Untitled - Book Of Luxury
Transkrypt
Untitled - Book Of Luxury
edytorialeditorial Polecamy miejsca, które warto odwiedzić, i przedmioty, które warto mieć Oddaję w Państwa ręce pierwszy w Polsce przewodnik po najbardziej luksusowych miejscach i markach. „Book of Luxury” to księga hedonistów i miłośników najlepszych marek, esencja dobrego smaku, istota tego, co w życiu najciekawsze i najprzyjemniejsze. Ta publikacja to zbiór cennych informacji z najwyższej półki. To katalog pięknych i luksusowych miejsc, w których spędzimy czas w wyjątkowo miłej atmosferze. To wreszcie prezentacja przedmiotów, które warto mieć. „Book of Luxury” to także serwis internetowy www.bookofluxury.pl, do którego lektury serdecznie Państwa zapraszam. Życzę Państwu wielu przyjemnych chwil. I am pleased to present to you the first guide to the most luxurious places and brands in Poland. „Book of Luxury” is the book for hedonists and good design lovers. It is also the essence of good taste, and of the most interesting and the most pleasurable things in life. This publication is the source of the most precious information. It is the catalogue of beautiful and luxurious places, where we can pass time in a lovely atmosphere. It also presents the collection of objects which are worth having. „Book of Luxury” is also a web portal www.bookofluxury.pl, which I invite you to read. I wish you many pleasant moments. fot./photo. Monika Olszewska redaktor naczelna editor in chief We recommend places worth visiting, and objects worth having. spiscontent 8 Food & Wine 15 Wokół smaków All Around Flavours Magiczne aromaty Magical Aromas 28 Kalendarze Lavazzy i Loyda na 2014 rok Lavazza’s and Loyd’s Calendars for 2014 Sport & Relax 33 Pasje i przyjemności Passions & Pleasures Health and beauty 41 Piękno idealne Ideal Beauty Real estate 57 Luksusowe adresy Luxurious Addresses Rachelski i Wspólnicy and Partners Law Office 72 Klienci, czyli kapitał, który bardziej procentuje Clients – the capital which pays off the most Moto & Tech 75 Komfort i nowoczesność Comfort and Modernity Fashion & Design 81 Piękno przedmiotów Beauty of Objects Hotels 105 Beztroskie podróżowanie Carefree Travelling Luksus przede Luksus to dla mnie moment, w którym nic nie absorbuje mojej uwagi, Luksus to dla mnie wolny czas z filiżanką aromatycznej Luksus to dla mnie... leniwy weekend z moją wszystkim nie jest chwila, w której mogę całkowicie się oddać projektowaniu. Luksus to dla herbaty w jednej ręce i dobrą książką w drugiej. Jeśli 12-letnią córką. Obiad na mieście, potem fil- dla mas. To coś, co mnie także dobrze skrojona, wygodna odzież, uszyta z najlepszych tkanin, jeszcze odbywa się to w scenerii dzikiej pustej plaży, my na DVD, kot Edward wtulony w moje ko- sprawia, że jako dająca możliwość podkreślenia cech charakteru i emocji danego dnia. z dala od zgiełku miasta, to już jest luksus połączony lana. Relaks, spokój, szczęście. Nic nie muszę, z zachwytem nad magią życia… nigdzie się nie spieszę. Luksus właściciele najwyż- dla mnie chodu, mieszkańcy prestiżowego osiedla czy nawet członkowie ekskluzywnego klubu fitness czujemy się wyróżnieni. Klu- Justyna Steczkowska piosenkarka, artystka, kompozytorka, skrzypaczka czem, który otwiera drzwi do tego niezwykle wąskiego grona, jest cena, jaką trzeba za luksus zapłacić. Radosław Krąpiec zastępca redaktora 11 Monika Stukonis redaktor naczelna polskiego wydania magazynu „Elle” to... naczelnego miesięcznika „Sukces” To, co uważamy za luksus, jest bardzo indywidualną sprawą. Dla jednych luksus będzie miał wymiar materialny, a dla mnie mieści się w zupełnie innych kryteriach. Luksusem jest znalezienie równowagi w codziennym życiu, umiejętne korzystanie z wolnego czasu, realizacja swoich Dr Irena Eris założycielka i współwłaścicielka firmy Laboratorium pasji i marzeń, odnalezienie prawdziwego szczęścia w sobie. Luksus to możliwość posiadania Kosmetyczne wyboru i podejmowania decyzji według kryterium „mogę”, „ mam na to ochotę”. Luksusem Dr Irena Eris moim zdaniem jest także posiadanie przyjaciela, zaufanej osoby. W moim przypadku jest to grono sprawdzonych znajomych i mój mąż, z którym od lat dzielę swoją pasję i pracę. fot. J. Steczkowska (zdjęcie Sylwii Mokrysz), archiwa prywatne 10 szej klasy samo- Maciej Zień polski projektant mody i wnętrz Sylwia Mokrysz Choć dla wielu ludzi luksus jest równoznaczny z pieniędzmi i bogaceniem się, członkini zarządu mi od zawsze kojarzył się z tym, co trudno dostępne nie tylko w sensie material- Mokate SA nym. Tutaj od razu na myśl przychodzi mi chociażby wolny czas, który uwiel- biam spędzać, delektując się smakiem i aromatem herbaty. Mam wtedy chwilę na odpoczynek i odprężenie. Dziś świat biegnie bardzo szybko. Mnóstwo czasu poświęcamy pracy i obowiązkom. Dlatego właśnie takie chwile jak ta spędzona z filiżanką herbaty są dla mnie prawdziwym luksusem. 15 food & wine Wokół smaków All Around Flavours Luksus ma różne oblicza Luxury Has Different Faces Sekretem powodzenia są najlepsze składniki, a druga gwiazdka Michelin to marzenie do spełnienia – rozmowa z Wojciechem Modestem Amaro z Atelier Amaro. The secret of our success is the best ingredients, and the second Michelin star is a dream come true – an interview with Wojciech Modest Amaro from Atelier Amaro. Czy faktycznie apetyt rośnie w miarę jedzenia? Podobno marzy się panu druga gwiazdka Michelin? Z perspektywy czasu i moich osobistych doświadczeń, po wielu wizytach w restauracjach na świecie zaczęło do mnie docierać, że zdobycie drugiej gwiazdki wcale nie jest niemożliwe. Najważniejszy jednak jest stały rozwój, zarówno Atelier, jak i całego zespołu. Dlatego zbudowałem Lab, który służy nam do eksperymentów, doświadczeń i testowania nowych pomysłów. Wierzę, że jeśli tak pójdzie dalej, to być może naturalną konsekwencją naszego rozwoju będzie kolejna gwiazdka. Atelier Amaro jest uważane za luksusową restaurację. Które danie pana zdaniem jest najbardziej luksusowe i jakim składnikom to zawdzięcza? Po pierwsze, chciałbym zaznaczyć coś, z czego nie wszyscy chyba zdają sobie sprawę: trzeba pracy naprawdę wielu osób, by osiągnąć taki poziom – obec- Is that true that your appetite comes with eating? Apparently, you are dreaming of the second Michelin star, aren’t you? From the time perspective as well as my personal perspective after many visits to the restaurants all over the world, I started to realize that getting the second star is not beyond my reach. However, the most important thing is constant development of both the Atelier and the whole team. Therefore, I have created the Lab, which we use for experiments, experiences and testing new ideas. I believe that when things go as planned, the second star will be the natural consequence. Atelier Amaro is considered a luxurious restaurant. Which dish, in your opinion, is the most luxurious and what products contribute to that? Firstly, I’d like to point out one thing which, I believe, not everybody realizes: getting to this level requires the group effort of fot. archiwum prywatne / photo. private archive 16 nie zatrudniam 26 pracowników. Po drugie, jeżeli chodzi o składniki, poszukujemy tylko najlepszych. Czasami jeden produkt przemierza kilkaset kilometrów, żeby do nas trafić. To kosztowne przedsięwzięcie. Serwujemy menu, które się składa z ośmiu momentów i kilku dodatków, przystawek, przeddeserów i tak dalej – razem 12-14 momentów. Kiedy podzielimy 320 zł za pełne menu, okaże się, iż każde danie kosztuje mniej niż 30 zł – danie główne za 30 zł oparte na najlepszej polędwicy z żubra czy dzikim łososiu z Bałtyku! Korzystamy wyłącznie z wyjątkowych składników, a każdy z nich ma swoją cenę. Gdybym dzisiaj chciała zarezerwować stolik w pańskim Atelier – powiedzmy dla dwóch osób w porze kolacji – to ile musiałabym czekać? Teoretycznie trzy miesiące, ale zawsze warto próbować, nawet w tym samym dniu. Mamy system potwierdzania rezerwacji i może się zdarzyć, że stolik się zwolni, bo komuś zmieniły się plany. A czym dla pana jest luksus? Luksusem jest dla mnie wolny czas, który mogę poświęcić rodzinie. W sensie materialnym zaś oznacza możliwości budowy domu, podróży, stabilizacji finansowej. Niestety trudno te dwa wymiary luksusu pogodzić (śmiech). Trzeba pracy naprawdę wielu osób, by osiągnąć taki poziom. Obecnie zatrudniam 26 pracowników. a lot of people – at the moment I’m employing 26 people. Secondly, as far as ingredients are concerned, we only look for the best ones. Sometimes a product must travel for several hundred kilometres to get to us. It’s an expensive enterprise. We serve the menu which comprises of eight stages and a couple of supplementary dishes, appetizers, pre-desserts and so on – all together there are 12-14 stages. When we devide 320 zł for our full menu, it appears that each dish costs less than 30zł – main dish based on the best bison sirloin or wild Baltic salmon for 30 zł! We use only exceptional ingredients, and each of them has its price. If I wanted to book a table in your Atelier today – let’s say, for two for dinner - how long would I have to wait? Theoretically, three months, but it’s worth trying to book even on the same day. We have a system of booking confirmation, and there can be a situation that a table will be free because someone’s plans have changed. And what does luxury mean to you? Free time that I can spend with my family is my luxury. From a material aspect, it is the possibility to build a house, to travel, to achieve financial stability. Unfortunately, I find it difficult to combine the two aspects of luxury (laughter). Getting to this level requires the group effort of a lot of people – at the moment I’m employing 26 people. 17 food & wine 18 atelier Amaro Atelier Amaro to nowy koncept restauracji łączącej elementy pracowni kulinarnej, autorskiego deli i sceny, na której tworzy się kuchnię polską XXI wieku. Wszystkie potrawy bazują na najlepszych polskich produktach i są przygotowywane z wykorzystaniem współczesnej techniki i wiedzy. Atelier jest zatem miejscem, gdzie natura spotyka się z nauką. To także restauracja serwująca potrawy wykorzystujące najlepsze polskie sezonowe produkty, z których codziennie powstają kulinarne dzieła sztuki. Atelier Amaro to pierwsza i jedyna restauracja w Polsce, która dostała prestiżową gwiazdkę w przewodniku Michelin. Jako jedna z nielicznych restauracji otrzymała także rekomendację Slow Food Polska, co ukazuje staranność w dobieraniu właściwych produktów oraz lokalny patriotyzm wyrażony na talerzu. Atelier Amaro is a new restaurant concept combining the elements of a culinary lab, an original deli and the stage on which Polish 21st century cuisine is being created. All dishes on the menu base on the best Polish produce, and are prepared using modern techniques and knowledge. Atelier is the place where nature meets science. It is also the restaurant where you are served the best Polish seasonal products, from which culinary works of art are created every day. Atelier Amaro is the first and the only restaurant in Poland which was rewarded with the prestigious star of Michelin Guide. It is also one of few restaurants that got the recommendation of Slow Food Poland, which shows the precision in choosing the appropriate products and the local patriotism expressed on a plate. Adres address Atelier Amaro ul. Agrykola 1, Warszawa tel. + 48 22 628 57 47 www.atelieramaro.pl food & wine 21 The difference is różnica to gaggenau Gaggenau to czołowy producent najwyższej jakości sprzętu AGD, cieszący się pozycją lidera innowacji w zakresie technologii i wzornictwa „made in Germany”. Sukces przedsiębiorstwa opiera się na ponad 300-letniej tradycji istnienia. Czerpiąca swoje wzory z wymagań i doświadczeń zawodowych kucharzy marka Gaggenau jest synonimem profesjonalnej kuchni w domu. Przedsiębiorstwo zostało założone w 1683 roku przez margrabiego Ludwiga Wilhelma von Badena i to właśnie jego miłość do gotowania zapoczątkowała erę doskonałego sprzętu kuchennego, która trwa po dziś dzień. Marka Gaggenau to nie tylko najnowocześniejsza technologia i bezkompromisowa perfekcja. To także luksusowe materiały, wysmakowany design i najwyższa jakość wykończenia. Niezwykłą funkcjonalność urządzeń Gaggenau docenili również najlepsi szefowie kuchni z całego świata: w Polsce Wojciech Modest Amaro – pierwszy w historii Polski zdobywca gwiazdki Michelin. Gaggenau is a leading producer of the highest quality white goods. It has a reputation of a leading innovator in “made in Germany” technology and design. The company’s success is based on a 300-year tradition. Being inspired by requirements and experiences of professional chefs, Gaggenau brand is the synonym of a professional kitchen at home. The company was set up in 1683 by a margrave Ludwig Wilhelm von Baden, and it was his passion for cooking that started up the era of these excellent kitchen aplliances, which continuous until today. Gaggenau brand is not only the most innovative technology and uncompromising perfection, but also luxurious materials, sophisticated design, and topof-the-range quality of the goods. The functionalism of Gaggenau appliances has been appreciated by top chefs from around the world, among them Wojciech Modest Amaro from Poland – first Michelin star winner in Poland. Adres address BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa tel. +48 22 572 76 00, www.gaggenau.com food & wine 22 Generacja 6000 urządzeń Miele łączy najważniejsze dla marki cechy – niezrównaną jakość i najnowocześniejszą technologię – z zupełnie nowymi rozwiązaniami stylistycznymi. Dzięki intrygującym wariantom kolorystycznym daje nieograniczone możliwości ciekawych aranżacji zabudowy kuchennej. Wyjątkowe barwy to jedna z najważniejszych cech wyróżniających urządzenia do zabudowy Miele generacji 6000. Wariant Obsidian Black charakteryzuje się elegancją wyrażoną głębią koloru oraz połyskiem. Dla osób preferujących ciepłe wnętrza idealnym wyborem będzie Havana Brown – współczesna interpretacja klasycznego wzoru, świetnie współgrająca z modernistycznymi aranżacjami wykorzystującymi naturalne materiały – drewno i kamień. Z kolei seria Brilliant White, z chromowanymi uchwytami, doda blasku każdemu wnętrzu, niezależnie od jego stylu. Wszystkie urządzenia generacji 6000 są dostępne także w najbardziej klasycznym dla Miele wydaniu – z frontami dekorowanymi najwyższej jakości polerowaną stalą szlachetną zabezpieczoną powłoką CleanSteel. Miele to prestiż, jakość, dopracowane detale, szlachetne materiały. To także na nowo zdefiniowana funkcjonalność dzięki dotykowemu systemowi sterowania M Touch w topowych modelach – w generacji 6000 piękna forma idzie w parze z niespotykanym do tej pory komfortem użytkowania. Motto firmy Miele – „Zawsze lepiej” – znajduje tu pełne uzasadnienie. Generation 6000 built-in kitchen appliances from Miele combine most important features for the brand – exceptional, top-of-the-range quality and the most innovative technology with completely new design solutions. Thanks to the intriguing colour variations, Miele offers unlimited possibilities of interesting design arrangements of built-in kitchen appliances. The unique colour scheme is a feature that distinguishes Generation 6000 built-in kitchen appliances by Miele. Obsidian Black shade is characterized by elegance expressed by the colour depth and a gloss finish. For those prefering warm interiors, Havana Brown will be an ideal choice – our modern interpretation of the classic style perfectly harmonizes with the modernist design, which uses natural materials such as wood and stone. Brilliant White series, on the other hand, with its chrome handles will add glamour to every interior, regardless of its design. All Generation 6000 built-in kitchen appliances are also available in the most classic Miele design – with kitchen fronts decorated with top quality polished stainless steel protected with the CleanSteel coating. Miele signifies prestige, quality, precision in every detail, and refined materials. The brand guarantees new approach to functionality, thanks to the additional M Touch control system in top models. In Generation 6000 a beautiful form goes with unusual, until now, user’s comfort. Miele’s motto which says: “Forever better” goes without saying in this case. Adresaddress Miele sp. z o.o., ul. Gotarda 9, 02-683 Warszawa, www.miele.pl 23 food & wine Kuchnia w tonacji Miele A Kitchen in Miele Shades food & wine 24 Likus Hotele i Restauracje Hotels and Restaurants Obiekty grupy Likus Hotele i Restauracje to luksusowe hotele i eleganckie restauracje mieszczące się w odrestaurowanych zabytkowych budynkach przepełnionych historią, dziś nowoczesnych i komfortowych. Aranżacja pokoi i apartamentów przywołuje lata świetności tych miejsc. Krakowskie hotele Stary, Copernicus i Pod Różą zachwycają oryginalnymi średniowiecznymi freskami i drewnianymi renesansowymi stropami. Hotele Monopol we Wrocławiu i w Katowicach to z kolei styl niezapomnianych lat dwudziestych XX wieku. Restauracje są prowadzone przez doświadczonych i cenionych szefów kuchni. Serwowane potrawy bazują na rodzimej tradycji kulinarnej, jednakże mają nowe, niespotykane wydanie. Każda restauracja ma również własną winotekę, na którą się składa ponad dwieście gatunków wina. Likus Hotels and Restaurants group includes luxurious hotels and elegant restaurants which are located in renovated period houses filled with history, which today are modern and comfortable. The design of rooms and apartments tells of the splendour of these places. Cracow hotels such as Stary, Copernicus and Pod Różą delight with their medieval frescos and Renaissance wooden ceilings. Monopol Hotels in Wroclaw and Katowice represent the style of the unforgettable 20s of the Twentieth Century. Our restaurants are run by experienced and highly regarded chefs. Their dishes, which are based on the local culinary tradition, are presented in a new, unique form. Each restaurant also has their own Vinoteka – a wine cellar with over 200 kinds of wine. Adres address Likus Hotele i Restauracje tel. + 48 12 298 77 12 www.lhr.com.pl Lavazza’s and Loyd’s Calendars for 2014 owocowych impresji, a ona sama jest zachwycona ideą: – Kocham owoce, ich naturalne piękno, kolor i smak oraz nieporównywalny z niczym aromat natury. Herbaty Loyd zawierają w sobie to wszystko – mówi. Justyna Steczkowska wspomina sesję zdjęciową jako pełną dobrej energii i radosnej kreatywności. Ten pogodny nastrój emanuje z każdej fotografii: są w nim harmonia i spokój, jakie dają smakowanie herbaty w wolnej chwili, a także afirmacja natury i radość wyrażająca się w ponadczasowej myśli „carpe diem”. Często zapominamy o tym, jak ważne jest celebrowanie chwil. Dzięki kalenda- 29 It’s fun, tasty, and really colourful – Lavazza’s and Loyd’s calendars for 2014. The star of the latest Loyd’s calendar is again Justyna Steczkowska, the brand ambassador. This charismatic and seductive singer poses as twelve different personae, one for each month. Every photograph is magically stylized, and the inspiration comes from the flavours of Loyd fruit teas. The star poses in a garland made of rosehip and red apples surrounded by quince fruit, mirabelle plums and even rhubarb. Justyna Steczkowska’s exotic beauty flourishes in this fruity scenography, and she is just delighted with this idea: – I love fruit, its natural beauty, colour and flavour, and the aroma of nature that can’t be com- pared with anything else. Loyd teas are just like this – she says. Justyna Steczkowska has very fond memories of the photo session, which was full of good energy and joyful creativity. This cheerful mood emanates from every photograph. There is the same harmony and calmness in them that one gets from having tea in a spare moment, as well as the affirmation of nature and the joy that can be expressed by timeless idea of „carpe diem”. We tend to forget how important it is to enjoy every moment. Loyd’s calendar will remind us about this in 2014. The calendar is called Loyd’s Magic Horizon of Flavours. Sylwia Mokrysz from the board of Mokate SA explains that the name is Pełne magii zdjęcia są inspirowane smakami owocowych herbat. Photos, which are full of magic, are inspired by fruit teas’ flavours. food & wine food & wine 28 Kalendarze Lavazzy i Loyda na 2014 rok Barwnie, smacznie i niesłychanie kolorowo – kalendarze Lavazzy i Loyda na 2014 rok. W najnowszym kalendarzu Loyda gwiazdą ponownie jest ambasadorka marki Justyna Stecz-kowska. Char yzmatyczna i uwodzicielska piosenkarka występuje w dwunastu różnych wcieleniach, po jednym na każdy miesiąc. Każda fotografia jest magiczną stylizacją inspirowaną smakami owocowych herbat Loyd. Gwiazda pozuje m.in. w wianku z dzikiej róży i czerwonych jabłek, w otoczeniu owoców pigwy i mirabelek, a nawet rabarbaru. Egzotyczna uroda Justyny Steczkowskiej rozkwita w oprawie Food & wine 30 rzowi Loyd w 2014 roku łatwiej o tym pamiętać. Kalendarz nosi nazwę „Magiczny horyzont smaków Loyd”. Jak tłumaczy Sylwia Mokrysz z zarządu Mokate SA, nazwa ma przywodzić na myśl coś szerokiego i inspirującego – jak paleta smaków herbat Loyd. Nawiązuje ponadto do hasła związanego z marką – „Magic Experience”. Także w tegorocznym kalendarzu Lavazzy nie brakuje aromatów ani smaków. Bohaterami zdjęć są najsłynniejsi na świecie szefowie kuchni. Na fotografiach, których autorem jest Martin Schoeller, widnieją m.in. Ferran i Albert Adrià, Michel Bras, Massimo Bottura, Antonino Cannavacciuolo, Carlo Cracco oraz Davide Oldani. Projekt nosi nazwę „Inspiring Chefs”. Co roku kalendarz Lavazza afirmuje włoski styl życia, tym razem poprzez pryzmat gotowania. O jednych mistrzach kuchni można powiedzieć, że są filozofami gotowania, inni żonglują smakami i inspiracjami, jeszcze inni – sięgają do natury bądź do tradycyjnych przepisów kuchni ludowej. Łączy ich jedno – wszyscy znajdują w ciągu dnia cenne chwile na to, by się uraczyć filiżanką mocnej, pachnącej kawy, dzięki której każde doświadczenie staje się pełniejsze, a każdy moment – wart zapamiętania. Takie przesłanie niosą oba kalendarze – i Loyda, i Lavazzy. Miesiąc za miesiącem upływa wprawdzie nieubłaganie, ale to od nas zależy, ile magii jesteśmy w stanie wydobyć z każdego dnia. Kubek pysznej herbaty czy filiżanka aromatycznej kawy potrafią ożywić nawet najbardziej monotonny wieczór. magia smaków i aromatów Antonino Cannavacciuolo supposed to make one think of something wide and inspiring, like the wide range of flavours of Loyd teas. Besides, it refers to the brand’s slogan – „Magic Experience”. Lavazza’s calendar this year is also full of aromas and flavours. The stars in the photographs are the most famous chefs worldwide. In Martin Schoeller’s photographs we can see Ferran and Albert Adrià, Michel Bras, Massimo Bottura, Antonino Cannavacciuolo, Carlo Cracco, Davide Oldani and many others. The project is called „Inspiring Chefs”. Each year Lavazza’s calendar cherishes Italian lifestyle. This time it is through cooking. Some master chefs can be called Massimo Bottura philosophers of cooking, some juggle with flavours and inspirations, and others reach to nature or traditional recipes. They have one thing in common though – all of them find some precious spare moments during the day to take delight in having a cup of strong, aromatic coffee, thanks to which each experience becomes more complete, and each moment is worth remembering. This is the message of both calendars – Loyd’s and Lavazza’s. Time marches inexorably, on but it is all up to us how much magic we can get every day. A mug of delicious tea or a cup of aromatic coffee can liven up even the most monotonous evening. the Magic of Flavours and Aromas jedno miejsce, wiele możliwości! tuan club Sport & spa 39 One Place, Many Possibilities! Tuan Club Sport & Spa to nowoczesny kompleks sportowy oraz Day Spa. Miejsce stworzone dla klientów prowadzących aktywny tryb życia, szukających jednocześnie spokoju i relaksu. Kompleksowość klubu i gabinetów spa oraz bogata oferta zajęć, także dla najmłodszych, pozwalają przyjemnie spędzić wolny czas razem z rodziną i przyjaciółmi. Zgodnie z innowacyjną architekturą klubu wnętrze wykonano z najlepszej jakości materiałów budowlanych, w tym kamienia, szkła i egzotycznego drewna. Klub jest bogato wyposażony, m.in. w: • 6 kortów do tenisa Novacrylic Soft, • 5 kortów do badmintona Victor, • 2 korty do squasha McWill, • siłownię z 31 stanowiskami Technogym, • salę indoor cycling z rowerami Tomahawk, • 2 sale fitness, • basen rekreacyjny z częścią wellness (jacuzzi, sauny, łaźnie). Tuan Club jest również organizatorem wielu turniejów tenisowych, badmintonowych oraz innych wydarzeń sportowych. Poza turniejami klub prowadzi lekcje tenisa dla uczniów piaseczyńskich szkół podstawowych – Tenis 10. Dodatkowo w Akademii Tenisa umiejętności szlifuje około stu dzieci. Dorośli mogą korzystać ze szkoleń indywidualnych z trenerami, a latem i zimą są organizowane obozy stacjonarne dla dzieci oraz obozy wyjazdowe dla dzieci i dorosłych. Tuan Day Spa to miejsce chętnie odwiedzane i lubiane, w którym poczujesz się jak w domu, a dzięki kompleksowości usług zapragniesz tu spędzać długie godziny. Przypomnisz sobie, co to znaczy odprężenie i wytchnienie. Wizyta w Tuan Day Spa sprawi, że zapomnisz o troskach dnia codziennego. Wspaniałe, nowoczesne i luksusowe zabiegi wykonywane przez świetnych specjalistów sprawią, że będziesz wyglądać przynajmniej o dziesięć lat młodziej! Tuan Club Sport & Spa is a new sports centre and a Day Spa. It’s a place created for clients fond of active lifestyle, looking for calmness and relaxation. The variety of club services and spa parlours, as well as the extensive offer of classes for the young ones, allow the clients to pass some quality time with their family and friends. To match the innovative architecture of the club, its interior has also been made of top quality construction materials such as: stone, glass, and exotic wood. The club is sumptuously equipped with: • 6 Novacrylic Soft tennis courts, • 5 Victor badminton courts, • 2 McWill squash courts, • a gym with 31 Technogym training points, • indoor cycling hall with Tomahawk bikes, • 2 fitness rooms, • a recreational swimming pool with a wellness zone (jacuzzi, saunas, steam saunas) Tuan Club is the organizor of many tennis and badminton tournaments and other sports events. Apart from the tournaments, the club offers tennis classes for students of primary schools in Piaseczno – Tennis 10. Additionally, 100 kids polish their skills at the Tennis Academy. Adults can take advantage of individual classes with trainers. In summer and in winter there are on-site camps as well as awayfrom-home camps both for children and adults. Tuan Day Spa is a popular place that is often visited by those who enjoy its homely atmosphere. Thanks to the variety of its services, you will enjoy spending here long hours. You will remember what it means to unwind and to relax. A visit to the Tuan Day Spa will make you forget about your daily worries. Excellent, innovative and luxurious treatments performed by highly-skilled specialists will make you look at least ten years younger! Adresaddress Tuan Club Sport & Day Spa, ul. Geodetów 23e, Józefosław, 05-500 Piaseczno tel. +48 22 380 21 37, www.tuanclub.pl sport & relax sport & relax 38 health & beauty 45 La prairie – Cellular Swiss Ice Crystal collection Pod pokrywą lodu czas stoi w miejscu… Wysoko w Alpach Szwajcarskich, w świecie czystego lodowego kryształu piękno zastygło i pozostaje poza zasięgiem czasu. To tutaj dwie pozornie kruche i delikatne rośliny oraz algi wypracowały strategię pozwalającą oszukać środowisko, aby móc nie tylko przetrwać i żyć, lecz także chronić DNA i kwitnąć. Marka La Prairie odkryła sekret przetrwania tych roślin i opracowała Cellular Swiss Ice Crystal. Innowacyjny kompleks przekazuje skórze siłę roślin i alg, wspomagając jej odporność i pozwalając łatwiej się przystosowywać do skrajnych warunków życia. Kolekcja Cellular Swiss Ice Crystal dzięki dostarczaniu zwiększonej dawki nawilżenia i unikatowej ochrony umożliwia skórze przystosowanie się do codziennego stresu, aby młodość była poza zasięgiem czasu. NOWOŚĆ! Cellular Swiss Ice Crystal KREM i SUCHY OLEJEK. Under the icecap time stands still... High in the Swiss Alps, in the world of pure ice crystal the bauty has frozen and remains time-resistant. It is here where two seemingly delicate and fragile plants and algae have developed a method to deceive the environment not only to survive and carry on living, but also to protect their DNA and bloom. La Prairie brand has discovered the secret of the plants’ survival, and has created Cellular Swiss Ice Crystal. This innovative formula enriches the skin in the therapeutic power of the plants and algae, enhancing its immunity and helping to adjust to the extreme living conditions. The Cellular Swiss Ice Crystal collection, thanks to the increased dose of the skin moisturizing and the unique protection, enables the skin to adjust to the daily stress to make the youth time-resistant. NOVELTY! Cellular Swiss Ice Crystal CREAM and DRY BODY OIL. Adresaddress La Prairie, dystrybutor: Sarantis Polska SA ul. Puławska 42c, 05-500 Piaseczno, www.sarantis.pl www.laprairieswitzerland.com health & beauty 54 Pleasure & spa Kliniki urody Pleasure & Spa to miejsca, do których wystarczy przyjść tylko raz, aby się zakochać w ich niepowtarzalnym klimacie i wyrafinowanych wnętrzach. Do wyboru klientów są otoczona ogrodem kameralna willa lub salon w wielkomiejskim stylu w samym centrum stolicy. Na tle innych salonów kosmetycznych oba gabinety Pleasure & Spa wyróżniają się indywidualnym podejściem do klienta oraz najwyższym poziomem usług świadczonych przez zespół profesjonalistów. Kompleksowa oferta salonów zawiera usługi z zakresu: kosmetyki twarzy i ciała (kosmetyki Intraceuticals, Karin Herzog, Filorga, Ericson Laboratoire, Is Clinical), depilacji laserowej (laser diodowy Light Sheer Duet), depilacji pastą cukrową, przedłużania i zagęszczania rzęs (Xtreme Lashes), masażu i egzotycznych rytuałów na ciało, manikiuru, pedikiuru oraz fryzjerstwa (kosmetyki Alterna i Joico). Pleasure & Spa Beauty Clinics are places which you visit once, and you fall in love with their exceptional atmosphere and sophisticated interiors. Our clients can choose between two locations: a cosy villa surrounded by a garden, or a salon in a big-city style in the very centre of the capital. When compared to other beauty clinics, Pleasure & Spa can be distinguished by an individual approach to each client, and services of the highest standard, performed by a team of specialists. Beauty & Spa extensive offer includes: face and body cosmetology (cosmetics of: Intraceuticals, Karin Herzog, Filorga, Ericson Laboratoire, Is Clinical), laser depilation (the diode laser – Light Sheer Duet), sugar paste hair removal, eyelash extension and thickening (Xtreme Lashes), body massage and exotic rituals, manicure, pedicure, and hairdressing (Alterna and Joico cosmetics). Adres address ul. Kuropatwy 42, Warszawa, tel. +48 22 243 84 94 ul. Złota 59, Warszawa, budynek Skylight, 22. piętro tel. +48 22 250 11 03, www.pleasurespa.pl real estate 60 rezydencja opera 2 opera 2 residence Rezydencja Opera 2 powstaje w historycznym zakątku Warszawy przy ul. Niecałej 9. Ten dom już od wejścia jest inny niż wszystkie. Mieszkańców witają stylizowane na barokowe rzeźby, a do okien zaglądają wiekowe drzewa, wśród których jest miłorząb japoński. Z okien widać słynny Wodozbiór w Ogrodzie Saskim, a bogactwo sąsiedztwa uzupełniają budynek Teatru Wielkiego – Opery Narodowej oraz malownicze Krakowskie Przedmieście. Unikatowy projekt i szlachetne, najwyższej jakości materiały użyte do jej stworzenia budzą zachwyt. Oryginalne wykończenie holu – specjalnie dobrane kamienie, piękny rysunek drewna i kameralne oświetlenie – tworzy niezwykle przyjazną atmosferę. Stąpając po posadzkach ze szlachetnego granitu czy dotykając drzwi ręcznie wykonanych ze specjalnych gatunków drewna, każdy, kto tu zamieszka, odczuje, że sztuka zawładnęła codziennością. Wszystkie te wysiłki projektantów i twórców domu przy Niecałej sprawiają, że ma on niepowtarzalny klimat jedynego takiego miejsca w Warszawie. Opera 2 Residence is being built in a historic part of Warsaw in Niecała 9 St. The moment you enter it, you see the difference. Stylized baroque sculptures welcome its residents. Ancient trees, among them a ginkgo, look into their windows, which are overlooking the famous Wodozbiór in Saski Garden. In the prestigious neighbourhood there are also The Grand Theatre – The National Opera and picturesque Krakowskie Przedmieście St. Its unique design, as well as refined, top quality construction materials are delightful to look at. Original ornaments of the entrance hall - specially chosen stones, beautiful wooden drawing and cosy lighting – make a friendly atmosphere. Treading on the floors made of precious granite, or touching the doors handmade of special kinds of wood will make each resident feel that here art has prevailed over daily life. All efforts of designers and constructors of this house in Niecała St. contribute to its exceptional atmosphere, and make it a unique place in Warsaw. Adres address Dom Development SA, pl. Piłsudskiego 3, 00-078 Warszawa Sylwester Wybranowski, tel. +48 604 272 433 The Island of Sylt real estate 62 Mądre mieszkanie na co dzień Dawno już minęły czasy, kiedy luksus oznaczał ostentację. Dzisiaj prawdziwym wymiarem luksusu jest wygoda. Ta idea wpisuje się w trend smart living. Realizacją tej koncepcji jest kompleks mieszkalny sPlace powstający właśnie na warszawskim Żoliborzu. Idea smart living sprowadza się do trzech podstawowych elementów: dogodnej lokalizacji, komfortu i estetyki. Dogodna lokalizacja oznacza taką, która łączy przyjemność mieszkania w cichej, eleganckiej, zielonej dzielnicy z bliskością centrum miasta. Żoliborz, niegdyś tradycyjnie uznawany za dzielnicę inteligencji, wciąż pozostaje miejscem prestiżowym. Do okolicy pasuje stonowany design i minimalistyczna architektura. Dlatego też twórcy projektu sPlace do wykończenia elewacji użyli wyłącznie szlachetnych materiałów. Nad całością inwestycji czuwa hiszpański deweloper Layetana Developments Polska. Najbardziej wymagający nabywcy będą z pewnością zachwyceni ofer- tą dwupoziomowych sLoftów o powierzchni od 83 do ponad 170 m2. Codzienne życie ułatwi wiele prostych, ale pomysłowych rozwiązań, takich jak system klucza centralnego sKey, jeden dla całego mieszkania wyłącznik światła, przyłącza do ładowania pojazdów elektrycznych na każdym stanowisku parkingowym oraz infrastruktura do instalacji inteligentnego systemu zarządzania apartamentem. Słowem – smart living w pełnej krasie. Innym udogodnieniem, które przypadnie do gustu wszystkim zabieganym i żyjącym w ciągłym pośpiechu, jest usługa „concierge”. Decydując się na kupno mieszkania w kompleksie sPlace, nie tylko czuwasz nad przyszłym wyglądem swojego wymarzonego gniazdka, zyskując pewność, że będzie idealne, lecz także inwestujesz w jakość życia i własne samopoczucie – w wartość, która nie ma ceny. Więcej informacji o inwestycji: www.sPlace.com.pl. Daily Smart Living Największą wyspą Morza Północnego jest Sylt – licząca 99 km2 powierzchni i 40 km długości. Od ponad 100 lat przyciąga wielkich i bogatych tego świata, kusząc ich wspaniałą przyrodą i wysokim standardem usług. Majestatyczne wydmy, rozległe plaże z drobnym piaskiem, watty morskie, malownicze wrzosowiska i soczystozielone łąki to typowy krajobraz wyspy i wspaniała sceneria wymarzonego wypoczynku. Sylt to prawdziwy raj dla żeglarzy, golfistów oraz miłośników kiteboardingu i windsurfingu. Cztery perfekcyjne 18-dołkowe pola golfowe gwarantują niezapomniane chwile, a wzburzone morze i silne wiatry stanowią nie lada wyzwanie dla wszystkich miłośników sportów wodnych. Na szczególną uwagę za- sługują watty morskie – szerokie równiny pływowe umożliwiające wędrówki po dnie morza. Morze wattowe ze względu na wyjątkowość zjawiska zostało wpisane na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Na południowym krańcu wyspy warto zobaczyć bajkowe miasto Hörnum z malowniczymi domami krytymi strzechą i piękną czerwono-białą latarnią morską. Wieczorami, kiedy wyspa mieni się kolorami zachodzącego słońca, można ulec złudzeniu, że czas się zatrzymał. Sylt to także idealne miejsce dla smakoszy. Na wyspie znajduje się ponad 200 lokali, od wyśmienitych restauracji gourmet po kawiarenki i bistra, a każde menu jest pełne regionalnych produktów. The days when luxury meant ostentation are long gone. Today, the real measure of luxury is comfort. This idea has become part of the smart living trend. sPlace residential complex, which is being constructed in Żoliborz in Warsaw, is the realization of this concept. The idea of smart living is based on three simple principles: perfect location, comfort and aesthetics. Perfect location means the pleasure of living in a quiet, elegant, green neighbourhood in the immediate vicinity of the city centre. Żoliborz, once considered a residential district of the Warsaw intelligentsia, still remains a prestigious location. What perfectly harmonizes with such a location is subdued design and minimalistic architecture. Therefore, the authors of the sPlace project have used exclusively refined materials in the elevation of the building. The investThe largest ment is entirely island supervised of the North by a Spanish Sea is Sylt property with developer the area of - Layetana 99 km2 and the length of 40km. For over a 100 years it’s been attracting the great and the rich of this world, tempting them with spectacular nature and high standard of services available on it. Majestic dunes, vast beaches with fine white sand, the wadden sea, picturesque moors, vivid green meadows are the typical landscapes and splendid scenery for your dream holiday. Sylt is a paradise for sailors, golf players, kiteboarding and windsurfing lovers. Four perfect 18-hole golf courses guarantee unforgettable moments, and rough sea and strong winds are a real challenge for water sports fanatics. Also the wadden sea is something unique on this isle. It is the area of Developments Poland. The most demanding buyers will be thrilled with the offer of split-level slofts with a floor area of 83 to over 170 square metres. Their daily living will be made easier by implementing simple but smart solutions such as sKey - central key system, one light switch for the whole flat, connections to charge electric vehicles on every parking place, and the intelligent apartment system infrastructure. In a word – smart living at its best. Another convenient solution that everyone who’s busy and constantly living in a hurry will enjoy is a „concierge” service. If you decide to buy a flat in sPlace residential complex, you will not only supervise the look of your dream home, making sure it’s going to be perfect, but also you’ll invest in the quality of your life and your own well-being – the value that is priceless. Moreflats information regarding thecan investment: mud thanks to which you walk onwww.sPlace.com.pl the seabed. The wadden sea was added to the UNESCO World Heritage list because of the uniqueness of this phenomenon. At the south end of the island it is worth visiting a fabulous fishing village of Hornum Adresaddress with its scenic thatched houses and a very beautiful red and whiteSalon lighthouse. In Sprzedaży: the late afternoon when the island is sparkling with all the colours DeFABRYKA of the setting sun, one can have an impression the time has ul. Duchnickathat 3, 01-796 Warszawa stopped. Sylt is also a perfect place for gourmets. On 22 the island tel. +48 188 16 00 there are over 200 places to eat out ranging [email protected] upscale cuisine e-mail: gourmet restaurants to cafes and bistros, and on each menu one will find lots of local products. 63 real estate swyspa Place –Sylt smart living fashion & design 89 Maciej Zień fot./photo. Marcin Palicki/ZOOM Zień to jedna z najszybciej rozwijających się luksusowych marek na polskim rynku modowym. Wzbogaciła się właśnie o flagowy sklep w centrum Warszawy. Przy Mokotowskiej 57, najmodniejszej ulicy w Warszawie, powstał luksusowy butik Zień, w którym można znaleźć najnowsze kolekcje projektanta. W sumie 300 m2 designu najwyższej klasy. Z początkiem maja 2014 r. w Galerii Mokotów nastąpi zaś otwarcie butiku z kolekcją dla kobiet biznesu. Zień Office to odpowiedź projektanta na potrzeby klientek, które jego kreacje dotąd wybierały tylko na wielkie bale, koktajle czy na czerwony dywan. Kolekcja Office to perfekcyjnie skrojone garnitury, jedwabne koszule, skórzane spódnice czy po prostu dzienne sukienki, które idealnie określają współczesną bizneswoman. Zień is one of the fastest developing luxurious brands on the Polish fashion market. It’s recently expanded thanks to a flagship showroom in the centre of Warsaw. In Mokotowska 57, the most trendy street in Warsaw, a luxurious Zień boutique has been opened. You can find here the designer’s latest collections - almost 300 square metres of top-quality design. At the beginning of May 2014 a new boutique will be opened in Galeria Mokotów with collections designed for business women. Zień Office is the designer’s response to the needs of the clients, who until now, were able to choose his creations for grand balls, cocktail parties or the red carpet. The Office collection includes perfectly tailored suits, silken shirts, leather skirts, and daily dresses, which fantastically define a contemporary business woman. Adres address Zień Butik – ul. Mokotowska 57, 00-542 Warszawa www.sklep.zien.pl, www.zien.pl Zień Office – Galeria Mokotów ul. Wołoska 12, 02-675 Warszawa fashion & Design Fashion design 90 uzerai Filozofia UZERAI to zderzenie sztuki, mody, prestiżu, tradycyjnego rzemiosła i awangardowej bezkompromisowości. To najbardziej pożądane i luksusowe marki biżuterii i akcesoriów w jednym miejscu. UZERAI to m.in. Tom Binns, Shaun Leane, Aurelie Bidermann, Lara Bohinc, Wouters & Hendrix, Antonio Bernardo, a także Delfina Delettrez Fendi – projektanci współpracujący z domami mody Givenchy, Balmain, Gucci, Alexander McQueen, Chanel oraz Lanvin. W 2012 roku UZERAI jako pierwszy butik w Polsce otrzymało zaproszenie do ekskluzywnego klubu Farfetch.com, który zrzesza najlepsze concept store’y na świecie, takie jak londyński Browns, paryski Montaigne Market i L’Eclaireur czy Webster z Miami. UZERAI może się poszczycić takimi klientkami jak księżna Dubaju, Jeanne Pritzker ze słynnej amerykańskiej rodziny Pritzkerów oraz Madonna. UZERAI’s philosophy is a confrontation of art, fashion, prestige, traditional craft and an avant-garde lack of compromise. It is the place where you can find the most desired and luxurious brands of jewellery and accessories. UZERAI includes such brands as Tom Binns, Shaun Leane, Aurelie Bidermann, Lara Bohinc, Wouters & Hendrix, Antonio Bernardo as well as Delfina Delettrez Fendi – designers working for such fashion houses as Givenchy, Balmain, Gucci, Alexander McQueen, Chanel and Lanvin. In 2012 UZERAI, as the first boutique in Poland, was invited to join the prestigious Farfetch.com Club, which includes the best concept stores in the world, such as Browns in London, Montaigne Market and L’Eclaireur in Paris or Webster in Miami. The clientelle of UZERAI includes the Princess of Dubai, Jeanne Pritzker of the famous American Pritzkers and Madonna. Adresaddress Budynek Metropolitan pl. Piłsudskiego 2, Warszawa tel. 22 313 01 35, www.uzerai.com fashion & design 94 Tilia Wyobraź sobie rower, który jest nie tylko sprawnym pojazdem, ale też luksusowym obiektem stworzonym specjalnie dla Ciebie. Jego główne elementy nie są wykonane z metalu, lecz z pięknego, ręcznie formowanego drewna. Tak unikatowa konstrukcja wymaga wielu dni pracy. Gdy już powstanie, do Twoich rąk trafi absolutnie wyjątkowe dzieło... Tilia to przedmiot z pogranicza sztuki i rzemiosła. Przyciąga uwagę rzeźbiarskim kształtem ramy, grą kontrastów gatunków drewna i kunsztem wykonania. Każdy ze stu egzemplarzy z limitowanej edycji jest wykonany ręcznie, numerowany i sygnowany. Jadąc takim rowerem, poczujesz się wyjątkowo. Adresaddress Tilia – Paweł Szymoński tel. +48 602 587 917 www.tiliabike.com Imagine a bicycle that is not only an efficient vehicle but it is also a luxury object designed specially for you. Its main elements are not made of metal but of beautifully hand shaped wood. This unique construction requires many days of work. When it is complete you will be handed in an absolutely unique work of art... Tilia is an object which combines art and handicraft. It attracts with sculpture-like frame, the game of contasts between various types of wood and the perfection of its handicraft. Each of the 100 pieces from the limited edition is handmade, numbered and signed. Riding such a bicycle you will feel special. fashion & design 96 Hästens Hästens produkuje najwygodniejsze, w pełni naturalne i zdrowe łóżka od 1852 roku. Od 1952 roku jest oficjalnym dostawcą na szwedzki dwór królewski. W Hästens wierzymy, że jakość i zrównoważony rozwój idą z sobą w parze, a prawdziwy luksus tworzy się z materiałów odnawialnych i w całości naturalnych. Dlatego do budowy łóżek używamy wyłącznie najlepszego czystego lnu, wełny, bawełny, końskiego włosia oraz szwedzkiej sosny. Każde łóżko Hästens jest tworzone z dumą i otoczone troską zespołu wykwalifikowanych rzemieślników. Łóżka wykonywane są na indywidualne zamówienie, według preferencji klienta. To nasza filozofia i sposób pracy od ponad 160 lat. Najwyższa jakość jest dodatkowo poparta 25-letnią gwarancją. Gwarancją doskonałego snu. Hästens ma dwa salony firmowe w Polsce – jeden w warszawskiej Domotece, a drugi w Gdańsku przy ul. Grunwaldzkiej 569. Hästens has been producing the most comfortable, completely natural and healthy beds since 1852. We have been an official supplier of beds for the Swedish Royal Court since 1952. In Hästens we believe that quality and sustainable development go hand in hand, and the real luxury is created with completely sustainable and natural materials. Therefore, our beds are produced only from the best pure flax, cotton, wool, horsehair and Swedish pine. Every Hästens bed is crafted with pride, and is taken very good care of by the team of our skilled craftsmen. All beds are tailor-made considering individual preferences of our clients. This has been our philosophy and the way of work for over 160 years. The top quality is supported by a 25-year warranty – the guarantee of the best sleep. Hästens has two showrooms in Poland; one in Domoteka in Warsaw, and the other one in Gdansk in Grunwaldzka 569. Adresaddress www.lozkahastens.pl, www.hastens.com fashion & design 98 Wanna UWD Classic UWD Classic Bathtub unique wood design Kąpiel to chwila, kiedy zatrzymuje się czas, ciało się odpręża, a myśli płyną swobodnie i zanurzają się coraz głębiej. Z pewnością ten stan umysłu można próbować osiągnąć w każdej wannie, jednak tylko niektóre są ku temu szczególnie predestynowane. Design, jakość i materiał łączą się tu w doskonałej harmonii. Różnorodność stylów, barw i faktur umożliwia przemianę pokoju kąpielowego w ogród relaksu. Te przepiękne drewniane wanny są wykonywane przez rodzinną firmę Unique Wood Design, która rozpoczęła działalność w 1979 r. od budowy łodzi i jachtów. Wanny są wykonywane z różnych gatunków drewna pochodzących całego świata, zawsze jednak pieczołowicie selekcjonowanych i mających międzynarodowe certyfikaty leśnictwa FSC. Każdy model jest wyjątkowy i wykonany ręcznie z najwyższą starannością. Linia Classic to wanny z litego drewna o harmonijnych kształtach, idealnie pasujące do domowych pokoi kąpielowych. Linia Tlon, wzorowana na japońskich wannach ofuro, ociepli każde nowoczesne wnętrze. Drewniana wanna może być prawdziwym ukoronowaniem każdej stylowej łazienki. Taking a bath is a moment when the time stops, your body relaxes, and you go deeper and deeper in your thoughts. Certainly This state of mind can certainly be achieved in any bathtub, but only some are particularly predestined to this purpose. Design, quality and material are combined here in perfect harmony. The variety of styles, colours and textures enables you to transform your bathing room into a garden of relaxation. These beautiful wooden bathtubs are made by a family company – Unique Wood Design, which started its business activities in 1979 by building sailing boats and yachts. The bathtubs are manufactured of different types of wood coming from every corner of the world. The wood is always meticulously selected and has international forestry certificates (FSC). Each model is unique and handmade with great care. The Classic line includes bathtubs made of solid wood with harmonious shapes, ideal for home bathing rooms. The Tlon line, whose design is based on Japanese Ofuro bathtubs, will make any modern interior cosy. A wooden bathtub can be the cherry on the cake of every stylish bathroom. Adresaddress wanna UWD Tlon UWD Tlon bathtub Unique Wood Design ul. Tęczowa 24, Gęsiniec, tel. +48 692 477 830 www.uniquewood.pl Poziom 511 Design Hotel & Spa wyróżnia nowoczesny, niebanalny design hołdujący prostym formom i funkcjonalności oraz krajobraz, który stał się elementem wnętrz. poziom 511 Design hotel & spa Poziom 511 Design Hotel & Spa is distinguished by modern, remarkable design characterized by simple forms, functionality, and the landscape which has become part of the interior decoration. Bonerów 33 42-440 Podzamcze k. Ogrodzieńca www.poziom511.com hotels 110 W harmonii z naturą In Harmony with Nature Poziom 511 Design Hotel & Spa to designerski hotel położony w najbardziej malowniczej części południowej Polski. Swoją nazwę zawdzięcza wysokości wzgórza, na którym się znajduje. Jest to najwyższy punkt widokowy Jury Krakowsko-Częstochowskiej. Wjazd na teren hotelu Poziom 511 prowadzi przez naturalną skalną bramę. Oczom gości ukazuje się nowoczesny, przeszklony budynek, idealnie wtopiony w otaczającą go naturę. Znajdują się tutaj 42 pokoje, w tym 6 apartamentów. Aranżacja hotelowych wnętrz zadowoli miłośników sztuki, koneserów detali i zwolenników nowoczesności. Wyjątkowe przedmioty towarzyszą gościom hotelu Poziom 511 na każdym kroku. Można tu znaleźć jeden z najbardziej rozpoznawalnych wzorów na świecie, czyli niskie krzesła Eames Plywood Lounge Chair (LCW), sofy włoskiej marki La Cividina, meble Andreu World czy kultowe już lampki Tolomeo. Wizytówką hotelu jest ekskluzywna strefa odnowy biologicznej i salon kosmetyczny. Hotel jest pierwszym w Polsce beauty-partnerem marki Dr Irena Eris. W ofercie spa znalazło się ponad 30 specjalistycznych zabiegów na twarz i ciało, w tym seria egzotycznych rytuałów. Wszystkie są wykonywane przez doświadczonych terapeutów. W gabinetach kosmetycznych Dr Irena Eris Beauty Partner znajduje się też jedyny w swoim rodzaju VIP-Room Spa o powierzchni blisko 50 m2 wyposażony w łóżka i fotele do masażu oraz wywodzące się z kultury japońskiej siedzące wanny ofuro. Do dyspozycji gości są również: 20-metrowy basen wypełniony wodą źródlaną, jacuzzi z hydromasażem, łaźnia parowa oraz sauna fińska. W 2012 i 2013 roku hotel Poziom 511 został uhonorowany tytułem Luksusowa Marka Roku, a także prestiżowym wyróżnieniem Eurobuild Award w kategorii New Hotel of the Year dla najlepszego hotelu w Europie Środkowo-Wschodniej. Poziom 511 Design Hotel & Spa is distinguished by modern, remarkable design characterized by simple forms, functionality, and the landscape which has become part of the interior decoration. Poziom 511 Design Hotel & Spa is a design hotel located in the most picturesque part of Southern Poland. Its name can be attributed to the height of the peak – its location. It’s the highest viewing point of Jura KrakowskoCzęstochowska. The entrance to Poziom 511 Hotel is through the natural rock gate. On entering the gate the guests have before their eyes a modern, fully glazed building, perfectly blended in with the surrounding nature. There are 42 rooms, including 6 apartments. The interior decor will satisfy art lovers, detail connoisseurs, and modernity enthusiasts. On every step guests of Poziom 511 Hotel encounter unique design objects. Here one can come across some of the most renowned design classics in the world such as the Eames Plywood Lounge Chair (LCW), sofas by Italian brand La Cividina, Andreu World’s furniture pieces, or Tolomeo iconic lamps. The pride of the hotel is an exclusive biological rejuvenation zone, and a beauty parlour. The hotel is the first Beauty Partner of Dr Irena Eris brand in Poland. The Spa offer includes over 30 specialist facial and body treatments, among them a series of exotic rituals. All of them are performed by experienced and highly skilled therapists. In Dr Irena Eris Beauty Partner Spa there is also a unique VIP-Room Spa – the area of almost 50 square metres, equipped with massage beds and chairs, and Japanese style Ofuro sit-in bathtubs. Guests can also take advantage of a 20-metre swimming pool filled with spring water, a jacuzzi with a hydro massage, a steam sauna, and a Finnish sauna. In 2012 Poziom 511 Hotel received a Luxurious Brand of the Year title, and a prestigous Eurobuild Award in the category of New Hotel of the Year for the best hotel in Central and Eastern Europe. 111 hotels Adresaddress