycznie do pierwotnego położenia po zmianie kierunku. 1 2 Przełącznik świateł (opcja) Przycisk zatrzymywania awaryjnego (opcja) W wypadku zagrożenia należy nacisnąć przycisk zatrzymywania awaryjnego (1), aby odłączyć zasilanie i zatrzymać wszystkie ruchy pojazdu (jazdę i podnoszenie). Aby ponownie uruchomić pojazd i rozpocząć pracę należy wyciągnąć przycisk. Nie używać przycisku zatrzymywania awaryjnego w charakterze wyłącznika zasilania wózka widłowego. Przycisk sygnału dźwiękowego (opcja) Jest to przełącznik obrotowy działający dwuetapowo. Światła oznaczone w tabeli symbolem „°” zapalają się w odpowiedniej pozycji przełącznika. Nazwa świateł Ostrożnie Gdy na widłach znajduje się ładunek, należy zachować ostrożność przy używaniu hamulca elektrycznego. Przy przełączaniu na jazdę do przodu lub do tyłu należy zatrzymać pojazd. Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system obecności operatora), należy zwolnić pedał przyspiesznika i ustawić wszystkie dźwignie z powrotem w pozycjach neutralnych i usiąść w fotelu. W przypadku zainstalowania pedału typu D2 i podwójnego pedału przyspiesznika brak jest dźwigni kierunku jazdy, ponieważ pedały te posiadają przełącznik wbudowany w pedał przyspiesznika. Etap 1 Etap 2 Światła tylne (opcja) ° ° Reflektory przednie (opcja) - ° 4 Aby uruchomić sygnał dźwiękowy, należy nacisnąć przycisk (2). Tylny uchwyt pomocniczy z przyciskiem sygnału dźwiękowego (opcja) Podczas jazdy do tyłu można z łatwością użyć przycisku sygnału dźwiękowego (4) wbudowanego w tylny uchwyt pomocniczy. 71 (Pl-18) Pl Ogranicznik wysokości (opcja) Aby włączyć/wyłączyć ogranicznik wysokości wideł, należy nacisnąć przycisk (3). Gdy ogranicznik wysokości jest WŁĄCZONY, nie można podnieść wideł powyżej wcześniej ustawionego limitu wysokości, a sygnał akustyczny informuje operatora o osiągnięciu limitu. Minidźwignia Dźwignia podnoszenia Podnoszenie i opuszczanie wideł Podnoszenie............................ pociągnąć dźwignię Opuszczanie.......... popchnąć dźwignię do przodu Prędkość podnoszenia i obniżania wideł jest zależna od kąta wychylenia tej dźwigni. Uwaga: • Widły nie mogą zostać obniżone za pomocą dźwigni podnoszenia, jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu wyłączonym. (Blokada kluczyk-podnośnik) 1 • • Jeżeli z powodu awarii nie jest możliwe opuszczenie wideł, należy poluzować śrubę zwalniającą blokadę podnoszenia (1). Po obniżeniu wideł za pomocą śruby zwalniającej blokadę podnoszenia, należy upewnić się, że śruba została z powrotem dokręcona. Dźwignia pochylania Dźwignia ta pochyla maszt do przodu i do tyłu. Do przodu...............popchnąć dźwignię do przodu Do tyłu......................Pociągnąć dźwignię do siebie Prędkość pochylania masztu do przodu i do tyłu zależna jest od kąta wychylenia tej dźwigni. Dźwignie osprzętu Dźwignie te sterują osprzętem. Prędkość osprzętu zależy od kąta wychylenia dźwigni. 72 (Pl-19) Drążek sterujący (opcja) Drążek sterujący manipulowania ładunkiem Ruchy boczne oraz ruchy przód-tył odpowiadają podnoszeniu/obniżaniu i pochylaniu. Podnosznie .przechylić drążek sterujący w prawo. Obniżanie ..... przechylić drążek sterujący w lewo. Pochylanie do przodu popchnąć drążek sterujący. Pochylanie do tyłu..... pociągnąć drążek sterujący. Przechylenie w kierunku ukośnym pozwala na jednoczesne podnoszenie i pochylanie. Uwaga: • Widły nie mogą zostać obniżone za pomocą dźwigni podnoszenia, jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu wyłączonym. (Blokada kluczyk-podnośnik) • Jeżeli z powodu awarii nie jest możliwe obniżenie wideł, należy odkręcić śrubę zwalniającą blokadę podnośnika. • Po obniżeniu wideł za pomocą śruby zwalniającej blokadę podnoszenia, należy upewnić się, że śruba została z powrotem dokręcona. Drążek sterujący do obsługi osprzętu Ruchy boczne oraz ruchy przód-tył odpowiadają trzeciej i czwartej funkcji minidźwigni. Przechylanie w kierunku ukośnym nie jest jednak możliwe. Automatyczna kontrola wysokości (opcja) Przełącznik automatycznego wyrównywania wideł Zmiana pochylenia masztu z tylnego do przedniego gdy przełącznik ten jest wciśnięty powoduje automatyczne zatrzymanie masztu, gdy widły znajdują się w pozycji poziomej. Przełącznik ten można również wykorzystać do zmniejszania prędkości pochylania do tyłu w pozycji niskiej. Automatyczne wyrównywanie wideł Gdy widły są pochylone do tyłu, należy użyć dźwigni pochylania, aby przechylić maszt do przodu, naciskając jednocześnie przełącznik automatycznego wyrównywania wideł, co spowoduje automatyczne zatrzymanie masztu, gdy widły zajmą pozycję poziomą. Funkcja ta jest użyteczna podczas wsuwania i wysuwania wideł w operacjach piętrowego ustawiania ładunków. Ruch wideł podczas zmiany pochylenia masztu z pozycji tylnej do przedniej przy wciśniętym przełączniku automatycznego wyrównywania wideł: Bez obciążenia Z obciążeniem W położeniu wysokim Zatrzymanie wideł w położeniu poziomym (maszt w pozycji pionowej), bez pochylania do przodu Bez pochylania do przodu W położeniu niskim Zatrzymanie wideł w położeniu poziomym (z masztem w pozycji pionowej) Na maksymalnej Bez pochylania do przodu wysokości Kontrola aktywna prędkości pochylania masztu do tyłu Prędkość pochylania masztu do tyłu można zmniejszyć naciskając przycisk przełącznik automatycznego wyrównywania wideł. Tym niemniej prędkość pochylania do tyłu będzie zostanie automatycznie zmniejszona w pozycji wysokiej, bez względu na to, czy przełącznik ten jest wciśnięty, czy też nie. Uwaga: • Automatyczna kontrola wysokości stanowi składową opcji selektora wysokości. • Funkcja ta wymaga ustawienia preferowanych pozycji wysokości. Patrz rozdział „Selektor wysokości”. Przy dźwigni podnoszenia ustawionej w pozycji neutralnej, nacisnąć krótko przełącznik 1-2-3 razy, aby wybrać preferowaną pozycję (od najniższej do najwyższej). Czwarte naciśnięcie przywraca normalne funkcjonowanie podnoszenia. Uaktywnienie tej funkcji uniemożliwia podniesienie wideł powyżej ustawionej preferowanej wysokości. Próba podniesienia wideł powyżej limitu spowoduje wyemitowanie sygnału akustycznego. Uwaga: • Uaktywnienie tej funkcji gdy widły znajdują się już powyżej preferowanej wysokości pozwala tylko na ruch w dół, do chwili uzyskania ustawionego parametru. • Gdy ogranicznik wysokości jest włączony, preferowane pozycje wysokości powyżej ustawionego limitu nie są dostępne. • W modelach z drążkiem sterującym, przełącznik selektora wysokości jest wyłączony podczas operacji pochylania. • Urządzenia blokujące podnoszenie (takie jak system OPS) powodują wyłączenie automatycznej kontroli wysokości. • W modelach z drążkiem sterującym nie można wybierać preferowanej wysokości podczas operacji pochylania. Czynność ta uaktywnia funkcję samopoziomowania. 73 (Pl-20) Pl Regulacja pozycji podłokietnika Regulacja położenia kierownicy Przed rozpoczęciem pracy pojazdem należy wyregulować podłokietnik, aby uzyskać prawidłową pozycję operatora. 1. Regulacja położenia wzdłużnego Poluzować gałkę ustawiania pozycji wzdłużnej pociągając ją do góry, a następnie wyregulować położenie wzdłużne. Po zakończeniu regulacji należy wcisnąć gałkę regulacji pozycji wzdłużnej, aby zablokować dane położenie. 1. 2. 3. • • 2. 3. Regulacja wysokości Poluzować pokrętło regulacji wysokości obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a następnie przestawić w górę lub w dół poruszając w obydwie strony. Położenie wzdłużne koła kierownicy można regulować po podniesieniu dźwigni regulacji pochylenia kierownicy. Popchnąć dźwignię regulacji do góry w celu zablokowania koła kierownicy w ustawionym położeniu. Po dokonaniu regulacji należy spróbować poruszyć kierownicą do tyłu i do przodu, aby upewnić się, że została zablokowana. Ostrożnie Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze ustawić kierownicę w odpowiednim położeniu. Nie należy nigdy regulować ustawienia kierownicy podczas jazdy. Regulacja pochylenia Poluzować dźwignię blokującą pociągając ją do góry, a następnie wyregulować pochylenie. Po zakończeniu regulacji należy wcisnąć dźwignię blokującą, aby zablokować dane położenie. Dźwignia ta służy do obracania modułu minidźwigni podczas otwierania i zamykania fotela w celu wymiany akumulatora. Blokada kierownicy Blokada kierownicy pozwala na pochylenie kolumny kierownicy do przodu. Różni się ona od regulacji pochylenia kierownicy, ponieważ kolumnę kierownicy można tylko pociągnąć do tyłu, do pierwotnego położenia. Jest to użyteczne podczas takich operacji, jak podnoszenie pokrywy akumulatora, gdy operator potrzebuje pochylić kolumnę kierowniczą do przodu, lecz chce zachować pochylenie zapewniające optymalną pozycję operatora. Popchnąć dźwignię blokady kierownicy, aby odblokować kolumnę kierownicy i pochylić ją do przodu. Pociągnąć kolumnę kierowniczą do tyłu, aż do zatrzaśnięcia w pierwotnej pozycji do jazdy. Ostrożnie Po zakończeniu regulacji wzdłużnej, wysokości i pochylenia podłokietnika należy upewnić się, czy gałki i dźwignia są prawidłowo zabezpieczone. Jeżeli gałka lub dźwignia poluzuje się podczas pracy, może dojść do błędu operacyjnego. Nie regulować ustawienia podłokietnika podczas jazdy lub operacji manipulowania ładunkiem. Dźwignia hamulca postojowego Podczas parkowania pojazdu należy zaciągnąć hamulec postojowy do końca, wciskając jednocześnie pedał hamulca. Aby włączyć hamulec postojowy, należy pociągnąć dźwignię do położenia B. Po zwolnieniu powraca ona do położenia postojowego C. Aby zwolnić hamulec, należy pociągnąć dźwignię jeden raz i przytrzymać wciśniętą gałkę w górnej części uchwytu dźwigni, aby ustawić ją z powrotem w położeniu pierwotnym A. • • • • 74 (Pl-21) Ostrożnie Podczas używania hamulca postojowego należy naciskać pedał hamulca. Podczas używania dźwigni, należy trzymać wyłącznie za uchwyt. W przypadku postoju pojazdu na powierzchni pochyłej należy zawsze podłożyć kliny pod koła. Jazda z zaciągniętym hamulcem postojowym może spowodować pogorszenie jakości hamowania. Należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Pedał hamulca Podczas jazdy z ładunkiem na widłach hamulce powinny być używane ostrożnie. Należy zawsze zwolnić pedał przyspiesznika przed naciśnięciem hamulca. 1 2 Standardowy pedał przyspiesznika. Pedał służący do sterowania prędkością. (1) Pedał przyspiesznika (2) Pedał hamulca Pedał D2 (opcja) Zespół przełączników Pedał ten steruje jazdą do przodu/do tyłu oraz przyspiesznikiem. Do przodu ............Nacisnąć lewą stronę pedału jazdy do przodu Do tyłu ..................Nacisnąć prawą stronę pedału jazdy do tyłu Prędkość zależy od stopnia wciśnięcia pedału. 1. 2. 3. 4. 5. • Ostrożnie Zredukować prędkość przed każdą kierunku jazdy do przodu/do tyłu. zmianą • Przed przekręceniem kluczyka w stacyjce do położenia włączonego należy upewnić się, czy zaciągnięty jest hamulec postojowy. • Widłami można operować dopiero po zwolnieniu hamulca ręcznego. Uwaga: Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system obecności operatora), należy usiąść z powrotem w fotelu i zwolnić pedał przyspiesznika. Upewnić się, czy wskaźnik OPS jest wyłączony. Podwójny pedał przyspiesznika (opcja) Pedał ten steruje jazdą do przodu/do tyłu oraz przyspiesznikiem. Do przodu ............nacisnąć prawy pedał jazdy Do tyłu ..................nacisnąć lewy pedał jazdy Hamulec ...............nacisnąć pedał środkowy Prędkość zależy od stopnia wciśnięcia pedału. • Ostrożnie Zredukować prędkość przed każdą kierunku jazdy do przodu/do tyłu. 1 2 3 4 5 Pl Wtyczka akumulatora Wtyczka ta łączy akumulator ze wszystkimi urządzeniami elektrycznymi. Przed odłączeniem lub podłączeniem wtyczki należy ustawić kluczyk w stacyjce w położeniu OFF (wyłączone). Wtyczka akumulatora powinna zawsze być podłączona, chyba że jej odłączenie jest konieczne. Podczas podłączenia wtyczki akumulatora należy upewnić się, czy kabel akumulatora znajduje się w osłonie. • Przed przekręceniem kluczyka w stacyjce do położenia włączonego należy upewnić się, czy zaciągnięty jest hamulec postojowy. • Widłami można operować dopiero po zwolnieniu hamulca ręcznego. Ostrożnie Przed przystąpieniem do kontroli instalacji elektrycznej należy odłączyć wtyczkę akumulatora. • Jeżeli podczas pracy nastąpi jakakolwiek awaria, należy natychmiast odłączyć wtyczkę akumulatora. • Nie odłączać wtyczki akumulatora, gdy przepływa przez nią prąd, ponieważ może to spowodować wyładowanie łukowe lub uszkodzenie wtyczki. • Podczas odłączania akumulatora należy ciągnąć za korpus wtyczki akumulatora, a nie za kable wtyczki akumulatora. zmianą • Włącznik świateł cofania (opcja) Przełącznik wycieraczki przedniej (opcja) Przełącznik wycieraczki tylnej (opcja) Przełącznik lampy pulsującej (opcja) Wolny Uwaga: Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system obecności operatora), należy usiąść z powrotem w fotelu i zwolnić pedał przyspiesznika. Upewnić się, czy wskaźnik OPS jest wyłączony. 75 (Pl-22) ELEMENTY NADWOZIA Fotel obrotowy (opcja) Fotel operatora Opcja ta poprawia pozycję operatora oraz widoczność podczas jazdy do tyłu. Ułatwia również wysiadanie ponieważ pozwala na obrót w lewo i zwiększa odległość pomiędzy słupkami i oparciem fotela. Fotel operatora oraz pas bezpieczeństwa służą zapewnieniu bezpieczeństwa operatora. Po przestawieniu dźwigni w górę możliwe jest przesuwanie siedzenia w przód i w tył. 4 • • • 1 3 2 Ostrożnie Funkcja łącznika fotela uniemożliwia jazdę i wykonywanie operacji manipulowania ładunkiem, gdy operator nie siedzi w fotelu. Podczas pracy należy zawsze zajmować miejsce w fotelu. Zabrania się pracy pojazdem po umieszczeniu jakichkolwiek przedmiotów na fotelu. Spowoduje to nieprawidłowe działanie systemu OPS. Niewłaściwy sposób siedzenia w fotelu utrudnia kierowanie. Łącznik fotela powinien być uaktywniany wyłącznie poprzez zajęcie miejsca w fotelu. Fotel z zawieszeniem Mechanizm zawieszenia fotela zapewnia wygodną pozycję roboczą w zależności od wagi operatora. Optymalną pozycję kierowcy można ustawić za pomocą następujących pokręteł i dźwigni. (1) Dźwignia przesuwania siedzenia Po przestawieniu dźwigni w górę możliwe jest przesuwanie siedzenia w przód i w tył. Po zwolnieniu dźwigni siedzenie zostaje zablokowane w ustawionym położeniu. (2) Pokrętło regulacji nachylenia oparcia Nacisnąć przycisk znajdujący się z tyłu po lewej stronie, aby zmienić kąt nachylenia oparcia. (3) Pokrętło regulacji zawieszenia w zależności od wagi operatora Przekręcenie pokrętła znajdującego się z przodu, po prawej stronie siedzenia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara umożliwia dostosowanie zawieszenia do większej wagi operatora. Przekręcenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara umożliwia dostosowanie zawieszenia do mniejszej wagi operatora. Regulacja może zostać wykonana dla wagi ciała w zakresie od 50 do 130 kg. (4) Pas bezpieczeństwa Ostrożnie Po dokonaniu regulacji spróbować delikatnie przesunąć siedzenie do przodu i do tyłu, aby upewnić się, że zostało zablokowane. Kieszeń Z tyłu oparcia fotela znajduje się kieszeń przeznaczona do przechowywania instrukcji obsługi. Aby ją otworzyć, należy wcisnąć zatrzask i pociągnąć kieszeń. W przypadku braku instrukcji obsługi należy zwrócić się do dealera firmy Toyota o dostarczenie egzemplarza. Uwaga: Należy upewnić się, czy kieszeń jest prawidłowo zabezpieczona. 76 (Pl-23) Aby obrócić fotel należy pociągnąć dźwignię zwalniającą do góry. Fotel można ustawić z powrotem w pozycji neutralnej pociągając go. Ostrzeżenie Podczas obracania fotela nie należy zbliżać dłoni itp. do strefy obrotu. Pas bezpieczeństwa Aby zapiąć pas bezpieczeństwa, należy rozwinąć go ze szpuli i włożyć końcówkę do zatrzasku. Kiedy końcówka zostanie zablokowana w zatrzasku, słyszalne będzie kliknięcie. Pociągnąć pas, aby upewnić się, że jest właściwie zapięty. Długość pasa bezpieczeństwa jest automatycznie dopasowywana do operatora. Aby odpiąć pas bezpieczeństwa, należy wcisnąć przycisk zwalniający - pas schowa się automatycznie. Ostrożnie Podczas pracy z pojazdem pas bezpieczeństwa powinien być zapięty. Odpowiednie ustawienie fotela i zapięcie pasa zmniejsza ryzyko obrażeń ciała lub śmierci w przypadku wywrócenia się wózka. Dla zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała lub śmierci w przypadku wywrócenia się wózka operator powinien pozostać w swojej kabinie. Uwaga: Jeżeli pas zostanie zablokowany i nie można go dalej wyciągnąć, należy jeden raz pociągnąć mocno za pas, a następnie poluzować go i powoli wyciągnąć. Ostrzeżenie Podczas jazdy pas bezpieczeństwa powinien zawsze być zapięty. Nieodpowiednio obsługiwany pojazd może się przewrócić. W celu zabezpieczenia się przed ryzykiem poważnych obrażeń ciała lub śmierci w przypadku wywrócenia się wózka operator powinien być przymocowany pasem do fotela. Odpowiednie ustawienie fotela i zapięcie pasa bezpieczeństwa zapewnia bezpieczeństwo operatorowi znajdującemu się w kabinie. W przypadku wywrócenia się wózka operator nie powinien wyskakiwać z kabiny, ale chwycić kierownicę, usztywnić stopy, przechylić się w kierunku przeciwnym do tego, w którym przewraca się wózek i pozostać w kabinie. Podczas jazdy pas bezpieczeństwa powinien zawsze być zapięty. Pokrywa akumulatora - otwieranie Pokrywa akumulatora - zamykanie 8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15 Podnieść pokrywę akumulatora i wcisnąć przycisk zwolnienia blokady tłumika. Upewnić się, czy kabel akumulatora znajduje się w osłonie kabla, a następnie zamknąć pokrywę akumulatora. Pociągnąć kolumnę kierowniczą z powrotem do pierwotnego położenia. 1. 2. 3. 4. 2 3 6 4 5 5. 6. Ustawić maszt w położeniu pionowym. Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę kierownicy). Przesunąć fotel maksymalnie do przodu. Pochylić oparcie fotela maksymalnie do przodu. Przesunąć podłokietnik maksymalnie do przodu Pociągnąć podłokietnik maksymalnie do góry. Wysunąć podłokietnik do góry. Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora. Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo zabezpieczona. Ostrożnie Prowadzenie pojazdu bez odpowiednio zamocowanej pokrywy akumulatora jest bardzo niebezpieczne. Przed przystąpieniem do jazdy należy upewnić się, że jest ona właściwie zablokowana. Widły Podnieść elementy blokujące wideł, tak aby widły mogły być przesuwane w lewo i w prawo Dopasować położenie wideł do ładunku. Podczas regulacji wideł należy pamiętać, że środek ciężkości ładunku musi odpowiadać środkowi pojazdu. Po dokonaniu regulacji zablokować widły za pomocą elementów blokujących 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 7. 8. 2 3 4 Ustawić maszt w położeniu pionowym. Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę kierownicy). 9. Przesunąć fotel maksymalnie do przodu. 10. Przesunąć podłokietnik maksymalnie do tyłu Pociągnąć podłokietnik maksymalnie do góry. Wysunąć podłokietnik do góry. 11. Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora. 12. Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo zabezpieczona. 6 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 Pręt holowniczy Pręt holowniczy znajduje się z tyłu przeciwwagi i jest używany do wyciągania pojazdu w przypadku wpadnięcia kół do kanału lub ugrzęźnięcia w błocie. Pręt holowniczy może także być używany do załadowania wózka widłowego na inny pojazd. Nie używać pręta holowniczego do holowania pojazdu. Model 3K z opcjami kieszeni widłowych lub fotela obrotowego 2 3 4 6 13. Ustawić maszt w położeniu pionowym. 14. Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę kierownicy). 15. Przesunąć fotel maksymalnie do przodu. 16. Przesunąć podłokietnik maksymalnie do tyłu Popchnąć podłokietnik maksymalnie do dołu. Wysunąć podłokietnik do góry. 17. Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora. 18. Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo zabezpieczona. Model 4K 77 (Pl-24) Pl Nagrzewnica (opcja) Podnoszenie pojazdu przy użyciu dźwigu 1 Aby podnieść pojazd przy użyciu dźwigu należy zaczepić pas tekstylny lub linę stalową po bokach górnej części belki zewnętrznej części masztu z przodu pojazdu oraz na pręcie holowniczym z tyłu. 2 Uwaga: • Przed dźwignięciem pojazdu należy przechylić maszt maksymalnie do tyłu. A B • Należy użyć przekładek ochronnych na dachu. • Przed zainstalowaniem okładzin ochronnych należy zdemontować tylną lampę zespoloną. • Ilustracja ukazuje maszt standardowy. • Zachować ostrożność, aby nie odkształcić osłony górnej. Operator może regulować kierunek powietrza przy użyciu nawiewów. (1) nawiew górny / odszraniacz (2) nawiew środkowy (3) nawiew dolny (4) filtr powietrza (5) przełącznik wentylatora nagrzewnicy Położenia przełącznika: 1 wentylator wyłączony, nagrzewnica wyłączona 2 wentylator włączony, nagrzewnica wyłączona 3 wentylator włączony, nagrzewnica włączona 3 Lina A: użyć pasa tekstylnego lub liny stalowej Lina B: użyć pasa tekstylnego 5 3K 4K Długość liny A Około 2m Około 2m Długość liny B Około 3m Około 3,5m 4 Ostrożnie Przed dźwignięciem pojazdu należy sprawdzić, czy pręt holowniczy nie przesuwa się do góry. Kabina i osłona (opcja) • Jeżeli pręt holowniczy przesuwa się do góry, należy obniżyć pojazd na podłoże i ustawić pręt holowniczy we właściwym położeniu. • Należy używać pasów tekstylnych i lin stalowych o odpowiedniej wytrzymałości. Ostrożnie Sprawdzić stan bocznych drzwi i zamków. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. • Zabrania się wykorzystywania otworów w górnej części przeciwwagi do podnoszenia pojazdu. • Przed rozpoczęciem jazdy należy zamknąć boczne drzwi. Lusterka wsteczne (opcja) Lusterka należy ustawić pod odpowiednimi kątami przed uruchomieniem pojazdu. Kabina Ostrożnie Podczas jazdy do tyłu nie należy polegać wyłącznie na lusterkach. Oświetlenie wewnętrzne (opcja) Oświetlenie wewnętrzne przełącznikiem (6). 6 78 (Pl-25) Ostrożnie Przed uruchomieniem wentylatorów i nagrzewnicy należy sprawdzić, czy zainstalowano filtr powietrza. jest włączane/wyłączane OsÝÇon AKUMULATOR Środki ostrożności dotyczące wykorzystania akumulatora 1. Sprawdzanie ciężaru właściwego Ciężar właściwy powinien być sprawdzany zgodnie z zaleceniami producenta. (Odniesienie) Przynajmniej raz na tydzień należy sprawdzać ciężar właściwy, prawidłowość ładowania akumulatora oraz brak poważnej różnicy ciężaru właściwego pomiędzy ogniwami akumulatora. Ciężar właściwy po naładowaniu................................... 1,280 (20°C) Unikać nadmiernego rozładowania akumulatora. Znajdujący się na wyświetlaczu wskaźnik naładowania akumulatora miga informując o konieczności ładowania, gdy stopień naładowania spada poniżej 20%. Należy jak najszybciej naładować akumulator. Ciężar właściwy po rozładowaniu ................................. 1,150 (20°C) 2. Kiedy ciężar właściwy spadnie poniżej 1,150 (przy 20°C), należy doładować akumulator, tak aby ciężar właściwy został zwiększony do 1,280 (przy 20°C). Sprawdzić temperaturę płynu za pomocą termometru i przeliczyć zmierzony ciężar właściwy na ciężar właściwy w temperaturze 20°C. Unikać otwartego ognia. Akumulator zawiera gaz wybuchowy. Nie zbliżać się z otwartym ogniem. Ostrożnie Należy prowadzić odpowiednie zapisy dotyczące akumulatora w celu zapewnienia pełnej kontroli jego stanu. 3. Nie dopuścić do wylania się elektrolitu. W miarę ładowania akumulatora zmniejsza się jedynie zawartość wody w płynie (rozcieńczony kwas siarkowy). Przed przystąpieniem do ładowania należy dolać wody destylowanej do zaznaczonego poziomu, a następnie sprawdzić poziom płynu w godzinę po zakończeniu ładowania Uwaga: W przypadku korzystania z lokalnie dostępnych akumulatorów, należy uzyskać stosowne informacje od autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota. 4. Utrzymywać akumulator w czystości. W szczególności górna powierzchnia akumulatora powinna być czysta i sucha. Kołpaki odpowietrzników powinny być szczelnie zamknięte. (1) Gęstościomierz (2) Rurka zewnętrzna (3) Końcówka wylotowa Zależność między ciężarem właściwym płynu a temperaturą Równanie przeliczenia ciężaru właściwego S20 = St. + 0,0007 (t-20) S20: Przeliczenie na ciężar właściwy w temperaturze 20°C St: Ciężar właściwy zmierzony w temperaturze t°C t:Temperatura elektrolitu (°C) w czasie pomiaru Kontrola poziomu elektrolitu Ostrzeżenie Podczas sprawdzania poziomu elektrolitu przed wyjęciem akumulatora pojazd powinien zostać ustawiony na płaskiej powierzchni, bez obciążenia. 79 (Pl-26) Pl Wymiana akumulatora 1. 2. 3. 4. 5. Otworzyć pokrywę akumulatora. Odłączyć wtyczkę akumulatora. Zdjąć pokrywę boczną. Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby ją otworzyć. Przymocować zawiesie do skrzyni akumulatorowej i podnieść za pomocą dźwignika. Wymiana akumulatora (model obniżanego akumulatora wyjmowanego) 1. 2. 3. 4. 5. 80 (Pl-27) Otworzyć pokrywę akumulatora. Odłączyć wtyczkę akumulatora. Zdjąć pokrywę boczną. Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby ją otworzyć. Przymocować zawiesie do skrzyni akumulatorowej i podnieść za pomocą dźwignika. Wymiana akumulatora (model z kieszenią widłową) 1. 2. 3. 4. 5. Otworzyć pokrywę akumulatora. Odłączyć wtyczkę akumulatora. Zdjąć pokrywę boczną. Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby ją otworzyć. Wymienić skrzynię akumulatorową podnosząc i wyciągając półkę akumulatorową przy użyciu innego wózka widłowego. Uwaga: • Sprawdzić, czy boczna krawędź akumulatorowej nie wystaje poza akumulator. półki • białą Wprowadzić akumulator kontrolując prowadnicę w tylnej prawej części wózka. Wymiana akumulatora (model z wytaczanym akumulatorem, również z ręcznym wózkiem paletowym) 1. 2. 3. 4. 5. Otworzyć pokrywę akumulatora. Odłączyć wtyczkę akumulatora. Zdjąć pokrywę boczną. Zdemontować blokadę pionową akumulatora oraz blokadę poprzeczną akumulatora, aby ją otworzyć. Wymienić skrzynię akumulatorową, posługując się wyciągarką do akumulatorów. ŁADOWANIE AKUMULATORA Obsługa akumulatora Jeżeli pojazd nie będzie używany przez co najmniej dwa tygodnie, wszystkie akumulatory powinny zostać w pełni naładowane i przechowywane z odłączoną wtyczką, aby zapobiec rozładowaniu. Kiedy pojazd nie jest używany przez dłuższy okres czasu, akumulator powinien być ładowany co dwa miesiące. Pl Środki ostrożności podczas ładowania akumulatora Podczas ładowania wytwarza się wodór, będący gazem bardzo łatwopalnym. Należy zwrócić uwagę na następujące kwestie. 1. Akumulator powinien być ładowany w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, z dala od źródeł otwartego ognia. 2. Pokrywa akumulatora powinna pozostawać otwarta. 3. Nie zbliżać się z otwartym ogniem. W pobliżu należy ustawić znak ostrzegawczy. 4. Jeżeli eksploatowany pojazd posiada kabinę (opcja), należy całkowicie otworzyć drzwi, okno tylne kabiny przed rozpoczęciem ładowania akumulatora. 5. Unikać operacji podnoszenia i przechylania. 6. Nie uruchamiać pojazdu. Uwagi dotyczące ładowania 1. 2. 3. 4. 5. W danych serwisowych pojazdu podana została liczba bezpieczników i wyłączników. Akumulator powinien być ładowany zaraz po zakończeniu pracy z pojazdem. Gdy pojazd nie jest używany, akumulator nie musi być ładowany codziennie. Ładowanie wyrównawcze akumulatora powinno być przeprowadzane co najmniej raz w miesiącu, nawet jeżeli pojazd nie jest używany. Ciężar właściwy oraz poziom płynu powinny być sprawdzane raz w tygodniu. 81 (Pl-28) KONTROLA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY Element Kontrola Awarie wykryte wcześniej Naprawa. Kontrola zewnętrzna Wygląd pojazdu; wycieki oleju; wycieki wody; poluzowane części; uszkodzenia zewnętrzne. Koła Ciśnienie w oponach; zużycie lub uszkodzenie; obręcze; nakrętki piast. Światła Stan świateł; pęknięcia. Olej hydrauliczny Poziom oleju; zanieczyszczenie; lepkość. Pedał hamulca Hamowanie Hamulec postojowy Hamowanie Kierownica Luz; luz łączny; drgania; ściąganie. Sprawdzenie pojazdu przed przystąpieniem do pracy oraz inspekcja cotygodniowa należy do obowiązków użytkownika pojazdów przemysłowych marki Toyota. Dla zapewnienia pełnego bezpieczeństwa przed każdym przystąpieniem do pracy pojazd powinien zostać sprawdzony. Warning W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, jeżeli migocze kontrolka diagnostyczna lub na wyświetlaczu pojawił się kod błędu, należy natychmiast przerwać pracę z pojazdem i przekazać go do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Sygnał dźwiękowy Dźwięk. Przyrządy Działanie. OGLĘDZINY OGÓLNE Układ manipulowania ładunkiem Działanie poszczególnych sekcji; wycieki oleju; pęknięcia; luz; funkcjonowanie systemu SAS Wygląd pojazdu Silnik Nietypowy hałas; obroty. Akumulator Ładowanie. Czy pojazd nie jest nadmiernie przechylony na którąkolwiek ze stron? Jeżeli tak, sprawdzić czy któraś z opon nie została przebita lub nie ma uszkodzenia podwozia. Pod pojazdem Sprawdzić, czy w miejscu zaparkowania pojazdu nie są widoczne na ziemi wycieki oleju lub wody. Sprawdzić, czy nie zostały poluzowane lub uszkodzone jakiekolwiek części. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Kontrola opon Zawsze utrzymywać odpowiednie ciśnienie w oponach. Zbyt niskie ciśnienie powoduje zmniejszenie trwałości opon i wzrost zużycia prądu. Różnica ciśnienia pomiędzy oponami z prawej i lewej strony może powodować trudności w kierowaniu pojazdem. Obrócić w lewo zatyczkę zaworu i zdjąć ją. Używając manometru skontrolować ciśnienie w oponach, a w razie konieczności wyregulować. Prawidłowe ciśnienia w oponach podano w danych serwisowych. Po sprawdzeniu ciśnienia upewnić się, że powietrze nie wydostaje się z zaworu, a następnie założyć zatyczkę. W przypadku stwierdzenia różnicy co do zużycia opon przednich i tylnych lub lewych i prawych lub uszkodzenia obręczy koła należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 82 (Pl-29) Caution Ze względu na wysokie ciśnienie w oponach pojazdów przemysłowych jakiekolwiek odkształcenia lub pęknięcia obręczy kół są niezwykle niebezpieczne. Nigdy nie należy przekraczać podanego ciśnienia. Nieodpowiednia regulacja sprężarki przed przystąpieniem do pompowania może spowodować niebezpieczeństwo. Ciśnienie przekraczające podane ciśnienie spowoduje wybuch opony. Kontrola nakrętek piast Sprawdzić dokręcenie nakrętek piast. Równomiernie dokręcić wszystkie nakrętki. Moment obrotowy dokręcania podany został w danych serwisowych. Dokręcanie śrub i nakrętek Dokręcić śruby i nakrętki podwozia oraz układu podnoszenia ładunku. Smarowanie zwrotniczego masztu i mechanizmu Odpowiednio nasmarować łańcuchy, mechanizm zwrotniczy itp. zgodnie z tabelą smarowania. Note: • Przed przystąpieniem do smarowania należy dokładnie wyczyścić końcówki elementów smarujących. • Po zakończeniu smarowania wytrzeć nadmiar smaru. Kontrola świateł (lusterko wsteczne, reflektory przednie i kierunkowskazy są opcjonalne) Upewnić się, że włókno nie zostało uszkodzone i skontrolować klosz. Klosze świateł powinny zawsze być czyste, aby zapewnić odpowiednie oświetlenie drogi przed pojazdem. KONTROLA WNĘTRZA POJAZDU Kontrola poziomu oleju hydraulicznego Przed przystąpieniem do sprawdzenia poziomu oleju hydraulicznego należy ustawić pojazd na płaskiej powierzchni i obniżyć widły. 1. Zdjąć korek olejowy. 2. Wytrzeć czystą szmatką miarkę poziomu przymocowaną do korka olejowego i umieścić ją z powrotem w zbiorniku. 5 4 3 Note: Poziom oleju musi być sprawdzany, gdy korek olejowy styka się z wlotem zbiornika. 2 1 3. (1) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł 3000 do 4000 mm (2) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł 4300 do 5000 mm (3) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł 5500 do 6000 mm (4) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł 6500 do 7000 mm (5) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł 7500 mm Usiąść w fotelu i przekręcić kluczyk w położenie włączone. Upewnić się, czy wskaźnik OPS nie jest wyświetlany na ekranie. Caution Pracę należy przerwać i zlecić sprawdzenie pojazdu sprzedawcy firmy Toyota w którejkolwiek z poniższych sytuacji: • Wskaźnik OPS nie jest wyświetlany na ekranie, gdy operator wstanie z fotela. • Wskaźnik OPS nie znika gdy operator siada z powrotem w fotelu. Ostrożnie wyjąć miarkę poziomu i sprawdzić, czy została zwilżona olejem do linii poziomu. Note: Poziom oleju zmienia się w zależności od maksymalnej wysokości podnoszenia. 4. Kontrola wskaźnika OPS (system obecności operatora) Jeżeli poziom jest niewystarczający, należy dolać oleju. Wszelkie plamy oleju muszą zostać dokładnie wytarte. Kontrola przyrządów pomiarowych Przyrządy pomiarowe są niezbędne dla prawidłowego zrozumienia stanu pojazdu podczas pracy. Ustawić kluczyk w stacyjce w położeniu ON (włączony) i sprawdzić działanie każdego przyrządu. Kontrola pedału hamulca Kontrola akumulatora 1. 1. 2. 3. 4. Wcisnąć całkowicie pedał hamulca (1) i sprawdzić, czy odczuwalny jest prawidłowy opór. Gdy pedał jest wciśnięty, upewnić się, czy nie opada dalej. Sprawdzić również, czy nie występują żadne nieprawidłowości ruchu pedału w dół i z powrotem. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości podczas wciskania pedału należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 2. Dokonać inspekcji po ustawieniu kluczyka w stacyjce w położeniu ON (włączony). Sprawdzić wskaźnik poziomu naładowania akumulatora na wyświetlaczu, aby upewnić się, że jest on wystarczający. Kontrola układu manipulowania ładunkiem 1 1. 2. Kontrola hamulca ręcznego Pociągnąć dźwignię i sprawdzić, czy hamulec postojowy działa. Ustawić dźwignię z powrotem w pierwotnym położeniu i sprawdzić, czy hamulec postojowy został zwolniony. Warning W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota 3. Sprawdzić położenie początkowe wideł, występowanie pęknięć lub wygięć. Sprawdzić, czy maszt nie jest odkształcony, skontrolować naprężenie łańcucha i występowanie wycieków oleju z cylindrów i przewodów. Użyć dźwigni podnoszenia i pochylania, aby sprawdzić ich działanie. Note: • Przed przystąpieniem do codziennej pracy wykonać kilka pełnych suwów każdego tłoka siłownika. • W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. 83 (Pl-30) Pl Kontrola koła kierownicy PRZED GARAŻOWANIEM POJAZDU Note: Dokonać inspekcji po ustawieniu kluczyka w stacyjce w położeniu ON (włączony). 1. Sprawdzić luz kierownicy po ustawieniu tylnych kół w położeniu do jazdy na wprost. Usunąć zabrudzenia ze wszystkich elementów pojazdu, a następnie wykonać następujące czynności: 1. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju i wody. 2. Sprawdzić każdy element pod kątem odkształceń, rys, wgnieceń lub pęknięć. 3. Nasmarować każdy element. 4. Całkowicie podnieść i obniżyć widły, aby nasmarować wnętrze cylindra podnoszącego. 5. Jeżeli podczas pracy operator zauważył jakiekolwiek natychmiast powinien nieprawidłowości, powiadomić swojego przełożonego. Note: Standardowy luzu kierownicy podano w danych serwisowych. 2. Pokręcić kierownicą i poruszyć ją w górę i w dół, aby sprawdzić, czy nie występują luzy. 3. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Kontrola sygnału dźwiękowego Caution Nawet niewielka nieprawidłowość działania może spowodować poważny wypadek. Nie używać pojazdu, dopóki naprawy nie zostaną zakończone. Nacisnąć przycisk sygnału dźwiękowego, aby sprawdzić, czy jego dźwięk jest prawidłowy. PODCZAS JAZDY Z NIEWIELKĄ PRĘDKOŚCIĄ Działanie hamulców Nacisnąć pedał hamulca i sprawdzić, czy nie występują jakiekolwiek anomalie w działaniu hamulców, bądź czy hamulec nie działa tylko po jednej stronie. Pociagnąć dźwignię hamulca postojowego aby sprawdzić, czy pojazd zostanie zatrzymany i pozostanie w zaparkowanej pozycji. Kontrola silnika Przejechać pewien odcinek, aby upewnić się, czy silnik działa prawidłowo, i nie emituje żadnego nietypowego hałasu. Użyć również dźwigni manipulowania ładunkiem, aby sprawdzić silnik pompy. Kontrola układu kierowniczego Jadąc pojazdem powoli w bezpiecznym miejscu, obrócić kierownicę w lewo i w prawo, sprawdzając, czy nie występują jakiekolwiek nieprawidłowości. Kontrola systemu SAS Sprawdzić, czy system SAS działa poprawnie. Kontrola układu manipulowania ładunkiem Sprawdzić maszt, upewniając się, że może być prawidłowo nachylony do przodu i do tyłu oraz podniesiony. Upewnić się, czy maszt może zostać automatycznie zatrzymany w pozycji poziomej. 84 (Pl-31) COTYGODNIOWE PRACE KONSERWACYJNE Dodatkowo do czynności przed rozpoczęciem pracy, należy wykonać następujące czynności kontrolne: Zlecić konieczne regulacje i wymiany autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Cotygodniowe (co 40 godz.) czynności kontrolne Elektrolit w akumulatorze .................. Sprawdzić poziom i dolać wody destylowanej Elektrolit w akumulatorze ..................Sprawdzić ciężar właściwy Śruby i nakrętki ...................................Dokręcić Maszt i mechanizm zwrotniczy .........Nasmarować smarem uniwersalnym Smarowanie łańcucha.........................Olej silnikowy Konserwacje wymagane dla powyższych elementów to przede wszystkim kontrola i dodanie płynów. Należy pamiętać, że olej oraz smar muszą być okresowo wymieniane w zależności od zabrudzenia. W celu zapewnienia bezpiecznej i wygodnej pracy nie należy nigdy zapominać o przeprowadzeniu codziennej i cotygodniowej kontroli pojazdu. PRACE SERWISOWE WYKONYWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Koło tylne 1. 2. Wymiana opon • 3. Caution Po podniesieniu pojazdu za pomocą podnośnika nie należy nigdy wchodzić pod widły i ramę Nieoczekiwane wysunięcie się podnośnika może spowodować poważne obrażenia. • Ponieważ ciśnienie opon wózków widłowych musi być wysokie, należy je w razie potrzeby korygować i sprawdzać, czy obręcz koła nie jest w żaden sposób wygięta ani pęknięta. Ciśnienie nie powinno nigdy przekraczać podanego poziomu. • Momenty obrotowe dokręcania nakrętek piast podano w danych serwisowych. • Opony pneumatyczne opcjonalne. stanowią 4. 5. 6. wyposażenie • Koło przednie 1. 2. 3. 4. 5. • • Zaparkować pojazd na poziomej powierzchni. Włączyć hamulec postojowy i umieścić kliny pod kołami. Przechylić maszt do tyłu, podnieść widły na wysokość około jednego metra i włożyć podnośnik w przeznaczone do tego miejsce Podnieść pojazd tak, aby opony prawie straciły kontakt z ziemią i odkręcić nakrętki piast. Podnieść pojazd aż do momentu, kiedy opony stracą kontakt z ziemią. Zdjąć nakrętkę piasty oraz koło. W przypadku opon pneumatycznych (opcja) przed zdjęciem nakrętek piasty należy spuścić z opony powietrze. Aby założyć koło po zmianie lub naprawie opony, powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Nakrętki piast powinny być dokręcone równo, w kolejności podanej na rysunku. W przypadku opon pneumatycznych (opcja) należy sprawdzić i wyregulować ciśnienie w oponach po każdej wymianie koła. Caution Przejechać 2 do 3 razy krótki odcinek do przodu i do tyłu, aby wykryć ewentualny luz nakrętek piasty, a w razie potrzeby dokręcić je. W danych serwisowych podane zostało dopuszczalne ciśnienie w oponach. • Caution Przejechać 2 do 3 razy krótki odcinek do przodu i do tyłu, aby wykryć ewentualny luz nakrętek piasty, a w razie potrzeby dokręcić je. W danych serwisowych podane zostało dopuszczalne ciśnienie w oponach. Note: Momenty obrotowe dokręcania nakrętek piast podano w danych serwisowych. Wymiana bezpiecznika 3 1 2 4 5 Jeżeli światła nie świecą lub nie działają przyrządy elektryczne, może to oznaczać przepalenie bezpiecznika. Sprawdzić, czy bezpiecznik danego urządzenia nie został przepalony. Bezpieczniki zostały umieszczone na tablicy znajdującej się z prawej strony tylnej części pojazdu. Note: Bezpieczniki odpowiadają następującym układom: 1) ................F1 (napęd) 2) ................F4 (lampa) 3) ................F5 (obwód sterujący) 4) ................F6 (obwód sterujący) 5) ................F7 (wentylator i elektromagnes) • • • (1) Nakrętki piast Zaparkować pojazd na poziomej powierzchni i skręcić tylne koła o 90°. Włączyć hamulec postojowy i umieścić kliny pod kołami. Włożyć podnośnik pod przeciwwagę (we wskazanym miejscu). Podnieść pojazd tak, aby opony prawie straciły kontakt z ziemią i odkręcić nakrętki piast. Podnieść pojazd aż do momentu, kiedy opony stracą kontakt z ziemią. Zdjąć nakrętkę piasty oraz koło. W przypadku opon pneumatycznych (opcja) przed zdjęciem nakrętek piasty należy spuścić z opony powietrze. Aby założyć koło po zmianie lub naprawie opony, powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Nakrętki piast powinny być dokręcane w tej samej kolejności, co w przypadku kół przednich. W przypadku opon pneumatycznych (opcja) należy sprawdzić i wyregulować ciśnienie w oponach po każdej wymianie koła. Caution Nowy bezpiecznik powinien posiadać te same parametry. Jeżeli nowy bezpiecznik przepala się natychmiast po założeniu, należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota. Podczas wymiany bezpiecznika należy zwrócić uwagę, aby nie spowodować zwarcia. 85 (Pl-32) Pl OKRESOWE PRACE KONSERWACYJNE TABELA OKRESOWYCH PRAC KONSERWACYJNYCH Przeprowadzanie okresowej kontroli i prac konserwacyjnych jest konieczne dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania pojazdów przemysłowych marki Toyota. Poniżej podana została liczba godzin pomiędzy poszczególnymi cyklami kontroli. Codziennie (kontrola przed rozpoczęciem pracy) .............................. Co 8 godzin Okresowe prace konserwacyjne SPOSÓB KONTROLI I: Kontrola, w razie konieczności naprawa lub wymiana. T: Dokręcić. C: Oczyścić. L: Nasmarować. M: Zmierzyć, w razie konieczności poprawić i wyregulować. Co tydzień ............................................. Co 40 godzin Co 6 tygodni ........................................ Co 250 godzin Jeżeli w okresie 6-tygodniowym liczba godzin pracy przekracza 250, należy przeprowadzić kontrolę wg rzeczywistej liczby godzin pracy pojazdu. Najlepiej aby kontrola przed przystąpieniem do pracy oraz kontrola cotygodniowa były przeprowadzane przez użytkownika. Kontrole co 6 tygodni, 3 miesiące i 6 miesięcy oraz kontrola roczna powinny być przeprowadzane przez autoryzowanego sprzedawcę firmy Toyota, ponieważ wymagają one wysokich umiejętności oraz specjalistycznych narzędzi. W tabeli dotyczącej okresowych prac konserwacyjnych zamieszczone zostały informacje dotyczące czynności i cykli kontrolnych. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych marki Toyota oraz zalecanych rodzajów smarów. OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) CO 6 TYGODNI 3 6 12 miesięcy CO 250 500 1000 2000 godzin UK£AD ELEKTRYCZNY Silnik I* Ι ← ← Poluzowanie końcówki T ← ← Opór izolacji ............................................................................................. M ← ← Poziom naładowania................................................................................. I ← ← Poziom elektrolitu .................................................................................... I ← ← TABELA CZĘŚCI WYMIENIANYCH OKRESOWO Ciężar właściwy elektrolitu ...................................................................... M ← ← Poluzowanie końcówki............................................................................. I ← ← Tabela części wymienianych okresowo Nieprawidłowość górnych elementów akumulatora i/lub obudowy ........ I ← ← Opór izolacji ............................................................................................. M ← ← Co 3 miesięcy ...................................... Co 500 godzin Co 6 miesięcy .................................... Co 1000 godzin Co 12 miesięcy .................................. Co 2000 godzin OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) CO 6 TYGODNI 3 6 12 18 miesięcy CO 250 500 1000 2000 3000 godzin z ← ← Olej hydrauliczny Filtr układu hydraulicznego Olej w układzie napędowym z* z ← ← z ← ← z ← z Olej hamulców tarczowych mokrych Łożysko koła Wąż układu wspomagania kierownicy (Co 2 lata) Elementy gumowe układu wspomagania kierownicy (Co 2 lata) Wąż układu manipulowania ładunkiem (Co 2 lata) Łańcuch (Co 3 lata) * : Dotyczy nowych pojazdów Uwaga: W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170 godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy. Dźwięk przy obrotach Akumulator Pomiar napięcia dla każdego ogniwa akumulatora po ładowaniu............ M Przełącznik magnetyczny Luz elementu stykowego, uszkodzenie, starcie........................................ I ← ← Działanie styku pomocniczego, stan, zanieczyszczenie, starcie .............. I ← ← Stan mocowania generatora łuku ............................................................. I Warunki i czas pracy ................................................................................ I Luz w miejscach zamocowania zwoju ..................................................... I Stan mocowania i poluzowanie przewodu układu głównego................... I Mikroprzełącznik Warunki i czas pracy ................................................................................ I ← ← Uszkodzenia i luz instalacji ...................................................................... I ← ← I ← ← Działanie................................................................................................... I ← ← Zanieczyszczenie lub uszkodzenie wewnętrzne....................................... C ← ← Przełącznik kierunku Działanie, uszkodzenie ............................................................................. Sterownik Napięcie zasilania silnika ......................................................................... M Bezpieczniki Luz............................................................................................................ 86 (Pl-33) I ← ← OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) CO 6 TYGODNI 3 6 12 miesięcy CO 250 500 1000 2000 godzin Okablowanie (w tym kabel do ładowania) OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) CO 6 TYGODNI 3 6 12 miesięcy CO 250 500 1000 2000 godzin UKŁAD HAMULCOWY Uszkodzenie zespołu przewodów, uszkodzenie lub poluzowanie zacisku I* I ← ← Poluzowanie styków, stan izolacji............................................................ I* I ← ← Działanie hamulca.................................................................................... I I* ← ← Stan styków i uszkodzenie złącza akumulatora........................................ I ← ← Rezerwa.................................................................................................... M ← ← Zapas przy zaciąganiu i siła działania...................................................... I ← ← Działanie hamulca.................................................................................... I ← ← UKŁAD PRZENOSZENIA MOCY Pedał hamulca Hamulec postojowy Jednostka napędowa Wyciek oleju............................................................................................. I ← ← Poziom oleju............................................................................................. I ← ← Poluzowanie śruby lub nakrętki ............................................................... T UKŁAD NAPĘDOWY Luz, obluzowanie lub uszkodzenie .......................................................... I* I ← ← Działanie .................................................................................................. I* I ← ← I ← ← Hamulec tarczowy mokry Koła Ciśnienie w oponach (opcja) .................................................................... M ← ← Wyciek oleju ............................................................................................ I* Przecięcie, uszkodzenie lub nierówny bieżnik opony.............................. I ← ← Poziom oleju ............................................................................................ I* Luz nakrętek piast..................................................................................... T ← ← Zużycie powierzchni ciernej i okładzin ................................................... Ι *2 Głębokość bieżnika .................................................................................. M* M ← ← Zużycie lub uszkodzenie tarczy ............................................................... Odpady metalowe, drobne kamienie lub inne ciała obce zaklinowane w bieżniku I* I ← ← Skok pedału.............................................................................................. Uszkodzenie pierścienia bocznego lub tarczy kół.................................... I* I ← ← Działanie .................................................................................................. I Nietypowy hałas i luz łożyska koła przedniego ....................................... I* I ← ← Osłabienie sprężyny powrotnej................................................................ *2 Nietypowy hałas i luz łożyska koła tylnego ............................................. I* I ← ← Oś przednia *2 M* M UKŁAD MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM Widły Odkształcenia lub uszkodzenia................................................................. I Oś tylna Odkształcenia lub uszkodzenia................................................................. I Nietypowy hałas i luz łożyska osi tylnej .................................................. Luz belki osi w kierunku wzdłużnym pojazdu......................................... I M* M Uszkodzenie i zużycie wideł i sworznia ograniczającego ....................... I ← ← Brak wyrównania pomiędzy lewym i prawym zębem wideł................... I ← ← I*1 Pęknięcia u nasady wideł i elementów spawanych.................................. Wspornik masztu i układu podnoszącego Wygięcie, uszkodzenie lub pęknięcia elementów spawanych ................. I ← ← UKŁAD KIEROWNICZY Zużycie, uszkodzenie lub obracanie się rolki ......................................... I ← ← Koło kierownicy Poluzowanie wspornika masztu i układu podnoszącego ......................... I ← ← Luz i obluzowanie .................................................................................... I* I ← ← Zużycie lub uszkodzenie tulei wsporczej masztu .................................... I ← ← Działanie................................................................................................... I* I ← ← Zużycie lub uszkodzenie sworznia rolki.................................................. I ← ← Zużycie lub uszkodzenie okładzin masztu............................................... I ← ← Zawór kierowniczy Wyciek oleju............................................................................................. I* I ← ← Poluzowanie zamocowania ...................................................................... T* T ← ← Układ kierowniczy Kąt skrętu w prawo i w lewo.................................................................... I Układ wspomagania Wycieki oleju i poziom oleju.................................................................... I ← ← Poluzowanie części zamocowanych......................................................... I ← ← Uszkodzenie przewodu układu wspomagania.......................................... Pl Pręty i linki Łańcuch i koło łańcuchowe I* I ← ← Smarowanie łańcucha .............................................................................. I ← ← Nieprawidłowy stan śruby i nakrętki kotwiącej łańcuch ......................... I ← ← Zużycie, uszkodzenie lub obracanie się koła łańcuchowego................... I ← ← I ← ← Odkształcenie naprężeniowe, uszkodzenie lub obluzowanie łańcucha ... Osprzęt (opcja) Nieprawidłowości i stan mocowania ....................................................... I 87 (Pl-34) OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) CO 6 TYGODNI 3 6 12 miesięcy CO 250 500 1000 2000 godzin UKŁAD HYDRAULICZNY Poluzowanie zamocowania cylindra, uszkodzenie .................................. T ← ← Obluzowanie, odkształcenie lub uszkodzenie drążka lub końcówki drążka I ← ← Działanie siłownika.................................................................................. I ← ← Opadanie i pochylanie do przodu pod własnym ciężarem....................... M ← ← Wycieki oleju lub uszkodzenia ................................................................ I ← ← Zużycie lub uszkodzenie sworznia i wału siłownika............................... I ← ← Prędkość podnoszenia.............................................................................. M ← ← Nierównomierny ruch .............................................................................. I ← ← I ← ← I ← ← C ← I ← ← Pompa hydrauliczna Zbiornik oleju hydraulicznego Poziom oleju, zanieczyszczenia............................................................... Zbiornik i filtr oleju ................................................................................. Wyciek oleju ............................................................................................ Filtr układu hydraulicznego Zatkanie filtra........................................................................................... C Dźwignia sterowania Praca......................................................................................................... I ← ← Zawór kontrolny oleju Wyciek oleju ............................................................................................ I ← Pomiar ciśnienia nadmiarowego .............................................................. ← 3 6 12 miesięcy CO 250 500 1000 2000 godzin Poluzowanie części zamocowanych......................................................... T ← ← Zużycie, pęknięcia lub uszkodzenie ......................................................... I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Praca ......................................................................................................... I ← ← Poluzowanie i/lub uszkodzenie zamocowania czujników........................ I ← ← Uszkodzenie, odkształcenie i/lub wycieki oleju z poszczególnych elementów oraz poluzowanie ich zamocowania................................................................. I ← ← Poluzowanie i/lub uszkodzenie zestawu przewodów............................... I ← ← System oświetlenia (opcja) Funkcjonowanie i stan zamocowania ....................................................... Sygnał dźwiękowy Funkcjonowanie i stan zamocowania ....................................................... Kierunkowskazy (opcja) Funkcjonowanie i stan zamocowania ....................................................... Przyrządy Praca ......................................................................................................... Dźwiękowy sygnał cofania (opcja) Funkcjonowanie i stan zamocowania ....................................................... System SAS Działanie siłownika blokującego i/lub akumulatora (tylko modele 4-kołowe) Ι Rdza lub korozja na czujniku obciążenia ................................................. I OPS I* I ← ← Poluzowanie zamocowania, uszkodzenie................................................. I ← ← Uszkodzenia i działanie pasa bezpieczeństwa.......................................... I ← ← ← Funkcjonowanie fotela z zabezpieczeniem .............................................. I ← ← ← Działanie łącznika fotela .......................................................................... I ← ← M I ← ← Wyciek oleju ............................................................................................ I ← ← Odkształcenia lub uszkodzenia ................................................................ I ← Poluzowanie połączeń.............................................................................. T ← Funkcjonowanie zaworu bezpieczeństwa ................................................ 6 TYGODNI Oparcie Cylinder Wycieki oleju lub nienormalny hałas....................................................... CO OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej) Węże i przewody hydrauliczne Funkcja ..................................................................................................... Fotel I* Nadwozie URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE ITP. Osłona głowy Pęknięcia elementów spawanych............................................................. I ← ← Zużycie, uszkodzenie............................................................................... I ← ← Rama, poprzecznica itp. - uszkodzenie, pęknięcie ................................... I Poluzowanie śruby lub nakrętki ............................................................... T Lusterko wsteczne (opcja) Zabrudzenie, uszkodzenie ........................................................................ I ← ← Widoczność do tyłu .................................................................................. I ← ← I ← ← L ← ← Nagrzewnica (opcja) Czyszczenie filtra ..................................................................................... Inne Smarowanie .............................................................................................. * : Dotyczy nowych pojazdów : Wykrywacz rys i pęknięć Kontrola co 21000 godzin *1 *2: Uwaga: W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170 godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy. 88 (Pl-35) DANE SERWISOWE Tabela wartości regulacyjnych Element Luz koła kierownicy Model pojazdu Ciężar właściwy elektrolitu akumulatora (20°C) (odniesienie) Ciśnienie zaworu kontrolnego oleju 8FBET15 8FBE(K)T16 8FBE(K)T18 8FBET20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 20-50 (0,79-1,97) ← ← ← ← ← ← ← Standard 1,280 ← ← ← ← ← ← ← Limit 1,150 ← ← ← ← ← ← ← Podnoszenie / pochylanie 18,3 (187) [2654] ← ← ← ← ← ← ← mm (cale) MPa (kg/cm2) [psi] Siła działania hamulca postojowego 150 N (3-4 zapadka) Luz pedału hamulca 1-5mm Odległość pedału hamulca od podłogi (maty podłogowej) Moment obrotowy dokręcania nakrętki piasty 8FBMT20 Pl 99 +/- 2,5mm Nm (kgf-m) [lbf-ft] Przód 117,6-196 (12-20) [87-145] ← ← ← ← ← ← ← Tył 117,6-196 (12-20) [87-145 ← ← ← ← ← ← ← Poziom ciśnienia akustycznego (LPA) zgodnie z normą EN 12053 Tolerancja K=4 dB(A) dB (A) 69 ← ← ← ← ← ← ← Drgania całości karoserii zgodnie z normą EN 13059 Tolerancja K=0,3 x a m/s2 (a: wartość wymieniona na liście) m/s2 0,8 ← ← ← ← ← ← ← *Uwaga • Podane wyżej wartości drgań uzyskano w drodze pomiarów zgodnie z normą EN 13059. • • Wielkość drgań dłoni i ramion dla wózków widłowych wynosi do 2,5m/s2, zgodnie z definicją w normie EN 13059. Podane wyżej wartości drgań dla całego ciała nie mogą być wykorzystywane do obliczania 8-godzinnej ekspozycji na drgania zgodnie z dyrektywą 2002/44/EC dotyczącą drgań. Obliczenie zgodnie z ogólnym sposobem działania wózka widłowego da wynik poniżej 0,5 m/s2. Wartości ciśnienia akustycznego podane wyżej można traktować jako poziom dźwięku przy uchu operatora. (Wartości podano zgodnie z metodami pomiarowymi normy EN 12053). • 89 (Pl-36) SKRZYNIA AKUMULATOROWA I MINIMALNY WYMAGANY CIĘŻAR Tabela parametrów bezpieczników Wszystkie modele Bezpiecznik F1 (napęd) 400A F4 (lampa) 10A F5 (obwód sterujący) 10A F6 (obwód sterujący) 10A F7 (wentylator i elektromagnes) 10A Podczas zakupu akumulatora na rynku lokalnym, należy dostosować jego ciężar do wymagań ciężaru minimalnego, zamieszczonych w poniższej tabeli. Wymiary skrzyni w mm 3K 4K Tabela parametrów i rodzajów smarów Miejsce smarowania Parametry Jednostka napędowa, dyferencjał 0,43 l (0,114 galona USA) ATF typ T-4 Typ Hamulec tarczowy mokry 0,21 l (0,055 galona USA) ATF typ T-4 Olej hydrauliczny patrz temat „Poziom oleju hydraulicznego w zależności od wysokości podnoszenia” poniżej pojazd standardowy Olej hydrauliczny (ISO VG32) pojazd do pracy w chłodni: Daphne Hydro GT-T Podwozie i maszt Smarowniczka Odpowiednia ilość Smar uniwersalny Smar na bazie dwusiarczku molibdenu Esso beacon 32S Akumulator Odpowiednia ilość Woda destylowana Poziom oleju hydraulicznego w zależności od wysokości podnoszenia Maszt V FSW FV 90 (Pl-37) Wysokość ilość oleju (l) 3000-4000 14 -5000 16 -5500 17 -4000 15 -5000 17 -7000 19 -7500 20 3000-4000 13 Minimalny wymagany ciężar akumulatora (ze skrzynią) kg Model pojazdu Długość X od przodu do tyłu Szerokość Y Wysokość Z 8FBET15 522 830 627 672 8FBEKT16-18 630 ↑ ↑ 813 8FBET16-20 738 ↑ ↑ 962 8FBMT15 522 ↑ ↑ 672 8FBMT16-20 738 ↑ ↑ 962 KOŁA I OPONY (3K) Model pojazdu 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 KOŁA I OPONY (4K) Typ Pneumatyczne Profil pełny Przód Przód Przód Tył Tył J-LUG Rozmiar opon Rozmiar kół Ciśnienie w oponach kPa 18Ψ7-8 4,33R-8 − Uwagi Standard Model pojazdu 8FBMT15 8FBMT16 Rozmiar opon Rozmiar kół Ciśnienie w oponach kPa Uwagi J-LUG 18Ψ7-8 4,33R-8 − Standard Opcja Typ Pneumatyczne Profil pełny Przód Pneumatyczne ↑ 18Ψ7-8-16PR 4,33R-8 1000 Opcja Pneumatyczne ↑ 18Ψ7-8-16PR 4,33R-8 1000 Bez oznaczeń ↑ 18Ψ7-8 4,33R-8 − Opcja Bez oznaczeń ↑ 18Ψ7-8 4,33R-8 − Opcja 18Ψ7-8 4,33R-8 − Standard 4,33R-8 − Standard 6,50F-10 − Opcja ↑ 18Ψ7-8 200/50-10 Pneumatyczne Profil pełny 200/50-10 6,50F-10 − Opcja − − − nie dotyczy Pneumatyczne ↑ − − − nie dotyczy 18Ψ7-8 4,33R-8 − Opcja 200/50-10 6,50F-10 − Opcja Bez oznaczeń ↑ Pneumatyczne Profil pełny Pneumatyczne Pneumatyczne Profil pełny ↑ Pneumatyczne ↑ Bez oznaczeń ↑ 8FBMT18 Przód 18Ψ7-8 4,33R-8 − Opcja 200/50-10 6,50F-10 − Opcja ↑ 200/50-10 6,50F-10 − Standard ↑ − − − nie dotyczy Pl Pneumatyczne Profil pełny ↑ 200/50-10 6,50F-10 − Standard Pneumatyczne ↑ − − − nie dotyczy 200/50-10 6,50F-10 − Opcja Bez oznaczeń ↑ 200/50-10 6,50F-10 − Opcja 15Ψ4 1/2-8 3,00D-8 − Standard Pneumatyczne Profil pełny ↑ 16Ψ6-8 4,33R-8 − Standard Pneumatyczne ↑ 16Ψ6-8-10PR 4,33R-8 800 Opcja Bez oznaczeń ↑ 16Ψ6-8 4,33R-8 − Opcja Pneumatyczne Profil pełny ↑ 16Ψ6-8 4,33R-8 − Standard Pneumatyczne ↑ − − − nie dotyczy Bez oznaczeń ↑ 16Ψ6-8 4,33R-8 − Opcja Bez oznaczeń ↑ Pneumatyczne Profil pełny ↑ 140/55-9 4,00E-9 − Opcja Pneumatyczne ↑ 15Ψ4 1/2-8-12PR 3,00D-8 1000 Opcja Bez oznaczeń ↑ 15Ψ4 1/2-8 3,00D-8 − Opcja Pneumatyczne Profil pełny ↑ 140/55-9 4,00E-9 − Standard Pneumatyczne ↑ − − − nie dotyczy Bez oznaczeń ↑ 140/55-9 4,00E-9 − Opcja 8FBMT20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 Przód Tył Tył 91 (Pl-38) TABELA SMAROWANIA (3K) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pas masztu Sworzeń przedni siłownika pochylania Tuleja wspornika masztu Łańcuch podnoszący Jednostka napędowa Cięgło pedału hamulca Zębatka i przekładnia kierownicza Zbiornik oleju Mechanizm blokujący układu pochylania Łożysko koła tylnego Łożysko tylnej osi Hamulec tarczowy mokry Przesuw boczny (opcja) I) II) III) IV) V) VI) Kontrola co 8 godzin (codzienna) Kontrola co 40 godzin (cotygodniowa) Kontrola co 250 godzin (co 6 tygodni) Kontrola co 1000 godzin (półroczna) Kontrola co 2000 godzin (roczna) Kontrola co 3000 godzin (co 1,5 roku) { Sprawdzenie i uzupełnienie z Wymiana * Znajdujące się po stronie prawej i lewej A) B) C) D) E) F) Smar uniwersalny Olej silnikowy Olej przekładniowy typ T-IV) Olej hydrauliczny (ISO VG32) Smar na bazie dwusiarczku molibdenu ATF typ T-IV Uwaga: W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170 godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy. 92 (Pl-39) TABELA SMAROWANIA (4K) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pas masztu Sworzeń przedni siłownika pochylania Tuleja wspornika masztu Łańcuch podnoszący Jednostka napędowa Cięgło pedału hamulca Sworzeń przedni belki osi tylnej Zbiornik oleju Mechanizm blokujący układu pochylania Sworzeń drążka i dźwigni kątowej siłownika blokującego obrót Sworzeń zwrotnicy Łożysko koła tylnego Sworzeń końcówki cięgna poprzecznego Sworzeń końcówki siłownika osi tylnej Sworzeń tylny belki osi tylnej Hamulec tarczowy mokry Przesuw boczny (opcja) I) II) III) IV) V) VI) Kontrola co 8 godzin (codzienna) Kontrola co 40 godzin (cotygodniowa) Kontrola co 250 godzin (co 6 tygodni) Kontrola co 1000 godzin (półroczna) Kontrola co 2000 godzin (roczna) Kontrola co 3000 godzin (co 1,5 roku) { Sprawdzenie i uzupełnienie Pl z Wymiana * Znajdujące się po stronie prawej i lewej A) B) C) D) E) F) Smar uniwersalny Olej silnikowy Olej przekładniowy typ T-IV) Olej hydrauliczny (ISO VG32) Smar na bazie dwusiarczku molibdenu ATF typ T-IV Uwaga: W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170 godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy. 93 (Pl-40) WYMIARY GABARYTOWE POJAZDU P J K I Q W L O N R S T V U 3 KOŁA 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 A 1050 mm ← ← ← ← 1122 mm B 894 mm ← ← ← ← 914 mm C 920 mm ← ← ← ← D 200 mm ← ← ← ← 240 mm E 100 mm ← ← ← F 1434 mm 1542 mm 1650 mm 1542 mm G 175,4 mm 175,4 mm 175,4 mm 181 mm 181 mm 181 mm H 1434 mm 1542 mm 1650 mm 1542 mm 1650 mm 1650 mm 120 mm 1650 mm 1650 mm I 3845 mm ← ← ← ← ← J 3300 mm ← ← ← ← ← K 2150 mm ← ← ← ← ← L 120 mm ← ← ← ← ← N 35 mm ← ← ← ← ← O 30% 27% 25% 28%← 26%← 27% P 2055 mm ← ← ← ← ← Q 924 mm ← ← 1017 mm 929 mm 1017 mm R 1000 mm ← ← ← ← ← S 347,5 mm ← ← 355 mm ← ← T 1264 mm 1372 mm 1480 mm 1372 mm 1480 mm ← U 170,5 mm 177,5 mm ← 170 mm ← ← V 2782 mm 2897 mm 3005 mm 2897 mm 3005 mm ← W 944 mm ← ← ← ← 952 mm 4 KOŁA I P J K Q W L R 94 O N (Pl-41) S T V U 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 A 1050 mm ← ← 1122,2 mm 914 mm B 894 mm ← ← C 920 mm ← ← D 200 mm ← ← 240 mm E 100 mm ← F 1639 mm 1845 mm ← ← G 880 mm ← ← ← H 1639 mm 1845 mm ← ← I 3845 mm ← ← ← 120 mm J 3300 mm ← ← ← K 2150 mm ← ← ← ← L 120 mm ← ← N 35 mm ← ← ← O 33% 28% 28% 29% P 2055 mm ← ← ← Q 946 mm ← ← ← R 1000 mm ← ← ← S 347,5 mm ← 355 mm ← T 1264 mm 1530 mm ← ← U 307,5 mm ← 300 mm ← V 2959 mm 3175 mm ← ← W 944 mm ← ← 952 mm X 205 mm 186 mm ← ← NUMER SERYJNY NADWOZIA Umiejscowienie numeru seryjnego nadwozia Numer seryjny nadwozia nadrukowany jest na płytce poprzecznicy przedniej. Należy zawsze podawać numer seryjny nadwozia w przypadku jakichkolwiek zapytań dotyczących pojazdu. (1) Umiejscowienie numeru seryjnego JAK ODCZYTYWAĆ TABLICZKĘ ZNAMIONOWĄ W niektórych miejscach zamiast udźwigu na tabliczce znamionowej podane jest dopuszczalne obciążenia pojazdu. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić środek ciężkości i dopuszczalne obciążenie. (1) Model pojazdu (2) Model specjalny, model z osprzętem (3) Nr nadwozia (4) Ciężar pojazdu (bez akumulatora) (5) Maksymalna wysokość podnoszenia (6) Rozstaw kół przednich (7) Rozmiar opon (8) Ciśnienie w oponach (9) Rok produkcji (10) Napięcie akumulatora (11) Ciężar jednostkowy akumulatora (min. i maks.) (12) Obciążenie maksymalne (13) Obciążenie rzeczywiste (14) Środek ciężkości 95 (Pl-42) Pl ´ SPECYFIKACJA I UDZWIG ZNAMIONOWY MASZTU B Wysokość całkowita A Maksymalna wysokość podnoszenia mm V Maszt szeroki 96 (Pl-43) C Obniżony mm G Podnoszenie swobodne (do górnego położenia wideł) D Wysunięty E Bez oparcia ładunku F Ze standardowym oparciem ładunku mm mm FW Maszt szeroki z podnoszeniem swobodnym dwustopniowym H Bez oparcia ładunku I Ze standardowym oparciem ładunku mm mm FSW Maszt szeroki z podnoszeniem swobodnym trzystopniowym J Zwykły rozstaw K Zakres pochylania L Do przodu O Szeroki rozstaw N Udźwig P Zakres pochylania S Udźwig M Do tyłu 500 mm Środek ciężkości Q Do przodu R Do tyłu 500 mm Środek ciężkości st kg st st kg st st St 8FBET15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1450 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1500 5 7 1400 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1500 5 7 1350 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1470 5 7 1300 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1250 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1430 5 7 1370 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1420 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1380 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1320 5 7 900 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 700 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 550 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 650 5 5 400 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 400 5 5 300 Pl FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 97 (Pl-44) 8FBEKT16 - 8FBET16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1550 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1520 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1600 5 7 1500 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1570 5 7 1450 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1550 5 7 1400 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1450 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1500 5 7 1420 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1450 5 7 1400 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 950 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 5 5 750 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1000 5 5 600 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 750 5 5 450 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 500 5 5 350 FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 98 (Pl-45) 8FBEKT18 - 8FBET18 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1750 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1700 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1650 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1600 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1650 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1620 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1550 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1350 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 550 Pl FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 99 (Pl-46) 8FBET20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 2000 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1920 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1850 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1800 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1780 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1750 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1650 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1550 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1250 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 100 (Pl-47) 8FBMT15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1480 5 7 1480 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1450 5 7 1450 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1450 5 7 1400 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1400 5 7 1350 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1350 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1450 5 7 1380 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1400 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1250 5 7 1100 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1100 5 5 900 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 800 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 850 5 5 700 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 700 5 5 600 Pl FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 101 (Pl-48) 8FBMT16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1550 5 7 1550 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1450 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1600 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1600 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1500 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1550 5 7 1450 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1500 5 7 1450 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1450 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 1200 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 1000 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 5 5 900 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 900 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 5 5 700 FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 102 (Pl-49) 8FBMT18 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 5 7 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1750 5 7 1750 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1700 5 7 1700 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1650 5 7 1650 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1700 5 7 1600 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1700 5 7 1580 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5 7 1550 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1600 5 7 1350 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 5 7 1250 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1250 5 5 1050 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1100 5 5 950 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 950 5 5 850 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 800 5 5 750 Pl FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 103 (Pl-50) 8FBMT20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm st st kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1900 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1800 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1750 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1850 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1850 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1800 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1500 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1150 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 850 FW FSW Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm. 104 (Pl-51) Pl 105 (Pl-52) LATVIEŠU SAGATAVOŠANĀS PIRMAJAI IEDARBINĀŠANAI • IEVADS Šajā rokasgrāmatā ir izskaidrots, kā pareizi darbināt un apkopt «Toyota» markas rūpnieciskus spēkratus un kā veikt tiem dienišķu eļļošanu un regulāri pārbaudīt tos. Lūdzam jūs kārtīgi izlasīt šo rokasgrāmatu arī tad, ja jūs jau pazīstat citas «Toyota» markas rūpnieciskas mašīnas, jo šeit ir ietvertas tādas ziņas, kas īpaši attiecas tikai uz šo sēriju. Šajā rokasgrāmatā aprakstīta standarta iekārta. Ja jums rodas jautājumi par citu veidu iekārtām, tad sazinieties ar «Toyota» rūpniecisko mašīnu izplatītāju («Toyota» izstrādājumu veikalu). Izlasiet ne tikai šo rokasgrāmatu, bet arī atsevišķi izdoto «Darba drošības rokasgrāmatu». Uzņēmums «Toyota» patur tiesības veikt jebkādas izmaiņas specifikācijā un šajā rokasgrāmatā bez iepriekšēja brīdinājuma un bez papildus saistībām. • SATURS Ievads..................................................................................................................................................................................106 (Lv-1) Saturs ..................................................................................................................................................................................106 (Lv-1) Sagatavošanās pirmajai iedarbināšanai............................................................................................................................106 (Lv-1) Brīdinājumu plāksnīte .......................................................................................................................................................109 (Lv-4) Galvenās daļas....................................................................................................................................................................110 (Lv-5) Vadīšanas līdzekļi un INSTRUMENTU panelis ............................................................................................................110 (Lv-5) Galvenais ekrāns ...............................................................................................................................................................111 (Lv-6) Displejs ..............................................................................................................................................................................113 (Lv-8) Ekrāna funkcijas ................................................................................................................................................................114 (Lv-9) Papildus iespējas .............................................................................................................................................................117 (Lv-12) Pogas un sviras................................................................................................................................................................ 123 (Lv-18) Korpusa daļas.................................................................................................................................................................. 128 (Lv-23) Akumulators.................................................................................................................................................................... 131 (Lv-26) Pārbaude pirms darbināšanas......................................................................................................................................... 134 (Lv-29) Iknedēļas apkope............................................................................................................................................................. 136 (Lv-31) Pamatapkope pašu spēkiem........................................................................................................................................... 137 (Lv-32) Regulāri veicamā apkope............................................................................................................................................... 138 (Lv-33) Regulāri maināmo daļu saraksts.................................................................................................................................... 138 (Lv-33) Regulāri veicamo apkopes darbību saraksts................................................................................................................. 138 (Lv-33) Apkopes dati.................................................................................................................................................................... 141 (Lv-36) Akumulatora izmēri un minimālais nepieciešamais svars .......................................................................................... 142 (Lv-37) Riteņi un riepas (3W) .................................................................................................................................................... 143 (Lv-38) Riteņi un riepas (4W) .................................................................................................................................................... 143 (Lv-38) Eļļošanas tabula (3W) ................................................................................................................................................... 144 (Lv-39) Eļļošanas tabula (4W) ................................................................................................................................................... 145 (Lv-40) Autokrāvēja izmēri ......................................................................................................................................................... 146 (Lv-41) Šasijas numurs................................................................................................................................................................. 147 (Lv-42) Mašīnas pasesdatu plāksnītes izskaidrojums................................................................................................................ 147 (Lv-42) Masta raksturlielumi un nominālā celtspēja................................................................................................................. 148 (Lv-43) 106 (Lv-1) • Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Tādējādi jūs gūsit pilnīgu izpratni par «Toyota» markas rūpnieciskiem transportlīdzekļiem un iemācīsities, kā pareizi strādāt ar tiem, neapdraudot sevi. Ja ar mašīnu jau no paša sākuma rīkojas pareizi, tad tas labvēlīgi ietekmē tās darbību un pagarina darbmūžu. Kad braucat ar spēkratu, kuru vēl tikai iepazīstat, esiet īpaši uzmanīgs. Ievērojiet ne tikai darba standartprocedūras, bet arī zemāk norādītos drošības nosacījumus. • Izmantojiet tikai ieteiktās ziežvielas. ziežvielas var saīsināt spēkrata darbmūžu. • Akumulators nedrīkst būt pārāk izlādēts. Allaž pārbaudiet akumulatoru. • Uzlādēšanas laikā tuvumā nedrīkst būt atklāta uguns. Uzlādējoties akumulatoram, rodas degtspējīga gāze. Uzlādēšana jāveic labi vēdināmā vietā, kur nav atklātas uguns. Lūdzam jūs pilnībā izprast rūpnieciskā transportlīdzekļa «Toyota industrial» darbību. Izlasiet visu lietošanas rokasgrāmatu, un tikai tad sāciet strādāt ar mašīnu. Uzziniet, kā tā strādā un kādas tai ir daļas. Iepazīstiet spēkrata aizsargierīces un papildaprīkojumu, kā arī tā lietošanas ierobežojumus un to, no kā būtu jāuzmanās. Noteikti izlasiet, kas ir rakstīts uz brīdinājumu plāksnītes, kas piestiprināta pie mašīnas. • Darbs aukstuma kamerās. Piedāvājumā nav tādu autokrāvēju modeļu, ar kuriem varētu strādāt aukstuma kamerās. Nestrādājiet ar autokrāvēju aukstuma kamerās. • Nedrīkst neko mainīt elektriskajā sistēmā. Ja jūs to darīsit, tad var tikt ietekmēta to precīzo ierīču darbība, kas ir iebūvētas elektriskajā autokrāvējā, kā arī notikt tehniska kļūme vai nelaimes gadījums. Ja ir nepieciešams kaut ko mainīt, tad sazinieties ar «Toyota» aprīkojuma izplatītāju. • Mazgādams autokrāvēju, lūdzu, sargieties apšļakstīt ar ūdeni dzinēju un elektrosistēmas daļas. Ja dzinēju vai elektriskās daļas nepastarpināti apšļaksta ar ūdeni, tad autokrāvēja darbībā var notikt kļūme un tas var pat sabojāties. Ja ir ļoti nepieciešams nomazgāt elektrisku autokrāvēju, tad tā elektriskās daļas ir rūpīgi jāapklāj ar plastmasas plēvi vai ko līdzīgu, lai uz tām nenokļūtu ūdens. • Atpakaļpārslēgšana neitrālā stāvoklī. Ja atslēgas pārslēgs vai sēdekļa slēdzis ir ieslēgts un virziena svira ir uzstādīta priekšējā vai aizmugurējā stāvoklī vai ir nospiests paātrināšanas pedālis, spēkrats nesāks kustību, kamēr virziena svira un paātrināšanas pedālis nav atgriezts neitrālajā pozīcijā. • Ja spēkratam ir nemarķētas vai krāsainas riepas, tad noteikti ir jāuzstāda statiskā lādiņa novadītājs. Iepazīstiet, kā var braukt, neapdraudot sevi, un kā ir jāorganizē drošības noteikumu ievērošana. Ziniet un ievērojiet braukšanas noteikumus darba vietā. No darbu vadītāja uzziniet, vai ir kādi īpaši norādījumi par strādāšanu. • Strādādams valkājiet piemērotu, kārtīgu apģērbu. Ja valkājat nepiemērotas drēbes, tad var tikt traucēta strādāšana ar šo mašīnu un pat notikt negadījums. Valkājiet piemērotu darba tērpu, lai jums būtu viegli strādāt. • Uzmanieties no saskaršanās ar elektriskās strāvas vadiem. Ziniet, kur atrodas strāvas vadi telpās un ārtelpā un strādājiet drošā attālumā no tiem. • Noteikti pārbaudiet spēkratu pirms tā iedarbināšanas un ik pa laikam apkopiet to. Tādējādi varēsit izvairīties no pēkšņām kļūmēm, uzlabosit darba ražīgumu, samazināsit tēriņus un palīdzēsit nodrošināt nebīstamību darba vietā. • Nepieļaujiet sašķiebšanos uz priekšu, kad dakšas ar kravu ir paceltas. Vissliktākais, kas var notikt apgāšanās, jo smaguma centrs būs pārvietojies uz priekšu un zudusi mašīnas stabilitāte. Sliktas Brīdinājums par zibeni • Ja sadzirdat pērkona negaisa tuvošanos, ir jāpārtrauc akumulatora uzlādēšana un jāatvieno uzlādes savienotājs. • Ja dzirdat neparastus trokšņus vai sajūtat ko savādu, tad uzreiz ir jāveic izpēte un labošana • • Nedrīkst mēģināt braukt, ja krava uz dakšām ir pacelta augstāk, nekā ir norādīts. Ja brauksit ar kravu uz dakšām, kas ir pacelta augstāk, nekā ir norādīts, tad var notikt apgāšanās, jo smaguma centrs atrodas augstāk nekā parasti. Braukājot apkārt, dakšām ir jābūt 15-20 cm virs zemes. Ja pērkona spērieni ir dzirdami pavisam tuvu, tad nedrīkst pieskarties strāvas pievades savienotājam un vadam, jo tad var saņemt strāvas triecienu, ja zibens iespertu kaut kur tuvumā. • Vietās, kur bieži sper pērkons, ir ļoti ieteicams izmantot zibensnovedēju vai zibensizlādeni. • Nedrīkst pārslogot un noslogot nevienmērīgi. Pārslogošana un nevienmērīga noslogošana ir bīstama. Ja arī tad, kad kravas smagums nepārsniedz maksimumu, smaguma centrs ir tuvāk priekšpusei, tad ierobežojiet noslogojumu, kā tas ir noteikts uz plāksnītes. • Nedrīkst strādāt pārgalvīgi. Brīdinājums par autokrāvēju lietošanu, kam ir SAS (stabilitātes aktīvsistēma) Brīdinājums Ja strādājat ar autokrāvēju, kas aprīkots ar SAS, pārbaudiet, kas rakstīts uz brīdinājuma plāksnītes par spēkrata funkcionālajiem līdzekļiem. Nestrādājiet ar to, kamēr neesat guvis pārliecību, ka visi līdzekļi darbojas pareizi. 3 riteņu modelis SAS autokrāvējos ieviesto līdzekļu apraksts • Aktīvās kontroles aizmugurējais stabilizētājs • (tikai 4 riteņu modeļiem) Kad spēkrats griežas uz vietas, rodas centrbēdzes spēks, kas ir virzīts sāniski attiecībā pret spēkratu. Šajā gadījumā ieslēgsies norādītā funkcija, kas nobloķēs aizmugurējos riteņus, lai novērstu svārstīšanos un noturētu spēkratu uz četriem riteņiem. Tādējādi, spēkrata stabilitāte tiks uzlabota gan labajā, gan kreisajā pusē. Brīdinājums Pateicoties tam, ka riteņi ir bloķēti un spēkrats ir pasargāts no svārstīšanās, stabilitāte uzlabojas. Neskatoties uz to, nevar garantēt, ka spēkrata apgāšanas nav iespējama. Vienmēr vadiet spēkratu korekti. Masta slīpuma uz priekšu automātiska regulēšana Atkarībā no kravas smaguma un celšanas augstuma automātiski tiek ierobežots leņķis, kādā masts var slīpināties uz priekšu. Leņķa ierobežojumi ir aprakstīti tabulā. Viegla krava (vai bez kravas) Ceļ augstu Automātiska dakšu līmeniskošana Ceļ ne pārāk augstu • 4 riteņu modelis • • • Kad braucat, modri sekojiet brīdinājuma rādītājiem un trauksmes zvaniem. Ja brīdinājuma rādītājā ir redzams kāds kļūdas kods, tad apstādiniet spēkratu nebīstamā vietā un lieciet, lai to pārbauda «Toyota» pārstāvis. SAS ir elektroniska sistēma, kura ir jāsāknē pēc apkopes veikšanas. Ja nav īstas vajadzības, tad neizslēdziet un nemainiet SAS līdzekļus. Ja ir nepieciešama pārbaude, noteikti sazinieties ar uzņēmuma «Toyota» pārstāvi. Kad mazgājat spēkratu, uzmanīgi centieties neapšļakstīt ar ūdeni elektroniskās daļas kontrolleri, sensorus un slēdžus, kuri ir izmantoti stabilitātes aktīvsistēmā (SAS). Kad autokrāvējs vēl nav pacēlis kravu, nospiediet slīpuma sviras roktura pogu (ieslēdziet), un masts tiks slīpināts uz priekšu. Tādējādi dakšas vienmēr pašas apstāsies līmeniskā stāvoklī, ja masts būs stateniskā stāvoklī. • Kad esat nospiedis slīpuma sviras roktura pogu un dakšas ir nostājušas līmeniski, jums var būt vajadzība vēl vairāk slīpināt mastu. To var izdarīt, pagriežot slīpuma sviru neitrālā stāvoklī. Pēc tam nospiediet slīpuma sviras roktura pogu (izslēdziet), tad lietojiet slīpuma sviru. Ja slīpuma sviras roktura poga ir ieslēgta un slīpuma sviru pārslēdz no aizmugurējā un priekšējo stāvokli, tad masts darbosies šādi: Bez kravas Ar kravu Ceļ augstu Dakšas apstājas līmeniski, masts stateniski Nav slīpinājuma uz priekšu Ceļ ne pārāk augstu Dakšas apstājas līmeniski, masts stateniski Masts apstājas stateniski (vai ar līdz pat 1° novirzi uz aizmuguri), atkarībā no kravas Brīdinājums Ja nospiedīsit slīpuma sviras roktura pogu, kad masts ar smagu un augsti paceltu kravu ir sasvērts uz priekšu, tad masta darbība apstāsies. Neizmantojiet automātisko dakšu līmeniskošanu tad, kad pārvietojat preces, jo autokrāvējs var sasvērties. • Ja spēkratam ir kāds pievienots bloks, tad nedrīkst izmantot automātisko dakšu līmeniskošanu, ja smaga krava ir pacelta augstu, pie tam dzinējs strādā lielā ātrumā. Tas var radīt bīstamu stāvokli. • Smagu papildbloku pievienošana dažu īpašu modeļu autokrāvējiem var izraisīt dakšu līmeniskošanas līdzekļa atspējošanos. Pirms sākat kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet to pie «Toyota» pārstāvja. Piezīme: • Masts nevarēs slīpināties uz priekšu, ja slīpuma sviras roktura poga ir ieslēgta un smaga krava ir pacelta augstu (2 metru augstumā vai augstāk). Ja masts jau slīpinās uz priekšu no stateniska stāvokļa, tad tas nesasvērsies vēl vairāk pat tad, ja ieslēdz slīpuma sviras roktura pogu. Ja masts jau slīpinās atpakaļ, tad dakšas neapstāsies līmeniskā stāvoklī pat tad, ja ieslēdz slīpuma sviras roktura pogu. • Slīpināšanās leņķis uz priekšu netiek ierobežots Vidēji smaga krava Pavelkot slīpuma sviru atpakaļ no slīpēšanas uz priekšu stāvokļa, kamēr ir nospiesta dakšu automātiskās līmeniskošanās vadības poga, dakšas automātiski izlīdzināsies (masts ir statenisks) un masta slīpināšana apstāsies. Ņemiet vērā, ka tikai kravas esamība izmaina funkcijas darbību, kā parādīts zemāk: Ceļ augstu Smaga krava Slīpināšanās leņķis uz Slīpināšanās leņķis priekšu ir ierobežots uz priekšu ir no 1° līdz 5° ierobežots līdz 1° Slīpināšanās leņķis uz priekšu netiek ierobežots Brīdinājums Ja kravu ceļ tad, kad dakšas ir slīpinātas uz priekšu, bet nav pacelta augstu, autokrāvējs var sagāzties, kad dakšas apstājas tādā stāvoklī, ka slīpinājuma leņķis pārsniedz noteikto robežu. Tāpēc nekādā gadījumā neceliet kravu, kad masts ir slīpi. • Ja smaga krava ir augstu pacelta, nedrīkst regulēt kravas novietojumu ar masta slīpinājuma starpniecību, jo tad autokrāvējs var sagāzties. • Pat tad, ja, kravai esot paceltai, netiek pārkāptas leņķim noteiktās robežas, nedrīkst slīpināt mastu tā, ka tas vairs neatrodas stateniski, jo tad autokrāvējs var sasvērties un gāzties uz priekšu vai atpakaļ. Nedrīkst slīpināt mastu uz priekšu, kad ir pacelta krava. • Smagu papildbloku pievienošana dažu īpašu modeļu autokrāvējiem var izraisīt masta slīpinājuma automātiskās kontroles atspējošanos. Pirms sākat kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet to pie «Toyota» pārstāvja. • Kad ir pievienots vai nomainīts kāds papildbloks, noteikti lieciet, lai to pārbauda «Toyota» pārstāvis. • Ja jūs pārmaiņus lietojat divus vai vairāk nekā divus maināmus papildblokus, tad izlīdzināšana (SAS iestatīšana) ir jāveic, izmantojot smagāko no tiem. Pirms sākat kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet to pie «Toyota» pārstāvja. • Masta slīpuma uz priekšu automātiska regulēšana Piezīme: Kad dakša ir pacelta līdz pašai augšai, tad celšanas cilindrā var saglabāties augsts spiediens (atslogošanas spiediens). Šis spiediens ziņo mašīnai, ka tai ir smaga krava arī tad, ja tā tiek noņemta. Tāpēc tiek atspējota masta sasvēršana uz priekšu. Šādā gadījumā nedaudz nolaidiet dakšas (lai pazeminātu spiedienu), un tad mastu varēs slīpināt uz priekšu. Ceļ ne pārāk augstu Bez kravas Ar kravu Dakšas apstājas līmeniski, masts stateniski Masts apstājas stateniski (vai ar līdz pat 1° novirzi uz aizmuguri), atkarībā no kravas Kravas svars, kas ir nepieciešams, lai varētu uzskatīt, ka autokrāvējam ir krava, ir vienāds ar vidēji smagas kravas svaru masta slīpuma uz priekšu automātiskās regulēšanas sistēmā. Masta slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātruma automātiska iestatīšana • Ja krava ir pacelta augstu, tad masta slīpināšanās uz priekšu un atpakaļ ātrums tiek vadīts (mazināts) neatkarīgi no tā, cik smaga ir krava. Pat ja kravu nolaiž zemāk, kamēr masts ir slīpināts uz priekšu vai atpakaļ, ātruma ierobežojums tik un tā paliks spēkā. • Ja krava nav pacelta augstu, tad mastu var slīpināt atpakaļ pilnā ātrumā neatkarīgi no kravas svara. Ja slīpuma sviras roktura poga ir ieslēgta, masts ir slīpināts atpakaļ, bet krava atrodas zemu, tad masta slīpināšanas ātrums atpakaļ tiek ierobežots jeb palēnināts visu laiku, kamēr slīpuma sviras roktura poga paliek ieslēgta. • Ja dakšas paceļ no zema stāvokļa augstā stāvoklī un masts ir slīpināts atpakaļ, tad ātruma ierobežojums tik un tā paliks spēkā, kamēr slīpuma sviras roktura poga paliek ieslēgta Mastu var slīpināt atpakaļ maksimālajā ātrumā, ja slīpuma sviras roktura poga ir izslēgta. • Slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātrumu nosaka sūkņa dzinēja apgriezienu skaits minūtē. Neceliet augstā stāvoklī un neveiciet vienlaicīgi darbības ar papildbloku un slīpināšanu. Pacēlāja slēdzene Ja pacēlāja slēdzene ir izslēgta («OFF»), tad dakšas nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru. Automātiskais stūres izlīdzinātājs Ja stūres rata rokturis nav salāgots ar riepām, tad starpību automātiski izlīdzinās tad, kad tiks pagriezts stūres rats. Tādējādi rokturis vienmēr tiek noturēts vienā un tajā pašā stāvoklī attiecībā pret riepām. 107 (Lv-2) Lv Ja stabilitātes aktīvsistēmā noteik kļūme: OPS līdzekļi braukšanas laikā Autokrāvējos, kas aprīkoti ar SAS, darbojas kontrolleris, sensori un vairāki palaidēji. Ja izrādās, ka kāds no tiem nestrādā pareizi, tad var notikt šādas lietas: Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts divas sekundes, tad piedziņas dzinēji sākumā darbojas kā rekuperatīvās bremzēs un tad izslēdzas. Lai atjaunotu braukšanas OPS, akseleratora pedālis un virziena svira jāuzstāda neitrālā stāvoklī un beigās atkal jāieslēdz sēdekļa slēdzis. Spēkratos ar D2 pedāli jeb ar „Double Accel” pedāli, pēc akseleratora pedāļa atlaišanas, virziena signāls kļūst neitrāls un pēc tam braukšanas OPS izslēdzas. Šajā gadījumā rekuperatīvās bremzēšanas spēks ir atkarīgs no noteikta kravas augstuma un svara, šādā veidā: • stūres rata roktura nobīde var palikt nenovērsta. • var tikt atspējoti tādi līdzekļi kā automātiskā dakšu līmeniskošana, masta slīpinājuma uz priekšu leņķa ierobežošana, kā arī masta slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātruma automātiskā ierobežošana. • svārstīgu bloķētāju nevarēs atbloķēt. Ja kaut ko tādu pamanāt, tad • ieslēgsies diagnosticēšanas režīma rādītājs. • tiks parādīts kļūdas kods. • skanēs brīdinājuma zvans. Tādējādi strādnieks sapratīs, kas par lietu. Pēc tam autokrāvējs ir jānovieto drošā vietā un vēlāk jānogādā pie «Toyota» pārstāvja uz labošanu. OPS SISTĒMA OPS sistēmas (Operator Presence Sensing - Vadītāja esības noteicējs) uzdevums ir neļaut braukšanu un kravas celšanu, ja vadītājs nesēž sēdeklī. Ja vadītājs pieceļas no sēdekļa, kamēr mašīna strādā, tad uz displeja parādās OPS indikators un uz 0,5 sekundi ieslēgsies skaņas signāls, lai paziņotu vadītājam, ka drīz ieslēgsies aizsargsistēma. Ja 2 sekunžu laikā operators neatgriezīsies savā vietā, tad sistēma ieslēgsies un veicamā operācija tiks pārtraukta. Tomēr, ja operators atgriezīsies savā vietā pirms paiet 2 sekundes, tad sistēma neieslēgsies un veicamā operācija netiks pārtraukta. Ja OPS sistēmā notiek kļūme, uz ekrāna parādīsies kļūdas kods, lai paziņotu operatoram par atklāto kļūdu. Tas norāda uz to, ka OPS sistēmā var būt kļūme. Lieciet, lai autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis. Ceļ augstu Ceļ ne pārāk augstu Viegla krava (nav kravas) Ar kravu Rekuperatīvās bremzēšanas spēks tāds pats, kā ar atlaistu akseleratora pedāli Rekuperatīvā bremzēšana samazinās, palielinoties kravas svaram Rekuperatīvās bremzēšanas spēks tāds pats, kā ar atlaistu akseleratora pedāli OPS līdzekļi saistībā ar kravas celšanu Spēkrats ar minisviru vai džoistiku Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts ilgāk par 2 sekundēm, proporcionālo elektrovārstu vadības sistēma aptur pacelšanu, slīpināšanu un uzkares mehānismu kustību. Šajā brīdī pacelšanas bloķēšanas vārsts un slīpināšanas vadības vārsts pārtrauc pacelšanu un slīpināšanu uz priekšu. Pacelšanas un uzkares mehānisma kustība arī tiek pārtraukta, jo atslogošanas vārsts pārtrauc hidrauliskās eļļas padevi. Lai atjaunotu hidraulikas OPS, visas sviras jāuzstāda neitrālā stāvoklī un jāieslēdz sēdekļa slēdzis. Kravas pārvietošanas funkcijas 108 (Lv-3) Ja OPS aptur autokrāvēja braukšanu, bet strādnieks sēž sēdeklī un spiež akseleratora pedāli, bet nav pirms tam pagriezis virziena sviru neitrālā stāvoklī, tad atskanēs zvans, tādējādi ziņojot, ka braukšanas atspējošana vēl nav pārtraukta. Ja operators sēž sēdeklī un spiež akseleratora pedāli, arī šajā gadījumā ieslēgsies šīs avārijas signāls. Brīdinājumi par kontrollera kļūmēm Ja OPS sistēmā notiek kļūme, uz ekrāna parādīsies kļūdas kods, lai paziņotu operatoram par atklāto kļūdu. Tas norāda uz to, ka OPS sistēmā var būt kļūme. Novietojiet spēkratu nebīstamā vietā un lieciet, lai to pārbauda «Toyota» pārstāvis. Ir jāpārtrauc darbs un jāpārbauda autokrāvēju pie «Toyota» dīlera, ja pamanāt kādu no šīm pazīmēm. • OPS indikators neparādās uz displeja, kad operators pieceļas no sēdekļa. • OPS indikators neizdziest, kad operators apsēžas sēdeklī. Utilizācija Saskaņā ar ES direktīvu 2006/66/EK, šis apzīmējums norada, ka akumulatorus un baterijas pēc nolietošanas nedrīkst izmest atkritumos. OPS brīdinājuma funkcijas Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts, ieslēdzas vairākfunkciju displejā iebūvētais zummeris, padodot 1 sekundi skaņas signālu (pi-), lai informētu operatoru par OPS aktivēšanu. Vienlaicīgi ar to uz vairākfunkciju displeja ieslēdzas OPS indikators. Ja operators to pamana un apsēžas sēdekli pirms paiet 2 sekundes, OPS sistēma neieslēgsies. Lai informētu par to, ka OPS darbojas, OPS indikators turpina degt, kamēr sēdekļa slēdzis ir izslēgts. Šis autokrāvējs ir aprīkots ar OPS sistēmu. Pirms sāciet strādāt, pārliecinieties, vai OPS sistēma darbojas pareizi. Brīdinājums par pārslēgšanu atpakaļ neitrālā stāvoklī Ja sēdekļa slēdzis ir ieslēgts, bet hidraulikas vadības svira nav atgriezta neitrālajā pozīcija, skaņas signāls (pipipipi) informē operatoru par to, ka hidraulikas OPS nav atlaista. Jūsu iekrāvējā ir uzstādīts svina akumulators, bet elektriskām mašīnām var būt litija baterijas. Visas baterijas (ieskaitot akumulatoru baterijas) satur vielas, kas var nodarīt kaitējumu videi un cilvēku veselībai, tādēļ pēc nolietošanas tās jānodod pārstrādei. Baterijas utilizācija Ja baterija tiek nomainīta, vai iekrāvējs norakstīts kopā ar bateriju, īpaša uzmanība jāpievērš bateriju utilizācijai videi draudzīgā veidā. Vienmēr atcerieties par atkritumu pārstrādi. Par bateriju apmainu un utilizāciju lūdzam konsultēties vietējā firmas TOYOTA pārstāvniecībā. BRĪDINĀJUMU PLĀKSNĪTE Pie mašīnas ir piestiprināta brīdinājumu plāksnīte. Lūdzam jūs uzmanīgi iepazīties ar tās saturu un tikai tad varat sākt strādāt ar autokrāvēju. (Zīmējumā ir parādīta plāksnīte angļu valodā.) Lv 109 (Lv-4) GALVENĀS DAĻAS VADĪŠANAS LĪDZEKĻI UN INSTRUMENTU PANELIS 3 7 5 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Aizmugurējais balsts Dakšas Augšējais aizsargs Akumulators Vadītāja sēdeklis Stūres rats Masts Priekšējais ritenis 1 2 3 6 8 7 9 6 2 4 4 Stūres rats Signāltaures poga Stāvbremzes svira Bremzes pedālis Akseleratora pedālis Sistēma PIN koda ievadīšanai (pēc izv.) Daudzfunkciju displejs Glāžu turētājs Elkoņbalsts 5 10. Kreisā virziena svira (pēc izv.) 11. Stūres statņa slīpuma regulēšanas svira 10 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 10 12 13 12. 13. 14. 15. Gaismekļu slēdzis (pēc izv.) Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.) Atslēgas slēdzis Stūres statņa bloķēšanas svira 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Pacelšanas svira Slīpuma svira Uzkares mehānisma svira Uzkares mehānisma svira (pēc izv.) Braukšanas virziena svira Augstuma ierobežotājs (pēc izv.) Avārijas apturēšanas poga (pēc izv.) Signāltaures poga (pēc izv.) 14 15 9. Aizmugurējais ritenis 10. Pretsvars 9 20 17 16 21 18 19 22 10 23 9 110 (Lv-5) GALVENAIS EKRĀNS 7 6 5 11 12 8 9 10 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 2. braukšanas ātruma kontroles poga Jaudas izvēles poga Laika vai datuma izvēles poga Mērīšanas režīma izvēles poga Displeja zona ar vairākiem ekrāniem Vadītāja esības noteicēja (OPS) indikators Stāvbremzes indikators Pārslodzes indikators Augstuma ierobežotāja indikators 2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators Diagnosticēšanas režīma indikators Pārkarsuma brīdinājuma indikators datuma / laika displejs poga (3) Laika vai datuma izvēles poga Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3), lai pārslēgtos starp datuma un laika rādījumiem. Mērīšanas režīma izvēles poga Lv Nospiediet pogu (4), lai ieslēgtu stundu skaitītāja displeju. poga (4) 2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators 2. braukšanas ātruma kontroles poga Nospiediet pogu (1), lai iestatītu 2. braukšanas ātrumu. 2. braukšanas ātruma iestatīšanas indikators norāda uz funkcijas ieslēgšanu. Vadītāja esības noteicēja (OPS) indikators Šis indikators iedegas, kad vadītājs pieceļas no sēdekļa un stāvbremze ir izslēgta. Šajā gadījumā uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris. Tas nav pieejams pirms "stundu skaitītāja palaides". poga (1) izvēlētas jaudas indikators Jaudas izvēles poga Nospiediet galvenā ekrāna pogu (2), lai izmainītu braukšanai/kravas celšanai izmantojamo jaudas režīmu. Pēc noklusējuma ir iekļauti visi simboli "SPH". Stāvbremzes indikators Šis indikators iedegas, kad ir ieslēgta stāvbremze. Ja operators mēģina pabraukt ar ieslēgtu stāvbremzi, iedegas stāvbremzes indikators un ieslēdzas zummeris. Kad gribat sākt braukt, pārbaudiet, vai stāvbremzes indikators ir izslēdzies. Brīdinājums Ja indikators neizslēdzas, kad stāvbremze ir atlaista, tad pārtrauciet strādāt ar autokrāvēju un lieciet, lai to pārbauda «Toyota» pārstāvis. poga (2) 111 (Lv-6) Pārslodzes indikators (pēc izv.) lai brīdinātu operatoru par to, ka kravas svars pārsniedz iestatīto vērtību, ieslēdzas pārslodzes indikators un zummeris, ja operators ar slodzes attēlošanas pogas palīdzību ieslēdza slodzes mērītāju. Augstuma ierobežotāja indikators (pēc izv.) Augstuma ierobežotāja indikators ieslēdzas, kad aktivizējas augstuma ierobežotājs. Papildus informācijai skatiet nodaļu par "augstuma ierobežotāju". 2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators Ikreiz, kad vadītājs nospiež 2. braukšanas ātruma kontroles slēdzi, šis indikators vai nu iedegas, vai izdziest. Šis indikators deg, kamēr ir aktivizēts zems braukšanas ātrums, kas neļauj palielināt ātrumu virs pašreizēja ātruma. Ātruma kontroles vērtību var iestatīt zema ātruma iestatīšanas ekrānā. Diagnosticēšanas režīma indikators Ja iedarbināšanas atslēgas ieslēgšanas brīdī vai autokrāvēja lietošanas laikā notiek kaut kas nepareizs, tad šis rādītājs sāk mirgot un ieskanas brīdinājuma zvans. Šai brīdī displejā tiek parādīts arī kļūdas kods. Kļūdas kodam ir saistība ar to, kur notikusi kļūda un cik tā ir smaga. Brīdinājums Ja parādās diagnosticēšanas režīma indikators, tad lieciet, lai autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis. Pārkarsuma brīdinājuma rādītājs Lai brīdinātu operatoru par piedziņas motora, sūkņa motora, galvenās ķēdes vai kontrollera temperatūras pieaugumu, iedegas pārkarsuma indikators un piecas sekundes skan zummeris. Kļūmes gadījumā skaņas signāls skan, kamēr kļūme nav novērsta. Neskatoties uz to, ka uz displeja neparādās kļūdas kods, sistēma to iereģistrē. Uz ekrāna parādās daļa, kurā ir konstatēta paaugstināta temperatūra: C/R: Galvenais kontrolleris DCR: Braukšanas motora pievads vai galvenā ķēde PCR: Sūkņa motora pievads vai galvenā ķēde DM: Braukšanas motors PM: Sūkņa motors Pārkarsēšanas gadījumā autokrāvēja jauda ir samazināta. Ja ir iededzies brīdinājuma indikators, tad atstājiet autokrāvēju uz kādu laiku mierā (uz 20 - 30 minūtēm) ar ieslēgtu iedarbināšanas atslēgu. Uzmanību Ja arī pēc 20 - 30 minūtēm brīdinājuma indikators neizslēdzas, tad lieciet, lai to nekavējoties pārbauda «Toyota» pārstāvis. 112 (Lv-7) Citi avārijas signāli un indikatori Avārijas signāls, pārslēdzoties atpakaļ neitrālā stāvoklī Ieslēdzas zummeris, lai paziņotu operatoram, ka pirms braukšanas tam ir jāapsēžas sēdeklī, jāatlaiž akseleratora pedālis un virziena svira jāuzstāda neitrālā stāvoklī. Turklāt, tas ziņo operatoram, ka pirms manipulāciju veikšanas ar kravu, kravas pārvietošanas sviras ir jāatgriež neitrālā pozīcijā. Brīdinājums par zemu temperatūru Uz daudzfunkciju displeja parādās brīdinājuma ziņojums un ieslēdzas zummeris, ja braukšanas motora pievada vai sūkņa motora pievada temperatūra ir pārāk zema. Informācija uz displeja: COLD DCR: Braukšanas motora pievads COLD PCR: sūkņa motora pievads Zemas temperatūras apstākļos autokrāvēja jauda ir ierobežota. Tehniskās apkopes indikators Kad būs pagājis tehniskās apkopes stundu skaitītājā iestatītais laiks, uz displeja parādīsies indikators un ieslēgsies zummeris. Braukšanas un kravas pārvietošanas kontroles indikators (Tikai luksusa modelim ar automātisko ātruma vadību) Šis indikators parādās, kad ir aktīva automātiskā ātruma vadība. Skatiet nodaļu par automātisko ātruma vadību. Ātruma pārsniegšanas avārijas signāls Kad ir pārsniegts iestatītais ātrums, ātruma indikators sāk mirgot un ieslēdzas zummeris, lai informētu operatoru par ātruma pārsniegšanu. Atšķirībā no zema ātruma iestatījuma, pat ja iestatītais ātrums ir pārsniegts, netiek ieslēgts ātruma ierobežotājs. Ātruma pārsniegšanas vērtību var iestatīt ātruma pārsniegšanas iestatīšanas ekrānā. Trieciena indikators (pēc izv.) Kad trieciena spēks pārsniedz iestatīto vērtību, trieciena indikators sāk mirgot un ieslēdzas zummeris, kas skan, kamēr administrators to neatiestatīs. Skatiet nodaļu par "trieciena indikatora displeju". DISPLEJS Daudzfunkciju displejs palīdz operatoram viegli saņemt nepieciešamo informāciju, pārslēdzoties starp ekrāniem, atbilstoši spēkrata stāvoklim. Luksusa daudzfunkciju displejs (pēc izv.) Daudzfunkciju displeja luksusa modelim ir šādas papildus funkcijas, salīdzinājumā ar parastu modeli. 2 3 4 5 • Masta slīpuma indikators • Slodzes mērītājs • Pārslodzes avārijas signāls Akumulatora lādiņa indikators Akumulatora lādiņa indikators ar 10 soļu joslas palīdzību parāda akumulatora uzlādes stāvokli. Kad akumulatorā atlikušais lādiņš kļūst zemāks par noteiktu iestatītu līmeni (pēc noklusējuma - sasniedz otro iezīmi), tad: (1) sāk mirgot akumulatora lādiņa indikators. (2) Pēc iedarbināšanas atslēgas ieslēgšanas, 5 sekundes skan brīdinājuma signāls. Ja akumulatora lādiņš samazinās vēl vairāk, visi akumulatora lādiņa indikatora segmenti mirgo un skan zummeris, lai brīdinātu operatoru. • Sāknēšanas ekrāns 6 Sāknēšanas ekrāns rādās divas sekundes pēc atslēgas pārslēga ieslēgšanas. 1) Datuma displejs 2) Ir ieslēgts braukšanas ātruma ierobežotājs 3) Ir ieslēgts ātruma pārsniegšanas avārijas signāls 4) Ir ieslēgts automātiskā ātruma vadība 5) Ir ieslēgts maksimālā augstuma ierobežotājs 6) Ir trieciena devējs 7) Masta slīpināšanas uz priekšu kontrole atiestatīta 1 7 Dažas funkcijas ir aprakstītas šajā nodaļā. 4 1 5 7 Darba ekrāns 3 2 6 Uz displeja parādās dažādas funkcijas, atkarībā no tā, vai spēkrats kustās vai stāv uz vietas. 1) Akumulatora lādiņa indikators 2) Jaudas indikators 3) Laika indikators 4) Virziena indikators 5) Riteņu indikators 6) Spidometrs 7) Masta slīpuma indikators Dažas funkcijas ir aprakstītas šajā nodaļā. • Brīdinājums Ja akumulatora lādiņa rādītājs mirgo, tad drīzumā ir jāpārtrauc darbs un jāuzlādē akumulators. Lādiņa līmeni, pie kura tiek sniegts brīdinājums, var mainīt, bet par to ir jālūdz padoms «Toyota» pārstāvim. Jaudas indikators Šeit tiek parādīti trīs dažādi braukšanas un celšanas jaudas režīmi. H..........«H» režīms Visspēcīgākais darbības režīms. P ..........«P» režīms Visefektīvākais režīms. S ..........«S» režīms Visilgākās strādāšanas režīms. Piezīme: "H" režīms ir orientēts uz efektīvu darbu un maksimālo jaudu braukšanas un kravas pārvietošanas laikā. Darba ilgums sastāda apmēram 65%, salīdzinot ar darbu "S" režīmā. "P" režīms ir orientēts uz līdzsvarotu darbu, ņemot vērā darba efektivitāti un darba ilgumu. Darba ilgums sastāda apmēram 80%, salīdzinot ar darbu "S" režīmā. "S" režīms ir orientēts uz darba ilgumu. Laika indikators Tas rāda laiku: stundas un minūtes (12/24 stundu režīmā). Spidometrs Digitālais spidometrs rāda spēkrata ātrumu ar precizitāti 1 km/h vai 1 mph. Kad autokrāvējs ir nekustīgs, šī displeja daļa pārslēdzas riteņu indikatora režīmā. 113 (Lv-8) Lv EKRĀNA FUNKCIJAS Virziena indikators Parāda priekšiestatītu braukšanas virzienu (ar virziena slēdža palīdzību). F...........Uz priekšu Ja spēkrats ir nekustīgs, tad parādās uz augšu vērsta bultiņa. N..........Neitrāls Bultiņa netiek rādīta R ..........Atpakaļgaita Ja spēkrats ir nekustīgs, tad parādās uz leju vērsta bultiņa. Jaudas izvēle Katrreiz, kad galvenā ekrānā nospiež pogu (2), notiek pāreja uz to jaudas režīmu, kas ir labajā pusē: S, P, H. Kad ir ieslēgts noklusējuma režīms, simboli S, P un H parādās uz invertētā fona. Piezīme: Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, jaudas režīmu nevar izmainīt. Riteņu indikators Šis indikators ar " riteņi " rāda, kādā virzienā ir pagriezti Jaudas vadības iestatīšanas funkcija Nospiediet galvenā ekrāna pogu (2) un turiet to 2 sekundes vai ilgāk, kamēr neparādīsies jaudas vadības izvēlne. Ar pogas (1) palīdzību izvēlieties punktu un spiediet pogu (4), lai pārlūkotu visus iestatījumu ekrānus. uz priekšu slīpināts stāvoklis horizontāls stāvoklis atpakaļ slīpināts stāvoklis Masta slīpuma indikators (Tikai luksusa daudzfunkciju displejam) Masta slīpuma leņķis tiek rādīts ar 1 grāda soli. Piezīme: Kad autokrāvējs noliecas uz priekšu smagas kravas dēļ, 0 grādu pozīcija arī noliecas uz priekšu. No otras puses, automātiskā līmeniskošanas sistēma kompensē horizontālo pozīciju uz aizmuguri, atkarībā no kravas. Tādējādi, stāvēšanas laikā pozīcija var atšķirties no 0 grādiem, ja ir ieslēgta automātiskā līmeniskošana un ir iekrauta smaga krava. poga (1) poga (2) poga (3) poga (4) Piezīme: • Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, jaudas vadības iestatījuma izvēlni nevar izsaukt. • Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades sistēmu. Braukšanas jaudas vadība Izvēlieties punktu "DRIVE POWER" jaudas vadības izvēlnē, lai izsauktu pievada jaudas vadības ekrānu. Poga (2): Izvēlieties zemāko līmeni. Poga (3): Izvēlieties augstāko līmeni. Poga (4): Atgriešanās jaudas vadības iestatījumu izvēlnē. Diagnosticēšanas koda displejs Pēc diagnosticēšanas aktivēšanas, ieslēdzas uzgriežņu atslēgas indikators un sāk mirgot, kā arī ieslēdzas zummeris, lai brīdinātu operatoru par to, ka spēkratā ir atklāta kļūme. Turklāt, uz displeja parādās līdz pat sešiem kļūdu kodiem. 114 (Lv-9) Kravas celšanas jaudas vadība Izvēlieties punktu "LIFT POWER" jaudas vadības izvēlnē, lai izsauktu kravas pārvietošanas jaudas vadības ekrānu. Poga (2): Izvēlieties zemāko līmeni. Poga (3): Izvēlieties augstāko līmeni. Poga (4): Atgriešanās jaudas vadības iestatījumu izvēlnē. Datuma un laika displejs Multimetra ekrāns Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3), lai pārslēgtos starp datuma un laika rādījumiem. Nospiediet galvenā ekrāna pogu (4), tad uz displeja pēc kārtas parādīsies stundu skaits, kas pagājis kopš spēkrata ieslēgšanas, darba operācijas laika skaitītājs -> Braukšanas stundu skaitītājs, kravas pārvietošanas stundu skaitītājs, braukšanas/kravas pārvietošanas stundu skaitītājs -> odometrs, nobrauktā attāluma mērītājs -> tehniskās apkopes stundu skaitītājs -> galvenais ekrāns. Darba procedūra poga (1) poga (2) poga (3) poga (4) Var iestatīt gadu, mēnesi, dienu, laiku un 12/24 stundu formātu. Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3) un turiet to ilgāk par divām sekundēm, lai izsauktu pulksteņa iestatīšanas ekrānu. Pulksteņa iestatīšanas ekrāna pogu funkcijas: Poga (1): iziet (neiestatīt) Poga (2): samazināt izvēlēto (mirgojošo) vērtību. Poga (3): palielināt izvēlēto (mirgojošo) vērtību. Poga (4): Saglabāt izvēlēto (mirgojošo) un iestatīt nākamo vērtību. Nospiežot pogu (4), kamēr ir aktīvas "minūtes", iestatīšana tiek pabeigta un lietotājs atgriežas galvenajā ekrānā. (1) Stundu skaits, kas pagājis kopš spēkrata ieslēgšanas (KEY ON) Šis skaitītājs skaita laiku, kas pagājis kopš atslēgas pārslēga ieslēgšanas. (Kad jūs esat pieteicies modelim ar PIN koda ievades sistēmu). (2) Veiktā darba skaitītājs (LAP) Šis skaitītājs skaita laiku, kas pagājis kopš atslēgas pārslēga ieslēgšanas. (Kad jūs esat pieteicies modelim ar PIN koda ievades sistēmu). Ja poga (1) ir nospiesta un tiek turēta ilgāk par divām sekundēm, skaitītāju var atiestatīt. (3) Piedziņas dzinēja nostrādāto stundu skaitītājs Tas skaita laiku, kuru piedziņas dzinējs darbojas velkmes režīmā vai rekuperatīvās bremzēšanas režīmā. (Neskaita tukšgaitas laiku). (4) Sūkņa dzinēja nostrādāto stundu skaitītājs Tas skaita laiku, kuru sūkņa dzinējs darbojas velkmes režīmā kravas pārvietošanai. (Neskaita laiku, kuru dzinējs tiek izmantots tikai stūres pastiprinātāja darbināšanai). (5) Piedziņas / sūkņa dzinēju nostrādāto stundu skaitītājs Tas skaita laiku, kuru piedziņas vai sūkņa dzinējs darbojas velkmes režīmā vai rekuperatīvās bremzēšanas režīmā. (Neskaita tukšgaitas laiku un laiku, kuru dzinējs tiek izmantots tikai stūres pastiprinātāja darbināšanai). (6) Odometrs (ODO) Šis skaitītājs skaita spēkrata nobraukumu. (7) Brauciena skaitītājs (TRIP) Skaita nobraukumu un to var atiestatīt. Ja poga (1) ir nospiesta un turēta ilgāk par divām sekundēm, skaitītāju var atiestatīt. (8) Plānotās tehniskās apkopes stundu skaitītājs Tiek attēlots servisa intervāls un pašreizējs nostrādātais laiks. 115 (Lv-10) Lv Slodzes mērītāja un par iestatīto vērtību lielākas slodzes avārijas signāls Iestatījumu ekrāns Nospiediet galvenā ekrāna pogu (1) un turiet to ilgāk par 2 sekundēm, lai izsauktu iestatījumu izvēlnes ekrānu. Ar pogas (1) palīdzību izvēlieties punktu un spiediet pogu (4), lai pārlūkotu visus iestatījumu ekrānus. (Tikai luksusa daudzfunkciju displejam) Slodzes mērītājs Nospiežot pacelšanas sviras slodzes displeja pogu, galvenais ekrāns pārslēdzas slodzes mērītāja režīmā, un uz tā tiek attēlots svars 0,01 t vienībās. Ja svars ir mazāks par 100 kg, parādās 0,00 t. (Turot pogu nospiestu, šis ekrāns paliek uz displeja, bet slodzes ekrāns neparādās, ja ir konstatēta spēkrata kustība). Nosacījumi mērīšanai Mastam jābūt vertikālam un dakšu augstumam jābūt apmēram 500 mm, lai varētu veikt mērījumu. Piezīme: • Šī funkcija nav paredzēta lietišķajām attiecībām un sertificēšanai. • Tā nosaka spiedienu uz cēlējcilindru mērījumu atvieglošanai, tādējādi, to nedrīkst izmantot pārslodzes pakāpes noteikšanai. • Visaugstākajā pozīcijā, apstājoties spiediena izlaišanai, rodas atlikušais spiediens un parādās pārāk liela vērtība. Augstas celšanas pozīcijas slodzes mērītāja ekrāns Precizitāte samazinās, jo lielā augstumā palielinās masta novirze un berze, rezultātā uz ekrāna parādās aicinājums samazināt augstumu un izmērīt slodzi zemākā augstumā. Šis ekrāns parādās modeļos ar V veida mastu augšējā pozīcijā. Par iestatīto vērtību lielākas slodzes avārijas signāls Administrators var iestatīt vērtību, lai aktivizētu "Par iestatīto vērtību lielākas slodzes avārijas signālu". Ja kravas svars pārsniedz iestatīto vērtību, kamēr operators ar slodzes attēlošanas pogas palīdzību ieslēdza slodzes mērītāju, ieslēgsies pārslodzes indikators un zummeris, lai brīdinātu operatoru. Ja pasūtītājs vēlas, lai šis avārijas signāls ieslēgtos vienmēr, meistars var to atbilstošā veidā iestatīt. Tomēr, šajā darbības režīmā kravas, kas ir vieglāka par iestatīto vērtību var kļūdaini ieslēgt avārijas signālu, jo braukšanas un pacelšanas laikā slodze mainās. Piezīme: Šo funkciju nedrīkst izmantot pieļaujamās slodzes noteikšanai. 116 (Lv-11) Piezīme: Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, iestatījumu izvēlni nevar izsaukt. poga (1) poga (2) poga (3) poga (4) Zema ātruma iestatīšanas ekrāns Te var izmainīt ātruma ierobežojumu zema ātruma funkcijai. Poga (2): Braukšanas ātruma samazināšana. Poga (3): Braukšanas ātruma palielināšana. Poga (4): Atgriešanās iestatījumu izvēlnē. Var iestatīt ātrumu no 2 līdz 50 km/h ar 1 km/h soli. Ja operators iestata ātrumu lielāku par 50 km/h, zema ātruma funkcija tiek atspējota. Šajā gadījumā parādās uzraksts "OFF". Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades sistēmu. Ātruma pārsniegšanas avārijas signāla iestatīšanas ekrāns Te var izmainīt ātrumu, pie kura ieslēdzas ātruma pārsniegšanas avārijas signāls. Poga (2): Braukšanas ātruma samazināšana. Poga (3): Braukšanas ātruma palielināšana. Poga (4): Atgriešanās iestatījumu izvēlnē. Var iestatīt ātrumu no 5 līdz 50 km/h ar 1 km/h soli. Ja operators iestata ātrumu lielāku par 50 km/h, zema ātruma funkcija tiek atspējota. Šajā gadījumā parādās uzraksts "OFF". Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades sistēmu. Automātiskās augstuma vadības sistēmas iestatīšanas ekrāns (Tikai modelim ar augstuma izvēles sistēmu) Papildus informācijai skatiet nodaļu par "Automātisko augstuma kontroli". Augstuma ierobežotāja iestatīšanas ekrāns (Tikai modelim ar augstuma izvēles sistēmu) Papildus informācijai skatiet nodaļu par "augstuma ierobežotāju". PAPILDUS IESPĒJAS Sistēma PIN koda ievadīšanai (pēc izv.) 1 (1) PIN klaviatūra 1 2 Ja ir uzstādīta šī sistēma, tad atslēgas pārslēgs tiek aizvietots ar ciparu klaviatūru ar desmit pogām PIN koda ievadei. Ar šīs sistēmas palīdzību spēkratu varēs iedarbināt tikai tiek operatori, kuriem ir PIN (personas identifikācijas numurs). Tas pasargās mašīnas no nesankcionētas lietošanas. PIN kodi var sastāvēt no 4 līdz 8 cipariem. Sistēmā ir viens administratora iestatāmais permanents kods "INITIAL PIN" neparedzētajām situācijām. Turklāt, šajā sistēmā var nodefinēt desmit dažādus spēkrata iestatījumus, kurus sauc par "PROFILIEM", un katrs PIN kods var būt piekārtots vienam no šiem iestatījumiem. Administratori var izmantot šo funkciju dažu spēkrata funkciju ierobežošanai drošības nolūkos, vai autokrāvēja iestatījumu pielāgošanai katra operatora vajadzībām. Brīdinājums PIN koda sistēma nav pretaizdzīšanas sistēma. Aizsardzība pret mēģinājumiem uzminēt paroli Sistēmai ir funkcija aizsardzībai pret mēģinājumiem uzminēt paroli. Šī sistēma veic zemāk norādītās darbības, atkarībā no pēc kārtas nepareizi ievadīto PIN kodu skaita. 1 - 4 : Uz 1 sekundi ieslēdzas zummeris un sarkana gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN kodu. 5 - 10 : Uz 5 sekundēm ieslēdzas zummeris un sarkana gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN kodu. 11 - 20 : Uz 1 minūti ieslēdzas zummeris un sarkana gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN kodu. Kad nepareizi ievadīto PIN kodu skaits sasniedz 20, sistēma bloķējas. Ja operators mēģinās šajā režīmā ievadīt PIN kodu, 5 mirgos zaļa un sarkana gaismas diode un skanēs zummera signāls. Tikai administrators var atbloķēt sistēmu. Ja pirms sistēmas bloķēšanās operators ievada pareizu PIN kodu, nepareizi ievadīto PIN kodu skaitītājs tiek iestādīts uz nulli. Ja pirms PIN koda ievadīšanas pabeigšanas ir nospiesta atteikšanās poga, nepareizi ievadīto PIN kodu skaitītājs nepalielinās. Pieteikšanās 3 4 (1) Sarkana gaismas diode (2) Zaļa gaismas diode (3) Ciparu pogas (4) ATTEIKŠANĀS poga (5) PIETEIKŠANĀS poga 5 Operatoram ir jāievada PIN kods un tad 10 sekunžu laikā jānospiež pieteikšanās poga, lai aktivizētu autokrāvēju. Pēc katras ciparu pogas nospiešanas, ātri iedegas gaismas diodes un zummeris padod īsu signālu. Pēc pieteikšanās pogas nospiešanas sistēma pārbauda, vai ievadītais PIN atbilst saglabātajiem PIN kodiem. Ja ievadītais PIN ir apstiprināts, zummeris padod īsu signālu, iedegas zaļas gaismas diodes un autokrāvējs aktivizējas. Ielādējas PIN kodam atbilstošs profils un autokrāvējs darbojas saskaņā ar tā iestatījumiem. Ja ievadītais PIN nav apstiprināts, zummeris padod garu signālu un sistēma atgriežas atteikšanās stāvoklī. Ja pirms PIN ievadīšanas pabeigšanai ir nospiesta atteikšanās poga, ievadītais skaitlis tiek izdzēsts un sistēma atgriežas attiekšanās stāvoklī. Atteikšanās Operators var izslēgt autokrāvēju, nospiežot atteikšanās pogu, kamēr autokrāvējs ir aktīvs. Rezultātā sistēma izslēdz zaļu gaismas diodi, uz vienu sekundi ieslēdz sarkanu gaismas diodi un uz īsu brīdi ieslēdz zummeri. Ja autokrāvējs tiek atstāts tukšgaitās stāvoklī kādu laiku (automātiskās izslēgšanas laiku), tad tas automātiski izslēdzas. 117 (Lv-12) Lv Augstuma izvēles sistēma (pēc izv.) Augstuma ierobežotājs Šī funkcija ieslēdzas tikai, kad augstuma ierobežotāja pozīcija ir saglabāta atmiņā un augstuma ierobežotāja poga (2) ir nospiesta. Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu un dakšas sasniedz atmiņā saglabāto augstumu, dakšas automātiski apstājas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris. Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu, bet dakšas jau ir sasniegušas atmiņā saglabāto augstumu, dakšas augstāk nepaceļas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris. Šajā stāvoklī operators var pacelt dakšas virs atmiņā saglabātās robežas pozīcijas, atlaižot augstuma ierobežotāja pogu. Kad augstuma ierobežotāja pozīcija ir saglabāta atmiņā un augstuma ierobežotāja poga ir nospiesta, augstuma ierobežotāja indikators iedegas, lai informētu operatoru par to, ka šī funkcija ir aktīva. 2 Šai sistēmai ir trīs funkcijas, kuras ļauj automātiski apturēt dakšas piemērotajā augstumā. Maksimālā augstuma ierobežotājs Administrators var iestatīt maksimālā augstuma robežu. Pateicoties tam, dakšas nekādā gadījumā nevarēs pacelt augstāk par operatora iestatīto augstumu. Augstuma ierobežotājs Operators var iestatīt maksimālā augstuma vērtību. Pateicoties tam, dakšas nevarēs pacelt augstāk par iestatīto augstumu. Operators var iespējot/atspējot šo funkciju ar augstuma ierobežotāja pogas palīdzību (sk. "Pogas un sviras"). Automātiskā augstuma vadība Operators var iestatīt līdz pat trim pozīcijām. Nospiežot automātiskās augstuma vadības pogu (sk. "Pogas un sviras"), operators var iespējot vienu no iestatītajām pozīcijām; pateicoties tam, dakšas nevarēs pacelt augstāk par robežu. Galvenais ekrāns Piezīme: • Šī funkcija ir pieejama tikai ar FSW mastu. 1 • Dakšu pozīciju var saglabāt atmiņā tikai, ja tā ir augstāka par 200mm no punkta, kurā iekšējais masts sāk celties augšā visās trijās funkcijās. Protams, to nevar saglabāt brīvā zonā. • Faktiskais dakšu augstums ir atkarīgs no kravas svara un no masta leņķa. • Slīpināšanas atpakaļ leņķa robeža ir pieci grādi, ja šis piederums ir uzstādīts. Maksimālā augstuma ierobežotājs Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu un dakšas sasniedz maksimālo augstumu, dakšas automātiski apstājas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris. Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu, bet dakšas jau ir sasniegušas maksimālo augstumu, dakšas augstāk nepaceļas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris. Tikai administrators var ieiet "Maksimālā augstuma ierobežotāja" iestatījumu izvēlnē. (1) "Ir aktīvs maksimālā augstuma ierobežotājs" ikona uz sākotnējā ekrāna 118 (Lv-13) poga (1) poga (2) poga (3) poga (4) Funkcijas iestatīšana Operatori var izmantot "Augstuma ierobežotāja" iestatījumu izvēlni operatora izvēlnē. Sk. "Daudzfunkciju displejs". "Augstuma ierobežotāja" iestatījumu izvēlne parādās pēc izvēlnes "HEIGHT LIM" izvēles ar pogu (1) un (4) palīdzību operatora izvēlnē. Operatori var pārrakstīt saglabāto augstuma ierobežotāja vērtību, iestatot to uz pašreizējo augstumu, spiežot pogu (1) "SET" divas sekundes, izvēloties "SET" ar pogu (2) un (3) palīdzību. Operatori var arī izdzēst saglabāto vērtību, spiežot pogu (1) "CLR" divas sekundes, izvēloties "CLR" ar pogu (2) un (3) palīdzību. Automātiskā augstuma vadība 1 Mērķa pozīcijas atcelšana un aktivizācija Ja tiek atvērts galvenais ekrāns, tad mērķa pozīcija var tikt atcelta pirms pacelšanas. Mērķa un palīgekrāns tiek aizvērts, ja 10 sekunžu laikā netiek nospiesta poga un netiek veikta pacelšana. Pavelkot pacelšanas sviru uz leju vai atgriežot to neitrālā pozīcijā, kamēr ir ieslēgta šī funkcija, tā arī tiek atcelta. Mērķa izvēle pirms celšanas Operators var saglabāt atmiņā līdz pat trim augstuma pozīcijām (A, B un C), kurām jāatrodas virs iekšējā masta celšanas sākuma pozīcijas. Saglabāto mērķa augstumu var izsaukt, nospiežot slodzes displeja pogu, kamēr celšanas svira ir neitrālā stāvoklī. Slodzes displeja poga (1) ir ātri jānospiež vienas sekundes laikā. Ja poga tiks spiesta ilgāk par vienu sekundi, šī operācija tiks ignorēta. Modeļos ar luksusa daudzfunkciju displeju, kontrolleris parādā uz displeja slodzes mērītāju (pēc izv.). Galvenais ekrāns Zemākā mērķa ekrāns Atkarībā no pogu nospiešanas skaita, tiek izvēlēta viena no mērķa vērtībām: 0 : Funkcija netiek aktivizēta. 1 : Tiek izvēlēta zemākā mērķa vērtība. 2 : Tiek izvēlēta vidējā mērķa vērtība. 3 : Tiek izvēlēta augstākā mērķa vērtība. Ja ir izvēlēta augstākā mērķa vērtība, kārtējā pogas nospiešana iestāda skaitītāju uz nulli. Kad operators izvēlas mērķa vērtību, parādās šāds palīgekrāns. Atmiņā saglabāto augstumu vērtības vienmēr tiek rādītas augošā secībā. Piezīme: • Pēc pirmās pogas nospiešanas vienmēr tiek izvēlēta zemākais mērķis, pat ja dakšas jau atrodas augstāk ar zemāko mērķa pozīciju. Tas ir nepieciešams, lai pogu nospiešanas reizes vienmēr atbilstu atlasītajai vērtībai. • Ja neviena pozīcija nav saglabāta atmiņā, tad palīgekrāns neparādās. Vidējā mērķa ekrāns Dakšu apturēšana atlasītajā mērķa augstumā Piemēram: Atmiņā saglabātie augstumi B<A<C Pavelkot pacelšanas sviru uz augšu 10 sekunžu laikā pēc mērķa augstuma izvēles un turot to šajā pozīcijā, dakšas automātiski apstāsies atlasītajā augstumā. Šajā gadījumā īsu skaņas signālu sērija informēs operatoru par to, ka atlasītais augstums ir sasniegts. Zemākā mērķa pozīcija: ieslēdzas īss skaņas signāls ik pēc 1 sekundes (pi..pi..pi..). Vidējā mērķa pozīcija: ieslēdzas divi īsi skaņas signāli ik pēc 1 sekundes (pipi..pipi..pipi..) Augstākā mērķa pozīcija: ieslēdzas trīs īsi skaņas signāli ik pēc 1 sekundes (pipipi.. pipipi.. pipipi..) Piezīme: • Pēc pacelšanas sviras atgriešanas neitrālā pozīcijā pacelšana uzreiz tiek pārtraukta, ja šī funkcija ir ieslēgta. • Kad ieslēdzas kravas pacelšanas ierobežošanas funkcija vai OPS funkcija, visas augstuma selektora funkcijas (tai skaitā ekrāni) tiek atcelti. Masta kustība tiek apturēta. • Izvēloties augstumu, kas ir zemāks par pašreizējo pozīciju, šī funkcija neļauj dakšām virzīties uz augšu. Šajā gadījumā uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris un uz ekrāna parādas ziņojums par to, ka operators veica nepareizu darbību. Augstākā mērķa ekrāns 1 Modeļu ar džoistiku vadību ierobežojumi Modeļos ar džoistiku vadību augstumu nevar izvēlēties slīpināšanas laikā. Ja jūs mēģināsiet to izdarīt, tad ieslēgsies automātiskā izlīdzināšanas funkcija. 119 (Lv-14) Lv Mērķa pozīcijas izmaiņa celšanas laikā Tikai pirms dakšas apstājas mērķa pozīcijā ar papildus pogu nospiešanu var pārslēgt mērķa pozīciju uz nākamo līmeni, līdz augstākajai saglabātajai pozīcijai. Bet pēc dakšu apstāšanās mērķa pozīcijā, ar pogu nospiešanas palīdzību nevar pārslēgt mērķa pozīciju uz nākamo līmeni un dakšas nevar pacelt, kamēr svira nav atgriezta neitrālā stāvoklī. Piezīme: Šajā gadījumā, ja pacelšanas svira jau tika pavilkta, mērķa augstumu var pārslēgt tikai uz augstāko līmeni. Ar pogas nospiešanu nevar nedz atiestatīt mērķa vērtību, nedz pārslēgt to uz zemāku līmeni. Izvairīšanās no šķēršļiem ar slodzes mērītāja palīdzību Luksusa daudzfunkciju displejā tas ir papildus uzstādāms piederums. Slodzes pogu izmanto kā slodzes mērītāja pogu un augstuma izvēles pogu. Tādējādi, kontrolleris pārbauda cik ilgi tiek spiesta poga un ieslēdz slodzes mērītāju un automātisko augstuma vadību šādā veidā. (1) Ilgstoša slodzes displeja darbība pirms celšanas Pirms celšanas sviras pacelšanas, nospiežot un turot pogu (ilgāk par 1 sekundi), uz ekrāna parādīsies slodzes mērītājs. Saglabāta augstuma vērtība 10 sekundes paliek izvēlētajā pozīcijā pēc pogas atlaišanas. Funkcijas iestatīšana poga (1) poga (2) poga (3) poga (4) Operatori var izmantot "Automātiskās augstuma regulēšanas" iestatījumu izvēlni operatora izvēlnē (“HEIGHT SET “ izvēlne). Operatoram jāpaceļ dakšas līdz augstumam, kurš ir jāieraksta atmiņā. Šajā brīdī uz iestatījumu ekrāna tiks attēlota augstuma attiecība starp trim ierakstītām vērtībām un pašreizējo augstumu. Tādējādi, operatori var izvēlēties kuru ierakstu viņi vēlas pārrakstīt ar pogu (2) un (3) palīdzību: A, B vai C. Turpinot spiest pogu (1) "SET" divas sekundes, var pārrakstīt pašreizējo augstumu izvelētajā atmiņas šūnā. Ja atmiņas šūna tika pārrakstīta, parādās uzraksts "OK", iestatījumu ekrāns atjaunojas un pēc pogas (4) nospiešanas uz tā parādās jauna augstumu attiecība. Piezīme: Atmiņā nevar ierakstīt augstuma pozīcijas, kuras ir tuvu divās pārējās šūnās saglabātajiem līmeņiem. (Minimālā starpība ir 100mm, bet dažos apstākļos tā var pieaugt). Turklāt, operatora izvēlnē var vienlaicīgi izdzēst visu trīs atmiņas šūnu saturu. Ekrāns, kurā var izdzēst visas atmiņas šūnas, parādās pēc izvēlnes "HEIGHT SET CLR" izvēles ar pogu (1) un (4) palīdzību operatora izvēlnē. Turpinot spiest pogu (1) "CLR" divas sekundes, var izdzēst visu displejā redzamo atmiņas šūnu saturu. poga (1) 120 poga (2) (Lv-15) poga (3) poga (4) Piezīme: Ar šīs procedūras palīdzību nevar izdzēst augstuma ierobežotāja un maksimālā augstuma ierobežotāja saglabātas pozīcijas. (2) Ilgstoša slodzes displeja pogas spiešana, kamēr tiek aktivizēta automātiskā augstuma vadība Pēc automātiskās augstuma vadības ieslēgšanas, visi ilgstoši pogas nospiešanas (ilgāk par 1 sekundi) tiek ignorēti un uz ekrāna neparādās slodzes mērītājs. Protams, mērķa atmiņa tiek saglabāta izvēlētajā pozīcijā. Izvairīšanās no šķēršļiem ar augstuma ierobežošanas funkcijas palīdzību Ja ir iestatīts "maksimālā augstuma ierobežotājs" vai "augstuma ierobežotājs" un automātiskās augstuma vadības vērtība ir lielāka, nekā robežas vērtības, tad augstākas pozīcijas tiek ignorētas un tās nevar izvēlēties. Turklāt, tās nerāda uz ekrāna. Piezīme: Ignorētās augstuma vērtības kļūst pieejamas pēc augstuma ierobežotāja atspējošanas. Automātiskā ātruma vadība (pēc izv.) Paātrināšanas un bremzēšanas badība, balstoties uz kravas celšanas augstumu un svaru Šī funkcija automātiski ierobežo maksimālo ātrumu, paātrināšanu un bremzēšanu, nosakot dakšu augstumu (zemu/augstu) un kravas svaru, minimizējot kravas krišanas bīstamību. • • • • Šī funkcija var uzlabot automašīnas stabilitāti, braucot ar augsti paceltu smagu kravu, ierobežojot paātrināšanos (bremzēšanu) saskaņā ar paceltās kravas svaru. Piemēram, tā var samazināt kravas krišanas bīstamību, pieļaujot kļūdas, piemēram, asi nospiežot (atlaižot) akseleratora pedāli, vai braukšanas virziena ieslēgšanu, kamēr ir nospiests akseleratora pedālis. Brīdinājums Neuzticēties akli automātiskajai ātruma vadības sistēmai Maksimālais ātrums un paātrināšanās (bremzēšana) tiek ierobežoti, ja smaga krava ir augsti pacelta. Bet sistēma nevar garantēt, ka krava nenokritīs. Tādējādi, ir nepieciešama arī droša braukšana. Piezīme: • Tā kā bremzēšanas ierobežojumi tiek noņemti, kad ātrums ir mazāks par 3 km/h, kad autokrāvējs tuvojas platformai, to ar vadīt parastā veidā ar rekuperatīvās bremzēšanas palīdzību. Kad krava ir pacelta un atrodas augsti, nekādā gadījumā nespiediet asi paātrināšanas pedāli un nekādā gadījumā nepārslēdziet spēkratu no neitrāla stāvokļa braukšanas stāvoklī, turot paātrināšanas pedāli nospiestu. Spēkrata ātruma un paātrināšanas izmaiņu var ietekmēt arī ceļa stāvoklis. • Bremzēšanas ierobežojums tiek noņemts arī pēc pārslēgšanas pabeigšanas, jo to var uzskatīt par bremzēšanu. • Bremžu pedāļa prioritāte vienmēr ir augstāka, nekā automātiskās ātruma vadības bremzēšanas ierobežojums. Automātiskās ātruma vadības indikators Vadības specifikācija Autokrāvēja ātruma regulēšana, balstoties uz kravas celšanas augstumu un svaru Šī funkcija uzlabo automašīnas stabilitāti, braucot ar augsti paceltu smagu kravu, ierobežojot maksimālo ātrumu saskaņā ar paceltās kravas svaru. Kravas augstumu un svaru nosaka augstuma slēdzis un slodzes devējs, kuri tiek izmantoti SAS vadībā, maksimālo ātrumu regulē no neierobežota ātruma līdz apmēram 8 km/h, atkarībā no kravas svara, un pēc augšējās malas noteikšanas ar augstuma slēdža palīdzību. Piezīme: • Kad maksimālā ātruma ierobežošana ir atspējota, pēkšņa paātrināšanās tiek bloķēta līdz akseleratora pedālis ir atlaists vai līdz ātrums kļūs stabils. • Gadījumā, ja spēkrata ātrums pārsniedz maksimālo ātrumu, tas pakāpeniski samazinās līdz maksimālajam ātrumam. • Ja ir iestatīts maksimālā ātruma ierobežotājs un/vai zems ātrums, mazākais ātruma ierobežojums tiek izvēlēts, ievērojot šo funkciju iestatījumus. 1 2 Automātiskās ātruma vadības indikators parādās uz daudzfunkciju displeja, kad tas ir ieslēgts (1). Indikators parādās arī kādu laiku pēc pogas (2) ieslēgšanas, lai informētu par to, ka šī funkcija ir pieejama šajā konfigurācijā. Ja paātrināšanās/bremzēšanas vadība ir pieejama (un ātruma vadību piegādātājs ir atspējojis), indikators parādās ar inversām krāsām. (1) (2) Automātiskās ātruma vadības indikators ar atspējotu ātruma vadību 121 (Lv-16) Lv Trieciena devējs (pēc izv.) Triecienu noteikšana un avārijas signāla ieslēgšana 2 Kad šī funkcija nosaka spēcīgu spēkrata triecienu, tā brīdina operatoru ar zummera signāla palīdzību, un tā saglabā daudzfunkciju displeja atmiņā datumu un laiku. Tā kā tikai administrators var atcelt zummera signālu, operatoram ir obligāti jāziņo par to administratoram. Tas ir nepieciešams darba traucējumu novēršanai. Šī funkcija var saglabāt atmiņā PIN kodu ar datumu un laiku, kad šis kods ir ievadīts. Tādā veidā ir vieglāk noskaidrot, kurš operators izraisīja spēcīgu triecienu. poga (1) • Uzmanību Trieciena spēks ir atkarīgs no priekšmeta, ar kuru sadurās autokrāvējs. Nevar noteikt visas sadursmes. • Normālā darba režīmā triecienu var rasties ceļa stāvokļa, kravas un veicamās operācijas dēļ. • Ne visi ieraksti atbilst faktiskām sadursmēm. Lūdzu, triecienu analīzes laikā ņemiet vērā, ka daļa ierakstu var būt kļūdaina un tie radušies normālos darba apstākļos, savukārt daļa ierakstu var atbilst faktiskiem triecieniem. Sāknēšanas ekrāns pēc spēkrata ieslēgšanas ar atslēgu Pēc atslēgas pagriešanas ieslēgtajā pozīcijā (1) uz daudzfunkciju displeja sāknēšanas ekrāna parādās devēja ikona, kura norāda, ka šī funkcija ir uzstādīta un aktivizēta. Trieciena mērīšana 1 Izvēlne “MEAS./SETTING” var palīdzēt noteikt piemērotus iestatījumus, parādot faktiskos trieciena vērtības un mērīšanas laikā konstatētās maksimālās trieciena vērtības. Šis ekrāns parādās pēc izvēlnes “MEAS./SETTING” izvēles ar pogu (1) un (4) palīdzību. Nospiežot pogu (1) "CLR" vai atkārtota šī ekrāna atvēršana var iestādīt izmērītās trieciena vērtības uz nulli. Piezīme: Izmērītās vērtības neatbilst pilnīgi trieciena izraisītajam automašīnas paātrinājumam. 122 (Lv-17) poga (2) poga (3) poga (4) Ja spēkrata darba laikā atklātais trieciens pārsniedz iepriekšiestatīto avārijas slieksni gareniskā virzienā vai šķērsvirzienā, parādās "trieciena avārijas signāla" ikona un ieslēdzas zummeris, lai brīdinātu operatoru (2). Avārijas signāls paliek ieslēgts, kamēr atslēgas pārslēgs ir ieslēgts un akumulators ir pievienots, vai kamēr administrators to neatiestatīs, pat ja operators izslēdz atslēgas pārslēgu vai atvieno akumulatoru. Izmērītā trieciena vērtība, datums un laiks tiek iereģistrēti daudzfunkciju displejā trieciena atklāšanas brīdī. Modeļos ar PIN koda ievades sistēmu (pēc izv.), PIN kods arī tiek ierakstīts. Piezīme: Gadījumā, ja ieslēdzas skaņas signāls, operatoram ir jāpalūdz menedžerim atiestatīt to. Automātiskās izslēgšanas funkcija Ja operators ieslēdz atslēgas pārslēgu un atstāj spēkratu, tas izslēgsies pēc 1 minūtes, tādējādi, ietaupot enerģiju. Lai restartētu spēkratu, izslēdziet atslēgas pārslēgu, tad atkal ieslēdziet to. POGAS UN SVIRAS Signāltaures poga Signāltauri ieslēdz, nospiežot pogu stūres rata viducī. Iedarbināšanas atslēga ELKOŅBALSTS Ievietojiet atslēgu, zobiņus turot augšup. I • Piezīme: Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, atlaidiet akseleratora pedāli, visas sviras uzstādiet neitrālā stāvoklī un apsēdieties sēdeklī. Pārliecinieties, vai «OPS» rādītājs izslēdzas. IZSL........ Šajā stāvoklī atslēgu var ievietot un izņemt IESL........ Pagrieziet atslēgu pulksteņrādītāju kustības virzienā, prom no stāvokļa «IZSL.» Tagad autokrāvējs var strādāt. Brīdinājums Apsēdieties sēdeklī pirms iedarbināšanas atslēgas ieslēgšanas. Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, atlaidiet akseleratora pedāli un visas sviras uzstādiet neitrālā stāvoklī. Pārliecinieties, vai «OPS» rādītājs izslēdzas. • Nepārslēdziet atslēgu ieslēgtā stāvoklī, kamēr spiežat akseleratora pedāli. • Izņemiet atslēgu, kad nelietojat autokrāvēju. Braukšanas virziena svira Ar šo sviru pārslēdz braukšanas virzienu - uz priekšu vai atpakaļ. Neitrālais stāvoklis atrodas starp priekšgaitas un atpakaļgaitas stāvokļiem. Uz priekšu .................... Spiediet sviru uz priekšu Atpakaļ .............................Pavelciet sviru atpakaļ Ja gribat pakāpeniski nobremzēt autokrāvēju, spiediet sviru pretējā virzienā tam, kādā brauc autokrāvējs, un spiediet akseleratora pedāli, lai tādējādi ieslēgtu elektrisko bremzi. Piezīme: Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta («OFF»), tad dakšas nenolaidīsies pat tad, ja pacelšanas sviru nolaidīsiet uz leju (atslēgas-pacelšanas bloķēšana). • Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.) Ar šo slēdzi var ieslēgt mirgojošu pagrieziena rādītāju. Pagrieziens pa kreisi.... spiediet sviru uz priekšu Pagrieziens pa labi..pavelciet sviru uz savu pusi Pagrieziena rādītāji darbojas pat tad, ja ir izslēgta iedarbināšanas atslēga. Pagrieziena rādītājs pats atgriežas sākotnējā stāvoklī pēc tam, kad ir mainījies braukšanas virziens. 3 1 Gaismekļu slēdzis (pēc izv.) 2 Gaismeklis 1. stāvoklis 2. stāvoklis ° ° Priekšējais lukturis (pēc izv.) - ° • Apturiet spēkratu, pārslēdzot slēdzi priekšgaitas vai atpakaļgaitas stāvoklī. • Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, atlaidiet akseleratora pedāli, visas sviras uzstādiet neitrālā stāvoklī un apsēdieties sēdeklī. • D2 pedālim un "Double Accel" pedālim nav virziena sviras, jo šiem pedāļiem slēdzis atrodas akseleratora pedālī. Avārijas apturēšanas poga (pēc izv.) Avārijas gadījumā nospiediet avārijas apturēšanas pogu (1), lai atvienotu barošanu un apturētu visas spēkrata kustības (braukšana un celšana). Izvelciet pogu, lai to atiestatītu atsāktu darbu. Neizmantojiet avārijas apturēšanas pogu kā barošanas slēdzi autokrāvēja izslēgšanai. Šim slēdzim ir divi ieslēgti stāvokļi. Katrā no slēdža stāvokļiem deg tie gaismekļi, kas tabulā apzīmēti ar «°» Aizmugurējais lukturis (pēc izv.) Brīdinājums Ja uz dakšām ir krava, ar elektrisko bremzi ir jādarbojas uzmanīgi. Signāltaures poga (pēc izv.) 4 Nospiediet pogu (2), lai ieslēgtu signāltauri. Aizmugurējais palīgrokturis signāltaures pogu (pēc izv.) ar Aizmugurējais palīgrokturis ar signāltaures pogu (4) var ieslēgt, braucot atpakaļgaitā. 123 (Lv-18) Lv Augstuma ierobežotājs (pēc izv.) Nospiediet pogu (3), lai ieslēgtu/izslēgtu dakšu augstuma ierobežotāju. Kad augstuma ierobežotājs ir ieslēgts, dakšas nevar pacelt augstāk par iepriekšiestatīto augstuma līmeni, un pārsniedzot ierobežojumu, zummera signāls informēs par to operatoru. Minisvira Pacelšanas svira Ar to paceļ un nolaiž dakšas. Pacelšana .................Pavelciet sviru uz savu pusi Nolaišana ......................Spiediet sviru uz priekšu Pacelšanas un nolaišanas ātrums ir atkarīgs no šīs sviras noliekuma leņķa. Piezīme: • Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta, dakšas nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru. (atslēgas-pacelšanas bloķēšana) 1 • Ja dakšas nevar nolaist kļūmes dēļ, tad ir jāatskrūvē pacelšanas atbloķēšanas skrūve (1). • Ja dakšas ir nolaistas ar pacelšanas atbloķēšanas skrūves palīdzību, tad šī skrūve noteikti ir atkal jāpievelk, lai būtu kā iepriekš. Slīpuma svira Ar šo sviru var slīpināt mastu uz priekšu un atpakaļ. Uz priekšu.....................Spiediet sviru uz priekšu Atpakaļ..................... Pavelciet sviru uz savu pusi Slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātrums ir atkarīgs no šīs sviras noliekuma leņķa. Uzkares mehānisma sviras Ar šo sviru palīdzību var darbināt uzkares mehānismu. Uzkares mehānisma kustību ātrums ir atkarīgs no sviru noliekuma leņķa. 124 (Lv-19) Džoistiks (pēc izv.) Džoistiks kravas pārvietošanai Sāniskas un gareniskas kustības atbilst pacelšanai/ nolaišanai un slīpināšanai. Pacelšana.......... Pavelciet džoistiku uz labo pusi. Nolaišana....... Pavelciet džoistiku uz kreiso pusi. Slīpināšana uz priekšu ..........Spiediet džoistiku. Slīpināšana atpakaļ.............. Pavelciet džoistiku. Ar diagonālo kustību var vienlaicīgi celt un slīpināt kravu. Piezīme: • Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta, dakšas nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru. (atslēgas-pacelšanas bloķēšana) • Ja dakšas nevar nolaist kļūmes dēļ, tad ir jāatskrūvē pacelšanas atbloķēšanas skrūve. • Ja dakšas ir nolaistas ar pacelšanas atbloķēšanas skrūves palīdzību, tad šī skrūve noteikti ir atkal jāpievelk, lai būtu kā iepriekš. Džoistiks uzkares mehānisma vadībai Sāniskas un gareniskas kustības atbilst, respektīvi, trešās un ceturtās minisviras darbībai. Diagonālas kustības nav atļautas. Dakšu automātiskas līmeniskošanas slēdzis Automātiskā augstuma vadība (pēc izv.) Mainot masta slīpinājumu no aizmugurējas uz priekšējo un turot šo slēdzi, masts automātiski apstāsies, kad dakšas būs izlīdzinātas. Šo slēdzi var izmantot arī slīpināšanas uz aizmuguri ātruma samazināšanai, ja krava nav pacelta augstu. Piezīme: • Automātiskā augstuma vadība ir augstuma selektora funkcijas sastāvdaļa. Automātiska dakšas līmeniskošana Kad dakšas ir slīpinātas atpakaļ, lietojiet slīpināšanas, lai slīpinātu mastu uz priekšu un turiet dakšu automātiskās līmeniskošanas slēdzi, lai masts automātiski apturētos, kad tas būs izvietots horizontāli. Šis paņēmiens noder tad, kad krautņošanas laikā dakšas ir jāiesprauž un jāizsprauž. Dakšas kustība, kad tiek mainīta masta slīpināšana no aizmugurējā stāvoklī uz priekšējo stāvokli, spiežot dakšu automātiskās līmeniskošanas pogu: Bez kravas Ceļ augstu Dakša apstājas līmeniski, masts stateniski. Nav slīpinājuma uz priekšu Ar kravu Nav slīpuma uz priekšu Ceļ ne pārāk Dakša apstājas līmeniski, masts stateniski augstu Ceļ līdz pašai Nav slīpuma uz priekšu augšai Masta slīpināšanas atpakaļ ātruma automātiska iestatīšana Slīpināšanu uz aizmuguri var palēnināt, nospiežot dakšu automātiskās līmeniskošanas pogu. Tomēr, slīpināšana uz aizmuguri automātiski palēnināsies, ja krava ir pacelta augstu, neatkarīgi no tā, vai poga ir nospiesta. • Lai izmantotu šo funkciju, ir jāiestata vēlamas augstuma pozīcijas. Skatiet "augstuma selektoru". Kamēr pacelšanas svira ir neitrālā stāvoklī, ātri nospiediet pogu 1-2-3 reizes, lai izvēlētos pozīciju (no zemākās uz augstāko). Pēc ceturtās pogas nospiešanas reizes tiks ieslēgts pacelšanas funkcijas parasts režīms. Pēc funkcijas ieslēgšanas dakšas nevarēs pacelt augstāk par iestatīto augstumu. Mēģinot pacelt dakšas augstāk izraisīs zummera ieslēgšanos. Piezīme: • Ieslēdzot šo funkciju, kad dakšas jau ir paceltas augstāk par iestatīto augstumu, jūs varēsiet tikai nolaist dakšas līdz iestatītajam parametram. • Kad augstuma ierobežotājs ir ieslēgts, nevar iestatīt augstuma pozīcijas, kas ir augstākas par to. • Modeļos ar džoistiku vadību, augstuma selektora poga ir atspējota slīpināšanas laikā. • Pacelšanas-bloķēšanas ierīces (tādas kā OPS sistēma) izslēgs automātisko augstuma vadību • Modeļos ar džoistiku vadību augstumu nevar izvēlēties slīpināšanas laikā. Ja jūs mēģināsiet to izdarīt, tad ieslēgsies automātiskā izlīdzināšanas funkcija. 125 (Lv-20) Lv Elkoņbalsta augstuma noregulēšana Stūres slīpuma iestatīšana Pirms sākat strādāt ar autokrāvēju, noregulējiet elkoņbalstu tā, lai tā būtu tādā vietā, kur strādniekam to būtu ērti aizsniegt. 1. Stāvokļa regulēšana uz priekšu un atpakaļ Palaidiet vaļīgāk stāvokļa regulēšanas uz priekšu/ atpakaļ rokturi, tad noregulējiet elkoņbalsta garenisko stāvokli. Pēc regulēšanas nospiediet gareniskā stāvokļa rokturi, lai nostiprinātu to sākotnējā pozīcijā. 1. 2. Augstuma regulēšana Atskrūvējiet (griežot pulksteņrādītāja virzienā) augstuma regulēšanas rokturi un pārvietojiet elkoņbalstu augšup un lejup. 3. Noliekuma regulēšana Palaidiet vaļīgāk pagrieziena-bloķēšanas sviru, pavelkot to uz augšu, tad noregulējiet noliekumu. Pēc regulēšanas nospiediet pagrieziena-bloķēšanas sviru, lai nostiprinātu to sākotnējā pozīcijā. Šo sviru izmanto minisviru kastes pagriešanai, atvērot un aizvērot sēdekļa statni akumulatora maiņas laikā. • • 2. 3. Stūres stāvokli var mainīt uz priekšu un atpakaļ, un, lai to darītu, ir jāpavelk uz augšu iestatīšanas svira. Pavelciet regulēšanas sviru uz augšu, un stūres rats nostiprināsies izvēlētajā stāvoklī. Pēc iestatīšanas pamēģiniet stumt stūri uz priekšu un atpakaļ, lai redzētu, vai tā ir labi nostiprinājusies. Brīdinājums Stūres rata stāvokļa iestatīšana noteikti jāveic, pirms sākat braukt. Nedrīkst mainīt stūres rata stāvokli, kad jau braucat. Stūres bloķētājs Stūres bloķētājs ļauj noliekt stūres statni uz priekšu. Tas atšķiras no stūres rata noliekuma regulēšanas, jo stūres statni var pievilkt tikai sākotnējā stāvoklī. Tas var noderēt tādām operācijām, kā akumulatora nodalījuma atvēršana, kad operatoram ir jānoliek stūres statnis uz priekšu un vēlas, lai noregulēts optimāls noliekums paliktu nemainīgs. Nospiediet stūres bloķēšanas sviru, lai atbloķētu stūres statni un varētu nolikt to uz priekšu Atvāziet stūres statni līdz tas nostiprināsies ar klikšķi sākotnējā braukšanas pozīcijā. Brīdinājums Pēc elkoņbalsta gareniskā stāvokļa, augstuma un noliekuma regulēšanas, pārliecinieties, vai rokturi un sviras ir cieši nostiprinātas. Ja rokturis vai svira darba kļūst vaļīgs, kad strādājat, tad var notikt kļūme. Nemēģiniet regulēt elkoņbalsta stāvokli tad, kad braucat vai ceļat kravas ar autokrāvēju. Bremzes pedālis Stāvbremzes svira Kad novietojat autokrāvēju uz stāvēšanu, pavelciet stāvbremzi līdz galam, turēdams nospiestu bremzes pedāli. Lai ieslēgtu bremzi, pavelciet sviru pozīcijā B. Pēc atlaišanas tas automātiski atgriezīsies stāvēšanas pozīcijā C. Bremzi var atlaist, vienreiz pavelkot sviru un spiežot pogu sviras roktura galā, un tad svira atgriezīsies sākotnējā stāvoklī A. 126 (Lv-21) • Brīdinājums Noteikti nospiediet bremzes darbojaties ar stāvbremzi. • Šo sviru drīkst satvert tikai aiz roktura. • Ja apstādināt autokrāvēju uz slīpas virsmas, noteikti ir jānostiprina riteņi ar ķīļu palīdzību. • Ja sākat braukt, neatlaidis stāvbremzi, tad tās bremzētspēja var pasliktināties. Lieciet, lai autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis. pedāli, kad Bremzējiet uzmanīgi, ja uz dakšām atrodas krava. Pirms sākat bremzēt, noteikti atlaidiet akseleratora pedāli. 1 2 (1) Akseleratora pedālis (2) Bremzes pedālis Standarta akseleratora pedālis Ar to nosaka braukšanas ātrumu. Pedālis D2 (pēc izv.) Slēdžu nodalījums Ar šo pedāli nosaka kustību uz priekšu un atpakaļ, kā arī vada paātrināšanu. Uz priekšu...........Ar kāju nospiediet pedāli kreisajā pusē Atpakaļ................Ar kāju nospiediet pedāli labajā pusē Ātrums ir atkarīgs no tā, cik tālu nospiež pedāli. 1. 2. 3. 4. 5. • Brīdinājums Samaziniet ātrumu, pirms sākat pilnīgi mainīt braukšanas virzienu. • Pirms ieslēdzat iedarbināšanas atslēgu, noteikti atlaidiet stāvbremzi. • Ja stāvbremze ir atlaista, tad var sākt strādāt ar autokrāvēju. 1 2 3 4 Aizmugurējo darba gaismekļu slēdzis (pēc izv.) Priekšējā logu tīrītāja slēdzis (pēc izv.) Aizmugurējā logu tīrītāja slēdzis (pēc izv.) Rotējošās bākuguns slēdzis (pēc izv.) Rezerve 5 Piezīme: Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, apsēdieties sēdeklī un atlaidiet akseleratora pedāli. Pārliecinieties, vai «OPS» rādītājs izslēdzas. "Double Accel" pedālis (pēc izv.) Ar šo pedāli nosaka kustību uz priekšu un atpakaļ, kā arī vada paātrināšanu. Uz priekšu...........Ar kāju nospiediet labo pedāli Atpakaļ................Ar kāju nospiediet kreiso pedāli Bremze.................Ar kāju nospiediet centrālo pedāli Ātrums ir atkarīgs no tā, cik tālu nospiež pedāli. Lv Akumulatora savienotājs Ar šo savienotāju akumulatoram ir pievienotas visas elektriskās ietaises. Pirms atvienojat vai pievienojat šo savienotāju, izslēdziet autokrāvēja ieslēgšanas atslēgu. Atstājiet akumulatora savienotāju pievienotu, ja nav īpašas vajadzības to atvienot. Kad pievienojat akumulatora savienotāju, raugieties, lai akumulatora vads būtu vada aizsargā. • Brīdinājums Atvienojiet akumulatora savienotāju, gatavojaties pārbaudiet elektroierīces. kad Brīdinājums Samaziniet ātrumu, pirms sākat pilnīgi mainīt braukšanas virzienu. • • Pirms ieslēdzat iedarbināšanas atslēgu, noteikti atlaidiet stāvbremzi. Ja darba laikā notiek kaut kas nepareizs, tad tūlīt atvienojiet akumulatora savienotāju. • • Ja stāvbremze ir atlaista, tad var sākt strādāt ar autokrāvēju. Nedrīkst atvienot akumulatora savienotāju, kad pa to plūst strāva, jo tā var izraisīt lokizlādi un savienotāja sabojāšanos. • Kad baterija ir atvienota, velciet akumulatora savienotāju, turot to aiz korpusa, nevis vada. • Piezīme: Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, apsēdieties sēdeklī un atlaidiet akseleratora pedāli. Pārliecinieties, vai «OPS» rādītājs izslēdzas. 127 (Lv-22) KORPUSA DAĻAS Šarnīra sēdeklis (pēc izv.) Vadītāja sēdeklis Šis piederums ļauj uzlabot pozīciju un redzamību, braucot atpakaļgaitā. Turklāt, tas ļauj ērtāk izkāpt no spēkrata, jo to var pagriezt pa kreisi un tam ir lielāks attālums starp spilvenu un atzveltni. Vadītāja sēdeklis un drošības josta ir ierīkota tā, lai jūs varētu strādāt neapdraudēts. Pavelciet sēdekļa bīdes sviru uz augšu, lai varētu pavirzīt sēdekli uz priekšu un atpakaļ. 4 1 3 2 • Brīdinājums Sēdekļa slēdža uzdevums ir neļaut braukšanu un kravas celšanu, ja vadītājs nesēž sēdeklī. Darba laikā vienmēr sēdiet sēdeklī. Nedrīkst darbināt autokrāvēju, savā vietā uz sēdekļa noliekot kādu priekšmetu. Tā var izraisīt vadītājā esības noteicēja (OPS) nepareizu darbību. • Ja nesēžat sēdeklī pareizi, tad stūrēšana būs grūta. • Sēdekļa slēdzi drīkst iedarbināt tikai tādējādi, ka pats sēžat sēdeklī. Sēdekļa balstiekārta Ar sēdekļa balstiekārtu var nodrošināt braucējam ērtu sēdēšanu, pieskaņojoties viņa svaram. Vislabāko novietojumu varat iestatīt, izmantojot sviru, tapu un skrūvi. (1) Sēdekļa bīdes svira Pavelciet sēdekļa bīdes sviru uz augšu, lai varētu pavirzīt sēdekli uz priekšu un atpakaļ. Sēdeklis tiek nostiprināts vietā, kad sviru atlaiž. (2) Atzveltnes atliekuma tapa Nospiediet tapu aizmugurē pa kreisi, lai varētu iestatīt vajadzīgo atzveltnes atliekumu. (3) Svara kompensēšanas skrūve Skrūvi, kas atrodas sēdekļa priekšpusē pa labi, grieziet pulksteņa rādītāju kustības virzienā, ja strādnieks ir smags. Grieziet skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, ja strādnieks ir viegls. Ir iespējams pielāgoties strādnieka ķermeņa svaram no 50 kg līdz 130 kg. (4) Drošības josta Brīdinājums Pēc iestatīšanas nedaudz pašūpojiet sēdekli uz priekšu un atpakaļ, lai pārliecinātos, vai sēdeklis ir labi nostiprināts savā vietā. Kabata Sēdekļa atzveltnes aizmugurē ir kabata operatora rokasgrāmatas glabāšanai. Nospiediet slēdzeni un pavelciet kabatu, lai to atvērtu. Ja tajā nav rokasgrāmatas, obligāti palūdziet Toyota pārstāvim nodrošināt jūs ar rokasgrāmatas kopiju. Piezīme: Pārliecinieties, vai kabata ir cieši aizslēgta. 128 (Lv-23) Velciet atbloķēšanas sviru uz augšu, lai pagrieztu sēdekli. Sēdekli var atgriezt neitrālā pozīcijā, pavelkot to. Uzmanību Sēdekļa griešanas laikā nelieciet rokas un citas ķermeņa daļas kustīgajās daļās. Drošības josta Drošības jostu var nostiprināt, izvelkot to ārā no satinēja un ievietojot tās galu satverī. Kad jostas gals iestiprinās satverī, jūs dzirdēsit klikšķi. Pavelciet jostu, lai uzzinātu, vai satveris to tur stingri. Drošības jostas garums automātiski tiek pielāgots jūsu ķermeņa izmēriem. Lai atlaistu jostu, nospiediet atlaišanas pogu, un ļaujiet jostai ievilkties atpakaļ satinējā. Brīdinājums Darba laikā noteikti jālieto drošības josta. Sēdeklis un drošības josta palīdz samazināt smagu savainojumu gūšanas un bojāejas iespēju, ja autokrāvējs apgāztos. Apgāšanās laikā savainojumu gūšanas un nāves varbūtība ir mazāka, ja strādnieks paliek autokrāvēja kabīnē. Piezīme: Ja drošības josta ir nobloķējusies un to nevar izvilkt, spēcīgi pavelciet jostu, tad palaidiet to vaļīgāk un lēni izvelciet to. Uzmanību Braukdams ar spēkratu, noteikti uzlieciet drošības jostu. Spēkrats var apgāzties, ja ar to strādā nepareizi. Savainojumu gūšanas un bojāejas iespēja autokrāvēja apgāšanās laikā tiek mazināta, ja strādnieks tiek cieši noturēts sēdeklī. Pateicoties sēdekļa un drošības jostai, uzlabojas šīs mašīnas nebīstamība, tai skaitā strādnieka drošība kabīnē. Ja autokrāvējs gāžas, neleciet no tā ārā, bet stingri satveriet stūri, atspiedieties ar kājām, liecieties uz to pusi, kas atrodas pretēji tai pusei, uz kuru gāžas, un palieciet kabīnē. Kad strādājat ar autokrāvēju, noteikti aplieciet drošības jostu. Akumulatora pārsegs - atvēršana Akumulatora pārsegs - aizvēršana 8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15 Paceliet akumulatora pārsegu un nospiediet amortizatora atbloķēšanas pogu. Pārbaudiet, vai akumulatora kabelis atrodas kabeļu manšetē un tad aizveriet akumulatora pārsegu līdz klikšķim. Velciet stūres statni sākotnējā stāvoklī. 1. 2. 3. 4. 2 3 6 4 5. 6. Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī. Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību). Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu. Nolieciet sēdekļa atzveltni līdz galam uz priekšu. Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam uz priekšu Velciet elkoņbalstu līdz galam uz augšu. Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu. Atlaidiet akumulatora pārsega āķi. Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to, līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās. Brīdinājums Ir ļoti bīstami strādāt ar mašīnu, kurai akumulatora pārsegs nav cieši aizvērts. Pirms spēkrata palaides pārbaudiet, vai tas ir cieši aizvērts. Dakša Paceliet dakšu aizturus un atbloķējiet, lai varētu dakšas pārvietot pa labi un pa kreisi. Novietojiet dakšas tā, kā ir vispiemērotāk kravas celšanai. Iestatīdams dakšas, piedomājiet par to, lai kravas smaguma centrs salāgotos ar autokrāvēja smaguma centru. Pēc iestatīšanas pagrieziet atpakaļ aizturus un nostipriniet dakšas 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 5 7. 8. 2 3 4 Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī. Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību). 9. Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu. 10. Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam atpakaļ Velciet elkoņbalstu līdz galam uz augšu. Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu. 11. Atlaidiet akumulatora pārsega āķi. 12. Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to, līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās. 6 Aizāķēšanas tapa Aizāķēšanas tapa atrodas aizmugurē, un to lieto tad, ja ir vajadzīgs izvilkt autokrāvēju, kad tas ar riepām kaut kur iestidzis (dubļos, renstelē). Tapu var lietot arī tad, ja autokrāvējs jāieved kravas mašīnā vai tamlīdzīgi. Nedrīkst lietot aizāķēšanas tapu, lai aiz tās vilktu autokrāvēju pa ceļu. 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 ar dakšu kabatām vai šarnīra sēdekli 2 3 4 6 13. Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī. 14. Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību). 15. Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu. 16. Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam atpakaļ Nospiediet elkoņbalstu līdz galam uz leju. Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu. 17. Atlaidiet akumulatora pārsega āķi. 18. Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to, līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās. Modelis ar 3 riteņiem (3W) Modelis ar 4 riteņiem (4W) 129 (Lv-24) Lv Autokrāvēja pacelšana Sildītājs (pēc izv.) 1 Autokrāvēju var pacelt, apmetot šķiedru siksnu vai stiepļu trosi: autokrāvēja priekšpusē - ap stieni, kas atrodas masta augšgalā, un autokrāvēja aizmugurē - ap aizāķēšanas tapu. 2 Piezīme: • Pirms autokrāvēja pacelšanas, nolieciet mastu līdz galam atpakaļ. A B • Lūdzu, novietojiet uz jumta aizsargpaklāju. • Pirms aizsargpaklāja uzstādīšanas, aizmugurējo kombinēto lukturi. • Uz šī attēla ir redzams STD masts. • Sekojiet tam, lai galviņas aizsargs netiktu nospriegots. Operators var noregulēt gaisa virzienu ar aizbīdņu palīdzību. (1) augšējais aizbīdnis / atkausēšanas ierīce (2) vidējais aizbīdnis (3) apakšējais aizbīdnis (4) gaisa filtrs (5) sildītāja ventilatora slēdzis noņemiet Slēdža pozīcijas: 1 ventilators izslēgts, sildītājs izslēgts 2 ventilators ieslēgts, sildītājs izslēgts 3 ventilators ieslēgts, sildītājs ieslēgts 3 A trose: lietojiet šķiedru siksnu vai stiepļu trosi B trose: lietojiet šķiedru siksnu 5 • • • • 3W 4W Troses garums A apmēram 2m apmēram 2m Troses garums B apmēram 3m apmēram 3.5m 4 Brīdinājums Pirms autokrāvēja pacelšanas, pārbaudiet, vai aizāķēšanas tapa nekustas uz augšu. Ja aizāķēšanas tapa kustas uz augšu, autokrāvējs ir jānolaiž zemē un aizāķēšanas tapa ir jānovieto pareizā stāvoklī. Lietojiet pietiekami izturīgu šķiedru siksnu un stiepļu trosi. Neizmantojiet caurumus pretsvara augšdaļā, lai aiz tiem paceltu autokrāvēju. Kabīnes un korpusa aizsargvairogs (pēc izv.) Pirms braukšanas sākuma obligāti aizveriet sānu durvis. Brīdinājums Pārbaudiet, kādā stāvoklī ir sānu durvis un slēdzenes. Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. Atpakaļskata spoguļi (pēc izv.) Pirms autokrāvēja palaides pārbaudiet spoguļus. Brīdinājums Braucot atpakaļgaitā neuzticieties tikai spoguļiem. Kabīne Iekšējais apgaismojums (pēc izv.) Ar slēdzi (6) var ieslēgt un izslēgt iekšējo apgaismojumu. 6 Korpusa aizsargvairogs 130 (Lv-25) Brīdinājums Pirms ventilatoru un sildītāja ieslēgšanas, pārbaudiet, vai ir uzstādīts gaisa filtrs. AKUMULATORS Brīdinājumi un ieteikumi saistībā ar akumulatora lietošanu 1. Šķidruma blīvuma noteikšana Nosakiet šķidruma blīvumu saskaņā ar ražotājuzņēmuma sniegtajiem norādījumiem. (Vēre) Šķidruma blīvums ir jāpārbauda ne retāk kā reizi nedēļā, pie tam ir jānoteic, vai uzlādēšana norit pareizi un vai šķidrumam, kas atrodas dažādās akumulatora šūnās, nav izveidojusies ļoti liela atšķirība blīvuma ziņā. Šķidruma blīvums pēc uzlādēšanas .................................... 1,280 (20°C) Akumulators nedrīkst būt pārāk izlādēts. Akumulatora lādiņa rādītājs panelī sāk mirgot un ziņot, ka pienācis laiks uzlādēt akumulatoru, kad lādiņa atlikums kļūst mazāks par 20%. Tad pēc iespējas drīzāk uzlādējiet akumulatoru. Šķidruma blīvums pēc izlādēšanas...................................... 1,150 (20°C) 2. Ja šķidruma blīvums 20 °C temperatūrā ir mazāks nekā 1,150, tad uzlādējiet tik ilgi, līdz blīvums 20 °C temperatūrā sasniedz 1,280. Nosakiet šķidruma temperatūru ar termometru un pārrēķiniet izmērīto blīvumu tādā, kāds tas būtu 20 °C temperatūrā. Uzlādēšanas laikā tuvumā nedrīkst būt atklāta uguns. Akumulatorā var rasties sprādzienbīstama gāze. Netuviniet tam liesmu. Brīdinājums Ir kārtīgi jāglabā dati par akumulatoru, lai no tiem varētu secināt, kāds ir akumulatora stāvoklis. 3. Neļaujiet izplūst elektrolīta šķidrumam. Kad uzlādē akumulatoru, tad tajā samazinās ūdens daudzums, kurš tur atrodas atšķaidītas sērskābes sastāvā. Pirms uzlādēšanas ir jāpielej destilēts ūdens (ūdens, kas ir attīrīts) līdz norādītajam līmenim, kurš ir vēlreiz jāpārbauda tad, kad ir apritējusi stunda pēc uzlādēšanas beigām. Piezīme: Lietojot lokālo akumulatoru, sazinieties ar Toyota pārstāvi papildus informācijas saņemšanai. 4. Akumulatoram ir jābūt tīram. It īpaši tas attiecas uz akumulatora augšdaļu - tai jābūt tīrai un sausai. Vāciņiem ir jābūt cieši aizvērtiem. (1) Hidrometrs (2) Ārējā caurule (3) Sprausla Sakarība starp šķidruma īpatnējo blīvumu un temperatūru Šķidruma īpatnējā blīvuma pārrēķins S20 = St. + 0.0007 (t-20) S20: šķidruma blīvums 20 °C temperatūrā St: Izmērīts īpatnējais blīvums, ja temperatūra ir t °C t:Elektrolīta temperatūra (°C) mērīšanas laikā Elektrolīta līmeņa pārbaude Uzmanību Kad pārbaudāt elektrolītu, raugieties, lai autokrāvējs stāvētu uz līdzenas virsmas un lai tam nebūtu kravas, un tikai tad drīkst izņemt akumulatoru. 131 (Lv-26) Lv Akumulatora nomainīšana 1. 2. 3. 4. 5. Atveriet akumulatora pārsegu. Atvienojiet akumulatora savienotāju. Noņemiet sānu pārsegu. Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai atvērtu. Piestipriniet pie akumulatora korpusa āķus un izceliet to ar celtņa palīdzību. Akumulatora nomainīšana (Akumulators modelim ar dakšu un kabatu) 1. 2. 3. 4. 5. Atveriet akumulatora pārsegu. Atvienojiet akumulatora savienotāju. Noņemiet sānu pārsegu. Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai atvērtu. Nomainiet akumulatora korpusu, paceļot un pavelkot akumulatora kasti ar citu autokrāvēju. Piezīme: • Pārliecinieties, vai akumulatora neizkļaujas ārpus akumulatora. • (Lv-27) malas Autokrāvēja labajā pusē iespraudiet balto strīpu akumulatora pārbaudei. Akumulatora nomainīšana (Akumulators modelim ar zemu atraušanos) Akumulatora nomainīšana (Modelis ar izvelkamo akumulatoru un ar dakšu ratiņiem) 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 132 kastes Atveriet akumulatora pārsegu. Atvienojiet akumulatora savienotāju. Noņemiet sānu pārsegu. Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai atvērtu. Piestipriniet pie akumulatora korpusa āķus un izceliet to ar celtņa palīdzību. 5. Atveriet akumulatora pārsegu. Atvienojiet akumulatora savienotāju. Noņemiet sānu pārsegu. Noņemiet vertikālo un garenisko akumulatora turētāju, lai atvērtu. Nomainiet akumulatora korpusu ar akumulatora vilcēja sistēmas palīdzību. AKUMULATORA NOMAINĪŠANA Akumulatora apsaimniekošana Ja ir domāts autokrāvēju nelietot vismaz divas nedēļas, tad akumulatori ir pilnīgi jāuzlādē un jānoglabā, vispirms atvienojot savienotājus, lai akumulatori nevarētu izlādēties. Ja autokrāvējs stāvēs nelietots vēl ilgāku laiku, tad akumulators ir jāuzlādē ik pēc diviem mēnešiem. Piesardzība uzlādēšanas laikā Uzlādēšanas laikā rodas ārkārtīgi ugunsbīstama gāze ūdeņradis. Uzmanieties un ievērojiet šeit sniegtos noteikumus. 1. Uzlādēšana jāveic labi vēdināmā, nenoslēgtā telpā, kur nav atklātas uguns. 2. Akumulatora pārsegu turiet atvērtu. 3. Netuviniet tam liesmu. Izlieciet brīdinājuma zīmes. 4. Ja jūs izmantojat autokrāvēju ar kabīni (pēc izv.), pilnīgi atveriet kabīnes durvis, auzmugurējo logu u.c. pirms akumulatora uzlādēšanas. 5. Šajā laikā neceliet kravu, neslīpiniet iekārtu. 6. Neiedarbiniet autokrāvēju. Lv Padomi saistībā ar uzlādēšanu 1. 2. 3. 4. 5. Skatieties iekārtas apkopes datus, ja jums jāuzzina maiņstrāvas drošinātāju un slēdžu skaits. Kad esat beidzis strādāt ar autokrāvēju, pēc iespējas drīzāk uzlādējiet akumulatoru. Ja nelietojat autokrāvēju, nav vajadzīgs to uzlādēt katru dienu. Tomēr ir jāveic izlīdzināšanas uzlādēšana ne retāk kā reizi mēnesī arī tad, ja autokrāvēju nelieto. Reizi nedēļā nosakiet šķidruma blīvumu un līmeni. 133 (Lv-28) PĀRBAUDE PIRMS DARBINĀŠANAS Vienums Parbaude Iepriekš atrastas kļūmes Izlabojiet. Āriene Autokrāvēja stāja; eļļas noplūde; ūdens noplūde; izļodzījušās daļas; ārējās daļas bojājums. Riteņi Spiediens riepās; nodilums vai bojājums; loki; rumbas uzgriežņi. Gaismekļi Gaismekļu stāvoklis; plīsumi. Hidraulikas eļļa Eļļas līmenis; piesārņojumi; viskozitāte. Bremzes pedālis Bremzētspēja Stāvbremze Bremzētspēja Stūres rats Izļodzījušas detaļas; sprauga; vibrācija; vilkme. Signāltaure Skaņa. Rīki Darbība. Celtuve Katras daļas funkcija; eļļas noplūde; plīsumi; izļodzījušas detaļas; SAS (stabilitātes aktīvsistēma) Dzinējs Pārāk spēcīgs troksnis; griešanās. Akumulators Uzlāde. Rūpnieciska transportlīdzekļa «Toyota» lietotājs pats ir atbildīgs par tā pārbaudi pirms darbināšanas, kā arī par iknedēļas pārbaudēm. Noteikti pārbaudiet to pirms darbināšanas, lai nodrošinātu darba nebīstamību. Uzmanību Ja atrodat kādu novirzi vai ja mirgo diagnosticēšanas režīma spuldzīte, vai ja parādās kļūdas kods, tad tūlīt pārtrauciet darbu un lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. Autokrāvēja stāja Vai spēkrats nav pārāk nosvēries uz vienu vai otru pusi? Ja ir, tad pārbaudiet, vai nav plīsusi un saplacinājusies riepa, un vai nesošā daļa ir kārtībā. Skrūvju un uzgriežņu pievilkšana Pievelciet skrūves un uzgriežņus, kas atrodas šasijā un celtuvē. Labi ieziediet ķēdes, stūres iekārtas savienojumus u. tml., kā teikts tabulā par eļļošanu. Piezīme: • Pirms iziešanas rūpīgi notīriet uzgaļus. • Pēc ieziešanas ir jānoslauka ziežvielas pārpalikumi. Skats zem autokrāvēja Gaismekļu pārbaude Pārbaudiet vai uz zemes vai grīdas vietā, kur stāvēja autokrāvējs, nav eļļas un ūdens noplūdes pēdu. Pārbaudiet, vai kāda daļa nav vaļīga vai bojāta. Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. (Atpakaļskata spogulis, priekšējais gaismeklis un pagrieziena spuldzes autokrāvējiem ir izvēles daļas) Pārbaudiet, vai nav bojāti kvēldiegi, un apskatiet lēcas. Allaž rūpējieties par lēcu tīrību, lai varētu labi redzēt, kas ir priekšā. Riepās vienmēr ir jābūt pareizam spiedienam. Ja spiediens ir pārāk zems, tad samazinās riepu darbmūžs un tiek iztērēts vairāk strāvas. Ja spiediens labajā un kreisajā pusē nav vienāds, tad būs grūti stūrēt. Atskrūvējiet ventiļa vāciņu (griežot pa kreisi) un noņemiet to. Ar riepu spiediena mērīkļa palīdzību pārbaudiet spiedienu un mainiet to, ja tas atšķiras no noteiktā. Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos. Pēc spiediena pārbaudes pārliecinieties arī, vai no ventiļa nav gaisa noplūdes, un tad atkal stingri aizskrūvējiet vāciņu, kā bija iepriekš. Ja atrodat, ka atšķiras riepu nodilums priekšpusē un aizmugurē vai kreisajā un labajā pusē, vai arī pamanāt kādu bojājumu vai saliektu apmali, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. Brīdinājums Tā kā rūpniecisku spēkratu riepās ir ļoti liels spiediens, tad saspiestas vai ieplaisājušas apmales rada ļoti lielu bīstamību. Nedrīkst pārsniegt noteikto spiedienu. Ir bīstami, ja pirms riepu piepūšanas nav pareizi iestatīts gaisa sūknis. Ja riepa tiek piepūsta ar lielāku spiedienu nekā paredzēts, tad tā var pārsprāgt. (Lv-29) Pārbaudiet, vai rumbu uzgriežņi ir cieši pievilkti. Pievelciet visus uzgriežņus vienlīdz stingri. Pievilkuma spēks ir noteikts apkopes datos. Masta un stūres iekārtas ieziešana ĀRIENES APSKATE Riepu pārbaude 134 Rumbu uzgriežņu pārbaude BORTA IERĪČU PĀRBAUDE Vadītāja esības noteicēja (OPS) pārbaude Hidraulikas eļļas līmeņa pārbaude Apsēdieties sēdeklī un ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu. Pārliecinieties, vai uz ekrāna neparādās «OPS» indikators. Novietojiet autokrāvēju uz līdzenas, līmeniskas virsmas un nolaidiet dakšas līdz zemei - tad varat sākt pārbaudīt hidraulikas eļļas līmeni. 1. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu. 2. Noslaukiet pie eļļas tvertnes piestiprinātu taustu ar tīru lupatiņu un ievietojiet to atpakaļ tvertnē. 5 4 3 Piezīme: Eļļas līmeņa pārbaudes laikā eļļas tvertnes vāciņam jānonāk saskarē ar ielietni. 2 1 3. (1) Līmeņa līnija: Maksimālā 3000 līdz 4000 mm (2) Līmeņa līnija: Maksimālā 4300 līdz 5000 mm (3) Līmeņa līnija: Maksimālā 5500 līdz 6000 mm (4) Līmeņa līnija: Maksimālā 6500 līdz 7000 mm (5) Līmeņa līnija: Maksimālā 7500 mm • OPS indikators neparādās uz displeja, kad operators pieceļas no sēdekļa. • OPS indikators neizdziest, kad operators apsēžas sēdeklī. Piesardzīgi izņemiet taustu un pārbaudiet, vai to klāj eļļa vajadzīgajā augstumā. dakšu līmeņa līnijā, Piezīme: Eļļas līmenis ir saistīts ar maksimālo kravas pacelšanas augstumu. dakšu līmeņa līnijā, 4. dakšu līmeņa līnijā, Brīdinājums Ir jāpārtrauc darbs un jāliek, lai autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis, ja pamanāt kādu no šīm pazīmēm: Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, pielejiet eļļu. Ja izlīst vai izšļakstās eļļa, tad tā ir rūpīgi jānoslauka. Rādītāju pārbaude Rādītāji panelī ir ļoti svarīgi tam, lai jūs varētu saprast, kas notiek ar autokrāvēju tā darbināšanas laikā. Ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu, lai varētu pārbaudīt, vai visi rādītāji darbojas pareizi. dakšu līmeņa līnijā, dakšu līmeņa līnijā, Bremzes pedāļa pārbaude Akumulatora pārbaude 1. 1. 2. 3. 4. Līdz galam nospiediet bremzes pedāli (1) un pārbaudiet, vai var sajust, ka tas pietiekami reaģē. Kad pedālis ir šādi nospiests, pārliecinieties, vai tas negrasās iegrimt vēl kaut kā dziļāk. Pārbaudiet arī, vai nav novērojamas kādas novirzes, kad spiež un atlaiž pedāli. Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu pedāļa kustībā, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. 1 2. Vispirms ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu, un tad varat sākt pārbaudi. Pārbaudiet akumulatora lādiņa rādītāju panelī, noskaidrojiet, vai akumulatoru uzlādējums ir pietiekams. Celtuves pārbaude 1. Stāvbremzes pārbaude Pavelciet sviru un pārbaudiet, vai stāvbremze ir ieslēgta. Atgrieziet sviru sākotnējā pozīcijā un pārbaudiet, vai stāvbremze ir atlaista. Uzmanību Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. 2. 3. Pārbaudiet, vai dakšu novietojums ir pareizs un vai tai nav plīsumu un saliekumu. Pārbaudiet, vai nav saliecies masts, nospriegojusies ķēde, noplūdusi eļļa no cilindriem un cauruļvadiem. Padarbojieties ar celšanas un slīpināšanas svirām, lai noteiktu, vai viss norit pareizi. Piezīme: • Pirms īstā darba sākšanas noteikti ir vairākas reizes jāizmēģina pilns gājiens ar visu cilindru virzuļiem. • Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. 135 (Lv-30) Lv Stūres rata pārbaude Piezīme: Vispirms ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu, un tad varat sākt pārbaudi. 1. Pārbaudiet stūres rata brīvgājienu pēc tam, kad esat novietojies aizmugurējos riteņus braukšanai taisni. Piezīme: Stūres brīvgājiena pareizie parametri ir minēti apkopes datos. 2. Pagroziet un pakustiniet stūres ratu augšup un lejup, lai noteiktu, vai kaut kas nav vaļīgs. 3. Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. Signāltaures pārbaude SAGATAVOŠANĀS NOVIETOŠANAI GARĀŽĀ Noslaukiet netīrumus no visām autokrāvēja daļām un veiciet vēl dažas pārbaudes: 1. Pārbaudiet, vai nav eļļas vai ūdens noplūdes. 2. Pārbaudiet, vai kāda daļa nav saliekusies, saskrāpēta, sasista vai saplaisājusi. 3. Ieziediet visas daļas. 4. Pilnīgi paceliet un nolaidiet dakšas, lai tiktu ieziesta celšanas cilindra iekšiene. 5. Ja darba laikā sajūtat kaut ko neparastu, tad pasakiet to priekšniekam. Brīdinājums Pat neliela kļūme iekārtas darbībā var izraisīt nopietnu negadījumu. Nestrādājiet ar autokrāvēju, kamēr tas nav pilnīgi salabots. Nospiediet signāltaures pogu un pārbaudiet, vai skaņas signāls labi skan. PĀRBAUDE AR LĒNU BRAUKŠANU Bremzētspēja Nospiediet bremzes pedāli un pārbaudiet, vai bremžu darbībā nav kādas novirzes, kā arī, vai bremzēšana notiek kārtīgi abās pusēs. Pavelciet stāvbremzes sviru, lai pārbaudītu, vai autokrāvēju var labi apstādināt un noturēt nekustīgu. IKNEDĒĻAS APKOPE Pārbaudiet ne tikai to, ko katrreiz pirms autokrāvēja darbināšanas, bet arī šeit minētos aspektus. Ja ir nepieciešams kaut ko iestatīt vai nomainīt, lūdziet, lai to izdara «Toyota» pārstāvis. Vienumi, kas jāpārbauda ik nedēļu (ik pēc 40 darba stundām) Akumulatora elektrolīts........... Līmeņa pārbaude un destilētā ūdens pievienošana Akumulatora elektrolīts........... Īpatnējās masas pārbaude Skrūves un uzgriežņi............... Atkārtota pievilkšana Dzinēja pārbaude Pabrauciet ar autokrāvēju, lai sajustu, vai dzinējs darbojas bez aizķeršanās un bez neparasta trokšņa. Pakustiniet arī celšanas sviras, lai pārbaudītu vai strādā sūkņa dzinējs. Stūres iekārtas pārbaude Braukdams lēnām pa vietu, kur nevar izraisīt apdraudējumu, pagroziet stūres ratu pa kreisi un pa labi, vērojot, vai tas neizraisa kādu nepareizu kustību. Stabilitātes aktīvsistēmas (SAS) pārbaude Pārbaudiet stabilitātes aktīvsistēmu (SAS), lai būtu drošs, ka tā strādā pareizi. Celtuves pārbaude Pārbaudiet mastu, lai būtu zināms, vai to var labi slīpināt uz priekšu un atpakaļ, kā arī pacelt. Vēl pārbaudiet, vai masts spēj pats apstāties taisnā stāvoklī. 136 (Lv-31) Masts un stūres iekārta............ Ieziešana ar vispārlietojamu ziežvielu Ķēdes ieziešana ....................... ar dzinēju eļļu Tikko nosaukto vienumu apkopē galvenokārt ir nepieciešama pārbaude un uzpildīšana. Tā kā eļļa un ziežviela ir ik palaikam jānomaina atkarībā no tā, cik stipri tā piesārņojas, rīkojieties pēc apstākļiem. Lūdzu, neizlaidiet pārbaudi pirms iedarbināšanas un iknedēļas pārbaudi - tad varēsit strādāt ērti un neapdraudēti. PAMATAPKOPE PAŠU SPĒKIEM Aizmugurējais ritenis 1. 2. Riepu nomaiņa • • Brīdinājums Ja autokrāvējs ir pacelts ar domkratu, tad nedrīkst iet zem dakšām un korpusa. Var gūt smagus savainojumus, ja domkrats nejauši tiktu izrauts. 3. 4. Tā kā autokrāvēju riepās ir ļoti liels spiediens, tad riepas spiediena iestatīšanas laikā uzmanīgi raugieties, vai riteņa, kuram esat uzlicis jaunu riepu, apmalei nav radies kāds saspiedums vai ieplaisājums. Nedrīkst piepūst riepu tā, ka spiediens pārsniedz noteikto robežu. • Rumbas uzgriežņu pievilkuma spēks ir minēts apkopes datos. • Pneimatiska riepa tiek lietota pēc izvēles. 5. 6. Priekšējs ritenis 1. 2. 3. 4. 5. • • (1) Rumbu uzgriežņi Novietojiet spēkratu uz līdzenas, līmeniskas virsmas. Ieslēdziet stāvbremzi un ar ķīļveida paliktņiem nostipriniet riteņus. Slīpiniet mastu atpakaļ, paceliet dakšas apmēram viena metra augstumā un ievietojiet domkratu paredzētajā vietā. Paceliet autokrāvēju, lai riepas jau gandrīz nepieskartos zemei, un atskrūvējiet rumbu uzgriežņus. Vēl mazliet paceliet autokrāvēju, lai riepas vairs nepieskartos zemei. Noņemiet rumbas uzgriežņus un riteni. Ja ir pneimatiska riepa (pēc izv.), tad pilnīgi izlaidiet gaisu no tās, un tikai tad var noskrūvēt rumbas uzgriežņus. Riteni var uzlikt atpakaļ pēc riepas nomaiņas vai pēc cauras riepas salabošanas, veicot tās pašas darbības, ko noņemot riteni, tikai apvērstā secībā. Rumbas uzgriežņi ir jāpievelk vienlīdz stipri tādā secībā, kā parādīts zīmējumā. Ja ir pneimatiskas riepas (pēc izv.), tad pārbaudiet un iestatiet spiedienu, kad riteņi ir uzlikti atpakaļ. Brīdinājums Pabrauciet turp un atpakaļ 2 vai 3 reizes, pārbaudiet, vai rumbas uzgriežņi ir labi pievilkti, un, ja nepieciešams, pievelciet tos vēlreiz. Novietojiet autokrāvēju uz līdzenas virsmas un pagrieziet aizmugurējos riteņus 90× leņķī. Ieslēdziet stāvbremzi un ar ķīļveida paliktņiem nostipriniet riteņus. Ievietojiet domkratu tam paredzētajā vietā, kur ir svars. Paceliet autokrāvēju, lai riepas jau gandrīz nepieskartos zemei, un atskrūvējiet rumbu uzgriežņus. Vēl mazliet paceliet autokrāvēju, lai riepas vairs nepieskartos zemei. Noņemiet rumbas uzgriežņus un riteni. Ja ir pneimatiska riepa (pēc izv.), tad pilnīgi izlaidiet gaisu no tās, un tikai tad var noskrūvēt rumbas uzgriežņus. Riteni var uzlikt atpakaļ pēc riepas nomaiņas vai pēc cauras riepas salabošanas, veicot tās pašas darbības, ko noņemot riteni, tikai apvērstā secībā. Rumbu uzgriežņi ir jāpievelk tādā pašā secībā kā priekšējiem riteņiem. Ja ir pneimatiskas riepas (pēc izv.), tad pārbaudiet un iestatiet spiedienu, kad riteņi ir uzlikti atpakaļ. • Brīdinājums Pabrauciet turp un atpakaļ 2 vai 3 reizes, pārbaudiet, vai rumbas uzgriežņi ir labi pievilkti, un, ja nepieciešams, pievelciet tos vēlreiz. • Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos. Piezīme: Rumbas uzgriežņu pievilkuma spēks ir minēts apkopes datos. Drošinātāju nomaiņa 3 1 2 4 5 Ja neieslēdzas gaismekļi vai nestrādā elektroierīces, tad var būt pārdedzis attiecīgs drošinatājs. Pārbaudiet, kuras ierīces drošinātājs ir pārdedzis. Drošinātāji atrodas sadales panelī spēkrata labajā pusē aizmugurē. Piezīme: Drošinātāju un ierīču atbilsme ir šāda: 1) ............... F1 (piedziņa) 2) ............... F4 (lampa) 3) ............... F5 (vadības ķēde) 4) ............... F6 (vadības ķēde) 5) ............... F7 (ventilators un solenoīds) • Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos. Brīdinājums Ja nomaināt drošinātāju, ir jāņem drošinātājs ar tādu pašu parametru. • Ja jauns drošinātājs pārdeg tūlīt pēc nomainīšanas, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis. • Drošinātāja nomaiņas laikā nedrīkst īssavienot kontaktus. 137 (Lv-32) Lv REGULĀRI VEICAMĀ APKOPE REGULĀRI VEICAMO APKOPES DARBĪBU SARAKSTS Ir nepieciešams regulāri veikt pārbaudi un apkopi, lai rūpnieciskais transportlīdzeklis «Toyota» darbotos bez kļūmēm. Pārbaužu biežumam ir jābūt šādam. Ikdienas pārbaude pirms darbināšanas ..................... ik pēc 8 darba stundām Regulāri veicamā apkope PĀRBAUDES UN APKOPES PAŅĒMIENI I: Pārbaudiet, izlabojiet un nomainiet, ja nepieciešams. T: Pievelciet. C: Tīriet. L: Ieziediet. M: Veiciet mērīšanu un iestatīšanu kā nepieciešams. Iknedēļas pārbaude ........ ik pēc 40 darba stundām Pārbaude ik pēc 6 nedēļām ...... 250 darba stundas Pārbaude ik pēc 3 mēnešiem .... 500 darba stundas Pārbaude ik pēc 6 mēnešiem . 1,000 darba stundas Ja sešās nedēļās ir strādāts vairāk nekā 250 stundas, tad veiciet pārbaudi saskaņā ar nostrādāto stundu skaitu, kā teikts regulāro pārbaužu aprakstā. Pārbaudi pirms iedarbināšanas un iknedēļas apskati ir vēlams veikt pašam lietotājam. Bet pārbaudes, kas notiek ik pēc 6 nedeļām, 3 mēnešiem, reizi pusgadā un gadā, ir jāveic «Toyota» pārstāvim, jo šajā darbā ir nepieciešama laba prasme un īpaši darbarīki. Regulārās apkopes tabulā ir nosaukti pārbaudāmie un apkopjamie vienumi, kā arī pārbaudīšanas biežums. Nomainot daļas, izmantojiet tikai īstus «Toyota» ražojumus, izvēlieties ieteicamā veida ziežvielas. Regulāri maināmo daļu saraksts NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) IK PĒC 3 250 500 Hidraulikas eļļa Hidraulikas filtrs Piedziņas iekārtas eļļa z* 6 12 18 1000 2000 3000 z ← ← z ← ← z ← ← z ← z Samitrināta diska bremžu eļļa Riteņa gultnis Stūres pastiprinātāja šļūtene (reizi 2 gados) Stūres pastiprinātāja gumijas daļas (reizi 2 gados) Celtuves šļūtene (reizi 2 gados) Ķēde (reizi 3 gados) 6 NEDĒĻĀM 3 6 12 mēnešiem IK PĒC 250 500 1000 2000 darba stundām Dzinējs I* Ι ← ← Kontaktu vaļīgums T ← ← Izolācijas pretestība .................................................................................. M ← ← Uzlādes līmenis ........................................................................................ I ← ← Elektrolīta līmeņa pārbaude...................................................................... I ← ← Elektrolīta īpatnējā blīvuma pārbaude...................................................... M ← ← Kontaktu vaļīgums ................................................................................... I ← ← Bojājums baterijas augšējā daļā un/vai korpusā....................................... I ← ← Izolācijas pretestība .................................................................................. M ← ← Akumulators REGULĀRI MAINĀMO DAĻU SARAKSTS 6 NEDĒĻĀM IK PĒC ELEKTRISKA SISTEMA Griešanās skaņa Pārbaude ik pēc 12 mēnešiem 2,000 darba stundas IK PĒC NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) * : Ja autokrāvējs ir jauns Piezīme: Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša. mēnešiem darba stundām Katra akumulatora elementa sprieguma pārbaude pēc uzlādes................ M Magnētiskais slēdzis Kontaktu vaļīgums, bojājumi, nodilums .................................................. I ← ← Palīgkontaktu darbība, stāvoklis, piesārņojums un nodilums .................. I ← ← Loka ģeneratora montāžas stāvoklis......................................................... I Darbības norise un laiks ........................................................................... I Spoles stiprinājuma vietu izļodzījums...................................................... I Galvenās ķēdes barošanas vada stiprinājuma stāvoklis un izļodzījums... I Mikroslēdzis Darbības norise un laiks ........................................................................... I ← ← Instalācijas bojājumi un vaļīgums ............................................................ I ← ← I ← ← Darbības norise......................................................................................... I ← ← Piesārņojums iekšā, varbūtēji bojājumi.................................................... C ← ← Virziena slēdzis Darbības norise, varbūtēji bojājumi ......................................................... Kontrolleris Dzinēja ieejas spriegums .......................................................................... M Drošinātāji Izļodzījums ............................................................................................... 138 (Lv-33) I ← ← NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) IK PĒC IK PĒC 6 NEDĒĻĀM 3 6 12 mēnešiem darba stundām NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) IK PĒC 6 NEDĒĻĀM 3 6 12 mēnešiem IK PĒC 250 500 1000 2000 darba stundām 250 500 1000 2000 Saturētāju nolietojums, skavu bojājumi un vaļīgums............................... I* I ← ← Savienojumu vaļīgums, aptinums............................................................. I* I ← ← Bremzes darbība....................................................................................... I I* ← ← Akumulatora savienotāja pievienojums un varbūtēji bojājumi ................ I ← ← Rezerve .................................................................................................... M ← ← Atvilkšanas platums un pieliekamais spēks............................................. I ← ← Bremzes darbība....................................................................................... I ← ← Vadi (tostarp - uzlādēšanas vads) BREMŽU SISTĒMA AKTĪVĀ PĀRNESUMA SISTĒMA Bremzes pedālis Stāvbremze Piedziņas ierīce Eļļas noplūde ............................................................................................ I ← ← Eļļas līmenis ............................................................................................. I ← ← Skrūvju un uzgriežņu vaļīgums ................................................................ T BRAUKŠANAS DAĻAS Stieņi un vadi Vaļīgums, atdalīšanās un bojājumi........................................................... I* I ← ← Darbības norise ........................................................................................ I* I ← ← I ← ← Samitrināta diska bremze Riteņi Spiediens riepās (pēc izv.) ........................................................................ M ← ← Eļļas noplūde............................................................................................ I* Griezumi, bojājumi riepās, nevienāds robojums ...................................... I ← ← Eļļas līmenis............................................................................................. I* Rumbu uzgriežņu vaļīgums...................................................................... T ← ← Slīdvirsmas un paliktņa nodilums............................................................ Robojuma dziļums.................................................................................... M* M ← ← Diska nodilums un bojājums.................................................................... Metāla skaidas, oļi vai citi svešķermeņi ieķērušies riepu robojumā ........ I* I ← ← Pedāļa gaita .............................................................................................. Apmales un diska bojājumi ...................................................................... I* I ← ← Darbības norise ........................................................................................ I Priekšējā riteņa gultnī neparasts troksnis un vaļīgums............................. I* I ← ← Atgriezējatsperes nogurums..................................................................... *2 Aizmugurējā riteņa gultnī neparasts troksnis un vaļīgums....................... I* I ← ← Priekšējā ass *2 M* M CELTUVE Dakša Deformācijas un bojājumi ........................................................................ I Aizmugurējā ass Deformācijas un bojājumi ........................................................................ I Pārāk liels troksnis un izļodzījies aizmugurējās ass gultnis ..................... I Gareniski izļodzījusies ass sija ................................................................. M* M STŪRES IEKĀRTAS Dakšas un sprosttapas bojājums un nodilums.......................................... I ← ← Kreisā un labā dakšas pirkstu asu novirze ............................................... I ← ← I*1 Plaisas dakšu pamatnē un metinātās daļās ............................................... Masts un celšanas skava Metināto daļu deformācija, bojājums un plaisas...................................... I ← ← Rullīša nodilums, bojājums un griešanās spēja ....................................... I ← ← Masta un celšanas skavas vaļīgums ......................................................... I ← ← Brīvgājiens, vaļīgums, atdalīšanās ........................................................... I* I ← ← Masta balstiemavas nodilums un bojājums.............................................. I ← ← Darbības norise......................................................................................... I* I ← ← Rullīša tapas nodilums un bojājums ........................................................ I ← ← Masta paliktņu nodilums un bojājums ..................................................... I ← ← Stūres rats Stūres iekārtas vārsts Eļļas noplūde ............................................................................................ I* I ← ← Montējuma vaļīgums ................................................................................ T* T ← ← Stūres iekārta Pagriešanas leņķis pa labi un pa kreisi ..................................................... I Stūres pastiprinātājs Eļļas noplūde, eļļas līmenis ...................................................................... I ← ← Vaļīgums montētajās daļās ....................................................................... I ← ← Stūres pastiprinātāja šļūtenes bojājumi .................................................... Lv Ι *2 Ķēde un ķēdes rullīši I* I ← ← Ķēdes ieziešana........................................................................................ I ← ← Ķēdes enkurskrūves un uzgriežņa bojājums ............................................ I ← ← Zvaigznītes nodilums, bojājums un griešanās spēja ................................ I ← ← I ← ← Ķēdes izstiepšanas deformācija, bojājums un vaļīgums .......................... Papildbloks (pēc izv.) Novirzes, montējuma pareizība ............................................................... I 139 (Lv-34) NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) IK PĒC IK PĒC 6 NEDĒĻĀM 250 3 500 6 1000 12 mēnešiem 2000 darba stundām HIDRAULISKĀ SISTĒMA T ← ← Kāta un kāta uzgaļa vaļīgums, deformācija un bojājums ........................ I ← ← Cilindra darbība ....................................................................................... I ← ← Gravitācijas nolaišanās, gravitācijas slīpināšana uz priekšu.................... M ← ← Eļļas noplūde, bojājumi ........................................................................... I ← ← Tapas un cilindra kāta balsta nodilums un bojājums ............................... I ← ← Celšanas ātrums ....................................................................................... M ← ← Nevienmērīga kustība .............................................................................. I ← ← I ← ← I ← ← C ← I ← ← Hidrauliskais sūknis Eļļas noplūde un pārāk liels troksnis ....................................................... Hidraulikas eļļas tvertne Eļļas līmenis, piesārņojums ..................................................................... Tvertne un eļļas filtrs ............................................................................... Eļļas noplūde............................................................................................ Hidraulikas filtrs Filtra piesārņojums................................................................................... C Vadības svira Darbība..................................................................................................... I ← ← Eļļas vadības vārsts Eļļas noplūde............................................................................................ 6 NEDĒĻĀM 3 6 12 mēnešiem IK PĒC 250 500 1000 2000 darba stundām Vaļīgums montētajās daļās ....................................................................... T ← ← Nodilums, plaisas un bojājums................................................................. I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Apgaismošanas sistēma (pēc izv.) Darbība, montējuma stāvoklis .................................................................. Signāltaure Darbība, montējuma stāvoklis .................................................................. Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.) Darbība, montējuma stāvoklis .................................................................. Rīki Darbība ..................................................................................................... Atpakaļgaitas zummeris (pēc izv.) Darbība, montējuma stāvoklis .................................................................. SAS (stabilitātes aktīvsistēma). Darbība ..................................................................................................... I ← ← Sensora daļu vaļīgums un/vai bojājumi.................................................... I ← ← Daļu bojājumi, deformējumi un/vai eļļas noplūde, vaļīgums montējumā I ← ← Vadu kopņu vaļīgums un/vai bojājumi ..................................................... I ← ← Bloķēšanas cilindra un/vai akumulatora darbība (tikai 4 riteņu modeļiem) Ι Sarūsējis kravas sensors ........................................................................... I OPS (vadītāja esības noteicējs) I ← Spiediena izlaišana mērījums................................................................... Drošības vārsta darbība............................................................................ IK PĒC Aizmugurējais balsts Cilindrs Cilindra montējuma vaļīgums, bojājumi.................................................. NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais) ← M I ← ← Hidrauliskā šļūtene un cauruļvads Darbība ..................................................................................................... ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Sēdekļa enkurstatņa darbība ..................................................................... ← ← Sēdekļa slēdža darbība.............................................................................. Savienojumu vaļīgums............................................................................. T ← ← Plaisas metinātās šuvēs ............................................................................ I ← ← I ← ← ← I I Nodilums, bojājums ................................................................................. ← Montējuma vaļīgums, bojājumi................................................................ Deformācijas un bojājumi........................................................................ Augšējais aizsargs I Drošības jostas drabība, varbūtēji bojājumi ............................................. Eļļas noplūde............................................................................................ DROŠĪBAS IERĪCES UTT. I* Sēdeklis I* Korpuss Rāmja, krustiņa u.c. bojājumi, ieplaisājumi ............................................. I Skrūvju un uzgriežņu vaļīgums ................................................................ T Atpakaļskata spogulis (pēc izv.) Netīrumi, bojājums ................................................................................... I ← ← Aizmugurējais atstarotājs ......................................................................... I ← ← I ← ← L ← ← Sildītājs (pēc izv.) Filtra tīrīšana............................................................................................. Citas lietas Ieeļļojums ................................................................................................. * : Ja autokrāvējs ir jauns : Plaisu un plīsumu detektors Pārbaude ik pēc 21000 darba stundām *1 *2: Piezīme: Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša. 140 (Lv-35) APKOPES DATI Iestatījumu vērtību saraksts Autokrāvēja modelis Vienums Stūres rata brīvgājiens Eļļas kontrolvārsta spiediena iestatījums MPa (kg/cm2) [psi] 8FBE(K)T16 8FBE(K)T18 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 20-50 (0.79-1.97) ← ← ← ← ← ← ← 1.280 ← ← ← ← ← ← ← robeža 1.150 ← ← ← ← ← ← ← ceļot vai slīpinot 18.3 (187) [2654] ← ← ← ← ← ← ← Stāvbremzes ieslēgšanas spēks 150 N (3.-4. grope) Bremzes pedāļa brīvkustība 1-5mm Bremžu pedāļa attālums no grīdas (grīdas paklāja) Rumbu uzgriežņu pievilkuma spēks 8FBET20 standartā mm (collas) Akumulatora elektrolīta īpatnējais blīvums (20 ⎦C) (vēre) 8FBET15 99 +/- 2.5mm Nm (kgf-m) [lbf-ft] priekšā 117.6-196 (12-20) [87-145] ← ← ← ← ← ← ← aizmugurē 117.6-196 (12-20) [87-145 ← ← ← ← ← ← ← Skaņas spiediena līmenis (LPA) pēc EN 12053 Nenoteiktība K=4 dB(A) dB (A) 69 ← ← ← ← ← ← ← Visa korpusa trīce - pēc EN 13059 Nenoteiktība K=0.3 x a m/s2 (a:vērtība no saraksta) m/s2 0.8 ← ← ← ← ← ← ← Lv *Piezīme • Augstāk norādītās vibrācijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar EN 13059. • • Roktura vibrācijas amplitūdai autokrāvējos saskaņā ar EN 13059, jābūt 2,5m/s2 vai mazākai. Augstāk norādīto visa korpusa vibrācijas vērtību nevar izmantot vibrācijas iedarbībai 8 stundu laikā, saskaņā ar 2002/44/EK (vibrācijas direktīva). Ja vibrācija tiek rēķināta saskaņā ar parastu autokrāvēja darba režīmu, tā būs mazāka par 0,5 m/s2. Augstāk norādītās skaņas spiediena vērtības var izmantot skaņas līmeņa noteikšanas pie operatora ausīm. (Vērtības iegūtas saskaņā ar NE 12053 aprakstītajām metodēm). • 141 (Lv-36) AKUMULATORA IZMĒRI UN MINIMĀLAIS NEPIECIEŠAMAIS SVARS Drošinātāju izturības parametru saraksts Drošinātājs Visi modeļi F1 (piedziņa) 400A F4 (lampa) 10A F5 (vadības ķēde) 10A F6 (vadības ķēde) 10A F7 (ventilators un solenoīds) 10A Ja pērkat akumulatoru, tad tā svars ir jākompensē, lai varētu izpildīt prasību par minimālo svaru, kā teikts šajā sarakstā. Autokrāvēja modelis 3W 4W Ziežvielas daudzuma un veidu saraksts Ieziežamā vieta Jauda Piedziņas iekārta, diferenciālis 0.43 l (0.114 US gal) Veids ATF tips T-4 Samitrināta diska bremze 0.21 l (0.055 US gal) ATF tips T-4 Hidraulikas eļļa sk. zemāk "Hidrauliskās eļļas līmenis attiecībā pret celšanas augstumu" standarta spēkrats: Hidrauliskā eļļa (ISO VG32) spēkrati ar izotermisko virsbuvi: Daphne Hydro GT-T Šasija un masts daļu ieziešana Piemērots daudzums MP ziede Molibdēna disulfīda ziede Esso beacon 32S Akumulators Piemērots daudzums Destilētais ūdens Hidrauliskās eļļas līmenis attiecībā pret celšanas augstumu Masts V FSW FV 142 (Lv-37) Augstums eļļas daudzums (l) 3000-4000 14 -5000 16 -5500 17 -4000 15 -5000 17 -7000 19 -7500 20 3000-4000 13 Akumulatora izmēri (mm) Minimālais akumulatora svars (ieskaitot korpusu) kg Dziļums - X Platums - Y Augstums - Z 8FBET15 522 830 627 672 8FBEKT16-18 630 ↑ ↑ 813 8FBET16-20 738 ↑ ↑ 962 8FBMT15 522 ↑ ↑ 672 8FBMT16-20 738 ↑ ↑ 962 RITEŅI UN RIEPAS (3W) Autokrāvēja modelis 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 Veids Pneimatisks Profilēts spilvens priekšā priekšā priekšā aizmugurē aizmugurē J-LUG RITEŅI UN RIEPAS (4W) Riepu izmēri Riteņu izmēri Spiediens riepās kPa 18×7-8 4.33R-8 − Piezīmes standartā Autokrāvēja modelis 8FBMT15 8FBMT16 Veids priekšā Riepu izmēri Riteņu izmēri Spiediens riepās kPa Piezīmes Pneimatisks Profilēts spilvens J-LUG 18×7-8 4.33R-8 − standartā Pēc izv. Pneimatisks ↑ 18×7-8-16PR 4.33R-8 1000 Pēc izv. Pneimatisks ↑ 18×7-8-16PR 4.33R-8 1000 Neatstāj pēdas ↑ 18×7-8 4.33R-8 − Pēc izv. Neatstāj pēdas ↑ 18×7-8 4.33R-8 − Pēc izv. 18×7-8 4.33R-8 − standartā 4.33R-8 − standartā 6.50F-10 − Pēc izv. ↑ 18×7-8 200/50-10 Pneimatisks Profilēts spilvens 200/50-10 6.50F-10 − Pēc izv. − − − nav pieejams Pneimatisks ↑ − − − nav pieejams Neatstāj pēdas ↑ Pēc izv. Pneimatisks Profilēts spilvens ↑ Pneimatisks Profilēts spilvens ↑ Pneimatisks ↑ Neatstāj pēdas ↑ Pneimatisks Profilēts spilvens 8FBMT18 priekšā 18×7-8 4.33R-8 − Pēc izv. 200/50-10 6.50F-10 − Pēc izv. ↑ 200/50-10 6.50F-10 − standartā Pneimatisks ↑ − − − nav pieejams Pneimatisks ↑ Neatstāj pēdas ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Pēc izv. Neatstāj pēdas ↑ Pneimatisks Profilēts spilvens ↑ 15×4 1/2-8 3.00D-8 − standartā 4.00E-9 − ↑ 140/55-9 Pēc izv. Pneimatisks Profilēts spilvens Pneimatisks ↑ 15×4 1/2-8-12PR 3.00D-8 1000 Pēc izv. Pneimatisks Neatstāj pēdas ↑ 15×4 1/2-8 3.00D-8 − Pēc izv. Pneimatisks Profilēts spilvens ↑ 140/55-9 4.00E-9 − standartā Pneimatisks ↑ − − − nav pieejams Neatstāj pēdas ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Pēc izv. 8FBMT20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 priekšā aizmugurē aizmugurē 18×7-8 4.33R-8 − 200/50-10 6.50F-10 − Pēc izv. 200/50-10 6.50F-10 − standartā − − − nav pieejams 200/50-10 6.50F-10 − Pēc izv. 16×6-8 4.33R-8 − standartā ↑ 16×6-8-10PR 4.33R-8 800 Pēc izv. Neatstāj pēdas ↑ 16×6-8 4.33R-8 − Pēc izv. Pneimatisks Profilēts spilvens ↑ 16×6-8 4.33R-8 − standartā Pneimatisks ↑ − − − nav pieejams Neatstāj pēdas ↑ 16×6-8 4.33R-8 − Pēc izv. 143 (Lv-38) Lv EĻĻOŠANAS TABULA (3W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Masta sloksne Slīpināšanas cilindra priekšējā tapa Masta atbalsta iemava Celšanas ķēde Piedziņas ierīce Bremžu pedāļa saite Stūrēšanas lata un zobrats Eļļas tvertne Stūres slīpuma bloķēšanas mehānisms Aizmugurējā riteņa gultnis Aizmugurējās ass gultnis Samitrināta diska bremze Sāniskās nobīdes ierīce (pēc izv.) I) II) III) IV) V) VI) Pārbaudiet ik pēc 8 darba stundām (reizi dienā) Pārbaudiet ik pēc 40 darba stundām (reizi nedēļā) Pārbaudiet ik pēc 250 darba stundām (ik pēc 6 nedēļām) Pārbaudiet ik pēc 1000 darba stundām (reizi pusgadā) Pārbaudiet ik pēc 2000 darba stundām (reizi gadā) Pārbaudiet ik pēc 3000 darba stundām (ik pēc 1,5 gada) { Pārbaude un papildināšana z Nomaiņa * Gan labajā, gan kreisajā pusē A) B) C) D) E) F) MP ziede Motoreļļa Transmisijeļļa (ATF tips T-IV) Hidrauliskā eļļa (ISO VG32) Molibdēna disulfīda ziede ATF tips T-IV Piezīme: Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša. 144 (Lv-39) EĻĻOŠANAS TABULA (4W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Masta sloksne Slīpināšanas cilindra priekšējā tapa Masta atbalsta iemava Celšanas ķēde Piedziņas ierīce Bremžu pedāļa saite Aizmugurējās ass sijas priekšējā tapa Eļļas tvertne Stūres slīpuma bloķēšanas mehānisms Svārstīgs bloķēšanas cilindrs un kāta tapa Grozāmass liela tapa Aizmugurējā riteņa gultnis Savienotājstieņa gala tapa Aizmugurējās ass cilindra gala tapa Aizmugurējās ass sijas aizmugurējā tapa Samitrināta diska bremze Sāniskās nobīdes ierīce (pēc izv.) I) II) III) IV) V) VI) Pārbaudiet ik pēc 8 darba stundām (reizi dienā) Pārbaudiet ik pēc 40 darba stundām (reizi nedēļā) Pārbaudiet ik pēc 250 darba stundām (ik pēc 6 nedēļām) Pārbaudiet ik pēc 1000 darba stundām (reizi pusgadā) Pārbaudiet ik pēc 2000 darba stundām (reizi gadā) Pārbaudiet ik pēc 3000 darba stundām (ik pēc 1,5 gada) { Pārbaude un papildināšana Lv z Nomaiņa * Gan labajā, gan kreisajā pusē A) B) C) D) E) F) MP ziede Motoreļļa Transmisijeļļa (ATF tips T-IV) Hidrauliskā eļļa (ISO VG32) Molibdēna disulfīda ziede ATF tips T-IV Piezīme: Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša. 145 (Lv-40) AUTOKRĀVĒJA IZMĒRI 3 RITEŅI P J K I Q W L O N R S T V U 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 A 1050mm ← ← ← ← 1122mm B 894mm ← ← ← ← 914mm C 920mm ← ← ← ← D 200mm ← ← ← ← 240mm E 100mm ← ← ← F 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm G 175.4mm 175.4mm 175.4mm 181mm 181mm 181mm H 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm 1650mm 1650mm 120mm 1650mm 1650mm I 3845mm ← ← ← ← ← J 3300mm ← ← ← ← ← K 2150mm ← ← ← ← ← L 120mm ← ← ← ← ← N 35mm ← ← ← ← ← O 30% 27% 25% 28%← 26%← 27% P 2055mm ← ← ← ← ← Q 924mm ← ← 1017mm 929mm 1017mm R 1000mm ← ← ← ← ← S 347.5mm ← ← 355mm ← ← T 1264mm 1372mm 1480mm 1372mm 1480mm ← U 170.5mm 177.5mm ← 170mm ← ← V 2782mm 2897mm 3005mm 2897mm 3005mm ← W 944mm ← ← ← ← 952mm 4 RITEŅI A I P J K Q W L R 146 O N (Lv-41) S T V U 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 1050mm ← ← 1122.2mm 914mm B 894mm ← ← C 920mm ← ← D 200mm ← ← 240mm E 100mm ← F 1639mm 1845mm ← ← G 880mm ← ← ← H 1639mm 1845mm ← ← I 3845mm ← ← ← 120mm J 3300mm ← ← ← K 2150mm ← ← ← L 120mm ← ← ← N 35mm ← ← ← O 33% 28% 28% 29% P 2055mm ← ← ← Q 946mm ← ← ← R 1000mm ← ← ← S 347.5mm ← 355mm ← T 1264mm 1530mm ← ← U 307.5mm ← 300mm ← V 2959mm 3175mm ← ← W 944mm ← ← 952mm X 205mm 186mm ← ← ŠASIJAS NUMURS Šasijas numura novietojums Šasijas numurs ir iespiests uz priekšējās krustsijas plāksnes. Lūdzam nosaukt šasijas numuru, ja griezīsities pie mums ar jautājumiem par savu autokrāvēju. (1) Šasijas numura novietojums MAŠĪNAS PASESDATU PLĀKSNĪTES IZSKAIDROJUMS Dažkārt krava, kuru drīkst celt autokrāvējs, ir norādīta nevis kravnesības tabulā, bet gan uz pasesdatu plāksnītes. Pirms sākat strādāt, pārbaudiet kravas centrējumu un kravnesības datus. (1) Autokrāvēja modelis (2) Īpašs modelis vai modelis ar papildbloku (3) Šasijas numurs. (4) Autokrāvēja svars (bez akumulatora) (5) Maksimālais celšanas augstums (6) Priekšējo riteņu riepu robojums (7) Riepu izmēri (8) Spiediens riepās (9) Izgatavošanas gads (10) Akumulatora spriegums (11) Akumulatora svars (minimālais un maksimālais). (12) Maksimālā krava (13) Īstenā krava (14) Kravas centrējums 147 (Lv-42) Lv MASTA RAKSTURLIELUMI UN NOMINĀLĀ CELTSPĒJA A Maksimālais celšanas augstums mm V Masta redzamais platums 148 (Lv-43) B Kopējais augstums C Nolaists mm G Brīva celšana (dakšas augša) D Pacelts E Bez kravas atbalsta F Ar standarta kravas atbalstu mm mm FW Masta redzamais platums pilnā divposmu pacēlumā H Bez kravas atbalsta I Ar standarta kravas atbalstu mm mm FSW Masta redzamais platums pilnā trīsposmu pacēlumā J Standarta riteņu riepu robojums K Slīpinājuma diapazons L Uz priekšu grādi M Atpakaļ grādi grādi grādi N Kravnesība O Plats robojums P Slīpinājuma diapazons 500 mm Q Kravas centrējums Uz priekšu kg grādi S Kravnesība R Atpakaļ 500 mm Kravas centrējums grādi kg 8FBET15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1450 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1500 5 7 1400 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1500 5 7 1350 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1470 5 7 1300 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1250 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1430 5 7 1370 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1420 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1380 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1320 5 7 900 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 700 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 550 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 650 5 5 400 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 400 5 5 300 Lv FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 149 (Lv-44) 8FBEKT16 - 8FBET16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1550 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1520 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1600 5 7 1500 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1570 5 7 1450 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1550 5 7 1400 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1450 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1500 5 7 1420 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1450 5 7 1400 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 950 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 5 5 750 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1000 5 5 600 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 750 5 5 450 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 500 5 5 350 FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 150 (Lv-45) 8FBEKT18 - 8FBET18 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1750 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1700 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1650 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1600 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1650 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1620 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1550 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1350 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 550 Lv FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 151 (Lv-46) 8FBET20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 2000 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1920 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1850 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1800 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1780 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1750 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1650 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1550 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1250 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 152 (Lv-47) 8FBMT15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1480 5 7 1480 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1450 5 7 1450 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1450 5 7 1400 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1400 5 7 1350 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1350 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1450 5 7 1380 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1400 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1250 5 7 1100 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1100 5 5 900 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 800 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 850 5 5 700 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 700 5 5 600 Lv FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 153 (Lv-48) 8FBMT16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1550 5 7 1550 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1450 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1600 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1600 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1500 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1550 5 7 1450 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1500 5 7 1450 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1450 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 1200 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 1000 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 5 5 900 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 900 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 5 5 700 FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 154 (Lv-49) 8FBMT18 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 5 7 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1750 5 7 1750 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1700 5 7 1700 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1650 5 7 1650 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1700 5 7 1600 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1700 5 7 1580 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5 7 1550 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1600 5 7 1350 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 5 7 1250 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1250 5 5 1050 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1100 5 5 950 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 950 5 5 850 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 800 5 5 750 Lv FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 155 (Lv-50) 8FBMT20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm grādi grādi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1900 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1800 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1750 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1850 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1850 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1800 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1500 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1150 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 850 FW FSW Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm. 156 (Lv-51) Lv 157 (Lv-52) EESTI ENNE ESMAKORDSET KÄITAMIST • EESSÕNA Käesolev juhend kirjeldab Toyota tööstusmasinate nõuetekohast käitamist, igapäevast määrimist regulaarset hooldamist. Juhendi lugemine on väga vajalik ka juhul, kui olete Toyota tööstusmasinatega juba tuttav, sest juhendis on infot, mis kehtib ainult antud seeria masina kohta. Juhend on koostatud standardse masina põhjal. Kui Teil on teist tüüpi masinate kohta küsimusi, võtke ühendust Toyota tööstusmasinate müüjaga (Toyota esindusega). Lisaks kasutusjuhendile lugege kindlasti läbi ka "Tõstukijuhi tööohutuseeskirjad". Toyota jätab endale õiguse teha ilma etteteatamata mistahes muutusi või muuta selles kasutusjuhendis toodud spetsifikatsioone, kusjuures sellest ei tulene kohustusi. • SISUKORD Eesõna .........................................................................................................................................................................158 (Et-1) Sisukord.......................................................................................................................................................................158 (Et-1) Enne esmakordset käitamist.......................................................................................................................................158 (Et-1) Hoiatussilt ...................................................................................................................................................................161 (Et-4) Peamised osad.............................................................................................................................................................162 (Et-5) Juhtseadised ja näidikute paneel ................................................................................................................................162 (Et-5) Üldine ekraan..............................................................................................................................................................163 (Et-6) Näidik..........................................................................................................................................................................165 (Et-8) Ekraani funktsioonid ..................................................................................................................................................166 (Et-9) Täiendavad omadused............................................................................................................................................. 169 (Et-12) Lülitid ja juhthoovad ............................................................................................................................................... 175 (Et-18) Kere osad.................................................................................................................................................................. 180 (Et-23) Aku........................................................................................................................................................................... 183 (Et-26) Käivitamiseelne kontroll ......................................................................................................................................... 186 (Et-29) Iganädalane hooldus................................................................................................................................................ 188 (Et-31) Juhi tehtavad hooldustööd....................................................................................................................................... 189 (Et-32) Perioodiline hooldus................................................................................................................................................ 190 (Et-33) Perioodiliselt vahetatavad osad............................................................................................................................... 190 (Et-33) Perioodilise hoolduse tabel...................................................................................................................................... 190 (Et-33) Hooldusandmed....................................................................................................................................................... 193 (Et-36) Aku korpus ja minimaalne nõutav mass ................................................................................................................ 194 (Et-37) Rattad ja rehvid (3W) ............................................................................................................................................. 195 (Et-38) Rattad ja rehvid (4W) ............................................................................................................................................. 195 (Et-38) Määrimistabel (3W) ............................................................................................................................................... 196 (Et-39) Määrimistabel (4W) ............................................................................................................................................... 197 (Et-40) Masina mõõtmed ..................................................................................................................................................... 198 (Et-41) Raami seerianumber................................................................................................................................................ 199 (Et-42) Andmesildil olevad andmed ................................................................................................................................... 199 (Et-42) Masti tehnilised andmed ja nimikoormatavus ....................................................................................................... 200 (Et-43) (Et-1) Õppige Toyota tööstusmasinat põhjalikult tundma. Lugege kasutusjuhend enne masina käitamist tähelepanelikult läbi. Õppige tundma masina talitlust ja komponente. Tutvuge põhjalikult masina kaitseseadiste, tööseadmete, nende piirväärtuste ja asjakohaste ettevaatusabinõudega. Lugege kindlasti läbi masinale kinnitatud hoiatussildid. • Tutvuge põhjalikult masina juhtimistehnika ja ohutuse tagamisega. Pidage alati kinni töökohal kehtivatest liikluseeskirjadest. Küsige oma ülemuselt, kas masinaga on seotud teatud erinõudeid. • Kandke töö ajal korralikku tööriietust. Masina juhtimine ebasobivas riietuses võib takistada masina nõuetekohast käitamist ja põhjustada õnnetuse. Kandke alati nõuetekohast tööriietust, et töötada oleks lihtsam. • Hoiduge elektriliinidest eemale. Tutvuge ruumides ja õues olevate elektriliinide asukohtadega ning hoiduge nendest ohutusse kaugusse. • Kontrollige masinat alati enne tööd ja viige läbi regulaarsed hooldustoimingud. Need aitavad vältida ootamatuid rikkeid, parandada töökindlust, vähendada kulusid ja tagada ohutud töötingimused. • Vältige kindlasti ettepoole kaldumist koormuse ülestõstmise ajal. Halvimal juhul võib see põhjustada masina ebastabiilsusest tingitud ümbermineku, sest masina raskuskese nihkub ettepoole. • Ebatavalise müra vm ootamatu nähtuse korral kontrollige seda ja kõrvaldage viivitamatult põhjus • Koormatud kahvleid ei tohi sõidu ajal ettenähtust kõrgemal hoida. Lubatust kõrgemal olevate koormatud kahvlitega sõitmine võib põhjustada masina ümbermineku, sest masina raskuskese on liiga kõrgel. Hoidke kahvlid sõidu ajal maapinnast 15-20 cm (5,9 - 7,9 tolli) kõrgusel. • 158 Palun lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Juhend annab põhjaliku ülevaate Toyota tööstusmasinatest ning aitab neid õigesti ja ohutult käitada. Uue masina õige käsitsemine aitab kaasa selle jõudlusele ja pikendab tööaega. Uue masinaga tutvumise ajal juhtige seda tavalisest ettevaatlikumalt. Lisaks tavapärastele juhtimisprotseduuridele pöörake tähelepanu järgmistele ohutuselementidele. Vältige masina liigset ja ebaühtlast koormamist. Ülekoormus ja ebaühtlast koormamine on ohtlik. Kui raskuskese jääb kahvli esiosa lähedale, tuleb masinat ka maksimumkoormuse mitteületamisel koormata vastavalt andmesildile. • Masinat ei tohi hooletult juhtida. • Kasutage ainult soovitatavaid määrdeaineid. Sobimatute omadustega määrded vähendavad masina tööaega. • Vältige aku liigset tühjenemist. Kontrollige alati aku seisundit. • Laadimiskoha lähedal ei tohi kasutada lahtist tuld. Aku laadimisel eraldub sellest tuleohtlikku gaasi. Laadige akut tulest eemal, hea ventilatsiooniga kohas. • Külmhoone mudelid. Masinast ei valmistata külmhoonesse sobivat mudelit. See masin ei sobi külmhoones töötamiseks. • Masina elektrisüsteemi muutmine on keelatud. Selline tegevus võib tekitada akudel töötava kahveltõstuki täpsete süsteemide rikke, põhjustades kahjustuse või õnnetuse. Muudatuste vajaduse tekkides võtke ühendust Toyota esindusega. • Kahveltõstuki pesemisel vältige vee pritsimist mootorile ja elektriseadmetele. Veejoa laskmine otse mootorile või elektrisüsteemi osadele võib põhjustada tõrke või tehnilise rikke. Kui kahveltõstukit on ilmtingimata tarvis veejoaga pesta, katke elektriseadmed põhjalikult kilega, et neid vee eest kaitsta. • Neutraalasendi valiku mehhanism. Kui võtmelüliti või istme lüliti on SEES ja suunavalits on edasi- või tagasikäigu asendis või kui vajutatakse gaasipedaalile, ei liigu masin, kui suunavalitsat ja gaasipedaali ei keerata tagasi neutraalasendissel. • Tähistamata või värviliste rehvidega masinal peab olema staatilist elektrit vältiv riba. Äikest puudutav hoiatus • Äikeseilma korral tuleb aku laadimine katkestada ja laadimispistik lahti võtta. • Kui äike on väga lähedal, ei tohi toitepistikut ega kaablit puudutada, sest vastasel korral võite saada äikesest tingitud elektrilöögi. • Äikeseohtlikes piirkondades on elektrisüsteemi soovitav paigaldada piksevarras või piksekaitse. SAS-iga (aktiivne stabiilsussüsteem) mudeleid puudutav hoiatus SAS-ga mudelite võimalikud funktsioonid Ettevaatust SAS-iga mudeli korral tutvuge kindlasti hoiatussildiga, mis kirjeldab konkreetse masina vastavaid funktsioone. Masinat võib käitada vaid pärast süsteemide korrasoleku kontrollimist. (ainult 4-rattalistel mudelitel) 3 rattaga mudel Tagumise stabilisaatori aktiivkontroll Kui masin teeb kohapeal pöörde, tekib masina küljesuunas tsentrifugaaljõud. Sel juhul toimib see omadus nii, et tagarattad lukustuvad takistamaks kiikumist ja masinat toetatakse neljal rattal. Nii suurendatakse sõiduki stabiilsust niihästi paremal kui vasakul. Ettevaatust Kui masin on kiikumise ärahoidmiseks lukustatud, suureneb stabiilsus. Sellegipoolest ei saa välistada, et masin kunagi kummuli ei lähe. Käsitsege masinat alati õigesti. Märkus: • Kui kahvel on raske koormusega ja kõrgele tõstetud (üle 2 m) ning Te vajutate masti kallutushooba, mast ettepoole ei kaldu. • Masti vertikaalasendist ettepoole kallutamisel ei kaldu mast rohkem ettepoole, isegi juhul, kui kallutushoova nupp sisse lülitada. • Masti vertikaalasendist tahapoole kallutamisel ei peatu kahvlid horisontaalasendis isegi juhul, kui kallutushoova nupp sisse lülitada. Masti ettekallutuse aktiivkontroll Olenevalt tõstekõrgusest ja koormusest reguleeritakse automaatselt nurka, mille võrra masti saab ettepoole kallutada vastavalt joonisel kujutatud kaldenurkadele. Kerge koormus (koormuseta) Kahvlite automaatne horisontaalasendisse seadmine • Kui tõstuk ei ole koormatud, vajutage kallutushoova nuppu, et see sisse lülitada ja mast ettepoole kallutada. See põhjustab kahvlite automaatse peatumise horisontaalses asendis (mast vertikaalne). • 4 rattaga mudel Olles vajutanud kallutushoova nupule ja kahvlid horisontaalasendis peatanud, võib tekkida vajadus masti täiendavalt kallutada. Seadke kallutushoob korraks neutraalasendisse. Vajutage kallutushoova nuppu, et see välja lülitada ja kasutage seejärel kallutushooba. Kui kallutushoova nupu taas sisse lülitate ja hooba edasi või tagasi liigutada, reageerib mast järgmiselt: Ilma koormuseta Peatuge horisontaalasendis Tõstetud kahvlitega (mast kahvli kõrgus vertikaalne) • • • Masina juhtimise ajal olge tähelepanelik hoiatusindikaatorite ja/või summerite töölehakkamise suhtes. Kui hoiatusindikaator kuvab veakoodi, parkige masin ohutusse kohta ja laske seda Toyota esindajal kontrollida. Kahvel tõstetud madalale • Pärast hooldustöid tuleb elektrooniliselt juhitav SAS lähtestada. SAS-i funktsioone ei tohi üldjuhul eemaldada ega modifitseerida. Kontrollimisvajaduse korral võtke ühendust Toyota esindusega. Masina pesemise ajal vältige vee pritsimist SAS-i elektriseadmetele (kontroller, andurid ja lülitid). Tõstetud Eesmine kahvli kallutusnurk ei ole kõrgus piiratud Peatuge horisontaalasendis kahvlitega (mast vertikaalne) Kahvel tõstetud madalale • • Tööseadmega masinal ei tohi lasta kahvlitel automaatselt horisontaalasendisse langeda, kui masinal on kõrgele tõstetud raske koorem ja mootor töötab suurel kiirusel. See on väga ohtlik. • Raskete lisaseadmete paigaldamine mõnedele erimudelitele või lülitada välja kahvlite horisontaalsendisse tõstmise automaatkontrolli. Konsulteerige esmalt Toyota esindusega. Eesmine kallutusnurk ei ole piiratud Ettevaatust Kui koormat tõstetakse ajal, mil kahlid on madalal kõrgusel ettepoole kallutatud, võib masin ümber minna, kui kahvlid peatuvad positsioonil, mille kallutusnurk ületab kindlaksmääratud vahemiku. Seetõttu ei tohi koormust kunagi tõsta, kui mast on ette kallutatud. Kõrgele tõstetud raske koormuse korral ei tohi selle asendit korrigeerida masti ettepoole kallutamise teel, kuna masin võib seetõttu ümber minna. • Hoolimata sellest, et koormus püsib lubatud nurga all, ei tohi masti vertikaalasendist ettepoole kallutada, sest masin võib ümber minna, kuna kaotab ette- või tagasuunalise stabiilsuse. Koormuse tõstmise ajal ei tohi masti kunagi ette kallutada. Peatuge, kui mast on vertikaalasendis (või kuni 1° tagakülje poole) olenevalt koormusest Ettevaatust Kui mast on ettepoole kallutatud ja raske koormusega ning Te vajutate masti kallutushooba, masti liikumine katkeb. Ärge kasutage kahvlite automaatset horisontaalasendisse langetamist materjali käsitsemise ajal, sest masin võib ümber minna. Suur koormus Eesmine kallutusnurk on piiratud 1° • Koormatud Ei ole eest kaldu Keskmine koormus Eesmine kallutusnurk on piiratud 1° kuni 5° Masti tahakallutusnurga aktiivkontroll Kui kallutushooba lükatakse ettekallutusasendist taha ajal, mil kahvli automaatse horisontaalasendisse langetamise lüliti on alla vajutatud, langeb kahvel automaatselt alla (mast vertikaalne) ja seejärel masti kaldumine peatub. Pidage meeles, et ainult koorma tingimused muudavad talitlusts allpool kujutatud viisil: Ilma koormuseta Tõstetud kahvli kõrgus Peatuge horisontaalasendis kahvlitega (mast Kahvel vertikaalne) tõstetud madalale Koormatud Peatuge, kui mast on vertikaalasendis (või kuni 1° tagakülje poole) olenevalt koormusest Koorma kaal, mida tähistatakse sõnaga “koormatud”, on sama mis masti eesmise kaldenurga aktiivkontrolli keskmine koormus. Masti ette-/tahakallutuse kiiruse aktiivkontroll • Kui kahvel on kõrgele tõstetud, reguleeritakse (aeglustatakse) masti ette -ja tahapoole kallutamise kiirust koormuse massist olenemata. Kiiruse reguleerimine jääb aktiivseks ka juhul, kui masti ettevõi tahapoole kallutamise ajal tõstekõrgus muutub. • Kui kahvel madalal, saab masti ette -ja tahapoole kallutada täiskiirusel koormuse massist olenemata. Kallutushoova nupu sisselülitamisel, kui mast on tahapoole kallutatud ja kahvel on madalal, reguleeritakse (aeglustatakse) masti tahapoole kallutamist, seni kui kallutushoova nupp on sees. • Kui kahvlid on tõstetud madalast asendist kõrgele ajal, mil mast kaldub taha, jääb kontrollkiirus jõusse, kuni kallutushoova nup on sisse vajutatud. Mast kaldub täiskiirusel tahapoole siis, kui kallutushoova nupp on väljas. • Edasi-/tagasi kallutamise kiirust reguleeritakse pumba pöörete abil. Kiirust ei tohi suurendada, kui kahvel on kõrgele tõstetud ning tööseadme liikumist ja kallutust ei tohi korraga kasutada. • Raskete tööseadmete paigaldamine teatud mudelitele võib blokeerida masti ettekallutuse aktiivkontrolli. Konsulteerige esmalt Toyota esindusega. • Pärast tööseadmete paigaldamist või eemaldamist laske masinat Toyota esindajal kontrollida. • Kui kasutate vaheldumisi kahte või enamat tööseadet, tuleb masin seadistada neist kõige raskema järgi (SAS seadistus). Konsulteerige esmalt Toyota esindusega. Kui võtmelüliti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse. Märkus: Kui kahvlid on tõstetud maksimaalsele kõrgusele, võib tõstesilindrisse jääda suur rõhk (reduktsioonirõhk). Selle rõhu tõttu saab masin signaali, justkui oleks raske koormaga koormatud. Seetõttu blokeeritakse masti ettepoole kallutamine. Sel juhul langetage kahvleid pisut alla (rõhu alandamiseks) ja masti saab ette kallutada. Kui rooliratta nupu asend ei ühti rataste asendiga, korrigeeritakse nende erinevust automaatselt rooliratta keeramisel. Tänu sellele püsib nupp alati ratastele vastavas asendis. Kahvli langetamise lukustus Roolisüsteemi sünkronisaator 159 (Et-2) Et SAS-funktsiooni rikke korral: OPS-i talitlus sõidu ajal Neutraalasendisse tagasipöördumise hoiatus Aku utiliseerimine SAS-ga mudelit juhitakse kontrolleri, andurite ja mitmete käiturite abil. Mõne komponendi rike võib põhjustada järgmist: Kui kontroller avastab, et istme lüliti on 2 sekundi vältel välja lülitatud, peatuvad ajamimootorid, olles eelnevalt toiminud regeneratiivse pidurina. Liikumise OPS vabastatakse, kui suunavalits ja gaasipedaal viiakse tagasi neutraalasendisse ja istmelüliti lülitatakse sisse. D2 pedaaliga masinal või Double Accelpedaaliga masinal muudab gaasipedaali vabastamine suunasignaali neutraalseks, tühistades seejärel liikumise OPS-i. Regeneratiivse piduri määr muutub olenevalt koormuse avastatud kõrgusest ja massist järgmisel viisil: Kui OPS süsteem peatab sõiduliikumise, siis istmele istudes ja gaasipedaali vajutades ilma sunnahooba neutraalasendisse viimata vallandub sumisti, mis näitab, et liikumise peatamist ei ole blokeeringust vabastatud. See alarm aktiveerub ka juhul, kui istutakse istmel ja vajutatakse gaasipedaalile. Kui masina aku tööiga on lõppenud (vahetatakse välja uue vastu) või kui kogu tõstuk utiliseeritakse, tuleb akusid utiliseerides/ringlusse võttes pöörata erilist tähelepanu keskkonnariskidele. Konsulteerige Toyota esindajaga akude vahetamise või utiliseerimise osas. • Roolinupu asendi kõrvalekallet ei korrigeerita. • Sellised omadused nagu kahvlite horisontaalasendisse langetamise aktiivkontroll, masti ettekallutuse nurga aktiivkontroll ja masti edasi-/tagasi kallultuse kiiruse aktiivkontroll võivad olla välja lülitatud. • Kiikumislukk võib lukus olla. Kui esineb mõni ülaltoodud teguritest: • Käivitub masina diagnostika. • Kuvatakse veakood. • Summer hakkab tööle. Need on märguandeks tõstuki juhile. Sel juhul sõitke tõstukiga ohutusse kohta ja laske see Toyota esindajal remontida. OPS SÜSTEEM OPS (Operator Presence Sensing) süsteem takistab masina liikumist ja koorma tõstmise toiminguid, kui juhiistmel ei ole operaatorit. Kui operaator lahkukb isstmelt ajal, mil masin töötab, kuvatakse ekraanile OPSmärgutuli ja 0,5 sekundi vältel kõlab sumisti, millega antakse operaatorile teada, et süsteem lülitub sisse. Kui operaator jääb istmelt eemale kauemaks kui 2 sekundit, aktiveerub süsteem ja seiskab käimasoleva toimingu. Kuid kui operaator pöördub istmele 2 sekundi jooksul tagasi, siis süsteem ei aktiveeru ja tööd võib normaalselt jätkata. OPS süsteemi rikke korral kuvatakse ekraanile veakood teavitamaks operaatorit veast. See näitab, et OPS süssteemis võib olla rike. Laske Toyota edasimüüjal masinat kontrollida. Tõstetud kahvli kõrgus Kerge koorem (ilma koormata) Koormatud Regeneratiivne pidur sama mis juhul, kui gaasipedaal on väljas Regeneratiivne pidur väheneb, kui koorma mass tõuseb Kahvel tõstetud Regeneratiivne pidur sama mis juhul, kui gaasipedaal on väljas madalale Minihoovaga või juhtkangiga masin Kui kontroller avastab, et istmelüliti on 2 sekundi jooksul väljas, seiskab elektriliste proportsionaalklappide kontrollseadis tõstmise ja kallutamise ning tööseadmete liikumise. Samal ajal peatavad tõstmise lukustusklapp ja kallutuse lukustusklapp allapoole liikumise ja ettekallutamise. Ka liikumine ülespoole ja tööseadmed peatatakse, sest kontrollventiil katkestab hüdroõli toite. OPS-i hüdraulikafunktsioon vabastatakse, kui kõik hoovad viiakse tagasi neutraalasendisse ja istmelüliti lülitatakse sisse. (Et-3) • OPS-i märgutuli ei sütti ekraanil, kui operaator lahkub istmelt. • OPS-i märgutuli ei kustu, kui operaator istub istmele. Ringlussevõtt/utiliseerimine Kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ osutab see sümbol kõigi patareide ja akumulaatorite “eraldi kogumisele”. OPS-i töö alarmfunktsioonid Koorma tõstmise funktsioonid 160 OPS süsteemi rikke korral kuvatakse ekraanile veakood teavitamaks operaatorit veast. See näitab, et OPS süssteemis võib olla rike. Parkige masin ohutusse kohta ja laske see Toyota esindajal remontida. Katkestage töö ja laske Toyota esindajal masinat remontida ka järgmistel juhtudel. OPS-i talitlus koormuse tõstmisel Kui kontroller avastab, et istsmelüliti on väljas, teatab multifunktsionaalse näidiku pardasumisti operaatorile OPS-i tööst 1 sekundi jooksul helisignaaliga (pi-). Ning sel ajal sütib multifunktsionaalsel näidikul ennetavalt OPS-märgutuli. Kui operaator märkab seda ja istub enne 2 sekundi möödumist tagasi, siis OPS ei aktiveeru. Et anda teada OPS-i töötamisest, jääb OPS-i märgutuli põlema, kui istmelüliti on väljas. See masin on varustatud OPS süsteemiga. Veenduge enne töö alustamist OPS süsteemi toimimises. OPS-i kontrolleri rikkehoiatus Kui istmelüliti on sisse lülitatud ilma et hüdrauliline kontrollhoob oleks viidud neutraalasendisse, teatab helisignaal (pipipipi) operaatorile, et hüdraulilist funktsiooni OPS ei ole vabastatud. Teie tõstuk kasutab pliiakut ja mõne akutoitel tõstuki puhul liitiumakut. Akudes sisalduvad materjalid on ohtlikud keskkonnale ja inimestele, seetõttu tuleb akud tagastada tootjatele ringlussevõtmiseks. HOIATUSSILT Hoiatussilt on kinnitatud masina külge. Enne masina käitamist tutvuge tähelepanelikult hoiatussildi sisuga. (Näidisel on kujutatud ingliskeelne versioon.) Et 161 (Et-4) PÕHIKOMPONENDID SÕIDU JUHTSEADISED JA NÄIDIKUKTE PANEEL 3 7 5 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tagatugi Kahvlid Turvakatus Aku Juhiiste Rooliratas Mast Esiratas 1 2 3 6 8 7 9 6 2 4 4 Rooliratas Helisignaali nupp Seisupiduri hoob Piduripedaal Gaasipedaal PIN-koodiga sisenemise süsteem (LISAV) Multifunktsionaalne näidik Tassihoidja Käetugi 5 10. Vasakpoolne suunahoob (LISAV) 11. Roolisamba kaldenurga reguleerimishoob 10 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 10 12 13 12. 13. 14. 15. Lambi lüliti (LISAV) Suunatule lüliti (lisavarustus) Süütevõti Roolisamba lukustushoob 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tõstehoob Kallutushoob Tööseadme juhthoob Tööseadme juhthoob (LISAV) Suunavalits Kõrguse piiraja (LISAV) Avariilüliti (LISAV) Helisignaali nupp (LISAV) 14 15 9. Tagaratas 10. Vastukaal 9 20 17 16 21 18 19 22 10 23 9 162 (Et-5) ÜLDINE EKRAAN 7 6 5 11 12 8 9 10 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 2. sõidukiiruse seadelüliti Võimsuse valiku lüliti Aja või kuupäeva valikulüliti Meetrirežiimi valikulüliti Mitmikekraani näidikuala OPS-indikaator Seisupiduri märgutuli Ülekoormuse indikaator Kõrguse piiraja märgutuli 2. sõidukiiruse seade indikaator Diagnostikarežiimi märgutuli Ülekuumenemise hoiatustuli kuupäeva / aja näidik lüliti (3) Aja või kuupäeva valikulüliti Vajutage üldisel ekraanil lülitile (3), et lülitada kuupäeva ja kellaaja näidikut. Meetrirežiimi valikulüliti Vajutage lülitile (4), et lülitada töötunniloenduri näidikut. Et lüliti (4) 2. sõidukiiruse seade indikaator 2. sõidukiiruse seadelüliti 2. sõidukiiruse seadefunktsiooni sisselülitamiseks vajutage lülitile (1). 2. sõidukiiruse seade indikaator annab märku aktiveerimisest. OPS-indikaator See märgutuli süttib, kui operaator lahkub istmelt ajal, mil seisupidur on vabastatud, ja ühe sekundi vältel kõlab sumisti. Seda funktsiooni ei saa kasutada enne töötunni loenduri käivitamist. lüliti (1) Võimsuse valiku indikaator- Võimsuse valiku lüliti Vajutage lülitit (2) üldekraanil, et muuta liikumise/ tõstevõimsuse valitud režiimi. Kõiki SPH-de lisamine näitab, et valitud on originalne režiim. Seisupiduri märgutuli See märgutuli põleb, kui seisupidur on rakendunud. Seisupiduri märgutuli jääb põlema ja kõlab helisignaal, kui operaator püüab sõita seisupidurit vabastamata. Enne sõidu jätkamist veenduge, et märgutuli oleks kustunud. Ettevaatust Kui märgutuli seisupiduri hoova vabastamisel ei kustu, seisake masin ja laske seda Toyota esindajal kontrollida. lüliti (2) 163 (Et-6) Ülekoormuse indikaator (LISAV) Ülekoormuse märgutuli põleb ja kõlab sumisti, et hoiatada operaatorit, kui avastatud mass ületab eelnevalt määratud väärtuse, kui operaator aktiveerib koormusnäidu lülitist koormusmõõdiku. Kõrguse piiraja märgutuli (LISAV) Kõrguse piiraja märgutuli süttib, kui kõrguse piiraja on aktiveeritud. Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse piiraja”. 2. sõidukiiruse seade indikaator See märgutuli süttib või kustub alati, kui operaator vajutab 2. sõidukiiruse seadelülitile. See märgutuli põleb, kui on aktiveeritud madal kiirus, piirates sõiduki kiirust eelnevalt määratud väärtusele. Kiiruse kontrollväärtuse võib määrata, kasutades madala kiiruse seadeekraani. Diagnostikarežiimi märgutuli Kui süüte sisselülitamisel või masinaga töötamise ajal tekib süsteemis tõrge, hakkab märgutuli vilkuma ja kostab summeri signaal. Sel ajal kuvatakse multifunktsionaalse ekraani näidikualale diagnostikaviga. Veakood oleneb vea asukohast ja raskusastmest. Muud alarmid ja märgutuled Neutraalasendisse tagasipöördumise hoiatus Kõlab sumisti, et anda operaatorile hoiatus enne sõidu alustamist istet võtta, vabastada gaasipedaal ja viia suunahoob neutraalasendisse. See kõlab ka hoiatusena operaatorile viia tõstehoovad enne tõstmist neutraalasendisse. Madala temperatuuri hoiatus Multifunktsionaalsele näidikule kuvatakse hoiatusteade ja sumisti kõlab, kui sõidumootori ajami või pumbamootori ajami temperatuur on liiga madal. Näidiku info: COLD DCR: Sõidumootori ajam COLD PCR: Pumba mootori ajam Kui avastatakse madala temperatuuri hoiatus, on masina talitlus piiratud. Hooldusindikaator Kui saabub hoolduse töötunniarvestis määratud aeg, teatatakse sellest märgutule kuvamise ja sumisti signaaliga. Ettevaatust Kui kuvatakse diagnostikarežiimi märgutuli, tuleb lasta Toyota esindajal masinat kontrollida. Ülekuumenemise hoiatustuli Ülekuumenemise märgutuli süttib ja viie sekundi vältel kostab helisignaal, et hoiatada operaatorit sõidumootori, pumbamootori, vooluringi või kontrolleri temperatuuri tõusmisest. Vea kkorral kõlab helisignaal, kuni viga kõrvaldatakse. Kuigi veakoodi ei kuvata multifunktsionaalsele näidikule, talletab süsteem selle. Ülekuumenenud osa kuvatakse ekraanile: C/R: Põhikontroller DCR: Sõidumootori ajam või vooluring PCR: Pumbamootori ajam või vooluring DM: Sõidumootor PM: Pumba mootor Ülekuumenemise korral on masina talitlus piiratud. Hoiatustule süttides jätke masin mõneks ajaks sisselülitatud süütega seisma (20 kuni 30 minutit). Hoiatus Kui hoiatustuli 20 kuni 30 minuti möödudes ei kustu, laske masinat kohe Toyota esindajal kontrollida. 164 (Et-7) Sõidu ja koormate käsitsemise kontrolltuli (ainult kiiruse automaatkontrolliga luksusmudelil) See indikaator kuvatakse, kui on aktiveeritud kiiruse automaatkontroll. Vt Kiiruse automaatkontroll. Ülekiiruse alarm Kui ületatakse määratud kiirust, hakkab kiiruse indikaator vilkuma ja kostab helisignaal, et teatada operaatorile kiiruse ületamisest. Erinevalt madala kiiruse seadest ei kohaldu määratud kiiruse ületamisel kiirusepiirangut. Ülekiiruse väärtuse võib määrata, kasutades ülekiiruse seadeekraani. Löögi indikaator (LISAV) Kui löök ületab eelnevalt määratud väärtust, hakkab löögi indikaator vilkuma ja kostab sumisti signaal, kuni haldur selle lähtestab. Vt “Löögi märgutule näit”. NÄIDIK Multifunktsionaalne näidik aitab operaatoril kerge vaevaga tuvastada erinevat infot, muutes ekraane olenevalt masina seisunditest Multifunktsionaalne ekraan deluxe (LISAV) Multifunktsionaalse multifunktsionaalse lisafunktsioonid. 2 3 4 5 näidiku näidikuga • Masti kallutuse märgutuli • Koormusmõõdik • Ülekoormuse alarm luksusmudelil on võrreldes järgmised Lähteekraan 6 Lähteekraan kuvatakse kahe sekundi vältel pärast süüte sisselülitamist. 1) Kuupäeva näit 2) Sõidukiiruse piiraja aktiveeritud 3) Ülekiiruse alarm aktiveeritud 4) Kiiruse automaatkontroll aktiveeritud 5) Maksimaalse kõrguse piiraja aktiveeritud 6) Löögisensor olemas 7) Masti ettekallutuse aktiivkontroll välja lülitatud 1 7 Mõnesid funktsioone selgitatakse täpsemalt allpool käesolevas peatükis. 4 1 7 5 Tööekraan 3 2 6 Erinevad funktsioonid kuvatakse eraanile olenevalt sellest, kas tõstuk liigub või on seiskunud. 1) Aku laetuse märgutuli 2) Võimsuse valiku indikaator 3) Aja indikaator 4) Suuna indikaator 5) Ratta indikaator 6) Spidomeeter 7) Masti kallutuse indikaator Mõnesid funktsioone selgitatakse täpsemalt allpool käesolevas peatükis. Aku laetuse indikaator Aku laetuse indikaator näitab aku laetuse määra 10 astme kaupa. Kui aku järelejäänud laetus jõuab kindlaksmääratud hoiatustasemele (vaikimisi: teine tase): (1) Aku laetuse märgutuli hakkab vilkuma. (2) Pärast süüte sisselülitamist kostab 5 sekundi vältel sumisti. Kui aku on rohkem tühjenenud, vilguvad kõik akutaseme indikaatori segmentdid ja kostab operaatorit hoiatav sumisti. • • Ettevaatust Kui aku laetuse indikaatori vilkuma hakkab, seisake töö ja laadige aku. Hoiatustaseme muutmise Toyota esindajaga. osas konsulteerige Võimsuse valiku indikaator Süsteem näitab kolme sõidu ja tõstmise võimsusre˛iimi. H..........H-režiim Kiireim töötamine. P ..........P-režiim Kõige efektiivsem režiim. S ..........S-režiim Pikim tööaeg. Märkus: H-režiim on seade, kus tähelepanu on koondatud töö tõhususele. Masin näitab maksimaalset jõudlust sõites ja tõstes. Tööaeg on umbes 65% S-režiimist. P-režiim on seadistus, kus tähelepanu koondatakse töö tõhususe ja tööaja vahelisele tasakaalule. Tööaeg on umbes 80% Srežiimist. S-režiim on seadistus, kus tähelepanu koondatakse tööajale. Aja indikaator See näitab aega: tund ja minut (12-/24-tunni režiim). Spidomeeter Spidomeeter näitab digitaalselt masina kiirust 1 km/h või 1 mph. Kui tõstuk seisatakse, muutub näidiku see osa ratta indikaatori režiimiks. 165 (Et-8) Et EKRAANI FUNKTSIOONID Suuna indikaator Osutatakse (suunalülitiga) eelnevalt määratud sõidusuunale. F...........Forward (edasi) Kui masin seisab, näidatakse ka ülespoole noolt. N..........Neutral (neutraal) Noolt ei kuvata R ..........Reverse (tagasi) Kui masin seisab, näidatakse ka allapoole noolt. Valitud võimsus Iga kord, kui üldekraanil vajutatakse lülitile (2), vahetub valitud võimsusrežiim paremale järgnevuses S, P, H. Kui valiti originaalrežiim, kuvatakse S, P ja H pöördvärvides. Märkus: Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa võimsusrežiimi muuta. Ratta indikaator Indikaator näitab sõidusuunda sümboli " " abil masina Võimsuskontrolli seadefunktsioon ettekallutatuna horisontaalselt tagasikallutatuna Masti kallutuse indikaator (Ainult multifunktsionaalne lukususnäidik) Masti kallutusnurka kuvatakse 1 kraadi kaupa. Märkus: Kui tõstuk on raske koormaga ette kallutatud, on ka positsioon, kus kuvatakse 0 kraadi, ettepoole kaldu. Teisalt kompenseerib horisontaalasendisse seadmise automaatkontroll horisontaalse positsiooni tahasuunas olenevalt tuvastatud koormusesst. Seetõttu võib juhtuda, et raske koormaga seisatud masina puhul ei kuva horisontaalasendisse seadmise automaatkontroll 0 kraadi. Diagnostika koodi näit Kui diagnostika on aktiveeritud, süttib võtme indikaator ja vilgub ning kostab sumisti, et hoiatada operaatorit masina juures ilmnenud rikkest. Samjuti kuvatakse ekraanil kuni kuus diagnostika veakoodi. 166 (Et-9) Vajutage üldekraanil 2 sekundi vältel lülitit (2), kuvatakse võimsuskontrolli menüü. Valige lülitga (1) vajalik punkt ja vajutage iga seadeekraani kuvamiseks lülitile (4). lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Märkus: • Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa võimsuskontrolli menüüd kuvada. • Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega mudeli puhul. Liikumisvõimsuse kontroll Sõidu võimsuskontrolli ekraani kuvamiseks valige võimsuskontrolli menüü ekraanil “DRIVE POWER” (SÕIDU VÕIMSUS). Lüliti (2): Valige madalam tase. Lüliti (3): Valige kõrgem tase. Lüliti (4): Tagasipöördumine võimsuskontrolli seademenüü ekraanile. Materjali tõstmise võimsuskontroll Materjali tõstmise võimsuskontrolli ekraani kuvamiseks valige võimsuskontrolli menüü ekraanil “LIFT POWER” (TÕSTEVÕIMSUS). Lüliti (2): Valige madalam tase. Lüliti (3): Valige kõrgem tase. Lüliti (4): Tagasipöördumine võimsuskontrolli seademenüü ekraanile. Kuupäeva ja aja näidik Erinevate mõõdikunäitude ekraan Vajutage üldisel ekraanil lülitile (3), vaheldumisi kuvatakse kuupäeva ja kellaaega. Vajutage üldekraanil lülitile (4), järjekorras kuvatakse: Key-ON hour meter (süüde sees tunniloendur), Lap time meter (nullitav tunniloendur) -> Traveling hour meter (sõidu tunniloendur), Material handling hour meter (materjali tõstmise tunniloendur), Traveling/Material handling hour meter (sõidu/tõstmise tunniloendur) -> odometer, trip meter (odomeeter, nullitav läbisõiduarvesti) -> Maintenance hour meter (hoolduse tunniloendur) -> üldekraan. Tööprotseduur. lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Määrata saab aasta, kuu, päeva, kellaaja ning 12-/24-tunni näidu. Vajutage üldekraanil rohkem kui 2 sekundi vältel lülitile (3) ja kuvatakse kella seadeekraan. Lülitite funktsioonid kella seadeekraanil: Lüliti (1): välju (määramata) Lüliti (2): valitud (vilkuva) väärtuse vähendamine. Lüliti (3): valitud (vilkuva) väärtuse suurendamine. Lüliti (4): Sisesstage valitud (vilkuv) väärtus ja jätkake järgmise punktiga. Kui on valitud “MINUTES” (MINUTID) ja vajutatakse lülitile (4), võib seadistamine lõppeda ja ekraan muutub uuesti üldekraaniks. (1) Süüde sees tunniloendur (KEY ON) See loendab aega, kui süüde on sisse lülitatud. (Olles sisse loginud PIN-koodi abil sisenemisega süsteemide puhul.) (2) Nullitav tunniloendur (LAP) See loendab aega, kui süüde on sisse lülitatud. (Olles sisse loginud PIN-koodi abil sisenemisega süsteemide puhul.) Loenduri saab lähtestada, kui vajutada rohkem kui 2 sekundi vältel lülitile (1). (3) Ajamimootori talitluse tunniloendur Loendab aega, kui ajamimootorid on aktiveeritud võimsusrežiimis või regeneratiivses pidurdusrežiimis. (Mitte juhul, kui ajamimootorid on vabakäigul). (4) Pumbamootori talitluse tunniloendur Loendab aega, kui pumbamootorid on aktiveeritud võimsusrežiimis või materjali tõstmiseks. (Mitte juhul, kui mootor töötab ainult roolivõimendusena). (5) Ajami- /pumbamootori talitluse tunniloendur Loendab aega, kui ajami- või pumbamootorid on aktiveeritud võimsusrežiimis või regeneratiivses pidurdusrežiimis. (Mitte juhul, kui ajamimootorid on vabakäigul või kui mootor töötab ainult roolivõimenduseks). (6) Odomeeter (ODO) Arvestab masina poolt läbitud vahemaad. (7) Nullitav läbisõiduarvesti (TRIP) Loendab läbitud vahemaad ja seda võib nullida. Loenduri saab lähtestada, kui vajutada rohkem kui 2 sekundi vältel lülitile (1). (8) Plaanilise hoolduse tunniloendur Kuvatakse eelnevalt määratud hooldusvälba aeg ja hetkel möödunud aeg. 167 (Et-10) Et Koorma loendur ja ülekoormuse alarm Seadeekraan (Ainult multifunktsionaalne lukususnäidik) Vajutades üldekraanil rohkem kui 2 sekundi vältel lülitit (1) kuvatakse seademenüü ekraan. Valige lülitga (1) vajalik punkt ja vajutage liga seadeekraani kuvamiseks lülitile (4). Koormusmõõdik Vajutus koorma kuvamise lülitile tõstehooval kuvab üldekraani ümber koormusmõõdiku ekraaniks, kuvades koorma kaalu 0,01 t kaupa. Alla 100 kg koormaid kuvatakse näiduna 0,00 t. (Kui lülitit hoitakse all, kuvatakse jätkuvalt ekraani, kuid koormusmõõdiku ekraani ei näidata ajal, mil tuvastatakse kiirust.) Mõõtmistingimused Mõõtmiseks peaks mast olema vertikaalne ja kahvlite kõrgus umbes 500 mm. Märkus: • Seda funktsiooni ei saa kasutada äritehinguteks või sertifitseerimiseks. • See tuvastab tõstesilindri rõhu, et hõlbustada mõõtmist, nii et seda ei tohi kasutada otsustamaks, kas ülekoormuse väärtus on lubatava väärtuse lähedal. • Kõige kõrgemal tasemel tekitatakse jääkrõhk, kui reduktsioon lakkab, ja kuvatakse liiga suur väärtus. Koormusmõõdiku ekraan maksimaalsel kõrgusel Täpsus langeb tingituna masti hälbest ja hõõrdumisest kõrges asendis, seetõttu muutub ekraan, et teavitada operaatorit vajadusest mõõta madalamal kõrgusel. Loomulikult kuvatakse see ekraan V-mastiga mudelitel kõrges tõsteasendis. Ülekoormuse alarm Haldur saab määrata väärtuse “Over Set Load Alarm” (Ülekoormuse alarmi) aktiveerumiseks. Kui operaator kuvab koormuse kuvamise lüliti abil koormusmõõdiku ja tuvastatud mass ületab eelnevalt määratud väärtuse, teavitavad ülekoormuse indikaatori tuled ja sumisti helisignaal operaatorit. Kui klient soovib, et alarm aktiveeruks alati, võib tehnik muuta selle taoliseks spetsifikatsiooniks maskeeritud funktsioonina. Kuid sellises spetsifikatsiooniks aktiveerib määratud väärtusest kergem mass sageli ekslikult alarmi tingituna koormuse kõikumisest sõidul või tingituna suurenenud koormusest tõstmisel. Märkus: Seda funktsiooni ei tohi kasutada lubatava koormuse üle otsustamiseks. 168 (Et-11) lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Märkus: Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa seademenüü ekraani kuvada. Madala kiiruse seadeekraan Madala kiiruse seadefunktsiooni piirkiirust saab muuta. Lüliti (2): Liikumiskiiruse seadmine madalamaks. Lüliti (3): Liikumiskiiruse seadmine kiiremaks. Lüliti (4): Tagasipöördumine seademenüü ekraanile. Seda saab reguleerida vahemikus 2 kuni 50 km/h sammuga 1 km/h. Kui operaator määrab kiiruseks üle 50km/h, lülitub madala kiiruse funktsioon välja. Sel juhul kuvatakse kiri “OFF”. Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega mudeli puhul. Ülekiiruse alarmi seadeekraan Ülekiiruse alarmfunktsiooni aktiveerimiskiirust saab muuta. Lüliti (2): Liikumiskiiruse seadmine madalamaks. Lüliti (3): Liikumiskiiruse seadmine kiiremaks. Lüliti (4): Tagasipöördumine seademenüü ekraanile. Seda saab reguleerida vahemikus 5 kuni 50 km/h sammuga 1 km/h. Kui operaator määrab kiiruseks üle 50km/h, lülitub madala kiiruse funktsioon välja. Sel juhul kuvatakse kiri “OFF”. Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega mudeli puhul. Kõrguse automaatkontrolli seadeekraan (Ainult kõrguse selektoriga mudelitel) Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse automaatkonroll”. Kõrguse piiraja seadeekraan (Ainult kõrguse selektoriga mudelitel) Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse piiraja”. VALIKULISED FUNKTSIOONID Kaitse salasõnarünnakute vastu PIN-koodiga sisenemise süsteem (LISAV) 1 (1) PIN-klaviatuur 1 2 Selle funktsiooni abil asendatakse süütelüliti kümneklahvilise klaviatuuriga PIN-andmete sisestamiseks. Ainult registreeritud PINidega (Personal Identification Number) operaatorid saavad selle funktsiooni abil masinat aktiveerida. See võib aidata vältida omavolilist kasutamist kõrvaliste isikute poolt. PINid on vahemikus 4 kuni 8 numbrit. Süsteemil on hädaolukordade tarbeks “INITIAL PIN” (ALGNE PIN), mida ei saa kustutada ja mille määrab haldur. See süsteem võib registreerida ka kümme erinevat masinasesadet, mida nimetatakse profiilideks (“PROFILE”), ning igale seadele võib määrata oma PINi. Haldurid võivad seda funktsiooni kasutada, et piirata turvakaalutlustel masina talitlust või määrata igale operaatorile meelepärased masinaseadistused. Ettevaatust PIN-koodiga sisenemine vargusvastast süsteemi. ei kujuta Süsteemil on salasõnarünnakute vastane kaitsefunktsioon. See funktsioon teostab järgmised toimingud olenevalt katsetest sisestada korduvalt vale PIN. 1 - 4 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 1 sekundiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal sisestada uut PINi. 5 - 10 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 5 sekundiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal sisestada uut PINi. 11 - 20 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 1 minutiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal sisestada uut PINi. Pärast 20. katset süsteem lukustub. Samaaegselt vilguvad roheline ja punane LED ning 5 sekundi vältel kostab sumistisignaal, kui operaator sisestab sel ajal PINi. Lukustusrežiimi saab lähetada ainult haldur. Enne kui süsteem on lülitunud lukustusrežiimile, lähtestab see valede PINide sisestamikatsete arvu, kui sisestatakse operaatori õige PIN. Kui väljalülitusklahvile vajutatakse enne PINi sisestamise lõppu, siis valede PINide sisetuskatsete arv ei suurene. Et endast Sisselogimine 3 4 (1) Punane LED (2) Roheline LED (3) Numbriklahvid (4) LOGOFF-klahv (5) LOGIN-klahv 5 Masina aktiveerimiseks peab operaator 10 sekundi jooksul sisestama PINi ja vajutama seejärel sisselogimislülitile. Iga numbriklahvi vajutuse peale süttib roheline LED ja kõlab lühike sumistisignaal. Pärast sisselogimislülitile vajutamist võrdleb süsteem sisestatud PINi registreeritud PINidega. Kui sisestatud PIN on tuvastatud, kostab lühike sumistisignaal, roheline LED süttib ja masin lülitub sisse. Laetakse PINile omistatud profiil ja masin töötab nendele seadistustele vastavalt. Kui sisestatud PINi ei sertifitseerita, kostab pikem sumistisignaal ja süsteem pöördub tagasi väljalogimisseisundisse. Kui väljalülitusklahvile vajutatakse enne PINi sisestamise lõppu, siis sisestatud numbrid tühistatakse ja süsteem pöördub tagasi väljalogimisseisundisse. Väljalogimine Operaator võib masina välja lülitada, vajutades väljalülitusklahvile, kui masin aktiveerub. Sel ajal lülitab süsteem rohelise LEDi välja, üheks sekundiks süttib punane LED ja kostab lühike sumistisignaal. Masin lülitub automaatselt välja ka siis, kui masinaga ei töötata teatud aja vältel (automaatse väljalülituse seade). 169 (Et-12) Kõrguse selektor (LISAV) 2 See variant koosneb kolmest funktsioonist, mis peatavad kahvlid automaatselt vajalikult kõrgusel. Maksimaalse kõrguse piiraja Haldur võib määrata maksimaalse piirkõrguse. Pärast seda ei saa operaator kahvleid kunagi tõsta üle määratud kõrguse. Kõrguse piiraja Operaator võib määrata maksimaalse kõrguse. Seejärel ei saa kahvleid tõsta üle määratud kõrguse. Selle funktsiooni saab operaator kiiruse piiraja lülitist (vt jaotust “Lülitid ja hoovad”) sisse/välja lülitada. Automaatne kõrguse kontroll Operaator võib määrata kuni kolm eelistatavat kõrgust. Vajutades kõrguse automaatkontrolli lülitile (vt jaotust “Lülitid ja hoovad”) saab ooperaator ühe eeliskõrgustest sisse lülitada; seejärel ei saa kahvleid tõsta üle selle kõrguse. Üldekraan Märkus: • Seda varianti saab kasutada ainult FSW-mastiga. 1 • Kahvlite kõrgusi saab mällu talletada ainult kõrgemas alas rohkem kui 200 mm kõrgusest, kus sisemine mast hakkab kõigi kolme funktsiooni puhul tõusma. Loomulikult ei saa seda vabas alas mällu talletada. • Kahvlite tegelik kõrgus varieerub olenevalt koorma massist või masti kaldenurgast. • Masti tahasuunaline kaldenurk on piiratud viie kraadiga, kui on paigaldatud see variant. Maksimaalse kõrguse piiraja Kui tõstehoob lükatakse üles ja kahvlid saavutavad maksimaalse kõrguse piiri, peatuvad kahvlid seal automaatselt ja sekundi vältel kostab sumisti. Kui tõstehoob lükatakse üles kõrgusel, kus kahvlid on juba ületanud maksimaalse kõrguse piiri, ei tõuse kahvlid üldse ja sekundi vältel kostab samuti sumisti. Ainult haldur saab kasutada “Maximum Height Limiter” (Maksimaalse kõrguse piiraja) seademenüüd. (1) Algsel ekraanil on ikoon “Maximum height limiter active” (Maksimaalse kõrguse piiraja aktiivne) 170 (Et-13) Kõrguse piiraja See funktsioon aktiveerub ainult siis, kui mällu on talletatud kõrguse piirväärtus ja kõrguse piiraja lüliti (2) on alla vajutatud. Kui tõstehoob lükatakse üles ja kahvlid saavutavad mällu talletatud kõrguse piiri, peatuvad kahvlid seal automaatselt ja sekundi vältel kostab sumisti. Kui tõstehoob lükatakse üles kõrgusel, kus kahvlid on juba ületanud mällu talletatud kõrguse piiri, ei tõuse kahvlid üldse ja sekundi vältel kostab samuti sumisti. Siin saab operaator tõsta kahvleid üle mällu talletatud piirkõrguse, vabastades kõrguse piiraja lüliti. Kui kõrguse piirkiirus on mällu talletatud ja kõrguse piiraja lüliti on alla vajutatud, süttivad piirkõrguse märgutuled, andes operaatorile teada, et see funktsioon on aktiivne. lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Seadefunktsioon Operaatorid võivad kasutada “Height Limiter” (Kõrguse piiraja) seademenüüd operaatori menüüekraanil. Vt jaotist “Multifunktsionaalne näidik”. “Height Limiter” (Kõrguse piiraja) seadeekraan kuvatakse, valides lüliti (1) ja lüliti (4) abil operaatori menüüekraanilt menüü “HEIGHT LIM” (KÕRGUSE PIIR). Operaatorid võivad kõrguse piiraja mälu hetke kõrgusel üle kirjutada, vajutades 2 sekundi vältel lülitile (1) “SET” - seda tingimusel, et “SET” on valitud lülitite (2) ja (3) abil. Operaatorid võivad selle ka kustutada, vajutades 2 sekundi vältel lülitile (1) “CLR” - seda tingimusel, et “CLR” on valitud lülitite (2) ja (3) abil. Automaatne kõrguse kontroll 1 Sihi tühistamine ja aktiveerimine Üldekraani kuvamine klõpsatustega võib tühistada sihi enne tõsteoperatsiooni. Siht ja abiekraan tühistatakse, kui rohkem kui 10 sekundi vältel ei toimub klõpsatust ega tõsteoperatsiooni. Tõstehoova liigutamine alla või viimine tagasi neutraalasendisse selle funktsiooni aktiveerumise ajal tühistab need samuti. Sihi valimine enne tõsteoperatiooni Operaator võib mällu talletada kuni kolm eelistatud kõrgust (A, B ja C) kõrgemal kohast, kus sisemine mast hakkab tõusma. Sihtkõrguse märlu võib valida, klõpsates koorma näidu lülitile ajal, mil tõstehoob on neutraalasendis. Klõpsamise all mõistetakse lühikest vajutust koorma näidu lülitile (1) ühe sekundi vältel. Pikka, üle 1 sekundi kestvat vajutust, ignoreeritakse. Kontroller suhtub sellesse kui operatsiooni koormusmõõdiku kuvamiseks multifunktsionaalse luksusnäidikuga (LISAV) mudelitel. Üldekraan Madalaim sihtekraan Klõpsatuste arv vastab valitud sihtmälule järgmiselt: 0 : See funktsioon ei ole aktiveeritud. 1 : Valitud on madalaim siht. 2 : Valitud on keskmine siht. 3 : Valitud on kõrgeim siht. Kui on valitud kõrgeim siht, tähendab üks lisaklõpsatus tagasipöördumist algse null-klõpsatuse juurde. Kui operaator valib sihi, kuvatakse järgmine abiekraan. Kõrguse mälud kuvatakse ekraanil alati alanevad järjekorras. Märkus: • Esimese klõpsatusega valitakse alati madalaim siht, isegi siis, kui kahvlid on juba madalaimast sihtpositsioonist kõrgemal. See on vajalik, et säilitada järjepidev suhe klõpsatuste arvu ja valitud mälu vahel. • Kui positsioon ei ole mällu talletatud, siis abiekraani ei kuvata. Keskmine sihtekraan Operatsioon valitud sihi peatamiseks Näide: Mälude B<A<C kõrgus Kui sihtkõrgus on valitud, peatuvad kahvlid automaatselt valitud sihil, kui tõstehoob viiakse 10 sekundi jooksul üles ja hoitakse üleval. Sel ajal informeerivad lühikesed sumistisignaalid operaatorit valitud sihtkõrgusest järgmisel viisil, samal ajal kui tõstehooba liigutatakse üles. Madalaim siht: üksik lühike sumistiheli kordub 1 sekundi tagant (pi..pi..pi..). Keskmine siht: kaks lühikest sumistiheli korduvad 1 sekundi tagant (pipi..pipi..pipi..). Kõrgeim siht: kolm lühikest sumistiheli korduvad 1 sekundi tagant (pipipi... pipipi.. pipipi..) Märkus: • Tõstehoova viimine tagasi neutraalasendisse peatab tõstmise loomulikult koheselt, kui see funktsioon aktiveerub. • Kui materjali tõstmise või OPS-funktsiooni piirang aktiveerub, tühistatakse kõik kõrguse selektori funktsioonid (sh ekraan). Masti liikumine peatub. • Kui eelistatav kõrgus valitakse hetke kõrgusest madalamana, takistab see funktsioon kahvleid ülespoole liikukmast. Sel juhul kõlab sumisti ühe sekundi vältel ja ekraan teavitab operaatorit valest toimingust. Kõrgeim sihtekraan 1 Juhthoovaga mudelite piirang Juhthoovaga mudelitel ei saa kallultamise ajal valida eelistatavat kõrgust. Seda tehes aktiveerite automaatse horisontaalasendisse seadmise funktsiooni. 171 (Et-14) Et Sihi muutus tõusmisel Koormusmõõdiku häirete vältimine Täiendavad klõpsatused võivad nihutada sihi järgmisele tasemele kuni kõrgeima sihtmäluni välja, kuid ainult enne kahvlite peatumist sihil. Kuid pärast nende peatumist sihil ei saa üks lisaklõpsatus muuta sihti järgmiseks ning kahvleid ei saa tõsta, kuni tõstehoob on neutraalasendisse viidud. Kui on valitud multifunktsionaalne luksusnäidik, on koormuse kuvamislülitil kahekordne roll koormusmõõdiku lülitina ja kõrguse selektori lülitina. Nii määrab kontroller nupule vajutamise aja ja kontrollib koormusmõõdikut ning kõrguse automaatkontrolli järgmisel viisil. Märkus: Kui tõstehooba on juba liigutatud, saab sihti kõigi mälude puhul muuta ainult kõrgeima mäluni. Klõpsatused kõrgeimal ekraanil ei saa tühistada sihti ega muuta sihti madalamale tasemele. Seadefunktsioon lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Operaatorid võivad kasutada operaatori menüüekraanil olevat “Automatic Height Control” (Automaatne kõrguse kontroll) seademenüüd (“HEIGHT SET“-menüü). Operaator peab kahvlid üles tõstma kõrgusele, mida soovitakse mällu talletada. Sel ajal kuvatakse sseadeekraanile kõrguse suhe kolme mälu ja hetkekõrguse vahel. Nii saavad operaatorid valida mälu, et kirjutada üle mälust A, B või C by kasutades lülitit (2) ja (3). Kui kahe sekundi vältel vajutatakse lülitile (1) “SET”, võib hetkekõrguse valitud mälus üle kirjutada. Kui mälu on üle kirjutatud, kuvatakse “OK”-ekraan ja seadeekraanil uueneb kõrguse suhe, kui vajutada lülitile (4). Märkus: Kõrgust ei saa mällu talletada, kui see on ülejäänud kahes mälus talletatud kõrguste lähedal. (Teoreetiliselt on selleks 100 mm, kuid erinevates tingimustes võib see suurem olla). Lisaks on operaatori menüüs võimalik kustutada samaaegselt kõik kolm mälu. Valides operaatori menüüekraanil olevate lülitiga (1) ja (4) menüü “HEIGHT SET CLR”, kuvatakse ekraan kõigi mälude kustutamiseks. Kui kahe sekundi vältel vajutatakse lülitile (1) “CLR”, võib kustutada kõik ekraanil olevad mälud. lüliti (1) 172 lüliti (2) (Et-15) lüliti (3) lüliti (4) Märkus: Selle protseduuriga ei saa kustutada kõrguse piiraja ja maksimaalse kõrguse piiraja mälusid. (1) Pikk vajutus koormusnäidu lülitile enne tõstmist Enne tõstehoova liigutamist üles võib pikk vajutus (üle 1 sekundi) kuvada koormusmõõdiku. Eelistatava kõrguse mälu hoitakse valitud positsioonil 10 sekundi vältel alates hetkest, kui klahv välja lülitati. (2) Pikk vajutus koormusnäidu lülitile, kui kõrguse automaatkontroll aktiveerub Pärast kõrguse automaatkontrolli aktiveerimist ignoreeritakse kõiki pikki vajutusi (üle 1 sekundi) ning koormusmõõdikut ei kuvata. Loomulikult hoitakse sihtmälu valitud positsioonil. Häirete vältimine kõrguse piiraja funktsiooni korral Kui on määratud “maksimaalne kõrguse piiraja” või “kõrguse piiraja”, võivad kõrguse automaatkontrolli mällu talletatud positsioonid olla kõrgemad kui nende poolt piiratud kõrgus. Kõrgemaid mälupositsioone ignoreeritakse ja neid ei saa valida. Lisaks ei kuvata neid ekraanil. Märkus: Ignoreeritud kõrguse mälusid saab uuesti valida pärast kõrguse piiraja väljalülitamist. Kiiruse automaatkontroll (LISAV) Tõstekõrgusest ja koormuse tuvastamisest sõltuv kiirenduse ja aeglustuse kontroll See funktsioon piirab automaatselt maksimaalset kiirusts, kiirendust ja aaeglustust, tuvastades kahvlite kõrguse (madal/kõrge) ja koormusega massi, vähendades koorma mahakukkumise võimalust. • • • • See omadus võib parandada stabiilsust, kui sõidetakse kõrgele tõstetud raske koormaga, sest olenevalt koormast piiratakse kiirendust (aeglustust) kiirust. Näiteks võib see vähendada koorma mahakukkumise võimalust, kui töö käigus tehakse viga ja gaasipedaali käsitsetakse äkiliselt (peale või maha) või kui suunalülitit liigutati ajal, mil gaasipedaal oli põhjas. Ettevaatust Ärge usaldage pimesi kiiruse automaatkontrolli Maksimaalne kiirus ja kiirendus (aeglustus) surutakse maha olenevalt koorma massist kõrgel positsioonil. Kuid see ei tähenda alati, et ümberminekut õnnestub vältida. Seega on alati vaja sõita ettevaatlikult. Märkus: • Kuna kiirusel alla 3 km/h, kui kahveltõstuk läheneb riiulitele, vabastatakse aeglustuse piirang, võib seda kasutada ilma gaasipedaalita regeneratiivselt pidurdades. Kui koorem tõstetakse kõrgele positsioonile, ärge kunagi vajutage järsult gaasipedaalile ega lülitage masinat neutrallasendist sõidule, hoides gaasipedaali all. Masina kiiruse ja kiirenduse kõikumist võib ajutiselt esineda isegi kontrollitud tingimustel, kui teetingimused muutuvad. • Aeglustuse piirang kaob ka järskudel pööretel, sest seda võib käsitleda pidurdamisena. • Piduripedaali kasutamine eelneb alati automaatkontrolli aeglustuse piirangule. kiiruse Kiiruse automaatkontrolli indikaator Kontrolli tehnilised andmed 1 Tõstekõrgusest ja koormuse tuvastamisest sõltuv masina kiiruse kontroll See omadus parandab stabiilsust, kui sõidetakse kõrgele tõstetud raske koormaga, sest olenevalt kõrgele tõstetud koormast piiratakse maksimaalset kiirust. Kõrgus ja koorma mass tuvastatakse kõrguslüliti ja koorma sensori abil, mida kasutatakse SAS-kontrolli puhul, ning maksimaalset kiirust kontrollitakse vahemikus piiramatust kiirusest kuni umbes 8 km/h olenevalt koorma massist, kui kõrguslüliti avastab kõrge külje. Märkus: • Kui maksimaalne piirkiirus on välja lülitatud, surutakse äkiline kiirendus maha, kuni gaasipedaal on vabastatud või kuni kiirus muutub stabiilseks. • Kui masina kiirus ületab juba maksimaalset kiirust, vähendatakse seda järkjärgult ja piiratakse maksimaalsele kiirusele. • Kui on määratud maksimaalse kiiruse piirja ja/või madal kiirusseade, võetakse üle kõige madalam piirkiirus, k.a. selle funktsiooni piirkiirus. 2 Multifunktsionaalsele näidikule kuvatakse kiiruse automaatkontrolli indikaator, kui see lülitub sisse (1). Indikaatorit kuvatakse ka veidi aega pärast süütevõtme keeramist asendisse (2), teavitamaks operaatorit, et see funktsioon sisaldub konfiguratsioonis, mida võib kasutada. Kui kasutada saab ainult kiirendus-/aeglustuskontrolli (edasimüüja poolt välja lülitatud kiiruskontrolli korral), kuvatakse indikaatorit pöördvärvides. (1) (2) Kiiruse automaatkontrolli indikaator, kui kiiruse kontroll on välja lülitatud 173 (Et-16) Et Löögisensor (LISAV) Kui see funktsioon tuvastab intensiivse löögi masinale, hoiatab see opoeraatorit sumistiheliga ja salvestab kuupäeva ja kellaaja multifunktsionaalsel näidikul mäludesse. Kuna sumistisignaale saab tühistada ainult haldur, peab operaator sellest vältimatult haldurile teatama. See on tõhus vahend hoolimatu töötamise takistamiseks. See omadus võib lisaks kuupäevale ja kellaajale salvestada mäludesse PINi, kui samaaegselt on valitud variant “PIN Entry” (Sisenemine PINiga). On lihtsam tuvastada, milline operaator põhjustas tugeva löögi. • Hoiatus Masinale mõju avaldanud löögi tugevus oleneb objektidest, mille vastu masin põrkus. Mitte kõiki kokkupõrkeid ei ole võimalik avastada. • Tavalise töö käigus tekkinud löögid sõltuvad teetingimustest, koormast ja tõstetoimingutest. • Kõik tuvastatud juhtumid ei tarvitse olla tingitud tegelikust kokkupõrkest. Palun pidage salvestusi uurides meeles võimalust, et lisaks tegelikele kokkupõrgetele võib tegemist olla ka valetuvastustega tavapärase töö käigus. Lähteekraan pärast süüte sisselülitamist Pärast süüte sisselülitamist kuvatakse multifunktsionaalse näidiku lähteekraanile löögisensori ikoon (1), mis teavitab selle funktsiooni paigaldamisest ja aktiveerimisest. Löögi mõõtmine 1 Menüü “MEAS./SETTING” (MÕÕTM./SEADISTUS) aitab määrata sobivaid seadeväärtusi, kuvades hetkel tekitatud löögiväärtused ja tuvastatud tipp-löögiväärtused mõõtmise ajal. See ekraan kuvatakse, kui valida lülitite (1) ja (4) abil menüü “MEAS./SETTING”. Kui vajutada lülitile (1) “CLR” või siseneda uuesti sellele ekraanile uuesti, võib nullida tuvastatud tipplöögiväärtused. Märkus: Mõõdetud väärtused ei ole täielikus kooskõlas sõidukile tekitatud löögi kiirendusega. 174 (Et-17) Löögi tuvastamine ja alarm 2 lüliti (1) lüliti (2) lüliti (3) lüliti (4) Kui valitud löök ületab eelnevalt määratud alarmi väärtust kas ees-taga või küljesuunal ajal, mil masin töötab, teavitavad “Shock Alarm” (Löögialarm) ikoon ja sumistiheli operaatorit (2). Alarm kostab, kuni süüde on sees ja aku on ühendatud, kuni haldur selle lähtestab - seda isegi siis, kui operaator lülitab võtma välja või lahutab aku. Tuvastatud löögiväärtused, kuupäev ja kellaaeg salvestatakse multifunktsionaalsel näidikul tuvastamise hetkel. “PIN-koodi abil sisenemissüsteemiga” (LISAV) mudelite puhul salvestatakse ka PIN. Märkus: Kui kostab hoiatussignaal, peab operaator paluma halduril alarm lähtestada. Automaatse väljalülituse funktsioon Kui operaator lülitab süüte sisse ja lahkub masinast, lülitub masin 1 minuti pärast välja, välitdes energia raiskamist. Masina uuesti käivitamiseks keerake süüde välja ja siis uuesti sisses. LÜLITID JA HOOVAD Helisignaali nupp Helisignaali laskmiseks vajutage rooli keskel olevat nuppu. Süütevõti Pistke võti süütelukku, sakid üleval. I • KÄETUGI OFF......... Võtit saab selles asendis sisse panna ja välja tõmmata. ON........... Keerake võtit OFF-asesndist päripäeva. Võtme selle asendi korral saab sõitu alustada. Märkus: Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud, vabastage gaasipedaal, keerake kõik hoovad algasendisse ja võtke uuesti istetl. Veenduge, et OPS-i indikaator ei põle. Ettevaatust Enne süüte sisselülitamist istuge alati juhiistmel. Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud, vabastage gaasipedaal ja keerake kõik hoovad neutraalasendisse. Veenduge, et OPS-i indikaator kustub. • Ärge lülitage süüdet sisse, kui gaasipedaal on alla vajutatud. • Eemaldage süütevõti, kui Te tõstukit ei kasuta. Suunavalits Selle hoovaga valitakse edasi või tagasi liikumine. Neutraalasend on edasi- ja tagasiasendi vahel. Edasi.......................................Suruge hooba edasi Tagasi .............................. Tõmmake hooba tagasi Sujuvaks pidurdamiseks liigutage suunavalits sõidusuunale vastassuunas ja vajutage gaasipedaali. Märkus: Kui süüde on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi siis mitte, kui tõstehooba alla lükatakse (kahvli langetamise lukustus). • Suunatule lüliti (lisavarustus) See lüliti paneb suunatuled vilkuma. Vasakpööre ............................suruge hooba edasi Parempööre ..................... tõmmake hooba tagasi Suunatuli töötab ka siis, kui süüde on välja lülitatud. Pärast pööramist naaseb suunatule lüliti automaatselt algasendisse. 3 1 Tule nimetus Tagatuli (LISAV) Esituli (LISAV) 1. aste 2. aste { { - { ettevaatlikult, kui • Peatage masin, kui vahetate edasikäigule või tagurdamisele. • Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud, vabastage gaasipedaal, keerake kõik hoovad algasendisse ja võtke uuesti istet. • D2 ja kaksik-gaasipedaali jaoks ei ole suunahooba, sest nendel pedaalidel on lüliti gaasipedaalil. Avariilüliti (LISAV) Hädaolukorras vajutage avariilülitit (1), et vool katkestada ja masina kogu liikumine (sõit ja tõstmine) peatada. Tõmmake nupp uuesti välja, et see lähtestada ja uuesti tööd alustada. Ärge kasutage avariilülitit toitelülitina tõstuki väljalülitamiseks. Tulede kontroll-lüliti (LISAV) Kaheastmeline pöördlüliti. Tuled, mida allpool toodud tabelis tähistab "{", süttivad igas pöördeasendis Ettevaatust Rakendage elektripidurit kahvlitel on koorem. 2 Helisignaali nupp (LISAV) Vajutage nupule (2) helisignaali andmiseks. 4 Tagumine abikäepide koos helisignaali nupuga (LISAV) Tagumist abikäepidet koos helisignaali nupuga (4) on kerge tagurdades sisse lülitada. 175 (Et-18) Et Kõrguse piiraja (LISAV) Vajutage kahvlite kõrguse piiraja SISSE/VÄLJA lülitamiseks nupule (3). Kui kõrguse piiraja on SISSE lülitatud, ei saa kahvleid tõsta üle eelnevalt määratud piirkõrguse ja sumisti hoiatab operaatorit, kui piir on saavutatud. Minihoob Tõstehoob Tõstab ja langetab kahvleid. Tõstmine ................................... Tõmmake hooba Langeta .................................Suruge hooba edasi Tõstmis- ja langetuskiirus oleneb hoova kaldenurgast. Märkus: • Kui süütevõti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse. (Kahvli langetamise lukustus) 1 • Kui kahvleid ei saa langetada rikke tõttu töös, vabastage tõstelukustuse vabastuspolt (1). • Kui kahvlid on alla lastud, kasutades tõstelukustuse vabastuspolti, ärge unustage polti selle algses positsioonis pingutamast. Kallutushoob Hoob on mõeldud masti ette- ja tahapoole kallutamiseks. Edasi...................................... Suruge hooba edasi Tagasi..........................................Tõmmake hooba Edasi-tagasi kallutamise kiirus oleneb selle hoova kaldenurgast. Tööseadme hoovad Nende hoobadega juhitakse tööseadet. Tööseadme kiirust kontrollitakse hoobade kaldenurga abil. 176 (Et-19) Juhthoob (LISAV) Koorma tõstmise juhthoob Külgmised ja lükka-tõmba toimingud vastavad tõstmisele üles/alla ning kallutamisele. Tõstmine..............Liigutage juhthooba paremale. Langetamine....... Liigutage juhthooba vasakule. Edasi kallutamine .................. Suruge juhthooba. Tagasi kallutamine............Tõmmake juhthooba. Töötamine kallakul on võimalik samaaegseks tõstmiseks ja kallutamiseks. Märkus: • Kui süütevõti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse. (Kahvli langetamise lukustus) • Kui kahvleid ei saa langetada rikke tõttu töös, vabastage tõstelukustuse vabastuspolt. • Kui kahvlid on alla lastud, kasutades tõstelukustuse vabastuspolti, ärge unustage polti selle algses positsioonis pingutamast. Tööseadme juhthoob Külgmised ja lükka-tõmba toimingud vastavad minihoova kolmandale ja neljandale operatsioonile. Kuid kaldsuunaline töö ei ole võimalik. Kahvli automaatse horisontaalasendi lüliti Automaatne kõrguse kontroll (LISAV) Kui sellele lülitile vajutades muudetakse masti kaldenurka tahapoole suunatust ettepoole suunatuks, peatub mast automaatselt, kui kahvlid on horisontaalselt. Seda lülitit saab kasutada ka tahakalde kiiruse aeglustamiseks madala tõstekõrguse korral. Märkus: • Automaatne kõrgusekontroll on osaks kõrguse selektroi variandist. Kahvli automaatne horisontaalasendisse seadmine Kui kahvlid on taha kallutatud, kasutage kallutushooba masti ettepoole kallutamiseks, surudes kahvlite automaatse horisontaalasendisse seadmise lülitit masti automaatseks peatamiseks, kui kahvlid on horisontaalsed. See funkntsioon on mugav kahvleid virnastamisel sisestades ja välja tõmmates. Kahvli liikumine masti kaldenurka tahasuunatust ettesuunatuks muutes, vajutades kahvlite automaatse horisontaalasendisse seadmise lülitit: • See nõuab eelistatud kõrguste seadistamist. Vt “Kõrguse selektor”. Kui tõstehoob on seatud neutraalasendisse, vajutage korraks lülitit 1-2-3 korda, et valida eelistatud asend (madalamast kõrgemaks). Neljas vajutus taastab normaalse tõstefunktsiooni. Selle funktsiooni aktiveerimine takistab kahvlite tõstmist üle määratud eeliskõrguse. Katsetega tõsta kahvleid üle piiri kaasneb sumistisignaal. Suur tõstekõrgus Kahvel peatub Edasi ei kalluta horisontaalasendis (mast on vertikaalne) Ettepoole ei kallutata Märkus: • Selle funktsiooni aktiveerimine ajal, mil kahvlid on juba lemmikkõrgusest kõrgemal, võimaldab liigutada kahvleid ainult allapoole, kuni on jõutud määratud parameetrini. Väike tõstekõrgus Kahvel seisab horisontaalasendis (mast on vertikaalne) • Kui kõrguse piiraja on SISSE lülitatud, ei saa määratud piirist kõrgemaid eelisasendeid kasutada. • Juhtkangiga mudelitel on kõrguse kallutamise ajal välja lülitatud. • Tõstmist blokeerivad seadmed (nt OPS-süsteem) lülitavad kõrguse automaatkontrolli VÄLJA • Juhtkangiga mudelitel ei saa eeliskõrgust valida kallutamise ajal. See aktiveerib automaatse horisontaalasendisse seadmise. Ilma koormuseta Koormatud Tõstke kahvel Edasi ei kalluta maksimumkõrgusele Masti tahakallutuse kiiruse reguleerimine Tahakallutuse kiirust saab aeglustada, vajutades kahvlite automaatse horisontaalasendisse seadmise lülitile. Kuid tahakaalutuse kiirus aeglustub automaatselt suurel tõstekõrgusel olenemata sellest, kas lülitle vajutatakse või mitte. valikulüliti 177 (Et-20) Et Käetoe positsiooni reguleerimine Rooli kalde reguleerimine Enne masinaga töötamist reguleerige käetuge, kuni olete leidnud õige tööasendi. 1. Edasi-tagasi reguleerimine Vabastage edasi-tagasi positsiooni reguleerimisnupp, tõmmates seda üles, seejärel reguleerige eesmist ja tagumist positsiooni. Pärast reguleerimist suruge edasi-tagasi positsiooni reguleerimisnuppu, et kinnitada see algasendisse. 1. 2. Kõrguse positsiooni reguleerimine Keerake kõrguse positsiooni reguleerimisnupp päripäeva lahti ja liigutage üles-alla. 3. Kallutuspositsiooni reguleerimine Vabastage keeratav lukustushoob, tõmmates seda üles, seejärel reguleerige kallutuspositsiooni. Pärast reguleerimist suruge keeratavat lukustushooba, et see algasendisse kinnituks. Seda hooba kasutatakse minihoova karbi keeramiseks, istme aluse avamiseks ja sulgemiseks aku vahetamisega seoses. • • (Et-21) 3. Ettevaatust Rooliratta asend tuleb reguleerida enne sõidu alustamist. Sõidu ajal ei tohi kunagi rooli asendit reguleerida. Roolilukk Roolilukk võimaldab kallutada roolisammast ette. See erineb rooli kaldenurga reguleerimisest, sest roolisammast saab ainult algsesse asendisse tagasi tõmmata. See on kasulik selliste toimingute puhul nagu akukatte avamine, kui ooperaatoril tuleb rooliratast edasi nihutada, kuid soovib säilitada kaldenurga sõitmiseks optimaalses asendis. Suruge rooliluku hooba roolisamba vabastamiseks ja kallutage seda edasi. Tõmmake roolisammast tagasi, kuni see kohale klõpsab, lukustudes algses sõiduasendis. Ettevaatust Pärast edasi-tagasi reguleerimist, käetoe kõrguse ja kaldenurga reguleerimist ärge unustage kontrollimast, et nupud ja hoob oleksid korralikult kinni. Kui nupp ja hoob töö ajal lahti lähevad, võib töös esineda viga. Ärge reguleerige käetoe asendit sõidu või materjali tõstmise ajal. Seisupiduri hoob Piduripedaal Masinat parkides tõmmake seisupidur peale, vajutades samal ajal piduripedaalile. Piduri aktiveerimiseks tõmmake hoob asendisse B. Vabastades läheb see tagasi parkimispositsioonile C. Piduri vabastamiseks tõmmake hooba üks kord ja hoidke nuppu hoova ülaolsal allavajutatuna, et pöörduda tagasi algsesse positsiooni A. Rakendage ettevaatlikult pidureid, kui kahvlitel on koorem. Vabastage gaasipedaal alati enne pidurite rakendamist. • 178 2. Rooliratta asendit saab nihutada edasi ja tagasi, kui rooli reguleerimishoob on üles tõstetud. Suruge reguleerimishoob üles, et kinnitada rooliratas soovitud positsioonil. Pärast reguleerimist püüdke rooliratast ette-taha liigutada, et veenduda, kas see on fikseeritud. 1 2 Pedaal reguleerib masina kiirust. Ettevaatust Seisupiduri rakendamise ajal tuleb piduripedaal kindlasti alla vajutada. • Hoova tõmbamisel võtke kinni ainult selle käepidemest. • Kaldpinnale parkides pange alati rataste alla tõkiskingad. • Kui alustate sõitu nii, et seisupiduri ei ole vabastatud, võite pidurit kahjustada. Laske masin Toyota esindajal üle vaadata. Standardne gaasipedaal (1) Gaasipedaal (2) Piduripedaal D2 pedaal (LISAV) Lüliti vahe Selle pedaaliga reguleeritakse edasi/tagasi sõitmist ja juhitakse kiirendit. Edasi ....................Vajutage edasisõidu pedaali vasakule küljele Tagasi...................Vajutage tagasisõidu pedaali paremale küljele Kiirust reguleeritakse pedaali vajutamise teel. 1. 2. 3. 4. 5. • Ettevaatust Enne sõidusuuna vähendada. • Enne süüte seisupidur. • Kui seisupidur vabastatakse võib kahveltõstukiga töötada. muutmist sisselülitamist tuleb rakendage kiirust Kaksik-gaasipedaal (LISAV) Selle pedaaliga reguleeritakse edasi/tagasi sõitmist ja juhitakse kiirendit. Edasi ....................Vajutage parempoolsele sõidupedaalile Tagasi...................Vajutage vasakule sõidupedaalile Pidur....................Vajutage pedaali keskele Kiirust reguleeritakse pedaali vajutamise teel. Ettevaatust Enne sõidusuuna vähendada. muutmist sisselülitamist tuleb rakendage 2 3 4 5 alati Märkus: Kui ekraanile kuvatakse OPS-i indikaator, pöörduge istmele tagasi ja vabastage gaasipedaal. Veenduge, et OPS-i indikaator ei põle. • 1 Tagumise töötule lüliti (LISAV) Eesmise klaasipühkija lüliti (LISAV) Tagumise klaasipühkija lüliti (LISAV) Vilkuri lüliti (LISAV) Vaba Akupistik Pistiku abil ühendatakse aku kõikide muude elektriseadmetega. Enne pistiku ühendamist või lahtivõtmist keerake süütevõti asendisse OFF (väljas). Aku pistik võetakse lahti ainult vajaduse korral. Akupistiku ühendamisel peab aku kaabel kaabliümbrissesse jääma. • Enne süüte seisupidur. • Kui seisupidur vabastatakse võib kahveltõstukiga töötada. enne elektrisüsteemi • Kui masina talitluses tekib tõrge, võtke akupistik viivitamatult lahti. • Ärge võtke akupistikut lahti, kui mõni akuvoolu tarviti on sisse lülitatud, sest pistik võib tekkiva sädelahenduse tõttu kahjustuda. • Kui aku on lahti ühendatud, tõmmake akupistikut, ärge tõmmake akupistiku kaablist. kiirust • Ettevaatust Võtke aku pistik kontrollimist lahti. alati Märkus: Kui ekraanile kuvatakse OPS-i indikaator, pöörduge istmele tagasi ja vabastage gaasipedaal. Veenduge, et OPS-i indikaator ei põle. 179 (Et-22) Et KORPUSE KKOMPONENDID Pöördiste (LISAV) Juhiiste Tõmmake luku vabastushoob üles, et istet pöörata. Juhiiste ja turvavöö aitavad tagada juhi ohutust. Istme ette- või tahapoole nihutamiseks tõmmake vastav hoob üles. 4 1 3 2 • Ettevaatust Istmelüliti funktsioon takistab masina liikumist ja koorma tõstmise toiminguid, kui juhiistmel ei ole operaatorit. Jääge töö ajal kindlasti istuma. Ärge püüdke tõstukit liikumisvõimeliseks muuta esemete asetamise teel juhiistmele. See põhjustab OPS süsteemi ebatavalist talitlust. • Kui istutakse vales asendis, on raske masinat juhtida. • Istme lüliti võib aktiveerida ainult juhiistmele istumise teel. Vedrustusega iste Istme vedrustus tagab mugava sõiduasendi olenevalt juhi kaalust. Optimaalse sõiduasendi valimiseks kasutatakse järgmisi nuppe ja hoobasid. (1) Istme asendi reguleerimishoob Istme ette- või tahapoole nihutamiseks tõmmake vastav hoob üles. Hoova vabastamisel fikseeritakse iste kohale. (2) Seljatoe kalde reguleerimisnupp Vajutage vasakul seljatoest vasakul olevat hooba, et seljatoe kallet reguleerida. (3) Kaalu reguleerimisnupp Keerake istme ees paremal olevat nuppu, et istme vedrustus vastavalt kehakaalule reguleerida. Vedrustuse pehmendamiseks keerake nuppu vastupäeva. Reguleerimine on võimalik vahemikus 50 kg kuni 130 kg. (4) Turvavöö Ettevaatust Pärast reguleerimist liigutage istet edasi-tagasi, et veenduda, kas iste on kindlalt fikseeritud. Tasku Istme seljatoe taga on kasutusjuhendit sisaldav tasku. Vajutage klamber alla ja tõmmake taskut avamiseks. Kui kasutusjuhendit ei ole, küsige kindlasti Toyota esindajalt koopia. Märkus: Veenduge, et tasku oleks korralikult kinni. 180 (Et-23) See variant parandab asendit ja nähtavust tagurdades. Ühtlasi toetab väljumist, sest iste pöördub vasakule ja suurendab ruumi posti ja istme seljatoe vahel. Seda tõmmates saab istme uuesti neutraalasendisse viia. Hoiatus Istet pöörates ärge pange käsi jne pöörlemisalasse. Turvavöö Turvaöö kinnitamiseks tõmmake see inertsmehhanismist välja ja kinnitage metallkeel pandlasse. Metallkeele kinnitumisel peab kostuma klõpsatus. Tõmmake rihma, et kontrollida, kas pannal on kindlalt kinnitatud. Turvavöö pikkus seadub automaatselt Teie keha suuruse järgi. Turvavöö vabastamiseks vajutage pandla nuppu ja laske turvavöö tagasi. Ettevaatust Kinnitage turvavöö alati töö ajaks. Iste ja turvavöö aitavad vältida tõsiste vigastuste ohtu, kui tõstuk peaks ümber minema. Tõstuki ümbermineku korral on vigastuste oht tunduvalt väiksem, kui kindlalt juhikohal püsite. Märkus: Kui turvarihm on lukustunud ning seda ei saa rohkem välja tõmmata, tõmmake rihma üks kord tugevasti, seejärel vabastage, seejärel tõmmake uuesti aeglaselt välja. Hoiatus Tõstukiga sõitmise ajaks kinnitage alati turvavöö. Juhtimisvigade tõttu võib tõstuk ümber minna. Raskete vigastuste ja surmasaamise vältimiseks tõstuki ümbermineku korral peab juht alati kindlalt juhiistmel püsima. Iste ja turvavöö aitavad tagada juhi ohutust ja hoiavad juhi oma kohal. Tõstuki ümbermineku korral ärge püüdke tõstukist välja hüpata, vaid võtke kindlalt roolist kinni, toetage jalad kabiini põrandale, kallutage ennast langemissuunast eemale ja püsige juhikohal. Tõstukiga sõitmise ajaks tuleb turvavöö alati kinnitada. Akukate - avamine Akukate - sulgemine 8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15 Tõstke akukate üles ja vajutage summuti luku vabastusnupule. Kontrollige, et akukaabel oleks kaablijuhikus ja suruge seejärel akukate kinni, kuni on kuulda lukustumisheli. Tõmmake roolisammas tagasi algasendisse. 1. 2. 3. 4. 2 3 6 4 5. 6. Seadke mast vertikaalseks. Kallutage roolisammast maksimaalselt ette (kasutades roolisamba lukustushooba). Viige iste maksimaalselt ette. Kallutage istet uuesti võimalikult kaugele ette. Viige käetugi maksimaalselt ette Tõmmake käetugi maksimaalselt üles. Libistage käetugi üles. Eemaldage aku katte riiv. Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud. Ettevaatust Masinaga töötamine on väga ohtlik, kui akukate ei ole korralikult kinni. Enne masinaga töötamist ärge unustage kontrollida, et see on korralikult kinni. Kahvel Tõstke kumbi kahvlistopper üles ja vabastage kahvliharud, nii et neid saab külgsuunas nihutada. Seadke kahvliharud koormale vastavasse asendisse. Kahvli laiuse reguleerimisel tagage, et koormuse raskuskese oleks ühel joonel masina raskuskeskmega. Pärast reguleerimist keerake stoppereid, et kahvliharud fikseerida 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 5 7. 8. 2 3 4 Seadke mast vertikaalseks. Kallutage roolisammast maksimaalselt ette (kasutades roolisamba lukustushooba). 9. Viige iste maksimaalselt ette. 10. Viige käetugi maksimaalselt taha Tõmmake käetugi maksimaalselt üles. Libistage käetugi üles. 11. Eemaldage aku katte riiv. 12. Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud. 6 Et Haakeseade Haakeseade paikneb masina taga ja seda kasutatakse masina vedamiseks, juhul kui masin on porisse vms kinni jäänud. Haakeseadme abil saab kahveltõstuki ka treilerile laadida. Haakeseadet ei tohi kasutada masina pukseerimiseks. 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 kahvlitaskute või pööristme variantidega 2 3 4 6 13. Seadke mast vertikaalseks. 14. Kallutage roolisammast maksimaalselt ette (kasutades roolisamba lukustushooba). 15. Viige iste maksimaalselt ette. 16. Viige käetugi maksimaalselt taha Suruge käetugi maksimaalselt alla. Libistage käetugi üles. 17. Eemaldage aku katte riiv. 18. Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud. 3W mudel 4W mudel 181 (Et-24) Kütteseade (LISAV) Masina tõstmine 1 Masina tõstmiseks kinnitage fiiberrihm või tross eest masti tipus oleva tala külge ning tagant haakeseadme külge. Märkus: • Enne masina tõstmists kallutage mast kõige tagumisse asendisse. A • Palun kasutage katuse kaitseks polstrit. • Eemaldage tagumine kombineeritud lambisõlm enne polstri kohalepanekut. • Sellel joonisel on kujutatud STD mast. • Jälgige, et turvakatusele ei langeks liiga suur koormus. B Operaator võib õhuvoo suunda liuglülititega reguleerida. (1) ülemine liuglüliti / sulataja (2) keskmine liuglüliti (3) alumine liuglüliti (4) õhufilter (5) kütteseadme ventilaatori lüliti 2 Lüliti asendid: 1 ventilaator VÄLJAS, kütteseade VÄLJAS 2 ventilaator SEES, kütteseade VÄLJAS 3 ventilaator SEES, kütteseade SEES 3 Ettevaatust Enne ventilaatorite ja kütteseadme käivitamist kontrollige, kas on paigaldatud õhufilter. Köis A: kasutage fiiberrihma või trossi Köis B: kasutage fiiberrihma 5 • 3W 4W Köis A pikkus U. 2m U. 2m Köis B pikkus U. 3m U. 3.5m 4 Ettevaatust Enne masina tõstmist kontrollige, et haakeseade ei liiguks üles. • Kui haakeseade liigub üles, tuleb masin maha panna ja haakeseade viia õigesse asendisse. • kasutage piisava pikkusega fiiberrihma või trossi. • Masina tõstmiseks ei tohi kasutada vastukaalu ülemisel küljel olevaid auke. Kabiin ja kehakaitse (LISAV) Ärge unustage külgmisi uksi / väravaid enne sõidu alustamist sulgemast. Ettevaatust Kontrollige küljeuste / väravate ja lukkude seisundit. Kui leitakse midagi ebatavalist, tuleb lasta Toyota esindajal masinat kontrollida. Tahavaatepeeglid (LISAV) Enne masina käivitamist seadke peeglid õige nurga alla. Ettevaatust Ärge usaldage tagurdades pelgalt peegleid. Kabiin Ruumi valgus (LISAV) Lülitist (6) lülitatakse ruumi valgus sisse/välja. 6 182 (Et-25) Kehakaitse AKU Aku kasutamist puudutavad hoiatused Erikaalu kontrollimine 1. Vältige aku liigset tühjenemist. Kui aku on tühjenenud alla 20%, hakkab aku tähis näidikul vilkuma, et tuletada Teile meelde vajadust laadida. Laadige aku niipea kui võimalik. Kontrollige elektrolüüdi erikaalu vastavalt aku tootja juhistele. (Viide) Kontrollige elektrolüüdi erikaalu vähemalt kord kuus, veenduge, et laadimine oleks nõuetekohane ja elektrolüüdi erikaal oleks elementides enam-vähem võrdne. Erikaal pärast laadimist ...................................... 1,280 (20°C) 2. Vältige lahtist tuld. Akust eraldub tuleohtlikku gaasi. Hoidke lahtine tuli akust eemal. Erikaal pärast tühjenemist.................................. 1,150 (20°C) Kui erikaal on alla 1,150 (temperatuuril 20 °C), laadige akut, kuni erikaal tõuseb 1,280-ni (temperatuuril 20 °C). Mõõtke vedeliku temperatuuri termomeetri abil ja teisendage erikaalu mõõtmistulemus temperatuurile 20 °C vastavale erikaalule. Ettevaatust Akut puudutavad mõõtmisandmed tuleb nõuetekohaselt registreerida, kuna need võimaldavad hinnata aku seisundi muutumist. 3. Vältige elektrolüüdi väljavoolamist. Aku laadimisel aurustub ainult akuvedelikus (lahjendatud väävelhape) olev vesi. Enne laadimist lisage destilleeritud vett (puhastatud vett) ettenähtud tasemeni ja kontrollige vedelikutaset üks tund pärast laadimise lõppemist. Märkus: Kui kasutate kohalikku akut, küsige infot kohalikult Toyota edasimüüjalt. 4. (1) Hüdromeeter (2) Välimine toru (3) Otsak Vedeliku erikaalu vaheline seos ja temperatuuri Erikaalu teisendamise võrrand S20 = tk. + 0.0007 (t-20) S20: Erikaal temperatuuril 20°C Tk: Mõõdetud erikaal temperatuuril t°C t:Elektrolüüdi temperatuur (°C) mõõtmise ajal Hoidke aku puhtana. Eriti puhas ja kuiv peab olema aku pealne. Hoidke korgid tihedalt suletuna. Elektrolüüdi taseme kontrollimine Hoiatus Elektrolüüdi kontrollimise ajal peab tõstuk seisma horisontaalselt ja olema koormuseta, enne kui eemaldate aku. 183 (Et-26) Et Aku vahetamine 1. 2. 3. 4. 5. Avage aku kate. Võtke aku pistik lahti. Eemaldage külgkate. Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper. Kinnitage riputusvahend aku korpuse külge ja eemaldage aku tõsteseadme abil. Aku vahetamine (Aku kahvli taskus mudel) 1. 2. 3. 4. 5. Avage aku kate. Võtke aku pistik lahti. Eemaldage külgkate. Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper. Pange aku korpus tagasi, tõstes ja tõmmates aku alust teise kahveltõstukiga. Märkus: • Kontrollige, et aku aluse küljeserv ei läheks akust välja. • Aku vahetamine (Madala akupinge korral väljatõstetav mudel) 1. 2. 3. 4. 5. 184 (Et-27) Avage aku kate. Võtke aku pistik lahti. Eemaldage külgkate. Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper. Kinnitage riputusvahend aku korpuse külge ja eemaldage aku tõsteseadme abil. Pange aku kohale tagasi, kontrollides tõstuki parempoolses tagaküljes olevat valget juhikut. Aku tagasipanek (Väljaveeretatava akuga mudel, samuti käsikahveltõstukiga) 1. 2. 3. 4. 5. Avage aku kate. Võtke aku pistik lahti. Eemaldage külgkate. Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper ja horisontaalsuuna akustopper. Pange aku korpus tagasi, kasutades aku väljatõmbeseadise süsteemi. AKU VAHETAMINE Aku käsitsemine Kui tõstuki kasutamine katkestatakse nädalaks või pikemaks perioodiks, tuleb kõik akud täis laadida ja aku ühenduspistik lahti võtta, et vältida aku tühjenemist. Pikema säilitusperioodi korral tuleb akut regulaarselt iga kahe kuu järel laadida. Ettevaatusabinõud laadimise ajal Aku laadimisel eraldub sellest äärmiselt tuleohtlikku gaasilist vesinikku. Olge järgmiste punktide suhtes hoolikas. 1. Laadige akut hea ventilatsiooniga kohas, tulest eemal. 2. Hoidke aku kate lahtisena. 3. Hoidke lahtine tuli akust eemal. Tähistage aku hoiatusmärgiga. 4. Kui kasutate kabiiniga (lisavarustus) sõidukit, tuleb kabiini uksed, tagaaken jne enne aku laadimist täiesti lahti teha. 5. Ärge kasutage tõste- ja kallutuse funktsioone. 6. Ärge käivitage masinat. Et Laadimist puudutavad hoiatused 1. 2. 3. 4. 5. Kontrollige tarbitava võimsuse ja kaitsmete andmeid. Laadige aku niipea kui võimalik pärast masina kasutamist. Kui masin ei ole kasutusel, pole akut tarvis iga päev laadida. Kui tõstuk ei ole kasutusel, laadige akut vähemalt kord kuus. Kontrollige elektrolüüdi erikaalu ja taset vähemalt kord nädalas. 185 (Et-28) KÄIVITAMISE EELNE KONTROLL Osa Kontrollimine Eelnevalt avastatud Kõrvaldada. rikked Välimus Masina asend; õlileke; veeleke; lahtised osad; väline kahjustus. Rattad Rehvi täiterõhk; kulumine või kahjustus; veljed; ratta mutrid. Tuled Valgustingimus; mõranenud. Hüdrosüsteemi õli Õlitase; saastatus; viskoossus. Piduripedaal Pidurite toime Seisupidur Pidurite toime Rooliratas Lahtiolek; lõtk; vibratsioon; tõmme. Helisignaal Müra. Mõõteriistad Talitlus. Tõstesüsteem Iga osa talitlus; õlileke; mõranemine; lahtiolek; SAS Mootor Ebanormaalne müra; rotatsioon. Aku Laadimine. Masina käivitamise eelne ja iganädalane kontrollimine kuuluvad Toyota tööstusmasina juhi kohustuste hulka. Kontrollige masinat alati enne tööd, tööohutus oleks tagatud. Hoiatus Kui märgatakse midagi ebanormaalset või kui vilgub diagnostika märgutuli või näidikule kuvatakse veakood, tuleb töö koheselt peatada ja lasta Toyota edasimüüjal masinat kontrollida. ÜLDINE ÜLEVAATUS Masina asend Kas tõstuk on ühele küljele kaldu? Kui jah, kontrollige, kas rehv ei ole tühi või otsige probleemi šassii juurest. Kontrollige märke õli- ja veeleketest masina parkimiskohas. Kontrollige lahtiste osade ja kahjustuse esinemist. Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle vaadata. Rehvide kontrollimine Säilitage alati ettenähtud rehvirõhku. Liiga madala rehvirõhu korral lüheneb rehvide tööaeg ja suureneb elektrikulu. Parema ja vasaku rehvi erinev rõhk muudab roolimise raskeks. Eemaldage ventiilikork vastupäeva keerates. Kontrollige rehvirõhku manomeetri abil ja vajadusel korrigeerige rõhku. Ettenähtud rehvirõhud on toodud masina hooldusandmetes. Pärast rehvirõhu kontrollimist veenduge, et ventiilid ei lekiks ja keerake ventiilikork peale tagasi. Kui vasak- ja parempoolsed rehvid kuluvad erinevalt, avastate rehvi või pöia kahjustuse, laske tõstukit Toyota esindajal kontrollida. Ettevaatust Kuna tööstusmasinate rehvides kasutatakse kõrget rõhku, on ebaõige kujuga või pragunenud rehvid väga ohtlikud. Ettenähtud rõhku ei tohi ületada. Enne rehvide pumpamist tuleb kompressor nõuetekohaselt reguleerida. Ettenähtud rehvirõhu ületamisel võib rehv lõhkeda. (Et-29) Kontrollige rattamutrite pingutatust. Pingutage mutrid ühtlaselt. Ettenähtud pingutusmomendid on toodud hoolduse andmetes. Poltide ja mutrite pingutamine Pingutage šassii ja tõstesüsteemi poldid ja mutrid. Masti ja roolihoovastiku määrimine Masina all 186 Rattamutrite kontrollimine Määrige küllaldaselt kette, roolihoovastikku jne. vastavalt määrimistabelile. Märkus: • Enne määrimist tehke määrdeniplid korralikult puhtaks. • Pärast määrimist pühkige ära üleliigne määre. Tulede kontrollimine (Tahavaatepeegel, esituli ja suunatuled on masina lisavarustuses) Kontrollige kas hõõglambid ja tuleklaasid on terved. Hoidke tuleklaasid alati puhtana, et tagada hea nähtavus. TÕSTUKI SISENE KONTROLLIMINE OPS näitude kontrollimine Hüdrosüsteemi õlitaseme kontrollimine Istuge juhiistmele ja lülitage süüde SISSE. Veenduge, et ekraanil ei kuvata OPS-märgutuld. Parkige masin horisontaalsele pinnale ja langetage kahvlid maapinnale, enne kui hakkate hüdroõli taset kontrollima. 1. Võtke õlikork ära. 2. Kuivatage õlikorgi külge kinnitatud õlitaseme mõõtevarrast puhta lapiga ja pistke paaki tagasi. 5 4 3 Märkus: Õlitaset tuleb kontrollida nii, et õlikork oleks vastu sisselaskeava rõngast. 2 1 3. (1) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel 3000 to 4000 mm (2) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel 4300 to 5000 mm (3) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel 5500 to 6000 mm (4) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel 6500 to 7000 mm (5) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel 7500 mm Tõmmake õlimõõtevarras ettevaatlikult välja ja kontrollige õlitaset. Märkus: Õlitase oleneb maksimaalsest tõstekõrgusest. 4. Kui õlitase on liiga madal, lisage õli. Mööda voolanud või pritsinud õli tuleb põhjalikult puhastada. Ettevaatust Järgmiste nähtude ilmnedes tuleb masina kasutamine katkestada ja masin lasta üle vaadata Toyota esindajal: • Ekraanil ei kuvata OPS-märgutuld, operaator lahkub juhiistmelt. kui • OPS-märgutuli ei kustu, kui operaator pöördub juhiistmele tagasi. Mõõteriistade kontrollimine Mõõteseadmed on asendamatud masina olekust arusaamiseks töö ajal. Lülitage süüde sisse ja kontrollige kas kõik mõõteriistad töötavad nõuetekohaselt. Et Piduripedaali kontrollimine 1. 2. 3. 4. Vajutage piduripedaal (1) lõpuni alla ja kontrollige kas pidur töötab nõuetekohaselt. Pidurit all hoides veenduge, et see enam allapoole ei vaju. Kontrollige ühtlasi, kas piduripedaal liigub sujuvalt nii alla kui üles. Kui avastate pedaali liikumises midagi ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle vaadata. Aku kontrollimine 1. 2. Kontrollimiseks lülitage süüde SISSE. Kontrollige juhtpaneelil oleva aku laetuse näidiku järgi, kas aku on piisavalt laetud. Tõstesüsteemi kontrollimine 1. 1 2. 3. Seisupiduri kontrollimine Tõmmake hooba ja kontrollige, kas parkimispidur on aktiivne. Tõmmake hoob algasendisse tagasi ja kontrollige, kas parkimispidur on vaba. Hoiatus Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle vaadata. Kontrollige kahvliharude asendit ning pragude ja väänete esinemist. Kontrollige masti vigastuste esinemist, keti pinget ning õlilekkeid silindritest ja torustikust. Liigutage tõste- ja kallutushoobasid, et kontrollida nende töötamist. Märkus: • Enne igapäevast kontrollimist liigutage kõiki hoobasid paar korda nende äärmistesse asenditesse. • Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle vaadata. 187 (Et-30) Rooliratta kontrollimine Märkus: Kontrollimiseks lülitage süüde SISSE. 1. Rooli vabakäigu kontrollimiseks seadke tagarattad otse sõidusuunas. Märkus: Rooliratta ettenähtud vabakäik on toodud hoolduse andmetes. 2. Keerake rooli ja liigutage seda üles-alla, et kontrollida, kas rooli lõtk ei ole liiga suur. 3. Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle vaadata. ENNE MASINA HOIULEPANEKUT Puhastage masina osad porist ja tehke järgmised tööd: 1. Kontrollige õli ja vee lekete esinemist. 2. Kontrollige väänete, kriimustuste, mõlkide ja pragude esinemist masina osadel. 3. Määrige kõiki ettenähtud osi. 4. Tõstke kahvlid üles ja laske tagasi alla, et määrida tõstesilindrit seestpoolt. 5. Kui töö käigus midagi ebatavalist avastate, teatage sellest oma ülemusele. Ettevaatust Ka väiksem rike võib tõsise õnnestuse põhjustada. Ärge kasutage masinat enne, kui see on remonditud. Helisignaali kontrollimine Vajutage helisignaali nupule, et näha, kas helisignaal kõlab normaalselt. AEGLASELT LLIIKUDES Pidurite toime Vajutage piduripedaal alla ja vaadake, kas pidurdamisel on midagi ebanormaalset või kas pidur rakendub ainult ühel pool. Tõmmake seisupiduri hooba, et kontrollida, kas tõstuk peatub ja seisupidur hoiab tõstukit paigal. IGANÄDALANE HOOLDUS Lisaks käivituseelsele kontrollimisele tehke järgmised tööd. Kui masinat on tarvis reguleerida või selle osi vahetada, võtke ühendust Toyota esindajaga. Kord nädalas (iga 40 töötunni järel) kontrollida järgmist Aku elektrolüüdi ................... taseme kontrollimine ja destilleeritud vee lisamine Aku elektrolüüdi ................... erikaalu kontrollimine Poltide ja mutrite .................. pingutamine Mootori kontrollimine Sõitke tõstukiga ja kontrollige, kas mootor töötab ühtlaselt ega tekita ülemäärast müra. Samamoodi kasutage tõstehoobasid, et kontrollida pumba mootorit. Rooli kontrollimine Tõstukiga aeglaselt ohutus kohas sõites keerake rooli vasakule ja paremale, et kontrollida, kas rool tööta nõuetekohaselt. SAS-süsteemi kontrollimine Kontrollige SAS-süsteemi veendumaks, et see töötab korralikult. Tõstesüsteemi kontrollimine Kontrollige kas masti kaldub normaalselt nii ette- kui tahapoole ja tõuseb üles. Kontrollige ühtlasi, kas kahvel peatub automaatselt horisontaalasendis. 188 (Et-31) Mast ja roolihoovastik .......... määrida MP-määrdega Keti määrimine ..................... mootoriõli Ülaltoodud sõlmed vajavad hoolduse osas eeskätt kontrollimist ja lisamist. Kuna õli või rasva tuleb perioodiliselt vahetada olenevalt määrdumise astmest, toimige vastavalt vajadusele. Ärge kunagi jätke tegemata kasutamiseelset kontrolli ja iganädalast hooldust, et tagada ohutu ja mugav töö. JUHI POOLT TEHTAVAD HOOLDUSTÖÖD Tagaratas 1. 2. Rehvi vahetamine • 3. Ettevaatust Kui masin on tungrauaga üles tõstetud, ei tohi kunagi selle kahvlite ja raami alla astuda. Kui tungraud peaks järgi andma, võib aset leida tõsine õnnetus. • Kuna rehvirõhk on kahveltõstuki rehvide puhul kõrgel tasemel, reguleerige rehvirõhku, pöörates erilist tähelepanu deformatsioonile või mõradele varurehvi veljes. Ettenähtud rehvirõhku ei tohi ületada. • Rattamutrite ettenähtud pingutusmomendid on toodud hoolduse andmetes. • Õhkrehv on masina lisavarustuses. 4. 5. 6. • Esiratas 1. 2. 3. 4. 5. • • Parkige masin horisontaalsele maapinnale. Rakendage seisupidur ja toetage rattad tõkiskingadega. Kallutage mast tahapoole, tõstke kahvlid ühe meetri kõrgusele ja asetage tungraud masina alla ettenähtud kohta. Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas toetub veel vaevalt maapinnale ja keerake rattamutrid lahti. Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas maapinnalt üles tõuseb. Eemaldage rattamutrid ja ratas. Õhkrehvi korral (lisavarustus) laske kogu õhk rehvist välja, enne kui rattamutrid eemaldate. Rataste paigaldamiseks pärast rehvi vahetamist või parandamist tegutsege vastupidiselt eelnevale kirjeldusele. Rattamutrid tuleb pingutada ühtlaselt, järgides joonisel toodud järjekorda. Õhkrehvide puhul (lisavarustus) kontrollige ja reguleerige rehvirõhku pärast iga ratta paigaldamist. • Ettevaatust Sõitke masinaga 2 - 3 korda edasi-tagasi ja kontrollige seejärel rattamutrite pinget, vajadusel pingutage mutreid. Ettenähtud rehvirõhud on toodud masina hooldusandmetes. Märkus: Rattamutrite ettenähtud pingutusmomendid on toodud hoolduse andmetes. Kaitsmete vahetamine 3 Ettevaatust Sõitke masinaga 2 - 3 korda edasi-tagasi ja kontrollige seejärel rattamutrite pinget, vajadusel pingutage mutreid. Ettenähtud rehvirõhud on toodud masina hooldusandmetes. Parkige masin horisontaalsele pinnale ja keerake tagarattad 90° nurga alla. Rakendage seisupidur ja toetage rattad tõkiskingadega. Asetage tungraud ettenähtud kohta masina all. Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas toetub veel vaevalt maapinnale ja keerake rattamutrid lahti. Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas maapinnalt üles tõuseb. Eemaldage rattamutrid ja ratas. Õhkrehvi korral (lisavarustus) laske kogu õhk rehvist välja, enne kui rattamutrid eemaldate. Rataste paigaldamiseks pärast rehvi vahetamist või parandamist tegutsege vastupidiselt eelnevale kirjeldusele. Rattamutreid tuleb pingutada samas järjekorras nagu esirataste puhul. Õhkrehvide puhul (lisavarustus) kontrollige ja reguleerige rehvirõhku pärast iga ratta paigaldamist. 1 2 4 Kui tuled ei põle või elektrisüsteemi osad ei tööta, võib vastav kaitse olla läbi põlenud. Kontrollige kõigi seadmete kaitsmeid. Kaitsmed asuvad paremat kätt masina tagaosas kontaktori paneelis. 5 Märkus: Iga kaitse vastab järgmistele seadmetele: 1).............. F1 (ajam) 2).............. F4 (lamp) 3).............. F5 (juhtkontuur) 4).............. F6 (juhtkontuur) 5).............. F7 (ventilaator ja solenoid) • Ettevaatust Kasutage alati sama tugevusega kaitsmeid. • Kui uus kaitse kohe pärast vahetamist läbi põleb, paluge Toyota esindajal masinat kontrollida. • Kaitsme vahetamisel ei ühendusklemme lühistada. tohi vastavaid (1) Ratta mutrid. 189 (Et-32) Et PERIOODILINE HOOLDUS Perioodiline kontrollimine ja hooldus on vajalik Toyota tööstusmasina nõuetekohase talitluse kindlustamiseks. Kontrolltsüklitele vastav töötundide arv on järgmine. Iga päev (käivituseelne kontroll) . Iga 8 tunni järel Kord nädalas ..........................Iga 40 töötunni järel 6 nädala .................................Iga 250 töötunni järel 3 kuu ......................................Iga 500 töötunni järel 6 kuu ....................................Iga 1000 töötunni järel PERIOODILISE HOOLDUSE TABEL Juhul kui töötundide arv 6 nädala jooksul ületab 250 tundi, tuleb masinat kontrollida hooldusgraafikus ettenähtud töötundide järgi. Masina käivitamise eelne ja iganädalane kontrollimine kuuluvad juhi kohustuste hulka. 6 nädala, 3 kuu, 6 kuu järel ja kord aastas kontrollib masinat Toyota esindaja, kellel on vajalikud teadmised ja vajalikud eritööriistad. Kontrollitavad ja hooldatavad osad on toodud perioodilise hoolduse tabelis. Kasutage ainult Toyota originaalvaruosi ning ettenähtud määrdeaineid. 6 NÄDALA JÄREL 3 6 12 kuu järel IGA 250 500 1000 2000 töötunni järel 6 NÄDALA JÄREL 3 250 500 6 I* Ι ← ← Klemmide pingutatus ............................................................................... T ← ← Isolatsioonitakistus ................................................................................... M ← ← Laadimistase ............................................................................................. I ← ← Elektrolüüdi tase....................................................................................... I ← ← Elektrolüüdi erikaal .................................................................................. M ← ← Klemmide pingutatus ............................................................................... I ← ← Midagi ebanormaalset aku ja/või korpuse ülaosas ................................... I ← ← Isolatsioonitakistus ................................................................................... M ← ← Aku Perioodiliselt vahetatavad osad IGA IGA ELEKTRISÜSTEEM Rotatsiooni heli......................................................................................... PERIOODILISELT VAHETATAVAD OSAD VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) Mootor 12 kuu ..................................Iga 2000 töötunni järel IGA Perioodiline hooldus KONTROLLIMISVIIS I: Kontrollida, vajadusel korrigeerida ja vahetada. T: Pingutada. C: Puhastada. L: Määrida. M: Mõõta, vajadusel korrigeerida ja reguleerida. 12 18 kuu järel töötunni järel 1000 2000 3000 z ← ← z ← ← z ← ← Kontakti lahtiolek, kahjustus, kulumine................................................... I ← ← z Abikontakti töö, seisund, määrdumine ja kulumine................................. I ← ← ← Kaare kustutaja paigaldustingimus........................................................... I (Iga 2 aasta järel) Töökorrasolek ja ajastus ........................................................................... I Roolivõimendi kummist osad (Iga 2 aasta järel) Mähise kinnituskohtade loksumine .......................................................... I Tõstesüsteemi voolik (Iga 2 aasta järel) Toitepinge peakaabli kinnituse seisund ja lahtiolek ................................. I Kett (Iga 3 aasta järel) Hüdrosüsteemi õli Hüdroõli filter Ajami õli z* Märja ketaspiduri õli z Rattalaager Roolivõimendi voolik * : Uue masina puhul Märkus: Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu. Iga akuelemendi pinge mõõtmine pärast laadimist .................................. M Magnetiline lüliti Mikrolüliti Töökorrasolek ja ajastus ........................................................................... I ← ← Kahjustused ja lõdvenemine..................................................................... I ← ← I ← ← Töökorrasolek........................................................................................... I ← ← Sisemine saastumine ja kahjustused......................................................... C ← ← Suunalüliti Töökorrasolek, kahjustused...................................................................... Kontroller Mootori sisendpinge ................................................................................. M Kaitsmed Lahtiolek................................................................................................... 190 (Et-33) I ← ← IGA 6 NÄDALA JÄREL 3 6 12 kuu järel IGA 250 500 1000 2000 töötunni järel Juhtmestiku vananemine, kahjustused, klemmide lahtitulek ................... I* I ← ← Ühenduste lahtitulemine, isolatsioon........................................................ I* I ← ← Ühendused ja akukaabli kahjustused........................................................ I* I ← ← VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) Juhtmestik (k.a laadimiskaabel) IGA 6 NÄDALA JÄREL 3 6 12 kuu järel IGA 250 500 1000 2000 töötunni järel Pidurite töötamine.................................................................................... I ← ← Vaba.......................................................................................................... M ← ← Rakendushetk ja vajutusjõud ................................................................... I ← ← Pidurite töötamine.................................................................................... I ← ← VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) PIDURISÜSTEEM JÕUÜLEKANNE Piduripedaal Seisupidur Ajam Õlilekked .................................................................................................. I ← ← Õlitase....................................................................................................... I ← ← Lahti tulnud poldid ja mutrid.................................................................... T AJAMSÜSTEEM Vardad ja trossid Lõtk, lahti tulnud osad, kahjustused ........................................................ I* I ← ← Töökorrasolek .......................................................................................... I* I ← ← I ← ← Märg ketaspidur Rattad Rehvirõhk (LISAV) .................................................................................. M ← ← Õlileke...................................................................................................... I* Sisselõiked, kahjustused, ebaühtlane kulumine........................................ I ← ← Õlitase ...................................................................................................... I* Lahti tulnud rattamutrid............................................................................ T ← ← Liugdetaili ja katte kulumine ................................................................... Ι *2 Keerme sügavus........................................................................................ M* M ← ← Ketta kulumine ja kahjustused ................................................................. Metallilaastud, liiv, muud võõrkehad ....................................................... I* I ← ← Pedaali käik.............................................................................................. Rehvi kinnitusrõngas ja ratta kahjustused ................................................ I* I ← ← Töökorrasolek .......................................................................................... I Esirattalaagri müra ja loksumine .............................................................. I* I ← ← Tagasitõmbevedru väsimus...................................................................... *2 Tagarattalaagri müra ja loksumine ........................................................... I* I ← ← Esisild M I Tagasild Deformatsioon ja kahjustused .................................................................. I Ebatavaline müra tagasilla laager loksub ................................................. I M* M Kahvli ja stoppersõrme kahjustused ja kulumine .................................... I ← Vasak ja parem kahvli haru ei ole kohakuti ............................................ I ← ← ← I*1 Mõrad kahvlite jalamil ja keevitatud osal................................................ Masti ja tõsteseadme kandur Deformatsioon, kahjustused ja mõrad keevitatud osal ............................ I ← ← ROOLISÜSTEEM Rullide kulumine, kahjustused ja veeremine .......................................... I ← ← Rooliratas Masti ja tõsteseadme lahtitulek................................................................ I ← ← Vabakäik, lõtk, lahti tulnud osad .............................................................. I* I ← ← Masti tugimuhvi kulumine ja kahjustused ............................................... I ← ← Töökorrasolek........................................................................................... I* I ← ← Rulli tihvti kulumine ja kahjustused ........................................................ I ← ← Masti plokkide kulumine ja kahjustused.................................................. I ← ← Rooliklapp Õlilekked .................................................................................................. I* I ← ← Lahti tulnud kinnitused............................................................................. T* T ← ← Kett ja ketiratas Rooli nurk paremale ja vasakule .............................................................. I Roolivõimendi Õlilekked ja õlitase ................................................................................... I ← ← Kinnituste lahtitulek ................................................................................. I ← ← I* I ← ← I ← ← Midagi ebatavalist keti ankurpoldi ja mutri juures .................................. I ← ← Ketiratta kulumine, kahjustused ja pööre................................................. I ← ← I ← ← Pingedeformatsioon, keti kahjustused ja lõtvumine ................................ Keti määrimine......................................................................................... Roolisüsteem Roolivõimendi vooliku kahjustused ......................................................... Et TÕSTESÜSTEEM Kahvel Deformatsioon ja kahjustused .................................................................. Silla korpus loksub masina pikisuunas..................................................... *2 M* Tööseade (LISAV) Kõrvalekalded ja kinnitused .................................................................... I 191 (Et-34) VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) IGA 6 NÄDALA JÄREL 3 6 12 kuu järel IGA 250 500 1000 2000 töötunni järel HÜDROSÜSTEEM Silindri lahti tulnud kinnitused, kahjustused............................................ T ← ← Varda ja varda otsa lahtitulek, deformatsioon ja kahjsutused .................. I ← ← Silindri töö ............................................................................................... I ← ← Loomulik langus, loomulik ettepoole kallutamine .................................. M ← ← Õlilekked ja kahjustused .......................................................................... I ← ← Tihvti ja silindri varda toe kulumine ja kahjustused ................................ I ← ← Tõstekiirus................................................................................................ M ← ← Ebaühtlane liikumine ............................................................................... I ← ← I ← ← I ← ← C ← I ← ← Hüdrovedeliku pump Hüdroõli paak Õlitase, saastumine .................................................................................. Paak ja õlikurn ......................................................................................... Õlilekked.................................................................................................. Filtri ummistumine................................................................................... 12 kuu järel IGA 250 500 1000 2000 töötunni järel Kinnituste lahtitulek ................................................................................. T ← ← Vananemine, mõrad ja kahjustused .......................................................... I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Töötamine................................................................................................. I ← ← Anduri kinnituste lahtitulek ja/või kahjustused ........................................ I ← ← Funktsionaalsete osade kahjustused, deformatsioonid ja/või õlilekked, kinnituste lahtitulek ................................................................. I ← ← Juhtmestiku lahtitulek ja/või kahjustused................................................. I ← ← Talitlus, kinnituse seisund......................................................................... Talitlus, kinnituse seisund......................................................................... Pööramise signaalid (LISAV) Talitlus, kinnituse seisund......................................................................... Mõõteriistad Töötamine................................................................................................. Tagurdamise sumisti (LISAV) Talitlus, kinnituse seisund......................................................................... SAS. C I ← ← Õli kontrollklapp I ← Reduktsioonirõhu mõõtmine.................................................................... ← Lukustussilindri ja/või aku (ainult 4-rattalistel) talitlus ........................... Ι Koormusanduri rooste ja korrosioon ........................................................ I OPS I* I ← ← Lahti tulnud kinnitused, kahjustused ........................................................ I ← ← Turvavöö kahjustused ja töötamine .......................................................... I ← ← ← "Surnud mehe" istme töö.......................................................................... I ← ← ← Istmelüliti töötamine................................................................................. I ← ← Talitlus ...................................................................................................... M I ← ← Õlilekked.................................................................................................. I ← ← Deformatsioon ja kahjustused.................................................................. I ← Lahti tulnud hoovastik ............................................................................. T ← Turvaventiili funktsioon........................................................................... 6 Helisignaal Juhthoob Õlilekked.................................................................................................. 3 Tulede süsteem (LISAV) Hüdroõli filter Töötamine ................................................................................................ 6 NÄDALA JÄREL Tagatugi Silinder Õlilekked ja müra..................................................................................... IGA VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt varasemast) Hüdraulika voolik ja torustik Iste I* Kere OHUTUSSSEADISED JNE Turvakatus Keevitatud osa mõrad .............................................................................. I ← ← Vananemine, kahjustused......................................................................... I ← ← Raam, risttala jne. kahjustused, mõrad ..................................................... I Lahti tulnud poldid ja mutrid.................................................................... T Tahavaate peegel (LISAV) Määrdumine, kahjustused......................................................................... I ← ← Tagumine peegeldus ................................................................................. I ← ← I ← ← L ← ← Soojendus (LISAV) Filtri puhastamine ..................................................................................... Muud osad Määritus .................................................................................................... * : Uue masina puhul : Pragude ja mõrade avastaja Kontroll iga 21000 töötunni järel *1 *2: Märkus: Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu. 192 (Et-35) HOOLDUSE ANDMED Reguleerimisväärtuste tabel Osa Rooli vabakäik Masina mudel Aku elektrolüüdi erikaal (20°C) (referents) Õliregulaatori seaderõhk 8FBET15 8FBE(K)T16 8FBE(K)T18 8FBET20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 20-50 (0.79-1.97) ← ← ← ← ← ← ← Standardne 1.280 ← ← ← ← ← ← ← Piirväärtus 1.150 ← ← ← ← ← ← ← Tõste / kallutus 18.3 (187) [2654] ← ← ← ← ← ← ← mm (tolli) Mpa (kg/cm2) [psi] Seisupiduri vajutusjõud 150 N (3-4 sakki) Piduripedaali vabakäik 1-5mm Piduripedaali kliirend põrandast (põrandamatist) Rattamutrite pingutusmoment 8FBMT20 99 +/- 2.5mm Nm (kgf-m) [lbf-ft] Ees 117.6-196 (12-20) [87-145] ← ← ← ← ← ← ← Taga 117.6-196 (12-20) [87-145 ← ← ← ← ← ← ← Helirõhu tase (LPA) vastavalt standardiga EN 12053 Ebatäpsus K=4 dB(A) dB (A) 69 ← ← ← ← ← ← ← Kogu korpuse vibratsioon vastavalt standardile EN 13059 Ebatäpsus K=0.3 x a m/s2 (a:loetletud väärtus) m/s2 0.8 ← ← ← ← ← ← ← Et *Märkus • Ülaltoodud vibratsiooniväärtused on saadud mõõtmiste käigus kooskõlast standardiga EN 13059. • • Kahveltõstukite käetoe vibratsiooni magnituud on 2,5 m/s2 või alla sselle nagu sätestatud standardis EN 13059. Ülaltoodud kogu korpuse vibratsiooni väärtusi ei saa kasutada 8-tunnise vibratsiooniga kokkupuute arvutamiseks vastavalt direktiivile 2002/44/EÜ (vibratsiooni direktiiv). Arvutatuna vastavalt üldisele kahveltõstuki töömustrile, on tulemus alla 0,5 m/s2. Ülaltoodud helirõhu väärtusi võib kasutada helitasemena operaatori kõrvas. (Väärtused on kooskõlas standardi EN 12053 mõõtmismeetoditega.) • 193 (Et-36) 400A AKU KORPUS & MINIMAALNE NÕUTAV MASS F4 (lamp) 10A Uue aku ostmisel korrigeerida masina massi, nii et see vastaks allolevas tabelis toodud minimaalsele massile. F5 (juhtkontuur) 10A F6 (juhtkontuur) 10A F7 (ventilaator ja solenoid) 10A Kaitsmete tabel Kaitse Kõik mudelid F1 (ajam) Masina mudel 3W 4W Määrdeainete kogused ja tüübid Kasutuskoht Võimsus Ajam, diferentsiaal 0.43 l (0.114 USA gal) ATF tüüp T-4 Tüüp Märg ketaspidur 0.21 l (0.055 USA gal) ATF tüüp T-4 Hüdrosüsteemi õli vt alljärgnevalt “Hüdroõli tase tõstekõrgusel” standardmasin: Hüdraulikaõli (ISO VG32) külmhoone masin: Daphne Hydro GT-T Ðassii ja mast Määrdenippel Ettenähtud kogus MP määre Molübdeen disulfiid määre Esso beacon 32S Aku Ettenähtud kogus Destilleeritud vesi Hüdroõli tase tõstekõrgusel Mast V FSW FV 194 (Et-37) Kõrgus õlikogus (l) 3000-4000 14 -5000 16 -5500 17 -4000 15 -5000 17 -7000 19 -7500 20 3000-4000 13 Korpuse mõõtmed, mm Aku minimaalne mass (korpusega) kg Pikkus eest taha X Laius Y Kõrgus Z 8FBET15 522 830 627 672 8FBEKT16-18 630 ↑ ↑ 813 8FBET16-20 738 ↑ ↑ 962 8FBMT15 522 ↑ ↑ 672 8FBMT16-20 738 ↑ ↑ 962 RATTAD & REHVID (3W) Masina mudel 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 Tüüp Ees Ees Ees Taga Taga RATTAD & REHVID (4W) Rehvimõõt Ratta suurus Rehvirõhk kPa Märkused Pneumaatiline Vormitud polster J-LUG 18?7-8 4.33R-8 − Standardne Pneumaatiline ↑ 18?7-8-16PR 4.33R-8 1000 Variant Tähistamata ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Pneumaatiline Vormitud polster ↑ 18?7-8 4.33R-8 − 200/50-10 6.50F-10 − Variant Pneumaatiline ↑ − − − ei ole kohalduv Tähistamata ↑ Pneumaatiline Vormitud polster ↑ Masina mudel Tüüp Rehvimõõt Ratta suurus Rehvirõhk kPa Märkused Pneumaatiline Vormitud polster J-LUG 18?7-8 4.33R-8 − Standardne Pneumaatiline ↑ 18?7-8-16PR 4.33R-8 1000 Variant Variant Tähistamata ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Variant Standardne Pneumaatiline Vormitud polster ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Standardne 200/50-10 6.50F-10 − Variant Pneumaatiline ↑ − − − ei ole kohalduv Tähistamata ↑ Variant Pneumaatiline Vormitud polster ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Variant 200/50-10 6.50F-10 − Variant 200/50-10 6.50F-10 − Standardne 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 Ees Ees Ees 18?7-8 4.33R-8 − 200/50-10 6.50F-10 − Variant 200/50-10 6.50F-10 − Standardne ei ole kohalduv Pneumaatiline ↑ − − − ei ole kohalduv Pneumaatiline ↑ − − − Tähistamata ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Variant Tähistamata ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Variant 15?4 1/2-8 3.00D-8 − Standardne 16?6-8 4.33R-8 − Standardne 4.00E-9 − ↑ 140/55-9 Variant Pneumaatiline Vormitud polster Pneumaatiline ↑ 16?6-8-10PR 4.33R-8 800 Variant Tähistamata ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Variant Pneumaatiline Vormitud polster ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Standardne Pneumaatiline Vormitud polster ↑ Pneumaatiline ↑ 15?4 1/2-8-12PR 3.00D-8 1000 Variant Tähistamata ↑ 15?4 1/2-8 3.00D-8 − Variant Pneumaatiline Vormitud polster ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Standardne Pneumaatiline ↑ − − − ei ole kohalduv Tähistamata ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Variant 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 Taga Taga Pneumaatiline ↑ − − − ei ole kohalduv Tähistamata ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Variant 195 Et (Et-38) MÄÄRIMISTABEL (3W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Masti liist Kallutussilindri eesmine tihvt Masti tugimuhv Tõstekett Ajam Piuripedaali link Rooliraam & hammasratasülekanne Õlipaak Kallutuse lukustusmehhanism Tagaratta laager Tagasilla laager Märg ketaspidur Külgmine käigukang (LISAV) I) II) III) IV) V) VI) Kontrollige iga 8 töötunni järel (kord päevas) Kontrollige iga 40 töötunni järel (kord nädalas) Kontrollige iga 250 töötunni järel (6 näala tagant) Kontrollida iga 1000 töötunni (6 kuu) järel Kontrollida iga 2000 töötunni järel (kord aastas) Kontrollige iga 3000 töötunni järel (kord 1,5 aasta tagant) { Kontrollimine ja varustus z Asendus * Paikneb nii paremal kui vasakul A) B) C) D) E) F) MP määre Mootoriõli Käigukasti õli (ATF tüüp T-IV) Hüdraulikaõli (ISO VG32) Molübdeen disulfiid määre ATF tüüp T-IV Märkus: Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu. 196 (Et-39) MÄÄRIMISTABEL (4W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Masti liist Kallutussilindri eesmine tihvt Masti tugimuhv Tõstekett Ajam Piuripedaali link Tagasilla korpuse eesmine tihvt Õlipaak Kallutuse lukustusmehhanism Kiikumise lukustussilindri vänt ja varbühendus Roolinuki käänmikupolt Tagaratta laager Mutrikinnituse otsapolt Tagasilla silindri otsapolt Tagasilla korpuse tagumine polt Märg ketaspidur Külgmine käigukang (LISAV) I) II) III) IV) V) VI) Kontrollige iga 8 töötunni järel (kord päevas) Kontrollige iga 40 töötunni järel (kord nädalas) Kontrollige iga 250 töötunni järel (6 näala tagant) Kontrollida iga 1000 töötunni (6 kuu) järel Kontrollige iga 2000 töötunni järel (kord aastas) Kontrollige iga 3000 töötunni järel (kord 1,5 aasta tagant) { Kontrollimine ja varustus Et z Asendus * Paikneb nii paremal kui vasakul A) B) C) D) E) F) MP määre Mootoriõli Käigukasti õli (ATF tüüp T-IV) Hüdraulikaõli (ISO VG32) Molübdeen disulfiid määre ATF tüüp T-IV Märkus: Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu. 197 (Et-40) MASINA MÕÕTMED 3 RATAST P J K I Q W L O N R S T V U 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 A 1050mm ← ← ← ← 1122mm B 894mm ← ← ← ← 914mm C 920mm ← ← ← ← D 200mm ← ← ← ← 240mm E 100mm ← ← ← F 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm G 175.4mm 175.4mm 175.4mm 181mm 181mm 181mm H 1434mm 1542mm 1650mm 1542mm 1650mm 1650mm 120mm 1650mm 1650mm I 3845mm ← ← ← ← ← J 3300mm ← ← ← ← ← K 2150mm ← ← ← ← ← L 120mm ← ← ← ← ← N 35mm ← ← ← ← ← O 30% 27% 25% 28%← 26%← 27% P 2055mm ← ← ← ← ← Q 924mm ← ← 1017mm 929mm 1017mm R 1000mm ← ← ← ← ← S 347.5mm ← ← 355mm ← ← T 1264mm 1372mm 1480mm 1372mm 1480mm ← U 170.5mm 177.5mm ← 170mm ← ← V 2782mm 2897mm 3005mm 2897mm 3005mm ← W 944mm ← ← ← ← 952mm 4 RATAST A I P J K Q W L R 198 O N (Et-41) S T V U 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 1050mm ← ← 1122.2mm 914mm B 894mm ← ← C 920mm ← ← D 200mm ← ← 240mm E 100mm ← F 1639mm 1845mm ← ← G 880mm ⎤ ← ← H 1639mm 1845mm ← ← I 3845mm ← ← ← 120mm J 3300mm ← ← ← K 2150mm ← ← ← L 120mm ← ← ← N 35mm ← ← ← O 33% 28% 28% 29% P 2055mm ← ← ← Q 946mm ← ← ← R 1000mm ← ← ← S 347.5mm ← 355mm ← T 1264mm 1530mm ⎤ ← U 307.5mm ← 300mm ← V 2959mm 3175mm ← ← W 944mm ← ← 952mm X 205mm 186mm ← ← RAAMI SEERIANUMBER Raami seerianumbri asukoht Raami number on stantsitud esimesele kereplaadile. Tellimuste esitamisel teatage masina raami seerianumber. (1) Raami seerianumbri asukoht ANDMESILDIL OLEVAD ANDMED Olenevalt kohalikest nõuetest võib andmesildil olla koormusgraafiku asemel masina lubatud koormus. Kontrollige koormuskeset ja võimsust enne masina käitamist. (1) Masina mudel (2) Erimudel, tööseadme mudel (3) Raami nr. (4) Masina mass (ilma akuta) (5) Maksimaalne tõstekõrgus (6) Rööbe ees (7) Rehvimõõt (8) Rehvirõhk (9) Tootmise aasta (10) Aku pinge (11) Akumooduli kaal (min. ja maks.) (12) Maksimaalne koormus (13) Tegelik koormus (14) Koormuskese 199 (Et-42) Et MASTI TEHNILISED ANDMED JA NIMIKOORMATAVUS B Kogukõrgus A Maksimaalne tõstekõrgus mm V Lai nähtav mast 200 (Et-43) C Langetatud mm G Vaba tõsteulatus (kahvli ülapind) D Laiendatud E Ilma tagatoeta F Standardse tagatoega mm mm FW Lai näitav täiskõrgusele tõstev kaheosaline mast H Ilma tagatoeta I Standardse tagatoega mm mm FSW Lai näitav täiskõrgusele tõstev kolmeosaline mast J Standardrööbe K Kallutusulatus L Edasi kraadi O Lai rööbe N Koormatavus P Kallutusulatus S Koormatavus M Tagasi 500 mm Koormuskese Q Edasi R Tagasi 500 mm Koormuskese kraadi kg kraadi kraadi kg kraadi kraadi 8FBET15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1450 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1500 5 7 1400 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1500 5 7 1350 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1470 5 7 1300 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1250 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1430 5 7 1370 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1420 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1380 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1320 5 7 900 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 700 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 550 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 650 5 5 400 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 400 5 5 300 Et FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 201 (Et-44) 8FBEKT16 - 8FBET16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1550 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1520 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1600 5 7 1500 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1570 5 7 1450 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1550 5 7 1400 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1450 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1500 5 7 1420 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1450 5 7 1400 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 950 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 5 5 750 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1000 5 5 600 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 750 5 5 450 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 500 5 5 350 FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 202 (Et-45) 8FBEKT18 - 8FBET18 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1750 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1700 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1650 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1600 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1650 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1620 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1550 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1350 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 550 Et FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 203 (Et-46) 8FBET20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 2000 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1920 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1850 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1800 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1780 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1750 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1650 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1550 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1250 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 204 (Et-47) 8FBMT15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1480 5 7 1480 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1450 5 7 1450 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1450 5 7 1400 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1400 5 7 1350 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1350 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1450 5 7 1380 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1400 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1250 5 7 1100 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1100 5 5 900 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 800 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 850 5 5 700 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 700 5 5 600 Et FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 205 (Et-48) 8FBMT16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1550 5 7 1550 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1450 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1600 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1600 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1500 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1550 5 7 1450 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1500 5 7 1450 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1450 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 1200 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 1000 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 5 5 900 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 900 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 5 5 700 FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 206 (Et-49) 8FBMT18 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 5 7 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1750 5 7 1750 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1700 5 7 1700 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1650 5 7 1650 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1700 5 7 1600 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1700 5 7 1580 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5 7 1550 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1600 5 7 1350 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 5 7 1250 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1250 5 5 1050 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1100 5 5 950 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 950 5 5 850 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 800 5 5 750 Et FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 207 (Et-50) 8FBMT20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm kraadi kraadi kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1900 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1800 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1750 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1850 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1850 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1800 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1500 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1150 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 850 FW FSW Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm. 208 (Et-51) Et 209 (Et-52) LIETUVIŠKAI PRIEŠ EKSPLOATACIJOS PRADŽIĄ • PRATARMĖ Šiame vadove paaiškinta apie tinkamą „Toyota“ pramoninės transporto priemonės eksploatavimą ir techninį aptarnavimą bei apie kasdienį tepimą ir periodines tikrinimo procedūras. Šį vadovą perskaitykite atidžiai, net jei ir esate susipažinęs su kitomis „Toyota“ pramoninėmis transporto priemonėmis, nes jame gali būti informacija, kuri tinka tik šiai transporto priemonių serijai. Šis vadovas parašytas vadovaujantis standartiniu transporto priemonės modeliu. Jei turite kokių nors klausimų apie kitus tipus, kreipkitės į „Toyota“ pramoninių transporto priemonių prekybos atstovą („Toyota“ prekybos atstovą). Be šio vadovo taip pat būtinai perskaitykite atskirą leidinį, pavadintą „Operatoriaus saugios eksploatacijos vadovas“. „Toyota“ pasilieka teisę be išankstinio įsipareigojimo ir be jokių įsipareigojimų atlikti bet kokius šiame vadove pateiktų specifikacijų pakeitimus ar modifikacijas. • TURINYS Pratarmė ......................................................................................................................................................................210 (Lt-1) Turinys ........................................................................................................................................................................210 (Lt-1) Prieš eksploatacijos pradžią ......................................................................................................................................210 (Lt-1) Atsargumo nurodymų lentelė ....................................................................................................................................213 (Lt-4) Pagrindiniai komponentai .........................................................................................................................................214 (Lt-5) Važiavimo valdikliai ir prietaisų skydelis .................................................................................................................214 (Lt-5) Pagrindinis ekranas ....................................................................................................................................................215 (Lt-6) Ekranas .......................................................................................................................................................................217 (Lt-8) Ekrano funkcijos ........................................................................................................................................................218 (Lt-9) Papildomai pasirenkamos savybės ........................................................................................................................ 221 (Lt-12) Jungikliai ir svirtys .................................................................................................................................................. 227 (Lt-18) Kėbulo komponentai .............................................................................................................................................. 232 (Lt-23) Akumuliatorius ....................................................................................................................................................... 235 (Lt-26) Patikra prieš eksploataciją ...................................................................................................................................... 238 (Lt-29) Techninis aptarnavimas kas savaitę ....................................................................................................................... 240 (Lt-31) Operatoriaus atliekama techninė priežiūra ............................................................................................................ 241 (Lt-32) Periodinis techninis aptarnavimas ......................................................................................................................... 242 (Lt-33) Periodinė keitimų lentelė ........................................................................................................................................ 242 (Lt-33) Periodinė techninio aptarnavimo lentelė ............................................................................................................... 242 (Lt-33) Techninės priežiūros duomenys ............................................................................................................................. 245 (Lt-36) Akumuliatoriaus dėžė ir minimalūs reikalavimai svoriui ..................................................................................... 246 (Lt-37) Ratai ir padangos (3W) ........................................................................................................................................... 247 (Lt-38) Ratai ir padangos (4W)............................................................................................................................................ 247 (Lt-38) Tepimo lentelė (3W) ............................................................................................................................................... 248 (Lt-39) Tepimo lentelė (4W) ............................................................................................................................................... 249 (Lt-40) Transporto priemonės matmenys ........................................................................................................................... 250 (Lt-41) Rėmo serijos numeris ............................................................................................................................................. 251 (Lt-42) Kaip skaityti nominaliųjų duomenų lentelę .......................................................................................................... 251 (Lt-42) Bokšto specifikacijos ir nominaliosios keliamosios galios .................................................................................. 252 (Lt-43) • (Lt-1) Įgykite išsamių žinių apie apie „Toyota“ pramoninę transporto priemonę. Prieš eksploatuodami transporto priemonę, atidžiai perskaitykite operatoriaus vadovą. Sužinokite apie jos eksploatavimą ir komponentus. Sužinokite apie saugos įtaisus ir papildomą įrangą bei apie jų ribas ir atsargumo priemones. Būtinai perskaitykite prie transporto priemonės pritvirtintą atsargumo nurodymų lentelę. Susipažinkite su saugaus vairavimo technika ir saugos valdymu. Supraskite ir laikykitės darbo vietos eismo taisyklių. Darbo vietos prižiūrėtojo pasiteiraukite apie kokias nors ypatingas atsargumo priemones. • Dėvėkite eksploatavimui tinkančius drabužius. Transporto priemonės eksploatavimui netinkami drabužiai gali trukdyti sklandžiai eksploatacijai ir būti nelaimingo atsitikimo priežastimi. Visada dėvėkite sklandžiam eksploatavimui tinkančius drabužius. • Laikykitės atokiau nuo elektros perdavimo linijų. Žinokite, kur viduje ir išorėje yra elektros linijos ir išlaikykite tinkamą atstumą. • Eksploatuokite rūpestingai. • Naudokite tik rekomenduojamas tepimo priemones. Žemos kokybės tepimo priemonės sutrumpins eksploatacijos trukmę. • Neiškraukite pernelyg smarkiai. Visada patikrinkite akumuliatoriaus būseną. • Įkraudami venkite atviros liepsnos. Įkrovimo metu susidaro degiosios dujos. Įkrovimą atlikite gerai ventiliuojamose vietose, atokiai nuo atviros liepsnos. • Modeliai, naudojami šaldymo sandėliuose. Šaldymo sandėliui skirto modelio nėra. Neeksploatuokite šaldymo sandėliuose. • Nekeiskite elektros sistemos. Bandant tai daryti, gali būti paveiktas akumuliatoriumi varomame šakiniame krautuve įmontuotų tiksliųjų prietaisų veikimas, todėl dėl to gali sutrikti veikimas arba įvykti nelaimingas atsitikimas. Jei reikalingi kokie nors pakeitimai, kreipkitės į „Toyota“ prekybos atstovą. • Plaudami šakinį krautuvą, saugokite, kad variklio arba elektrinių dalių neaplietumėte vandens srove. Variklį arba elektrines dalis apliejus vandeniu, gali sutrikti krautuvo veikimas arba jis gali sugesti. Jei tampa būtina nuplauti akumuliatoriumi varomą krautuvą, elektrines dalis kruopščiai uždenkite vinilo ar panašia medžiaga, kuria šias dalis būtų galima apsaugoti nuo sušlapimo. • Grąžinimo į neutralią padėtį mechanizmas. Jei spynelė arba sėdynės jungiklis yra ĮJUNGTI, o krypties svirtis yra perjungta į priekinės arba atbulinės eigos padėtį arba yra nuspaustas akseleratoriaus pedalas, transporto priemonė nepradeda judėti, kol krypties svirtis ir akseleratoriaus pedalas nėra grąžinami į neutralią padėtį. • Transporto priemonėse, kuriose sumontuotos nepaliekančios žymių arba spalvotos padangos, būtinai pritvirtinkite statinę juostelę. • Būtinai atlikite patikrinimus iki eksploatacijos ir periodiškai atlikite techninį aptarnavimą. Taip užkirsite kelią netikėtiems veikimo sutrikimams, padidinsite darbo veiksmingumą, sumažinsite išlaidas ir padėsite užtikrinti saugias darbo sąlygas. • Būtinai venkite lenkimo į priekį, kai keliamos šakės su kroviniu. Blogiausiu atveju apsiversite, nes dėl svorio centro pasislinkimo į priekį krautuvas taps nestabilus. Atsargumo priemonės griaustinio atveju • Jei girdite neįprastus garsus arba pajuntate kažką neįprasto, nedelsdami patikrinkite ir pataisykite • • Niekada nebandykite judėti, kai svoris ant šakių yra pakeltas aukščiau nustatyto aukščio. Jei judėsite, kai svoris ant šakių yra pakeltas aukščiau nustatyto aukščio, galite apvirsti, nes svorio centras pasislinks į viršų. Judėdami šakes laikykite 15-20 cm (5,9-7,9 colio) virš pagrindo. Jei tolumoje girdėti griaustinis, nutraukite akumuliatoriaus įkrovimą ir atjunkite įkrovimo kištuką. • Jei griaustinis girdėti netoliese, nelieskite srovės tiekimo kištuko arba laido, nes, jei netoliese trenks žaibas, jums gali smogti elektros iškrova. • Vietose, kuriose dažnai girdėti griaustiniai, griežtai rekomenduojama elektros grandinėje įrengti žaibolaidį arba žaibo iškroviklį. • 210 Atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jį perskaitę gerai suprasite „Toyota“ pramonines transporto priemones ir galėsite jas teisingai bei saugiai eksploatuoti. Tinkamai eksploatuojant naujas transporto priemones, geriau išnaudojamos jų eksploatacinės savybės ir pailgėja eksploatacijos trukmė. Susipažindami su naująja transporto priemone važiuokite ypač atidžiai. Be standartinių eksploatacijos procedūrų, taip pat atkreipkite dėmesį į toliau nurodytus saugos punktus. Stenkitės neperkrauti arba pakrauti netolygiai. Perkrauti arba pakrauti netolygiai yra pavojinga. Jei svorio centras yra arčiau priekinės pusės, net jei apkrova yra mažesnė už maksimalią, apkrovos svorį sumažinkite, atsižvelgdami į nominaliuosius duomenis. Atsargumo priemonės naudojant modelį su SAS (System of Active Stability - aktyvaus stabilumo sistema) Atsargiai Važiuodami SAS modeliu visada patikrinkite atsargumo nurodymų lentelę ir sužinokite, kokios yra transporto priemonės funkcinės savybės. Neeksploatuokite transporto priemonės, kol neįsitikinate, kad visos savybės veikia tinkamai. 3 ratų modelis SAS modeliuose įdiegtų savybių aprašymas Pastaba: Aktyvaus valdymo galinis stabilizatorius • (tik 4 ratų modeliuose) Kai transporto priemonė atlieka posūkį vietoje, transporto priemonės šonine kryptimi sukuriama išcentrinė jėga. Tokiu atveju ši savybė veiks taip, kad galiniai ratai būtų blokuojami tam, kad transporto priemonė nesusvyruotų ir į pagrindą remtųsi keturiais ratais. Tokiu būdu transporto priemonės stabilumas pagerinamas ir kairiąja, ir dešiniąja kryptimis. Atsargiai Kai transporto priemonė yra blokuojama, siekiant išvengti susvyravimo, stabilumas pagerėja. Tačiau tai nereiškia, kad transporto priemonė niekada neapsivers. Visada teisingai eksploatuokite transporto priemonę. Bokštas nepalinks į priekį, jei palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra įjungiamas tuo metu, kai bokštas yra su aukštai (2 m arba daugiau) pakeltu sunkiu kroviniu. • Kai bokštas lenkiamas į priekį iš vertikalios padėties, jis nepalinks į priekį, net jei yra įjungiamas palenkimo svirties rankenėlės mygtukas. • Kai bokštas lenkiamas atgal, šakės nesustos horizontalioje padėtyje, net jei yra įjungiamas palenkimo svirties rankenėlės mygtukas. Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį kampo valdymas Lengva apkrova (svorio nėra) Aukštas kėlimo aukštis • 4 ratų modelis • • • Važiuodami transporto priemone, stebėkite įspėjamuosius indikatorius ir (arba) pavojaus signalo sirenas. Jei įspėjamasis indikatorius praneša apie klaidos kodą, sustabdykite transporto priemonę saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad jį patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. SAS, kuri yra valdoma elektroniškai, po atlikto techninio aptarnavimo turi būti atstatyta. Be reikalo nepašalinkite arba nekeiskite jokių SAS savybių. Jei reikia patikrinti, kreipkitės į „Toyota“ prekybos atstovą. Plaudami transporto priemonę, stenkitės, kad vanduo nepatektų ant SAS naudojamų elektroninių komponentų (valdiklio, jutiklių ir jungiklių). Nepakrautas Pakrautas Aukštas kėlimo aukštis Sustoja ir išlygina šakes (bokštas vertikalioje padėtyje) Į priekį nelinksta Žemas kėlimo aukštis Sustoja ir išlygina šakes (bokštas vertikalioje padėtyje) Sustoja bokštui esant vertikalioje padėtyje (arba pasviręs iki 1° į galo pusę), priklausomai nuo krovinio Žemas kėlimo aukštis • • • • • • • Atsargiai Jei palenkimo svirties rankenėlės mygtuką paspausite tuo metu, kai bokštas yra pasviręs į priekį su aukštai pakeltu sunkiu kroviniu, bokštas nustos veikti. Neatlikite automatinio šakių išlyginimo valdymo vykdydami medžiagų krovos veiksmus, nes transporto priemonė gali apsiversti. Jei transporto priemonė yra su priedu, neleiskite, kad šakės būtų automatiškai nustatomos į horizontalią padėtį, esant aukštai pakeltam sunkiam kroviniui ir varikliui veikiant dideliu greičiu. Dėl to gali kilti pavojingos situacijos. Ant kai išskirtinių modelių sumontavus sunkius priedus, gali būti atjungtas automatinis šakių išlyginimo valdymas. Iš anksto pasitikslinkite pas „Toyota“ prekybos atstovą. Aktyviojo bokšto lenkimo atgal kampo valdymas Kai palenkimo svirtis įjungiama atgal iš lenkimo į priekį padėties tuo metu laikant nuspaustą automatinio šakių išlyginimo valdymo mygtuką, šakės automatiškai išsilygina (bokštui esant vertikalioje padėtyje) ir tada bokšto lenkimas sustabdomas. Atkreipkite dėmesį, kad, kaip parodyta toliau, pasikeičia tik apkrovos sąlygos: Priklausomai nuo kėlimo aukščio ir svorio, kampas, kuriuo bokštas gali būti palenktas į priekį, yra automatiškai valdomas toliau nurodytų diapazonų ribose. Automatinis šakių išlyginimo valdymas Kai transporto priemonė nepakrauta, įjunkite šią savybę spustelėdami palenkimo svirties rankenėlės mygtuką ir palenkite bokštą į priekį. Taip šakės automatiškai sustos horizontalioje padėtyje (bokštui esant vertikalioje padėtyje). • Paspaudus palenkimo svirties rankenėlės mygtuką ir sustabdžius šakes horizontalioje padėtyje, gali prireikti dar labiau palenkti bokštą. Norėdami tai padaryti, vieną kartą palenkite svirtį į neutralią padėtį. Tada išjunkite šią savybę spustelėdami palenkimo svirties rankenėlės mygtuką ir naudokite palenkimo svirtį. Kai palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra įjungtas, o palenkimo svirtis perjungiama iš atbulinės į priekinę padėtį, bokštas veiks taip: palenkti bokštą į priekį. Tokiu atveju šakes šiek tiek nuleiskite nuo viršūnės (kad sumažėtų slėgis), tada galite bokštą palenkti į priekį. • • Lenkimo į priekį kampo ribojimų nėra Vidutinis svoris Lenkimo į priekį kampas ribojamas nuo 1° iki 5° Aukštas kėlimo aukštis Žemas kėlimo aukštis Sunkus svoris Lenkimo į priekį kampas ribojamas iki 1° Lenkimo į priekį kampo ribojimų nėra Atsargiai Jei svoris keliamas tuo metu, kai šakės lenkiamos į priekį esant žemam pakėlimo aukščiui, transporto priemonė gali apsiversti, kai šakės sustabdomos padėtyje, kurios palenkimo kampas viršija nustatyto kampų diapazono ribas. Todėl niekada nekelkite krovinio, kai bokštas yra palenktas. Kai sunkus krovinys pakeltas aukštai, niekada nereguliuokite krovinio padėties keisdami bokšto palenkimo kampą, nes transporto priemonė gali apsiversti. Net kai svorio padėtis yra leidžiamo diapazono kampu, niekada nelenkite bokšto į nevertikalią padėtį, nes transporto priemonė gali apsiversti, prarasdama priekinį ir galinį stabilumą. Todėl niekada nelenkite bokšto į priekį, kai krovinys yra pakeltas. Ant kai išskirtinių modelių sumontavus sunkius priedus, gali būti atjungtas aktyviojo bokšto lenkimo į priekį valdymas. Iš anksto pasitikslinkite pas „Toyota“ prekybos atstovą. Sumontavę arba pakeitę bet kurį priedą, pasirūpinkite, kad jį apžiūrėtų „Toyota“ prekybos atstovas. Jei pakaitomis naudojate du arba daugiau nuimamuosius priedus, suderinimą (SAS nuostatas) atlikite uždėję sunkiausiąjį. Iš anksto paprašykite „Toyota“ prekybos atstovo pagalbos. Pastaba: Šakes pakėlus į maksimalų aukštį, kėlimo cilindre gali išlikti didelis slėgis (atpalaidavimo slėgis). Dėl šio aukšto slėgio, transporto priemonės įranga gali fiksuoti sunkų krovinį, net jei jo ir nėra. Todėl atjungiama galimybė Nepakrautas Pakrautas Sustoja ir išlygina šakes (bokštas vertikalioje padėtyje) Sustoja bokštui esant vertikalioje padėtyje (arba pasviręs iki 1° į galo pusę), priklausomai nuo krovinio Krovinio svorio vertė, įvertinama kaip „pakrauta“, yra tokia pati, kaip „Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį kampo valdymo“ vidutinė apkrova. Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį ir atgal greičio valdymas • • • • Pakėlus aukštai, bokšto lenkimo į priekį arba atgal greitis yra valdomas (sulėtinamas), nepriklausomai nuo krovinio svorio. Net jei kėlimo aukštis keičiamas iš aukšto į žemą bokštą lenkiant į priekį arba atgal, bus leidžiamas tik valdomas greitis. Pakėlus žemai, bokštas gali būti lenkiamas į priekį arba atgal visu greičiu, nepriklausomai nuo krovinio svorio. Jei palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra įjungtas, o bokštas atlenktas atgal, bokšto lenkimo atgal greitis yra valdomas (sulėtinamas) tol, kol palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra įjungtas. Jei šakės yra pakeltos iš žemos padėties į aukštą, kai bokštas lenkiamas atgal, greitis bus valdomas (sulėtinamas) tol, kol palenkimo svirties rankenėlės mygtukas bus įjungtas. Kai palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra išjungtas, bokštas lenkiamas atgal maksimaliu greičiu. Lenkimo į priekį ir atgal greitis yra valdomas siurblio variklio sūkių skaičiumi. Niekada nekelkite pakėlę aukštai arba tuo pačiu metu nebandykite prikabinti ir lenkti. Kėlimo klavišo vidinis užraktas Kai spynelė nustatyta į padėtį OFF (IŠJUNGTA), šakės nenusileis, net jei tai bus bandoma atlikti jungiant kėlimo svirtį. Aktyvaus vairavimo sinchronizatorius Jei vairo rankena nėra sulygiuota su padangomis, nuokrypis automatiškai koreguojamas sukant vairą. Tokiu būdu rankena yra pastovioje padėtyje padangų atžvilgiu. 211 (Lt-2) Lt Jei SAS savybė nebeveiktų: Važiavimo OPS funkcijos Grąžinimo į neutralią padėtį įspėjimas Baterijos išmetimas SAS modelis valdomas valdikliu, jutikliais ir įvairiomis pavaromis. Jei nustatoma, kad kuris nors iš jų nebeveikia įprastai, gali būti taip: Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas dvi sekundes, važiavimo variklis sustoja, suveikęs kaip regeneravimo stabdys. Važiavimo OPS paleidžiamas grąžinant krypties svirtį ir akseleratoriaus pedalą į neutralią padėtį ir įjungiant sėdynės jungiklį. Transporto priemonėse su D2 pedalu arba dvigubo akseleravimo pedalu, atleidžiant akseleratoriaus pedalą krypties signalą perjungia į neutralų, tada išjungiamas važiavimo OPS. Šiuo atveju regeneravimo stabdžio laipsnis, priklausomai nuo nustatyto krovinio aukščio ir svorio, keičiasi taip: Kai važiavimą sustabdo OPS sistema, atsisėdus į sėdynę ir nuspaudus akseleratoriaus pedalą, prieš tai negrąžinus krypties svirties į neutralią padėtį, pasigirs sirena, reiškianti, kad nebuvo atleistas judėjimo sustabdymas. Atsisėdus į sėdynę esant nuspaustam akseleratoriaus pedalui, taip pat pasigirs ši sirena. Kai baterijos naudojimo laikas baigiasi (keičiama į naują bateriją) arba kai visą krautuvą reikia utilizuoti, išmetant arba perdirbant baterijas ypatingas dėmesys turi būti kreipiamas į aplinką. Dėl baterijų keitimo ar išmetimo konsultuokitės su „Toyota“ prekybos atstovu. • Nebus koreguojamas vairo nuokrypis. • Gali būti išjungtos tokios savybės, automatinis šakių išlyginimo valdymas, aktyviojo bokšto lenkimo į priekį kampo valdymas ir aktyviojo bokšto lenkimo į priekį ir atgal greičio valdymas. • Siūbavimo užrakto nebus galima išjungti. Jei atsiras kuris nors iš nurodytųjų reiškinių: • Užsidegs diagnostikos atlikimo indikatorius. • Pasirodys klaidos kodas. • Įsijungs sirena. Aukštas kėlimo aukštis Žemas kėlimo aukštis Lengva apkrova (jokios apkrovos) Pakrautas Regeneravimo stabdys toks pat, kaip ir atleidus akseleratoriaus pedalą Regeneravimo stabdymas mažėja, didėjant krovinio svoriui Regeneravimo stabdys toks pat, kaip ir atleidus akseleratoriaus pedalą Tokiu būdu bus informuojamas operatorius. Tokiu atveju nugabenkite transporto priemonę į saugią vietą ir pasirūpinkite, kad ją suremontuotų „Toyota“ prekybos atstovas. Krovos darbų OPS funkcijos OPS SISTEMA Transporto priemonė su mini svirtimi arba vairalazde OPS (Operator Presence Sensing - operatoriaus buvimo nustatymo) sistema neleidžia judėti ir vykdyti krovinių krovos darbus, kai operatorius nesėdi operatoriaus sėdynėje. Jei operatorius palieka sėdynę transporto priemonei veikiant, ekrane užsidegs OPS indikatorius ir 0,5 sekundės skambės sirena, taip pranešdama operatoriui, kad bus aktyvinta sistema. Jei operatorius nesėdi sėdynėje 2 sekundes, sistema bus aktyvinta ir sustabdys vykdomus veiksmus. Tačiau, jei operatorius grįžta ant sėdynės per 2 sekundes, sistema nebus aktyvinta ir vykdomi veiksmai galės būti tęsiami įprastai. Jei OPS sistemoje įvyksta klaida, ekrane pasirodys klaidos kodas, informuojantis operatorių apie klaidą. Tai rodo, kad OPS sistemoje gali būti triktis. Pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas dvi sekundes, valdantys elektriniai proporciniai vožtuvai sustabdo kėlimo, lenkimo ir priedų judėjimą. Tuo pačiu metu kėlimo blokavimo vožtuvas ir lenkimo valdymo vožtuvas sustabdo leidimą žemyn ir lenkimą į priekį. Kėlimo judėjimas ir priedo veikimas taip pat sustabdomi, nes tiekiamą hidraulinę alyvą perima išleidžiamojo vožtuvo valdymas. Hidraulinės funkcijos OPS paleidžiamas grąžinant visas svirtis į neutralią padėtį ir įjungiant sėdynės jungiklį. 212 (Lt-3) Jei OPS sistemoje įvyksta klaida, ekrane pasirodys klaidos kodas, informuojantis operatorių apie klaidą. Tai rodo, kad OPS sistemoje gali būti triktis. Pastatykite transporto priemonę saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad jį patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Be to, bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų, sustabdykite eksploataciją ir pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. • Operatoriui pakilus nuo sėdynės, OPS indikatorius nerodomas ekrane. • Operatoriui sėdint sėdynėje, OPS indikatorius nėra išjungiamas. Perdirbimas / išmetimas Vadovaujantis ES Direktyva 2006/66/EB, šis simbolis reiškia, kad visos baterijos ir akumuliatoriai yra „surenkami atskirai“. OPS suveikimo signalizacijos funkcijos Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas, daugiafunkciniame ekrane esanti įmontuota sirena 1 sekundės trukmės garsu (pi-) informuoja operatorių apie OPS suveikimą. O daugiafunkciame ekrane tuo metu anksčiau laiko įjungiamas OPS indikatorius. Jei operatorius jį pastebi ir atsisėda nepasibaigus 2 sekundžių laikotarpiui, OPS nebus aktyvintas. Siekiant informuoti, kad OPS sistema veikia, OPS indikatorius išlieka įjungtas ir tuo metu, kai sėdynės jungiklis yra išjungtas. Krovos darbų funkcijos Šioje transporto priemonėje įrengta OPS sistema. Prieš eksploataciją patvirtinkite OPS sistemos funkcijas. Įspėjimas apie nenormalų OPS valdiklio veikimą Kai sėdynės jungiklis įjungiamas negrąžinus hidraulinio valdymo svirties į neutralią padėtį, operatoriui garsu („pipipipi“) pranešama, kad hidraulinės funkcijos OPS nebuvo atleista. Jūsų krautuvas naudoja švino akumuliatorius ir tais atvejais, kai naudojamos ličio baterijos. Medžiagos, esančios baterijose (įskaitant akumuliatorius), yra pavojingos aplinkai ir žmonėms, todėl turi būti grąžinamos gamintojams perdirbti. ATSARGUMO NURODYMŲ LENTELĖ Prie jūsų transporto priemonės yra pritvirtinta atsargumo nurodymų lentelė. Prieš eksploatuodami transporto priemonę atidžiai susipažinkite su jos turiniu. (Pavyzdyje rodoma versija anglų k.) Lt 213 (Lt-4) PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 3 7 5 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. VAŽIAVIMO VALDIKLIAI IR PRIETAISŲ SKYDELIS Atlošas Šakės Galvos apsauga Akumuliatorius Operatoriaus sėdynė Vairas Bokštas Priekinis ratas 1 2 3 6 8 7 9 6 2 4 4 Vairas Garso signalo mygtukas Stovėjimo stabdžio svirtis Stabdžio pedalas Akseleratoriaus pedalą PIN kodo įvedimo sistema (PSR) Daugiafunkcis ekranas Puodelio laikiklis Porankis 5 10. Kairioji krypties svirtis (PSR) 11. Vairo kolonėlės palenkimo reguliavimo svirtis 10 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 10 12 13 12. 13. 14. 15. Žibintų jungiklis (PSR) Posūkio signalų jungiklis (PSR) Spynelė Vairo kolonėlės fiksavimo svirtis 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Kėlimo svirtis Lenkimo svirtis Priedo svirtis Priedo svirtis (PSR) Krypties svirtis Aukščio ribotuvas (OPT) Avarinio stabdymo mygtukas (PSR) Garso signalo mygtukas (PSR) 14 15 9. Galinis ratas 10. Atsvaras 9 20 17 16 21 18 19 22 10 23 9 214 (Lt-5) PAGRINDINIS EKRANAS 7 6 5 11 12 8 9 10 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Eigos 2-ojo greičio reguliavimo nustatymo jungiklis Galios pasirinkimo jungiklis Laiko ir datos pasirinkimo jungiklis Skaitiklio režimo pasirinkimo jungiklis Kelių ekranų rodymo sritis OPS indikatorius Stovėjimo stabdžio indikatorius Perkrovos indikatorius Aukščio ribotuvo indikatorius Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius Diagnostikos režimo indikatorius Perkaitimo įspėjimo indikatorius datos / laiko rodymas jungiklis (3) Laiko ir datos pasirinkimo jungiklis Paspauskite jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir įjunkite datos ir laiko rodymą. Skaitiklio režimo pasirinkimo jungiklis Paspauskite jungiklį (4) ir įjunkite valandų skaitiklio rodymą. jungiklis (4) Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius Spustelėkite jungiklį (1) ir įjunkite eigos 2-ojo greičio nustatymo funkciją. Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius praneša apie aktyvinimą. jungiklis (1) galios pasirinkimo indikatorius Lt Eigos 2-ojo greičio reguliavimo nustatymo jungiklis Galios pasirinkimo jungiklis Paspauskite jungiklį (2), esantį pagrindiniame ekrane, ir pakeiskite eigos / medžiagų krovos galios pasirinkimo režimą. Įrėminti visi „SPH“ rodo, kad pasirinktas pradinis režimas. OPS indikatorius Šis indikatorius įsijungia, kai operatorius pakyla nuo sėdynės esant atleistam stovėjimo stabdžiui, signalas skambės vieną sekundę. Tai nėra galima prieš „paleidžiant valandų skaitiklį“. Stovėjimo stabdžio indikatorius Šis indikatorius įsijungia kai įjungiamas stovėjimo stabdys. Stovėjimo stabdžio indikatorius neužgęsta ir signalas skamba, jei operatorius mėgina važiuoti neatleidęs stovėjimo stabdžio. Prieš važiuodami, patikrinkite, kad stovėjimo stabdžio indikatorius būtų užgesęs. Atsargiai Jei indikatorius neužgęsta atleidus stovėjimo stabdį, nutraukite transporto priemonės eksploataciją pasirūpinkite, kad ją patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. jungiklis (2) 215 (Lt-6) Perkrovos indikatorius (PSR) Kai operatorius apkrovos rodymo jungikliu įjungia apkrovos skaitiklį, įsijungia perkrovos indikatorius ir pradeda skambėti signalas, kai norima įspėti operatorių, jog nustatytasis svoris viršija iš anksto nustatytąją vertę. Aukščio ribotuvo indikatorius (OPT) Aukščio ribotuvo indikatorius įsijungia, kai įjungiamas aukščio ribotuvas. Išsamesnės informacijos žr. „Aukščio ribotuvas“. Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius Šis indikatorius įsijungia arba išsijungia, kai operatorius paspaudžia eigos 2-ojo greičio valdymo nustatymo jungiklį. Šis indikatorius šviečia, kai yra įjungtas mažasis greitis, o transporto priemonės greitis ribojamas iš anksto nustatyta verte. Greičio valdymo vertę galima nustatyti mažo greičio nustatymo ekrane. Diagnostikos režimo indikatorius Jei spynelė yra pasukta į padėtį „ON“ tuo metu, kai pastebima kokia nors anomalija arba jei kokia nors anomalija atsiranda naudojant transporto priemonę, šis indikatorius mirksi, o įspėjamasis signalas skamba. Tuo pačiu metu kelių ekranų rodymo srityje rodomas klaidos kodas. Klaidos kodas kinta priklausomai nuo klaidos vietos ir klaidos lygio. Atsargiai Jei užsidega diagnostikos režimo indikatorius, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Perkaitimo įspėjimo indikatorius Jei pakyla eigos variklio, siurblio variklio, pagrindinio kontūro arba valdiklio temperatūra, operatorius įspėjamas įsijungus perkaitimo indikatoriui ir penkias sekundes skambant signalui. Klaidų etape šis garsas nenutyla, kol klaida nėra pašalinama. Nors klaidos kodas nerodomas daugiafunkciame ekrane, sistema jį užfiksuoja. Perkaitusi dalis parodoma ekrane: C/R: Pagrindinis valdiklis DCR: Eigos variklio pavara arba pagrindinis kontūras PCR: Siurblio variklio pavara arba pagrindinis kontūras DM: Eigos variklis PM: Siurblio variklis Esant perkaitimui, transporto priemonės veikimas ribojamas. Užsidegus įspėjamajam indikatoriui, transporto priemonę kuriam laikui (20-30 minučių) palikite su įjungta spynele. Įspėjimas Jei įspėjamasis indikatorius neužgęsta po 20-30 minučių, nedelsdami pasirūpinkite, kad jį patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. 216 (Lt-7) Kiti pavojaus signalai ir indikatoriai Grąžinimo į neutralią padėtį įspėjimas Signalas skamba, įspėdamas operatorių, kad, prieš važiuodamas, jis privalo atsisėsti, atleisti akseleratoriaus pedalą ir krypties svirtį grąžinti į neutralią padėtį. Jis taip pat skamba įspėdamas operatorių grąžinti medžiagų krovos svirtis į neutralią padėtį prieš atliekant medžiagų krovą. Įspėjimas apie žemą temperatūrą Kai eigos variklio pavaros arba siurblio variklio pavaros temperatūra yra per žema, daugiafunkciame ekrane pasirodo įspėjamasis pranešimas ir pasigirsta signalo garsas. Ekrano informacija: COLD DCR: Eigos variklio pavara COLD PCR: siurblio variklio pavara Nustačius įspėjimą apie žemą temperatūrą, transporto priemonės veikimas ribojamas. Techninio aptarnavimo indikatorius Kai sueina techninio aptarnavimo valandų skaitiklyje nustatytas laikas, bus pranešama užsidegant indikatoriui ir pasigirdus signalo garsui. Eigos ir krovinio krovos valdymo indikatorius (tik „Deluxe“ modeliams su automatiniu greičio valdymu) Šis indikatorius įsijungia, kai įjungiamas automatinis greičio valdymas. Žr. „Automatinis greičio valdymas“. Įspėjimas apie greičio viršijimą Kai viršijamas nustatytasis greitis, greičio indikatorius ima mirksėti ir signalas skambėti, pranešdami operatoriui apie viršijamą greitį. Kitaip, nei mažo greičio nustatymo atveju, net jei nustatytasis greitis yra viršijamas, greitis nėra ribojamas. Greičio viršijimo vertę galima nustatyti greičio viršijimo nustatymo ekrane. Smūgio indikatorius (PSR) Kai smūgis viršija iš anksto nustatytąją vertę, smūgio indikatorius ima mirksėti, o signalas skambėti, kol administratorius jį atstato. Žr. „Smūgio indikatoriaus rodymas“ EKRANAS Daugiafunkcis ekranas padeda operatoriui lengvai gauti įvairią informaciją perjungiant ekranus, priklausomai nuo transporto priemonės būklės „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas (PSR) Daugiafunkcio ekrano „Deluxe“ modelis turi toliau pateikiamas papildomas funkcijas. 2 3 4 5 • Bokšto palenkimo indikatorius • Apkrovos matuoklis • Perkrovos pavojaus signalas Pradinis ekranas 6 Pradinis ekranas rodomas dvi sekundes po to, kai įjungiama spynelė. 1) Datos rodymas 2) Eigos greičio ribotuvas aktyvintas 3) Greičio viršijimo įspėjimas aktyvintas 4) Automatinis greičio valdymas aktyvintas 5) Maksimalaus aukščio ribotuvas aktyvintas 6) Smūgio jutiklis yra 7) Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį valdymas išjungtas 1 7 Kai kurios savybės papildomai paaiškintos šiame skyriuje. 4 1 7 5 Darbinis ekranas 3 2 6 Ekrane rodomos įvairios savybės, priklausomai nuo to, ar krautuvas važiuoja ar stovi. 1) Akumuliatoriaus talpos indikatorius 2) Galios pasirinkimo indikatorius 3) Laiko indikatorius 4) Krypties indikatorius 5) Rato indikatorius 6) Spidometras 7) Bokšto palenkimo indikatorius Akumuliatoriaus talpos indikatorius Akumuliatoriaus talpos indikatorius rodo akumuliatoriaus įkrovos kiekį 10 etapų. Kai akumuliatoriaus įkrova pasiekia nustatytą įspėjimo apie likusią įkrovą lygį (numatytasis: antrasis lygis): (1) Akumuliatoriaus talpos indikatorius mirksi. (2) Spynelę pasukus į padėtį „ON“, 5 sekundes skamba įspėjamasis signalas. Jei akumuliatoriaus ir toliau yra iškraunamas, visi akumuliatoriaus lygio indikatoriaus segmentai mirksi, o signalas skamba, įspėdamas operatorių. • • Atsargiai Jei akumuliatoriaus įkrovos indikatorius mirksi, nutraukite bet kokią veiklą ir įkraukite akumuliatorių. Norėdami pakeisti nustatytą lygį, pasitarkite su „Toyota“ prekybos atstovu. Galios pasirinkimo indikatorius Rodomi trys eigos / medžiagų krovos našumo režimai. H..........H režimas Aktyviausias režimas. P ..........P režimas Didelio našumo režimas. S ..........S režimas Ilgiausio veikimo režimas Pastaba: H režimas yra nuostata, kurią pasirinkus daugiausia dėmesio skiriama darbo veiksmingumui, o maksimalus našumas labiausiai juntamas važinėjant ir atliekant krovą. Eksploatacinė valanda sudaro apie 65 % S režimo. P režimas yra nuostata, kurią pasirinkus dėmesys kreipiamas į darbo veiksmingumo ir eksploatacijos valandų pusiausvyrą. Eksploatacinė valanda sudaro apie 80% S režimo. S režimas yra nuostata, kurią pasirinkus dėmesys kreipiamas į eksploatacijos valandas. Laiko indikatorius Jis rodo laiką: valandas ir minutes (12/24 valandų režimu). Kai kurios savybės papildomai paaiškintos šiame skyriuje. Spidometras Spidometras skaitmeniniu būdu rodo greitį po 1 km/val. arba 1 mph. Kai krautuvas sustoja, ši ekrano dalis persijungia į rato indikatoriaus režimą. 217 (Lt-8) Lt EKRANO FUNKCIJOS Krypties indikatorius Rodoma iš anksto nustatytoji eigos kryptis (pasirinkta krypties jungikliu). F...........Į priekį Net kai transporto priemonė nejuda, rodoma į viršų nukreipta rodyklė. N..........Neutrali Rodyklė nerodoma R ..........Ženklo keitimas Net kai transporto priemonė nejuda, rodoma į apačią nukreipta rodyklė. Galios pasirinkimas Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką (2) bendrajame ekrane, galios pasirinkimo režimas pasislinks į dešinę pusę eilės tvarka: S, P, H. Kai pasirinktas pradinis režimas, S, P ir H rodomi invertuotomis spalvomis. Pastaba: Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį „ON“, parinktoji galia negali būti pakeista. Rato indikatorius Indikatorius, rodydamas „ priemonės eigos kryptį “, rodo transporto Galios valdymo nustatymo funkcija esant palenkimui į priekį horizontalios būsenos esant palenkimui atgal Bokšto palenkimo indikatorius (Tik „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas) Bokšto palenkimo kampas rodomas po 1 laipsnį. Pastaba: Kai krautuvas palinksta į priekį su sunkiu kroviniu, padėtis, kurioje rodomas 0 laipsnių pokrypis, taip pat palinksta į priekį. Kita vertus, automatinio išlyginimo valdymas kompensuoja horizontalią padėtį į galą, priklausomai nuo nustatytos apkrovos. Todėl, sustojus 0 laipsnių gali ir nerodyti, jei naudojamas automatinis išlyginimas su sunkiu kroviniu. 2 arba daugiau sekundžių paspaudę palaikykite pagrindiniame ekrane esantį jungiklį (2) ir pasirodys galios valdymo meniu ekranas. Pasirinkite dalį jungikliu (1) ir, paspausdami jungiklį (4), įjunkite kiekvieną nuostatų ekraną. jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Pastaba: • Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį „ON“, parinktoji galia negali būti pakeista. • Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos modelyje. Eigos galios valdymas Galios valdymo meniu ekrane pasirinkite „DRIVE POWER“ ir įjunkite eigos galios valdymo ekraną. Jungiklis (2): Pasirinkite žemesnį lygį. Jungiklis (3): Pasirinkite aukštesnį lygį. Jungiklis (4): Grįžimas į galios valdymo nuostatų meniu ekraną. Diagnostikos kodo rodymas Kai aktyvinama diagnostika, užsidega veržliarakčio indikatorius ir pasigirsta signalo garsas, įspėdami operatorių, kad transporto priemonės veikimas sutriko. Taip pat, ekrane rodoma iki šešių diagnostikos klaidų kodų. 218 (Lt-9) Medžiagų krovos galios valdymas Galios valdymo meniu ekrane pasirinkite „LIFT POWER“ ir įjunkite medžiagų krovos galios valdymo ekraną. Jungiklis (2): Pasirinkite žemesnį lygį. Jungiklis (3): Pasirinkite aukštesnį lygį. Jungiklis (4): Grįžimas į galios valdymo nuostatų meniu ekraną. Datos ir laiko rodymas Kelių skaitiklių rodymo ekranas Paspauskite jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir pakaitomis bus rodoma data ir laikas. Bendrajame ekrane paspauskite jungiklį (4), ekranas persijungia iš eilės į „Key-ON“ valandų skaitiklį, „Lap time“ skaitiklį -> „Traveling“ valandų skaitiklį, „Material handling“ valandų skaitiklį, „Traveling/Material handling“ valandų skaitiklį -> odometrą, kelionės skaitiklį -> „Maintenance“ valandų skaitiklį -> bendrasis ekranas. Veiksmų procedūra: jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Galima nustatyti metus, mėnesį, dieną, laiką ir 12/24 valandų formatą. Daugiau kaip dvi sekundes laikykite paspaudę jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir įjunkite laikrodžio nustatymų ekraną. Laikrodžio nustatymo ekrano jungiklių funkcijos: Jungiklis (1): išeiti (nenustatyta) Jungiklis (2): Sumažinti pasirinktąją (mirksinčią) vertę. Jungiklis (3): Padidinti pasirinktąją (mirksinčią) vertę. Jungiklis (4): Įveskite pasirinktąją (mirksinčią) vertę ir pereikite prie kitos dalies. Nuspaudus jungiklį (4), pasirinkus „MINUTES“, galima baigti nustatymą ir ekranas persijungia į bendrąjį ekraną. (1) Įjungtos spynelės valandų skaitiklis (KEY ON) Skaičiuoja laiką, kai įjungta spynelė. (Įsiregistravus modeliuosi su PIN kodo įvedimo sistema.) (2) Praėjusio laiko skaitiklis (LAP) Skaičiuoja laiką, kai įjungta spynelė. (Įsiregistravus modeliuosi su PIN kodo įvedimo sistema.) Paspaudus ir ilgiau kaip 2 sekundes palaikius jungiklį (1), skaitiklį galima atstatyti. (3) Pavaros variklio techninės priežiūros valandų skaitiklis Skaičiuoja laiką, kai pavaros varikliai aktyvinami veikimo režimu arba regeneravimo stabdymo režimu. (Tačiau ne, kai pavaros varikliai veikia laisvąja eiga). (4) Siurblio variklio techninės priežiūros valandų skaitiklis Skaičiuoja laiką, kai siurblio variklis aktyvinamas veikimo režimu atliekant medžiagų krovos darbus. (Tačiau ne, kai variklis aktyvinamas tik vairo stiprintuvui). (5) Pavaros / siurblio variklio techninės priežiūros valandų skaitiklis Skaičiuoja laiką, kai pavaros arba siurblio variklis aktyvinamas veikimo režimu arba regeneravimo stabdymo režimu. (Tačiau ne, kai pavaros varikliai aktyvinami tik laisvąja eiga arba kai variklis aktyvinamas tik vairo stiprintuvui). (6) Odometras (ODO) Matuoja transporto priemonės nuvažiuotą atstumą. (7) Kelionės skaitiklis (TRIP) Matuoja nuvažiuotą atstumą, kurį galima atstatyti. Paspaudus ir ilgiau kaip 2 sekundes palaikius jungiklį (1), skaitiklį galima atstatyti. (8) Planuojamo techninio aptarnavimo valandų skaitiklis Rodomas iš anksto nustatytas techninės priežiūros intervalas ir esamas praėjęs laikas. 219 (Lt-10) Lt Apkrovos skaitiklis ir nustatytos apkrovos viršijimo signalizacija Nustatymo ekranas Daugiau kaip dvi sekundes laikykite paspaudę jungiklį (1), esantį pagrindiniame ekrane, ir įjunkite nustatymų meniu ekraną. Pasirinkite dalį jungikliu (1) ir, paspausdami jungiklį (4), įjunkite kiekvieną nuostatų ekraną. (Tik „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas) Apkrovos matuoklis Paspaudus apkrovos ekrano jungiklį ant keltuvo svirties perjungiama iš bendrojo ekrano į apkrovos skaitiklio ekraną, kuriame apkrovos svoris rodomas 0,01 tonos vienetais. Mažesni kai 100 kg svoriai rodomi kaip 0,00 tonos. (Pakartotinai spaudinėjant jungiklį rodomas ekranas, tačiau apkrovos skaitiklio ekranas neatsiranda, jei nustatomas transporto priemonės greitis.) Matavimo sąlygos Matavimui atlikti bokštas turi būti vertikalioje padėtyje, o šakės aukštis turėtų būti apie 500 mm aukštyje. Pastaba: • Ši funkcija neprieinama sertifikavimui. verslo ryšiams ir • Ji nustato kėlimo cilindro slėgį, kad palengvintų matavimus, todėl jų nereikėtų naudoti įvertinant, ar perkrovimo vertė yra priartėjusi prie leidžiamos ribos. • Aukščiausiame gale, kai sustabdomas atpalaidavimas, generuojamas liekamasis slėgis ir rodoma per didelė vertė. Apkrovos skaitiklio ekranas pakėlus aukštai Tikslumas sumažėja dėl bokšto įlinkio poveikio ir trinties aukštoje kėliklio padėtyje, todėl ekranas pasikeičia, kad operatoriui būtų pranešta matuoti mažesniame aukštyje. Žinoma, šis ekranas rodomas modeliuose su „V“ formos bokštu aukštoje kėliklio padėtyje Apkrovos viršijimo signalizacija Administratorius gali nustatyti vertę, kada aktyvinama „Apkrovos viršijimo signalizacija“. Jei nustatytasis svoris viršija iš anksto nustatytąją vertę, kai operatorius apkrovos rodymo jungikliu įjungia apkrovos skaitiklį, įsijungia perkrovos indikatorius ir pradeda skambėti signalas, įspėdamas operatorių. Jei klientas nori, kad signalizacija suveiktų visada, technikas paslėptąja funkcija gali ją pakeisti į tokią veikimo specifikaciją. Tačiau, esant tokiai veikimo specifikacijai, lengvesnis svoris nei nustatytoji vertė neteisingai dažnai aktyvintų signalizaciją, nes važiuojant svoris svyruoja, arba todėl, kad svoris padidėja jį keliant. Pastaba: Šios funkcijos negalima naudoti norint įvertinti leistiną apkrovą. 220 (Lt-11) jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Pastaba: Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį „ON“, nustatymo meniu negali būti rodoma. Mažo greičio nustatymo meniu Mažo greičio limito nustatymo funkciją galima keisti. Jungiklis (2): Sumažinamas eigos greitis. Jungiklis (3): Padidinamas eigos greitis. Jungiklis (4): Grįžimas į nustatymų meniu ekraną. Reguliuoti galima nuo 2 iki 50 km/val. po 1 km/val. Jei operatorius nustato didesnį kaip 50km/val. greitį, išjungiama mažo greičio funkcija. Tokiu atveju rodoma „OFF“. Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos modelyje. Greičio viršijimo signalizacijos nustatymo meniu Galima keisti greitį, kurį viršijus aktyvinama greičio viršijimo signalizacija. Jungiklis (2): Sumažinamas eigos greitis. Jungiklis (3): Padidinamas eigos greitis. Jungiklis (4): Grįžimas į nustatymų meniu ekraną. Reguliuoti galima nuo 5 iki 50 km/val. po 1 km/val. Jei operatorius nustato didesnį kaip 50km/val. greitį, išjungiama mažo greičio funkcija. Tokiu atveju rodoma „OFF“. Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos modelyje. Automatinis aukščio valdymo nustatymo ekranas (tik „Height Selector“ modeliuose) Išsamesnės informacijos žr. „Automatinis aukščio valdymas“. Aukščio ribotuvo nustatymo ekranas (tik „Height Selector“ modeliuose) Išsamesnės informacijos žr. „Aukščio ribotuvas“. PAPILDOMAI PASIRENKAMOS SAVYBĖS PIN kodo įvedimo sistema (PSR) 1 (1) PIN klaviatūra 1 2 Naudojant šią savybę, klavišų jungiklis pakeičiamas dešimties klavišų klaviatūra, skirta įvesti PIN. Tik operatoriai, kurie yra įregistravę PIN'us (Personal Identification Number - asmeninius identifikavimo numerius), gali aktyvinti transporto priemonę, jei naudojama ši savybė. Tai gali padėti neleisti kartais pasinaudoti leidimo neturintiems asmenims. PIN'ai gali būti nuo 4 iki 8 skaitmenų. Sistema turi vieną neištrinamą „INITIAL PIN“ (pradinį PIN), skirtą skubiems atvejams, kurį nustato administratoriai. Ši sistema taip pat gali registruoti dešimt skirtingų transporto priemonės nuostatų, pavadintų „PROFILE“ (profiliais), ir kiekvienam PIN'ui gali būti skirtas viena iš dešimties nuostatų. Administratoriai šią savybę gali naudoti, norėdami riboti įvairias transporto priemonės veikimo galimybes saugos sumetimais arba pritaikyti transporto priemonės nuostatas kiekvieno operatoriaus patogumui. Atsargiai PIN kodo įvedimas nėra apsaugos nuo vagystės sistema. 3 Registravimasis 4 (1) Raudonas šviesos diodas (2) Žalias šviesos diodas (3) Skaitiniai jungikliai (4) „LOGOFF“ jungiklis (5) „LOGIN“ jungiklis 5 Operatorius turi įvesti PIN'ą, tada per 10 sekundžių paspausti registravimosi jungiklį, kad transporto priemonė būtų aktyvinta. Kai nuspaudžiamas kiekvienas skaitinis klavišas, užsidega žalias šviesos diodas ir trumpai pasigirsta signalas. Paspaudus registravimosi jungiklį, sistema patikrina įvestą PIN'ą su registruotais PIN'ais. Jei įvestasis PIN yra sertifikuotas, pasigirsta trumpas signalas, užsidega žalias šviesos diodas ir aktyvinama transporto priemonė. Įkeliamas PIN'ui priskirtas profilis ir transporto priemonė veikia pagal įvestas nuostatas. Jei įvestasis PIN nėra sertifikuotas, pasigirsta ilgesnis signalas ir sistema grįžta į išsiregistravimo būseną. Paspaudus išsiregistravimo jungiklį nebaigus įvesti PIN'ą, įvesti skaičiai ištrinami ir sistema grįžta į išsiregistravimo būseną. Išsiregistravimas Kai transporto priemonė yra aktyvinta, operatorius gali išjungti transporto priemonę, paspausdamas išsiregistravimo jungiklį. Tuo metu sistema išjungia žaliąjį šviesos diodą, vienai sekundei uždega raudonąjį šviesos diodą ir pasigirsta trumpas signalas. Palikus transporto priemonę ir kurį laiką neatlikus jokių veiksmų (automatinio išjungimo nuostata) taip pat ji išjungiama automatiškai. Apsauga nuo bandymų atspėti slaptažodį Sistema turi apsaugos nuo bandymų atspėti slaptažodį funkciją. Ši funkcija įvykdo šiuos veiksmus, priklausomai nuo to, kiek kartų iš eilės įvedamas neteisingas PIN'as. 1 - 4 : Ši funkcija 1 sekundei įjungia signalą ir uždega raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo PIN'o. 5 - 10 : Ši funkcija 5 sekundėms įjungia signalą ir uždega raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo PIN'o. 11 - 20 : Ši funkcija 1 minutei įjungia signalą ir uždega raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo PIN'o. Po 20 bandymų įvesti slaptažodį, sistema persijungia į užrakintąjį režimą. Jei, esant šiam režimui, operatorius įveda PIN, 5 sekundes vienu metu mirksi raudonasis ir žaliasis šviesos diodai bei skamba signalas. Užrakintąjį režimą gali išjungti tik administratoriai. Prieš sistemai persijungiant į užrakintąjį režimą, jis atstato leidžiamų įvesti neteisingų PIN'ų skaičių, kai įvedamas teisingas operatoriaus PIN'as. Neteisingai įvedamų PIN'ų skaičius nepadidėja, jei nebaigus įvesti PIN'o, paspaudžiamas išsiregistravimo jungiklis. 221 (Lt-12) Lt Aukščio selektorius (PSR) 2 Šią parinktį sudaro šios trys funkcijos, kurios atitinkamame aukštyje automatiškai sustabdo šakes. Maksimalaus aukščio ribotuvas Administratorius gali nustatyti maksimalią aukščio ribos vertę. Atitinkamai, šakės negalės būti pakeltos virš operatoriaus nustatyto aukščio. Aukščio ribotuvas Operatorius gali nustatyti maksimalaus aukščio vertę. Todėl šakės negalės būti pakeltos virš nustatyto aukščio. Operatorius gali įjungti / išjungti šią savybę aukščio ribotuvo jungikliu (žr. „Jungikliai ir svirtys“). Automatinis aukščio valdymas Operatorius gali nustatyti iki trijų norimų aukščio padėčių. Paspausdamas automatinio aukščio valdymo jungiklį (žr. „Jungikliai ir svirtys“), operatorius gali įjungti vieną iš norimų aukščio padėčių; todėl šakės negalės būti pakeltos virš šios ribos. Pagrindinis ekranas Pastaba: • Ši parinktis yra tik modeliuose su FSW bokštu. 1 (1) „Maksimalaus aukščio ribotuvas aktyvintas“ piktograma pradiniame ekrane 222 (Lt-13) • Šakių aukščio padėtys visose trijose funkcijose gali būti įsimintos tik srityje virš 200 mm nuo aukščio, kuriame vidinis bokštas pradeda kilti. Žinoma, jos negalima įsiminti laisvoje srityje. • Faktinis šakių aukštis skiriasi nuo apkrovos svorio arba bokšto kampo. • Jei ši parinktis nėra įdiegta, bokšto palenkimo atgal kampas ribojamas penkiais laipsniais. Maksimalaus aukščio ribotuvas Kai kėliklio svirtis perjungiama į viršų ir šakės pasiekia maksimalią aukščio ribotuvo padėtį, šakės automatiškai sustoja toje vietoje ir vieną sekundę girdisi signalo garsas. Jei kėliklio svirtis perjungiama į viršų padėtyje, kurioje šakės jau yra viršijusios maksimalią aukščio ribotuvo padėtį, šakės nekyla, o signalas taip pat skamba vieną sekundę. Tik administratorius gali naudotis nuostatų meniu, skirtu „Maksimaliam aukščio ribotuvui“. Aukščio ribotuvas Ši savybė aktyvinama tik tada, kai aukščio ribotuvo padėtis yra įsimenama, o aukščio ribotuvo jungiklis (2) yra nuspaustas. Kai kėliklio svirtis perjungiama į viršų ir šakės pasiekia įsimintą aukščio ribotuvo padėtį, šakės automatiškai sustoja toje vietoje ir vieną sekundę skamba signalo garsas. Jei kėliklio svirtis perjungiama į viršų padėtyje, kurioje šakės jau yra viršijusios įsimintą aukščio ribotuvo padėtį, šakės nekyla, o signalas taip pat skamba vieną sekundę. Tokiu atveju operatorius, atleisdamas aukščio ribotuvo jungiklį, gali pakelti šakes virš įsimintos aukščio ribotuvo padėties. Kai aukščio ribotuvo padėtis yra įsimenama, o aukščio ribotuvo jungiklis nuspaudžiamas, užsidega aukščio ribojimo indikatorius, kuris informuoja operatorių apie tai, kad ši savybė yra aktyvinta. jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Nustatymo funkcija Operatorius gali naudoti „Aukščio ribotuvo“ nustatymų meniu, esantį operatoriaus meniu ekrane. Žr. „Daugiafunkcis ekranas“. „Aukščio ribotuvo“ nustatymų ekranas rodomas pasirinkus meniu „HEIGHT LIM“ operatoriaus meniu ekrane įjungiant jungiklį (1) ir jungiklį (4). Operatoriai gali perrašyti aukščio ribotuvo atmintį į esamą aukštį, dvi sekundes laikydami nuspaudę jungiklį (1) „SET“, su sąlyga, kad „SET“ yra pasirenkamas jungikliu (2) ir jungikliu (3). Operatoriai taip pat gali ją ištrinti, dvi sekundes laikydami nuspaudę jungiklį (1) „CLR“, su sąlyga, kad „CLR“ yra pasirenkamas jungikliu (2) ir jungikliu (3). Automatinis aukščio valdymas 1 Tikslo atšaukimas ir atktyvinimas Spustelėjimais perjungiant į pagrindinį ekraną galima atšaukti tikslą prieš pradedant kėlimo veiksmus. Tikslo ir pagalbiniai ekranai atšaukiami jei per 10 sekundžių neatliekamas nei spustelėjimas, nei kėlimo veiksmas. Kėlimo svirtį perjungus žemyn arba grąžinus ją į neutralią padėtį tuo metu, kai ši savybė yra aktyvinta, taip pat atšaukiami šie ekranai. Tikslo pasirinkimas prieš atliekant kėlimo veiksmus Operatorius gali įrašyti į atmintį iki trijų pageidaujamų aukščio padėčių (A, B ir C) srityje, kuri būtų aukštesnė už aukštį, kuriame vidinis bokštas pradeda kilti. Tikslinio aukščio atmintį galimą pasirinkti spustelėjus apkrovos ekrano jungiklį, kai kėlimo svirtis yra neutralioje padėtyje. Spustelėjimą galima apibūdinti kaip trumpą apkrovos ekrano jungiklio paspaudimą (1), trunkantį ne ilgiau kaip vieną sekundę. Ilgas paspaudimas, trunkantis ilgiau kaip vieną sekundę, bus ignoruojamas. Valdiklis tai supras kaip veiksmą, kuriuo modeliuose su „Deluxe“ daugiafunkciu ekranu (PSR) parodomas apkrovos skaitiklis. Pagrindinis ekranas Žemiausio tikslo ekranas Vidutinio tikslo ekranas Paspaudimų skaičius ir pasirinktoji tikslinė atmintis susiejami taip, kaip nurodyta toliau. 0 : Ši savybė nebus aktyvinta. 1 : Pasirenkamas žemiausias tikslas. 2 : Pasirenkamas vidutinis tikslas. 3 : Pasirenkamas aukščiausias tikslas. Kai pasirenkamas aukščiausias tikslas, papildomu spustelėjimu grįžtama į pradinę padėtį, kurioje paspaudimų skaičius yra lygus nuliui. Kai operatorius pasirenka tikslą, papildomas ekranas rodomas taip, kaip nurodyta toliau. Aukščio atminties įrašų tvarka visada rodoma ekrane nuo mažiausios. Pastaba: • Pirmuoju spustelėjimu visada pasirenkamas mažiausias tikslas, net jei šakės jau yra pakeltos aukščiau žemiausiojo tikslo padėties. Tai reikalinga norint išlaikyti nuolatinį santykį tarp spustelėjimų skaičiaus ir pasirenkamosios atminties. • Jei į atmintį nėra įrašyta jokia padėtis, pagalbinis ekranas nerodomas. Veiksmai, kuriais sustabdomas pasirinktasis tikslas Pavyzdys: Atmintyse B<A<C įrašyti aukščiai Perjungus kėlimo svirtį į viršų per 10 sekundžių, kai pasirinktas tikslinis aukštis, ir laikant ją viršutinėje padėtyje, šakės bus automatiškai sustabdytos pasirinktame tiksliniame aukštyje. Tuo metu, kai kėlimo svirtis laikoma įjungta į viršų, trumpu signalu operatorius toliau nurodytu būdu informuojamas apie pasirinktą tikslinį aukštį. Žemiausias tikslas: vienas trumpas signalas kartojamas kas 1 sekundę (pi..pi..pi..). Vidutinis tikslas: du trumpi signalai kartojamai kas 1 sekundę (pipi..pipi..pipi..). Aukščiausiasis tikslas: trys trumpi signalai kartojamai kas 1 sekundę (pipipi.. pipipi.. pipipi..) Pastaba: • Žinoma, tuo metu, kai ši funkcija yra aktyvinta, grąžinus kėlimo svirtį į neutralią padėtį, kėlimas nedelsiant sustabdomas. • Kai aktyvinama medžiagų krovos ribojimo arba OPS funkcija, atšaukiamos visos aukščio selektoriaus funkcijos (įskaitant ekraną). Bokšto judėjimas sustabdomas. • Kai pasirenkama pageidaujama aukščio padėtis yra žemesnė už esamą aukštį, ši savybė neleidžia šakėms judėti į viršų. Tokiu atveju signalas trunka sekundę, o ekrane pranešama operatoriui apie neleistiną veiksmą. Aukščiausio tikslo ekranas 1 Modelių su vairalazde apribojimai Modeliuose su vairalazde, atliekant palenkimo veiksmus, negalima pasirinkti pageidaujamo aukščio. Bandant tai daryti aktyvinama automatinio išlyginimo funkcija. 223 (Lt-14) Lt Tikslo keitimas keliant į viršų Trikdžių išvengimas, naudojant apkrovos skaitiklį Tik prieš šakėms sustojant prie tikslo, papildomais spustelėjimais galima perjungti tikslą į kitą lygį iki pat aukščiausio tikslo atminties. Tačiau jei jos sustojo tikslinėje vietoje, vienu papildomu spustelėjimo negalima pakeisti tikslo į kitą ir šakių negalima kelti tol, kol kėlimo svirtis nėra grąžinama į neutralią padėtį. Jei kaip parinktis pasirenkamas „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas, apkrovos ekrano jungiklis atlieka du vaidmenis apkrovos skaitiklio jungikliui ir aukščio selektoriaus jungikliui. Todėl valdiklis įvertina mygtuko spaudimo laikotarpį ir, kaip nurodyta toliau, valdo apkrovos skaitiklį bei automatinį aukščio valdymą. Pastaba: Tuo atveju, jei kėlimo svirtis jau buvo įjungta, tikslą galima pakeisti tik iki aukščiausiojo iš visų atminties įrašų aukščio. Nei tikslo atšaukimas, nei tikslo pakeitimas į žemesnį negali būti atliekamas jokiais spustelėjimais aukščiausiame ekrane. Nustatymo funkcija jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Operatorius gali naudoti „Automatic Height Control“ („Automatinio aukščio valdymo“) nustatymų meniu, esantį operatoriaus meniu ekrane („HEIGHT SET“ („AUKŠČIO NUSTATYMO“) meniu). Operatorius privalo pakelti šakes iki aukščio, kurį jis nori įrašyti į atmintį. Tuo metu nustatymų ekrane rodomas aukščio santykis trijų atminčių atžvilgiu ir esamasis aukštis. Todėl operatoriai gali pasirinkite, kurią atmintį perrašyti, iš A, B arba C, naudodami jungiklį (2) ir jungiklį (3). Laikant nuspaustą jungiklį (1) „SET“ („NUSTATYMAS“) dvi sekundes, į pasirinktą atmintį perrašomas esamas aukštis. Jei atmintis perrašoma, parodomas ekranas „OK“ ir nustatymų ekranas su naujais aukščio santykio duomenimis yra parodomas paspaudus jungiklį (4). Pastaba: Aukščio padėtis negali būti įrašyta į atmintį šalia aukščio padėčių, įrašytų į kitas dvi atmintis. (Suprojektuota, kad tai būtų 100 mm ribose, tačiau tai gali padidėti, priklausomai nuo įvairių sąlygų). jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Be to, per operatoriaus meniu vienu metu galima ištrinti visas tris atmintis. Ekranas, kuriame galima ištrinti visas atmintis, parodomas pasirinkus meniu „HEIGHT SET CLR“, operatoriaus meniu ekrane įjungiant jungiklį (1) ir jungiklį (4). Laikant nuspaustą jungiklį (1) „CLR“ („TRINTI“) dvi sekundes, galima ištrinti visas ekrane esančias atmintis. Pastaba: Šia procedūra negalima ištrinti aukščio ribotuvo ir maksimalaus aukščio ribotuvo atminties įrašų. 224 (Lt-15) (1) Apkrovos rodymo jungiklio ilgas spaudimas prieš pakėlimą Prieš pakeliant kėlimo svirtį į viršų, ilgu paspaudimu (ilgesniu, kaip 1 sekundė) galima įjungti apkrovos skaitiklį. Pageidaujamojo aukščio atmintis laikoma pasirinktoje padėtyje 10 sekundžių nuo to momento, kai jungiklis yra išjungiamas. (2) Apkrovos rodymo jungiklio ilgas spaudimas, tuo metu, kai aktyvinamas automatinis aukščio valdymas Po to, kai aktyvintas automatinis aukščio valdymas, ilgas paspaudimas (ilgesnis, kaip 1 sekundė) ignoruojamas ir apkrovos skaitiklis neįjungiamas. Žinoma, tikslinė atmintis išlieka pasirinktoje padėtyje. Trikdžių išvengimas, naudojant aukščio ribotuvo funkciją Jei nustatomas „maximum height limiter“ („maksimalaus aukščio ribotuvas“) arba „height limiter“ („aukščio ribotuvas“), gali būti, kad automatinio aukščio valdymo į atmintį įrašytos padėtys bus aukštesnės už jų ribojamą aukštį. Aukštesnės atminties padėtys ignoruojamos ir negali būti pasirinktos. Be to, jos nėra rodomos ekrane. Pastaba: Ignoruojamos aukščio atmintys tampa vėl galimos naudoti po to, kai išjungiamas aukščio ribotuvas. Automatinis greičio valdymas (PSR) Kėlimo aukščio ir apkrovos nustatymo greitėjimo ir lėtėjimo valdymas Ši funkcija automatiškai riboja didžiausią greitį, greitėjimą ir lėtėjimą, nustatydama šakių aukštį (žemas / aukštas) ir pakeltą svorį, taip sumažindama tikimybę kroviniui nukristi. • • Ši savybė gerina stabilumą vairuojant su sunkiu aukštai pakeltu kroviniu, nes, priklausomai nuo apkrovos, ribojamas greitėjimas (lėtėjimas). Pavyzdžiui, tai gali sumažinti tikimybę, kad krovinys nukris, kad bus padaryta darbinė klaida staigiai nuspaudžiant (atleidžiant) akseleratoriaus pedalą arba kad krypties svirtis bus perjungta tuo metu, kai akseleratoriaus pedalas yra nuspaustas iki galo. Atsargiai Nepasitikėkite aklai automatiniu greičio valdymu Aukštoje padėtyje, priklausomai nuo krovinio svorio, maksimalus greitis ir greitėjimas (lėtėjimas) yra slopinami. Tačiau tai nebūtinai reiškia, krautuvas neapsivers. Todėl visada reikia vairuoti saugiai. • Kai krovinys pakeliamas į aukštą padėtį, niekada staigiai nespauskite akseleratoriaus pedalo ir niekada neperjunkite iš neutralios į eigą laikydami nuspaudę akseleratoriaus pedalą. • Transporto priemonės greičio ir greitėjimo svyravimai laikinai galimi net ir įjungus valdymą, pasikeitus kelio sąlygoms. Pastaba: • Kadangi lėtėjimo ribojamas išjungiamas, kai greitis yra mažesnis kaip 3km/val. krautuvui artėjant prie stelažo, jį galima valdyti įprastai kaip akseleratoriumi be regeneravimo stabdžio. • Lėtėjimo ribojimas taip pat išjungiamas kai atliekamas perjungimo atgal veiksmas, nes tai gali būti suvokta, kaip stabdymo veiksmas. • Stabdžio pedalo paspaudimas visada yra viršesnis nei automatinio greičio valdymo lėtėjimo ribojimas. Automatinio greičio valdymo indikatorius Valdymo specifikacijos Kėlimo aukštį ir apkrovą nustatantis transporto priemonės greičio valdymas Ši savybė gerina stabilumą vairuojant su sunkiu aukštai pakeltu kroviniu, nes, priklausomai nuo krovinio ir pakėlimo aukščio, ribojamas maksimalus greitis. Aukščio padėtį ir krovinio svorį nustato aukščio jungiklis ir krūvio jutiklis, kurie naudojami SAS valdymui, o maksimalus greitis valdomas nuo neriboto greičio iki apie 8 km/val., priklausomai nuo krovinio svorio, kai aukščio jungiklis nustato, kad krovinys pakeltas. Pastaba: • Kai išjungiamas maksimalaus greičio limitas, staigus pagreitėjimas yra slopinamas, kol akseleratoriaus pedalas bus atleistas arba kol greitis taps stabilius. • Tuo atveju, jei transporto priemonės greitis jau viršija maksimalų greitį, jis palengva sumažinamas iki maksimalaus greičio ribos. • Jei nustatytas maksimalaus greičio ribotuvas ir / arba mažo greičio nuostata, pasirenkamas mažiausias greičio limitas, įskaitant šios savybės greičio limitą. 1 2 Automatinio greičio valdymo indikatorius jo aktyvinimo metu rodomas daugiafunkciame ekrane (1). Indikatorius taip pat trumpam parodomas įjungus spynelę (2), taip parodant, kad šis savybė konfigūracijoje yra numatyta. Jei įrengtas tik greitėjimo / lėtėjimo valdymas (jei greičio valdymą yra išjungęs prekybos atstovas), indikatorius rodomas invertuotomis spalvomis. (1) (2) Automatinio greičio valdymo indikatorius, kai greičio valdymas išjungtas 225 (Lt-16) Lt Smūgio jutiklis (PSR) Smūgio nustatymas ir signalizavimas Kai ši savybė nustato stiprų smūgį į transporto priemonę, ji įspėja operatorių signalu ir įrašo smūgio datą ir laiką į daugiafunkcio ekrano atmintį. Kadangi tik administratorius gali atšaukti signalus, operatorius būtinai privalo pranešti apie tai administratoriui. Tai padeda veiksmingai užkirsti kelią grubiam elgesiui. Šiuo atveju, šia savybe galima PIN įrašyti į atmintį, kartu su data ir laiku, kai vienu metu pasirenkama parinktis „PIN Entry“. Taip lengviau nustatyti operatorių, kuris patyrė didelį smūgį. • Įspėjimas Smūgio, kurį patyrė transporto priemonė, jėga priklauso nuo objekto, su kuriuo ji susidūrė. Ne visus susidūrimus galima nustatyti. • Smūgiai, patiriami įprastinės veiklos metu, priklauso nuo kelio sąlygų, krovinių ir medžiagų krovos veiksmų. • Visi nustatyti įrašai nebūtinai turi būti padaryti faktiškai įvykus susidūrimui. Įrašus tirkite atsižvelgdami į tai, kad įprastos veiklos metu be faktinių susidūrimų gali būti ir klaidingi pranešimai. Pradinis ekranas įjungus spynelę Multifunkciniame ekrane smūgio jutiklio piktograma rodoma pradiniame ekrane, po to, kai įjungiama spynelė (1), ir ji informuoja apie šios savybės įdiegimą ir aktyvavimą. Smūgio išmatavimas 1 „MEAS./SETTING“ meniu gali padėti nustatyti tinkamas nustatymų vertes, nes jame parodomos momentinės patirto smūgio vertės ir nustatytos didžiausios smūgio vertės matavimo metu. Šis ekranas rodomas pasirinkus meniu „MEAS./ SETTING“, įjungiant jungiklį (1) ir jungiklį (4). Paspaudus jungiklį (1) „CLR“ arba pakartotinai atsidarius šį ekraną, nustatytąsias didžiausias smūgio vertes galima atstatyti į nulį. Pastaba: Išmatuotos vertės ne idealiai atitinka priemonės patirto smūgio greitėjimu. 226 (Lt-17) transporto 2 jungiklis (1) jungiklis (2) jungiklis (3) jungiklis (4) Jei nustatytasis smūgis viršija iš anksto nustatytą signalizavimo vertę kryptimi iš priekio į galą, arba šonine kryptimi, operatoriui pranešama „Shock Alarm“ („Smūgio signalizavimo“) piktograma ir signalizacija (2). Signalizacija veikia tol, kol spynelė įjungta ir akumuliatorius prijungtas, kol administratorius jos neatstato, net jei operatorius išjungs spynelę arba atjungs akumuliatorių. Nustatytosios smūgio vertės, data ir laikas nustatymo metu pateikiami daugiafunkciame ekrane. Jei modelyje yra „PIN code entry system“ („PIN kodo įvedimo sistema“) (PRS), taip pat registruojamas ir PIN. Pastaba: Tuo atveju, jei pasigirsta signalizacija, operatorius turi paprašyti vadovo ją atstatyti. Automatinė išjungimo funkcija Jei operatorius įjungia spynelę ir palieka transporto priemonę, transporto priemonė išsijungia po 1 minutės, taip neleisdama eikvoti energijos. Norėdami iš naujo paleisti transporto priemonę, išjunkite spynelę, tada vėl ją įjunkite. JUNGIKLIAI IR SVIRTYS Garso signalo mygtukas Norėdami signalizuoti garso signalu, paspauskite vairo viduryje esantį mygtuką. Spynelė Įkiškite raktelį dantukais į viršų. I • PORANKIS OFF......... Raktelį šioje padėtyje galima įkišti ir ištraukti. ON........... Raktelį pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi iš „OFF“ padėties. Transporto priemonė parengta užvesti, kai raktelis yra šioje padėtyje. Pastaba: Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, atleiskite akseleratoriaus pedalą, grąžinkite visas svirtis į neutralią padėtį ir grįžkite į sėdynę. Įsitikinkite, kad OPS indikatorius būtų išjungtas. Atsargiai Būtinai atsisėskite į sėdynę ir tik tada pasukite spynelę į padėtį „ON“. Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, atleiskite akseleratoriaus pedalą ir grąžinkite visas svirtis į neutralią padėtį. Patikrinkite, kad OPS indikatorius išsijungtų. • Nejunkite spynelės į „ON“ padėtį tuo pačiu metu spausdami akseleratoriaus pedalą. • Ištraukite raktelį iš spynelės, kai transporto priemonė nėra naudojama. Krypties svirtis Šia kryptimi pasirenkama eiga į priekį arba atgal. Neutralioji padėtis yra tarp eigos į priekį ir atgal padėčių. Į priekį........................... Pastumkite svirtį pirmyn Atgal....................................Patraukite svirtį atgal Pastumkite svirtį kryptimi, priešinga eigos krypčiai ir nuspauskite akseleratoriaus pedalą, taip aktyvindami elektrinį stabdį, kad stabdymas būtų tolygus. Pastaba: Kai spynelė išjungta, šakės nenusileis, net jei tai bus bandoma atlikti jungiant žemyn kėlimo svirtį (kėlimo klavišo vidinis užraktas). • • Prieš perjungdami eigą į priekį arba atgal, transporto priemonę sustabdykite. • Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, atleiskite akseleratoriaus pedalą ir grąžinkite visas svirtis į neutralią padėtį. • Krautuvuose su D2 pedalui ir „Double Accel“ („dvigubo akseleravimo“) pedalu eigos svirties nėra, nes šiuose pedaluose yra akseleravimo pedalo jungiklis. Posūkio signalų jungiklis (PSR) Įjungus šį jungiklį, posūkių lemputės ima mirksėti. Kairysis posūkis........... svirtį pastumkite į priekį Dešinysis posūkis ...............svirtį patraukite atgal Posūkio signalai veiks net ir išjungus spynelę. Pasikeitus krypčiai, posūkio signalo jungiklis automatiškai grįžta į pradinę padėtį. 3 1 1 veiksmas 2 veiksmas Galinis žibintas (PSR) Žibinto pavadinimas ° ° Priekinis žibintas (PSR) - ° Avarinio stabdymo mygtukas (PSR) Nenumatytu atveju paspauskite avarinio stabdymo mygtuką (1), taip išjungdami srovę ir sustabdydami bet kokį transporto priemonės judėjimą (važiavimą ir kėlimą). Norėdami tęsti darbą, ištraukite mygtuką. Avarinio sustabdymo mygtuko nenaudokite kaip srovės išjungiklio, norėdami išjungti krautuvą. Šviesų valdymo jungiklis (PSR) Tai yra dviejų padėčių sukamasis jungiklis. Šviesos, parodytos ženklu „°“, toliau pateikiamoje lentelėje užsidega po kiekvieno pasukimo Atsargiai Naudokite stabdį atsargiai, kai ant šakių yra krovinys. 2 Garso signalo mygtukas (PSR) Norėdami signalizuoti garsu, spauskite mygtuką (2). 4 Atbulinės eigos pagalba su garso signalo mygtuku (PSR) Važiuojant atbuline eiga, lengvai galima įjungti atbulinės eigos pagalbą su garso signalo mygtuku (4). 227 (Lt-18) Lt Aukščio ribotuvas (OPT) Norėdami įjungti arba išjungti šakių aukščio ribotuvą, paspauskite mygtuką (3). Kai aukščio ribotuvas yra įjungtas (ON), šakių negalima pakelti aukščiau iš anksto nustatytos ribos, o operatoriui signalu bus pranešta, jei tas aukštis bus pasiektas. Mini svirtis Kėlimo svirtis Kelia ir nuleidžia šakes. Kelti ............................................. Patraukite svirtį Nuleisti ..........................Pastumkite svirtį pirmyn Kėlimo ir nuleidimo greitis valdomas šios svirties pakreipimo kampu. Pastaba: • Jei spynelė išjungta, šakių negalima nuleisti, net jei bandoma jungti kėlimo svirtį. (Kėlimo klavišo vidinis užraktas) 1 • Kai šakių negalima nuleisti dėl gedimo, atsukite kėlimo blokavimo atleidimo varžtą (1). • Kai šakės nuleidžiamos naudojant kėlimo blokavimo atleidimo varžtą, būtinai priveržkite varžtą į pradinę padėtį. Lenkimo svirtis Šia svirtimi bokštas lenkiamas į priekį ir atgal. Į priekį...........................Pastumkite svirtį pirmyn Atgal .............................................Patraukite svirtį Lenkimo į priekį ir atgal greitis valdomas šios svirties pakreipimo kampu. Priedų svirtys Šiomis svirtimis valdomi priedai. Priedo greitis valdomas šių svirčių pakreipimo kampu. 228 (Lt-19) Vairalazdė (PSR) Krovos darbų vairalazdė Jungimas į šonus ir pirmyn bei atgal atitinka kėlimą, nuleidimą ir lenkimą. Kelti............................Vairalazdę junkite dešinėn. Nuleisti......................... Vairalazdę junkite kairėn. Lenkti į priekį..................... Stumkite vairalazdę. Lenkti atgal...........................Traukite vairalazdę. Dirbant nuožulnia kryptimi įmanoma vienu metu ir kelti, ir lenkti. Pastaba: • Jei spynelė išjungta, šakių negalima nuleisti, net jei bandoma jungti kėlimo svirtį. (Kėlimo klavišo vidinis užraktas) • Kai šakių negalima nuleisti dėl gedimo, atsukite kėlimo blokavimo atleidimo varžtą. • Kai šakės nuleidžiamos naudojant kėlimo blokavimo atleidimo varžtą, būtinai priveržkite varžtą į pradinę padėtį. Priedų valdymo vairalazdė Jungimas į šonus ir pirmyn bei atgal atitinka trečiosios ir ketvirtosios mini svirties veikimą. Tačiau dirbti nuožulnia neįmanoma. Automatinio šakių išlyginimo jungiklis Automatinis aukščio valdymas (PSR) Jei šiuo jungikliu bokšto lenkimas keičiamas iš lenkimo atgal į lenkimą į priekį, bokštas automatiškai bus sustabdomas šakėms susilygiavus. Šiuo jungikliu taip pat galima sulėtinti lenkimo atgal greitį norint pakelti žemai. Pastaba: • Automatinis aukščio valdymas yra selektoriaus pasirinktinės funkcijos dalis. Automatinis šakės išlyginimo valdymas Kai šakės lenkiamos atgal, lenkimo svirtimi palenkite bokštą į priekį, tuo pačiu metu spausdami šakių automatinio išlyginimo jungiklį, taip automatiškai sustabdydami bokštą, kai šakės bus horizontalioje padėtyje. Ši savybė patogi įkišant ir ištraukiant šakes dedant vieną ant kito. Šakių judesys keičiant bokšto lenkimą iš lenkimo atgal į lenkimą priekį, tuo pačiu metu nuspaudžiant automatinio šakių išlyginimo jungiklį: Nepakrautas Aukštas kėlimo aukštis Žemas kėlimo aukštis Keliama į maksimalų aukštį Šakės sustabdytos horizontalioje padėtyje (bokštas vertikalus) Nelenkiama į priekį • aukščio Šiai savybei reikia nustatyti pageidaujamą aukščio padėtį. Žr. „Aukščio selektorius“. Kėlimo svirtį nustatę į neutralią padėtį, trumpai spustelėkite jungiklį 1-2-3 kartus ir pasirinkite pageidaujamą padėtį (nuo žemesnės iki aukštesnės). Ketvirtuoju paspaudimu atstatomas įprasta kėlimo funkcija. Aktyvinus šią savybę, šakės nebegali būti pakeltos aukščiau nustatyto pageidaujamo aukščio. Bandant pakelti šakes virš šios ribos, pasigirs garsinis signalas. Pakrautas Nelenkiama į priekį Šakės sustabdytos horizontalioje padėtyje (bokštas vertikalioje padėtyje) Pastaba: • Aktyvinus šią savybę, tuo metu kai šakės jau yra virš pageidaujamo aukščio, bus galima šakes tik nuleisti, kol bus pasiektas nustatytasis parametras. • Kai aukščio ribotuvas yra įjungtas (ON), negalima nustatyti pageidaujamo aukščio padėčių virš šios ribos. • Modeliuose su vairalazde, aukščio selektoriaus jungiklis yra išjungiamas, kai atliekami palenkimo veiksmai. • Kėlimo ribojimo įtaisai (pvz. OPS sistema), išjungs (OFF) automatinį aukščio valdymą • Modeliuose su vairalazde, atliekant palenkimo veiksmus, negalima pasirinkti pageidaujamo aukščio. Bandant tai daryti aktyvinama automatinio išlyginimo funkcija. Nelenkiama į priekį Aktyviojo bokšto lenkimo atgal greičio valdymas Lenkimo atgal greitį galima sumažinti nuspaudžiant automatinio šakių išlyginimo jungiklį. Tačiau, lenkimo atgal greitis automatiškai bus sumažintas, kai šakės pakeltos aukštai, nepaisant, ar jungiklis paspaustas, ar ne. 229 (Lt-20) Lt Porankio padėties reguliavimas Vairo lenkimo reguliavimas Prieš eksploatuodami transporto priemonę, sureguliuokite porankį taip, kad darbinė padėtis atitiktų operatoriaus naudojamą padėtį. 1. Padėties reguliavimas į priekį / atgal Atlaisvinkite padėties reguliavimo į priekį / atgal rankenėlę, ja patraukdami į viršų, tada nustatykite priekinę ir galinę padėtis. Atlikę reguliavimą, padėties reguliavimo į priekį / atgal rankenėlę įstumkite atgal į jos pradinę padėtį. 1. 2. Aukščio padėties reguliavimas Atlaisvinkite aukščio padėties reguliavimo rankenėlę, pasukdami ją laikrodžio rodyklės kryptimi, ir pajudinkite ją aukštyn ir žemyn, kad ji pajudėtų. 3. Lenkimo padėties reguliavimas Atlaisvinkite pasukimo blokavimo svirtį ją patraukdami, tada sureguliuokite lenkimo padėtį. Atlikę reguliavimą, sukimo blokavimo svirtį įstumkite atgal į jos pradinę padėtį. Ši svirtis naudojama apsukti mini svirčių dėžę, kai atidaromas arba uždaromas sėdynės stovas, norint pakeisti akumuliatorius. • • (Lt-21) 3. Atsargiai Visada prieš važiuodami sureguliuokite vairo padėtį. Niekada nereguliuokite vairo padėties važiuodami. Vairo užraktas Vairo užraktas leidžia vairo kolonėlę palenkti į priekį. Tai skiriasi nuo vairo lenkimo reguliavimo, nes vairo kolonėlę galima atstumti atgal tik į pradinę padėtį. Tai naudinga atliekant tokius darbus, kaip gaubto atidarymas, kai operatoriui reikia vairo kolonėlę palenkti į priekį, tačiau jis nori išlaikyti nustatytą palenkimo kampą, kad jo vairavimo padėtis būtų optimali. Pastumkite vairo užrakto svirtį, atblokuokite vaiko kolonėlę ir palenkite ją į priekį. Patraukite vairo kolonėlę, kol pasigirs spragtelėjimas, blokuojantis ją pradinėje vairavimo padėtyje. Atsargiai Sureguliavę porankio padėtis į priekį ir atgal, aukštį ir lenkimą, būtinai patikrinkite, kad rankenėlės ir svirtis būtų patikimai pritvirtinti. Jei rankenėlė ir svirtis atsipalaiduos darbo metu, gali įvykti darbinė klaida. Porankio padėties nereguliuokite važiavimo arba medžiagų krovos darbų metu. Stovėjimo stabdžio svirtis Stabdžio pedalas Pastatydami transporto priemonę, stovėjimo stabdį patraukite iki galo, tuo pačiu metu nuspausdami stabdžių pedalą. Norėdami įjungti stabdį, svirtį patraukite į padėtį „B“. Atleidus, jis automatiškai grįžta į stovėjimo padėtį „C“. Norėdami atleisti stabdį, vieną kartą patraukite svirtį ir, norėdami grąžinti svirtį į pradinę padėtį „A“, laikykite nuspaudę svirties rankenos viršuje esantį mygtuką. Naudokite stabdį atsargiai, kai ant šakių yra krovinys. Visada prieš nuspausdami stabdžius, atleiskite akseleratoriaus pedalą. • 230 2. Vairo padėtį galima reguliuoti pirmyn arba atgal, kai yra pakelta vairo lenkimo reguliavimo svirtis. Norėdami užfiksuoti vairą nustatytoje padėtyje, svirtį pastumkite į viršų. Atlikę reguliavimą, pabandykite vairą pajudinti pirmyn ir atgal, kad įsitikintumėte, jog jis yra tvirtai užfiksuotas savo padėtyje. 1 2 Šiuo pedalu valdomas greitis. Atsargiai Įjungdami stovėjimo stabdį, būtinai būkite nuspaudę stabdžio pedalą. • Naudodami svirtį, laikykite tik už svirties rankenos. • Pastatydami nuožulnioje vietoje, visada po ratais pakiškite pleištus. • Jei neatleidžiate stovėjimo stabdžio ir pradedate važiuoti, tai gali turėti neigiamos įtakos stabdymui. Pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Standartinis akseleratoriaus pedalas (1) Akseleratoriaus pedalas (2) Stabdžio pedalas D2 pedalas (PSR) Jungiklių skyrius Šiuo pedalu reguliuojama eiga į priekį ir atgal bei valdomas akseleratorius. Į priekį.................Spauskite kairiąją eigos į priekį pedalo pusę Atgal.....................Spauskite dešiniąją eigos atgal pedalo pusę Greitis reguliuojamas spaudžiant pedalą. 1. 2. 3. 4. 5. • Atsargiai Prieš perjungdami eigą į priekį / atgal, sulėtinkite. • Prieš įjungdami spynelę, būtinai patraukite stovėjimo stabdį. • Atleidus stovėjimo stabdį, krautuvą galima eksploatuoti. Pastaba: Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, grįžkite į sėdynę ir atleiskite akseleratoriaus pedalą. Įsitikinkite, kad OPS indikatorius būtų išjungtas. „Double Accel“ („dvigubo akseleravimo“) pedalas (PSR) Šiuo pedalu reguliuojama eiga į priekį ir atgal bei valdomas akseleratorius. Į priekį.................Paspauskite dešinį eigos pedalą Atgal.....................Paspauskite kairį eigos pedalą Stabdymas...........Paspauskite vidurinį pedalą Greitis reguliuojamas spaudžiant pedalą. • Atsargiai Prieš perjungdami eigą į priekį / atgal, sulėtinkite. • Prieš įjungdami spynelę, būtinai patraukite stovėjimo stabdį. • Atleidus stovėjimo stabdį, krautuvą galima eksploatuoti. Pastaba: Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, grįžkite į sėdynę ir atleiskite akseleratoriaus pedalą. Įsitikinkite, kad OPS indikatorius būtų išjungtas. 1 2 3 4 Galinių darbo šviesų jungiklis (PSR) Priekinių valytuvų jungiklis (PSR) Galinių valytuvų jungiklis (PSR) Švyturėlio jungiklis (PSR) Atsarginis 5 Akumuliatoriaus kištukas Šiuo kištuku akumuliatorius prijungiamas prie kiekvieno elektrinio prietaiso. Prieš prijungdami arba atjungdami kištuką, spynelę perjunkite į padėtį „OFF“. Akumuliatoriaus kištuką laikykite prijungtą, nebent yra būtina jį atjungti. Prijungdami akumuliatoriaus kištuką, įsitikinkite, kad akumuliatoriaus kabelis būtų kabelio apsaugoje. • Atsargiai Prieš tikrindami elektros sistemas, atjunkite akumuliatoriaus kištuką. • Jei eksploatacijos metu pastebite kokias nors anomalijas, nedelsdami atjunkite akumuliatoriaus kištuką. • Neatjunkite akumuliatoriaus kištuko srovės laidumo metu, nes dėl to gali susidaryti elektros lankas arba būti sugadintas kištukas. • Kai akumuliatorius yra atjungtas, patraukite akumuliatoriaus kištuko dėklą, netraukite už akumuliatoriaus kištuko kabelių. 231 (Lt-22) Lt KĖBULO KOMPONENTAI Sėdynės pasukimas (PSR) Operatoriaus sėdynė Ši pasirinktis gali pagerinti padėtį ir matymo lauką važiuojant atbulinę eiga. Taip pat ji padeda išlipti, nes sėdynė pasisuka į kairę ir praplečia erdvę tarp ramsčio ir sėdynės atlošo. Jūsų saugumui įrengta operatoriaus sėdynė ir saugos diržas. Slinkimo svirtį patraukite į viršų, kad galėtumėte sėdynę judinti pirmyn ir atgal. 4 1 3 2 • Atsargiai Sėdynės jungiklis neleidžia judėti ir vykdyti krovinių krovos darbus, kai operatorius nesėdi operatoriaus sėdynėje. Dirbdami būtinai sėdėkite sėdynėje. Nedirbkite ant sėdynės uždėję kokius nors daiktus. Tokiu būdu OPS sistema veiks nenormaliai. • Neteisingai sėdint sėdynėje, vairuoti bus sunku. • Sėdynės jungiklis turi būti įjungiamas tik atsisėdant ant sėdynės. Sėdynės pakaba Sėdynės pakabos mechanizmas suteikia galimybę sėdėti patogioje padėtyje, priklausomai nuo vairuotojo svorio. Optimalią vairavimo padėtį galima nustatyti panaudojant toliau nurodytus rankenėlę ir svirtis. (1) Sėdynės slinkimo svirtis Slinkimo svirtį patraukite į viršų, kad galėtumėte sėdynę judinti pirmyn ir atgal. Atleidus svirtį, sėdynė užsifiksuos pasirinktoje padėtyje. (2) Atlošo reguliavimo rankenėlė Paspauskite gale kairioje pusėje esančią rankenėlę ir sureguliuokite sėdynės atlošimo kampą. (3) Svorio reguliavimo rankenėlė Pasukite priekyje dešinėje pusėje esančią rankenėlę laikrodžio rodyklės kryptimi ir sureguliuokite sėdynę sunkesniam svoriui. Pasukdami rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, sureguliuosite sėdynę lengvesniam svoriui. Reguliuoti galima kūno svoriui nuo 50 kg iki 130 kg. (4) Saugos diržas Atsargiai Atlikę reguliavimą, švelniai palenkite sėdynę į priekį ir atgal, kad įsitikintumėte, jog sėdynė yra patikimai užfiksuota savo padėtyje. Kišenė Operatoriaus vadovui laikyti skirta kišenė yra sėdynės atlošo gale. Paspauskite žemyn apkabą ir atidarykite kišenę ją patraukdami. Jei vadovo nėra, būtinai paprašykite, kad „Toyota“ prekybos atstovas jums duotų kitą egzempliorių. Pastaba: Įsitikinkite, kad kišenė būtų uždaryta patikimai. 232 (Lt-23) Norėdami pasukti sėdynę, blokavimo atleidimo svirtį patraukite į viršų. Sėdynė grįžta į neutralią padėtį ją patraukus. Įspėjimas Sukdami sėdynę, nekiškite rankų ir kt. sukimosi srityje. Saugos diržas Norėdami prisisegti saugos diržą, ištraukite jį iš retraktoriaus ir jo ąselę įkiškite į sąvarą. Išgirsite spragtelėjimą, kai ąselė užsifiksuos sąvaroje. Patraukite už diržo, įsitikindami, kad jis užsisklendė patikimai. Saugos diržo ilgis automatiškai prisitaiko prie jūsų ūgio. Norėdami atsisegti, paspauskite atleidimo mygtuką ir leiskite diržui būti įtrauktam. Atsargiai Darbo metu visada prisisekite saugos diržą. Jūsų sėdynė ir saugos diržas sumažins rimto sužalojimo arba mirties pavojų tuo atveju, jei transporto priemonė apsiverstų. Jei krautuvas apsiverstų, rimto sužalojimo arba mirties pavojus sumažėja, jei operatorius yra operatoriaus kabinoje. Pastaba: Jei saugos diržas užsiblokavo ir jo nebegalima daugiau ištraukti, vieną kartą diržą stipriai truktelėkite, tada jį atleiskite, tada lėtai ištraukite. Įspėjimas Visada, važiuodami transporto priemone, būkite prisisegę saugos diržą. Neteisingai eksploatuojant transporto priemonę, ji gali apsiversti. Kad būtų apsaugotas nuo rimto sužalojimo arba mirties pavojaus tuo atveju, jei krautuvas apsiverstų, operatorius turi patikimai sėdėti savo sėdynėje. Sėdynė ir saugos diržas padeda išsaugoti transporto priemonės operatoriaus kabinos saugumą. Jei apsivertėte, nešokite lauk, bet griebkite už vairo, sulenkite kojas, pasilenkite tolyn nuo apvirtimo krypties ir likite transporto priemonėje. Visada, eksploatuodami transporto priemonę, būkite prisisegę saugos diržą. Akumuliatoriaus gaubto atidarymas Akumuliatoriaus gaubto uždarymas 8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15 Pakelkite akumuliatoriaus gaubtą ir paspauskite slopinimo skersinio fiksavimo atleidimo mygtuką. Patikrinkite, kad akumuliatoriaus kabelis būtų kabelio apsaugoje ir tada uždarykite akumuliatoriaus gaubtą, kol išgirsite spragtelėjimą. Vairo kolonėlę patraukite į pradinę padėtį. 1. 2. 3. 4. 2 3 6 4 5. 6. Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo kolonėlės blokavimo svirtimi). Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo. Sėdynės atlošą palenkite į priekį iki pat galo. Porankį pastumkite į priekį iki pat galo Patraukite porankį į viršų iki pat galo. Paslinkite porankį į viršų. Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį. Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite. Atsargiai Labai pavojinga eksploatuoti transporto priemonę patikimai nepritvirtinus akumuliatoriaus gaubto. Prieš eksploatuodami transporto priemonę, įsitikinkite, kad jis būtų patikimai pritvirtintas. Šakės Pakelkite kiekvieną šakės ribotuvą ir jį atblokuokite, kad galėtumėte šakes perstumti į kairę ir dešinę. Nustatykite tokią šakių padėtį, kuri būtų tinkamiausia kroviniui kelti. Reguliuodami šakes įsitikinkite, kad krovinio svorio centras atitiktų transporto priemonės svorio centrą. Atlikę reguliavimą, pasukite ribotuvus ir užfiksuokite šakes. 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 5 7. 8. 2 3 4 Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo kolonėlės blokavimo svirtimi). 9. Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo. 10. Porankį pastumkite atgal iki pat galo Patraukite porankį į viršų iki pat galo. Paslinkite porankį į viršų. 11. Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį. 12. Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite. 6 Traukos strypas Traukos strypas yra svarmenų gale ir naudojamas transporto priemonei ištraukti, jei jos ratai įkrenta į griovį arba įstringa purve. Traukos strypą taip pat galima naudoti krautuvui užkelti ant kito krautuvo arba transporto priemonės. Niekada traukimo strypo nenaudokite transporto priemonei vilkti. 8FBET16, 8FBET18, 8FBET20 8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20 2 3 4 6 su dėtuvėmis pasirinktimi šakėms ir sėdynės pasukimo 3W modelis 13. Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį 14. Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo kolonėlės blokavimo svirtimi). 15. Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo. 16. Porankį pastumkite atgal iki pat galo Pastumkite porankį žemyn iki pat galo. Paslinkite porankį į viršų. 17. Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį. 18. Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite. 4W modelis 233 (Lt-24) Lt Šildytuvas (PSR) Transporto priemonės kėlimas 1 Norėdami pakelti transporto priemonę, perkiškite dirbtinio pluošto diržą arba plieninį lyną per sijos šoną, esantį išorinio bokšto viršuje priekyje ir per traukos strypą gale. 2 Pastaba: • Prieš keldami transporto priemonę, bokštą atlenkite atgal iki pat galo. A B • Stogo gale naudokite apsauginius padėklus. • Prieš įdėdami apsauginius padėklus, nuimkite galinių žibintų konstrukciją. • Šiame paveikslėlyje parodytas STD bokštas. • Atsargiai, kad netemptumėte už galvos apsaugos. Operatorius grotelėmis gali reguliuoti oro pūtimo kryptį. (1) viršutinės grotelės / stiklo šildytuvas (2) vidurinės grotelės (3) apatinės grotelės (4) oro filtras (5) šildytuvo ventiliatoriaus jungiklis Jungiklio padėtys: 1 ventiliatorius išjungtas („OFF“), šildytuvas išjungtas („OFF“) 2 ventiliatorius įjungtas („ON“), šildytuvas išjungtas („OFF“) 3 ventiliatorius įjungtas („ON“), šildytuvas įjungtas („ON“) 3 Lynas A: naudokite dirbtinio pluošto diržą arba plieninį lyną Lynas B: naudokite dirbtinio pluošto diržą 5 • • • • 3W 4W A lyno ilgis Apie 2 m Apie 2 m B lyno ilgis Apie 3 m Apie 3,5 m 4 Atsargiai Prieš keldami transporto priemonę patikrinkite, kad traukos strypas nejudėtų į viršų. Jei traukos strypas juda į viršų, transporto priemonę reikia pastatyti ant žemės, o traukos strypą įstumti į teisingą padėtį. Naudokite pakankamo stiprumo dirbtinio pluošto diržą ir plieninį lyną. Transporto priemonei pakelti niekada nenaudokite angų, esančių viršutinėje atsvaro dalyje. nustatykite Atsargiai Važiuodami atbuline veidrodėliais. eiga prieš užvesdami nepasitikėkite Būtinai prieš važiuodami uždarykite šonines dureles / vartelius. Atsargiai Patikrinkite šoninių durelių / vartelių ir spynelių būklę. Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Kabina tik Patalpos apšvietimas (PSR) Jungikliu (6) patalpos apšvietimas įjungiamas ir išjungiamas. 6 234 (Lt-25) šildytuvą, Kabinos ir kūno apsauga (PSR) Galinio vaizdo veidrodėliai (PSR) Veidrodėlių kampą transporto priemonę. Atsargiai Prieš įjungdami ventiliatorių ir patikrinkite, ar sumontuotas oro filtras. Kūno apsauga AKUMULIATORIUS Atsargumo priemonės naudojant akumuliatorius 1. Santykinio tankio tikrinimas Santykinį tankį tikrinkite laikydamiesi gamintojo nurodymų. (Nuoroda) Santykinį tankį tikrinkite bent kartą per savaitę ir patikrinkite, kad būtų atliktas tinkamas įkrovimas ir kad akumuliatoriaus elementuose nebūtų didelio santykinio tankio skirtumo. Santykinis tankis įkrovus ......................................... 1280 (20 °C) Neiškraukite pernelyg smarkiai. Kai įkrova sumažėja mažiau 20 %, ekrano akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius mirksi, informuodamas, kad atėjo laikas įkrauti. Kuo skubiau įkraukite akumuliatorių. Santykinis tankis įkrovus ......................................... 1150 (20 °C) 2. Kai santykinis tankis mažiau 1150 (20 °C), įsitikinkite, kad įkrovimas vyktų, kol santykinis tankis pakils iki 1280 (20 °C). Skysčio temperatūrą patikrinkite termometru ir išmatuotąjį santykinį tankį konvertuokite į santykinį tankį esant 20 °C temperatūrai. Venkite atviros liepsnos. Akumuliatoriuje yra sprogių dujų. Laikykite atokiai nuo atvirų liepsnų. Atsargiai Su akumuliatoriumi susiję įrašai turi būti laikomi tvarkingai, kad iš jų būtų galima nustatyti akumuliatoriaus būklę. Lt 3. Neleiskite, kad ištekėtų elektrolitas. Įkraunant akumuliatorių mažėja tik skystį (atskiestą kompleksinę rūgštį) sudarantis vanduo. Prieš įkraudami, pripilkite distiliuoto vandens (išgryninto vandens) iki nurodyto lygio ir, praėjus valandai po įkrovimo pabaigos, patikrinkite skysčio lygį. Pastaba: Naudodami vietinį akumuliatorių, kreipkitės informacijos į „Toyota“ prekybos atstovą. 4. Akumuliatorius turi būti švarus. Ypač švarus ir sausas turi būti akumuliatoriaus viršus. Ventiliavimo dangteliai turi būti gerai priveržti. (1) Hidrometras (2) Išorinis vamzdelis (3) Antgalis Santykinio santykis tankio ir temperatūros Santykinio tankio konvertavimo lygtis S20 = St. + 0.0007 (t-20) S20: Konvertavimas į santykinį tankį esant 20 °C St: Išmatuotasis santykinis tankis esant t°C t: Elektrolito temperatūra (°C) matavimo metu Elektrolito lygio tikrinimas Įspėjimas Tikrindami elektrolitą, prieš išimdami akumuliatorių įsitikinkite, kad transporto priemonė būtų ant lygaus paviršiaus ir be krovinio. 235 (Lt-26) Akumuliatoriaus keitimas 1. 2. 3. 4. 5. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką. Nuimkite šoninį dangtį. Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi. Prie akumuliatoriaus dėžės pritvirtinkite pakabą ir iškelkite jį keltuvu. Akumuliatoriaus keitimas (modeliuose su išėma šakėms) 1. 2. 3. 4. 5. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką. Nuimkite šoninį dangtį. Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi. Akumuliatoriaus dėžę pakeiskite kitu šakiniu krautuvu pakeldami ir ištraukdami akumuliatoriaus padėklą. Pastaba: • Patikrinkite, kad akumuliatoriaus padėklo briaunos neišlįstų iš akumuliatoriaus. • Akumuliatoriaus keitimas (modeliuose kuriuose akumuliatorių galima iškelti žemai) 1. 2. 3. 4. 5. 236 (Lt-27) Atidarykite akumuliatoriaus dangtį. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką. Nuimkite šoninį dangtį. Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi. Prie akumuliatoriaus dėžės pritvirtinkite pakabą ir iškelkite jį keltuvu. Įstatykite akumuliatorių, atsižvelgdami į baltą kreipiklį ant dešiniosios galinės krautuvo pusės. Akumuliatoriaus keitimas (modeliuose su išridenamu akumuliatoriumi, taip pat su padėklams kelti skirtomis šakėmis) 1. 2. 3. 4. 5. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką. Nuimkite šoninį dangtį. Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus ribotuvus, neleidžiančius judėti vertikalia ir horizontalia kryptimis. Akumuliatoriaus dėžę pakeiskite naudodami akumuliatoriaus trauktuvų sistemą. AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS Elgesys su akumuliatoriumi Jei transporto priemonė nebus naudojama dvi savaites ar ilgiau, kad neišsikrautų, visi akumuliatoriai turi būti iki galo įkrauti ir saugomi atjungus akumuliatoriaus kištuką. Jei transporto priemonė nebus naudojama dar ilgiau, akumuliatorių reikia reguliariai įkrauti kas du mėnesius. Atsargumo priemonės atliekant įkrovimą Įkrovimo metu susidaro vandenilis, kuris yra labai degios dujos. Rūpestingai atsižvelkite į toliau nurodytus punktus. 1. Įkrovimą atlikite gerai ventiliuojamose vietose, atokiai nuo atviros liepsnos. 2. Akumuliatoriaus dangtis turi būti atidarytas. 3. Laikykite atokiai nuo atvirų liepsnų. Uždėkite ženklą apie pavojų. 4. Jei naudojate transporto priemonę su kabina (pasirenkama įranga), prieš įkraudami akumuliatorių iki galo atidarykite kabinos duris, galinį langą ir kt. 5. Nevykdykite kėlimo arba vertimo veiksmų. 6. Neužveskite transporto priemonės. Lt Atsargumo priemonės atliekant įkrovimą 1. 2. 3. 4. 5. AC srovės saugiklių ir pertraukiklių skaičius pateikiamas techninės priežiūros duomenyse. Po transporto priemonės eksploatavimo, kuo skubiau įkraukite akumuliatorių. Kai transporto priemonė nėra naudojama, nebūtina įkrauti kasdien. Išlyginamąjį akumuliatoriaus įkrovimą atlikite bent kartą per mėnesį, net kai transporto priemonė nėra naudojama. Kartą per savaitę išmatuokite santykinį tankį ir skysčio lygį. 237 (Lt-28) PATIKRA PRIEŠ EKSPLOATACIJĄ Dalis Patikrinimas Anksčiau nustatyti veikimo sutrikimai Teisingas. Išorė Transporto priemonės padėtis; alyvos prasisunkimas; vandens prasisunkimas; atsilaisvinusios dalys; išorinė žala. Ratai Padangų pripūdimo slėgis; susidėvėjimas arba žala; ratlankiai; stebulės veržlės. Apšvietimas Žibintų būsena; įtrūkę. Hidraulinė alyva Alyvos lygis; užterštumas; klampa. Stabdžio pedalas Stabdymas Stovėjimo stabdys Stabdymas Vairas Atsilaisvinimas; tarpas; vibracija; traukimas. Garso signalas Garsas. Prietaisai Funkcionavimas. Medžiagų krovos sistema Kiekvieno skyriaus funkcija; alyvos prasisunkimas; įtrūkimas; atsilaisvinimas; SAS Variklis Neįprastas triukšmas; sukimasis. Akumuliatorius kraunasi. „Toyota“ pramoninės transporto priemonės naudotojas yra atsakingas už patikras prieš eksploataciją ir kas savaitę atliekamus patikrinimus. Kad būtų užtikrinta sauga, būtinai prieš pradėdami darbą atlikite patikrą prieš eksploataciją. Įspėjimas Jei nustatomas koks nors neįprastas veikimas arba jei mirksi diagnostikos atlikimo indikatorius arba ekrane atsiranda klaidos kodas, nedelsdami sustabdykite eksploataciją ir pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. PATIKRINIMAS APEINANT Pakartotinai priveržkite varžtus ir veržles Pakartotinai priveržkite važiuoklės ir medžiagų krovos sistemos varžtus bei veržles. Bokšto ir vairavimo sujungimo tepimas Pakankamai sutepkite grandines, vairavimo sujungimą ir kt., kaip nurodyta tepimo lentelėje. Ar transporto priemonė per daug pasvirusi į vieną ar kitą pusę? Jei taip, patikrinkite, ar nėra pradurta padanga ir ar nėra problemų su važiuokle. Pastaba: • Prieš tepdami kruopščiai atvamzdžių antgalius. Po transporto priemone • Patikrinkite, ar ant grindinio, kur stovėjo transporto priemonė, nėra ištekėjusios alyvos arba vandens. Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių dalių arba padarytos žalos. Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Žibintų patikrinimas Slėgis padangose visada turi būti tinkamas. Dėl mažesnio slėgio trumpėja padangos eksploatacijos trukmė ir padidėja elektros sąnaudos. Dėl skirtingo slėgio dešinėje ir kairėje padangose, vairuoti bus sunkiau. Vožtuvo dangtelį pasukite į kairę ir nuimkite. Manometru patikrinkite padangos slėgį ir nustatykite nurodytą lygį. Nurodytą lygį rasite techninės priežiūros duomenyse. Patikrinę slėgį įsitikinkite, kad pro vožtuvą neitų oras, tada vožtuvo dangtelį priveržkite taip, kaip jis buvo iš pradžių. Jei skirtingai nusidėvėjusios priekinės ir galinės arba kairioji ir dešinioji padangos, arba jei pažeistas ar įlenktas ratlankis, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Atsargiai Kadangi pramoninių transporto priemonių padangose oro slėgis yra labai didelis, praradę formą arba įtrūkę ratlankiai yra nepaprastai pavojingi. Niekada neviršykite nurodyto slėgio. Pavojinga nesureguliuoti oro kompresoriaus prieš pripučiant padangas. Slėgiui padangose viršijus nurodytą slėgį, padanga sprogs. (Lt-29) Patikrinkite, kaip priveržtos stebulės veržlės. Priveržkite visas veržles vienodai. Tinkamą sukimo momentą rasite techninės priežiūros duomenyse. Transporto priemonės padėtis Padangų patikrinimas 238 Stebulės veržlės tikrinimas išvalykite tepimo Po tepimo nuvalykite tepalo perteklių. (Galinio vaizdo veidrodėlis, priekinis žibintas ir posūkio signalas yra pasirenkamoji įranga) Įsitikinkite, kad siūlas nebūtų pažeistas ir patikrinkite lęšius. Pasirūpinkite, kad lęšiai visada būtų švarūs, taip užtikrinant tinkamą priekinį apšvietimą. TRANSPORTO PRIEMONĖS PATIKRINIMAS Hidraulinės alyvos lygio patikrinimas Prieš tikrindami hidraulinės alyvos lygį, transporto priemonę pastatykite ant lygaus paviršiaus ir nuleiskite šakes ant grindinio. 1. Nuimkite alyvos dangtelį. 2. Švaria šluoste nuvalykite prie alyvos dangtelio pritvirtintą lygio matuoklį ir vėl įkiškite jį į rezervuarą. 5 4 3 Pastaba: Alyvos lygis privaloma tikrinti alyvos dangteliu, priliečiant laikiklio įvadą. 2 1 3. (1) Lygio linija: Esant maksimaliai linijai, nuo 3000 iki 4000 mm (2) Lygio linija: Esant maksimaliai linijai, nuo 4300 iki 5000 mm (3) Lygio linija: Esant maksimaliai linijai, nuo 5500 iki 6000 mm (4) Lygio linija: Esant maksimaliai linijai, nuo 6500 iki 7000 mm (5) Lygio linija: Esant maksimaliai linijai, 7500 mm šakių lygio šakių lygio šakių lygio Švelniai ištraukite lygio matuoklį ir patikrinkite, kad alyvos būtų iki lygio linijos. Pastaba: Alyvos lygis skiriasi esant maksimaliam pakėlimo aukščiui. 4. šakių lygio OPS indikatoriaus patikrinimas Atsisėskite į sėdynę ir spynelę pasukite į padėtį „ON“. Įsitikinkite, kad ekrane nešviestų OPS indikatorius. Atsargiai Bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų, sustabdykite eksploataciją ir pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas: • Operatoriui pakilus nuo sėdynės, indikatorius nerodomas ekrane. OPS • Operatoriui grįžus į sėdynę, OPS indikatorius nėra išjungiamas. Matavimo prietaisų patikrinimas Matavimo prietaisai būtini, norint suprasti transporto priemonės būseną eksploatacijos metu. Spynelę pasukite į padėtį „ON“ ir patikrinkite, kad kiekvienas prietaisas funkcionuotų įprastai. Jei alyvos lygis yra nepakankamas, pripilkite alyvos. Būtinai kruopščiai nuvalykite išsiliejusią arba išsitaškiusią alyvą. šakių lygio Stabdžio pedalo patikrinimas 1. 2. 3. 4. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (1) ir patikrinkite, ar juntama reakcija yra pakankama. Kai pedalas laikomas nuspaustas, įsitikinkite, kad jis nesileidžia toliau. Taip pat įsitikinkite, kad nebūtų pedalo judėjimas jį nuspaudžiant ir jam grįžtant nebūtų neįprastas. Jei aptinkate, kad nuspaudžiant pedalą jis juda neįprastai, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Akumuliatoriaus patikrinimas 1. 2. Pasukę spynelę į padėtį „ON“, atlikite patikrinimą. Ekrane pažiūrėkite akumuliatoriaus įkrovimo indikatorių ir patikrinkite, ar akumuliatoriaus įkrova pakankama. Medžiagų krovos sistemos patikrinimas 1 1. 2. Patikrinkite šakių sumontavimo padėtį, įtrūkimus ir įlenkimus. Patikrinkite bokšto nukrypimą, grandinės įtempimą ir alyvos prasisunkimą iš cilindrų ir vamzdžių. Pajunginėkite kėlimo ir lenkimo svirtis bei patikrinkite jų funkcionavimą. Stovėjimo stabdžio patikrinimas 3. Patraukite svirtį ir patikrinkite, kad stovėjimo stabdys būtų įjungtas. Gražinkite svirtį į pradinę padėtį ir patikrinkite, kad stovėjimo stabdys būtų atleistas. Pastaba: • Prieš pradėdami kasdienę eksploataciją, būtinai kelis kartus pastumkite kiekvieno cilindro stūmoklį visa eiga. Įspėjimas Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. • Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. 239 (Lt-30) Lt Vairo patikrinimas Pastaba: Pasukę spynelę į padėtį „ON“, atlikite patikrinimą. 1. Galinius ratus nustatę į tiesios eigos padėtį, patikrinkite vairo laisvumą. Pastaba: Standartinis vairo laisvumas pateikiamas techninės priežiūros duomenyse. 2. Pasukite vairą ir pajudinkite jį aukštyn bei žemyn, patikrindami, kad nebūtų laisvumo. 3. Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Garsinio signalo patikrinimas PRIEŠ PASTATYDAMI TRANSPORTO PRIEMONĘ Į GARAŽĄ Nuo visų transporto priemonės komponentų pašalinkite nešvarumus ir tada atlikite šiuos veiksmus: 1. Patikrinkite, ar neprasisunkia alyva arba vanduo. 2. Kiekvieną komponentą patikrinkite, ar nėra deformacijų, įbrėžimų, įlenkimų arba įtrūkimų. 3. Sutepkite kiekvieną komponentą. 4. Iki galo pakelkite ir nuleiskite šakes, kad suteptumėte kėlimo cilindro vidų. 5. Jei šių veiksmų metu pajuntate ką nors neįprasto, praneškite savo vadovui. Atsargiai Net ir šiek tiek klaidingas veikimas gali sukelti rimtą avariją. Neeksploatuokite transporto priemonės, kol neatliktas remontas. Paspauskite garsinio signalo mygtuką ir patikrinkite, kad garsinis signalas skambėtų įprastai. VAŽIUODAMI LĖTAI Stabdymo našumas Nuspauskite stabdžio pedalą ir pažiūrėkite, ar stabdymo našumas nėra neįprastas ir ar nestabdoma tik vienoje pusėje. Patraukite stovėjimo stabdžio svirtį, kad pamatytumėte, ar transporto priemonė sustabdoma ir ar išlaikoma stovėjimo padėtis. TECHNINIS APTARNAVIMAS KAS SAVAITĘ Prie patikros prieš eksploataciją dalių pridėkite toliau nurodytas dalis. Būtinus reguliavimus ir keitimus atlikite „Toyota“ prekybos atstovo dirbtuvėse. Kas savaitę (kas 40 valandų) tikrintinos dalys Akumuliatoriaus elektrolitas............ Lygio patikrinimas ir distiliuoto vandens papildymas Variklio patikrinimas Pavažiuokite transporto priemone, kad patikrintumėte, ar variklis veikia tolygiai be jokių neįprastų garsų. Taip pat pajunginėkite medžiagų krovos svirtis, kad patikrintumėte siurblio variklį. Vairavimo patikrinimas Lėtai vairuodami transporto priemonę į saugią vietą pasukite vairą į kairę ir dešinę, patikrindami, ar nėra kokių neįprastų judesių. SAS sistemos patikrinimas Patikrinkite SAS sistemą, kad įsitikintumėte, jog ji veikia tinkamai. Krovinių krovos sistemos patikrinimas Patikrinkite bokštą, kad įsitikintumėte, jog jį galima tinkamai palenkti į priekį, atgal ir pakelti. Taip pat įsitikinkite, kad bokštas gali automatiškai sustoti horizontalioje padėtyje. 240 (Lt-31) Akumuliatoriaus elektrolitas............ Santykinio tankio tikrinimas Varžtai ir veržlės ............................... Pakartotinis priveržimas Bokštas ir vairavimo sujungimas..... Tepimas MP tepalu Grandinės tepimas............................ Variklio alyva Minėtosioms dalims reikalingas techninis aptarnavimas dažniausiai yra tikrinimas ir papildymas. Kadangi alyvą arba tepalą reikia periodiškai keisti priklausomai nuo užteršimo laipsnio, esant būtinybei, imkitės reikalingų veiksmų. Būtinai visada atlikite patikrą prieš eksploataciją ir kassavaitinį patikrinimą, kad eksploatacija būtų saugi ir patogi. OPERATORIAUS ATLIEKAMA TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Galiniai ratai Padangos keitimas 3. • • 1. 2. Atsargiai Pakėlę transporto priemonę niekada neikite po šakėmis ir rėmu. Jei kėliklis netyčia būtų patrauktas, galimi rimti sužalojimai. 4. Kadangi krautuvo padangų slėgio nustatytas lygis yra aukštas, sureguliuokite padangų slėgį, ypatingą dėmesį kreipiant į keičiamos padangos ratlankio deformaciją arba įtrūkimus. Niekada neviršykite nustatyto slėgio lygio. • Stebulės veržlės priveržimo sukimo momentas pateikiamas techninės priežiūros duomenyse. • Pneumatinė nustatymas. padanga yra 5. 6. pasirenkamas Priekiniai ratai 1. 2. 3. 4. 5. • • (1) Stebulės veržlės Transporto priemonę pastatykite ant lygaus paviršiaus. Įjunkite stovėjimo stabdį ir po ratais pakiškite pleištus. Palenkite bokštą atgal, pakelkite šakes apie vieną metrą ir po kėlimo tašku pakiškite kėliklį. Pakelkite transporto priemonę kol padangos beveik atsiplėš nuo pagrindo ir atlaisvinkite stebulės veržles. Pakelkite transporto priemonę, kol padangos atsiplėš nuo pagrindo. Nusukite stebulės veržles ir nuimkite ratą. Pneumatinių padangų atveju (PSR), prieš nusukdami stebulės veržles, visiškai iš padangų išleiskite slėgį. Norėdami vėl sumontuoti kiekvieną ratą po to, kai pakeistos padangos arba suremontuotos pradurtos padangos, atlikite tuos pačius veiksmus, kaip ir nuimdami ratą, tik atvirkščia tvarka. Stebulių veržlės turi būti priveržiamos tolygiai, paveikslėlyje parodyta eilės tvarka. Pneumatinių padangų (OPT) atveju, po kiekvieno rato sumontavimo patikrinkite ir sureguliuokite oro slėgį padangoje. Atsargiai Kokius 2 ar 3 kartus pavažinėkite pirmyn ir atgal ir patikrinkite, ar stebulės varžtai neatsilaisvino ir, jei būtina, jas vėl priveržkite. Tinkamą oro padangose slėgio lygį rasite techninės priežiūros duomenyse. • • Transporto priemonę pastatykite ant lygaus paviršiaus ir galinius ratus pasukite 90°. Įjunkite stovėjimo stabdį ir po ratais pakiškite pleištus. Kėliklį pakiškite po svoriu (kėlimo tašku). Pakelkite transporto priemonę kol padangos beveik atsiplėš nuo pagrindo ir atlaisvinkite stebulės veržles. Pakelkite transporto priemonę, kol padangos atsiplėš nuo pagrindo. Nusukite stebulės veržles ir nuimkite ratą. Pneumatinių padangų atveju (PSR), prieš nusukdami stebulės veržles, visiškai iš padangų išleiskite slėgį. Norėdami vėl sumontuoti kiekvieną ratą po to, kai pakeistos padangos arba suremontuotos pradurtos padangos, atlikite tuos pačius veiksmus, kaip ir nuimdami ratą, tik atvirkščia tvarka. Stebulės veržles priveržkite ta pačia tvarka, kaip ir priekiniams ratams. Pneumatinių padangų (OPT) atveju, po kiekvieno rato sumontavimo patikrinkite ir sureguliuokite oro slėgį padangoje. Atsargiai Kokius 2 ar 3 kartus pavažinėkite pirmyn ir atgal ir patikrinkite, ar stebulės varžtai neatsilaisvino ir, jei būtina, jas vėl priveržkite. Tinkamą oro padangose slėgio lygį rasite techninės priežiūros duomenyse. Pastaba: Stebulės veržlės priveržimo sukimo momentas pateikiamas techninės priežiūros duomenyse. 3 1 2 4 Saugiklio pakeitimas 5 Jei neįsižiebia žibintai arba nefunkcionuoja elektrinės sistemos prietaisai, gali būti perdegęs atitinkamas saugiklis. Patikrinkite, ar nėra perdegęs kiekvieno prietaiso saugiklis. Saugikliai yra kontaktoriaus skyde, transporto priemonės gale dešinėje pusėje. Pastaba: Kiekvienas saugiklis atitinka šiuos prietaisus: 1) ............... F1 (pavara) 2) ............... F4 (žibintas) 3) ............... F5 (kontrolinis kontūras) 4) ............... F6 (kontrolinis kontūras) 5) ............... F7 (ventiliatorius ir elektromagnetas) • • • Atsargiai Visada keiskite tokios pačios galios saugikliu. Jei naujasis saugiklis perdega iš karto jį pakeitus, paprašykite, kad patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Keisdami saugiklį niekada tarp išvadų nepadarykite trumpojo jungimo. 241 (Lt-32) Lt PERIODINIS TECHNINIS APTARNAVIMAS PERIODINĖ TECHNINIO APTARNAVIMO LENTELĖ Periodinis tikrinimas ir techninis aptarnavimas yra būtini, kad „Toyota“ pramoninė transporto priemonė veiktų be sutrikimų. Kiekvienam patikrinimų ciklui nustatytų valandų skaičius yra nurodytas toliau. Kasdienė (patikra prieš eksploataciją) Kas 8 valandų Periodinis techninis aptarnavimas TIKRINIMO METODAS I: Jei būtina, patikrinkite, pataisykite ir pakeiskite. T: Priveržkite. C: Išvalykite. L: Patepkite. M: Jei būtina, pamatuokite ir pataisykite ir sureguliuokite. Kas savaitę ............................................Kas 40 valandų 6 savaičių .............................................Kas 250 valandų 3 mėnesių .............................................Kas 500 valandų 6 mėnesių ...........................................Kas 1000 valandų 12 mėnesių .........................................Kas 2000 valandų Jei eksploatacijos valandų skaičius per 6 savaites viršija 250 valandų, patikrinimą atlikite vadovaudamiesi tikrinimo vadove nurodytu eksploatacijos valandų skaičiumi. Pageidautina, kad patikras prieš eksploataciją ir kas savaitę atliekamus patikrinimus atliktų naudotojas. 6 savaičių, 3 mėnesių, 6 mėnesių ir kasmetiniai patikrinimai turi būti atliekami pas „Toyota“ prekybos atstovą, nes reikalingi geri įgūdžiai ir specialūs įrankiai. Periodinėje techninio aptarnavimo lentelėje rasite tikrinimo ir techninio aptarnavimo dalis bei sužinosite tikrinimo ciklus. Naudokite tik originalias „Toyota“ atsargines dalis ir rekomenduojamas tepimo priemones. Periodinė keitimų lentelė KAS 6 SAV. 3 6 12 18 mėn. KAS 250 500 1000 2000 3000 val. z ← ← z ← ← z ← ← Hidraulinė alyva Hidraulinis filtras Pavaros įrenginio alyva z* KAS 6 SAVAITES 3 6 12 mėn. KAS 250 500 1000 2000 val. ELEKTROS SISTEMA Variklis I* Ι ← ← Išvado laisvumas ............................................................................................... T ← ← Izoliavimo varža................................................................................................ M ← ← Įkrovos lygis ...................................................................................................... I ← ← Elektrolito lygis ................................................................................................. I ← ← Elektrolito santykinis tankis.............................................................................. M ← ← Išvado laisvumas ............................................................................................... I ← ← Anomalija viršutinėje akumuliatoriaus ir (arba) dėžės dalyje......................... I ← ← Izoliavimo varža................................................................................................ M ← ← Sukimosi garsas................................................................................................. Akumuliatorius PERIODINĖ KEITIMŲ LENTELĖ KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) z Drėgnojo diskinio stabdžio alyva z Rato guolis Vairo stiprintuvo žarna (Kas 2 metus) Vairo stiprintuvo guminės dalys (Kas 2 metus) Medžiagų krovos sistemos žarna (Kas 2 metus) Grandinė (Kas 3 metus) ← * : Naujoms transporto priemonėms Pastaba: Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1 mėnesį. Kiekvieno akumuliatoriaus elemento įtampos matavimas po įkrovimo........ M Magnetinis jungiklis Kontakto laisvumas, pažeidimai, nudilimas .................................................... I ← ← Papildomo kontakto veikimas, būklė, užterštumas ir nudilimas..................... I ← ← Elektros lanko slopintuvo tvirtinimo būklė...................................................... I Eksploatacijos sąlygos ir laikotarpiai ............................................................... I Ritinių tvirtinimo vietų laisvumas .................................................................... I Pagrindinio kontūro pagrindinio laido tvirtinio būklė ir laisvumas................ I Mikrojungiklis Eksploatacijos sąlygos ir laikotarpiai ............................................................... I ← ← Sumontavimo pažeidimai ir laisvumas ............................................................ I ← ← I ← ← Eksploatacijos sąlygos ...................................................................................... I ← ← Vidaus užteršimas ir pažeidimai....................................................................... C ← ← Krypties jungiklis Eksploatacijos sąlygos, pažeidimai .................................................................. Valdiklis Variklio įvesties įtampa..................................................................................... M Saugikliai Laisvumas.......................................................................................................... 242 (Lt-33) I ← ← KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) KAS 6 SAVAITES 3 6 12 mėn. KAS 250 500 1000 2000 val. Elektros laidų sistema (įskaitant įkrovos laidą) KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) KAS 6 SAVAITES 3 6 12 mėn. KAS 250 500 1000 2000 val. STABDYMO SISTEMA Kabelių sistemos būklės suprastėjimas, pažeidimai ir gnybto laisvumas...... I* I ← ← Jungčių laisvumas, juostų būklė....................................................................... I* I ← ← Stabdymo našumas ........................................................................................... I I* ← ← Sujungimų būklė ir akumuliatoriaus jungties pažeidimai............................... I ← ← Rezervas ............................................................................................................ M ← ← Traukimo atstumas ir veikimo jėga.................................................................. I ← ← Stabdymo našumas ........................................................................................... I ← ← ENERGIJOS PERDAVIMO SISTEMA Stabdžio pedalas Stovėjimo stabdys Pavaros įrenginys Alyvos prasisunkimas....................................................................................... I ← ← Alyvos lygis....................................................................................................... I ← ← Varžtų arba veržlių laisvumas........................................................................... T PAVAROS SISTEMA Trauklės ir kabeliai Laisvėjimas, laisvumas arba pažeidimai ......................................................... I* I ← ← Eksploatacijos sąlygos...................................................................................... I* I ← ← I ← ← Drėgnasis diskinis stabdys Ratai Slėgis padangose.................................................................................... (PSR) M ← ← Alyvos prasisunkimas....................................................................................... I* Padangų įpjovimai, pažeidimai arba nelygūs protektoriai.............................. I ← ← Alyvos lygis ...................................................................................................... I* Stebulės veržlės laisvumas ............................................................................... T ← ← Slydimo dalies ir kaladėlės nusidėvėjimas...................................................... Protektoriaus gylis............................................................................................. M* M ← ← Disko susidėvėjimas ir pažeidimai................................................................... Metalo gabalai, žvirgždas arba kiti svetimi objektai, įstrigę į padangų protektorius....................................................................................... I* I ← ← Pedalo eiga ........................................................................................................ Žiedo ratlankio pusėje ir disko rato pažeidimai............................................... I* I ← ← Priekinio rato guolio neįprastas garsas ir laisvumas........................................ * I I ← ← Galinio rato guolio neįprastas garsas ir laisvumas .......................................... I* I ← ← Priekinė ašis Deformacija ir pažeidimai ................................................................................ I Galinė ašis Deformacija ir pažeidimai ................................................................................ I Galinės ašies neįprastas garsas, laisvumas....................................................... I Ašies sijos laisvumas transporto priemonės išilgine kryptimi........................ M* M VAIRAVIMO KRYPTIMI Vairas Ι *2 *2 M* M Eksploatacijos sąlygos...................................................................................... I Grąžinimo spyruoklės nuovargis ..................................................................... *2 MEDŽIAGŲ KROVOS SISTEMA Šakės Šakės ir stabdiklio kaiščio pažeidimai ir nusidėvėjimas................................. I ← Kairiojo ir dešiniojo šakės pirštų nelygumas vienas kito atžvilgiu ................ I ← ← ← I*1 Įtrūkimai ties šakės pagrindu ir suvirintąja dalimi .......................................... Bokšto ir keltuvo laikiklis Deformacija, pažeidimai ir įtrūkimai suvirintoje dalyje................................. I ← ← ← Volelio susidėvėjimas, pažeidimai ir sukimosi būklė .................................... I ← Bokšto ir keltuvo laikiklio laisvumas .............................................................. I ← ← Bokšto atramos įvorės susidėvėjimas ir pažeidimai ....................................... I ← ← Tarpas, laisvumas ir laisvėjimas....................................................................... * I I ← ← Volelio kaiščio susidėvėjimas ir pažeidimai.................................................... I I* ← ← Eksploatacijos sąlygos ...................................................................................... I ← ← Bokšto kaladėlių susidėvėjimas ir pažeidimai................................................. I ← ← Alyvos prasisunkimas....................................................................................... I* I ← ← Įtempimo deformacija, grandinės pažeidimai ir laisvumas............................ I T* ← ← Montavimo laisvumas....................................................................................... T ← ← Grandinės tepimas ............................................................................................ I ← ← Grandinės inkaro varžto ir veržlės anomalija.................................................. I ← ← Grandinės rato susidėvėjimas, pažeidimai ir sukimasis.................................. I ← ← I ← ← Vairavimo vožtuvas Grandinė ir grandinės ratas Vairavimo sistema Vairavimo kampas į dešinę ir į kairę................................................................ I Vairo stiprintuvas I* Priedas (PSR) Alyvos prasisunkimas ir alyvos lygis............................................................... I ← ← Sumontuotų dalių laisvumas ............................................................................ I ← ← Vairo stiprintuvo žarnos pažeidimai................................................................. Lt Anomalijos ir sumontavimo būklė................................................................... I 243 (Lt-34) KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) KAS 6 SAVAITE S 3 6 12 mėn. KAS 250 500 1000 2000 val. HIDRAULINĖ SISTEMA mėn. KAS 250 500 1000 2000 val. ← ← ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← I ← ← Veikimas............................................................................................................. I ← ← Laisvumas ir (arba) pažeidimai prie jutiklių tvirtinimų................................... I ← ← C Pažeidimai, deformacija ir (arba) alyvos prasisunkimas prie funkcinių dalių bei atsilaisvinęs sumontavimas............................................................................... I ← ← Laidų sistemos laisvumas ir (arba) pažeidimai................................................ I ← ← ← Blokavimo cilindro ir (arba) akumuliatoriaus veikimas (tik modeliuose su 4 ratais) .............................................................................. Ι Apkrovos jutiklio rūdys arba korozija.............................................................. I Trauklės ir trauklės antgalio laisvumas, deformacija ir pažeidimai ............... I ← ← Cilindro veikimas.............................................................................................. I ← ← Natūralus kritimas, natūralus palinkimas į priekį............................................ M ← ← Alyvos prasisunkimas ir pažeidimai................................................................ I ← ← Kaiščio ir cilindro veleno atramos susidėvėjimas ir pažeidimai .................... I ← ← Kėlimo greitis.................................................................................................... M ← ← Netolygus judėjimas ......................................................................................... I ← ← I ← ← I ← ← C ← I ← ← Hidraulinis siurblys Hidraulinės alyvos bakas Bakas ir alyvos filtras ....................................................................................... Hidraulinis filtras Filtro užsikimšimas........................................................................................... Valdymo svirtis I ← Alyvos valdymo vožtuvas I ← ← I ← ← Alyvos prasisunkimas....................................................................................... I ← ← Deformacija ir pažeidimai................................................................................ I ← ← Sujungimo laisvumas........................................................................................ T ← ← Atpalaidavimo slėgio matavimas..................................................................... Saugos vožtuvo funkcionavimas...................................................................... 12 I ← Alyvos prasisunkimas....................................................................................... 6 T ← Veikimas............................................................................................................ 3 Sumontuotų dalių laisvumas............................................................................. T Alyvos prasisunkimas....................................................................................... 6 SAVAITE S Būklės pablogėjimas, įtrūkimai ir pažeidimai.................................................. Cilindro sumontavimo laisvumas, pažeidimai ................................................ Alyvos lygis, užteršimas................................................................................... KAS Atlošas Cilindras Alyvos prasisunkimas ir neįprastas garsas ...................................................... KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau) M Hidraulinė žarna ir vamzdžiai SAUGOS MECHANIZMAI IR KT. Apšvietimo sistema (PSR) Veikimas, sumontavimo būklė.......................................................................... Garso signalas Veikimas, sumontavimo būklė.......................................................................... Posūkio signalai (PSR) Veikimas, sumontavimo būklė.......................................................................... Prietaisai Veikimas............................................................................................................. Atbulinės eigos signalas (PSR) Veikimas, sumontavimo būklė.......................................................................... SAS. OPS I* I ← ← Montavimo laisvumas, pažeidimai................................................................... I ← ← Saugos diržo pažeidimai ir veikimas................................................................ I ← ← Sėdynės inkaro veikimas................................................................................... I ← ← I ← ← Funkcija.............................................................................................................. Sėdynė Sėdynės jungiklio veikimo būklė ..................................................................... I* Korpusas Galvos apsauga Suvirintųjų dalių įtrūkimai ............................................................................... I ← ← Būklės pablogėjimas, pažeidimai..................................................................... I ← ← Rėmas, kryžminis elementas ir kt. pažeidimai, įtrūkimai ............................... I Varžtų ir veržlių laisvumas................................................................................ T Galinio vaizdo veidrodėlis (PSR) Nešvarumai, pažeidimai.................................................................................... I ← ← Galinis reflektorius ............................................................................................ I ← ← I ← ← L ← ← Šildytuvas (PSR) Filtro valymas.................................................................................................... Kita Tepimo būsena................................................................................................... * : Naujoms transporto priemonėms *1 : Įskilimų ir įtrūkimų detektorius *2: Patikrinimas kas 21000 valandų Pastaba: Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1 mėnesį. 244 (Lt-35) TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DUOMENYS Reguliavimo verčių lentelė Transporto priemonės modelis Dalis Vairo tarpas Alyvos valdymo vožtuvo nustatytasis slėgis Mpa (kg/cm2) [psi] 8FBE(K)T16 8FBE(K)T18 8FBET20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 20-50 (0.79-1.97) ← ← ← ← ← ← ← Standartinė 1.280 ← ← ← ← ← ← ← Riba 1.150 ← ← ← ← ← ← ← Kelti / lenkti 18.3 (187) [2654] ← ← ← ← ← ← ← mm (col.) Akumuliatoriaus elektrolito santykinis tankis (20°C) (Nuoroda) 8FBET15 Stovėjimo stabdžio veikimo jėga 150 N (3-4 įrantos) Stabdžio pedalo tarpas 1-5mm Stabdžių pedalo tarpas iki grindų (grindų kilimėlis) Stebulės veržlės prisukimo momentas 99 +/- 2,5 mm Nm (kgf-m) [lbf-ft] Priekis 117.6-196 (12-20) [87-145] ← ← ← ← ← ← ← Galas 117.6-196 (12-20) [87-145 ← ← ← ← ← ← ← Garso slėgio lygis (LPA) pagal EN 12053 Neapibrėžtumas y K=4 dB(A) dB (A) 69 ← ← ← ← ← ← ← Viso korpuso vibravimas pagal EN 13059 Neapibrėžtumas K=0.3 x a m/s2 (a:pateiktoji vertė) m/s2 0.8 ← ← ← ← ← ← ← *Pastaba • Pirmiau pateiktos vibravimo vertės gautos atlikus matavimus pagal EN 13059. • • Kėlimo krautuvų rankos vibravimo amplitudė sudaro 2,5m/s2 arba mažiau, kaip nurodyta EN 13059. Pirmiau nurodytos viso kūno vibravimo vertės negali būti naudojamos apskaičiuojant 8 valandų vibravimo poveikį, kaip nurodyta Direktyvoje 2002/44/EB (vibravimo direktyva). Jei skaičiuojama pagal bendrąjį krautuvo veikimo modelį, rezultatas bus mažesnis kaip 0,5 m/s2. Pirmiau nurodytos garso slėgio vertės gali būti naudojamos kaip garso lygis prie operatoriaus ausų. (Vertės atitinka EN 12053 matavimo metodus.) • Lt 245 (Lt-36) AKUMULIATORIAUS DĖŽĖ IR MINIMALŪS REIKALAVIMAI SVORIUI Saugiklių galios lentelė Saugiklis Visi modeliai F1 (pavara) 400A F4 (žibintas) 10A F5 (kontrolinis kontūras) 10A F6 (kontrolinis kontūras) 10A F7 (ventiliatorius ir elektromagnetas) 10A Įsigydami akumuliatorių vietoje, sureguliuokite jo svorį, kad jis atitiktų minimalius reikalavimus svoriui, kaip nurodyta toliau pateikiamoje lentelėje. Transporto priemonės modelis 3W 4W Tepimo priemonės talpos ir tipo lentelė Tepimo vieta Talpa Pavaros įrenginys, diferencialas 0,43 l (0,114 JAV gal.) Tipas ATF, T-4 tipas ATF, T-4 tipas Drėgnasis diskinis stabdys 0,21 l (0,055 JAV gal.) Hidraulinė alyva žr. toliau „Hidraulinės alyvos lygis pagal kėlimo aukštį“ standartinė transporto priemonė: Hidraulinė alyva (ISO VG32) transporto priemonė su šaldymo sandėliu: „Daphne Hydro“ GT-T Važiuoklė ir bokštas Tepimas tepalu: Tinkamas kiekis MP tepalas Molibdeno disulfido tepalas „Esso beacon“ 32S Akumuliatorius Tinkamas kiekis Distiliuotas vanduo Hidraulinės alyvos lygis pagal kėlimo aukštį Bokštas V FSW FV 246 (Lt-37) Aukðtis alyvos kiekis (l) 3000-4000 14 -5000 16 -5500 17 -4000 15 -5000 17 -7000 19 -7500 20 3000-4000 13 Dėžės matmenys mm Minimalūs reikalavimai akumuliatoriaus svoriui (Su dėže) kg Ilgis nuo priekio iki galo X Plotis Y Aukštis Z 8FBET15 522 830 627 672 8FBEKT16-18 630 ↑ ↑ 813 8FBET16-20 738 ↑ ↑ 962 8FBMT15 522 ↑ ↑ 672 8FBMT16-20 738 ↑ ↑ 962 RATAI IR PADANGOS (3W) Transporto priemonės modelis 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 Tipas Pneumatinis Pagalvė su forma Priekis Priekis Priekis Galas Galas J-LUG RATAI IR PADANGOS (4W) Padangos dydis Rato dydis Slėgis padangose kPa 18?7-8 4.33R-8 − Pastabos Standartinė Transporto priemonės modelis 8FBMT15 8FBMT16 Padangos dydis Rato dydis Slėgis padangose kPa Pastabos J-LUG 18?7-8 4.33R-8 − Standartinė Tipas Pneumatinis Pagalvė su forma Priekis Pneumatinis ↑ 18?7-8-16PR 4.33R-8 1000 Pasirinktis Pneumatinis ↑ 18?7-8-16PR 4.33R-8 1000 Pasirinktis Nepaliekantis žymių ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Pasirinktis Nepaliekantis žymių ↑ 18?7-8 4.33R-8 − Pasirinktis Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ Pneumatinis ↑ Pneumatinis ↑ Nepaliekantis žymių ↑ Nepaliekantis žymių ↑ Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ Pneumatinis 18?7-8 4.33R-8 − Standartinė 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis − − − netaikoma 18?7-8 4.33R-8 − Pasirinktis 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis 200/50-10 6.50F-10 − Standartinė ↑ − − − netaikoma Nepaliekantis žymių ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ 15?4 1/2-8 3.00D-8 − Standartinė 140/55-9 4.00E-9 − Pasirinktis Pasirinktis Pneumatinis ↑ 15?4 1/2-8-12PR 3.00D-8 1000 Nepaliekantis žymių ↑ 15?4 1/2-8 3.00D-8 − Pasirinktis Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Standartinė Pneumatinis ↑ − − − netaikoma Nepaliekantis žymių ↑ 140/55-9 4.00E-9 − Pasirinktis 8FBMT18 8FBMT20 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 Priekis Priekis Galas Galas 18?7-8 4.33R-8 − Standartinė 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis − − − netaikoma 18?7-8 4.33R-8 − Pasirinktis 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis 200/50-10 6.50F-10 − Standartinė Pneumatinis ↑ − − − netaikoma Nepaliekantis žymių ↑ 200/50-10 6.50F-10 − Pasirinktis Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Standartinė Pneumatinis ↑ 16?{6-8-10PR 4.33R-8 800 Pasirinktis Nepaliekantis žymių ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Pasirinktis Pneumatinis Pagalvė su forma ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Standartinė Pneumatinis ↑ − − − netaikoma Nepaliekantis žymių ↑ 16?6-8 4.33R-8 − Pasirinktis Lt 247 (Lt-38) TEPIMO LENTELĖ (3W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bokšto juosta Lenkimo cilindro priekinis kaištis Bokšto atramos įvorė Kėlimo grandinė Pavaros įrenginys Stabdžio pedalo jungtis Vairo krumpliastiebis ir dantračio pavara Alyvos bakas Lenkimo vairo užrakinimo mechanizmas Galinių ratų guoliai Galinės ašies guoliai Drėgnasis diskinis stabdys Šoninis keitiklis (PSR) I) II) III) IV) V) VI) Tikrinkite kas 8 valandų (kasdien) Tikrinkite kas 40 valandų (kas savaitę) Tikrinkite kas 250 valandų (kas 6 savaitės) Tikrinkite kas 1000 valandų (kas pusę metų) Tikrinkite kas 2000 valandų (kasmet) Tikrinkite kas 3000 valandų (kas 1,5 metų) { Tikrinimas ir tiekimas z Pakeitimas * Yra ir kairėje, ir dešinėje A) B) C) D) E) F) MP tepalas Variklio alyva Pavarų dėžės alyva (ATF, T-IV tipas) Hidraulinė alyva (ISO VG32) Molibdeno disulfido tepalas ATF, T-IV tipas Pastaba: Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1 mėnesį. 248 (Lt-39) TEPIMO LENTELĖ (4W) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bokšto juosta Lenkimo cilindro priekinis kaištis Bokšto atramos įvorė Kėlimo grandinė Pavaros įrenginys Stabdžio pedalo jungtis Galinės ašies sijos priekinis kaištis Alyvos bakas Lenkimo vairo užrakinimo mechanizmas Svyravimo blokavimo cilindro rankena ir strypo kaištis Vairo lanksto pagrindinis kaištis Galinių ratų guoliai Prikabinimo trauklės antgalio kaištis Galinės ašies cilindro galinis kaištis Galinės ašies sijos galinis kaištis Drėgnasis diskinis stabdys Šoninis keitiklis (PSR) I) II) III) IV) V) VI) Tikrinkite kas 8 valandų (kasdien) Tikrinkite kas 40 valandų (kas savaitę) Tikrinkite kas 250 valandų (kas 6 savaitės) Tikrinkite kas 1000 valandų (kas pusę metų) Tikrinkite kas 2000 valandų (kasmet) Tikrinkite kas 3000 valandų (kas 1,5 metų) { Tikrinimas ir tiekimas Lt z Pakeitimas * Yra ir kairėje, ir dešinėje A) B) C) D) E) F) MP tepalas Variklio alyva Pavarų dėžės alyva (ATF, T-IV tipas) Hidraulinė alyva (ISO VG32) Molibdeno disulfido tepalas ATF, T-IV tipas Pastaba: Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1 mėnesį. 249 (Lt-40) TRANSPORTO PRIEMONĖS MATMENYS P J K I Q W L O N R S T V U 3 RATAI 8FBET15 8FBEKT16 8FBET16 8FBEKT18 8FBET18 8FBET20 A 1050 mm ← ← ← ← 1122 mm B 894 mm ← ← ← ← 914 mm C 920 mm ← ← ← ← D 200 mm ← ← ← ← 240 mm E 100 mm ← ← ← F 1434 mm 1542 mm 1650 mm 1542 mm G 175.4 mm 175.4 mm 175.4 mm 181 mm 181 mm 181 mm H 1434 mm 1542 mm 1650 mm 1542 mm 1650 mm 1650 mm 120 mm 1650 mm 1650 mm I 3845 mm ← ← ← ← ← J 3300 mm ← ← ← ← ← K 2150 mm ← ← ← ← ← L 120 mm ← ← ← ← ← N 35 mm ← ← ← ← ← O 30% 27% 25% 28%⎤ 26%⎤ 27% P 2055 mm ← ← ← ← ← Q 924 mm ← ← 1017 mm 929 mm 1017 mm R 1000 mm ← ← ← ← ← S 347.5 mm ← ← 355 mm ← ← T 1264 mm 1372 mm 1480 mm 1372 mm 1480 mm ← U 170.5 mm 177.5 mm ← 170 mm ← ← V 2782 mm 2897 mm 3005 mm 2897 mm 3005 mm ← W 944 mm ← ← ← ← 952 mm 4 RATAI A I P J K Q W L R 250 O N (Lt-41) S T V U 8FBMT15 8FBMT16 8FBMT18 8FBMT20 1050 mm ← ← 1122.2 mm 914 mm B 894 mm ← ← C 920 mm ← ← D 200 mm ← ← 240 mm E 100 mm ← F 1639 mm 1845 mm ← ← G 880 mm ← ← ← H 1639 mm 1845 mm ← ← I 3845 mm ← ← ← 120 mm J 3300 mm ← ← ← K 2150 mm ← ← ← L 120 mm ← ← ← N 35 mm ← ← ← O 33% 28% 28% 29% P 2055 mm ← ← ← Q 946 mm ← ← ← R 1000 mm ← ← ← S 347.5 mm ← 355 mm ← T 1264 mm 1530 mm ← ← U 307.5 mm ⎤ 300 mm ← V 2959 mm 3175 mm ← ← W 944 mm ← ← 952 mm X 205 mm 186 mm ← ← RĖMO SERIJOS NUMERIS Rėmo serijos numerio vieta Rėmo serijos numeris yra įspaustas ant priekinės kryžminės plokštės. Teikdami užklausas apie savo transporto priemonę, nurodykite rėmo serijos numerį. (1) Rėmo serijos numerio vieta KAIP SKAITYTI NOMINALIŲJŲ DUOMENŲ PLOKŠTELĘ Kai kuriose srityse, vietoje to, transporto priemonės leidžiama apkrova būtų pateikiama keliamosios galios diagramoje, ji yra įrašyta nominaliųjų duomenų plokštelėje. Prieš pradėdami eksploataciją, patikrinkite apkrovos centrą ir galią. (1) Transporto priemonės modelis (2) Specialusis modelis, priedo modelis (3) Rėmo Nr. (4) Transporto priemonės svoris (be akumuliatoriaus) (5) Maksimalus kėlimo aukštis (6) Priekinis protektorius (7) Padangos dydis (8) Slėgis padangose (9) Pagaminimo metai (10) Akumuliatoriaus įtampa (11) Akumuliatoriaus mazgo svoris (min. ir maks.) (12) Maksimali apkrova (13) Faktinė apkrova (14) Apkrovos centras Lt 251 (Lt-42) BOKŠTO SPECIFIKACIJOS IR NOMINALIOSIOS KELIAMOSIOS GALIOS B Bendras aukštis A Maksimalus kėlimo aukštis mm V Plačiai matomas bokštas 252 (Lt-43) C Nuleistas mm G Laisvas kėlimas (šakių viršus) D Ištiestas E Be apkrovos atlošo F Su standartiniu apkrovos atlošu mm mm FW Plačiai matomas visiškai laisvai keliamas dviejų etapų bokštas H Be apkrovos atlošo I Su standartiniu apkrovos atlošu mm mm FSW Plačiai matomas visiškai laisvai keliamas trijų etapų bokštas J Standartinis protektorius K Lenkimo diapazonas L Į priekį laips. O Platus protektorius N Keliamoji galia P Lenkimo diapazonas S Keliamoji galia M Atgal 500 mm Apkrovos centras Q Į priekį R Atgal 500 mm Apkrovos centras laips. kg laips. laips. kg laips. Laips. 8FBET15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1450 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1500 5 7 1400 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1500 5 7 1350 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1470 5 7 1300 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1250 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1430 5 7 1370 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1420 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1380 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1320 5 7 900 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 700 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 550 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 650 5 5 400 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 400 5 5 300 FW FSW Lt Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 253 (Lt-44) 8FBEKT16 - 8FBET16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1550 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1520 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1600 5 7 1500 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1570 5 7 1450 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1550 5 7 1400 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1450 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1500 5 7 1420 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1450 5 7 1400 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 950 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 5 5 750 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1000 5 5 600 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 750 5 5 450 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 500 5 5 350 FW FSW Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 254 (Lt-45) 8FBEKT18 - 8FBET18 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1750 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1700 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1650 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1600 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1650 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1620 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1550 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1350 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 550 FW FSW Lt Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 255 (Lt-46) 8FBET20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 2000 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1920 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1850 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1800 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1780 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1750 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1650 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1550 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1250 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 FW FSW Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 256 (Lt-47) 8FBMT15 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1500 5 7 1500 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1500 5 7 1500 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1480 5 7 1480 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1450 5 7 1450 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1450 5 7 1400 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1400 5 7 1350 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1350 5 7 1500 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1500 5 7 1500 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1500 5 7 1500 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1500 5 7 1500 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1450 5 7 1400 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1450 5 7 1380 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1400 5 7 1350 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1400 5 7 1200 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1250 5 7 1100 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1100 5 5 900 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 900 5 5 800 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 850 5 5 700 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 700 5 5 600 FW FSW Lt Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 257 (Lt-48) 8FBMT16 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1600 5 7 1600 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1600 5 7 1600 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1550 5 7 1550 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1500 5 7 1500 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1450 5 7 1450 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1600 5 7 1600 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1600 5 7 1600 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1600 5 7 1600 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1600 5 7 1600 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1550 5 7 1500 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1550 5 7 1450 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1500 5 7 1450 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1450 5 7 1300 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1350 5 7 1200 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1200 5 5 1000 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1050 5 5 900 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 900 5 5 800 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 750 5 5 700 FW FSW Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 258 (Lt-49) 8FBMT18 B A G D K C V J H E F O N P S I L M 500 mm LC Q R 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 1800 5 7 1800 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 1800 5 7 1800 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1750 5 7 1750 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1700 5 7 1700 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1650 5 7 1650 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 1800 5 7 1800 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 1800 5 7 1800 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 1800 5 7 1800 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 1800 5 7 1800 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1700 5 7 1600 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1700 5 7 1580 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1600 5 7 1550 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1600 5 7 1350 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1450 5 7 1250 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1250 5 5 1050 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1100 5 5 950 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 950 5 5 850 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 800 5 5 750 FW FSW Lt Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 259 (Lt-50) 8FBMT20 B A G D K C V J H E F N I L M 500 mm LC mm mm mm mm mm mm laips. laips. kg 3000 2000 3545 4260 120 120 5 7 2000 3300 2150 3845 4560 120 120 5 7 2000 3500 2250 4045 4760 120 120 7 5 2000 3700 2350 4245 4960 120 120 5 7 2000 4000 2550 4545 5260 120 120 5 7 2000 4200 2650 4745 5460 120 120 5 7 2000 4500 2800 5045 5760 120 120 5 7 1900 4700 2900 5245 5960 120 120 5 7 1800 5000 3100 5545 6260 120 120 5 7 1750 3000 2000 3555 4260 1485 780 5 7 2000 3300 2150 3855 4560 1635 930 5 7 2000 3500 2250 4055 4760 1735 1030 5 7 2000 3700 2350 4255 4960 1835 1130 5 7 2000 4300 1980 4845 5560 1475 760 5 7 1850 4500 2050 5045 5760 1545 830 5 7 1850 4700 2150 5245 5960 1645 930 5 7 1800 5000 2250 5545 6260 1745 1030 5 7 1700 5500 2450 6045 6760 1945 1230 5 7 1500 6000 2600 6545 7260 2095 1380 5 5 1300 6500 2800 7045 7760 2295 1580 5 5 1150 7000 3000 7545 8260 2495 1780 5 5 1000 7500 3200 8045 8760 2695 1980 5 5 850 FW FSW Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm. 260 (Lt-51)