attraktioner
Transkrypt
attraktioner
2011 Bornholms Attraktioner Oplevelsesøen | Island of Adventure | Die Insel der Erlebnisse | Wyspa pełna przygód 1 BORNHOLMS MuseUM Bornholms historie fra de ældste tider til nu Kom tættere på guldgubber, helleristninger og rune sten, bornholmerure og søfartshistorie, Anden Verdenskrig og russerne. Begivenhederne i 1658 og meget mere! 2 The history of Bornholm – from prehistoric times to the present. Discover golden figurines, rune stones, grandfather clocks and maritime history; World War 2 and the Russian occupation; not to mention the events in 1658 and much more besides! Bornholms historie fra de ældste tider til nu Bornholms geschichte vom altertum bis heute. Kommen Sie näher heran an Goldgubber, Felszeichnungen und Runensteine, Bornholmer Uhren und die Geschichte der Seefahrt, den 2. Weltkrieg und die Russen. Die Geschichte 1658, und viel, viel mehr! HISTORIA WYSPY BORNHOLM – OD PREHISTORII DO WSPOŁCZESNOŚCI. Zapoznaj się ze złotymi figurkami, rytami naskalnymi i kamieniami runicznymi, typowymi zegarami born holmskimi, historią żeglugi, II wojną światową i okupacją sowiecką. Ponadto o wydarzeniach w R. 1658 i wiele więcej! 3 Hjorths Fabrik Keramikmuseum i Rønne – i fredet fabrik fra 1859, hele øens kera mikhistorie, udstillinger og arbejdende værksteder. Butik, salg af keramik. Udstillet er også gul, bornholmsk fa jance, Søholm, Michael Andersen mm. gesamte Keramikgeschichte der Insel, Ausstellungen und Werkstätten in Betrieb. Mit Geschäft, Verkauf von Keramik. Es gibt auch Gelber Bornholmer Fayence, Søholm, Michael Andersen usw. Ceramics Museum in Rønne situated in listed factory buildings from 1859, the entire island’s history of ceramics and pottey, with exhibitions and demonstration workshops. The museum shop sells ceramics. Exhibited is also yellow ‘Bornholm faience’ and products from Søholm, Michael Andersen et al. MUZEUM CERAMIKI W RØNNE – mieszczące się w, będącej zabytkiem chronionym, fabryce ceramiki Hjorth z 1859 r. Muzeum prezentuje historię rzemiosła artystycznego wyspy, wystawy okresowe oraz czynne warszaty zatru dnionych tam artystów-ceramików. Przymuzealny sklepik z wyrobami ceramicznymi produkowanymi w fabryce. Ponadto ekspozycje tradycyjnych bornholmskich żółtych fajansów oraz wyrobów bornholmskich firm, jak Søholm, Michael Andersen i innych. Keramikmuseum in Rønne – in einer unter Denkmalschutz stehen den Fabrik aus dem Jahre 1859, die 4 Erichsens gård Et fantastisk museum – med en romantisk kærlighedshistorie, et fint gammelt hjem, en vidunderlig have. Arbejdende køkken. Her boede kancelliråd Erichsen med sine børn; én blev Holger Drachmanns første hustru, en blev gift med maleren Kristian Zahrtmanns søster. A fantastic museum – with a romantic love story, a fine old house hold and a splendid garden. Demon stration kitchen. Chancellor Erichsen lived here with his children, one of whom became the poet and painter Holger Drachmann’s first wife, while the other married the sister of artist Kristian Zahrtmann. Ein phantastisches Museum – mit einer romantischen Liebesgeschichte, ein schönes, altes Heim, ein wunderschöner Garten. In der Küche wird noch gearbeitet. Hier lebte der Kanzleirat Erichsen mit seinen Kindern; eine Tochter wurde die erste Ehefrau des Dichters Holger Drachmann, ein Sohn heiratete die Schwester des Malers Kristian Zahrtmann. Cudowne muzeum kryjące historię romantycznej miłości w murach w starego, pięknego domu otoczonego wspa-niałym ogrodem. Do zwiedzania dostępna również czynna kuchnia z tego okresu. W domu tym mieszkał prokurator Erichsen ze swą rodziną. Jedna z jego córek była pierwszą żoną poety i malarza Holgera Drachmanna, a jeden z synów poślubił siostrę malarza Kristiana Zartmanna. 5 Melstedgård Bornholmernes landbrugs museum – bondegårdens dyr, mas ser af aktiviteter overalt på gården. Alle tiders for børn! Alle de dyr der skal være på en rigtig bondegård! Madlavning og smagsprøver i stuehuset hver dag. Museum of Bornholm agri culture – farm animals and lots of activities all over the farm. Children will love it! All the animals that belong on a real farm! Cooking in the farmhouse every day – taste the results! 6 das Landwirtschaftsmuseum der Bornholmer – mit Bauern hoftieren und zahllosen Aktivitäten überall auf dem Hof. Wunderbar für Kinder! Mit allen Tieren, die ein richti ger Bauernhof haben muß! Im Stuben haus werden täglich Speisen zuberei tet, die verkostet werden können. MUZEUM ROLNICTWA – i skansen, a w nim zwierzęta domowe oraz wiele atrakcji i zajęć na terenie całego gos podarstwa. Znakomite miejsce dla dzieci! Mnóstwo zwierząt typowych dla wiejskiego gospodarstwa! W części mieszkalnej codzienne gotowanie i degustacja przygotowanych potraw. Åbningstider/Opening hours/Öffnungszeiten/Godziny otwarcia: A: B: C: 1/7-31/8 15/5-30/6 & 1/9-23/10 1/3-14/5 & 25/10-30/12 Bornholms Museum, Kulturhistorisk Museum A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* C: Man-lør/Mon-Sat: 13-16* * Helligdage lukket/ Closed on public holidays Erichsens Gård A: Man-søn/Mon-Sun: B: Tir-lør/Tues-Sat: C: Lukket/Closed * Helligdage lukket/ Closed on public holidays 10-17 10-17* Melstedgård A: Man-søn/Mon-Sun: B: Søn-tor/Sun-Thurs: C: Lukket/Closed Hjorths Fabrik Butik/shop & udstillinger/exhibitions: A+B:Man-lør/Mon-Sat: B: Man-lør/Mon-Sat: C: Man-fre/Mon-Fri: C: Lør/Sat: Dec. 1-23: Dec. 28-30: Værksteder/workshops 15/5-22/10 Man-fre/Mon-Fri: * Helligdage lukket/ Closed on public holidays 10-17 10-17* 10-17 10-17* 13-17 10-13 10-17 10-13 10-16 7 Bornholms Kunstmuseum I et af Danmarks smukkeste natur områder ved Helligdomsklipperne, ligger denne 4-stjernede attraktion. Museet på mere end 4000 m2 er højt præmieret for sin arkitektur. Oplev f. eks. den helbredende Helligdomskilde gennem den næsten sydlandske overdækkede gade. Museet byder på en fremragende samling af kunst og kunsthåndværk fra Bornholm. 8 Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på ”Bornholmerskolen”, det moderni stiske gennembrud i begyndelsen af 1900-tallet med kunstnere som Isakson, Weie, Rude og Høst, men også den ældre og nyere del giver et facetteret billede af næsten 200 års kunstliv på Bornholm. The Art Museum of Born holm. This four-star attraction is situated in one of the most scenic areas of Denmark, above Helligdoms klipperne (the Sacred Rocks). The museum covers 4,000 m² and has been highly acclaimed for its architec ture. Discover unique features such as the curative sacred spring flowing through a glasscovered street with a Mediterranean ambience. The muse um presents an excellent collection of Bornholm’s arts and crafts – a varied, multifaceted reflection on almost two centuries of artistic endeavours. The collection revolves around the ‘Bornholm School’ of painters, a group of modernists who made their breakthrough in the early 20th century: Isakson, Weie, Rude and Høst. 9 Bornholms Kunstmuseum. In einer der schönsten Naturumge bungen Dänemarks, bei den Hellig domsklippen am Meer, liegt diese 4 Sterne-Attraktion. Das mehr als 4000 m2 große Museum wurde für seine Architektur hoch prämiert. Erleben Sie z.B. die heilende Helligdomskilde am nahezu südländisch anmutenden überdachten Weg. Das Museum zeigt eine hervorragende Sammlung an 10 Kunst und Kunsthandwerk der Insel Bornholm – ein nuanciertes und facettenreiches Bild von nahezu 200 Jahren künstlerischem Leben. Im Mittelpunkt steht die Bornholmer Schule, „Bornholmerskolen“, der modernistische Durchbruch Anfang des 20. Jahrhunderts: Isakson, Weie, Rude und Høst. Muzeum Sztuki Bornholmu. Ta czterogwiazdkowa atrakcja leży w jednym z najbardziej malowniczych zakątków Danii, nieopodal tzw. Świętych Skał (Helligdomsklipperne). Muzeum zajmuje 4.000 m² i jest znane z wyjątkowej architektury oraz nieledwie śródziemnomorskiego czaru. Goście mogą też odwiedzić święte źródło wypływające wprost z podłogi korytarza. Jego woda ma jakoby właściwości lecznicze. Muzeum na wyspie Bornholm posiada wspaniałą kolekcję sztuki i rękodzieła stanowiącą zróżnicowaną i wszechstronną prezentację przedsięwzięć twórczych blisko dwóch stuleci. Znaczną część zbiorów stanowią dzieła artystów z modernistycznej grupy Bornholm, o której stało się głośno na początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.: Isakson, Weie, Rude czy Høst. Gmach muzeum leży w pięknej okolicy na wybrzeżu w pobliżu tzw. Świętych Skał. Bornholms Kunstmuseum Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia: A: B: C: A: B: C: Juni-aug/June-Aug April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct Nov-marts/Nov-March Man-søn/Mon-Sun: Tir-søn/Tues-Sun: Tors-fre/Thurs-Fri: Lør-søn/Sat-Sun: Lukket/closed: 10-17 10-17 13-17 10-17 Dec. 23, 24, 25, 31 & jan 1. 11 Oluf Høst muSeet Oplev billedkunstneren og bornholmeren Oluf Høst i de omgivel ser, hvor han skabte sine billeder. Se et udvalg af kunstnerens kendte moti ver fra 1920 til -60. Oplev Høsts begi venhedsrige liv, fornem hans fascinati on af motivet Bognemark. Den even tyrlige klippehave bag museet er et smukt, fredfyldt sted for hele familien. 12 Øverst i klippehaven er der udsigt over Gudhjems røde tegltage til Østersøens blå bølger. Museet har café med et udvalg af lækkerier og en butik med bøger, plakater, postkort mv. ”Endnu en times tid i Paradis – dette er et af verdens mest vidunderlige steder!” Oluf Høst Museum Experience the works of art by painter and Bornholm native Oluf Høst in the surroundings where he created them. See a selection of the artist’s familiar motifs from 1920–60. Learn about Høst’s eventful life and sense his fascination with the motif Bognemark. The enchanting rock garden behind the museum is a lovely, peace-ful spot the entire family will enjoy. The highest point of the rock garden affords a view across the red tile roofs of Gudhjem to the blue Baltic Sea. The museum’s café serves a variety of delicacies, while the shop sells books, posters, postcards and more. “Yet another hour in paradise – this is one of the most splendid places in the world!” 13 Das Oluf Høst Museum Erleben Sie den Maler und Bornholmer Oluf Høst in der Umgebung, in der er seine Bilder gemalt hat. Betrachten Sie eine Auswahl der bekannten Motive des Künstlers aus den Jahren 1920 bis 1960. Staunen Sie über Høsts interessantes erlebnisreiches Leben, lassen Sie sich beeindrucken von seiner Faszination für die Bauernkate Bognemark. Der märchenhafte Felsengarten hinter dem Museum ist ein wunderschöner, friedlicher Ort für 14 die ganze Familie. Ganz oben im Garten ist ein herrlicher Blick über die roten Ziegeldächer Gudhjems und die blauen Wellen der Ostsee zu bewundern. Das Museum hat ein Café mit einer guten Auswahl an Leckereien und ein Geschäft mit Büchern, Plakaten, Postkarten usw. “Wieder eine Stunde im Paradies – dies ist einer der wunderbarsten Orte der Erde” Oluf Høst Museum Poznaj dzieła rodowitego bornholmczyka, malarza Olufa Høsta u źródła ich powstania. Muzeum prezentuje szeroki wybór ulubionych motywów malarskich artysty utrwalonych na obrazach z lat 1920–60. Możliwość poznania ciekawej biografii malarza oraz zrozumienia jego fascynacji farmą i klifami Bognemark. Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to idealne miejsce do spokojnego odpoczynku i zadumy dla całej rodziny. Z najwyższej skały roztacza się wspaniały widok na czerwone dachówki Gudhjem aż po błękitne fale Bałtyku. W miejscowej kawiarni można spróbować wielu smakołyków, zaś w sklepie z pamiątkami zwiedzający mogą zakupić książki, plakaty, pocztówki, itp. „Kolejna godzina w raju – oto jedno z najrozkoszniejszych miejsc na Âwiecie!” Oluf Høst Museet Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/ Godziny otwarcia: A: 6/6-25/9 B: 6/5-5/6 A: Man-søn/Mon-Sun: B: Tir-søn/Tues-Sun: 11-17 11-17 15 16 NATURBORNHOLM Kom ind under huden på Bornholm - det anderledes Danmark. Vi deler ud af de gode opskrifter på en aktiv og indholdsrig ferie fuld af oplevelser og indsigt. Besøget på NaturBornholm er en oplevelse i sig selv for hele fami lien: Sæt Jer godt til rette i tidsmaski nen og nyd turen tilbage til Prækambrium, Ordovicium og Kridttiden. Mød dinosaurer, trilobitter og levende krokodiller. Få en snak med naturvejlederne om alt mellem himmel og jord og deltag i de daglige aktiviteter for børn. 17 Take a closer look at Bornholm – a unique region of Denmark. We present the proper ingredients for an active, eventful holiday filled with adventure and insight. A visit to NaturBornholm is an experience of its own for the Komm ganz nah heran an Bornholm - bis unter die Haut hier ist Dänemark ganz anders. Wir kennen das Rezept für aktive, unter haltsame Ferien voller Erlebnisse und Einblicke und haben viel zu bieten: die dramatische Geburt der Insel. Der Besuch von NaturBorn holm ist schon an sich ein Erlebnis für die ganze Familie: Machen Sie es 18 whole family: make yourself comforta ble in the time machine and enjoy the trip back to the Precambrian, Ordovician and Cretaceous periods. Meet dinosaurs, trilobites and live cro codiles. Talk with nature guides about everything under the sun and join in the daily activities for children. sich in der Zeitmaschine bequem und genießen Sie die Reise zurück ins Präkambrium, Ordovizium und in die Kreidezeit. Begegnen Sie Dinosauriern, Trilobiten und lebenden Krokodilen. Kommen Sie mit einem Naturexperten ins Gespräch über alles Mögliche zwi schen Himmel und Erde und macht mit bei den täglichen Aktivitäten für Kinder. NATURBORNHOLM Szansa na poznanie z bliska tego niezapomnianego zakątka Danii. Oferujemy gotowy przepis na aktywny i ciekawy wypoczynek pełen przygód i wiedzy. NATURBORNHOLM TO WSPANIAŁE DOŚWIADCZENIE dla całej rodziny: usiądź wygodnie w naszym wehikule czasu i pozwól zabrać się w podróż do prekambru, ordowiku i kredy, gdzie spotkasz fascynujące dinozaury, trylobity i żywe krokodyle. Nasi przewodnicy opowiedzą Ci o wszystkich ciekawostkach na ziemi i w powietrzu. Dla dzieci przygotowaliśmy dodatkowe atrakcje. NATURBORNHOLM Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia: 1/4-31/10: 10-17 Billetsalg lukker kl. 16/Ticket sales close at 4pm/ Kassenschluß: 16 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.00. 19 Hammershus Hammershus er en af de største borgruiner i Nordeuropa. I næsten 500 år var borgen centrum i en både blo dig og dramatisk periode i bornhol mernes historie. Hammershus blev opført af ærkebisperne i Lund, som var herrer på borgen i mere end 200 år. Siden overgik borgen til den dan ske konge, som 1525-75 gav 20 Bornholm og fæstningen i pant til Lybækkerne. Svenskerne sad på bor gen et enkelt år (1658), indtil bornhol merne smed dem ud. Kom og oplev den særlige stemning på borgen udsigten er fantastisk. Og besøg Hammershus-udstillingen nedenfor borgen. Hammershus is one of the largest castle ruins in Northern Europe. For almost five centuries the castle was centre stage for a bloody, dramatic era of Bornholm’s history. Hammershus was built by the archbishopric of Lund (now Sweden) which ruled the castle for more than 200 years. After this, the castle was ruled by the King of Denmark who mortgaged Bornholm to Lübeck from 1525–75. Sweden controlled the castle for one year (1658) until a local uprising returned the island to Denmark. Experience Hammershus its unique atmosphere and the fabulous view. And visit the Hammershus Exhibition near the ruins. www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm Hammershus Exhibition depicts the castle in its heyday (c. 1575) and documents life in the castle, housekeeping activities, leisure activities, knights, sentencing and punishment, building techniques and materials and much more besides. The display includes many finds from the castle, as well as replicas of clothing, weapons, tools, etc. Hammershus-udstillingen viser, hvordan borgen så ud på sit højdepunkt omkring år 1575 dokumenterer livet på borgen, hus holdning, fritid, riddere, dom og straf, byggeri, m.m. Her findes en række fund fra borgen samt kopier af klæder, våben, værktøj, m.m. 21 Hammershus ist eine der größten Burgruinen Nordeuropas. Über fast 500 Jahre hinweg war die Burg Zentrum einer blutigen und dramatischen Periode der Bornholmer Geschichte. Hammershus wurde vom Erzbischof in Lund errichtet, der mehr als 200 Jahre lang Herr der Burg war. Dann ging die Burg an den dänischen König, der Bornholm und die Burg von 1525–75 als Pfand an die Lübecker übergab. Die Schweden hielten die Burg ein Jahr lang besetzt (1658), bis die Bornholmer sie vertreiben konnten. Erleben Sie Hammershus mit der besondere 22 Atmosphäre und dem phantastichen Blick - und besuchen Sie die Hammershus-Ausstellung in der Nähe der Burgruine. Die Hammershus-Ausstellung zeigt, wie die Burg in ihrer besten Zeit um das Jahr 1575 herum aussah – sie dokumentiert das Leben auf der Burg, die Haushaltsführung, Freizeit, Ritter, Rechtsprechung und Bestrafung, Bauwesen usw. Es sind viele Funde der Burg zu sehen sowie Kopien von Kleidern, Waffen, Werkzeug usw. Hammershus to jedne z największych ruin warowni średniowiecznej w Europie Północnej. Przez ponad 500 lat w zamku i wokół niego rozgrywały się najkrwawsze sceny z historii wyspy. Zamek Hammershus zbudowano z rozkazu arcybiskupa Lund (dzisiejsza Szwecja), który władał nim przez ponad 200 lat. Następnie zamek przeszedł w posia-danie króla Danii, który dzierżawił wyspę księstwu Lubeki w latach 1525–75. Okupacja szwedzka trwała zaledwie rok (1658), a następnie w wyniku powstania okolicznej ludności warownia ponownie stała się własnością Danii. Zwiedzający mogą doświadczyć niezapomnianej atmosfery tego miejsca, podziwiać wspaniałe widoki a latem wybrać się na wieczorną wycieczkę z przewodnikiem w świetle pochodni, aby posłuchać mnóstwa mrożących krew w żyłach historii z dziejów zamku. Drobiazgowa makieta zamku Hammershus prezentuje złoty wiek tego miejsca (około roku 1575). Goście mogą obejrzeć życie codzienne mieszkańców, sposób prowadzenia gospo darstwa tej wielkości, ówczesne zabawy i rozrywki, życie stanu rycerskiego, sąd i egzekucję, a także poznać techniki i materiały budowlane i obejrzeć wiele eksponatów oraz replik szat, broni i narzędzi. HAMMERSHUS Gratis adgang til ruinen/ Free admission to the ruin/ Der Zugang zur Ruine ist kostenlos/Wstęp do ruin wolny. HAMMERSHUS-UDSTILLINGEN Åbningstider: HAMMERSHUS-EXHIBITION Opening hours: DIE HAMMERSHUSAUSSTELLUNG Öffnungszeiten: MAKIETA ZAMKU HAMMERSHUS Godziny otwarcia: 21/4-26/6 27/6-14/8 15/8-23/10 10-16 10-17 10-16 Besøg også / please visit / besuchen Sie auch / odwiedź również Rispebjerg Soltempel fra stenalderen Tilflugtsborg fra jernalderen/ Neolithic sun temple Iron age refuge/ Sonnentempel aus der Steinzeit Zufluchtsburg aus Eisenzeit/ Świątynie słonca z epoki kamiennia Twierdza z epoki zelaza Gamleborg og lilleborg Ruiner fra middelalderen Casstle ruins from the middleage Burgruinen aus den Mittelalter Ruiny średniowiecznego zamku 23 BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - på oplevelse i historien 24 Skinner solen fra en skyfri himmel eller står regnen ned i tove – så er middel aldercentret, med sine mange ude- og indeaktiviteter det sted hvor du og din familie, gennem leg og læring, kan leve dig ind i bonden og stormandens liv anno 1300-1450. I kan både se, lugte og føle atmosfæren i et levende middelaldermiljø med mennesker, dyr, landbohuse, vandmølle og befæstet stormandsgård. Giv jer god tid til ople velserne og deltag i de mange spæn dende aktiviteter. Vi har to særlige områder, hvor I kan prøve de gamle håndværk og lege. Er I mere til ro og fordybelse er der meget at opleve i det historisk autentiske område, - få jer en hyggesnak med en af vores arbejden de håndværkere. Hør dagligt om sort krudt og ildvåben, middelalderens mode, tidens kogekunst eller tag på oplevelsestur med runejagten eller GPS. I skolernes sommerferie er der ekstra mange aktivitetstilbud. Besøg os i perioden 4/7-16/7 hvor oplevelserne har særlig fokus på musik og teater, og i perioden 18/7-30/7, hvor det hele syder og bobler under det store mid delaldermarked. The Medieval Centre of Bornholm - discovering history Whether sun is shining from a cloud less sky or whether it is pouring with rain – the medieval centre is with its many outdoor and indoor activities the perfect place, where you and your family can immerge into farmers’ and knights’ life anno 1300-1450 – by game and by learning. You can see, smell and feel the atmosphere of a living medieval world with people, ani mals, countryside cottages, a water mill and the nobleman’s fortified farm. Take your time for experiencing and take part in the many exciting activities. We have two special areas where you can try old handcrafts and games. If you tend more towards tranquility and immersion, there are a lot to discover in the authentic historical surroundings, - here you can chat peacefully with our working craftsmen. Daily we are telling interesting stories about gun powder and fire weapons, medieval fashion, the period’s cuisine – or you can take a discovery tour with the rune hunt or the GPS. 25 During summer holidays, we have even more things going on: From July 4th to July 16th,focus is on music and theatre, and from July 18th to 30th, everything is seething with excitement during the great medieval summer convention. bornholms Mittelaltercenter - Geschichte erleben Ob die Sonne vom wolkenlosen Himmel strahlt oder ob es in Strömen regnet – das Mittelaltercenter ist mit seinen vielen Aktivitäten draußen und drinnen der perfekte Ort, wo Du und Deine Familie euch spielend und ler nend in das Leben der Bauern und Ritter anno 1300-1450 einleben könnt. Hier könnt Ihr die Atmosphäre einer lebendigen Mittelalterwelt mit Menschen, Tieren, Dorfhäusern, Wassermühle und befestigtem Herrenhof sehen, riechen und fühlen. Nehmt Euch Zeit zum Erleben und 26 nehmt an den vielen spannenden Aktivitäten teil. Wir haben zwei beson dere Bereiche, wo Ihr alte Spiele und Handwerke ausprobieren könnt. Steht Euch der Sinn mehr nach Ruhe und Besinnlichkeit, gibt es im historisch authentischen Gelände jede Menge zu erleben, - hier könnt Ihr auch mit unseren arbeitenden Handwerkern plaudern. Jeden Tag gibt es etwas spannendes zu hören - über Schwarz pulver und Feuerwaffen, die Mode des Mittelalters, die damaligen Kochkünste – oder Ihr könnt mit der Runenjagd oder mit GPS auf Erlebnistour gehen. In den Sommerferien gibt es beson ders viele Aktivitäten. Besucht uns im Zeitraum 4.7.-16.7., wo es extra viel Musik und Theater zu erleben gibt, und im Zeitraum 18.7.-30.7. und lasst euch vom rauschenden Treiben und der lebendigen Atmosphäre des Mittelaltertreffs mitreißen. Bornholmskie Centrum Średniowiecza Czy świeci słońce na bezchmurnym niebie, czy pada deszcz – centrum średniowiecza oferuje Tobie i Twojej rodzinie wiele atrakcji pod dachem i w terenie, które poprzez zabawę i naukę umożliwiają poznanie życia ludzi z okresu 1300 – 1450. Wszystkimi zmysłami poczujecie atmosferę tętniacej życiem średniowiecznej wiejskiej osady i grodu. Spotkacie chłopów przy ich codziennej pracy, zobaczycie zwierzęta gospodarcze, młyn wodny i zwiedzicie warowną siedzibę władcy. Przeznaczcie na wizytę u nas odpowiednią ilość czasu, tak abyście mogli skorzystać z wszystkich atrakcji. W aktywny sposób możecie uczestniczyć w różnych popularnych w średniowieczu zabawach. W licznych warsztatach porozmawiacie z rzemieślnikami i spróbujecie swoich sił posługując się dawnymi narzędziami i technikami. Poznacie średniowieczną modę i sztukę gotowania. Możecie się też wybrać na poszukiwania runów lub na pełną przeżyć wycieczkę z GPS. Każdego dnia artylerzyści strzelają z dużego działa używając czarnego prochu. Latem organizujemy mnóstwo dodatko wych atrakcji. Odwiedź nas w dniach 4/7 – 16/7, kiedy tamatem przewodnim jest muzyka i teatr oraz w dniach 18/7-30/7, kiedy centrum tętni życiem podczas wielkiegi zjazdu średniowiecznego. BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/ Godziny otwarcia: Påske Skærtorsdag og Langfredag 21.+ 22. april kl. 11-16 April 8.+15.+21.+22.+29. april kl. 11-16 Forsæson 2. maj – 24. juni (mandag-fredag) kl. 10-16 Højsæson 27. juni - 12. august kl. 10-17 (mandag-lørdag) Kanonshow på Hammershus 27. juni - 12. august kl. 13.15+15.15 (mandag-lørdag) Gratis rundvisninger på Hammershus 27. juni - 12. august kl. 12.00+14.00 (mandag-lørdag) På oplevelse i Middelalderen 4. juli – 16. juli kl. 10-17 (lukket søndag 10/7) Middelaldermarked 18. juli – 30. juli (lukket søndag 24/7) kl. 10-17 Ildnat på Hammershus 19.+26.+28. juli kl. 20.30-23.00 Eftersæson 15. august – 30. september kl. 10-16 (mandag-fredag) Efterårsferien 17. oktober – 22. oktober kl. 11-16 (mandag-lørdag) 27 Joboland Bornholms største forlystelses- og dyrepark. Et Eldorado for hele familien: 6000 m² opvarmet vandland og rutschebaner, dyrepark med forskellige aber, lamaer, okser, næsebjørne, geder, kaniner mv. Gynger, karrusel, svævebaner, 25 robåde, hoppepuder, minigolf, klatreland mv. Joboland - altid en oplevelse værd. Flyv ud i søen med Nautic jet eller drej 360 grader rundt 28 med Luna loop. Trylleshow alle hverdage i højsæsonen. Når entreen er betalt er alle forlystelser gratis. Køb evt. også et Joboland arm bånd - så koster ekstra besøg kun kr. 25,-. Bornholm’s largest amuse ment park and zoo. An eldorado for the entire family that includes a large heated water park and water slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of apes as well as lamas, oxen, coatis, goats, rabbits and more. Swings, carrousel, aerial cableways, bouncy cushions, 25 rowing boats, mini golf, climbing area and more. Joboland is always worth the experience. Fly out into the lake on Nautic Jet or spin 360 degrees on Luna Loop. Magic show every week day in peak season. All amusements are free once you’ve paid the admission fee. Or buy a Joboland wristband, too, if you like, and extra visits cost only DKK 25.00. 29 Bornholms gröSSter Vergnügungs- und Tierpark. Ein Eldorado für die ganze Familie: 6000 m² große, beheizte Badelandschaft mit Rutschen, Tierpark mit ver schiedenen Affen, Lamas, Rindern, Nasenbären, Ziegen, Kaninchen usw. Schaukeln, Karussell, Schwebebah nen, 25 Ruderboote, Hüpfkissen, Minigolf, Kletterland usw. Joboland – immer ein Erlebnis wert. Flieg mit dem Nautic-Jet auf den See hinaus oder dreh dich mit dem Luna-Loop um 360 Grad. Zaubershow jeden Alltag in der Hauptsaison. 30 Wenn der Eintritt bezahlt ist, sind alle Vergnügungen kostenlos. Kaufen Sie sich doch auch ein Joboland-Arm band – dann kostet ein zusätzlicher Besuch nur noch kr. 25,-. NAJWIĘKSZE WESOŁE MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE. Wymarzone miejsce dla całej rodziny połączone z parkiem wodnym pełnym podgrzewanych basenów i zjeżdżalni (6.000 m²), a także minizoo, a w nim wiele zwierząt: małpy, lamy, woły, kozy, króliki i inne. Dla młodszych są karuzele, kolejka linowa i poduszki do skakania. Chętni mogą zagrać w minigolfa, spróbować wspinaczki lub popływać łodziami wiosłowymi. Joboland: tu zawsze warto przyjechać. Czeka Was lot nad powierzchnią wody w Nautic Jet i szalone wirowanie w Luna Loop. Co dzień odbywa się pokaz sztuki magicznej (w sezonie). Wszystkie atrakcje dostępne za darmo po uiszczeniu opłaty wstępnej. Można również kupić specjalną opaskę na ramię. Następna wizyta kosztuje 25.00 koron. JOBOLAND Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/ Godziny otwarcia: A: 08/05 - 30/06 B: 01/07 - 12/08 C: 13/08 - 11/09 A: B: C: Tir-søn/Tue-Sun + Man/Mon 13/06: Man-søn/Mon-Sun: Man-søn/Mon-Sun: 11-17 10-18.30 11-17 31 SOMMERFUGLE OG BLOMSTER hører sammen i Bornholms Som merfuglepark i Nexø. I det 28° varme væksthus flyver farvestrålende tropiske sommerfugle, og du kan iagttage deres fascinerende livscyklus fra æg til larve, puppe og voksen. Du kan også se de flittige bladskærermyrer i arbej de. I morbærhuset kan du lære om sil 32 kesommerfuglen og silkens spænden de historie. Vores udendørs park er tilrettelagt med et væld af blomster, som tiltræk ker de bornholmske sommerfugle. Her kan du lade dig inspirere, hvis du vil gøre din egen have til et sommerfugle paradis. 33 BUTTERFLIES AND FLOWERS go well together at the Butterfly Park (Bornholms Sommerfuglpark), in Nexø. The colourful tropical butterflies flit about in the hot (28ºC) greenhouse, where you can observe their fascina ting life cycle from egg to larva, pupa and adult. You can also watch the busy leaf-cutting ants at work. Or lea rn about the silk moth and the fascina ting story of silk in the mulberry house. Our outdoor park is laid out with a profusion of flowers to attract the spe cies of butterfly native to Bornholm. The park will inspire you if you want to transform your own garden into a but terfly paradise. 34 SCHMETTERLINGE UND BLUMEN gehören in Bornholms Schmetterlings park, Bornholms Sommerfuglepark, in Nexø einfach zusammen. Im 28°C warmen Gewächshaus fliegen die far benfrohen tropischen Schmetterlinge umher und Sie können den faszinie renden Lebenszyklus dieser Tiere vom Ei über Larve, Puppe bis hin zum Schmetterling beobachten. Auch den fleißigen Blattschneideameisen können Sie bei der Arbeit zuschauen. Im Maulbeerhaus können Sie sich über den Seidenspinner und die spannende Geschichte der Seide informieren. Unser Außenpark ist mit unzähligen Blumen und Blüten gestaltet, die die Bornholmer Schmetterlinge anlocken. Lassen Sie sich inspirieren, um Ihren eigenen Garten zu einem Schmetterlingsparadies zu machen. MOTYLE I KWIATY stanowią jedność w Bornholms Sommerfuglepark w Nexø. W ogromnej cieplarni można podziwiać wielobarwne motyle tropikalne oraz poznać ich fascynujący cykl rozwojowy od jajeczka, przez żeryjące na liściach larwy i poczwarki zamknięte w różnokształtnych kokonach, po dorosłe owady. Osobną atrakcję parku stanowią tropikalne mrówki nieustannie transportujace duże fragmenty liści do swojego mrowiska. W morwowej szklarni można się wiele dowiedzieć na temat życia jedwabników i historii jedwabiu. Na zewnątrz znajduje się imponujący ogród pełen kwiatów, które przyciągają bornholmskie motyle. Może on stanowić ispirację dla tych naszych gości, którzy pragną stworzyć raj dla motyli w swoim własnym ogrodzie. Bornholms Sommerfuglepark Åbningstider/Opening Hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia: Kl. 10.00-17.00 Billetsalg lukker kl. 16.30/Ticket sales close at 4.30 pm Kassenschluß: 16.30 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.30 35 GRØNBECHS GÅRD GRØNBECHS GÅRD - altid mindst 6 forskellige udstillinger på samme tid. Grønbechs Gård – Bornholms center for kunsthåndværk - er et unikt udstillingscenter i en gammel køb mandsgård fra 1800 tallet, med de bedste lokale, nationale og internatio nale udstillinger. Grønbechs Gård præsenterer blandt andet øens største samlede udstilling af den censurerede 36 sammenslutning ACAB – Arts and Crafts Association Bornholm - med glas, keramik, metal, træ og tekstiler. Sammenslutningen Danske Kunst håndværkede har ligeledes fast repræ sentation på Grønbechs Gård ligesom den unge generation er repræsenteret af de studerende fra Glas- og Kera mikskolen. Grønbechs Gård - at least 6 dif ferent exhibitions on show at all times. Grønbechs Gård - the center for arts and crafts on Bornholm, is a unique exhibitions center, housed in an old warehouse dating from the 1800´s. On show here are the best local, national and international exhibi tions. Amongst others, Grønbechs Gård presents the largest collection of arts and crafts from the censored association ACAB - Arts and Crafts Association Bornholm encompassing glass, ceramics, metal, wood and tex tiles. The Association of Danish Craftsworkers is permanently repre sented at Grønbechs Gård as is the younger generation, by students from The Glass and Ceramics School Bornholm. Grønbechs Gård - immer minde stens 6 verschiedene Ausstellungen gleichzeitig. Grønbechs Gård - Bornholms Zentrum für Kunsthandwerk - ist ein einzigartiges Ausstellungszentrum in einem alten Kaufmannshof aus dem 19. Jahrhundert mit den besten örtli chen, nationalen und internationalen Ausstellungen. Grønbechs Gård zeigt unter anderem Bornholms grösste gesammelte Ausstellung der zensuri erten Vereinigung ACAB - Arts and Crafts Association Bornholm - mit Werken aus Glas, Keramik, Metall, Holz und Textilien. Der Verein Danske Kunsthåndværkere ist ebenfalls stän dig repräsentiert wie auch die junge Generation der Studenten der Glasund Keramikschule. 37 GRØNBECHS GÅRD - najmniej 6 różnych wystaw w jednym czasie! GRØNBECHS GÅRD – bornholmskie centrum sztuki - niezwykłe centrum wystawowe zlokalizowane w zabytkowym dziewiętnastowiecznym domu kupieckim. W doskonale urządzonych salach wystawowych odbywają się prestiżowe wystawy znanych artystów krajowych i zagranicznych. 38 Grønbechs Gård prezentuje między innymi dzieła elity bornholmskich artystów zrzeszonych w ACAB – Arts and Crafts Association – twórców ceramiki, wyrobów ze szkła, drewna i metalu. Grønbechs Gård jest również miejscem spotkań czołowych artystów z całej Danii oraz reprezentantów twórców młodej generacji studiujących w Szkole Szkła i Ceramiki. Åbningstider/Opening Hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia: 17/4-23/10: 10-17 39 www.bornholmsattraktioner.dk 1 Bornholms Museum Sct. Mortensgade 29, DK-3700 Rønne Tel. +45 5695 0735 [email protected] www.bornholmsmuseer.dk SIDE 2-3 1 Hjorths Fabrik Krystalgade 5, DK-3700 Rønne Tel. +45 5695 0160 SIDE 4 1 Erichsens gård Laksegade 7, DK-3700 Rønne Tel. +45 5695 8735 SIDE 5 2 Hammershus-udstillingen Langebjergvej 128, DK-3770 Allinge Tel. +45 5648 2431 www.bornholmsnatur.dk SIDE 20-23 3 Bornholms Kunstmuseum Otto Bruuns Plads 1, Rø DK-3760 Gudhjem Tel. +45 5648 4386 [email protected] www.bornholms-kunstmuseum.dk SIDE 8-11 4 Oluf Høst Museet Løkkegade 35, DK-3760 Gudhjem Tel. +45 5648 5038 [email protected] www.ohmus.dk SIDE 12-15 5 Melstedgård Melstedvej 25, DK-3760 Gudhjem Tel. +45 5648 5598 SIDE 6 6 Bornholms Middelaldercenter Stangevej 1, Østerlars, DK-3760 Gudhjem Tel. +45 5649 8319 [email protected] www.bornholmsmiddelaldercenter.dk SIDE 24-27 7 JOBOLAND Brændesgårdshaven Højevejen 4, DK-3740 Svaneke Tel. +45 5649 6076 [email protected]/ www.joboland.dk SIDE 28-31 8 Naturbornholm Grønningen 30, DK-3720 Aakirkeby Tel. +45 5694 0400 [email protected] www.naturbornholm.dk www.naturbornholm.mobi SIDE 16-19 9 Bornholms Sommerfuglepark Gl. Rønnevej 14B, DK-3730 Nexø Tel. +45 5649 2575 [email protected] www.sommerfugleparken.dk Side 32-35 10 Grønbechs Gård Sandvig 2 Allinge 3 4 Gudhjem 11 gamleborg 5 Hasle 10 lilleborg 6 12 rispebjerg Østerlars Svaneke 7 11 Rønne 1 8 9 Åkirkeby 12 niveau2 · 445410 DK-3790 Hasle Tel. +45 5696 1870 [email protected] www.groenbechsgaard.dk Side 36-39 Nexø side 23