22423 Castelino
Transkrypt
22423 Castelino
22423 Castelino Spielanleitung * Instruction * Régle du jeu * Regla del juego * Spelregels * Manuale * Das Spiel fördert: The game develops/Le jeu favorise/El juego fomenta/Het spel stimuleert/ Questo gioco stimola/ 游戏培养: Somatische Bildung: Die Kinder schulen ihre Feinmotorik. Die Schwierigkeit besteht für die Kinder darin, die Figuren aufzustellen. Die Augen-Hand-Koordination wird beim Aufstecken der Kronen geschult. мелкую моторику; основная трудность для детей состоит в том, чтобы расставить фигурки. Надевание корон развивает зрительно-моторную координацию Zdolności motoryczne - dzieci ćwiczą swoje umiejętności motoryczne. Samo ustawianie figurek sprawia dzieciom pewną trudność. Zakładania korony wiąże się z koordynacją oczu i ruchów dłoni. Motoriken - Barnen övar sin finmotorik. Det som är svårt för barnen är att ställa upp spelpjäserna. Koordinationen mellan öga och hand tränas när barnet sätter kronan på spelpjäsens huvud. Somatische ontwikkeling: De kinderen scholen hun fijne motoriek. De moeilijkheid bestaat voor de kinderen in het opstellen van de figuren. De coördinatie van ogen en hand wordt bij het opzetten van de kronen geschoold. Educazione somatica: I bambini allenano le loro capacità motorie di precisione. La sfida per i bambini sta nel riuscire a posizionare i personaggi verticalmente. La coordinazione fra occhio e mano viene allenata applicando le corone. 生理发展和健康教育: 运动技能-幼儿可以训练他们的精细动作能力。对幼儿而言,富有挑战的玩法是将角色移动到正确的位 置。将王冠放置在角色的头上训练了幼儿的手眼协调能力。 Künstlerische Bildung: Die Kinder haben die Aufgabe, die Farben der Kronen zu erkennen und zu zuordnen. способность распознавать цвета: дети должны узнавать цвета корон и сопоставлять их с цветами граней кубика Rozpoznawanie kolorów - zadanie polega na rozpoznawaniu kolorów korony i ich prawidłowemu zapamiętywaniu. Färg identifiering - barnen har till uppgift att känna igen färgerna på kronorna och tillordna dessa. Artistieke ontwikkeling: De kinderen hebben de opdracht om de kleuren van de kronen te herkennen en toe te wijzen. Educazione artistica: I bambini hanno il compito di riconoscere i colori delle corone e metterli in ordine. 艺术和创新能力发展: 颜色认知-幼儿需要识别王冠上的颜色。 Kognitive Bildung: In der Memo-Variante wird das Gedächtnis geschult. память: в варианте игры с элементом запоминания; Ćwiczenie pamięci - wariant pamięciowy rozwija i ćwiczy pamięć. Minne - I memovarianten tränas minnet. Cognitieve ontwikkeling: In de Memory-variant wordt het geheugen geschoold. Educazione cognitiva: Viene allenata nella variante gioco di memoria. 认知发展: 记忆力-在记忆版本中被开发。 Soziale Bildung: Die Kinder erlernen mit diesem Spiel erste Spielregeln von Tischspielen. Der Gemeinschaftssinn wird angeregt, da die Kinder gemeinsam ans Ziel kommen müssen. социальное поведение: создается командный дух, потому что детям приходится достигать поставленной цели сообща Rozumienie zasad gry - za pomocą gry dzieci poznają pierwsze reguły dla gier planszowych. Zachowanie zespołowe - gra pobudza ducha współpracy zespołowej, dzieci muszą osiągnąć cel we współpracy. Socialt beteende - Känslan av gemenskap tränas, eftersom barnen måste komma till mål tillsammans. Sociale ontwikkeling: De kinderen leren met dit spel de eerste spelregels van tafelspelletjes. De gemeenschapszin wordt gestimuleerd, daar de kinderen samen hun doel moeten bereiken. Educazione sociale: I bambini possono imparare il primi elementi sulle regole dei giochi da tavolo. Lo spirito di cooperazione viene stimolato perché i bambini devono raggiungere insieme un obiettivo comune. 社会交往能力 :规则的初始理解-通过玩此款游戏,幼儿学习了游戏板游戏的基本规则。社交能力-团队意识产生,幼儿需要一起 尽力达到目标。 Info-Box: Pädagogische Tipps von der Kindergartenexpertin Katrin Erdmann. Info-Box: Educational tips by kindergarten expert Katrin Erdmann. Info-Box: Conseils pédagogiques de Katrin Erdmann, experte en école maternelle. Nota: Consejos pedagógicos de Katrin Erdmann, experta en guarderías. Info-box: Pedagogische tips van de expert voor kleuterscholen Katrin Erdmann. Info-Box: Consigli pedagogici di Katrin Erdmann, esperta nel settore delle scuole materne. Info-Box: 幼教专家凯特琳 艾德曼的教育小贴士 2 24M+ 2-4 5 Min Inhalt a) 1 Holzspielbrett b) 2 Prinzen c) 2 Prinzessinnen a) d) 1 König e) 4 Holzkronen zum Aufstecken f) 1 Farb-und Symbolwürfel d) b) f) c) e) В комплекте a) b) c) d) e) f) 1 деревянная игровая доска 2 принца 2 принцессы 1 король 4 надевающихся деревянных короны 1 кубик с гранями разных цветов и звездочкой Innehåll a) b) c) d) e) f) 1 spelplan i trä 2 prinsar 2 prinsessor 1 kung 4 kronor i trä 1 färg- och symboltärning Contenuto a) b) c) d) e) f) 1 tavola gioco in legno 2 principi 2 principesse 1 re 4 corone ad incastro in legno 1 dado con simboli e colori Spis treści a) b) c) d) e) f) 1 plansza do gry z drewna 2 królewiczów 2 królewny 1 król 4 korona drewniana do zakładania 1 kostka kolorowa i symboliczna Inhoud a) b) c) d) e) f) 1 houten speelbord 2 prinsen 2 prinsessen 1 koning 4 houten kronen om op te zetten 1 kleur- en symbooldobbelsteen 游戏配件 a) b) c) d) e) f) 1 块木制游戏板 2 个王子小人 2 个公主小人 1 个国王小人 4 个固定在角色头上的木制王冠 1 个带有颜色和符号的骰子 3 Kindergartenexpertin Dieses Spiel wurde in Zusammenarbeit mit der Kindergartenexpertin Katrin Erdmann auf Spielwert geprüft und mit pädagogischen Tipps erweitert. Katrin Erdmann wurde 1969 in Gotha geboren. Sie ist staatlich anerkannte Sozialfachwirtin, Krippenpädagogin und staatlich anerkannte Erzieherin mit einer Zusatzqualifizierung in der Montessori-Pädagogik (Diplom). Frau Erdmann war 23 Jahre als Erzieherin tätig. Seit 2010 ist Frau Erdmann bundesweit als freiberufliche Bildungsreferentin in dem Bereich Kindertagespflege sowie in der frühkindlichen Bildung (Kinder bis 3 Jahre) tätig. Методист детского сада Specjalista edukacji przedszkolnej Förskoleexpert В сотрудничестве с методистом детского сада Катрин Эрдманн эта игра была протестирована на наличие психолого-педагогической ценности и дополнена педагогическими советами. Wartość edukacyjna tej zabawki została sprawdzona i uzupełniona pedagogicznymi wskazówkami we współpracy z Katrin Erdmann, specjalistką edukacji przedszkolnej. Detta spel har testats i samarbete med förskoleexperten Katrin Erdmann och har även utökats med pedagogiska tips. Katrin Erdmann föddes i Gotha 1969. Hon har en statsexamen i social¬pedagogik och är dagispedagog. Hon har även en examen som förskollärare med en extra examen i Montessoripedagogik. Katrin Erdmann har jobbat som förskollärare i 23 år. Sedan 2010 är Katrin Erdmann frilansande utbildningskonsult inom området barn i dagvård och småbarnsfostran (barn upp till 3 år). Катрин Эрдманн родилась в 1969 г. в Готе. Она является официально признанным социологом, педагогом ясельной группы и дипломированным воспитателем с дополнительной квалификацией по педагогике Монтессори. За плечами Катрин Эрдманн 23 года воспитательской работы. С 2010 года она является независимым экспертом по вопросам образования в детских дошкольных учреждениях и раннему детскому развитию (в возрасте до 3 лет), сотрудничает с различными организациями по всей Германии. Katrin Erdmann urodziła się w 1969 roku w Gotha. Jest pracownikiem społecznym z egzaminem państwowym, pedagogiem żłobkowym i wychowawczynią z egzaminem państwowym oraz potwierdzonym dyplomem wykształceniem uzupełniającym w dziedzinie pedagogiki Montessori. Pani Erdmann pracowała jako wychowawczyni przez 23 lata. Od 2010 roku pani Erdmann pracuje na terenie całych Niemiec jako niezależny referent ds. edukacji w dziedzinie opieki przedszkolnej i kształcenia w okresie wczesnego dzieciństwa (do 3 lat). esperta delle scuole materne deskundige voor kleuterscholen 幼教专家 Il valore ludico di questo gioco è stato controllato e integrato grazie ai consigli pedagogici di Katrin Erdmann, esperta nel settore delle scuole materne. Dit spel werd op zijn waarde getest en met ‚pedagogische tips‘ door de deskundige voor kleuterscholen Katrin Erdmann uitgebreid. 此款游戏的娱乐及教育价值 都已经过相关测试, 幼教专 家凯特琳, 德曼的教育小贴 士使得游戏内容更为丰富。 Katrin Erdmann è nata nel 1969 a Gotha, in Germania. È riconosciuta a livello statale come educatrice, esperta nella gestione aziendale in ambito sociale e nella pedagogia per le scuole per l‘infanzia, e ha inoltre ottenuto un diploma in pedagogia secondo il Metodo Montessori. Ha lavorato come educatrice per 23 anni e dal 2010 è attiva su tutto il territorio tedesco come relatrice indipendente per l‘educazione, nel settore dell‘assistenza diurna dei bambini e dell‘educazione per l‘infanzia (fino ai tre anni d‘età). Katrin Erdmann werd in 1969 in Gotha geboren. Ze is erkende deskundige op het sociale vlak, pedagoge voor crèches en erkende opvoeder met een extra kwalificatie in de Montessori-pedagogiek (met diploma). Mevrouw Erdmann was 23 jaar werkzaam als kleuterleidster. Sinds 2010 is mevrouw Erdmann in de gehele Bondsrepubliek werkzaam als freelance referent in het onderwijs op het gebied van opvang van kinderen alsmede in de ontwikkeling van zeer jonge kinderen (kinderen tot 3 jaar). 凯特琳 艾德曼, 1969 年出 生于德国哥达。她是一名经 国家认证的社会管理者,日 托教师,及拥有蒙台梭利教 学法文凭资格的学前教育专 家。艾德曼女士从事日托和 幼教工作 23 年,从 2010 年 开 始,艾德曼女士作为一名 在 儿童日托及早教领域(三 岁 及三岁以下的幼儿) 教 育顾问而活跃在整个德国。 的自由 Autor Christine Basler und Alix-Kis Bouguerra begegneten sich vor rund 15 Jahren in Paris. Als Fotodesignerin und Illustrator vereinen sie seitdem ihre Ideen in gemeinsamen Projekten. Ein Besuch der Spielemesse in Essen und die Geburt des ersten gemeinsamen Kindes brachte den Wunsch, eigene Spiele und Konzepte für Kinder zu entwickeln. Die Familie lebt heute in Bad Aibling bei München. „Castelino“ ist nach „Max on Tour“ ihr zweites Spiel bei Beleduc. Авторы Autorzy Författare Кристин Баслер и Аликс-Кис Бугерра познакомились в Париже примерно 15 лет назад. С тех пор они как фотодизайнер и иллюстратор воплощают свои идеи в совместных проектах. Посещение выставки-ярмарки игр в Эссене и рождение первого ребенка стало для пары толчком к созданию собственных игр и программ для детей. Сейчас семья живет в Бад-Айблинге под Мюнхеном. «Маленький замок» — их вторая игра, созданная для Beleduc. Первой была настольная игра «Путешествие». Christine Basler i Alix-Kis Bouguerra spotkali się przed 15 laty w Paryżu. Projektantka i ilustrator książek współpracują od tego czasu ze sobą, łącząc wspólne siły w pracy nad różnymi projektami. Wizyta na targach gier w Essen oraz urodzenie się pierwszego dziecka pary skierowało ich uwagę w stronę rozwijania własnych koncepcji i tworzenia nowych gier. Rodzina mieszka dzisiaj w miejscowości Bad Aibling nieopodal Monachium. „Castelino“ to ich druga gra, poza „Max on Tour“ w firmie Beleduc. Christine Basler och Alix-Kis Bouguerra träffades för cirka 15 år sedan i Paris. Som fotoformgivare och illustratör förenar de sedan dess sina idéer inom ramen för gemensamma projekt. Efter ett besök på spelmässan i Essen och födelsen av deras första gemensamma barn kom önskan att utveckla egna spel och koncept för barn. Familjen bor nu i Bad Aibling, i närheten av München. „Castelino“ är det enda spelet de utveckla för Beleduc. De har tidigare utvecklat spelet „Max on tour“. Autore Auteur 游戏作者 Christine Basler e Alix-Kis Bouguerra si sono incontrati circa 15 anni fa a Parigi. Da quel momento hanno unito le loro idee di designer fotografica e illustratore in progetti comuni. Una visita alla fiera dei giochi di Essen e la nascita del primo figlio della coppia hanno portato il desiderio di sviluppare giochi e concetti per bambini. Oggi, la famiglia vive a Bad Aibling, vicino a Monaco di Baviera. Dopo „Max on Tour“, „Castelino“ è il loro secondo gioco per Beleduc. Christine Basler en Alix-Kis Bouguerra otmoetten elkaar ongeveer 15 jaar geleden in Parijs. Als fotodesigner en illustrator verenigden ze sindsdien hun ideeën in gemeenschappelijke projecten. Een bezoek aan de beurs voor spelletjes in Essen en de geboorte van hun eerste kind lieten de wens ontstaan om eigen spelletjes en concepten voor kinderen te ontwikkelen. De familie woont tegenwoordig in Bad Aibling bij München. „Castelino“ is na „Max on Tour“ hun tweede spel bij beleduc. Christine Basler和Alix-Kis Bouguerra 15年前在巴黎相识, 自那以后,作为图片设计和插 图画家的他们很快将他们的想 法付诸到合作计划当中。 在Christine Basler,Alix-Kis Bouguerra和他们的第一个小孩 一起参观德国埃森游戏展时, 激发了他们为儿童开发属于 他们自己游戏的想法。今天, 他们一家生活在慕尼黑附近的 巴特艾布灵,在“小蜗牛,加 油!”之后,“城堡游戏” 是他们为贝乐多创作的第二 个游戏。 22423 Castelino W wielkim zamku królewskim organizowane jest uroczyste święto. Zaproszono już królewiczów i królewny z wszystkich części kraju! Załóżcie swoje piękne kosztowne korony i ruszajcie w drogę! Musicie się spieszyć, wszyscy muszą zebrać się w parku zamkowym, zanim król przyjedzie na zamek. Przygotowanie do gry Najpierw rozłóż planszę do gry w miejscu dobrze widocznym dla wszystkich grających, np. na środku stołu. Ustaw króla na pierwszym polu planszy, czyli przed czerwonym dywanem. Królewny i królewicze ustawiani są na zewnętrznych polach drogi. Pomiędzy postaciami ustawić należy jeszcze koronę z drzewna, tak aby skierowana była w górę swoimi drogocennymi klejnotami. Przygotować również kostkę do gry. Przebieg gry Zaczyna gracz, który był ostatnio na jakimś zamku. Grę zacząć może również najmłodszy gracz wyrzucając kolorową kostkę. Istnieją następujące możliwości: Możesz teraz wziąć koronę z klejnotami i założyć ją na figurkę w tym samym kolorze. Jeśli wyrzucisz kolor postaci, która ma już założoną koronę, to możesz zabrać postać i przejść nią do zamku, tzn. wstawić ją na wewnętrzne pole planszy. 6 Jeśli wyrzucisz kolor postaci, która znajduje się już w zamku to tracisz kolejkę, która przechodzi na następnego gracza. Możesz wybrać dowolną figurkę, której założysz koronę albo z którą udasz się do zamku. Król przesuwa się jedno pole w kierunku do zamku. Teraz kolej na następnego gracza. Koniec gry Gra kończy się w momencie dojście wszystkich królewien i królewiczów do zamku przed królem. Cała grająca grupa zwycięża. Jeśli jednak do zamku pierwszy dotrze król, to cała grupa przegrywa wspólnie. Możecie ponownie spróbować wyprzedzić króla. Wariant pamieciowy (3+) Przygotowanie do gry przygotuj grę identycznie jak dla wariantu podstawowego, z tą różnicą, że korony będą teraz odstawione klejnotami skierowanymi w dół. W tym celu najpierw trzeba je pomieszać. 7 Przebieg gry Zaczyna gracz, który był ostatnio na jakimś zamku. Grę zacząć może również najmłodszy gracz wyrzucając kolorową kostkę. Istnieją następujące możliwości: możesz obrócić dowolną koronę. Jeśli masz np. czerwony, to miałeś szczęście (czerwony). Możesz założyć koronę na czerwoną figurkę. Jeśli korona wskazuje na inny kolor miałeś niestety pecha. Po prostu obróć koronę. Wszyscy pozostali gracze powinni zapamiętać kolor korony, jeśli wyrzucą taki kolor w jednej z następnych rund. możesz wybrać sobie dowolną figurkę, której założysz koronę lub którą poprowadzisz do zamku. król przechodzi o jedno pole dalej w kierunku zamku. Koniec gry Gra kończy się w momencie dojście wszystkich królewien i królewiczów do zamku przed królem. Cała grająca grupa zwycięża. Jeśli jednak do zamku pierwszy dotrze król, to cała grupa przegrywa wspólnie. Możecie ponownie spróbować wyprzedzić króla. Wskazówka: Przynieś grę na urodziny dziecka w przedszkolu lub organizowane w domu. Urodziny dziecka są uroczystością, którą dzieci świętują, podobnie jak król w grze. Zorganizuj dla dzieci bal bajek, podczas którego dzieci będą mogły się przebierać za królewiczów i królewny. Solenizant będzie królem. Każde dziecko otrzyma własną koronę z „brylantami“. Dzieci będą świetnie się bawić i całkiem zagłębią się w świat gry. 8 Notizen / notes / notes / Nota / Nota / Nota / 笔记: 9 beleduc Lernspielwaren GmbH Heinrich - Heine - Weg 2 09526 Olbernhau, Germany www.beleduc.de Tel. + 49 37360 162 0 Fax + 49 37360 162 29 [email protected] © beleduc 2014