VENTIclick
Transkrypt
VENTIclick
VENTIclick Breath humidifier / Humidificador del aire de respiración/ Nawilżacz powietrza Description and Operating Instructions Descripción del aparato e instrucciones l’uso Opis urządzenia i instrukcja obsługi English 2 Español 26 Polski 52 Overview / Esquema / Przeglàd VENTIclick 1 2 6 10 3 7 4 8 5 9 Contents English 1. Legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Description of Equipment . . . . . . . . 4 2.1 Intended purpose . . . . . . . . . . . 4 2.2 Functional description. . . . . . . . 4 3. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Safety rules. . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2 Contra-indications . . . . . . . . . . 6 3.3 Side-effects. . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.4 Special marks on equipment . . . 7 4. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.1 Before initial usage . . . . . . . . . . 8 4.2 Using the unit . . . . . . . . . . . . . 8 4.3 After usage. . . . . . . . . . . . . . . 11 4.4 Bacteria filter . . . . . . . . . . . . . 11 5. Hygienic preparation . . . . . . . . . . 12 5.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.2 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.4 Disinfection . . . . . . . . . . . . . . 14 5.5 Change in patients . . . . . . . . . 15 2 EN Contents 6. Functional Check . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.2 Performance . . . . . . . . . . . . . 15 7. Malfunctions and Correction . . . . 17 7.1 Malfunctions . . . . . . . . . . . . . 17 7.2 Replace seal of heating element . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.3 Replacing seal of housing base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9. Scope of Supply . . . . . . . . . . . . . . . 20 9.1 Standard scope of supply . . . . 20 9.2 Accessories and spare parts . . 20 10. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 12. Declaration of conformity . . . . . . 24 13. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1. Legend Locking system 1 Used to fix VENTIclick to the therapy device. Inlet connection stub 2 Used to connect VENTIclick to the therapy device. Filling plug 3 Used to fill VENTIclick. Heating element 4 Used to heat the water. Base 5 Holds approx. 300 ml water. Outlet connection stub 6 Used to connect the tube system. Top section 7 Air from the therapy device flows through the top section into the tube system and the mask. Closure plugs 8 Used to close the ends of the pressure measurement tube during cleaning. Drying adapter 9 Cleaning accessories (supplied with your therapy unit). Needed when drying VENTIclick via the therapy device. 10 Pressure measurement tube Connects the pressure measurement tube of the tube system to the therapy device outlet. Legend EN 3 2. Description of Equipment 2.1 Intended purpose The VENTIclick humidifier is used to warm the flow of air from a ventilation device and to add moisture. This prevents the patient’s upper airways from drying out during therapy. VENTIclick can only be operated in conjunction with the following Weinmann ventilation devices: • VENTImotion • VENTImotion 2 • VENTIlogic • VENTIlogic LS • VENTIlogic plus Always use the appliance only for the purpose described here. 2.2 Functional description The humidifier works on the "overflow principle”. The air coming from the ventilation device passes over the surface of a heated supply of water. This increases the relative humidity and the temperature of the airflow. The moisture output can be individually adjusted by means of the buttons on the Weinmann therapy device. The performance of the heating element, and hence the water temperature in the humidifying chamber, is controlled electronically by the Weinmann therapy unit. The water level can be checked at any time by looking at the transparent humidifying chamber. 4 EN Description of Equipment 3. Safety Instructions 3.1 Safety rules Please read these operating instructions carefully. They are an integral part of the device and must be kept available for reference at all times. You should also consult the operating instructions for your therapy device, oxygen system and all accessories. For your own safety, the safety of your patients, and to comply with the requirements of EU Directive 93/42/EEC, please observe the following points: Operating the device • Use VENTIclick for the described purpose only (see “2.1 Intended purpose” on page 4). • Never transport or tilt the therapy device when the humidifier is attached and filled. This could cause water to run into the therapy unit and damage it. • Do not place the therapy device in direct sunshine or close to sources of heat (e.g. central heating) when the humidifier is attached and filled. The condensate produced might run into the therapy unit and damage it. • Do not use the breath humidifier with or near readily combustible or explosive substances. • Do not operate the breath humidifier when the unit is not functioning properly, parts are damaged and/or the breath humidifier is wet at the heating element contact. • Also observe the operating instructions for the therapy unit and the nasal mask. • Do not place the breath humidifier on surfaces sensitive to heat. • Please observe the section “5. Hygienic preparation” on page 12 to avoid infection or bacterial contamination. Safety Instructions EN 5 • Do not touch the heating element, as you could burn yourself. The metal only cools down very slowly. Temperatures up to 60° C may occur at the power plug. The water also gets very hot. Open VENTIclick carefully, as you could scald yourself. Accessories/Spare parts/Repairs • Only have checks and repair work carried out by the manufacturer Weinmann or specialist staff. • If third-party items are used, functional failures may occur and fitness for use may be restricted. Biocompatibility requirements may also not be met. Please note that in such cases, any claim under warranty and liability will be voided if neither the accessories nor genuine replacement parts recommended in the instructions for use are used. 3.2 Contra-indications None known to date. 3.3 Side-effects None known to date. 6 EN Safety Instructions 3.4 Special marks on equipment Device Caution! The breath humidifier should not be used on patients whose airways are being bypassed. Caution! Do not touch the heating element, as you could burn yourself. The metal only cools down very slowly. Temperatures up to 60° C may occur at the power plug. The water also gets very hot. Open VENTIclick carefully, as you could scald yourself. Rating plate Year built. Unit type BF. Do not dispose of unit as domestic refuse. Safety Instructions EN 7 4. Operation 4.1 Before initial usage Before initial usage the humidifier should be rinsed thoroughly with water (see “5. Hygienic preparation” on page 12). 4.2 Using the unit Attention! • • • • The humidifier must not be on the therapy device during filling. Do not fill the breath humidifier with hot water. Do not fill the breath humidifier above the max. filling level. Using aromatic additives, e.g. eucalyptus oil, can damage the material. Filling breath humidifier 1. If necessary, remove VENTIclick from the therapy device. 2. Open the filling plug 3 on the breath humidifier. 3 Marking 3. Fill the breath humidifier with distilled water up to the marking. If you do not have any distilled water to hand, you can use boiled water containing little lime as an exception. When doing so make sure that no limescale is left on the heating element (see “5.3 Descaling” on page 14). 4. Firmly close the breath humidifier using the filling plug 3. 3 8 EN Operation 5. After filling check that the breath humidifier is not leaking. To do so, run your finger underneath or place on a kitchen towel. This lets you easily notice any leaks. Adapt breath humidifier 1. If necessary, detach the creased hose from the therapy unit by pressing the locking button of the adapter. 2 6 1 2. Press the humidifier onto the therapy device from the front so that it clicks into place. For this the inlet connection stub 2 and the heating element 4 must be aligned with the sleep apnoea unit. Make sure that the locking system 1 snaps into place. 3. Snap the adapter of the creased hose into the outlet connection stub 6 on the breath humidifier. For this the locking button must point upwards. 4 Switching on breath humidifier For details of how to operate the ventilation device, please consult the relevant operating instructions for the therapy device. 1. Switch on the therapy device. 2. Switch on the VENTIclick humidifier with the humidifier button . The green LED next to the humidifier button lights up. If you press the humidifier button when no humidifier is attached, your therapy device will not switch this function on. Humidifier LED Setting heating level To adjust the humidifier output, proceed as follows: 1. Close the tube system or put on the mask. 2. While VENTIclick is running, press button until the window for adjusting the humidifier output opens. The humidifier heat (level 1-6) is adjusted by means of the knob (turn to right = increases heat, turn to left = reduces heat). Or press button repeatedly to change the humidifier heat level. Operation EN 9 3. To store the heat level, press the menu button or the knob. This stores the heat level displayed and the window automatically closes again. The heat level displayed is also stored if 4 seconds elapse without any button being pressed. Which setting is best for you depends on the room temperature and the air humidity. This means that the optimum setting changes according to the season. Under "normal" conditions heating level 3 is sufficient. If your airways feel dry the next morning, the heat output is too low. Please select a higher setting. If condensate forms in the creased hose during a night of therapy, the heat output is too high. Please select a lower setting. If condensate is present in the creased hose, there is the risk of water in the pressure measurement tube and an incorrect therapy pressure may be set. Dry the tube system as described in the operating instructions of your therapy unit under item 6.2. Switching off breath humidifier 10 • Switching off the therapy device automatically switches off the humidifier as well. When the therapy device is switched on again, the humidifier is also switched on again at the previous setting. • The humidifier can be switched off separately by means of the humidifier button on the therapy device. The therapy device must be switched on at the time. The green LED next to the humidifier button goes out. • If the water level in the humidifier drops too low during the night, the heater automatically switches off and the green LED next to the humidifier button goes out. When the therapy unit is started up again, the breath humidifier will be re-activated. EN Operation 4.3 After usage 1. Switch off the therapy unit. Wait until the humidifier and the water inside it have cooled down. Adapter 1 2 2. Detach the creased hose by pressing the locking button of the adapter. 3. Remove the breath humidifier by pressing the locking button 1 on the left of the breath humidifier and detaching the breath humidifier. 3 Do not touch the heating element, as you could burn yourself. The metal only cools down very slowly. The water also gets very hot. Open VENTIclick carefully, as you could scald yourself. 4. Open the filling plug 3 and pour away the remaining water. 5. Clean the breath humidifier as described under “5. Hygienic preparation” on page 12. 4.4 Bacteria filter If your therapy unit is to be used for several patients (e.g. in a hospital), the bacteria filter WM 24148 should be used to protect against infection. It is inserted between tube system and therapy unit/breath humidifier. The internal particle filter should be replaced after 24 hours’ usage and before every change of patient. When doing so, please also observe the operating instructions supplied with the bacteria filter. Operation EN 11 5. Hygienic preparation This product may contain disposable items. Disposable items are intended to be used only once. So use these items only once and do not reprocess them. Reprocessing disposable items may impair the functionality and safety of the product and lead to unforeseeable reactions as a result of ageing, embrittlement, wear, thermal load, the effects of chemical processes, etc. 5.1 Intervals The breath humidifier must be cleaned after every use, and at least daily. 5.2 Cleaning Do not touch the heating element, as you could burn yourself. The metal only cools down very slowly. The water also gets very hot. Open VENTIclick carefully, as you could scald yourself. 1. Open the breath humidifier by turning the base and top section anticlockwise against each other. 8 6 2. During cleaning no water should be allowed to enter the pressure measurement opening or this may result in incorrect readings. For this the pressure measurement opening has to be closed: – 12 EN Hygienic preparation The pressure measurement opening in the outlet connection stub 6 is closed by inserting over the end of the pressure measurement opening the silicone hose of the closure plug 8 (supplied with your 10 2 8 – therapy unit). The pressure measurement opening in the inlet connection stub 2 is closed by inserting the narrow end of the closure plug 8 in the seal of the pressure measurement opening while turning slightly. 3. Clean the base and top section with lukewarm water to which a small amount of detergent has been added. We recommend cleaning the housing parts once a week in the upper tray of the dishwasher at max. 65° C. 4. Then rinse the housing parts with clean water. 5. Shake out the base well to remove any water which has possibly entered the heating element contact. Dry the parts thoroughly using a soft cloth. The contact of the heating element has to be dry. 6. Put together the base and top section so that the marks match up. Turn the base and top section clockwise until the stop. 7. Remove the closure plug. Marks The breath humidifier is now ready for use again. If you forgot to use the closure plug during cleaning, with the result that water has got into the pressure measurement opening of the inlet and outlet connection stub, you need to dry the breath humidifier as follows: 1. Insert the red drying adapter 9 (supplied with your therapy unit) onto the breath humidifier. 2. Fit the breath humidifier with the red drying adapter onto the therapy unit. 9 Hygienic preparation EN 13 3. To start the drying process, press the On/Off button on the therapy device. Press menu button to open the patient menu. Start the drying process by pressing the knob. The unit now switches on and dries the breath humidifier. The remaining time is displayed. The system switches off automatically after appr. 30 minutes. 4. Press the locking button and detach the air humidifier from the drying adapter. 5. Remove the drying adapter from the therapy unit by turning slightly. We recommend replacing plastic parts after max 2 years' service for reasons of hygiene. 5.3 Descaling If scale can be seen on the base of the housing and the heating element: 1. Add appr. 150 ml of pure domestic vinegar (5% solution, without additives) to the base of the breath humidifier and allow to take effect for one hour. 2. Pour away the vinegar solution. 3. Wipe out the housing parts with a clean cloth and rinse well several times with water. 4. Then dry all parts carefully. 5.4 Disinfection The breath humidifier can be disinfected. Please observe the operating instructions for the disinfectant used. We recommend GIGASEPT FF. You are recommended to wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection procedures. The procedure for disassembly and assembly of the breath humidifier is as for cleaning (see “5.2 Cleaning” on page 12). 14 EN Hygienic preparation After being disinfected, the breath humidifier has to be thoroughly rinsed with distilled water and dried. The outside of the breath humidifier is cleaned by simply wiping down with disinfectant. We recommend replacing plastic parts after max 2 years' service for reasons of hygiene. 5.5 Change in patients If the unit is operated with a bacteria filter: • change the bacteria filter or: • sterilize the bacteria filter and change the particulate filter inside it. If the unit is operated without a bacteria filter: • have the unit subjected to hygienic preparation by a dealer on change of patient. 6. Functional Check 6.1 Intervals Carry out a functional check on the unit at least every 6 months. If you notice defects during the functional check, you should not use the breath humidifier again until these faults have been rectified. 6.2 Performance 1. Carry out a visual check of the plastic housing: In the case of cracks/damage or heavy soiling the plastic parts or seals must be replaced. 2. Fill up the breath humidifier to the marking with water. 3. Check that the breath humidifier is tight. Functional Check EN 15 4. Pour out the water. 5. Now add 100 ml water. 6. Snap the breath humidifier onto the therapy unit. 7. Insert the red drying adapter (supplied with your therapy unit) in the outlet connection stub of the breath humidifier. 8. Attach the tube system to the drying adapter. 9. Switch on the therapy unit. 10. Switch on the breath humidifier by pressing the humidifier button therapy unit. on the 11. Set the therapy unit to heating position 6. 12. Check that the breath humidifier is heating up. 13. Remove the tube system by pressing the locking button of the adapter. 14. Remove the red drying adapter by twisting slightly off the breath humidifier. If the water has not heated up after 15 minutes, send the breath humidifier with the therapy unit to your specialist dealer or the manufacturer for repair. 16 EN Functional Check 7. Malfunctions and Correction 7.1 Malfunctions Malfunction Cause No indicator in the No supply voltage display of the available. therapy device Correction Check power supply cable is securely connected. Possibly check function of outlet by connecting another piece of equipment (e.g. lamp). Breath humidifier is Switch on breath humidifier, see 4.2, not activated. page 8. Breath humidifier is not warming up. Defect in electronics. The breath humidifier is leaking. Send the breath humidifier with the therapy unit to your specialist dealer for repair. The seal of the heating element 4 is defective. Replace the seal, see 7.2, page 18. The seal of the housing base 5 is defective. Replace the seal, see 7.2, page 18. Cracks in base. Replace the base. Water in pressure measurement opening. Dry pressure measurement opening, see 5., page 12. Pressure measurement tube No or incorrect 10 not correctly pressure produced fitted to top at mask. section. Fit the pressure measurement tube to the appropriate connection stubs. No supply voltage available. Check power supply cable is securely connected. Possibly check function of outlet by connecting another piece of equipment (e.g. lamp). Malfunctions and Correction EN 17 7.2 Replace seal of heating element 1. Unscrew the heating element 4 anticlockwise from the housing base. 4 2. Take a small clean screwdriver and carefully remove the sealing ring. Important! Make absolutely sure that the groove containing the sealing ring is not damaged when doing so. 4 Sealing ring 3. Carefully press the new sealing ring into the heating element groove. When doing do, do not use tools under any circumstances. 4 4. Refit the heating element. Sealing ring 7.3 Replacing seal of housing base Sealing ring 1. Open the breath humidifier by turning the base and top section anticlockwise against each other. 2. Take a small clean screwdriver and carefully remove the sealing ring from the groove of the housing base 5. Important! 5 18 EN Make absolutely sure that the groove containing the sealing ring is not damaged when doing so. Malfunctions and Correction 3. Carefully press the new sealing ring into the groove of the housing base 5. When doing do, do not use tools under any circumstances. Reassemble base and top section. 5 8. Maintenance The breath humidifier is maintenance-free. If you notice defective parts during the functional check, please replace. 8.1 Disposal To dispose of the unit properly, please contact a licensed and certified electronic waste disposal merchant. Names and addresses can be obtained from your Environmental Officer or municipal authorities. The unit packaging (cardboard box and inserts) can be disposed of as waste paper. Maintenance EN 19 9. Scope of Supply 9.1 Standard scope of supply Part VENTIclick packaged consisting of: – VENTIclick basic unit – housing top section, complete – housing base – seal for housing base – heating element, complete – Operating instructions, VENTIclick – closure plug, complete, packaged Order No. WM 24365 WM 24366 WM 24368 WM 24388 WM 1145/143 WM 24386 WM 16872 WM 24020 9.2 Accessories and spare parts You can order accessories and spare parts separately if required. A current list of accessories and spare parts can be ordered on the Internet at www.weinmann.de or via your dealer. 20 EN Scope of Supply 10. Technical Data VENTIclick Device class 93/42/EEC Dimensions (WxHxD) in mm Weight (without water) Temperature range – Operation – Storage Humidity during operation and storage Ambient pressure range Power supply* II a 120 x 120 x 155 265 g +5 °C to +35 °C –40 °C to +70 °C ≤ 95 % relative humidity 600 to 1100 hPa 40 V DC Power consumption* 24 VA Classification according to EN 60601-1* – Degree of protection against electric shock Type BF Electromagnetic compatibility according to EN 60601-1-2* – Radio interference suppression – Radio interference resistance Max. perm. filling level Max. perm. operating pressure Max. perm. flow (freely flowing) Max. mask temperature Gas leak at 30 hPa EN 55011 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2 to 6 EN 61000-4-8, EN 61000-4-11 300 ml 40 hPA 300 l/min 38 °C not measurable Pressure drop at a flow of: 50 l/min 100 l/min 150 l/min 0,5 hPa 1,7 hPa 3,8 hPa Resistance (inspiratory and expiratory). The use of the humidifier has no influence on the quality of the therapy. Flow rate: 30 l/min 60 l/min 90 l/min 0,1 hPa 0,3 hPa 0,7 hPa User settings which result in 100% rel. humidity at the patient connection opening at ambient rel. humidity: 70%, flow: 20 l/ min, room temperature: 15° C 18° C 23° C setting 6 6 6 Technical Data EN 21 * Data only valid when product used in combination with approved therapy units. 1hPa = 1 mbar Subject to technical change without notice. 22 EN Technical Data 11. Guarantee • Weinmann offers a warranty that the product, when used in accordance with requirements, will remain free from defects for a period of two years from date of purchase. For products whose durability is clearly indicated as less than two years, the warranty expires on the expiration date indicated on the packaging or in the user’s manual. • Claims against the warranty can be made only when accompanied by the sales receipt, which must show salesperson and date of purchase. • We offer no warranty in the case of: – Disregard of usage instructions – Operating errors – Improper use or handling – Third-party intervention by non-authorized persons for the purpose of device repair – Acts of God, e.g., lightning strikes, etc. – Transport damage as a result of improper packaging of returned items – Lack of maintenance – Operational and normal wear and tear, which includes, for example, the following components: – Filter – Batteries and recheargable batteries – Articles for one-time usage, etc. – Failure to use original spare parts. • Weinmann is not liable for consequential harm caused by a defect if it is not based on intention or gross negligence. Weinmann is also not liable for minor physical injury to life or limb resulting from negligence. • Weinmann reserves the right to decide whether to eliminate defects, to deliver a defect-free item or to reduce the purchase price by a reasonable amount. • If Weinmann rejects a claim against the warranty, it assumes no expense for transport between customer and manufacturer. Guarantee EN 23 • Implied warranty claims remain unaffected by these changes. 12. Declaration of conformity Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC. The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found on our website at www.weinmann.de 24 EN Declaration of conformity 13. Index Cleaning Descaling Disinfection Filling the unit Guarantee Malfunctions Safety Instructions Side-effects 12 14 14 8 23 17 5 6 Index EN 25 Indice Español 1. Esquema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2. Descripción del aparato . . . . . . . . 28 2.1 Finalidad prevista . . . . . . . . . . 28 2.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . 28 3. Instrucciones de seguridad . . . . . 29 3.1 Normas de seguridad . . . . . . . 29 3.2 Contraindicaciones . . . . . . . . . 30 3.3 Efectos secundarios . . . . . . . . 30 3.4 Indicaciones especiales en el aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.1 Antes del primer uso. . . . . . . . 32 4.2 Puesta en funcionamiento del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.3 Después del uso . . . . . . . . . . . 35 4.4 Filtro para bacterias . . . . . . . . 36 5. Tratamiento higiénico . . . . . . . . . . 37 5.1 Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.3 Descalcificación del aparato . . 39 5.4 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . 39 5.5 Cambio de paciente . . . . . . . . 40 26 ES Indice 6. Control de funcionamiento . . . . . 40 6.1 Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.2 Realización. . . . . . . . . . . . . . . 41 7. Anomalías y su eliminación . . . . . 42 7.1 Anomalías . . . . . . . . . . . . . . . 42 7.2 Sustituya la junta de la barra calentadora . . . . . . . . . . . . . . 43 7.3 Sustituya la junta de la parte inferior de la carcasa . . . . . . . 44 8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . 45 9. Volumen de suministro . . . . . . . . . 46 9.1 Volumen de suministro de serie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 9.2 Accesorios y piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . 46 10. Especificaciones técnicas . . . . . . . 47 11. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 12. Declaración de conformidad . . . . 50 13. Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . 51 1. Esquema Bloqueo 1 Sirve para sujetar el VENTIclick al aparato de terapia. Racor de empalme de entrada 2 Con él se conecta el VENTIclick al aparato de terapia. Tapón de llenado 3 Sirve para llenar el VENTIclick. Barra calentadora 4 Sirve para calentar el agua. Parte inferior 5 Caben aprox. 300ml de agua. Racor de empalme de salida 6 Sirve para conectar el sistema de tubos flexibles. Parte superior 7 A través de la pieza superior fluye el aire desde el aparato de terapia hasta el sistema de tubos flexibles y la máscara. Tapón de cierre 8 Sirven para cerrar el tubo flexible de medición de la presión durante la limpieza. Adaptador de secado 9 Accesorios de limpieza (incluido en el volumen de suministro de su aparato de terapia). Se necesita para secar el VENTIclick a través del aparato de terapia. 10 Tubo flexible de medición de presión Conecta el tubo de medición de la presión con la salida del aparato de terapia. Esquema ES 27 2. Descripción del aparato 2.1 Finalidad prevista El humidificador del aire de respiración VENTIclick se emplea para calentar el flujo de aire generado por el aparato de respiración artificial y enriquecerlo de humedad. Con ello se evita que las vías respiratorias superiores del paciente se sequen durante la terapia. VENTIclick únicamente puede utilizarse con los siguientes aparatos de respiración artificial Weinmann: • VENTImotion • VENTImotion 2 • VENTIlogic • VENTIlogic LS • VENTIlogic plus Utilice el aparato exclusivamente para la finalidad que se describe aquí. 2.2 Descripción del funcionamiento El humidificador del aire de respiración funciona según lo que se denomina principio de desbordamiento. El aire proveniente del aparato de respiración artificial se canaliza por la superficie de una reserva de agua caliente. De este modo se incrementan la humedad relativa y la temperatura del flujo de aire. La emisión de humedad se puede ajustar individualmente a través de las teclas del aparato de terapia Weinmann. La potencia de la barra calentadora, y con ello la temperatura del agua de la cámara del humidificador, se regula electrónicamente a través del aparato de terapia Weinmann. Gracias a la cámara transparente del humidificador, es posible controlar en todo momento el nivel del agua. 28 ES Descripción del aparato 3. Instrucciones de seguridad 3.1 Normas de seguridad Lea con atención este manual de instrucciones. Forma parte del aparato y debe estar disponible en todo momento. Tenga en cuenta también el manual de instrucciones de su aparato de terapia, de su sistema de oxígeno y de todos los accesorios. Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42/CEE, observe los siguientes puntos: Funcionamiento del aparato • Utilice el VENTIclick exclusivamente para la finalidad prevista descrita (véase “2.2 Descripción del funcionamiento” en la página 28). • No transporte ni vuelque nunca el aparato de terapia con el humidificador del aire de respiración montado y lleno. De lo contrario, podría penetrar agua en el aparato de terapia, dañándolo. • No ponga al sol el aparato de terapia con el humidificador del aire de respiración montado y lleno, y no lo coloque cerca de fuentes de calor (por ejemplo, la calefacción). De lo contrario, el agua de condensación formada podría penetrar en el aparato de terapia, dañándolo. • No utilice el humidificador del aire de respiración con substancias fácilmente inflamables o explosivas, ni cerca de éstas. • No utilice el humidificador del aire de respiración si el aparato no funciona correctamente, si tiene piezas dañadas y/o si el humidificador del aire de respiración está mojado en el contacto de la barra calentadora. • Observe también el manual de utilización de su aparato de terapia y de su máscara nasal. • No coloque el humidificador en superficies sensibles al calor. Instrucciones de seguridad ES 29 • Consulte la sección “5. Tratamiento higiénico” en la página 37 acerca de la prevención de una infección o contaminación bacteriana. • No toque la barra calentadora. De lo contrario, podría sufrir quemaduras. El metal tarda mucho tiempo en enfriarse. En el conector pueden alcanzarse temperaturas de hasta 60° C. El agua también se calienta mucho. Tenga cuidado al abrir el VENTIclick. De lo contrario, podría escaldarse. Accesorios / piezas de repuesto / reparación • Encargue las inspecciones y los trabajos de reparación exclusivamente al fabricante Weinmann o a personal experto. • Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden darse fallos en el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso. Además pueden no cumplirse los requerimientos de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en el manual de instrucciones ni las piezas de repuesto originales. 3.2 Contraindicaciones Actualmente no se conoce ninguna. 3.3 Efectos secundarios Actualmente no se conoce ninguna. 30 ES Instrucciones de seguridad 3.4 Indicaciones especiales en el aparato Aparato ¡Atención! El humidificador del aire de respiración no debe utilizarse en pacientes cuyas vías respiratorias estén derivadas mediante un bypass. ¡Atención! No toque la barra calentadora. De lo contrario, podría sufrir quemaduras. El metal tarda mucho tiempo en enfriarse. En el conector pueden alcanzarse temperaturas de hasta 60° C. El agua también se calienta mucho. Tenga cuidado al abrir el VENTIclick. De lo contrario, podría escaldarse. Placa de características del aparato Año de fabricación del aparato. Aparato del tipo BF. No deseche el aparato en la basura convencional del hogar. Instrucciones de seguridad ES 31 4. Manejo 4.1 Antes del primer uso Antes del primer uso, se debe lavar una vez el humidificador del aire de respiración con abundante agua (véase “5. Tratamiento higiénico” en la página 37). 4.2 Puesta en funcionamiento del aparato ¡Atención! • El humidificador del aire de respiración no debe encontrarse en el aparato de terapia durante el llenado. • No llene el humidificador del aire de respiración con agua caliente. • No llene el humidificador del aire de respiración por encima de la altura de llenado máxima. • La utilización de aditivos aromáticos, por ejemplo aceite de eucalipto, puede dañar el material. Llenado del humidificador del aire de respiración 1. Si es el caso, desconecte el VENTIclick del aparato de terapia. 2. Abra el tapón de llenado 3 del humidificador del aire de respiración. 3 Marcado 3 32 ES Manejo 3. Llene el humidificador del aire de respiración hasta la marca con agua destilada. Si no dispone de agua destilada, excepcionalmente puede utilizar agua hervida con poco contenido en cal. En este caso, asegúrese de que la barra calentadora no se calcifique (véase “5.3 Descalcificación del aparato” en la página 39). 4. Cierre firmemente el humidificador del aire de respiración con el tapón de llenado 3. 5. Después del llenado, verifique la estanqueidad del humidificador del aire de respiración. Para ello, pase el dedo por la parte inferior o deposite el humidificador sobre un paño de cocina. De este modo se detecta fácilmente cualquier escape de agua. Adaptación del humidificador del aire de respiración 1. Si fuera preciso, desconecte del aparato de terapia el tubo flexible ondulado, oprimiendo para ello la tecla de bloqueo del adaptador. 2 6 1 2. Encaje el humidificador del aire de respiración en el aparato de terapia por la parte delantera, haciendo clic. Para ello, el racor de empalme de entrada 2 y la barra calentadora 4 deben estar orientados hacia el aparato para la apnea del sueño. Cerciórese de que el bloqueo 1 quede encajado. 3. Encaje el adaptador del tubo flexible ondulado en el racor de empalme de salida 6 del humidificador del aire de respiración. Para ello, la tecla de bloqueo debe señalar hacia arriba. 4 Conexión del humidificador del aire de respiración En cuanto al manejo del aparato de respiración artificial, consulte el correspondiente manual de utilización del aparato de terapia. 1. Encienda el aparato de terapia. Tecla del humidificador LED 2. Encienda el humidificador del aire de respiración VENTIclick con la tecla del humidificador . Se enciende el indicador LED verde situado junto a la tecla del humidificador. Si pulsa la tecla del humidificador sin que esté conectado el humidificador del aire de respiración, su aparato de terapia no activará esta función. Manejo ES 33 Ajuste del nivel de calentamiento Para ajustar la potencia del humidificador del aire de respiración, proceda del modo siguiente: 1. Cierre el sistema de tubos flexibles o póngase la máscara. 2. Con el VENTIclick en marcha, pulse la tecla , hasta que se abra la ventana para el ajuste de la potencia del humidificador. La modificación de la potencia de calefacción (niveles 1-6) del humidificador del aire de respiración se realiza a través del botón giratorio (girar hacia la derecha = aumentar la potencia, girar hacia la izquierda = reducir la potencia). O bien pulse repetidamente la tecla para modificar la potencia de calefacción del humidificador del aire de respiración. 3. Para guardar en la memoria la potencia de calentamiento, pulse la tecla del menú o el botón giratorio. La potencia de calefacción que se indica se guarda en la memoria y la ventana se vuelve a cerrar automáticamente. La potencia de calefacción que se indica también se guarda en la memoria si no se pulsa ninguna tecla durante 4 segundos. El ajuste ideal para usted depende de la temperatura ambiental y de la humedad del aire. Por consiguiente, el ajuste óptimo varía en función de la estación del año. En condiciones "normales”, el nivel de calentamiento 3 es suficiente. Si por la mañana nota sequedad en sus vías respiratorias, el ajuste de la potencia de calentamiento es demasiado bajo. En ese caso, seleccione un ajuste superior. En caso de que durante la noche del tratamiento se acumule agua de condensación en el tubo flexible ondulado, el ajuste de la potencia de calentamiento es demasiado elevado. En ese caso, seleccione un ajuste inferior. Si hay agua de condensación en el tubo flexible ondulado, existe el peligro de que penetre agua en el tubo flexible de medición de la presión y de que se ajuste una presión de terapia incorrecta. Seque el sistema de tubos flexibles tal como se describe en el manual de utilización de su aparato de tratamiento en el punto 6.2. 34 ES Manejo Desconexión del humidificador del aire de respiración • Si se apaga el aparato de terapia, automáticamente se apaga también el humidificador del aire de respiración. Si se vuelve a encender el aparato de terapia, también se enciende el humidificador del aire de respiración con la potencia ajustada previamente. • El humidificador del aire de respiración también se puede apagar por separado con la tecla del humidificador del aparato de terapia. Para ello debe estar encendido el aparato de terapia. Se apaga el indicador LED verde situado junto a la tecla del humidificador . • En caso de que durante la noche ya no hubiese suficiente agua en el humidificador del aire de respiración, la calefacción se desconecta automáticamente y el indicador LED verde situado junto a la tecla del humidificador se apaga. Con la siguiente puesta en funcionamiento de su aparato de terapia se activa de nuevo el humidificador del aire de respiración. 4.3 Después del uso 1. Apague su aparato de terapia. Espere hasta que se hayan enfriado el humidificador del aire de respiración y el agua que se encuentra dentro de él. Adaptado 1 2 2. Desconecte el tubo flexible ondulado, oprimiendo para ello la tecla de bloqueo del adaptador. 3. Extraiga el humidificador del aire de respiración, pulsando para ello la tecla de bloqueo 1 situada en el lado izquierdo del humidificador del aire de respiración y retirando el humidificador del aire de respiración. 3 No toque la barra calentadora. El metal tarda mucho tiempo en enfriarse. De lo contrario, podría sufrir quemaduras. El agua también se calienta mucho. Tenga cuidado al abrir el VENTIclick. De lo contrario, podría escaldarse. Manejo ES 35 4. Abra el tapón de llenado 3 y deseche el agua remanente. 5. Limpie el humidificador del aire de respiración tal como se describe en “5. Tratamiento higiénico” en la página 37. 4.4 Filtro para bacterias Si está previsto emplear el aparato de terapia para el tratamiento de varios pacientes (p. ej. en la clínica), debería utilizarse el filtro para bacterias WM 24148 como protección contra las infecciones. Este filtro se inserta entre el sistema de tubos flexibles y el aparato de terapia o humidificador del aire de respiración. El filtro de partículas interno se debe sustituir al cabo de 24 horas de uso, así como en cada cambio de paciente. Para ello, sírvase observar también el manual de utilización del filtro para bacterias adjunto. 36 ES Manejo 5. Tratamiento higiénico Este producto puede contener artículos desechables. Los artículos desechables están destinados al uso único. Por lo tanto, utilícelos una sola vez y no vuelva a acon- dicionarlos. El reacondicionamiento de los artículos desechables puede afectar negativamente a la funcionalidad y a la seguridad del producto y provocar reacciones imprevisibles por envejecimiento, fragilidad, desgaste, carga térmica, procesos de acción química, etc. 5.1 Plazos El humidificador del aire de respiración debe limpiarse a diario o después de cada uso. 5.2 Limpieza No toque la barra calentadora. El metal tarda mucho tiempo en enfriarse. De lo contrario, podría sufrir quemaduras. El agua también se calienta mucho. Tenga cuidado al abrir el VENTIclick. De lo contrario, podría escaldarse. 1. Abra el humidificador del aire de respiración, girando la parte superior contra la inferior en sentido contrario al de las agujas del reloj. 8 6 2. Durante la limpieza no debe penetrar agua en el conducto de medición de la presión, ya que de lo contrario podrían producirse mediciones erróneas. Para evitarlo, se debe cerrar el conducto de medición de la presión: – Para cerrar el conducto de medición de la presión en el racor de empalme de salida 6, inserte por el extremo del conducto de Tratamiento higiénico ES 37 10 2 – 8 medición de la presión el tubo flexible de silicona del tapón de cierre 8 (incluido en el volumen de suministro de su aparato de terapia). Para cerrar el conducto de medición de la presión en el racor de empalme de entrada 2, introduzca en la junta del conducto de medición de la presión el extremo delgado del tapón de cierre 8, ejecutando un ligero movimiento giratorio. 3. Limpie las partes superior e inferior con agua tibia a la que habrá añadido un poco de producto de limpieza. Recomendamos limpiar los elementos de carcasa una vez a la semana en el cesto superior del lavavajillas a una temperatura máx. de 65 °C. 4. A continuación, aclare las piezas de la carcasa con agua limpia. 5. Sacuda enérgicamente la parte inferior, a fin de eliminar el agua que haya podido entrar en el contacto de la barra calentadora. Seque a conciencia las piezas utilizando un paño suave. El contacto de la barra calentadora debe estar seco. 6. Una las partes superior e inferior de forma que las marcas queden superpuestas. Gire las partes superior e inferior una contra otra hasta el tope en sentido contrario al de las agujas del reloj. Marcas 7. Retire los tapones de cierre. El humidificador del aire de respiración vuelve a estar listo para funcionar. En caso de que, durante la limpieza, haya olvidado los tapones de cierre y haya penetrado agua en el conducto de medición de la presión de los empalmes de entrada y salida, será preciso secar el humidificador del aire de respiración de la siguiente forma: 9 38 ES 1. Inserte el adaptador de secado rojo 9 (incluido en el volumen de suministro de su aparato de terapia) sobre el humidificador del aire de respiración. Tratamiento higiénico 2. Inserte el humidificador del aire de respiración junto con el adaptador de secado rojo sobre el aparato de terapia. 3. Para iniciar el proceso de secado, pulse la tecla de encendido / apagado del aparato de terapia. A través de la tecla del menú se accede al menú del paciente. Active el procedimiento de secado pulsando el botón giratorio. El aparato se encenderá y secará el humidificador del aire de respiración. Se visualiza el tiempo restante. El apagado se produce automáticamente al cabo de aprox. 30 minutos. 4. Pulse la tecla de bloqueo y retire del adaptador de secado el humidificador del aire de respiración. 5. Retire de su aparato de terapia el adaptador de secado girándolo ligeramente. Por razones de higiene, recomendamos cambiar los elementos de material sintético al cabo de un período de uso de máximo 2 años. 5.3 Descalcificación del aparato Si la parte inferior de la carcasa y la barra calentadora están calcificadas: 1. Vierta aprox. 150 ml de vinagre para uso doméstico puro (solución al 5%, sin aditivos) en la parte inferior del humidificador del aire de respiración, y déjelo actuar durante una hora. 2. Vacíe la solución de vinagre. 3. Limpie las partes de la carcasa con un trapo limpio y aclárelas varias veces a fondo con agua. 4. A continuación, seque cuidadosamente todas las piezas. 5.4 Desinfección Puede desinfectar el humidificador del aire de respiración. Observe las instrucciones de uso del agente desinfectante utilizado. Recomendamos GIGASEPT FF. Tratamiento higiénico ES 39 Se recomienda llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la desinfección. El procedimiento para el desmontaje y el montaje del humidificador del aire de respiración es idéntico al de la limpieza (véase “5.2 Limpieza” en la página 37). Después de la desinfección, es preciso lavar a fondo el humidificador del aire de respiración con agua destilada y secarlo. El exterior del humidificador del aire de respiración se limpia a base de una simple desinfección por frotación. Por razones de higiene, recomendamos cambiar los elementos de material sintético al cabo de un período de uso de máximo 2 años. 5.5 Cambio de paciente En caso de que el aparato funcione con filtro de bacterias: • Cambie el filtro de bacterias o: • esterilice el filtro de bacterias y cambie el filtro de partículas que se encuentra dentro de él. En caso de que el aparato funcione sin filtro de bacterias: • al cambiar el paciente, un distribuidor especializado debe someter el aparato a tratamiento higiénico. 6. Control de funcionamiento 6.1 Plazos Someta el aparato a un control de funcionamiento como mínimo cada 6 meses. Si se descubrieran anomalías en el control de funcionamiento, no debe volver a utilizar el humidificador del aire de respiración hasta que hayan sido eliminadas las anomalías. 40 ES Control de funcionamiento 6.2 Realización 1. Someta la carcasa de plástico a una inspección visual: En caso de fisuras/desperfectos y suciedad intensa, será preciso sustituir las piezas de plástico o las juntas. 2. Llene el humidificador de aire de respiración hasta la marca con agua. 3. Controle si el humidificador de aire de respiración es estanco. 4. Tire el agua. 5. A continuación, introduzca 100 ml de agua. 6. Encaje el humidificador del aire de respiración sobre el aparato de terapia. 7. Inserte el adaptador de secado rojo (incluido en el volumen de suministro de su aparato de terapia) en el racor de empalme de salida del humidificador del aire de respiración. 8. Inserte el sistema de tubos flexibles en el adaptador de secado 9. Encienda el aparato de terapia. 10. Encienda el humidificador del aire de respiración, pulsando la tecla del humidificador en el aparato de terapia. 11. Ajuste el nivel de calentamiento 6 en el aparato de terapia. 12. Compruebe si el humidificador del aire de respiración se calienta. 13. Retire el sistema de tubos flexibles, oprimiendo el botón de enclavamiento del adaptador. 14. Ejerciendo un ligero giro, extraiga el adaptador de secado rojo del humidificador del aire de respiración. Si el agua no se ha calentado al cabo de 15 minutos, devuelva el humidificador del aire de respiración junto con el aparato de terapia al distribuidor o al fabricante para su reparación. Control de funcionamiento ES 41 7. Anomalías y su eliminación 7.1 Anomalías Anomalía No se indica nada en la pantalla del aparato de terapia El humidificador del aire de respiración no se calienta. El humidificador del aire de respiración no es estanco. 42 ES Causa de la anomalía No existe tensión de alimentación. Eliminación de las causas Compruebe que el cable de alimentación de la red tiene un contacto seguro. Si es preciso, compruebe el funcionamiento de la caja de enchufe, conectando a ella otro aparato (p. ej. una lámpara). El humidificador del Conexión del humidificador del aire aire de respiración no de respiración, véase 4.2, pág. 32. está activado. Avería electrónica. Envíe el humidificador del aire de respiración junto con el aparato de terapia a su distribuidor especializado para su reparación. La junta de la barra calentadora 4 está dañada. Sustituya la junta, véase 7.2, pág. 43. La junta de la parte inferior de la carcasa 5 está dañada. Sustituya la junta, véase 7.2, pág. 43. Fisuras en la parte inferior. Sustituya la parte inferior. Anomalías y su eliminación Anomalía Causa de la anomalía Agua en el conducto de medición de la presión. No se forma presión en la máscara, o se forma una presión incorrecta. Eliminación de las causas Seque el conducto de medición de la presión, véase 5., pág. 37. El tubo flexible de medición de la presión Inserte el tubo flexible de medición 10 de la parte de la presión en los empalmes superior no está correspondientes. correctamente montado. No existe tensión de alimentación. Compruebe que el cable de alimentación de la red tiene un contacto seguro. Si es preciso, compruebe el funcionamiento de la caja de enchufe, conectando a ella otro aparato (p. ej. una lámpara). 7.2 Sustituya la junta de la barra calentadora 4 1. Desenrosque de la parte inferior de la carcasa la barra calentadora 4, girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Haga palanca cuidadosamente con un destornillador pequeño y limpio para extraer el anillo obturador. 4 ¡Importante! Durante esta operación, no debe dañar bajo ningún concepto la ranura en la que se aloja el anillo obturador. Anillo obturador Anomalías y su eliminación ES 43 3. Inserte cuidadosamente el nuevo anillo obturador en la ranura de la barra calentadora. No utilice para ello ninguna herramienta. 4 4. Monte de nuevo la barra calentadora. Anillo obturador 7.3 Sustituya la junta de la parte inferior de la carcasa Anillo obtura- 1. Abra el humidificador del aire de respiración, girando la parte superior contra la inferior en sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Haga palanca cuidadosamente con un destornillador pequeño y limpio para extraer el anillo obturador de la ranura de la parte inferior del aparato 5. ¡Importante! 5 Durante esta operación, no debe dañar bajo ningún concepto la ranura en la que se aloja el anillo obturador. 3. Inserte cuidadosamente el nuevo anillo obturador en la ranura de la parte inferior del aparato 5. No utilice para ello ninguna herramienta. Monte de nuevo las partes superior e inferior. 5 44 ES Anomalías y su eliminación 8. Mantenimiento El humidificador del aire de respiración no requiere mantenimiento alguno. Sustituya cualquier pieza defectuosa que encuentre durante el control de funcionamiento. 8.1 Eliminación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica. Para la eliminación correcta del aparato, diríjase a una empresa de eliminación de residuos autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento. El embalaje del aparato (el cartón y las piezas interiores) puede eliminarlo en el reciclaje de papel. Mantenimiento ES 45 9. Volumen de suministro 9.1 Volumen de suministro de serie Pieza VENTIclick embalado formado por: – VENTIclick Aparato básico – Parte superior de la carcasa, completa – Parte inferior de la carcasa – Junta para la parte inferior de la carcasa – Barra calentadora, completa – Manual de instrucciones de uso, VENTIclick – Tapón de cierre, completa, embalado Referencia WM 24365 WM 24366 WM 24368 WM 24388 WM 1145/143 WM 24386 WM 16872 WM 24020 9.2 Accesorios y piezas de repuesto En caso necesario puede pedir accesorios y piezas de repuesto por separado. Puede obtener una lista actualizada de los accesorios y las piezas de repuesto en Internet en www.weinmann.de o a través de su distribuidor especializado. 46 ES Volumen de suministro 10. Especificaciones técnicas VENTIclick Clase de producto según la 93/42/EEC II a Dimensiones anch. x alt. x prof. en mm 120 x 120 x 155 Peso (sin agua) 265 g Gama de temperaturas – en funcionamiento – en almacenamiento +5 °C hasta +35 °C –40 °C hasta +70 °C Humedad funcionamiento y almacenamiento ≤ 95 % humedad relativa Gama de presión ambiental 600 hasta 1100 hPa Conexión eléctrica* 40 V DC Consumo eléctrico* 24 VA Clasificación según EN 60601-1* – Grado de protección contra descarga eléctrica Aparato del tipo BF Compatibilidad electromagnética según EN 60601-1-2* – Protección antiparásita – Inmunidad a las interferencias EN 55011 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2 hasta 6 EN 61000-4-8, EN 61000-4-11 Cantidad de llenado máxima admisible 300 ml Presión de funcionamiento máxima admisible 40 hPA Flujo máximo admisible (con flujo de salida libre) 300 l/min Temperatura máxima de la máscara 38 °C Escape de gas a 30 hPa no medible Caída de la presión con un caudal de: 50 l/min 100 l/min 150 l/min 0,5 hPa 1,7 hPa 3,8 hPa Resistencia (de inspiración y de espiración). El uso del humidificador no influye en la efectividad de la terapia. Caudal: 30 l/min 60 l/min 90 l/min 0,1 hPa 0,3 hPa 0,7 hPa Ajustes del usuario que generan una humedad relativa del 100% en la abertura de conexión con el paciente con una humedad rel. ambiental: 70 %, caudal: 20 l/min, temperatura ambiental: 15° C 18° C 23° C Ajuste 6 6 6 Especificaciones técnicas ES 47 * Los datos sólo se aplican para la combinación con los aparatos de terapia autorizados. 1hPa = 1 mbar Reservado el derecho a realizar modificaciones de la construcción. 48 ES Especificaciones técnicas 11. Garantía • Weinmann garantiza, durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que, conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad inferior a dos años, la garantía expira al alcanzarse la fecha de caducidad indicada en el embalaje o en las instrucciones de uso. • Para reclamar la garantía es condición indispensable la presentación de un comprobante de compra en el que se identifique al vendedor y se indique la fecha de compra. • Weinmann rechazará cualquier reclamación de garantía en caso de: – no observación de las instrucciones de uso – errores de manejo – uso o tratamiento incorrectos – intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el aparato con fines de reparación – fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc – daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en caso de devoluciones – omisión del mantenimiento – deterioro inherente al uso y desgaste normal. Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes: – filtros – baterías y acumuladores – artículos de un solo uso, etc. – no-utilización de piezas de repuesto originales. • Weinmann no se hará responsable de daños consecuenciales al defecto en caso de que éstos no sean debidos a premeditación o a negligencia grave, o en caso de perjuicios a la vida o la integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve. • Weinmann se reserva el derecho, a su discreción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar proporcionalmente el precio de compra. • En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos los costes del transporte de ida y vuelta. • Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales. Garantía ES 49 12. Declaración de conformidad Por la presente, Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann.de 50 ES Declaración de conformidad 13. Índice alfabético Anomalías Descalcificación del aparato Desinfección Efectos secundarios Garantía Instrucciones de seguridad Limpieza Llenado del aparato 42 39 39 30 49 29 37 32 Índice alfabético ES 51 Spis treści Polski 1. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2. Opis aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.1 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . 54 2.2 Zasada działania . . . . . . . . . . . 54 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . 55 3.1 Zasady bezpieczeństwa. . . . . . 55 3.2 Przeciwwskazania . . . . . . . . . . 56 3.3 Działania uboczne. . . . . . . . . . 56 3.4 Oznaczenia umieszczone na aparacie . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.1 Przygotowanie aparatu . . . . . . 58 4.2 Uruchamianie urządzenia . . . . 58 4.3 Po zakończeniu terapii . . . . . . 61 4.4 Filtr przeciwbakteryjny . . . . . . 62 5. Higieniczne przygotowanie . . . . . 63 5.1 Okresy konserwacji . . . . . . . . . 63 5.2 Oczyszczanie . . . . . . . . . . . . . 63 5.3 Usuwanie kamienia z aparatu . 65 5.4 Dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . 65 5.5 Zmiana pacjenta . . . . . . . . . . . 66 52 PL Spis treści 6. Kontrola funkcjonowania . . . . . . . 66 6.1 Okresy konserwacji . . . . . . . . 66 6.2 Przeprowadzenie kontroli. . . . 67 7. Awarie oraz sposoby ich usuwania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7.1 Awarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7.2 Wymiana uszczelki pręta grzejnego. . . . . . . . . . . . . . . . 69 7.3 Wymiana uszczelki w dolnej części obudowy . . . . . . . . . . . 70 8. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 8.1 Usuwanie odpadów . . . . . . . . 71 9. Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . 72 9.1 Zakres dostawy objęty produkcją seryjną . . . . . . . . . . 72 9.2 Akcesoria i części zamienne . . 72 10. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 73 11. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 12. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . 76 13. Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . . 77 1. Przegląd Blokada 1 Służy do zabezpieczenia VENTIclick przy urządzeniu terapeutycznym. Wejściowy króciec podłączeniowy 2 Służy do przyłączenia VENTIclick do urządzenia terapeutycznego. Zatyczka otworu do napełniania 3 Służy do napełnienia VENTIclick. Pręt grzejny 4 Służy do podgrzewania wody. Część dolna 5 Mieści ok. 300ml wody. Wyjściowy króciec podłączeniowy 6 Służy do przyłączenia układu wężów. Część górna 7 Przez część górną przepływa powietrze z urządzenia terapeutycznego do układu wężów i do maski. Zatyczki 8 Służą do zatykania węża pomiaru ciśnienia podczas czyszczenia. Złączka susząca 9 Wyposażenie dodatkowe (do oczyszczania), należy do zakresu dostawy aparatu terapeutycznego. Jest potrzebna podczas suszenia VENTIclick za pomocą urządzenia terapeutycznego. 10 Przewód ciśnieniowy Łączy wąż pomiaru ciśnienia układu wężów z wylotem urządzenia terapeutycznego. Przegląd PL 53 2. Opis aparatu 2.1 Zastosowanie Nawilżacz powietrza do oddychania VENTIclick stosuje się do podgrzewania i nawilżania strumienia powietrza wytwarzanego przez aparat do sztucznego oddychania. W ten sposób zapobiega się wysuszeniu górnych dróg oddechowych pacjenta podczas terapii. VENTIclick momożna używać wyłącznie z następującymi aparatami do sztucznego oddychania firmy Weinmann: • VENTImotion • VENTImotion 2 • VENTIlogic • VENTIlogic LS • VENTIlogic plus Urządzenie należy stosować wyłącznie do celów tutaj opisanych. 2.2 Zasada działania Nawilżacz powietrza do oddychania pracuje według tak zwanej zasady „overflow”. Powietrze tłoczone przez aparat do sztucznego oddychania prowadzone jest nad powierzchnią ogrzanej wody. Wzrasta przy tym zarówno wilgotność względna jak i temperatura strumienia powietrza. Ilość oddanej wilgotności może być indywidualnie ustawiona za pomocą przycisków przy urządzeniu terapeutycznym firmy Weinmann. Regulacja mocy pręta grzejnego, a więc i temperatury wody w komorze nawilżacza, odbywa się elektronicznie za pośrednictwem urządzenia terapeutycznego firmy Weinmann. Przezroczysty zbiornik nawilżacza umożliwia stałą kontrolę poziomu wody. 54 PL Opis aparatu 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3.1 Zasady bezpieczeństwa Uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ona jest częścią składową urządzenia i musi być dostępna w każdej chwili. Zwrócić także uwagę na instrukcje obsługi urządzenia terapeutycznego, układu tlenowego i wszystkich części wyposażenia. Dla własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie z wymogami dyrektywy 93/42/EWG należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa: Eksploatacja urządzenia • VENTIclick należy stosować wyłącznie do celów tutaj opisanych (patrz "2.1 Zastosowanie" strona 54). • Nie wolno transportować lub przechylać urządzenia terapeutycznego z zamontowanym i napełnionym nawilżaczem powietrza do oddychania. Woda może przedostać się do aparatu terapeutycznego i spowodować jego uszkodzenie. • Nie wolno ustawiać urządzenia terapeutycznego i nawilżacza powietrza do oddychania na słońcu lub w pobliżu źródeł ciepła (n. p. grzejnik). Powstałe skropliny mogą wówczas przedostać się do aparatu terapeutycznego i spowodować jego uszkodzenie. • Nie należy stosować nawilżacza powietrza w pobliżu substancji łatwopalnych lub grożących wybuchem. • Nie należy eksploatować nawilżacza powietrza w sytuacji, gdy aparat funkcjonuje nieprawidłowo, ani wówczas, gdy uszkodzone są jego elementy składowe oraz/lub w przypadku, gdy zestyk pręta grzejnego jest wilgotny. • Należy uwzględnić także informacje zawarte zarówno w instrukcji obsługi aparatu terapeutycznego, jak i w instrukcji obsługi maski nosowej. • Nie należy stawiać nawilżacza powietrza na powierzchniach wrażliwych na działanie temperatury. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL 55 • Informacje dotyczące sposobów zapobiegania infekcjom dostępne są w rozdziale “5. Higieniczne przygotowanie” na stronie 63. • Niewolno dotykać pręta grzejnego. W przeciwnym przypadku może dojść do oparzeń. Proces chłodzenia metalu przebiega bardzo powoli. Temperatura przy wtyczce może wzrosnąć nawet do 60Ż C. Również woda jest bardzo gorąca. VENTIclick należy ostrożnie otwierać. W przeciwnym przypadku można się oparzyć. Uwaga! Wyposażenie/Części zamienne/Naprawa • Prace naprawcze oraz kontrolne należy zlecać wyłącznie producentowi (firma Weimann) lub kompetentnym specjalistom. • Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do awarii i do ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania dot. kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i rękojmi producenta wygasają w przypadku niestosowania wyposażenia zalecanego w niniejszej instrukcji obsługi lub oryginalnych części zamiennych. 3.2 Przeciwwskazania Obecnie nieznane. 3.3 Działania uboczne Obecnie nieznane. 56 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3.4 Oznaczenia umieszczone na aparacie Urządzenie Uwaga! Nie należy stosować nawilżacza powietrza w terapii pacjentów, którzy przeszli operację wszczepienia bypassów. Uwaga! Niewolno dotykać pręta grzejnego. W przeciwnym przypadku może dojść do oparzeń. Proces chłodzenia metalu przebiega bardzo powoli. Temperatura przy wtyczce może wzrosnąć nawet do 60Ż C. Również woda jest bardzo gorąca. VENTIclick należy ostrożnie otwierać. W przeciwnym przypadku można się oparzyć. Tabliczka znamionowa Rok produkcji. Urządzenia typu BF. Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL 57 4. Obsługa 4.1 Przygotowanie aparatu Przed pierwszym użyciem nawilżacz powietrza oddechowego należy dokładnie wypłukać wodą (patrz "5. Higieniczne przygotowanie" strona 63). 4.2 Uruchamianie urządzenia Uwaga! • Przy napełnianiu nawilżacz powietrza do oddychania nie może się znajdować przy urządzeniu terapeutycznym. • Nie należy napełniać nawilżacza gorącą wodą. • Nie należy napełniać nawilżacza powyżej ustalonej maksymalnej granicy napełnienia. • Stosowanie dodatków aromatycznych, jak n. p. olejku eukaliptusowego, może uszkodzić materiał. Napełnianie nawilżacza powietrza 1. Odłączyć VENTIclick w danym przypadku od urządzenia terapeutycznego. 2. Otworzyć zatyczkę otworu do napełniania 3 nawilżacza. 3 Oznaczenie poziomu 58 PL Obsługa 3. Napełnić nawilżacz wodą destylowaną - maksymalnie do poziomu oznaczenia na pojemniku. W przypadku braku wody destylowanej można wykorzystać wodę przegotowaną. W takiej sytuacji należy jednak kontrolować osadzanie się kamienia na pręcie grzejnym (patrz "5.3 Usuwanie kamienia z aparatu" strona 65). 4. Zamknąć zatyczkę 3 nawilżacza powietrza. 3 5. Po napełnieniu sprawdzić szczelność nawilżacza. W tym celu należy dotknąć dolnej części pojemnika lub ustawić nawilżacz na ręczniku kuchennym. W ten sposób można najłatwiej zauważyć pojawienie się wody. Podłączenie nawilżacza powietrza 1. Aby odłączyć przewód karbowany od aparatu terapeutycznego, należy nacisnąć przycisk blokady złączki. 2 6 1 4 2. Wcisnąć na zatrzask nawilżacz powietrza do oddychania z przodu na urządzenie terapeutyczne. Wejściowy króciec podłączeniowy 2 oraz pręt grzejny 4 muszą być przy tym skierowane w stronę aparatu. Należy sprawdzić, czy funkcjonuje blokada 1. 3. Umieścić złączkę przewodu karbowanego w wejściowym króćcu podłączeniowym 6 nawilżacza powietrza. Przycisk blokady powinien być przy tym skierowany ku górze. Włączanie nawilżacza Informacje dotyczące obsługi aparatu do sztucznego oddychania należy zaczerpnąć z właściwej instrukcji obsługi urządzenia. 1. Włączyć urządzenie terapeutyczne. 2. Nawilżacz powietrza do oddychania VENTIclick włącza się za pomocą przycisku nawilżacza . Zielona dioda elektroluminescencyjna obok przycisku nawilżacza zaświeci się. Przy naciskaniu przycisku nawilżacza bez przyłączonego nawilżacza powietrza do oddychania urządzenie terapeutyczne nie włączy tej funkcji. przycisk dioda elektrolumifunkcji nescencyjna nawilża- Obsługa PL 59 Ustawianie poziomu grzewczego Celem ustawienia mocy nawilżacza do oddychania należy postępować w następujący sposób: 1. Proszę zatkać układ wężów lub założyć maskę do oddychania. 2. Nacisnąć przycisk VENTIclick przy chodzącym do momentu, kiedy otworzy się okienko ustawienia mocy nawilżacza. Zmiana mocy ogrzewania (stopnie 1-6) nawilżacza powietrza do oddychania następuje za pomocą gałki obrotowej (obrót w prawo = zwiększenie mocy, obrót w lewo = zmniejszenie mocy). Albo zmienić moc ogrzewania nawilżacza powietrza do oddychania naciskając kilkakrotnie przycisk . 3. Celem zapisywania mocy ogrzewania w pamięci należy nacisnąć na przycisk menu albo na gałkę obrotową. Wskazywana moc ogrzewania jest zapisana w pamięci i okienko zamyka się automatycznie. Jeżeli przez 4 sekundy żaden przycisk nie jest naciskany, wskazywana moc ogrzewania również będzie zapisana w pamięci. Najkorzystniejsze nastawienie terapeutyczne z punktu widzenia użytkownika aparatu zależy od temperatury pomieszczenia i od wilgotności powietrza. Z tego wzglźdu optymalne nastawienie zmienia się odpowiednio do pory roku. W warunkach "normalnych” dostateczne jest wykorzystanie poziomu grzewczego 3. W przypadku, gdy rano po przebudzeniu odczuwalna jest suchość dróg oddechowych oznacza to, że poziom grzewczy jest nastawiony zbyt nisko. Należy wówczas wybrać wyższy poziom. Jeśli w przebiegu terapii w wężu falistym gromadzą się nocą skropliny oznacza to, że poziom grzewczy jest nastawiony zbyt wysoko. Należy wówczas wybrać niższy poziom grzewczy. W przypadku gromadzenia się skroplin w wężu falistym istnieje niebezpieczeństwo przedostania się wody do węża pomiaru ciśnienia, co może doprowadzić do zmiany nastawienia ciśnienia terapeutycznego na nieprawidłową wartość. Należy wówczas osuszyć system węży w sposób opisany w punkcie 6.2 instrukcji obsługi użytkowanego aparatu. 60 PL Obsługa Wyłączanie nawilżacza • Przy wyłączaniu urządzenia terapeutycznego nawilżacz powietrza do oddychania również wyłączy się automatycznie. Przy włączeniu urządzenia terapeutycznego nawilżacz powietrza do oddychania włączy się z taką mocą, która wcześnie została ustawiona. • Nawilżacz powietrza do oddychania można wyłączyć także oddzielnie za pomocą przycisku nawilżacza urządzenia terapeutycznego. Wtedy urządzenie terapeutyczne musi być włączone. Zielona dioda elektroluminescencyjna obok przycisku nawilżacza zgaśnie. • Jeśli w porze nocnej nie ma dostatecznej ilości wody w nawilżaczu powietrza do oddychania, grzanie wyłączy się automatycznie i zielona dioda elektroluminescencyjna obok przycisku nawilżacza zgaśnie. Przy następnym uruchomieniu aparatu terapeutycznego nawilżacz powietrza włączy się automatycznie. 4.3 Po zakończeniu terapii 1. Wyłączyć aparat terapeutyczny. Odczekać na ostudzenie się nawilżacza powietrza do oddychania i znajdującej się w nim wody. Złączka 1 2 2. Aby odłączyć przewód karbowany, należy nacisnąć przycisk blokady złączki. 3. Wyjąć nawilżacz powietrza przytrzymując przycisk blokady 1 znajdujący się z lewej strony nawilżacza. 3 Uwaga! Niewolno dotykać pręta grzejnego. Proces chłodzenia metalu przebiega bardzo powoli. W przeciwnym przypadku może dojść do oparzeń. Również woda jest bardzo gorąca. VENTIclick należy ostrożnie otwierać. W przeciwnym przypadku można się oparzyć. Obsługa PL 61 4. Otworzyć zatyczkę otworu do napełniania 3 i wylać resztę wody. 5. Oczyścić nawilżacz powietrza zgodnie z opisem w rozdz. “5. Higieniczne przygotowanie” na stronie 63. 4.4 Filtr przeciwbakteryjny Jeżeli aparat terapeutyczny jest przewidziany do terapii wielu pacjentów (np. w klinice), to w celu zapobiegania infekcjom zaleca się stosowanie filtra przeciwbakteryjnego WM 24148. Filtr ten montowany jest jako element przejściowy łączący układ przewodów z aparatem terapeutycznym wzgl. nawilżaczem powietrza oddechowego. Wewnętrzny filtr cząsteczkowy należy wymienić po każdych 24 godzinach użytkowania oraz przy każdej zmianie pacjenta. Informacje na ten temat znajdują się w załączonej instrukcji obsługi. 62 PL Obsługa 5. Higieniczne przygotowanie Ten produkt może zawierać artykuły jednorazowego użycia. Artykuły jednorazowego użycia są przeznaczone tylko do jednorazowego stosowania. Dlatego należy stosować je tylko raz i nie przygotowywać ich do ponownego użycia. Przygotowanie artykułów jednorazowego użycia do ponownego stosowania może stanowić zagrożenie dla funkcjonalności i bezpieczeństwa produktu i prowadzić do nieprzewidywalnych reakcji przez starzenie się, utratę elastyczności, zużycie, obciążenie termiczne, działania chemiczne itd. 5.1 Okresy konserwacji Nawilżacz powietrza oddechowego należy oczyszczać codziennie wzgl. po każdym użyciu. 5.2 Oczyszczanie Uwaga! Niewolno dotykać pręta grzejnego. Proces chłodzenia metalu przebiega bardzo powoli. W przeciwnym przypadku może dojść do oparzeń. Również woda jest bardzo gorąca. VENTIclick należy ostrożnie otwierać. W przeciwnym przypadku można się oparzyć. 1. Otworzyć nawilżacz powietrza. W tym celu należy przekręcić część górną / część dolną w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 8 6 2. Należy zwrócić uwagę, aby podczas trwania procedury oczyszczania do otworu pomiaru ciśnienia nie przedostała się woda, gdyż może to spowodować błędne wyniki pomiarów. Dlatego też otwór pomiaru ciśnienia musi być zamknięty: – Aby zamknąć otwór pomiaru ciśnienia Higieniczne przygotowanie PL 63 10 2 8 – w wyjściowym króćcu podłączeniowym 6 należy na końcu izolatora umieścić silikonowy przewód zatyczki 8 (należy do zakresu dostawy aparatu terapeutycznego). Aby zamknąć otwór pomiaru ciśnienia w wejściowym króćcu podłączeniowym 2, w uszczelce izolatora należy umieścić (wykonując niewielki ruch obrotowy) cienką końcówkę zatyczki 8. 3. Górną i dolną część należy opłukać ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Zalecane jest oczyszczanie elementów obudowy raz w tygodniu w zmywarce do naczyń (w górnym koszu), w temperaturze maks. 65 °C. 4. Następnie należy je opłukać czystą wodą. 5. Częścią dolną należy mocno potrząsnąć w celu usunięcia wody, która mogła przedostać się do zestyku. Następnie za pomocą miękkiej ściereczki należy osuszyć elementy obudowy. Zestyk pręta grzejnego musi być zupełnie suchy. 6. Połączyć części górną i dolną w taki sposób, aby jedna linia odniesienia znajdowała się nad drugą. Następnie należy przekręcić część górną i dolną zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu zetknięcia części. 7. Otworzyć zatyczkę. linie odniesienia Nawilżacz powietrza oddechowego jest teraz znowu gotowy do eksploatacji. Jeżeli podczas oczyszczania aparatu zapomniano o zamknięciu zatyczek, wskutek czego do otworów pomiaru ciśnienia króćca wejściowego i wyjściowego dostała się woda, to nawilżacz powietrza oddechowego należy osuszyć w następujący sposób: 1. Czerwoną złączkę suszącą 9 (należy do zakresu dostawy aparatu terapeutycznego) umieścić w otworze nawilżacza powietrza. 9 64 PL Higieniczne przygotowanie 2. Następnie połączyć nawilżacz powietrza z aparatem terapeutycznym za pomocą złączki suszącej. 3. Żeby startować procedurę suszenia należy nacisnąć przycisk włącz/wyłącz przy urządzeniu terapeutycznym. Za pomocą przycisku menu dotrzemy do menu pacjenta. Włączyć procedurę suszenia naciskając na gałkę obrotową. Aparat zostanie włączony i rozpocznie się osuszanie nawilżacza powietrza. Pozostały czas osuszania można odczytać na wyświetlaczu. Wyłączenie nastąpi automatycznie po upływie ok. 30 minut. 4. Nacisnąć przycisk blokady i odłączyć nawilżacz powietrza od złączki suszącej. 5. Przekręcić złączkę suszącą i wyjąć ją z aparatu terapeutycznego. Ze względów higienicznych zalecana jest wymiana elementów plastikowych po upływie dwuletniego okresu ich użytkowania. 5.3 Usuwanie kamienia z aparatu W przypadku, gdy w dolnej części obudowy 5 oraz na pręcie grzejnym 4 widoczne jest osadzanie się kamienia, należy: 1. Część dolną nawilżacza napełnić octem spożywczym w ilości ok. 150 ml (roztwór 5%, bez dodatków) i pozostawić na okres około godziny. 2. Po upływie ustalonego czasu wylać roztwór octu. 3. Oczyścić elementy obudowy za pomocą czystej ściereczki i kilkakrotnie dokładnie opłukać wodą. 4. Następnie staranie osuszyć obudowę. 5.4 Dezynfekcja Nawilżacz powietrza oddechowego można poddawać dezynfekcji.Informacje dotyczące odpowiedniego środka dezynfekcyjnego można znaleźć w instrukcji obsługi. Zalecamy GIGASEPT FF. Podczas dezynfekcji zaleca się nosić odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania naczyń albo rękawiczki jednorazowe). Higieniczne przygotowanie PL 65 Procedura demontażu oraz montażu nawilżacza powietrza jest podobna do procedury stosowanej podczas oczyszczania (patrz "5.2 Oczyszczanie" strona 63). Po zakończeniu dezynfekcji należy opłukać nawilżacz powietrza wodą destylowaną, a następnie osuszyć. Powierzchnie zewnętrzne nawilżacza powietrza oddechowego należy oczyszczać przez dezynfekcję przy użyciu zwykłej ściereczki. Ze względów higienicznych zalecana jest wymiana elementów plastikowych po upływie dwuletniego okresu ich użytkowania. 5.5 Zmiana pacjenta Jeżeli aparat pracuje z filtrem bakteryjnym: • Wymienić filtr bakteryjny lub: • Wysterylizować filtr bakteryjny i wymienić znajdujący się w nim filtr cząstek. Jeżeli aparat pracuje bez filtra bakteryjnego: • Przed zmianą pacjenta przygotować aparat higienicznie w serwisie specjalistycznym. 6. Kontrola funkcjonowania 6.1 Okresy konserwacji Kontrole prawidłowego funkcjonowania aparatu powinny być przeprowadzane regularnie, w odstępach czasu nie przekraczających 6 miesięcy. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości dalsze stosowania nawilżacza powietrza oddechowego jest niedozwolone do momentu usunięcia usterek. 66 PL Kontrola funkcjonowania 6.2 Przeprowadzenie kontroli 1. Należy dokładnie obejrzeć plastikową obudowę: W przypadku stwierdzenia zarysowań/uszkodzeń oraz znacznego zabrudzenia, należy wymienić elementy plastikowe lub uszczelki. 2. Napełnić nawilżacz powietrza wodą do poziomu oznaczenia na pojemniku. 3. Sprawdzić szczelność nawilżacza. 4. Następnie wylać wodę. 5. Napełnić nawilżacz ponownie do poziomu 100 ml. 6. Połączyć nawilżacz powietrza z aparatem terapeutycznym. 7. Włożyć czerwoną złączkę suszącą (należy do zakresu dostawy aparatu) do króćca wylotowego nawilżacza powietrza oddechowego. 8. Nasadzić system węży na złączkę suszącą. 9. Włączyć aparat. 10. Włączyć nawilżacz powietrza naciskając przycisk funkcji nawilżacza umieszczony na aparacie terapeutycznym. 11. Ustawić poziom grzewczy 6. 12. Sprawdzić, czy nawilżacz powietrza się nagrzewa. 13. Zdjąć system węży przez naciśnięcie przycisku ryglującego złączki. 14. Zsunąć czerwoną złączkę suszącą z nawilżacza powietrza oddechowego nieznacznie skręcając złączkę. Jeżeli po upływie 15 minut woda się nie ogrzeje, to nawilżacz powietrza oddechowego należy wysłać razem z aparatem terapeutycznym do specjalistycznego serwisu lub do producenta w celu dokonania naprawy. Kontrola funkcjonowania PL 67 7. Awarie oraz sposoby ich usuwania 7.1 Awarie Awaria Brak wskazywania na wyświetlaczu urządzenia terapeutycznego Nawilżacz powietrza nie nagrzewa się. Nawilżacz powietrza jest nieszczelny. 68 PL Przyczyna Usuwanie awarii Brak napięcia sieciowego. Skontrolować przewody zasilania pod kątem poprawności przyłączenia. Można także sprawdzić działanie gniazdka elektrycznego, wykorzystując do tego celu inne urządzenie (np.: lampę). Nawilżacz nie został włączony. Włączyć nawilżacz powietrza, patrz 4.2, str. 58. Uszkodzenie układu elektronicznego. Wysłać nawilżacz powietrza oddechowego razem z aparatem terapeutycznym do specjalistycznego serwisu w celu dokonania naprawy. Uszkodzenie uszczelki pręta grzejnego 4. Wymienić uszczelkę, patrz 7.2, str. 69. Uszkodzenie uszczelki dolnej części obudowy 5. Wymienić uszczelkę, patrz 7.2, str. 69. Pęknięcie części dolnej. Wymienić część dolną. Awarie oraz sposoby ich usuwania Awaria Brak ciśnienia w masce lub wytworzone ciśnienie jest nieprawidłowe. Przyczyna Usuwanie awarii Woda w otworze pomiaru ciśnienia. Osuszyć otwórpomiaru ciśnienia, patrz 5., str. 63. Wężyk pomiaru ciśnienia 10 w górnej części aparatu nieprawidłowo zamontowany. Załóż wężyk pomiaru ciśnienia na odpowiedni króciec. Brak napięcia sieciowego. Skontrolować przewody zasilania pod kątem poprawności przyłączenia. Można także sprawdzić działanie gniazdka elektrycznego, wykorzystując do tego celu inne urządzenie (np.: lampę). 7.2 Wymiana uszczelki pręta grzejnego 4 1. Wykręcić (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) pręt grzejny 4 z dolnej części obudowy. 2. Za pomocą małego, czystego śrubokrętu ostrożnie podważyć pierścień uszczelniający. Uwaga! 4 Należy bardzo uważać, aby nie uszkodzić przy tym rowka, w którym znajduje się pierścień uszczelniający. Pierścień uszczelniający Awarie oraz sposoby ich usuwania PL 69 3. Nowy pierścień uszczelniający ostrożnie umieścić w rowku pręta grzejnego. Nie należy przy tym używać żadnych dodatkowych narzędzi. 4 4. Ponownie zamontować pręt grzejny. Pierścień uszczelniający 7.3 Wymiana uszczelki w dolnej części obudowy Pierścień uszczelniający 1. Aby otworzyć nawilżacz powietrza, należy przekręcić część górną / część dolną w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Za pomocą małego, czystego śrubokrętu ostrożnie wyjąć pierścień uszczelniający z rowka w dolnej części obudowy 5. Uwaga! 5 Należy bardzo uważać, aby nie uszkodzić przy tym rowka, w którym znajduje się pierścień uszczelniający. 3. Nowy pierścień uszczelniający ostrożnie umieścić w rowku dolnej części obudowy 5. Nie należy przy tym używać żadnych dodatkowych narzędzi. Ponownie zamontować część górną i dolną. 5 70 PL Awarie oraz sposoby ich usuwania 8. Konserwacja Nawilżacz powietrza oddechowego nie wymaga konserwacji. Uszkodzone części, wykryte podczas kontroli funkcjonowania, należy natychmiast wymienić. 8.1 Usuwanie odpadów W celu prawidłowej utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji zajmującej się złomowaniem sprzętu elektronicznego. Adres można uzyskać u osoby odpowiedzialnej za ochronę środowiska lub w urzędzie miejskim. Opakowanie urządzenia (karton i wkładki) można oddać na makulaturę. Konserwacja PL 71 9. Zakres dostawy 9.1 Zakres dostawy objęty produkcją seryjną Element Opakowanie VENTIclick zawierające: – VENTIclick - aparat podstawowy – górną część obudowy, kompl. – dolną część obudowy – uszczelkę dolnej części obudowy – pręt grzejny, kompl. – Instrukcję obsługi, VENTIclick – zatyczka otworu do napełniania, kompl., opakowanie Nr zam. WM 24365 WM 24366 WM 24368 WM 24388 WM 1145/143 WM 24386 WM 16872 WM 24020 9.2 Akcesoria i części zamienne W razie potrzeby można oddzielnie zamówić części wyposażenia i części zamienne. Aktualną listę części wyposażenia i części zamiennych można pobrać w Internecie na stronie www.weinmann.de lub w serwisie specjalistycznym. 72 PL Zakres dostawy 10. Dane techniczne VENTIclick Klasa produktu 93/42/EEC Wymiary SxWxD w mm II a 120 x 120 x 155 Ciężar (bez wody) 265 g Zakres temperatur – praca – przechowywanie +5 °C do +35 °C –40 °C do +70 °C Wilgotność - praca i przechowywanie Ciśnienie otoczenia Zasilanie elektryczne* Moc* Klasyfikacja wg normy EN 60601-1* – poziom zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym Wymienność elektromagnetyczna (EMV) wg normy EN 60601-1-2* – eliminacja zakłóceń – stałe zakłócenia radiowe maks. dopuszcz. napełnienie maks. dopuszcz. ciśnienie robocze maks. dopuszcz. przepływ (swobodny) maks. temperatura maski Ulatnianie się gazu przy ciśn. 30 hPa ≤ 95 % wilgotnosć względna 600 do 1100 mbar 40 V DC 24 VA urządzenie typu BF EN 55011 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2 do 6 EN 61000-4-8, EN 61000-4-11 300 ml 40 hPA 300 l/min 38 °C pomiar niemożliwy Spadek ciśnienia przy przepływie: 50 l/min 100 l/min 150 l/min 0,5 hPa 1,7 hPa 3,8 hPa Opór (wdechowy i wydechowy). Stosowanie nawilżacza nie ma wpływu na jakość terapii. Przepływ: 30 l/min 60 l/min 90 l/min 0,1 hPa 0,3 hPa 0,7 hPa Ustawienia użytkownika, 100% wzgl. wilgotność otworu w masce przy wzgl. wilgotności powietrza: 70 %, przepływ: 20 l/min, temperatura pomieszczenia: 15Ż C 18Ż C 23Ż C Ustawienie 6 6 6 Dane techniczne PL 73 * Zgodność danych występuje tylko w połączeniu z atestowanymi aparatami terapeutycznymi. 1hPa = 1 mbar Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone. 74 PL Dane techniczne 11. Gwarancja • Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty zakupu, że produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania produktu zgodnie z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów, które wg oznakowania mają krótszy termin ważności niż dwa lata, gwarancja wygasa z dniem wskazanym na opakowaniu lub w instrukcji obsługi jako data przydatności do użytku. • Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko sprzedawcy i datę zakupu. • Nie zapewniamy gwarancji w przypadku: – nieprzestrzegania instrukcji obsługi – błędów w obsłudze – nieprawidłowego wykorzystania lub postępowania z produktem – manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie aparatu z zamiarem jego naprawy – wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna. – wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego opakowania przy przesyłce urządzenia – nie wykonania czynności konserwacji – zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz zwykłego zużycia części aparatu. Do części zużywających się należą na przykład: – filtr – baterie / akumulatory – wyroby jednorazowego użytku itp. – Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych. • Firma Weinmann nie ponosi odpowiedzialności za szkody następcze powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one z działania umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody na zdrowiu i życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania. • Firma Weinmann zastrzega sobie prawo do usunięcia wady, dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia ceny zakupu wg własnego wyboru. • W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie przejmujemy kosztów transportu produktu w obie strony. Gwarancja PL 75 • Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących roszczeń gwarancyjnych. 12. Deklaracja zgodności Niniejszym firma Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG oświadcza, że produkt spełnia odpowiednie wymagania zawarte w dyrektywie 93/42/EWG o produktach medycznych. Pełny tekst deklaracji zgodności znajduje się w internecie na stronie: www.weinmann.de 76 PL Deklaracja zgodności 13. Skorowidz nazw Awarie Dezynfekcja Działania uboczne Gwarancja Napełnianie nawilżacza powietrza Oczyszczanie Usuwanie kamienia z aparatu Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 68 65 56 75 58 63 65 55 Skorowidz nazw PL 77 P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: [email protected] www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg WM 16872e 12/2012 EN, ES, PL Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG