attraktioner

Transkrypt

attraktioner
2011
Bornholms
Attraktioner
Oplevelsesøen | Island of Adventure | Die Insel der Erlebnisse | Wyspa pełna przygód
1
BORNHOLMS
MuseUM
Bornholms historie fra de
ældste tider til nu Kom tættere
på guldgubber, helleristninger og rune­
sten, bornholmerure og søfartshistorie,
Anden Verdenskrig og russerne.
Begivenhederne i 1658 og meget
mere!
2
The history of Bornholm –
from prehistoric times to
the present. Discover golden
figurines, rune stones, grandfather
clocks and maritime history; World
War 2 and the Russian occupation;
not to mention the events in 1658 and
much more besides!
Bornholms historie fra de
ældste tider til nu
Bornholms geschichte vom
altertum bis heute. Kommen
Sie näher heran an Goldgubber,
Felszeichnungen und Runensteine,
Bornholmer Uhren und die Geschichte
der Seefahrt, den 2. Weltkrieg und die
Russen. Die Geschichte 1658, und
viel, viel mehr!
HISTORIA WYSPY BORNHOLM –
OD PREHISTORII DO WSPOŁCZESNOŚCI. Zapoznaj się ze złotymi figurkami, rytami naskalnymi i kamieniami
runicznymi, typowymi zegarami born­
holmskimi, historią żeglugi, II wojną światową i okupacją sowiecką. Ponadto o
wydarzeniach w R. 1658 i wiele więcej!
3
Hjorths Fabrik
Keramikmuseum i Rønne – i
­fredet fabrik fra 1859, hele øens kera­
mikhistorie, udstillinger og arbejdende
værksteder. Butik, salg af keramik.
Udstillet er også gul, bornholmsk fa­­
jance, Søholm, Michael Andersen mm.
gesamte Keramikgeschichte der Insel,
Ausstellungen und Werkstätten in
Betrieb. Mit Geschäft, Verkauf von
Keramik. Es gibt auch Gelber
Bornholmer Fayence, Søholm, Michael
Andersen usw.
Ceramics Museum in Rønne
situated in listed factory buildings from
1859, the entire island’s history of
ceramics and pottey, with exhibitions
and demonstration workshops. The
museum shop sells ceramics.
Exhibited is also yellow ‘Bornholm
faience’ and products from Søholm,
Michael Andersen et al.
MUZEUM CERAMIKI W RØNNE –
mieszczące się w, będącej zabytkiem
­chronionym, fabryce ceramiki Hjorth z
1859 r. Muzeum prezentuje historię
­rzemiosła artystycznego wyspy, wystawy
okresowe oraz czynne warszaty zatru­
dnionych tam artystów-ceramików.
Przymuzealny sklepik z wyrobami ceramicznymi produkowanymi w fabryce.
Ponadto ekspozycje tradycyjnych bornholmskich żółtych fajansów oraz wyrobów
bornholmskich firm, jak Søholm,
Michael Andersen i innych.
Keramikmuseum in Rønne –
in einer unter Denkmalschutz stehen­
den Fabrik aus dem Jahre 1859, die
4
Erichsens gård
Et fantastisk museum – med
en romantisk kærlighedshistorie, et
fint gammelt hjem, en vidunderlig
have. Arbejdende køkken. Her boede
­kancelliråd Erichsen med sine børn;
én blev Holger Drachmanns første
hustru, en blev gift med maleren
Kristian Zahrtmanns søster.
A fantastic museum – with a
romantic love story, a fine old house­
hold and a splendid garden. Demon­
stration kitchen. Chancellor Erichsen
lived here with his children, one of
whom became the poet and painter
Holger Drachmann’s first wife, while
the other married the sister of artist
Kristian Zahrtmann.
Ein phantastisches Museum –
mit einer romantischen Liebesgeschichte, ein schönes, altes Heim, ein
wunderschöner Garten. In der Küche
wird noch gearbeitet. Hier lebte der
Kanzleirat Erichsen mit seinen Kindern;
eine Tochter wurde die erste Ehefrau
des Dichters Holger Drachmann, ein
Sohn heiratete die Schwester des
Malers Kristian Zahrtmann.
Cudowne muzeum kryjące historię
romantycznej miłości w murach w starego,
pięknego domu otoczonego wspa-niałym
ogrodem. Do zwiedzania dostępna również
czynna kuchnia z tego okresu. W domu tym
mieszkał prokurator Erichsen ze swą rodziną. Jedna z jego córek była pierwszą żoną
poety i malarza Holgera Drachmanna, a
jeden z synów poślubił siostrę malarza
Kristiana Zartmanna.
5
Melstedgård
Bornholmernes landbrugs­
museum – bondegårdens dyr, mas­
ser af aktiviteter overalt på gården.
Alle tiders for børn! Alle de dyr der
skal være på en rigtig bondegård!
Madlavning og smagsprøver i stuehuset hver dag.
Museum of Bornholm agri­
culture – farm animals and lots of
activities all over the farm. Children will
love it! All the animals that belong on a
real farm! Cooking in the farmhouse
every day – taste the results!
6
das Landwirtschaftsmuseum
der Bornholmer – mit Bauern­
hoftieren und zahllosen Aktivitäten
überall auf dem Hof. Wunderbar für
Kinder! Mit allen Tieren, die ein richti­
ger Bauernhof haben muß! Im Stuben­
haus werden täglich Speisen zuberei­
tet, die verkostet werden können.
MUZEUM ROLNICTWA – i skansen, a
w nim zwierzęta domowe oraz wiele
atrakcji i zajęć na terenie całego gos­
podarstwa. Znakomite miejsce dla dzieci!
Mnóstwo zwierząt typowych dla wiejskiego
gospodarstwa! W części mieszkalnej
codzienne gotowanie i degustacja
przygotowanych potraw.
Åbningstider/Opening hours/Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
A:
B:
C:
1/7-31/8
15/5-30/6 & 1/9-23/10
1/3-14/5 & 25/10-30/12
Bornholms Museum,
Kulturhistorisk Museum
A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17
B: Man-lør/Mon-Sat:
10-17*
C: Man-lør/Mon-Sat:
13-16*
* Helligdage lukket/
Closed on public holidays
Erichsens Gård
A: Man-søn/Mon-Sun:
B: Tir-lør/Tues-Sat:
C: Lukket/Closed
* Helligdage lukket/
Closed on public holidays
10-17
10-17*
Melstedgård
A: Man-søn/Mon-Sun:
B: Søn-tor/Sun-Thurs:
C: Lukket/Closed
Hjorths Fabrik
Butik/shop &
udstillinger/exhibitions:
A+B:Man-lør/Mon-Sat:
B: Man-lør/Mon-Sat:
C: Man-fre/Mon-Fri:
C: Lør/Sat:
Dec. 1-23:
Dec. 28-30:
Værksteder/workshops
15/5-22/10
Man-fre/Mon-Fri:
* Helligdage lukket/
Closed on public holidays
10-17
10-17*
10-17
10-17*
13-17
10-13
10-17
10-13
10-16
7
Bornholms
Kunstmuseum
I et af Danmarks smukkeste natur­
områder ved Helligdomsklipperne,
­ligger denne 4-stjernede attraktion.
Museet på mere end 4000 m2 er højt
præmieret for sin arki­tektur. Oplev f.
eks. den helbredende Helligdomskilde
gennem den næsten sydlandske
­overdækkede gade. Museet byder på
en fremragende samling af kunst og
kunsthåndværk fra Bornholm.
8
Tyngdepunktet i samlingerne er lagt
på ”Bornholmerskolen”, det moderni­
stiske gennembrud i begyndelsen af
1900-tallet med kunstnere som
Isakson, Weie, Rude og Høst, men
også den ældre og nyere del giver et
facetteret billede af næsten 200 års
kunstliv på Bornholm.
The Art Museum of Born­
holm. This four-star attraction is
situated in one of the most scenic
­areas of Denmark, above Helligdoms­
klipperne (the Sacred Rocks). The
museum covers 4,000 m² and has
been highly acclaimed for its architec­
ture. Discover unique features such as
the curative sacred spring flowing
through a glasscovered street with a
Mediterranean ambience. The muse­
um presents an excellent collection of
Bornholm’s arts and crafts – a varied,
multifaceted reflection on almost two
centuries of artistic endeavours. The
collection revolves around the
‘Bornholm School’ of painters, a
group of modernists who made their
breakthrough in the early 20th century:
Isakson, Weie, Rude and Høst.
9
Bornholms Kunstmuseum.
In einer der schönsten Naturumge­
bungen Dänemarks, bei den Hellig­
domsklippen am Meer, liegt diese 4
Sterne-Attraktion. Das mehr als 4000
m2 große Museum wurde für seine
Architektur hoch prämiert. Erleben Sie
z.B. die heilende Helligdomskilde am
nahezu südländisch anmutenden
überdachten Weg. Das Museum zeigt
eine hervorragende Sammlung an
10
Kunst und Kunsthandwerk der Insel
Bornholm – ein nuanciertes und
facettenreiches Bild von nahezu 200
Jahren künstlerischem Leben. Im
Mittelpunkt steht die Bornholmer
Schule, „Bornholmerskolen“, der
modernistische Durchbruch Anfang
des 20. Jahrhunderts: Isakson, Weie,
Rude und Høst.
Muzeum Sztuki Bornholmu.
Ta czterogwiazdkowa atrakcja leży w
jednym z najbardziej malowniczych
zakątków Danii, nieopodal tzw. Świętych
Skał (Helligdomsklipperne). Muzeum
zajmuje 4.000 m² i jest znane z wyjątko­wej architektury oraz nieledwie śródziemnomorskiego czaru. Goście mogą też
odwiedzić święte źródło wypływające
wprost z podłogi korytarza. Jego woda ma
jakoby właściwości lecznicze. Muzeum na
wyspie Bornholm posiada wspaniałą
kolekcję sztuki i rękodzieła stanowiącą
zróżnicowaną i wszech­stronną prezentację
przedsięwzięć twórczych blisko dwóch
stuleci. Znaczną część zbiorów stanowią
dzieła artystów z modernistycznej grupy
Bornholm, o której stało się głośno na
początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.:
Isakson, Weie, Rude czy Høst. Gmach
muzeum leży w pięknej okolicy na wybrzeżu
w pobliżu tzw. Świętych Skał.
Bornholms Kunstmuseum
Åbningstider/Opening hours/
Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
A:
B:
C:
A:
B:
C:
Juni-aug/June-Aug
April-maj/April-May &
Sept-okt/Sept-Oct
Nov-marts/Nov-March
Man-søn/Mon-Sun:
Tir-søn/Tues-Sun:
Tors-fre/Thurs-Fri:
Lør-søn/Sat-Sun:
Lukket/closed:
10-17
10-17
13-17
10-17
Dec. 23, 24, 25,
31 & jan 1.
11
Oluf Høst muSeet
Oplev billedkunstneren og
bornholmeren Oluf Høst i de omgivel­
ser, hvor han skabte sine billeder. Se
et udvalg af kunstnerens kendte moti­
ver fra 1920 til -60. Oplev Høsts begi­
venhedsrige liv, fornem hans fascinati­
on af motivet Bognemark. Den even­
tyrlige klippehave bag museet er et
smukt, fredfyldt sted for hele familien.
12
Øverst i klippehaven er der udsigt over
Gudhjems røde tegltage til Østersøens
blå bølger. Museet har café med et
udvalg af lækkerier og en butik med
bøger, plakater, postkort mv.
”Endnu en times tid i Paradis – dette
er et af verdens mest vidunderlige
steder!”
Oluf Høst Museum
Experience the works of art by painter and Bornholm native Oluf Høst in
the surroundings where he created
them. See a selection of the artist’s
familiar motifs from 1920–60. Learn
about Høst’s eventful life and sense
his fascination with the motif
Bognemark. The enchanting rock
­garden behind the museum is a lovely,
peace-ful spot the entire family will
enjoy. The highest point of the rock
garden affords a view across the red
tile roofs of Gudhjem to the blue Baltic
Sea. The museum’s café serves a
variety of delicacies, while the shop
sells books, posters, postcards and
more.
“Yet another hour in paradise – this is
one of the most splendid places in the
world!”
13
Das Oluf Høst Museum Erleben
Sie den Maler und Bornholmer Oluf
Høst in der Umgebung, in der er seine
Bilder gemalt hat. Betrachten Sie eine
Auswahl der bekannten Motive des
Künstlers aus den Jahren 1920 bis
1960. Staunen Sie über Høsts
­interessantes erlebnisreiches Leben,
lassen Sie sich beeindrucken von
­seiner Faszination für die Bauernkate
Bognemark. Der märchenhafte
Felsengarten hinter dem Museum ist
ein wunderschöner, friedlicher Ort für
14
die ganze Familie. Ganz oben im
Garten ist ein herrlicher Blick über die
roten Ziegeldächer Gudhjems und die
blauen Wellen der Ostsee zu
bewundern. Das Museum hat ein Café
mit einer guten Auswahl an Leckereien
und ein Geschäft mit Büchern,
Plakaten, Postkarten usw.
“Wieder eine Stunde im Paradies –
dies ist einer der wunderbarsten Orte
der Erde”
Oluf Høst Museum
Poznaj dzieła rodowitego bornholmczyka,
malarza Olufa Høsta u źródła ich powstania.
Muzeum prezentuje szeroki wybór
­ulubionych motywów malarskich artysty
utrwalonych na obrazach z lat 1920–60.
Możliwość poznania ciekawej biografii
malarza oraz zrozumienia jego fascynacji
farmą i klifami Bognemark.
Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to
idealne miejsce do spokojnego odpoczynku
i zadumy dla całej rodziny. Z najwyższej
­skały roztacza się wspaniały widok na
czerwone dachówki Gudhjem aż po
błękitne fale Bałtyku. W miejscowej kawiarni
można spróbować wielu smakołyków, zaś w
sklepie z pamiątkami zwiedzający mogą
zakupić książki, plakaty, pocztówki, itp.
„Kolejna godzina w raju – oto jedno
z najrozkoszniejszych miejsc na Âwiecie!”
Oluf Høst Museet
Åbningstider/Opening hours/
Öffnungszeiten/
Godziny otwarcia:
A: 6/6-25/9
B: 6/5-5/6
A: Man-søn/Mon-Sun:
B: Tir-søn/Tues-Sun:
11-17
11-17
15
16
NATURBORNHOLM
Kom ind under huden på
Bornholm - det anderledes
Danmark. Vi deler ud af de gode
opskrifter på en aktiv og indholdsrig
ferie fuld af oplevelser og indsigt.
Besøget på NaturBornholm
er en oplevelse i sig selv for hele fami­
lien: Sæt Jer godt til rette i tidsmaski­
nen og nyd turen tilbage til
Prækambrium, Ordovicium og
Kridttiden. Mød dinosaurer, trilobitter
og levende krokodiller. Få en snak
med naturvejlederne om alt mellem
himmel og jord og deltag i de daglige
aktiviteter for børn.
17
Take a closer look at Bornholm
– a unique region of Denmark. We
present the proper ingredients for an
active, eventful holiday filled with
adventure and insight.
A visit to NaturBornholm
is an experience of its own for the
Komm ganz nah heran an
Bornholm - bis unter die Haut hier ist Dänemark ganz anders. Wir
kennen das Rezept für aktive, unter­
haltsame Ferien voller Erlebnisse und
Einblicke und haben viel zu bieten: die
dramatische Geburt der Insel.
Der Besuch von NaturBorn­
holm ist schon an sich ein Erlebnis
für die ganze Familie: Machen Sie es
18
whole family: make yourself comforta­
ble in the time machine and enjoy the
trip back to the Precambrian,
Ordovician and Cretaceous periods.
Meet dinosaurs, trilobites and live cro­
codiles. Talk with nature guides about
everything under the sun and join in
the daily activities for children.
sich in der Zeitmaschine bequem
und genießen Sie die Reise zurück ins
Präkambrium, Ordovizium und in die
Kreidezeit. Begegnen Sie Dinosauriern,
Trilobiten und lebenden Krokodilen.
Kommen Sie mit einem Naturexperten
ins Gespräch über alles Mögliche zwi­
schen Himmel und Erde und macht
mit bei den täglichen Aktivitäten für
Kinder.
NATURBORNHOLM
Szansa na poznanie z bliska tego
niezapomnianego zakątka Danii. Oferujemy
gotowy przepis na aktywny i ciekawy
wypoczynek pełen przygód i wiedzy.
NATURBORNHOLM TO
WSPANIAŁE DOŚWIADCZENIE dla
całej rodziny: usiądź wygodnie w naszym
wehikule czasu i pozwól zabrać się w
podróż do prekambru, ordowiku i kredy,
gdzie spotkasz fascynujące dinozaury,
trylobity i żywe krokodyle. Nasi przewodnicy
opowiedzą Ci o wszystkich ciekawostkach
na ziemi i w powietrzu. Dla dzieci
przygotowaliśmy dodatkowe atrakcje.
NATURBORNHOLM
Åbningstider/Opening hours/
Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
1/4-31/10: 10-17
Billetsalg lukker kl. 16/Ticket sales close at 4pm/
Kassenschluß: 16 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.00.
19
Hammershus
Hammershus er en af de største
borgruiner i Nordeuropa. I næsten 500
år var borgen centrum i en både blo­
dig og dramatisk periode i bornhol­
mernes historie. Hammershus blev
opført af ærkebisperne i Lund, som
var herrer på borgen i mere end 200
år. Siden overgik borgen til den dan­
ske konge, som 1525-75 gav
20
Bornholm og fæstningen i pant til
Lybækkerne. Svenskerne sad på bor­
gen et enkelt år (1658), indtil bornhol­
merne smed dem ud. Kom og oplev
den særlige stemning på borgen udsigten er fantastisk. Og besøg
Hammershus-udstillingen nedenfor
borgen.
Hammershus is one of the largest
castle ruins in Northern Europe. For
almost five centuries the castle was
centre stage for a bloody, dramatic
era of Bornholm’s history.
Hammershus was built by the
archbishopric of Lund (now Sweden)
which ruled the castle for more than
200 years. After this, the castle was
ruled by the King of Denmark who
mortgaged Bornholm to Lübeck from
1525–75. Sweden controlled the
castle for one year (1658) until a local
uprising returned the island to
Denmark. Experience Hammershus its unique atmosphere and the
fabulous view. And visit the
Hammershus Exhibition near the ruins.
www.bornholmsnatur.dk
www.naturstyrelsen.dk/bornholm
Hammershus Exhibition
depicts the castle in its heyday
(c. 1575) and documents life in the
castle, house­keeping activities, leisure
activities, knights, sentencing and
punishment, building techniques and
materials and much more besides.
The display includes many finds from
the castle, as well as replicas of
clothing, weapons, tools, etc.
Hammershus-udstillingen
viser, hvordan borgen så ud på sit
­højdepunkt omkring år 1575 ­dokumenterer livet på borgen, hus­
holdning, fritid, riddere, dom og straf,
byggeri, m.m. Her findes en række
fund fra borgen samt kopier af klæder,
våben, værktøj, m.m.
21
Hammershus ist eine der größten
Burgruinen Nordeuropas. Über fast
500 Jahre hinweg war die Burg
Zentrum einer blutigen und
dramatischen Periode der Bornholmer
Geschichte. Hammershus wurde vom
Erzbischof in Lund errichtet, der mehr
als 200 Jahre lang Herr der Burg
war. Dann ging die Burg an den
dänischen König, der Bornholm und
die Burg von 1525–75 als Pfand an
die Lübecker übergab. Die Schweden
hielten die Burg ein Jahr lang besetzt
(1658), bis die Bornholmer sie
vertreiben konnten. Erleben Sie
Hammershus mit der besondere
22
Atmosphäre und dem phantastichen
Blick - und besuchen Sie die
Hammershus-Ausstellung in der Nähe
der Burgruine.
Die Hammershus-Ausstellung
zeigt, wie die Burg in ihrer besten Zeit
um das Jahr 1575 herum aussah – sie
dokumentiert das Leben auf der Burg,
die Haushaltsführung, Freizeit, Ritter,
Rechtsprechung und Bestrafung,
Bauwesen usw. Es sind viele Funde
der Burg zu sehen sowie Kopien von
Kleidern, Waffen, Werkzeug usw.
Hammers­hus to jedne z najwięk­szych
ruin warowni średniowiecznej w Europie
Północnej. Przez ponad 500 lat w zamku i
wokół niego rozgrywały się najkrwaw­sze
sceny z historii wyspy. Zamek Hammershus
zbudowano z rozkazu arcybiskupa Lund
(dzisiejsza Szwecja), który władał nim przez
ponad 200 lat. Następnie zamek przeszedł
w posia-danie króla Danii, który dzierżawił
wyspę księstwu Lubeki w latach 1525–75.
Okupacja szwedzka trwała zaledwie rok
(1658), a następnie w wyniku powstania
okolicznej ludności warownia ponownie
stała się własnością Danii. Zwiedzający
mogą doświadczyć niezapomnianej
atmosfery tego miejsca, podziwiać
wspaniałe widoki a latem wybrać się na
wieczorną wycieczkę z przewodnikiem w
świetle pochodni, aby posłuchać mnóstwa
mrożących krew w żyłach historii z dziejów
zamku.
Drobiazgowa makieta zamku
Hammershus prezentuje złoty wiek
tego miejsca (około roku 1575). Goście
mogą obej­rzeć życie codzienne mieszkańców, sposób prowadzenia gospo­
darstwa tej wielkości, ówczesne zabawy i
rozrywki, życie stanu rycerskiego, sąd i
­egzekucję, a także poznać techniki i
­materiały budowlane i obejrzeć wiele
ekspona­tów oraz replik szat, broni i
narzędzi.
HAMMERSHUS
Gratis adgang til ruinen/
Free admission to the ruin/
Der Zugang zur Ruine ist
kostenlos/Wstęp do ruin wolny.
HAMMERSHUS-UDSTILLINGEN
Åbningstider:
HAMMERSHUS-EXHIBITION
Opening hours:
DIE HAMMERSHUSAUSSTELLUNG
Öffnungszeiten:
MAKIETA ZAMKU
HAMMERSHUS
Godziny otwarcia:
21/4-26/6
27/6-14/8
15/8-23/10
10-16
10-17
10-16
Besøg også / please visit /
besuchen Sie auch /
odwiedź również
Rispebjerg
Soltempel fra stenalderen Tilflugtsborg fra jernalderen/
Neolithic sun temple Iron age refuge/
Sonnentempel aus der Steinzeit Zufluchtsburg aus Eisenzeit/
Świątynie słonca z epoki kamiennia Twierdza z epoki zelaza
Gamleborg og lilleborg
Ruiner fra middelalderen
Casstle ruins from the middleage
Burgruinen aus den Mittelalter
Ruiny średniowiecznego zamku
23
BORNHOLMS
MIDDELALDERCENTER
- på oplevelse i historien
24
Skinner solen fra en skyfri himmel eller
står regnen ned i tove – så er middel­
aldercentret, med sine mange ude- og
indeaktiviteter det sted hvor du og din
familie, gennem leg og læring, kan
leve dig ind i bonden og stormandens
liv anno 1300-1450. I kan både se,
lugte og føle atmosfæren i et levende
middelaldermiljø med mennesker, dyr,
landbohuse, vandmølle og befæstet
stormandsgård. Giv jer god tid til ople­
velserne og deltag i de mange spæn­
dende aktiviteter. Vi har to særlige
områder, hvor I kan prøve de gamle
håndværk og lege. Er I mere til ro og
fordybelse er der meget at opleve i det
historisk autentiske område, - få jer en
hyggesnak med en af vores arbejden­
de håndværkere. Hør dagligt om sort­
krudt og ildvåben, middelalderens
mode, tidens kogekunst eller tag på
oplevelsestur med runejagten eller
GPS.
I skolernes sommerferie er der ekstra
mange aktivitetstilbud. Besøg os i
perioden 4/7-16/7 hvor oplevelserne
har særlig fokus på musik og teater,
og i perioden 18/7-30/7, hvor det hele
syder og bobler under det store mid­
delaldermarked.
The Medieval Centre of
Bornholm - discovering history
Whether sun is shining from a cloud­
less sky or whether it is pouring with
rain – the medieval centre is with its
many outdoor and indoor activities the
perfect place, where you and your
family can immerge into farmers’ and
knights’ life anno 1300-1450 – by
game and by learning. You can see,
smell and feel the atmosphere of a
living medieval world with people, ani­
mals, countryside cottages, a water­
mill and the nobleman’s fortified farm.
Take your time for experiencing and
take part in the many exciting activities.
We have two special areas where you
can try old handcrafts and games. If
you tend more towards tranquility and
immersion, there are a lot to discover
in the authentic historical surroundings,
- here you can chat peacefully with
our working craftsmen. Daily we are
telling interesting stories about gun­
powder and fire weapons, medieval
fashion, the period’s cuisine – or you
can take a discovery tour with the
rune hunt or the GPS.
25
During summer holidays, we have
even more things going on: From July
4th to July 16th,focus is on music and
theatre, and from July 18th to 30th,
everything is seething with excitement
during the great medieval summer
convention.
bornholms Mittelaltercenter - Geschichte erleben
Ob die Sonne vom wolkenlosen
Himmel strahlt oder ob es in Strömen
regnet – das Mittelaltercenter ist mit
seinen vielen Aktivitäten draußen und
drinnen der perfekte Ort, wo Du und
Deine Familie euch spielend und ler­
nend in das Leben der Bauern und
Ritter anno 1300-1450 einleben könnt.
Hier könnt Ihr die Atmosphäre einer
lebendigen Mittelalterwelt mit
Menschen, Tieren, Dorfhäusern,
Wassermühle und befestigtem
Herrenhof sehen, riechen und fühlen.
Nehmt Euch Zeit zum Erleben und
26
nehmt an den vielen spannenden
Aktivitäten teil. Wir haben zwei beson­
dere Bereiche, wo Ihr alte Spiele und
Handwerke ausprobieren könnt. Steht
Euch der Sinn mehr nach Ruhe und
Besinnlichkeit, gibt es im historisch
authentischen Gelände jede Menge zu
erleben, - hier könnt Ihr auch mit
unseren arbeitenden Handwerkern
plaudern. Jeden Tag gibt es etwas
spannendes zu hören - über Schwarz­
pulver und Feuerwaffen, die Mode des
Mittelalters, die damaligen Kochkünste
– oder Ihr könnt mit der Runenjagd
oder mit GPS auf Erlebnistour gehen.
In den Sommerferien gibt es beson­
ders viele Aktivitäten. Besucht uns im
Zeitraum 4.7.-16.7., wo es extra viel
Musik und Theater zu erleben gibt,
und im Zeitraum 18.7.-30.7. und lasst
euch vom rauschenden Treiben und
der lebendigen Atmosphäre des
Mittelaltertreffs mitreißen.
Bornholmskie Centrum
Średniowiecza Czy świeci słońce na
bezchmurnym niebie, czy pada deszcz –
centrum średniowiecza oferuje Tobie
i Twojej rodzinie wiele atrakcji pod dachem
i w terenie, które poprzez zabawę i naukę
umożliwiają poznanie życia ludzi z okresu
1300 – 1450. Wszystkimi zmysłami
poczujecie atmosferę tętniacej życiem
średniowiecznej wiejskiej osady i grodu.
Spotkacie chłopów przy ich codziennej
pracy, zobaczycie zwierzęta gospodarcze,
młyn wodny i zwiedzicie warowną siedzibę
władcy. Przeznaczcie na wizytę u nas
odpowiednią ilość czasu, tak abyście mogli
skorzystać z wszystkich atrakcji. W aktywny
sposób możecie uczestniczyć w różnych
popularnych w średniowieczu zabawach.
W licznych warsztatach porozmawiacie
z rzemieślnikami i spróbujecie swoich sił
posługując się dawnymi narzędziami
i technikami. Poznacie średniowieczną
modę i sztukę gotowania. Możecie się też
wybrać na poszukiwania runów lub na
pełną przeżyć wycieczkę z GPS. Każdego
dnia artylerzyści strzelają z dużego działa
używając czarnego prochu.
Latem organizujemy mnóstwo dodat­ko­
wych atrakcji. Odwiedź nas w dniach 4/7
– 16/7, kiedy tamatem przewodnim jest
muzyka i teatr oraz w dniach 18/7-30/7,
kiedy centrum tętni życiem podczas
wielkiegi zjazdu średniowiecznego.
BORNHOLMS
MIDDELALDERCENTER
Åbningstider/Opening hours/
Öffnungszeiten/
Godziny otwarcia:
Påske
Skærtorsdag og
Langfredag 21.+ 22. april
kl. 11-16
April
8.+15.+21.+22.+29. april
kl. 11-16
Forsæson
2. maj – 24. juni
(mandag-fredag)
kl. 10-16
Højsæson
27. juni - 12. august kl. 10-17
(mandag-lørdag)
Kanonshow på Hammershus
27. juni - 12. august kl. 13.15+15.15
(mandag-lørdag)
Gratis rundvisninger på
Hammershus
27. juni - 12. august kl. 12.00+14.00
(mandag-lørdag)
På oplevelse i Middelalderen
4. juli – 16. juli kl. 10-17
(lukket søndag 10/7)
Middelaldermarked
18. juli – 30. juli (lukket søndag 24/7)
kl. 10-17
Ildnat på Hammershus
19.+26.+28. juli
kl. 20.30-23.00
Eftersæson
15. august – 30. september kl. 10-16
(mandag-fredag)
Efterårsferien
17. oktober – 22. oktober kl. 11-16
(mandag-lørdag)
27
Joboland
Bornholms største forlystelses- og dyrepark.
Et Eldorado for hele familien: 6000 m²
opvarmet vandland og rutschebaner,
dyrepark med forskellige aber, lamaer,
okser, næsebjørne, geder, kaniner mv.
Gynger, karrusel, svævebaner,
25 robåde, hoppepuder, minigolf,
klatreland mv. Joboland - altid en
oplevelse værd. Flyv ud i søen med
Nautic jet eller drej 360 grader rundt
28
med Luna loop. Trylleshow alle
hverdage i højsæsonen.
Når entreen er betalt er alle forlystel­ser
gratis. Køb evt. også et Joboland arm­
bånd - så kos­ter ekstra besøg kun kr.
25,-.
Bornholm’s largest amuse­
ment park and zoo.
An eldorado for the entire family that
includes a large heated water park
and water slides (6,000 m²) and a zoo
with a variety of apes as well as
lamas, oxen, coatis, goats, rabbits
and more. Swings, carrousel, aerial
cableways, bouncy cushions, 25
rowing boats, mini golf, climbing area
and more. Joboland is always worth
the experience. Fly out into the lake on
Nautic Jet or spin 360 degrees on
Luna Loop. Magic show every week­
day in peak season.
All amusements are free once you’ve
paid the admission fee. Or buy a
Joboland wristband, too, if you like,
and extra visits cost only DKK 25.00.
29
Bornholms gröSSter
Vergnügungs- und Tierpark.
Ein Eldorado für die ganze Familie:
6000 m² große, beheizte Badelandschaft mit Rutschen, Tierpark mit ver­
schiedenen Affen, Lamas, Rindern,
Nasenbären, Ziegen, Kaninchen usw.
Schaukeln, Karussell, Schwebe­bah­
nen, 25 Ruderboote, Hüpfkissen,
Minigolf, Kletterland usw. Joboland –
immer ein Erlebnis wert. Flieg mit dem
Nautic-Jet auf den See hinaus oder
dreh dich mit dem Luna-Loop um 360
Grad. Zaubershow jeden Alltag in der
Hauptsaison.
30
Wenn der Eintritt bezahlt ist, sind alle
Vergnügungen kostenlos. Kaufen Sie
sich doch auch ein Joboland-Arm­
band – dann kostet ein zusätzlicher
Besuch nur noch kr. 25,-.
NAJWIĘKSZE WESOŁE
MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE.
Wymarzone miejsce dla całej rodziny
połączone z parkiem wodnym pełnym
podgrzewanych basenów i zjeżdżalni
(6.000 m²), a także minizoo, a w nim wiele
zwierząt: małpy, lamy, woły, kozy, króliki i
inne. Dla młodszych są karuzele, kolejka
linowa i poduszki do skakania. Chętni mogą
zagrać w minigolfa, spróbować wspinaczki
lub popływać łodziami wiosłowymi.
Joboland: tu zawsze warto przyjechać.
Czeka Was lot nad powierzchnią wody w
Nautic Jet i szalone wirowanie w Luna
Loop. Co dzień odbywa się pokaz sztuki
magicznej (w sezonie).
Wszystkie atrakcje dostępne za darmo po
uiszczeniu opłaty wstępnej. Można również
kupić specjalną opaskę na ramię. Następna
wizyta kosztuje 25.00 koron.
JOBOLAND
Åbningstider/Opening hours/
Öffnungszeiten/
Godziny otwarcia:
A: 08/05 - 30/06
B: 01/07 - 12/08
C: 13/08 - 11/09
A:
B:
C:
Tir-søn/Tue-Sun
+ Man/Mon 13/06:
Man-søn/Mon-Sun:
Man-søn/Mon-Sun:
11-17
10-18.30
11-17
31
SOMMERFUGLE OG BLOMSTER
hører sammen i Bornholms Som­
merfuglepark i Nexø. I det 28° varme
væksthus flyver farvestrålende tropiske
sommerfugle, og du kan iagttage
deres fascinerende livscyklus fra æg til
larve, puppe og voksen. Du kan også
se de flittige bladskærermyrer i arbej­
de. I morbærhuset kan du lære om sil­
32
kesommerfuglen og silkens spænden­
de historie.
Vores udendørs park er tilrettelagt
med et væld af blomster, som tiltræk­
ker de bornholmske sommerfugle. Her
kan du lade dig inspirere, hvis du vil
gøre din egen have til et sommerfugle­
paradis.
33
BUTTERFLIES AND FLOWERS
go well together at the Butterfly Park
(Bornholms Sommerfuglpark), in Nexø.
The colourful tropical butterflies flit
about in the hot (28ºC) greenhouse,
where you can observe their fascina­
ting life cycle from egg to larva, pupa
and adult. You can also watch the
busy leaf-cutting ants at work. Or lea­
rn about the silk moth and the fascina­
ting story of silk in the mulberry house.
Our outdoor park is laid out with a
profusion of flowers to attract the spe­
cies of butterfly native to Bornholm.
The park will inspire you if you want to
transform your own garden into a but­
terfly paradise.
34
SCHMETTERLINGE UND BLUMEN
gehören in Bornholms Schmet­ter­lings­
park, Bornholms Sommerfuglepark,
in Nexø einfach zusammen. Im 28°C
warmen Gewächshaus fliegen die far­
benfrohen tropischen Schmetterlinge
umher und Sie können den faszinie­
renden Lebenszyklus dieser Tiere vom
Ei über Larve, Puppe bis hin zum
Schmetterling beobachten. Auch den
fleißigen Blattschneideameisen können
Sie bei der Arbeit zuschauen. Im
Maulbeerhaus können Sie sich über
den Seidenspinner und die spannende
Geschichte der Seide informieren.
Unser Außenpark ist mit unzähligen
Blumen und Blüten gestaltet, die die
Bornholmer Schmetterlinge anlocken.
Lassen Sie sich inspirieren, um Ihren
eigenen Garten zu einem
Schmetterlingsparadies zu machen.
MOTYLE I KWIATY
stanowią jedność w Bornholms
Sommerfuglepark w Nexø.
W ogromnej cieplarni można podziwiać
wielobarwne motyle tropikalne oraz poznać
ich fascynujący cykl rozwojowy od jajeczka,
przez żeryjące na liściach larwy i poczwarki
zamknięte w różnokształtnych kokonach,
po dorosłe owady. Osobną atrakcję parku
stanowią tropikalne mrówki nieustannie
transportujace duże fragmenty liści do swojego mrowiska. W morwowej szklarni można się wiele dowiedzieć na temat życia
jedwabników i historii jedwabiu.
Na zewnątrz znajduje się imponujący ogród
pełen kwiatów, które przyciągają bornholmskie motyle. Może on stanowić ispirację dla
tych naszych gości, którzy pragną stworzyć
raj dla motyli w swoim własnym ogrodzie.
Bornholms Sommerfuglepark
Åbningstider/Opening Hours/
Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
Kl. 10.00-17.00
Billetsalg lukker kl. 16.30/Ticket sales close at 4.30 pm
Kassenschluß: 16.30 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.30
35
GRØNBECHS GÅRD
GRØNBECHS GÅRD - altid mindst 6
forskellige udstillinger på samme tid.
Grønbechs Gård – Bornholms
center for kunsthåndværk - er et unikt
udstillingscenter i en gammel køb­
mandsgård fra 1800 tallet, med de
bedste lokale, nationale og internatio­
nale udstillinger. Grønbechs Gård
præsenterer blandt andet øens største
samlede udstilling af den censurerede
36
sammenslutning ACAB – Arts and
Crafts Association Bornholm - med
glas, keramik, metal, træ og tekstiler.
Sammenslutningen Danske Kunst­
håndværkede har ligeledes fast repræ­
sentation på Grønbechs Gård ligesom
den unge generation er repræsenteret
af de studerende fra Glas- og Kera­
mik­skolen.
Grønbechs Gård - at least 6 dif­
ferent exhibitions on show at all times.
Grønbechs Gård - the center for
arts and crafts on Bornholm, is a
unique exhibitions center, housed in
an old warehouse dating from the
1800´s. On show here are the best
local, national and international exhibi­
tions. Amongst others, Grønbechs
Gård presents the largest collection of
arts and crafts from the censored
association ACAB - Arts and Crafts
Association Bornholm encompassing
glass, ceramics, metal, wood and tex­
tiles. The Association of Danish
Craftsworkers is permanently repre­
sented at Grønbechs Gård as is the
younger generation, by students from
The Glass and Ceramics School
Bornholm.
Grønbechs Gård - immer minde­
stens 6 verschiedene Ausstellungen
gleichzeitig.
Grønbechs Gård - Bornholms
Zentrum für Kunsthandwerk - ist ein
einzigartiges Ausstellungszentrum in
einem alten Kaufmannshof aus dem
19. Jahrhundert mit den besten örtli­
chen, nationalen und internationalen
Ausstellungen. Grønbechs Gård zeigt
unter anderem Bornholms grösste
gesammelte Ausstellung der zensuri­
erten Vereinigung ACAB - Arts and
Crafts Association Bornholm - mit
Werken aus Glas, Keramik, Metall,
Holz und Textilien. Der Verein Danske
Kunsthåndværkere ist ebenfalls stän­
dig repräsentiert wie auch die junge
Generation der Studenten der Glasund Keramikschule.
37
GRØNBECHS GÅRD - najmniej 6 różnych wystaw w jednym czasie!
GRØNBECHS GÅRD – bornholmskie
centrum sztuki - niezwykłe centrum wystawowe zlokalizowane w zabytkowym dziewiętnastowiecznym domu kupieckim. W
doskonale urządzonych salach wystawowych odbywają się prestiżowe wystawy znanych artystów krajowych i zagranicznych.
38
Grønbechs Gård prezentuje między innymi
dzieła elity bornholmskich artystów zrzeszonych w ACAB – Arts and Crafts Association
– twórców ceramiki, wyrobów ze szkła,
drewna i metalu. Grønbechs Gård jest również miejscem spotkań czołowych artystów
z całej Danii oraz reprezentantów twórców
młodej generacji studiujących w Szkole
Szkła i Ceramiki.
Åbningstider/Opening Hours/
Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
17/4-23/10: 10-17
39
www.bornholmsattraktioner.dk
1
Bornholms Museum
Sct. Mortensgade 29, DK-3700 Rønne
Tel. +45 5695 0735
[email protected]
www.bornholmsmuseer.dk
SIDE 2-3
1
Hjorths Fabrik
Krystalgade 5, DK-3700 Rønne
Tel. +45 5695 0160
SIDE 4
1
Erichsens gård
Laksegade 7, DK-3700 Rønne
Tel. +45 5695 8735
SIDE 5
2
Hammershus-udstillingen
Langebjergvej 128, DK-3770 Allinge
Tel. +45 5648 2431
www.bornholmsnatur.dk
SIDE 20-23
3
Bornholms Kunstmuseum
Otto Bruuns Plads 1, Rø
DK-3760 Gudhjem
Tel. +45 5648 4386
[email protected]
www.bornholms-kunstmuseum.dk
SIDE 8-11
4
Oluf Høst Museet
Løkkegade 35,
DK-3760 Gudhjem
Tel. +45 5648 5038
[email protected]
www.ohmus.dk
SIDE 12-15
5
Melstedgård
Melstedvej 25,
DK-3760 Gudhjem
Tel. +45 5648 5598
SIDE 6
6
Bornholms
Middelaldercenter
Stangevej 1, Østerlars, DK-3760 Gudhjem
Tel. +45 5649 8319
[email protected]
www.bornholmsmiddelaldercenter.dk
SIDE 24-27
7
JOBOLAND
Brændesgårdshaven
Højevejen 4, DK-3740 Svaneke
Tel. +45 5649 6076
[email protected]/ www.joboland.dk
SIDE 28-31
8
Naturbornholm
Grønningen 30, DK-3720 Aakirkeby
Tel. +45 5694 0400
[email protected]
www.naturbornholm.dk
www.naturbornholm.mobi
SIDE 16-19
9
Bornholms Sommerfuglepark
Gl. Rønnevej 14B, DK-3730 Nexø
Tel. +45 5649 2575
[email protected]
www.sommerfugleparken.dk
Side 32-35
10 Grønbechs Gård
Sandvig
2
Allinge
3
4 Gudhjem
11 gamleborg
5
Hasle
10
lilleborg
6
12 rispebjerg
Østerlars
Svaneke
7
11
Rønne
1
8
9
Åkirkeby
12
niveau2 · 445410
DK-3790 Hasle
Tel. +45 5696 1870
[email protected]
www.groenbechsgaard.dk
Side 36-39
Nexø
side 23

Podobne dokumenty