Poradnik Zawodowego Kierowcy Samochodów

Transkrypt

Poradnik Zawodowego Kierowcy Samochodów
Polsko-Angielski
L
Poradnik Zawodowego Kierowcy
Samochodów Ciężarowych w UK
Polsko-Angielski Poradnik Zawodowego Kierowcy Samochodów Ciężarowych w UK | The Polish-English Guide for Vocational LGV’s Drivers in UK
The Polish-English
Guide for Vocational LGV’s Drivers in UK
LL
Polecają
instruktorzy nauki
jazdy w UK
Y k
AZD
JA J ons.co.u CENY*
C
K
LE croyd OWĘ
z
OŁ
za P
Dwujęzyczny niezbędnik na egzaminy na kat. C, C+E i CPC
Polsko-Angielski
Poradnik Zawodowego Kierowcy
Samochodów Ciężarowych w UK
The Polish-English
Guide for Vocational LGV’s Drivers in UK
Y k
AZD
JA J ons.co.u CENY*
C
K
LE croyd OWĘ
z
OŁ
za P
LL
Contents
Getting started
Before you start
The theory and practical tests Medical requirements
Professional standards
Driver Certificate of Professional Competence
Responsibility and attitude
Work organisation
Manual handling techniques
Diet and driving ability
Understanding large goods vehicles
Understanding LGVs
Forces affecting your vehicle
Vehicle characteristics
Vehicle limits
Vehicle maintenance
Loads and load restraint
Limits and regulations
Environmental impact
Drivers’ hours and records
Operator licensing – driver’s responsibilities
Driving in Europe
Your health and conduct
Your vehicle
Your driving
Driver skills Professional driving
Driving at night
Motorway driving
All-weather driving
Avoiding and dealing with congestion
Green issues – helping the environment
Road traffic incidents
First aid
Breakdowns
Preparing for your driving test
About the driving test
The theory test
How to apply for your test
Before attending your test
Legal requirements
At the test centre
The official syllabus
The LGV driving test Safety check questions
The reversing exercise
The braking exercise
The vehicle controls
Other controls
Moving off
Using the mirrors
Giving signals
Acting on signs and signals
Awareness and anticipation
Making progress
Controlling your speed
Separation distance
Hazards - other road users
Selecting a safe place to stop
Uncoupling and recoupling
Your test result
Additional information Disqualified drivers LGV test centres Categories of goods vehicle licences Minimum test vehicle (MTV) requirements Glossary Hazard labels
Tying a dolly knot Example Case Study
Show me, tell me questions
4
4
5
5
7
7
9
12
16
18
20
20
21
25
30
37
48
61
61
66
79
80
84
92
97
100
100
108
112
121
125
130
136
140
142
143
143
145
146
147
147
148
149
156
156
157
158
158
161
162
163
164
165
165
166
167
167
169
177
178
180
181
181
181
183
183
184
185
185
186
188
Spis treści
Pierwsze kroki
Zanim zaczniesz
Test teoretyczny i praktyczny
Wymogi zdrowotne
Standardy zawodowe
Świadectwo kwalifikacji zawodowych
Odpowiedzialność i nastawienie
Organizacja pracy
Techniki ręcznego przenoszenia ciężarów
Dieta, a możliwości jazdy
Zrozumieć samochody ciężarowe
Zapoznanie z samochodami ciężarowymi
Siły oddziałujące na pojazd
Charakterystyka pojazdu
Ograniczenia dla pojazdów
Konserwacja pojazdu
Ładunki i ich zabezpieczenie
Ograniczenia i regulacje
Wpływ na środowisko
Czas pracy kierowcy i rejestry
Licencja operatora – obowiązki kierowcy
Prowadzenie pojazdu w Europie
Stan zdrowia, a sposób prowadzenia pojazdu
Twój pojazd
Twój sposób jazdy
Umiejętności jazdy
Zawodowe prowadzenie pojazdu
Jazda w nocy
Jazda po autostradzie
Jazda w różnych warunkach pogodowych
Unikanie korków i zatorów drogowych
Ochrona środowiska – pomoc środowisku
Wypadki drogowe
Pierwsza pomoc
Awarie
Przygotowanie do egzaminu na prawo jazdy
Ogólnie o egzaminie
Egzamin teoretyczny
Jak ubiegać się o możliwość przystąpienia do egzaminu
Przed przystąpieniem do egzaminu
Wymogi prawne
Ośrodek egzaminacyjny
Oficjalny program nauki
Egzamin na samochody ciężarowe
Pytania dotyczące bezpieczeństwa i eksploatacji pojazdu
Zadanie cofania
Zadanie hamowania
Przyrządy kontrolne pojazdu
Inne przyrządy kontrolne
Ruszanie
Użycie lusterek
Dawanie sygnałów
Reagowanie na znaki i sygnały
Świadomość i przewidywanie
Robić postępy
Kontrolowanie prędkości
Odstęp
Zagrożenia
Wybór bezpiecznego miejsca, aby się zatrzymać
Sprzęganie i zozprzęganie przyczepy/naczepy
Wynik testu
Dodatkowe informacje
Dyskwalifikacja kierowcy
Ośrodki egzaminacyjne dla kierowców sam. ciężarowych
Kategorie prawa jazdy na samochody ciężarowe
Wymagania egzaminacyjne dotyczące pozjazdów używanych na egzaminach
Słownik
Oznaczenia zagrożeń
Wiązanie węzła zaczepu
Przykładowe studium przypadku
Zestaw pytań przed egzaminem z jazdy
Understanding large goods vehicles Zrozumieć samochody ciężarowe
Most modern large vehicles are fitted with an air braking system.
Older vehicles might have a hydraulic braking system. In the latter case, if you find you need to pump the brakes, stop as safely
as you can in a convenient place and check the hydraulic system.
Don’t drive on unless you’re sure that you can stop safely.
Większość nowoczesnych samochodów ciężarowych jest wyposażona w pneumatyczny układ hamulcowy. Starsze pojazdy mogą mieć
hydrauliczny układ hamulcowy. W tym drugim przypadku, jeśli okaże
się, że trzeba pompować hamulce, zatrzymaj się tak bezpiecznie jak
tylko się da, w dogodnym miejscu i sprawdź układ hamulcowy. Nie jedź
dopóki nie jesteś pewny, że będziesz mógł zatrzymać się bezpiecznie.
Driving new or unfamiliar vehicles
Before driving any vehicle, you should be familiar with all its controls and operating systems. This is especially important if it’s
a new vehicle, a type which you have not driven before or one
with which you are not familiar.
Prowadzenie nowych lub nieznanych pojazdów
Przed rozpoczęciem jazdy jakimkolwiek pojazdem musisz zapoznać
się ze wszystkimi jego urządzeniami kontrolnymi i układami sterowania pojazdu. Jest to szczególnie ważne w przypadku nowego
samochodu, którego nigdy wcześniej nie prowadziłeś lub takiego,
którego nie znasz.
Erratic handling
Sudden acceleration forward might cause an insecure load to fall
off the back of a vehicle. Similarly, if harsh braking is applied
• the load may attempt to continue moving forward
• the tyres may lose their grip on the road surface, causing the
vehicle to skid
• the weight of the vehicle is transferred forward causing the
front of the vehicle to dip downward.
Niepoprawna obsługa
Nagłe przyspieszanie może spowodować niebezpieczeństwo przewrócenia się ładunku na tył samochodu. Podobnie, jeśli ostro
hamujesz:
• ładunek może przesunąć się w przód,
• opony mogą stracić przyczepność, co powoduje wpadnięcie
w poślizg,
• waga pojazdu jest przenoszona w przód sprawiając, że jego czoło
pojazdu opada w dół.
Any sudden steering movement may also unsettle the load and
cause it to move. Any movement of the load is likely to make the
vehicle unstable.
All acceleration and braking should be controlled and as smooth
and progressive as possible.
Każdy gwałtowny manewr może również poluzować ładunek i spowodować jego przesunięcie. Każde przesunięcie ładunku powoduje,
że samochód staje się niestabilny.
Zarówno przyspieszanie, jak i hamowanie powinny być kontrolowane i tak płynne i stopniowe, jak to tylko możliwe.
Jack-knifing
This is usually more likely to occur with an unladen vehicle.
In the case of an articulated vehicle, severe braking can result in
jack-knifing as the tractive unit is pushed by the semi-trailer pivoting around the coupling (fifth wheel). This is even more likely if the
vehicle isn’t travelling in a straight line when the brakes are applied.
Złożenie się pojazdu
Zazwyczaj dzieje się to z niezaładowanym pojazdem.
W przypadku samochodu przegubowego, ostre hamowanie może
spowodować złożenie się pojazdu poprzez wypchnięcie ciągnika
przez naczepę wokół złącza (siodła). Jest to bardziej prawdopodobne podczas hamowania, gdy samochód nie jedzie po linii prostej.
Similar results will occur with a drawbar trailer, where there may
be two pivoting points: at the coupling pin and at the turntable of
the front wheels of a trailer with two or more axles.
Changing into a lower gear when travelling at too high a speed or
releasing the clutch suddenly can produce much the same effect,
as the braking effect is only applied to the driven wheels.
Podobny efekt może wystąpić z przyczepą dyszlową, gdzie znajdują się dwa punkty obrotowe: zaczep i obrotnica przednich kół
przyczepy z dwoma lub więcej osiami.
Zmiana na mniejszy bieg podczas jazdy ze zbyt dużą prędkością lub
nagłe puszczenie sprzęgła może spowodować ten sam skutek, jeśli
hamulce są zastosowane tylko w kołach napędowych.
For some years now, well-proven systems have been available that
reduce the risk of jack-knifing on articulated vehicles.
Od kilku lat są dostępne wypróbowane systemy, które redukują
ryzyko wystąpienia złożenia się pojazdów przegubowych.
Trailer swing
This can occur on a drawbar combination (or occasionally on an
articulated unit) when
• sharp braking is applied on a bend
• excessive steering takes place at speed
• the brakes on either the tractive unit or trailer aren’t properly
adjusted.
It follows that all braking, gear changes, steering and acceleration
should be smooth and under full control.
Wychylenie przyczepy
Taka sytuacja może się pojawić przy połączeniu dyszlowym (sporadycznie w jednostkach przegubowych), gdy:
• hamujesz ostro na zakręcie,
• nadmiernie kręcisz kierownicą przy dużej prędkości,
• hamulce w ciągniku lub przyczepie nie są odpowiednio ustawione.
To oznacza, że każde hamowanie, zmiana biegu, ruchy kierownicą i przyspieszanie powinny być delikatne i pod pełną kontrolą.
Forces affecting your vehicle
Siły oddziałujące na pojazd
Friction
The grip between two surfaces is due to friction. The grip that
rubber tyres have on a road surface produces traction (force),
which enables a vehicle to move away or accelerate; turn/change
direction brake/slow down.
Siła tarcia
Tarcie występuje na powierzchni styku dwóch ciał. Działanie gumowych opon na powierzchnię drogi wytwarza trakcję (siłę), która
pozwala pojazdowi poruszać się lub przyspieszać; skręcać/zmieniać
kierunek, hamować/zwalniać.
The amount of friction, and hence traction, will depend on the
weight of the vehicle, the vehicle’s speed, the condition of the
tyre tread, the tyre pressure, the type and condition of the road
Wielkość tarcia, a przy tym trakcji, jest zależna od masy pojazdu, jego prędkości, stanu opon, ciśnienia w kole, rodzaju i stanu
nawierzchni drogi (antypoślizgowa, nieutwardzona, gładka), wa-
21
surface (anti-skid, loose, smooth), weather conditions, any other
material present on the road (mud, wet leaves, diesel spillage,
other slippery spillages, inset metal rail lines), the rate of change
of speed or direction (sudden steering/braking), the condition of
mechanical components, steering alignment, suspension.
runków atmosferycznych, obecności na drodze innych substancji
(błoto, mokre liście, plamy oleju, inne śliskie wycieki, metalowe
szyny biegnące w jezdni), tempo zmiany prędkości lub kierunku
(nagłe skręcanie/hamowanie), stan elementów mechanicznych,
ustawienie kierownicy, zawieszenie.
Sudden acceleration or deceleration can reduce the grip your vehicle has on the road. Under these conditions the vehicle may
lose traction (wheelspin), break away on a turn (skid), not stop
safely (skid), overturn.
Nagłe przyspieszanie lub zwalnianie może ograniczyć przyczepność
pojazdu do nawierzchni. W rezultacie koła obracają się w miejscu
lub pojazd może wypaść z zakrętu (wpaść w poślizg), nie zatrzymać
się bezpiecznie (również wpaść w poślizg), przewrócić się na bok.
Gravity
When a vehicle is stationary on level ground the only force generally acting upon it (ignoring wind forces, etc) is the downward
pull of gravity.
Siła grawitacji
Kiedy pojazd stoi na poziomym podłożu, jedyną siłą jaka na niego
oddziałuje (nie biorąc pod uwagę wiatru, itp.) jest siła ciężkości.
On an uphill gradient, gravity will affect a moving vehicle and its
load so that
• more power is needed from the engine to move the vehicle and
its load forward and upward
• less braking effort is needed and the vehicle will pull up in
a shorter distance.
Podczas wjazdu pod górę siła ciężkości oddziałuje na pojazd i jego
ładunek, więc:
• potrzebna jest większa moc silnika, aby pojazd wraz z ładunkiem
poruszały się do przodu i pod górę,
• hamowanie jest łatwiejsze, a droga hamowania krótsza.
On a downhill gradient the effect of gravity will tend to
• make the vehicle’s speed increase
• require more braking effort to slow down or stop
• increase stopping distances.
Podczas zjazdu w dół siła ciężkości spowoduje:
• wzrost prędkości pojazdu,
• potrzebę większej siły hamowania, aby zwolnić lub zatrzymać się,
• wydłużenie drogi hamowania.
A vehicle’s centre of gravity is the point around which all of its
weight is balanced. To keep the vehicle and its load stable this
should be arranged to be as low as possible and along a line running centrally down the length of the LGV.
Środek ciężkości pojazdu to punkt, wokół którego rozłożona jest
równomiernie masa pojazdu. W celu utrzymania stabilności pojazdu
i jego ładunku środek ciężkości powinien znajdować się jak najniżej,
jak to tylko możliwe, na linii biegnącej centralnie wzdłuż pojazdu.
The higher this centre of gravity occurs, the less stable a vehicle
and/or its load will be. As a result the vehicle will become more
easily affected by braking, steering, the slope (camber) of a road
the wheels running over a kerb, resulting in either the load tilting
or falling, or the vehicle overturning.
Wyższe położenie środka ciężkości powoduje, że samochód i/lub jego
ładunek stają się niestabilne. W skutek tego pojazd będzie bardziej
podatny na skutki hamowania, skrętu kierownicą, nachylenie drogi.
Najechanie na krawężnik może także spowodować przechylenie lub
upadek ładunku albo przewrócenie się pojazdu.
End-tipper vehicles
When a loaded tipper vehicle body (whether tanker, bulk carrier
or high-sided open body) is raised to discharge a load, the centre
of gravity is raised to a critical position. It’s vitally important to
ensure that the vehicle is on a level, solid surface before engaging the hoist mechanism.
Wywrotki tylno-zsypowe
Kiedy załadowane nadwozie wywrotki (czy to cysterny, masowca
lub wysokie jednostronne otwarte nadwozie) jest rozładowywane,
to środek ciężkości osiąga poziom krytyczny. Niezwykle ważne jest,
aby upewnić się, że pojazd stoi na równej, twardej powierzchni
przed uruchomieniem mechanizmu podnoszącego.
Ensure that there are no overhead power lines in the vicinity.
Keep clear of scaffolding or any other obstructions.
Upewnij się, że nie ma w pobliżu żadnych linii wysokiego napięcia.
Trzymaj się z dala od rusztowań lub innych konstrukcji.
Side-tipper vehicles
Always select the firmest level site available before tilting the
vehicle body. Until the load is discharged, all the weight will be
transferred to one side. Unless the vehicle is on firm level ground
there is a risk of it overturning. Always take the time to check the
ground before tipping. Get out and check all around the vehicle.
Make sure that it’s safe before you tip.
Wywrotki boczno-zsypowe
Zawsze wybieraj najtwardsze podłoże przed przechylaniem nadwozia pojazdu. Dopóki ładunek jest zwalniany, cała waga zostaje przeniesiona na jedną stronę. Jeśli pojazd stoi na twardym podłożu, nie
ma ryzyka jego przewrócenia się. Zawsze sprawdź podłoże przed
podniesieniem nadwozia. Wysiądź i sprawdź wokół samochodu.
Upewnij się, że jest bezpiecznie przed wyładunkiem.
Safety issues
There should be on-site precautions for tipper drivers, warning
them of overhead cables and pipework. These can be in the form
of goal posts, height gauge posts or barriers. However, it is up to
the driver to always check before tilting the body. Such vehicles
may have extra safety features such as audible movement alarms
and inclinometers. These can warn the driver and others in the
vicinity of potental load instability.
Kwestie bezpieczeństwa
Na miejscu powinny być wskazane środki ostrożności dla kierowców wywrotki, ostrzegając ich przed przewodami i rurociągami.
Mogą to być słupki, wskaźniki wysokości lub barierki. Jednak do
obowiązków kierowcy należy sprawdzenie terenu. Takie pojazdy samowyładowcze mogą posiadać dodatkowe funkcje bezpieczeństwa,
alarm dźwiękowy reagujący na ruch czy przechyłomierz. To ostrzega
kierowcę i innych w pobliżu o potencjalnej niestabilności ładunku.
It is important for drivers of vehicles with fork lifts, crane
mounts, and overhead lifting devices to check the area where
the jib will lift and swing, especially when lifting loads in residential areas. You should avoid swinging the lifting device too
Dla kierowców pojazdów z wózkami widłowymi, dźwigami, wysięgnikami i podnośnikami suwnicowymi, ważne jest, aby sprawdzić
obszar, w którym wysięgnik podnosi i kołysze się, szczególnie podczas podnoszenia ładunków na obszarach mieszkalnych. Powinie-
22
Understanding large goods vehicles Zrozumieć samochody ciężarowe
Vehicle characteristics
Charakterystyka pojazdu
Short-wheelbase vehicles
Samochody ciężarowe
solo o krótkim rozstawie osi:
• gdy jadą bez ładunku bardziej podskakują
niż te z dłuższym rozstawem osi (może to
mieć wpływ hamowanie i ogólną kontrolę
pojazdu),
• nie należy wchodzić w zakręty przy wyższych prędkościach tylko dlatego, że pojazd
wydaje się być łatwiejszy w prowadzeniu.
• will bounce more noticeably than some
long-wheelbase vehicles when empty.
(This can affect braking efficiency and allround control)
• shouldn’t be pushed into bends or corners at higher speeds simply because the
vehicle appears to be easier to drive.
Long-wheelbase rigid vehicles
require additional room to manoeuvre,
especially, when turning left or right, negotiating roundabouts, entering or leaving
premises. Typical examples of this type of
vehicle are removal vans, box vans, brick
carriers, bulk carriers (for aggregates, etc),
eight-wheeler tankers.
Box vans
In addition to the extra space needed when
turning, the box type of body, when lightly
loaded or empty, is very susceptible to crosswinds on exposed stretches of road.
Failure to heed adverse weather warnings
may well result in the vehicle being blown
over. For this reason, high-sided vehicles
are often banned from using certain roads
and bridges where these problems are
known to occur. It’s essential to observe
any temporary speed limits imposed during these conditions.
Refuse collection vehicles
These are vehicles fitted with hoists, which
lift, empty and lower a ‘wheelie-type’ bin.
Drivers of these vehicles need to take special care as the operations often take place in narrow/congested areas. These can pose
specfic types of danger to both the operator and members of
the public.
Operatives should be fully trained in correct and safe operating
procedures. These should include manual handling, safe standing
positions, and the ability to recognise a risk when using the hoist
equipment, eg if a bin is overflowing or has unacceptable content.
In addition to normal walk-round checks, any refuse collection
vehicle with specialist equipment should be routinely checked
for faults. This will help to
• keep the vehicle free from any residual waste build-up
• allow reporting and repair of faults before an injury occurs
• identify areas of misuse
• identify incompatibilities between equipment and job.
Samochody ciężarowe
solo o długim rozstawie osi
wymagają dodatkowego pola do manewru,
zwłaszcza przy skręcaniu w lewo lub prawo,
przejeżdżaniu przez ronda, wjeżdżania lub
wyjeżdżania z jakiegoś terenu. Typowe przykłady tego typu pojazdów to samochody do
przeprowadzek, samochody ciężarowe z zabudowaną skrzynią, samochody do przewożenia
cegieł, masowce (do przewożenia kruszywa,
itp.), ośmiokołowe samochody cysterny.
Samochody ciężarowe
z zabudowaną skrzynią
Oprócz dodatkowego miejsca, potrzebnego
podczas skręcania, lekko załadowane lub
puste nadwozie skrzyniowe, jest bardzo
podatne na boczne wiatry na odsłoniętych
odcinkach drogi.
Niedostosowanie się do ostrzeżeń o niekorzystnych warunkach pogodowych może zaowocować przewróceniem się pojazdu. Z tego
powodu, wysokie pojazdy mają często zakaz
korzystania z niektórych dróg i mostów, gdzie
problemy te są znane. Istotne jest, aby przestrzegać wszelkich tymczasowych ograniczeń
prędkości nałożonych w tych warunkach.
Śmieciarki
Są to pojazdy wyposażone w podnośniki,
które unoszą, opróżniają i opuszczają odpowiednio dostosowane pojemniki na kółkach. Kierowcy tych pojazdów muszą zachować szczególną ostrożność, ponieważ pojazdy
te pracują najczęściej w zatłoczonych miejscach o ograniczonym
polu manewru. Może to stanowić specyficzne rodzaje zagrożeń,
zarówno dla operatora pojazdu, jak i innych przechodniów.
Operatorzy powinni być w pełni przeszkoleni w zakresie prawidłowych i bezpiecznych procedur ich obsługi. Powinny one obejmować
obsługę ręczną, bezpieczną pozycję oraz zdolność do rozpoznawania zagrożenia podczas korzystania z podnośnika, np. gdy pojemnik
jest przepełniony lub ma niedozwoloną zawartość.
Oprócz rutynowych czynności kontrolnych każda śmieciarka przeznaczona do wywozu odpadów powinna być rutynowo sprawdzana
pod kątem usterek. Przyczyni się to do:
• utrzymania pojazdu wolnego od nagromadzenia wszelkich pozostałości,
• umożliwia raportowanie i naprawę usterek przed wystąpieniem wypadku,
• zidentyfikowania obszarów niewłaściwego użytkowania,
• identyfikację niezgodności pomiędzy wyposażeniem, a wykonywaną pracą.
Your employer should have carried out risk assessments on the
tasks associated with the use of refuse collection vehicles. You
should have received appropriate training which takes the results
of these assessments into account.
Twój pracodawca ma obowiązek przeprowadzenia oceny ryzyka
zadań związanych z wykorzystaniem śmieciarek. Powinieneś odbyć
odpowiednie szkolenie z obowiązujących procedur postępowania.
When driving your vehicle, you should always be certain that all
dangers have been assessed before manoeuvring. Never allow
Podczas jazdy, powinieneś zawsze mieć pewność, że wszystkie zagrożenia związane w wykonywanym manewrem zostały ocenione.
25
Understanding large goods vehicles Zrozumieć samochody ciężarowe
The requirement for height notices, route information or warning
devices won’t apply if on a particular journey you’re highly unlikely to encounter any bridge or overhead structure which isn’t
at least 1 metre (3 feet 3 inches) higher than the maximum or
overall travelling height of the vehicle.
Wymagań dotyczących wskazania wysokości pojazdu, informacji
o trasie czy urządzeń ostrzegawczych nie stosuje się, jeżeli na danej trasie jest bardzo mało prawdopodobne, aby napotkać most
lub strukturę napowietrzną, która jest wyższa o mniej niż metr (3
stopy 3 cale) od dopuszczalnej lub całkowitej wysokości pojazdu.
Overhead clearances
Drivers of any vehicle exceeding 3 metres (9 feet 10 inches) in
height should exercise care when entering roofed premises such
as loading bays, depots, dock areas, freight terminals, service
station forecourts, any premises that have overhanging canopies
and when passing underneath bridges, overhead cables, overhead pipelines, overhead walkways, road tunnels or when negotiating level crossings.
Górne prześwity nad pojazdem
Kierowcy wszelkich pojazdów przekraczających 3 m (9 stóp 10 cali)
wysokości powinni zachować szczególną ostrożność podczas jazdy
w miejscach zadaszonych, takich jak magazyny, rampy załadowcze, doki, terminale przeładunkowe, stacje serwisowe, wszelkie
pomieszczenia, które mają wystające daszki oraz przejeżdżając
pod wiaduktami, przewodami trakcyjnymi, naziemnymi rurociągami, kładkami, tunelami drogowymi lub podczas pokonywania
przejazdów kolejowych.
Electric Cables
Overhead electricity lines crossing public roads will normally be
clear for a vehicle of 5 metres (16 feet 6 inches) in height (6.1
metres (20 feet) on DfT designated high vehicle routes). As high
voltage electricity can “jump” across a gap, the wire will be positioned higher than this to allow for a safe electrical clearance.
This clearance MUST NOT be compromised.
Przewody elektryczne
Przewody elektryczne ponad drogami publicznymi będą zwykle
bezpieczne dla pojazdu mających 5 metrów (16 stóp 6 cali) wysokości, (6,1 m (20 stóp) na drogach wyznaczonych przez brytyjskie
Ministerstwo Transportu jako trasy do ruchu dla wysokich pojazdów). Jako, że prąd może „przeskoczyć“, przewody będą umieszczone wyżej niż ta wysokość w celu umożliwienia bezpiecznego
przejazdu. Ten prześwit NIE MOŻE być zmniejszony.
Height restrictions under overhead electrified cables may be temporary or permanent and may warn of a permanent restriction in
advance of railway level crossings.
Ograniczenia wysokości pod naziemnymi przewodami elektrycznymi mogą być czasowe lub stałe oraz mogą ostrzegać o stałym
ograniczeniu przed przejazdami kolejowymi.
When transporting a high load, contact the local electricity company for advice regarding the amount of advance notice which
needs to be given to the electricity authorities concerned (at least
19 days). You should inform them of the load, routes, etc.
Podczas przewożenia wysokiego ładunku, należy skontaktować
się z miejscowym dostawcą energii elektrycznej po zalecenia odnośnie wymaganego okresu uprzedzenia o takim transporcie (co
najmniej 19 dni). Powinieneś poinformować ich o przewożonym
ładunku, trasie, itp.
The power supply conductors for railways and tramways on public
roads will normally allow clearance for a vehicle of 5 metres (16
feet 6 inches) in height unless the signage on the approach indicates otherwise. At level crossings where the safe height is less
than 5 metres (16 feet 6 inches), a height barrier will be provided
in the form of a wire supporting bells. If your vehicle will not
pass under this barrier, it’s not safe to pass under the electrical
line. You MUST obey the safe height warning road signs and you
MUST NOT continue forward if your vehicle touches any height
barrier or bells.
Przewody trakcyjne kolejowe i tramwajowe na drogach publicznych będą zazwyczaj umożliwiały przejazd pojazdom o wysokości
5 metrów (16 stóp 6 cali), chyba że znaki wskazują inaczej. Na przejazdach kolejowych, gdzie bezpieczna wysokość jest mniejsza niż 5
metrów (16 stóp 6 cali), będzie poprowadzona bariera wysokościowa w formie dzwonków zawieszonych nad drogą. Jeżeli twój pojazd
nie zmieści się pod ową barierą, to przejazd pod trakcją elektryczną
nie będzie bezpieczny. MUSISZ przestrzegać wysokościowych znaków ostrzegawczych i NIE MOŻESZ jechać dalej, jeżeli twój pojazd
dotknie bariery wysokościowej czy dzwoneczków.
Telephone wires
If your load exceeds 5.25 metres (17 feet 6 inches) in height, the
telephone companies must be notified.
Przewody telefoniczne
Jeśli ładunek przekracza 5,25 m (17 stóp 6 cali) wysokości, należy
to zgłosić do firm telekomunikacyjnych.
Street furniture
When planning the movement of such vehicles and loads the local Highways Authority will need to be contacted where overhead
gantry traffic signs or suspended traffic lights are likely to be affected by loads over 5 metres (16 feet 6 inches).
Osprzęt uliczny
Podczas planowania przejazdu wysokich pojazdów i ładunków na
drogach lokalnych, Agencja Dróg i Autostrad będzie musiała zostać
poinformowana, gdy znajdujące się nad drogą znaki lub sygnalizacja świetlna mogą być uszkodzone przez ładunek mierzący ponad
5 metrów (16 stóp 6 cali).
Know your height
You MUST know the height of your vehicle and its load, so that
you can plan a route to avoid height restrictions at bridges or
other obstacles such as overhead electrified cables. Don’t guess
and, if in doubt, measure it. Also, don’t ignore traffic signs, road
markings, warning lights, bells or other audible alarms.
Miej świadomość wysokości swojego pojazdu
MUSISZ znać wysokość swojego pojazdu i jego ładunku, aby móc
zaplanować trasę i uniknąć ograniczeń wysokości pod wiaduktami lub innych przeszkód jak naziemne przewody elektryczne. Nie
zgaduj, a w przypadku wątpliwości dokonaj pomiarów. Ponadto,
nie ignoruj znaków drogowych, oznaczeń drogi, świateł ostrzegawczych, sygnalizacji lub innych alarmów dźwiękowych.
Low bridges
Every year around 800 incidents occur involving vehicles or their
loads hitting railway or motorway bridges. Some of these bridge
strikes are due to drivers relying totally on their satnav system and
not reading the traffic signs and the road ahead. You should still
Niskie wiadukty
Co roku około 800 wypadków z udziałem samochodów lub ich ładunku dotyczy uderzenia o wiadukt kolejowy lub drogowy. Niektóre z tych zdarzeń wynikają z tego, że kierowcy polegają wyłącznie
na danych z nawigacji, bez patrzenia na znaki drogowe. Zawsze
33
plan your route before your journey. An impact with any bridge
can have serious consequences. Striking a railway bridge with
your vehicle puts the safety of road and rail users as well as yourself at risk, because structural damage may have been caused to
the bridge.
powinieneś planować wcześniej swoją trasę przejazdu. Zderzenie
z jakimkolwiek wiaduktem może mieć poważne konsekwencje.
Uderzenie w wiadukt kolejowy stanowi takie samo ryzyko dla
użytkowników dróg jak i kolei jak i twojego, ponieważ konstrukcja
budowli mogła zostać uszkodzona.
Height guide
Przewodnik po wysokościach
Metres
Feet/Inches
Metry
Stopy/cale
5.0
16/6
5.0
16/6
4.8
16
4.8
16
4.5
15
4.5
15
4.2
14
4.2
14
3.9
13
3.9
13
3.6
12
3.6
12
3.3
11
3.3
11
3.0
9/10
3.0
9/10
2.7
9
2.7
9
Where the overhead clearance is arched, this normally means
only between the limits marked and will reduce towards each
kerb, so you may need to use the centre of the road when passing under the arch.
Jeżeli wiadukt nad drogą jest o kształcie łuku, zazwyczaj oznacza
to, że przejazd jest możliwy wyłącznie w oznaczonych granicach
i ograniczony przez krawężnik, więc będziesz skorzystać ze środka
drogi, aby pod nim przejechać.
Oncoming traffic may restrict the road width available, so give
way until there’s space for you to use the centre of the road in
order to pass under the bridge. You must not swerve to avoid
an oncoming vehicle when under the arch, as you will strike the
bridge. Stop and, unless you can reverse, wait for the other vehicle to reverse.
Ruch pojazdów z naprzeciwka może ograniczać szerokość drogi,
więc zaczekaj na wolny przejazd, aby móc zając środek jezdni w celu
przejechania pod wiaduktem. Nie możesz skręcić, aby ominąć pojazdy nadjeżdżające z naprzeciwka, jadąc pod łukiem, ponieważ
uderzysz w wiadukt. Zatrzymaj się, chyba, że możesz wycofać,
i poczekaj aż inny pojazd cofnie się.
An LGV, or any part of its load, colliding with a railway bridge
could result in the bridge being weakened. This could also cause
delay and disruption to road and rail users or create the potential
for a major disaster.
Kolizja samochodu ciężarowego, czy którejkolwiek części jego ładunku, z wiaduktem kolejowym może spowodować jego osłabienie.
Może to również doprowadzić do opóźnień i utrudnień w ruchu
drogowym i kolejowym lub doprowadzić do tragedii.
These factors are in addition to the costs involved in making the
bridge safe, re-aligning railway tracks, and the general disruption
to road and rail traffic.
Ponadto należy uwzględnić także koszty przywrócenia bezpieczeństwa wiaduktu, nowego położenia torów kolejowych i ogólne zakłócenia w ruchu drogowym i kolejowym.
You should always plan your route in advance and read any signs.
Never rely on a satellite navigation system alone, as even those
designed for large vehicles may have out-of-date or incomplete
information at any given time.
Powinieneś zawsze planować z wyprzedzeniem trasę przejazdu
i zapoznać się ze znakami drogowymi. Nigdy nie polegaj tylko i wyłącznie na nawigacji, nawet specjalnie stworzonej dla samochodów
ciężarowych, ponieważ może być nieaktualna lub niekompletna.
The headroom under bridges in the UK is at least 5 metres (16
feet 6 inches) unless marked otherwise. Signs showing height restrictions are generally provided at and in advance of bridges over
public roads with less than this clearance height.
Wysokość pod wiaduktem w UK wynosi co najmniej 5 metrów (16
stóp 6 cali), chyba, że znaki pokazują inaczej. Znaki wskazujące
ograniczenia wysokości są zazwyczaj umieszczone na i przed wiaduktami na drogach publicznych, gdzie wysokość pod wiaduktem
jest niższa niż podana powyżej.
If your vehicle collides with a bridge you must report the incident
to the police. If a railway bridge is involved, report it to the railway
authority as well by calling 0845 711 4141.
Jeżeli twój pojazd uderzy w wiadukt, musisz to zgłosić na policji.
Gdy wypadek dotyczy wiaduktu kolejowego, zgłoś to do władz kolei
dzwoniąc na numer 0845 711 4141.
Do this immediately to avoid a possible serious collision or loss
of life.
Należy to zrobić natychmiast, aby uniknąć poważnej kolizji lub
utraty życia przez kogoś.
Give information about the location, the damage, any bridge reference number (found on a plate bolted to the bridge or wall).
Podaj lokalizację, rodzaj szkody, numer referencyjny mostu (umieszczony na tabliczce przytwierdzonej do ściany mostu).
The strike MUST also be reported to the police via 999, as it is also
a road traffic collision. Failure to notify the police is an offence.
If there is no plate at the bridgegiving a telephone number, the
police will advise the railway authority. The railway authority will
take action, depending on the bridge, to protect the safety of the
Zderzenie MUSI być także zgłoszone na policję pod numerem 999,
gdyż jest to również kolizja drogowa. Zaniechanie tego jest przestępstwem. Jeżeli na wiadukcie nie ma żadnej tabliczki, to policja
powiadomi władze kolei, które podejmą działania, w zależności od
typu wiaduktu, by zapewnić bezpieczeństwo pociągom, więc muszą
34
Metal loads
Metal loads can take various forms, but can be broadly divided
into nine categories:
Ładunki metalowe
Metalowe ładunki mogą mieć różne formy, jednak można je sklasyfikować według dziewięciu kategorii:
• long sections
• flat sheets
• large units and castings
• coils
• scrap vehicles
• scrap metal
• machinery and tools
• steel for concrete reinforcement
• combination of the above, ie mixed loads
• długie partie,
• płaskie arkusze blachy,
• duże elementy i odlewy,
• zwoje,
• pojazdy przeznaczone do zezłomowania,
• złom metalowy,
• maszyny i narzędzia,
• stal zbrojeniowa,
• kombinacja powyższych, tzn. ładunek mieszany.
All types of metal loads should be handled with care and have sufficient lashings in firm contact with the top surface of the load.
If the load is stacked, it should be kept as low as possible with
heavier items at the bottom. No layer should be larger than the
one below.
Wszystkie rodzaje ładunków metalowych powinny być przewożone z rozwagą i mieć odpowiednie liny mocujące, które są mocno
oparte o górną część ładunku. Ładunek powinien być ułożony najniżej jak to tylko możliwe, a cięższe przedmioty powinny leżeć na
dole. Żadna warstwa nie powinna być cięższa od tej pod spodem.
In general small heavy items, eg small castings, must be securely
restrained and carried on sided vehicles which are higher than
the load and strong enough to withstand the forces generated by
motion. Loads such as a heavy steel section or scrap metal should
be secured to the vehicle by chains.
Na ogół niewielkie, ciężkie przedmioty, jak małe odlewy, muszą
być zabezpieczone i przewożone na pojazdach burtowych, które
są wyższe od nich i wystarczająco mocne, aby wytrzymać siły wytwarzane przez ruch ładunku. Ładunki takie, jak ciężkie stalowe
przedmioty lub złom, powinny być zabezpieczone łańcuchami.
Care should be taken to ensure chain links do not damage the
load, or that any lashings are not damaged by sharp edges on the
load. Corner protectors and sleeves should be used as necessary.
Some items such as coils of wire may come ready strapped to
a pallet, but remember that such strapping is only sufficient to
secure the coil to the pallet.
It will be necessary to further secure the entire unit to the vehicle
– securing just the pallet will be insufficient.
Należy dbać o to, aby ogniwa łańcucha nie uszkodziły ładunku i,
aby jakiekolwiek umocowania nie były uszkadzane przez ostre krawędzie ładunku. W razie potrzeby należy zastosować ochraniacze
narożne i rękawy.
Niektóre przedmioty, jak zwoje drutu mogą być przywiązane do
palety, ale należy pamiętać, że takie mocowanie zabezpiecza tylko zwój do palety.
Potrzebne będzie zabezpieczenie całej sekcji – zamocowanie tylko
palety jest niedostateczne.
Scrap metal can be a very diverse load. Loose items of scrap can
be carried in sided vehicles with no additional means of restraint,
provided that the headboard, sideboards and tailboards are higher than the load. Scrap vehicles can be difficult to transport because of the way that movement, caused by their own tyres and
suspension, can affect stability. Chain or webbing lashings with
tensioning devices should be used to secure them. When transporting machinery and tools larger pieces of equipment should
be placed in contact with a headboard. Smaller items and tools
should be boxed and secured to the vehicle body with anchored
restraints.
Złom może być bardzo różnorodnym ładunkiem. Luźne elementy
złomu mogą być przewożone w pojazdach bez dodatkowego zabezpieczenia, jeżeli wezgłowie, boczne ściany i tył są wyższe niż
ładunek. Pojazdy przeznaczone do złomowania mogą być trudne
w transporcie ze względu na ruch, wywołany przez ich własne
opony i zawieszenie, który może wpływać na stabilność. Do ich
zabezpieczenia należy użyć łańcucha lub taśm mocujących z urządzeniami naprężającymi. Podczas transportu maszyn i narzędzi,
większe części powinny być umieszczone na przedniej ścianie pojazdu. Natomiast mniejsze przedmioty i narzędzia powinny być
zapakowane i przymocowane do nadwozia pojazdu.
Excavators, plant and other types of heavy machinery should be
secured using suitable chocks, straps and chains as appropriate.
Do not rely on the weight of the machine alone.
Koparki, konstrukcje i inne rodzaje ciężkich maszyn powinny być
zabezpieczane za pomocą klinów, pasów i łańcuchów. Nie można
polegać na wadze samej maszyny.
Bundles of concrete-reinforcing mesh should have the lashings
carefully located between the cross-wires so there is no danger
of damage to the lashing from the ends of the cross-wires. Bundles with smaller cross-sectional areas should be on top of the
load, and placed so there is no overhang. Bundles of reinforcing
bar must be secured in a manner suitable to individual shape and
size, and the load planned to avoid any instability.
Mocowanie wiązek siatki zbrojeniowej powinno być umieszczone ostrożnie pomiędzy poprzecznymi drutami, co zapobiegnie
uszkodzeniu mocowania przez końce drutów. Wiązki z mniejszym
przekrojem poprzecznym powinny być układane na górze ładunku
i umieszczone tak, aby nie zwisały. Wiązki prętów zbrojeniowych
muszą być zabezpieczane stosowanie do ich kształtu i rozmiarów,
a ładunek musi być rozmieszczony tak, aby uniknąć niestabilności.
The restraints may need reconfiguration after delivery of a partload. While it is essential to take into account any loading/ unloading patterns when configuring a load, it is of vital importance
that every part of a mixed load be suitably restrained.
Mocowania mogą wymagać zmiany położenia po dostarczeniu części ładunku. Należy wziąć pod uwagę wszelkie standardy załadunku/rozładunku przy układaniu obciążenia, bardzo ważne jest, aby
każda część mieszanego ładunku była odpowiednio zabezpieczona.
Timber loads
Timber is a live commodity which can lead to independent movement of part of a load, if inadequately restrained. Any load should
be placed against the headboard where possible. Bulk-packaged
sheets are usually strapped or wired at each end, and these straps
Ładunki drewna
Drewno jest ruchomym ładunkiem, który może doprowadzić do
niekontrolowanego przesunięcia części ładunku, jeśli nie jest dostatecznie zabezpieczone. Wszelkie obciążenia powinny być oparte o przednią ścianę nadwozia, jeśli to możliwe. Pakowane luzem
50
Understanding large goods vehicles Zrozumieć samochody ciężarowe
should be checked for security, with further restraint used if any
damage or insecurity is noted.
płyty są zazwyczaj przymocowane za pomocą pasów lub drutu na
każdym końcu. Pasy powinny być sprawdzane ze względów bezpieczeństwa, a w przypadku uszkodzeń należy dołożyć dodatkowe
zabezpieczenie.
Loose timber, generally made up into standard sets, should be
loaded to a uniform height. Light loads, eg for retail deliveries,
can be carried on sided vehicles but the load height should not
exceed the height of the headboard, sides or tailboard. If it does,
additional lashing must be used. In general, chain or webbing
lashings are recommended and should be placed at points where
the load is rigid. Large, heavy packs of timber should be secured
by ratchet straps.
Luźne kłody drewna, zwykle ułożone w standardowe pakiety, powinny być załadowane na jednej wysokości. Lekkie ładunki, np.
dostawy detaliczne, mogą być przewożone na pojazdach z burtami, jeżeli nie przekraczają wysokości burt. Jeśli tak, to należy użyć
dodatkowych pasów. Zazwyczaj zaleca się stosowanie łańcuchów
lub taśm mocujących, które powinny być umieszczone w miejscach,
gdzie ładunek jest sztywny. Duże, ciężkie partie drewna powinny
być zabezpieczone za pomocą pasów z grzechotkami.
Timber can settle on a vehicle, so all types of restraint should be
regularly checked and retightened as necessary. Any loose ends
of timber at the rear of the vehicle should be secured with rope
or webbing to minimise whip.
Drewno może osiąść na pojeździe, dlatego wszystkie rodzaje zabezpieczeń powinny być regularnie sprawdzane i poprawiane w razie potrzeby. Wszystkie luźne końce drewna w tylnej części pojazdu powinny
być zabezpieczone za pomocą liny lub pasa, aby ograniczyć ich ruch.
Round timber should be stacked along the length of the vehicle.
Shorter logs should be positioned in the middle to ensure maximum safety. The outer logs must extend past the ends of the securing uprights by at least 300 mm (12”) and there should NOT
be any gaps between them.
Okrąglaki powinny być ułożone wzdłuż pojazdu. Najbezpieczniej
jest ułożyć krótsze kłody w środku. Natomiast zewnętrzne kłody
muszą wystawać poza końce słupków mocujących co najmniej 300
mm (12 cali) i nie powinno być pomiędzy nimi żadnych przerw.
Logs should be laid top to tail for even balance, with each pile
lashed together. The lashing should be secured by a suitable device. Staples can be used in conjunction with chains.
Aby zachować równowagę, należy układać kłody od przodu do tyłu,
a każdy stos związać razem. Pasy powinny być zabezpieczone odpowiednimi urządzeniami. Klamry mogą być używane w razem z łańcuchami.
Load positioning – the above is only a basic guide to load positioning in the interests of safety. Different types of load may require
slightly different positioning. There are many factors to consider
carefully when loading, including type, weight, height, shape and
volume of the load as well as airflow round the vehicle. Loading
issues are very complex.
Układanie ładunku – powyższe wskazówki są tylko podstawowymi wytycznymi na temat bezpiecznego układania ładunku. Różne
rodzaje obciążenia mogą wymagać nieco innego ułożenia. Istnieje
wiele czynników, które należy dokładnie rozważyć podczas załadunku, w tym rodzaj, waga, wysokość, kształt i objętość ładunku,
jak również przepływ powietrza wokół pojazdu. Kwestie ładowania
są bardzo złożone.
Some rounded timber loads, particularly logs or trees, can spread
sideways. It is important that vehicles are fitted with side stanchions which reach the height of the load, and which should be
capable of resisting any outward movement of the load. The top
middle log should be the highest point of the load. This should
prevent movement and limit the effect the load has on the vehicle’s handling.
Niektóre ładunki zaokrąglonego drewna, szczególnie kłody lub
drzewa, mogą rozsunąć się na boki. Ważne jest, aby pojazdy były
wyposażone w boczne podpory, które mają wysokość ładunku oraz
są odporne na zewnętrzne ruchy. Górna, środkowa kłoda powinna
być najwyższym punktem ładunku. Powinno to zapobiec przesuwaniu się i ograniczyć wpływ ładunku na pojazd.
Loose bulk loads
Loose bulk loads are those which do not readily lend themselves
to any form of packaging, eg sand, ballast etc. These are usually carried in open-bodied vehicles. This category also includes
such things as waste skips. Before lifting a full skip, a sheet or net
should be secured over the contents to prevent items falling off.
Sypkie ładunki
Ładunki sypkie, to takie, które trudno w jakikolwiek sposób zapakować, np. piasek, kruszywo, itp. Są one zazwyczaj przewożone na
pojazdach z otwartym nadwoziem. Do tej kategorii należą również kontenery na odpady. Przed podniesieniem wypełnionego
kontenera, plandeka lub siatka powinna być przymocowana nad
zawartością, aby zapobiec jej wysypywaniu.
Particular care should be taken with granular or flaked materials
which could settle or compact in transit. There can be a danger
of small quantities of material being blown from the top of the
load compartment or falling through gaps in bodywork. The load
compartment should be covered if there is a risk of this and the
type of cover will depend on the nature of the load.
Należy szczególnie uważać przy granulatach lub wiórów, które
mogą osiadać albo zbijać się podczas transportu. Istnieje niebezpieczeństwo, że niewielkie ilości towaru zostaną zdmuchnięte
z góry ładunku lub wpadną w szczeliny w nadwoziu. Jeśli występuje
takie ryzyko, to część załadunkowa powinna być zakryta, a rodzaj
pokrycia zależy od typu ładunku.
When it is raining or snowing, certain loads can get wet and become very heavy. This is most likely to happen with open tipper
lorries and sheeted and netted loads.
Gdy pada deszcz lub śnieg, niektóre ładunki mogą się zamoczyć
i stać bardzo ciężkie. Najczęściej dzieje się tak w przypadku wywrotek, samochodów ciężarowych z plandeką i siatką.
Examples of loads affected are sand, ballast, etc, but other load
types can also be affected.
Są to np. piasek, kruszywo, itp., ale dotyczy to również innych rodzajów ładunków.
Dry sand, ash and metal-turning swarf are especially susceptible
to being blown away, and should be covered by suitable sheeting.
Mesh netting is suitable for loads such as builders’ waste. With
Suchy piasek, popiół i metalowe opiłki są szczególnie narażone na
rozsypanie i powinny być przykryte właściwą plandeką. Siatka jest
odpowiednia do takich ładunków, jak odpady budowlane. Kierow-
51
Limits and regulations Ograniczenia i regulacje
before any unloading begins. Also take care when using lifting
gear, especially where there are overhead cables and pipework
in the area.
przed rozpoczęciem rozładunku. Uważaj również podczas używania
podnośnika, szczególnie w pobliżu wiszących kabli i rurociągów.
Limits and regulations
Ograniczenia i regulacje
Environmental impact
Wpływ na środowisko
Transport is an essential part of modern life, but we cannot ignore its environmental consequences – local, regional and global.
Transport jest istotną częścią współczesnego życia, ale nie możemy
ignorować jego wpływu na środowisko – lokalnie, regionalnie i globalnie.
There’s increasing public concern for the protection of our environment. As a result, many motor vehicle manufacturers are
devoting more time, effort and resources to the development of
environmentally – friendly vehicles.
Społeczeństwo zwraca coraz większą uwagę na kwestie ochrony
środowiska. W rezultacie wielu producentów pojazdów poświęca
więcej czasu, wysiłku i zasobów do produkcji przyjaznych dla środowiska pojazdów.
Considerable research and effort is taking place to develop more
efficient vehicles. The following explains the effects of pollution
and what you, the driver, can do to help. (You will also find further information on eco-friendly driving skills in the next Section).
Znaczna liczba badań jest kierowana na opracowanie bardziej wydajnych pojazdów. Poniżej opisano skutki zanieczyszczenia i to, co
możesz ty jako kierowca, zrobić, aby pomóc środowisku. (Więcej
informacji na temat ekologicznej jazdy znajdziesz również w następnym rozdziale).
Motor vehicles account for most of the movement of people and
goods.
The increased number of vehicles on the roads has damaged the
environment; it has resulted in
• changes to the landscape
• air pollution, causing
– human health problems, in particular respiratory disease
– damage to vegetation
• building deterioration
• bridge weakening
• changes to communities
• the using up of natural resources
• disruption of wildlife.
Pojazdy silnikowe stanowią główny środek transportu osób i towarów.
Większa liczba pojazdów na drogach szkodzi środowisku; wpływa to na:
• zmiany w krajobrazie,
• zanieczyszczenie powietrza, co powoduje:
– problemy ze zdrowiem dla człowieka, w szczególności choroby
układu oddechowego,
– szkody dla roślinności,
• uszkodzenia konstrukcji budynków,
• osłabienie mostów,
• zmiany w społecznościach,
• wzrost wykorzystania zasobów naturalnych,
• zaburzenia w przyrodzie.
When planning your route and delivery schedule, remember that
local authorities can impose delivery restrictions to improve the
local environment and quality of life.
For example, this could mean preventing deliveries being accepted or despatched during the night or early hours which would
help reduce noise disturbance to nearby residents.
Podczas planowania trasy i harmonogramu dostaw, pamiętaj, że
władze lokalne mogą nałożyć ograniczenia dostaw w celu ochrony
lokalnego środowiska i poprawy jakości życia.
Na przykład, może to oznaczać wstrzymanie przyjmowania lub wysyłania dostaw w nocy lub we wczesnych godzinach rannych, co
pomaga zmniejszyć uciążliwość hałasu dla okolicznych mieszkańców.
Exhaust emissions
Fuel combustion produces carbon dioxide, a major greenhouse
gas, and transport accounts for about one-fifth of the carbon dioxide we produce in this country.
Emisja spalin
Spalanie paliwa emituje dwutlenek węgla, główny gaz cieplarniany, a transport generuje około jedną piątą emisji dwutlenku węgla
w Wielkiej Brytanii.
MOT tests now include a strict exhaust emission test to ensure
that all vehicles are operating efficiently and causing less air pollution.
Obowiązkowe badania techniczne obejmują obecnie ścisłe badanie
emisji spalin, aby zapewnić, że wszystkie pojazdy działają efektywnie i powodują mniejsze zanieczyszczenie powietrza.
Diesel engines
These engines are more fuel efficient than petrol engines. Although they produce higher levels of some pollutants (nitrogen
oxides and particulates), they produce less carbon dioxide (a global warming gas). They also emit less carbon monoxide and fewer
hydrocarbons.
Silniki diesla
Silniki te są bardziej wydajne niż silniki benzynowe. Mimo, że
wytwarzają wyższy poziom niektórych zanieczyszczeń (tlenków
azotu i cząstek stałych), to produkują mniej dwutlenku węgla (gaz
powodujący globalne ocieplenie). Emitują one także mniej tlenku
węgla i węglowodorów.
Alternative fuels
To improve exhaust emissions even further, ultra low sulphur diesel or city diesel fuels can be used. These have been formulated
so that the sulphur content is very low.
Paliwa alternatywne
Aby jeszcze bardziej poprawić jakość emitowanych spalin, mogą
być stosowane oleje napędowe z ultra niską zawartością siarki lub
miejskiego oleju napędowego. Zostały one opracowane tak, że zawartość siarki jest bardzo niska.
Siarka jest głównym źródłem cząstek stałych w spalinach oraz wytwarza gazy kwasowe. Im niższa zawartość siarki w paliwie, tym
mniej szkodliwy jest wpływ na środowisko
Sulphur is the main cause of particulates in exhaust emissions,
and it also produces acid gases. The lower the content of sulphur
in fuel, the less the damage to the environment.
61
or any holder of a network licence which is a company wholly
owned by the Crown, Transport for London (or a wholly owned
subsidiary), a Passenger Transport Executive or a local authority
• vehicles used by British Waterways Board when engaged in
maintaining navigable waterways.
Additionally, drivers who are members of the Territorial Army or
Cadet Corps instructors have limited exemption from daily and
weekly rest requirements in certain circumstances.
Brytyjskich lub posiadacza licencji sieciowej, która jest w całości własnością spółki Korony, Transport for London (lub spółka zależna), Organu Wykonawczego Transportu Pasażerskiego lub władz lokalnych,
• pojazdy używane przez British Waterways Board, podczas regulacji szlaków wodnych.
Dodatkowo, kierowcy, którzy są członkami Armii Terytorialnej lub są instruktorami Korpusu Kadetów mają ograniczone zwolnienie z dziennych
i tygodniowych wymagań odpoczynku, w pewnych okolicznościach.
Analogue Tachographs
When driving within the EC rules, drivers’ hours and rest periods
are recorded by means of a chart that’s inserted into a tachograph. A tachograph is a device that records hours of driving, other work, breaks and rest periods. It can also record the distance
covered and the speed at which the vehicle travels.
Tachografy analogowe
Podczas jazdy, w ramach przepisów wspólnotowych, czas pracy kierowcy i czas odpoczynku są rejestrowane na tarczy tachografu. Tachograf jest urządzeniem rejestrującym czas prowadzenia pojazdu,
godziny innej pracy, przerw i okresów odpoczynku. Można również
rejestrować przebytą odległość i prędkość, z jaką pojazd się porusza.
The tachograph should be properly calibrated and sealed by an
approved vehicle manufacturer or calibration centre. These must
be checked at a Department for Transport (DfT) (or DVA in Northern Ireland) approved calibration centre every two years and recalibrated every six years. A plaque either on or near the tachograph will say when the checks were last carried out.
Tachograf powinien być odpowiednio skalibrowany i zaplombowany
przez producenta pojazdu posiadającego odpowiednie uprawnienia lub w punkcie legalizacji tachografów. Urządzenie powinno być
sprawdzane w odpowiednim punkcie posiadającym uprawnienia
brytyjskiego Ministerstwa Transportu (lub w DVA w Irlandii Północnej), co dwa lata i ponownie skalibrowane co sześć lat. Tablica
na lub w obok tachografu pokazuje, kiedy była przeprowadzona
ostatnia kontrola oraz kalibracja.
If there’s anything wrong with the tachograph it should be replaced or repaired by a DfT – approved centre as soon as possible.
If the vehicle can’t return to base within seven days of failure of
the tachograph or of the discovery of its defective operation, the
repair must be carried out during the journey. While it’s broken
you must keep a written manual record either on the charts or on
a temporary chart to be attached to the charts.
Jeśli występuje jakiś problem z tachografem, to powinien być jak
najszybciej wymieniony lub naprawiony w punkcie autoryzowanym
przez Ministerstwo Transportu. Jeżeli pojazd nie może powrócić do
bazy w ciągu siedmiu dni od awarii tachografu lub odkrycia jego
wadliwego działania, naprawy muszą być wykonywane w trakcie
podróży. Podczas gdy urządzenie jest uszkodzone, należy zachować odręczne zapisy na tarczach lub na tarczy tymczasowej, która
będzie później dołączona do pozostałych tarcz.
Charts
You must carry enough charts with you for the whole of your
journey. You’ll need one for every 24 hours. You should also carry
some spares with you in case the charts become dirty or damaged
or if your chart is retained by an Authorised Inspecting Officer.
Your employer is responsible for giving you enough clean charts,
of an approved type, for the tachograph installed in the vehicle.
Tarcze
Musisz mieć tarcze przez cały czas swojej podróży. Potrzebujesz
jednej co 24 godziny. Należy również posiadać ze sobą zapasowe
tarcze w razie zabrudzenia, uszkodzenia tarczy lub zatrzymania
przez funkcjonariusza prowadzącego kontrolę. Pracodawca jest
odpowiedzialny za zapewnienie kierowcy wystarczającej ilości
odpowiednich tarcz.
You, the driver, must ensure that the correct information is recorded on the charts. You must enter on the chart
• your surname and first name (you should do this before departure)
• the date and the place where use of the chart begins (before
departure) and ends (after arrival)
• the registration number of the vehicles driven during the use
of the chart (this should be entered before departing in a different vehicle)
• the odometer reading at the start of the first journey and at the
end of the last journey shown on the chart (and the readings at
the time of any change of vehicle)
• the time of any change of vehicle.
Ty, jako kierowca, musisz upewnić się, że zapisy na tarczach są poprawne. Musisz umieścić na tarczy:
• swoje nazwisko i imię (należy to zrobić przed wyjazdem),
• datę i miejsce, gdzie zaczynasz korzystanie z tarczy (przed wyjazdem) i kończysz (po przyjeździe),
• numer rejestracyjny pojazdu prowadzonego podczas korzystania
z tarczy (to powinno być wprowadzone przed wyjazdem nowym
pojazdem),
• stan licznika na początku pierwszej podróży i po zakończeniu
ostatniej podróży zapisanej na tarczy (i wskazania przy każdej
zmianie pojazdu),
• godzinę zmiany pojazdu.
Recording information
The tachograph will start recording onto the chart as soon as it’s
inserted.
Zapisywanie informacji
Tachograf rozpocznie zapisywanie na tarczy tak szybko, jak zostanie
ona umieszczona w urządzeniu.
You must ensure that the time recorded on the chart is the official
time of the vehicle’s country of registration and that the mode
switch is in the appropriate position. The modes are shown as
symbols.
Musisz upewnić się, że czas rejestrowany na tarczy jest oficjalnym
czasem kraju, gdzie pojazd jest zarejestrowany, a przycisk trybu
pracy znajduje się danym momencie w odpowiednim położeniu.
Tryby pracy są wyświetlane jako symbole.
• Driving (this is automatically recorded on
some tachographs)
• Prowadzenie pojazdu (zapis ten jest automatyczny na niektórych tachografach),
68
Limits and regulations Ograniczenia i regulacje
• Other work
• Inna praca,
• Periods of availability (POA) (only when
length is known in advance)
• Okresy dostępności kierowcy (ang. POA) (tylko
wtedy, gdy ich długość jest znana z góry),
• Break or rest
• Przerwa lub odpoczynek.
Under ‘other work’ you should include time spent on vehicle daily
walk-round checks, attending training courses, loading and unloading and travelling (when requested by the employer) to join
or leave the vehicle.
W ramach „innej pracy“ należy uwzględnić czas spędzony na codziennych kontrolach pojazdu, uczestniczenia w szkoleniu, załadunku i rozładunku oraz jeśli pracodawca tego wymaga, drogę do
pojazdu lub drogę powrotną.
If you’re driving more than one vehicle in one day you must take
your chart with you and use it in the next vehicle. If for some
reason the equipment in the other vehicle isn’t compatible, you
should use another chart.
Jeśli jedziesz więcej niż jednym pojazdem w ciągu jednego dnia,
to musisz wziąć ze sobą tarcze i używać ją w następnym pojeździe. Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie w innym pojeździe nie
jest kompatybilne z przyrządem z poprzedniego pojazdu, należy
użyć nowej tarczy.
If you are working away from the vehicle and cannot leave a chart
in the tachograph (ie, because the vehicle is likely to be used by
someone else), or you have left a chart in but have changed work
mode whilst away from the vehicle, you must make a manual entry on the reverse of the chart; ie, OW 09.15–10.20. If your chart
is dirty or damaged you should start another and then attach it
to the damaged one.
Jeśli pracujesz z dala od pojazdu i nie możesz pozostawić tarczy
w tachografie (np. ponieważ pojazd może być używany przez kogoś
innego), albo zostawiłeś tarcze w urządzeniu, ale zmieniłeś tryb
pracy na z dala od pojazdu, należy dokonać odręcznego zapisu na
odwrocie tarczy; np. OW (Other Work) 09.15-10.20. Jeśli tarcza
jest brudna lub uszkodzona należy użyć nowej tarczy, a następnie
dołączyć ją do poprzedniej.
Ensure that all the information for the day is entered on your
chart(s). The obligation to record the complete information correctly falls on you, the driver, as well as on the operator. There
are heavy fines imposed for the misuse or falsification of charts.
Upewnij się, że wszystkie informacje z całego dnia są wpisane na tarczy(traczach). Obowiązek poprawnego rejestrowania kompletnych
informacji spada na ciebie, kierowcę, jak i przewoźnika. Stosuje się
wysokie grzywny za niewłaściwe wypełnianie lub fałszowanie tarcz.
Chart inspections
Your tachograph records must be available for inspection at the roadside by the enforcement authorities. You must carry the record sheet
(and print-outs) for the current day and for the previous 28 days.
(Note: you should also carry and be able to produce your digital tachograph driver card if one has been issued to you). You will be committing an offence if you don’t, even if you are pulled over while driving
a vehicle equipped with an analogue tachograph.
Kontrole tarcz
Twoje zapisy z tachografu muszą być dostępne do wglądu dla organów ścigania. Musisz posiadać arkusz zapisów (i wydruki) za bieżący dzień i za poprzednie 28 dni. (Uwaga: należy również posiadać
i być w stanie przedstawić swoją kartę kierowcy tachografu cyfrowego, jeśli został wydany dla ciebie). Popełnisz wykroczenie, jeśli
tego nie zrobisz, nawet jeśli w trakcie kontroli prowadzisz pojazd
wyposażony w tachograf analogowy.
If your records are kept by an enforcement officer you should ask
the officer to endorse the replacement chart with his or her name
and telephone number. The officer should also state the number
of charts retained.
Alternatively, he or she may provide you with a receipt.
Jeśli tarcze są w posiadaniu funkcjonariusza, należy go poprosić
o umieszczenie na tarczach zastępczych jego nazwiska i numeru telefonu. Funkcjonariusz powinien również podać liczbę zatrzymanych tarcz.
To ensure that all records are kept up-to-date and available for
inspection by enforcement staff, you must give the completed
charts to your employer within 42 days. This requirement must
be complied with even when a driver changes employer. If you
are working for more than one employer, you must provide each
with sufficient information to make sure the rules are being met.
Aby upewnić się, że wszystkie zapisy są uaktualniane na bieżąco
i dostępne do wglądu dla organu wykonawczego, należy przekazać uzupełnione tarcze pracodawcy w ciągu 42 dni. Wymóg ten
musi być spełniony, nawet gdy kierowca zmienia pracodawcę. Jeśli pracujesz dla więcej niż jednego pracodawcy, należy dostarczać
odpowiednie informacje, aby upewnić się, że zasady są spełnione.
The law says that employers must keep the tachograph record
sheets and printouts (where applicable) in chronological order
Prawo wymaga, aby pracodawca zachował arkusze zapisów tachografu i wydruki (jeśli dotyczy) w porządku chronologicznym
Opcjonalnie, może wydać dowód zatrzymania tarczy.
69
Limits and regulations Ograniczenia i regulacje
The penalty for tampering with tachographs/ data, or falsifying
record sheets/driver cards, is 2 years imprisonment or the statutory maximum fine (currently £5000), or it can be both.
Kara za manipulowanie tachografami/danymi lub fałszowanie tarcz
tachografów/kart kierowcy, wynosi 2 lata pozbawienia wolności
lub maksymalną ustawową wysokość grzywny (obecnie 5000 funtów), lub jedno i drugie.
EC drivers’ hours
‘Driving’ means being at the controls of a vehicle for the purposes
of controlling its movement, whether it’s moving or stationary
with the engine running.
Czas pracy kierowcy według przepisów wspólnoty
„Jazda” oznacza kontrolowanie pojazdu niezależnie od tego czy się
porusza czy jest unieruchomiony z włączonym silnikiem.
New drivers’ hours regulations
A new EU regulation on drivers’ hours (Regulation (EC) No
561/2006) was introduced on 11 April 2007. It aims to simplify
and clarify the rules and update the exemptions and national deviations. For more information and details of all changes, visit
businesslink.gov.uk/transport
Nowe przepisy dotyczące czasu pracy kierowców
Nowe unijne rozporządzenie dotyczące czasu pracy kierowcy zostało wprowadzone w dniu 11 kwietnia 2007 roku i ma na celu
uproszczenie zasad i aktualizację wyjątków i krajowych odstępstw.
Więcej informacji oraz szczegóły wszystkich zmian na stronie: businesslink.gov.uk/transport
Daily driving
A day is defined as any period of 24 hours beginning when you
start other work or driving after the last daily or weekly rest period. The maximum daily hours you may drive is nine. This can be
increased to 10 hours twice a week.
Dzienny czas pracy
Doba jest zdefiniowana jako okres 24 godzin rozpoczynający się po
rozpoczęciu prowadzenia pojazdu lub wykonywania innej pracy lub
jazdy po ostatnim dziennym lub tygodniowym okresie odpoczynku.
Maksymalna dzienna liczba godzin, w których możesz prowadzić wynosi 9. Dwa razy w tygodniu można wydłużyć ten czas do 10 godzin.
The daily driving period must be between two daily rest periods,
or a daily rest period and a weekly rest period.
Dzienny okres prowadzenia pojazdu musi wystąpić tylko między
dwoma dziennymi okresami odpoczynku lub dziennym okresem
odpoczynku i tygodniowym okresem odpoczynku.
Daily rest 4,5 h
period
driving
45 min
break
4,5 h
driving
45 min
break
1h
driving
Daily rest
period
Dzienny
okres
odpczynku
4,5 h
jazdy
45 min
przerwy
4,5 h
jazdy
45 min
prerwy
1h
jazdy
Dzienny
okres
odpoczynku
Unforeseen events
Providing road safety is not compromised, a departure from the
rules may be permitted. This is only to enable a driver to reach
a suitable stopping place. The stopping place should be chosen
to ensure the immediate safety of persons, the vehicle or its load.
Nieprzewidziane zdarzenia
Dozwolone są odstępstwa od przepisów, jeżeli nie stwarza to niebezpieczeństwa na drodze. Jednak są one możliwe tylko w przypadku, gdy kierowca musi szukać odpowiedniego miejsca postoju.
Miejsce postoju powinno być tak wybrane, aby zapewniało bezpieczeństwo osób, pojazdu i jego ładunku.
Drivers must ensure that tachographs are annotated accordingly
(on the back of an analogue tachograph chart or on a printout or
temporary sheet if using a digital tachograph). The reasons for
exceeding driving hours MUST be recorded while at this suitable
stopping place.
Kierowcy muszą dokonać odpowiedniej adnotacji w tachografie
(z tyłu tarczy tachografu analogowego lub na wydruku lub na tymczasowym arkuszu z tachografu cyfrowego). Przyczyny przekroczenia
limitu godzin jazdy MUSZĄ być rejestrowane podczas zatrzymania
się w odpowiednim miejscu.
Repeated and regular occurrences could indicate that employers
are not scheduling work correctly. Examples of the reasons for
such events are
• delays caused by severe weather
• road traffic incidents
• mechanical breakdowns
• interruption of ferry services
• any event likely to cause, or which is already causing, danger to
people or animals.
Regularnie powtarzające się tego typu zdarzenia mogą wskazywać, że pracodawcy źle planują trasy przejazdów. Przykładowe
przyczyny odstępstw to:
• opóźnienia spowodowane złą pogodą,
• wypadki drogowe,
• awarie mechaniczne,
• przerwanie połączenia promowego,
• każde zdarzenie mogące spowodować zagrożenie dla ludzi lub
zwierząt.
This concession is only to enable drivers to reach a suitable stopping place – not necessarily to complete their planned journey.
Drivers and operators would be
expected to reschedule any disrupted work to remain in compliance with EU rules.
To avoid exceeding drivers’ hours when experiencing traffic delays on a motorway, exit at the next junction and find a suitable
place to take a break.
To odstępstwo ma na celu wyłącznie umożliwienie kierowcy dojazdu
do odpowiedniego miejsca postoju – niekoniecznie do ukończenia planowanej podróży. Kierowcy i przewoźnicy są zobowiązani
do zmiany planu trasy, tak aby odpowiadała ona przepisom UE.
Aby uniknąć przekroczenia czasu pracy kierowcy, gdy występują
opóźnienia na autostradzie, należy zjechać na następnym zjeździe
i znaleźć odpowiednie miejsce, aby zrobić sobie przerwę.
During a journey on which the vehicle has been driven on a public road, any driving off the public roads now counts as driving
time and should be recorded as such. However, if no driving has
been carried out on a public road then it counts as other duty and
should be recorded as other work.
Podczas podróży, w której pojazd jedzie po drodze publicznej obecnie
liczy się jako czas jazdy i tak powinna być rejestrowana. Natomiast
jazda po pozostałych drogach jest rejestrowana jako inna praca.
73
Example Case Study – Przykładowe studium przypadku
Poniżej znajdziesz przykład studium przypadku, pamiętaj jednak, że na właściwym egzaminie nie zostaną zadane Ci te przykładowe
pytania. Wiedz także, że pytania będą wyświetlane wyłącznie w języku angielskim.
Ponadto na właściwym egzaminie będziesz musiał udzielić odpowiedzi na od pięciu do dziesięciu pytań.
Studium przypadku
Studium przypadku pojawi się
każdorazowo na ekranie.
Studium będzie miało od 5-10 pytań.
Przeczytaj scenariusz, to pomoże Ci
odpowiedzieć na pytania.
Aby rozpocząć rozwiązywanie tego studium
przypadku, wybierz opcję Dalej.
Cofnij
Dalej
Przejrzyj
Pomoc
Zaznacz do przejrzenia
Zakończ test
Pozostały czas: 22:00
Studium przypadku
John jest kierowcą samochodu ciężarowego z naczepą
typu platforma i zbliża się do końca 9 -godzinnego dnia
jazdy. W ciągu dnia podjął odpowiednie przerwy w jeździe.
Podczas pokonywania zakrętu spostrzega w swoim
bocznym lusterku, że zwój blachy spadł z jego naczepy
i zranił przechodnia.
Stwierdzono, że zużycie paliwa pojazdu Johna jest znacznie
wyższe niż w podobnych pojazdach floty.
Które z poniższych opcji mogą być przyczyną
częściowej utraty ładunku?
Zaznacz DWIE odpowiedzi
Źle zabezpieczony ładunek
Inny użytkownik drogi
Słaba obserwacja
Nadmierna prędkość
Warunki atmosferyczne
Cofnij
Dalej
Przejrzyj
Pomoc
Zaznacz do przejrzenia
Zakończ test
Pozostały czas: 21:00
Studium przypadku
John jest kierowcą samochodu ciężarowego z naczepą
typu platforma i zbliża się do końca 9 -godzinnego dnia
jazdy. W ciągu dnia podjął odpowiednie przerwy w jeździe.
Podczas pokonywania zakrętu spostrzega w swoim
bocznym lusterku, że zwój blachy spadł z jego naczepy
i zranił przechodnia.
Stwierdzono, że zużycie paliwa pojazdu Johna jest znacznie
wyższe niż w podobnych pojazdach floty.
Poniższy schemat przedstawia oryginalną pozycję
pojazdu, zanim spadł ładunek
W którym kierunku wypadł ładunek
Aby odpowiedzieć na pytanie, kliknij myszą
bezpośrednio na obrazku poniżej
Czerwony znak „X” pojawi się w wybranym miejscu
Aby zmienić swoją odpowiedź, kliknij w innym
miejscu
Cofnij
186
Dalej
Przejrzyj
Pomoc
Zakończ test
użyć (nie ma potrzeby wysiadania z samochodu, aby udzielić odpowiedzi na to pytanie).
Odpowiedź:
Operate switch (turn on ignition and dipped headlights if necessary). Check warning light is on. Explain use.
Włącz światła (jeśli twój samochód tego wymaga przekręć kluczyć w stacyjce, uruchom światła mijania, a następnie światła przeciwmgielne; uważaj, aby nie włączyć silnika). Sprawdź kontrolkę bezpieczeństwa. Wyjaśnij zastosowanie świateł przeciwmgielnych.
Pytanie:
Show me how you switch your headlight from dipped to main beam.
Pokaż mi, w jaki sposób można przełączyć światła mijania na drogowe, nie wysiadając z samochodu?
Odpowiedź:
Operate switch (with ignition or engine on if necessary), check with main beam warning light.
Włącz światła (przekręć kluczyk w stacyjce lub uruchom silnik, jeśli jest to konieczne), a następnie sprawdź czy kontrolka świateł
drogowych świeci się na desce rozdzielczej.
Pytania typu “powiedz mi, pokaż mi” (Show me tell me questions) na kategorię C1+E, C+E, D1+E i D+E
Pytanie:
Tell me how you would check the condition of the body is safe on this vehicle.
Powiedz mi, jak można sprawdzić czy nadwozie w tym pojeździe jest bezpieczne.
Odpowiedź:
As part of a daily walk-round check, ensure the body is fully roadworthy and there are no significant defects. No loose panels or
items, which could endanger other road users. All inspection panels must be secure.
W ramach codziennej kontroli stanu technicznego pojazdu upewnij się, że nadwozie jest w pełni sprawne i nie ma istotnych wad. Nie
może być obluzowanych paneli ani przedmiotów, które mogą stanowić zagrożenie dla innych użytkowników dróg. Wszystkie klapy
eksploatacyjne muszą być bezpiecznie zamocowane.
Pytanie:
Show me how you would replace the tachograph disc on this vehicle.
Pokaż mi, jak można wymienić tarczę tachografu w tym pojeździe.
Odpowiedź:
Candidate to demonstrate how to insert tachograph disc. Digital tachographs may require an explanation if the candidate does
not have a digital card.
Kandydat musi zademonstrować jak włożyć tarczę do tachografu. Tachografy cyfrowe mogą wymagać wyjaśnienia zasady obsługi,
jeżeli kandydat nie posiada karty cyfrowej.
Pytanie:
Tell me how you would operate the loading mechanism on this vehicle (vehicle specific, eg tail lift).
Powiedz mi, w jaki sposób działa urządzenie załadunkowe tego pojazdu ( w zależności od pojazdu, np. rampa załadunkowa).
Odpowiedź:
Candidates should be able to explain briefly the correct operation and safe working practice of specific machinery fitted to the
vehicle, eg tail lift, kneeling bus.
Kandydaci powinni być w stanie krótko wyjaśnić prawidłową obsługę i zgodny z zasadami bhp sposób postępowania z urządzeniem
zamontowanym w pojeździe egzaminacyjnym, np. rampy załadunkowej lub tzw. przyklęku autobusu.
Pytanie:
Show me how you would check that the wheel nuts are secure on this vehicle.
Pokaż mi, jak można sprawdzić, czy nakrętki kół są bezpieczne zakręcone w tym pojeździe.
Odpowiedź:
A visual check to identify any nuts that are obviously loose, and check that the wheel nut indicators (if fitted) are in alignment.
Kontrola wizualna pozwoli zidentyfikować, czy nie ma jakichś nakrętek, które są widocznie obluzowane. Sprawdź także czy wskaźniki
poluzowania nakrętek (jeżeli są) są we właściwym położeniu.
Pytanie:
Tell me how you would check the condition of the windscreen wipers on this vehicle.
Powiedz mi, jak można sprawdzić stan wycieraczek przedniej szyby w tym pojeździe.
Odpowiedź:
Windscreen wipers must operate. Blades should be in good condition.
Wycieraczki muszą działać. Pióra wycieraczek powinny być w dobrym stanie.
Pytanie:
Show me how you would check that all doors including cargo doors are secure.
Pokaż mi, jak można sprawdzić, czy wszystkie drzwi, w tym drzwi towarowe są zabezpieczone.
192
Inne publikacje CROYDONS.CO.UK
DOBRY START - wprowadzenie do nauki jazdy w UK. Samochody
osobowe
Kurs nauki jazdy często nie tylko łączy się z dużym wydatkiem finansowym,
ale i ze stresem, jednakże NIE dla tych, którzy są dobrze przygotowani
i poinformowani.
Dobry Start - wprowadzenie do nauki jazdy. Samochody osobowe
przeznaczony jest dla osób, które zaczynają naukę jazdy od początku
i chcą zdobyć podstawową wiedzę zanim dostaną praktyczne instrukcje od
nauczyciela jazdy.
Wystartuj dobrze swoją naukę jazdy. Zdobądź przewagę i uniknij
niepotrzebnego stresu.
KOMPLETNY kurs nauki jazdy w UK - samochody osobowe
Obejmuje wiadomości przekazywane przez instruktorów nauki jazdy w UK
podczas kursu.
•Zawiera wiedzę pokrywającą 40h nauki jazdy (włącznie z nauką
manewrów).
•Łatwy w obsłudze 13-modułowy tryb nauki jazdy KROK PO KROKU.
•Kosztuje mniej niż jedna dwugodzinna lekcja nauki jazdy z instrukrorem.
•Przygotowany przez instruktorów croydons.co.uk zajmujących się nauką
jazdy na codzień.
Dowiedz się już teraz, co profesjonalny instruktor będzie Ci przekazywał na
lekcjach nauki jazdy i ucz się szybciej oszczędzając czas i pieniądze.
Dwujęzyczne materiały szkoleniowe na obywatelstwo brytyjskie
Y
JAZD.co.uk NY*
A
J
s
C
LEK croydon OWĘ CE
Ł
z
O
za P
Życie w UK: Dwujęzyczny
Przewodnik dla Osób Ubiegających
się o Obywatelstwo Brytyjskie
9 780956 980472
Życie w UK: Dwujęzyczne Testy na
Obywatelstwo Brytyjskie
Życie w UK: Dwujęzyczne
Kompedium Wiedzy dla Osób
Ubiegających się o Obywatelstwo
Brytyjskie
WWW.CROYDONS.CO.UK

Podobne dokumenty