Katalog Dizajn - polskie drogi
Transkrypt
Katalog Dizajn - polskie drogi
DIZAJN. POLSKIE DROGI www.galeria.artinfo.pl DESIGN. POLISH PATHS www.polskiedrogi.org 17-25 września 2007 r. Galeria Artinfo.pl w Fabryce Trzciny 27 września - 14 października 2007 r. Domoteka W imieniu PROFUNDO PR serdecznie dziękuję wszystkim osobom i instytucjom, które przyczyniły się do realizacji wystawy „Dizajn – polskie drogi”, promującej pracę polskich oraz zagranicznych projektantów, współpracujących z polskimi producentami. Była ona od 2 lat moim marzeniem: w codziennej pracy PROFUNDO PR mamy do czynienia z dizajnem i jesteśmy nim niezmiennie zafascynowani. Cieszę się, że spotkałem ludzi, którzy swoim wsparciem, radą i pracą pomogli mi spełnić to marzenie. Organizacja tej wystawy nie byłaby możliwa bez Artinfo.pl. i ich doświadczenia w promocji sztuki. Chciałbym także podziękować dyrekcji Śląskiego Zamku Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie, Muzeum Narodowemu w Warszawie, a szczególnie Ośrodkowi Wzornictwa Nowoczesnego oraz członkom rady programowej za zaangażowanie w tworzenie tego projektu. Dziękuję wszystkim sponsorom wystawy, którymi są Agnella, Alfa Romeo, BoConcept, Domoteka, IKER, Italvelluti. Cieszę się, że naszą inicjatywę tak licznie i chętnie wsparły media. Mam nadzieję, że wystawa „Dizajn – polskie drogi” znajdzie swoją kontynuację w postaci kolejnej edycji i stanie się w przyszłości częścią ogólnopolskiego festiwalu dizajnu oraz przyczyni się do promocji polskiego projektowania za granicą. Zapraszamy Państwa na wystawę szczególną „Dizajn. Polskie Drogi”. Temat wiodący – polskie wzornictwo potraktowaliśmy w sposób nowatorski. Nie prezentujemy konkretnych firm, ich loga towarzyszą nam na codzień w postaci reklam lub witryn sklepowych. Z racji miejsca poświęconego artystom, jakim jest Galeria Artinfo.pl, proponujemy Państwu spojrzenie na polski dizajn od strony jego twórców – projektantów. Celem naszej wystawy stało się odkrywanie meandrów polskiego wzornictwa, różnych ścieżek jego rozwoju na przestrzeni ostatnich lat. Tytuł „Polskie Drogi”, w angielskiej wersji, “the polish paths”, myślę, że właściwie oddaje charakter naszej wystawy. Artystyczne projektowanie i wzornictwo w polskim dorobku kulturalnym miało zawsze wyjątkowe znaczenie. Nawet w czasach totalnej szarzyzny polscy projektanci tworzyli dizajn nie ustępujący światowym, najlepszym projektom. Doskonałe polskie wzornictwo lat 20tych i 30-tych XX wieku, do dziś cieszy się uznaniem. Jest rozpoznawalne, charakterystyczne, duchem i formą polskie. Chcielibyśmy, aby nasza wystawa skłaniała także do refleksji, czy w dzisiejszych czasach globalizacji, także kulturalnej, znajdują Państwo wspomnianą wyjątkowość, unikalność i szczególny charakter polskiego dizajnu. Czy polski genius loci jest rozpoznawalny we współczesnym polskim wzornictwie? Zapraszamy na wystawę. Michał Mrożewski Rafał Kamecki On behalf of PROFUNDO PR, I wish to thank all individuals and institutions that made the organization of “Dizajn - polskie drogi” exhibition possible. A show promoting works by Polish and foreign designers who cooperate with Polish manufacturers has been my dream for over two years: in our everyday work for PROFUNDO PR we deal with ‘dizajn’ and it constantly fascinates us. I am glad that I have met people who supported this project with their advice and experience, thus helping me to make my dream come true. The organization of this exhibiton would have been impossible without Artinfo.pl team and their experience in art promotion. I would also like to thank the management of Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości in Cieszyn, Muzeum Narodowe in Warsaw, and especially Ośrodek Wzornictwa Nowoczesnego and members of qualification committee for their involvement in creation of this project. I wish to thank all sponsors of the exhibition: Agnella, Alfa Romeo, BoConcept, Domoteka, IKER, Italvelluti. I am glad that our initiative was met with such an enthusiastic response from the media. I hope that “Dizajn - polskie drogi” exhibition will have its continuation in the form of a next edition and will soon become part of the state ‘dizajn’ festival, contributing to the promotion of Polish design abroad. We would like to invite you to “Design. Polish paths” exhibition. We approached its main theme – Polish design – in an innovative way. We do not present individual manufacturers – we see them all the time in advertisements and shop-windows anyway. Since Galeria Artinfo.pl is a place devoted to artists, we would like to show you the Polish ‘dizajn’ from the perspective of its creators - the designers. It has become our aim to explore the meanders of Polish design, its different development paths over the last few years. In my opinion, the title “Polskie Drogi”, which means “the Polish paths”, suits the character of our exhibition perfectly. Artistic design in the Polish cultural heritage has always been very significant. Even in times of ubiquitous grayness, Polish designers created ‘dizajn’ of a quality equal to that of the best foreign projects. The excellent Polish industrial design of 1920s and 1930s is still highly valued. It is easily recognizable, characteristic, and thoroughly Polish in its form and spirit. We would like our exhibition to make the visitors ponder upon the question, whether today, in the era of globalization, both economic and cultural, we can still find the aforesaid unique character of Polish ‘dizajn.’ Is Polish genius loci still recognizable in the contemporary Polish industrial design? We hereby invite you to the show. Michał Mrożewski Rafał Kamecki Patronat honorowy: Rada programowa: Sponsor wernisażu: Ewa Gołębiowska - Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie Agnieszka Jacobson-Cielecka - Elle Decoration Weronika Kowalkowska - Weranda Sponsorzy wystawy: Wydawca Anna Maga - Muzeum Narodowe w Warszawie Artinfo.pl Sp. z o. o. Wanda Modzelewska - Meble Plus Redakcja katalogu Agnieszka Gniotek Grzegorz Piątek - Architektura Projekt logo Michał Stefanowski - Stowarzyszenie Projektantów Form Przemysłowych Anna Kotowicz Marta Suchodolska - Dom i Wnętrze .. Projekt i opracowanie graficzne Małgorzata Tomczyk - Dobre Wnętrze Robert Jabłoński / Max Fudali Organizatorzy wystawy: Patroni medialni: Główny patron medialny: Czym jest dizajn i jakie są jego cele? Obcując codziennie z dziesiątkami przedmiotów, rzadko zdajemy sobie sprawę, że większość z nich została zaprojektowana, czyli pomyślana w taki sposób, aby spełniać określone funkcje, by ich użytkownik mógł wykonać pewne czynności, kreować określone sytuacje, komunikować się z innymi, odczuwać określone emocje. Oczywiście to wszystko wiąże się z takimi, widocznymi gołym okiem cechami, jak kształt, kolor, wzór, ale dizajn dotyczy przede wszystkim interakcji człowieka z przedmiotem. Kształtowanie produktu i jego formy nie może ograniczać się jedynie do sfery estetycznej – trzeba też pamiętać o funkcji, o wpływającej nierzadko na formę technologii. Współczesny dizajn, kontynuując założenia XX-wiecznej awangardy, stawia przed sobą bardzo istotne cele społeczne, takie jak zrównoważony rozwój ekonomiczny, integracja osób niepełnosprawnych i ludzi starszych, edukacja, zapewnienie bezpieczeństwa pracy, ochrona zdrowia. Projektowanie może być narzędziem budowania dziedzictwa kulturowego społeczeństw – często, tak jak miało to miejsce w państwach skandynawskich, w oparciu o lokalną tradycję i materiały, połączone z nowoczesnymi technologiami lub rozwiązaniami konstrukcyjnymi. Nie można także zapominać o czysto ekonomicznym aspekcie dizajnu – czasami ma on na celu stworzenie produktu, który odniesie sukces rynkowy nie tylko dzięki atrakcyjnemu wyglądowi, ale również jakości, trwałości, funkcjonalności i niskiej cenie. Umieszczony w tytule wystawy termin „dizajn” to oczywiście spolszczona wersja angielskiego słowa „design”. Jego niestrudzonymi propagatorami są Michał Dróżdż i Andrzej Leraczyk, twórcy internetowego magazynu „rzeczy: o dizajnie”. Według nich trwałe wprowadzenie słowa „dizajn” do języka polskiego to jeden z podstawowych elementów promocji dobrego projektowania – uzyskanie narzędzia, pozwalającego mówić i dyskutować o tej sferze ludzkiej aktywności. Słowa „dizajn” używa też na swoich łamach, poświęcony projektowaniu, kwartalnik „2plus3d” – być może w opozycji do nieco zbanalizowanego i nadużywanego w języku reklamy i marketingu „designu”. „Designerskie” to w potocznym języku modne, eleganckie, nobilitujące, prestiżowe – pochodzące ze świata luksusowych gadżetów, drogich butików i wyższych sfer. Tymczasem projektowanie jest absolutnie demokratyczne i dotyczy wszystkiego: nożyczek, samochodów, biletów, książek, butów, opakowań, silników, mnóstwa rzeczy mających ogromny, a nie zawsze do końca uświadomiony wpływ na nasze życie. Skoro mamy już do dyspozycji odpowiedni termin warto zastanowić się, co się pod nim kryje w polskiej rzeczywistości. Dizajn łączy tak ważne i tak różnorodne dziedziny, jak produkcja, handel, kultura, sposób życia, obyczaje, kwestie społeczne. W każdej z nich od niemal 20 lat doświadczamy kolosalnych zmian. Zmieniają się też w oszałamiającym tempie przemioty obecne w naszym otoczeniu. Transformacji ulega sprzęt elektroniczny, komputery i telefony, meble, lampy, dywany. Pojawiają się wciąż nowe wersje, modele, linie, ba! zupełnie nieznane dotąd produkty! Chcąc przetrwać w tym konsumpcyjnym szaleństwie w przyspieszonym tempie uczymy się rozpoznawania tego, co dobre, estetyczne, harmonijne: doceniania i posiadania pięknych przedmiotów. Oczywiście malkontenci powiedzą, że takich rzeczy jest w Polsce niewiele, ale musimy także pamiętać, że to konsument decyduje, co chce kupić. 9 Nie zgadzajmy się łatwo na bylejakość, brzydotę i niefunkcjonalność w naszym otoczeniu! Wizyta na wystawie „Dizajn - polskie drogi” może być okazją by przekonać się, że dobrze zaprojektowanych przedmiotów, które zostały wymyślone przez polskich projektantów lub wyprodukowane przez polskie firmy jest coraz więcej, a ostatnie pięciolecie to czas ich prawdziwego urodzaju! Możemy poznać nazwiska i marki, które są gwarancją dobrego dizajnu – to fragment naszej kultury materialnej, tak ważnej w dzisiejszym świecie, będącej wizytówką wielu społeczeństw i świadectwem ich rozwoju. Możemy też namacalnie poznać to, co najczęściej znamy jedynie ze zdjęć i opisów w kolorowych magazynach, sprawdzić czy chcielibyśmy tych rzeczy używać, „zaprosić” je do własnych domów. Organizatorzy wystawy „Dizajn - polskie drogi” zdecydowali się zwrócić uwagę na wyposażenie wnętrz. Po pierwsze ta dziedzina dotyczy bezpośrednio nas wszystkich: każdy z nas siada na sofie lub krześle, śpi w łóżku, zapala wieczorem lampę; każdy chce mieć piękny i wygodny dom. Po drugie to właśnie produkcja mebli oraz innych elementów wyposażenia jest jedną z naszych przemysłowych i eksportowych specjalności. Ta dynamiczna i stosunkowo młoda branża (większość firm funkcjonuje od kilku, bądź kilkunastu lat) szybko doceniła rolę dizajnu w ekonomicznym sukcesie producenta. Na jej przykładzie znakomicie widać, jak na wolnym rynku firmy mogą budować swoją tożsamość i stawać się konkurencyjne właśnie dzięki współpracy z projektantami. My zaś możemy być świadkami podobnego procesu, jaki miał miejsce we Włoszech i w Skandynawii w latach 50. i 60. XX wieku – rozpoczynające wtedy swoją „przygodę” z dizajnem firmy dziś są markami rozpoznawalnymi na całym świecie. Polskie drogi poszukiwań w dziedzinie rozwoju produktu są fascynująco różnorodne: mamy firmy opierające się na istniejących jeszcze w czasach PRL zakładach, teraz zmodernizowane i zarządzane w nowoczesny sposób (np. Agnella), co przekłada się bezpośrednio na poziom wyrobów. Mamy też powstałe nie tak dawno temu przedsiębiorstwa prywatne (np. Balma, Com.40), dla których dizajn jest nieodzownym elementem ich strategii działania. Są firmy zatrudniające projektantów (np. Mikomax, Profim) i projektanci zakładający firmy (np. Puff-Buff, Emandes, Aze, Robert Majkut Design). Polscy producenci współpracują z zagranicznymi projektantami (np. Iker, Moho), a zagraniczni z polskimi (np. Moroso, Artek). Na wystawie „Dizajn - polskie drogi” możemy zobaczyć prace 26 projektantów. Dominują, z przyczyn czysto statystycznych, meble tapicerowane – powstaje ich po prostu najwięcej i na tym polu projektanci najczęściej mogą pokazać swoje umiejętności. Nie obawiajmy się jednak monotonii: „Boxx” Marka Gawlika, „Fado” Tomasza Augustyniaka, „Bora” Mikołaja Wierszyłłowskiego i Roberta Nowakowskiego oraz „Aestehetix” Jerzego Langiera to meble tak różnorodne, jak osobowości ich twórców. Łączy je jedynie domowe przeznaczenie, dlatego warto się im przyjrzeć i porównać z dedykowanymi raczej do wnętrz publicznych sofami: „Plumm” Mikołaja Wierszyłłowskiego, „Mula” Piotra Kuchcińskiego i „Lemming” Tomka Rygalika. Najnowsza w tym gronie jest „Nel” Tomasza Augustyniaka - sofa o zaskakującej geometrii i starannie przemyślanych proporcjach. Sporo jest także dywanów: między innymi możemy zobaczyć projekty Jolanty Rudzkiej-Habisiak, Macieja Karpiaka oraz Michała Biernackiego. Trudno zapomnieć charakterystyczną linię szezlonga Macieja Karpiaka czy sofy „Stone” Tomasza Augustyniaka. Nawet biurowy fotel „Linus” Piotra Kuchcińskiego zapada w pamięć, mimo że reprezentuje grupę przedmiotów, których forma ściśle podlega wymogom ergonomii. To najlepszy dowód, że polski dizajn zyskał własną tożsamość i autonomię. Projektanci potrafią wyraźnie określić swoje wizje i przekładać je na język form, nawet jeśli oznacza to w konsekwencji również samodzielną produkcję. Lampy Anny Siedleckiej i Radosława Achramowicza konsekwentnie wykonywane z multiplikowanych nadmuchiwanych elementów są lekkie i przestrzenne, niemal niematerialne, z kolei „Esprit” Małgorzaty Ratajczak i Sebastiana Szlabsa, mimo „niematerialnej” nazwy, wykonany jest z masywnego szkła. Robert Majkut poświęca wiele uwagi detalom, doborowi materiałów, kolorów i wzorów - jego „Hermama” i „Herdoter” to prawdziwe kreacje „na miarę”, oparte na klasycznych, wręcz archetypicznych formach. Zupełnie inne są projekty Wojciecha Barańskiego i Mikołaja Wierszyłłowskiego oraz Tomasza Rudkiewicza - tu nie odnajdziemy niczego, co kojarzy nam się automatycznie ze słowem lampa, poza ... światłem. Są tu pomysły: światowych sław zrealizowane nad Wisłą („Celulla” Rossa Lovegrove`a) i pierwsze wdrożenia utalentowanych debiutantów („Trim” Krystiana Kowalskiego). Są przedmioty, które choć stosunkowo nowe, można już uznać za prawdziwe klasyki polskiego dizajnu - np. „Xeon” Piotra Kuchcińskiego oraz „dia” Magdy Lubińskiej i Michała Kopaniszyna. Być może już niedługo dołączy do nich wykonany w całości z grubej skóry fotel „Raw” Tomka Rygalika, zrealizowany dla słynnej włoskiej firmy Moroso. Na ekspozycji nie brak produktów zupełnie współczesnych, choć odwołujących się do tradycyjnych technologii (np. dywan „Folk” Anny Kotowicz i Artura Puszkarewicza, komoda „Ara” Jarosława Bełzy). Pojawia się nawet rękodzieło – zderzone z nietypowym materiałem czy wpisanym w obiekt komentarzem do naszej rzeczywistości („Nodus” i „Messy” Anny Kotowicz i Artura Puszkarewicza). Z inspiracji naturą powstały meble „Maple” Gernota Oberfella i Jana Wertela, z troski o naturę – „Outdoor Chair” Tomka Rygalika, wykonane w technologii zastępującej drewno egzotyczne sklejką o podwyższonej wytrzymałości na czynniki atmosferyczne. Charakteryzując zbiór rzeczy zgromadzonych na wystawie „Dizajn – polskie drogi” warto szczególnie podkreślić dwie kwestie, dość ważne z punktu widzenia odwiedzającego ją, i miejmy nadzieję zainspirowanego w ten sposób do dalszego poznawania polskiego dizajnu, widza. Przede wszystkim jest to, poza nielicznymi wyjątkami, kolekcja przedmiotów „dokonanych”: wdrożonych do produkcji, dostępnych w tej chwili lub w niedalekiej przyszłości w polskich lub zagranicznych sklepach. Ponadto jest to jedynie wybór – pomimo ograniczenia do jednej branży, nie udało się wyczerpać tematu dobrze zaprojektowanego wyposażenia wnętrz, powstałego w Polsce w przeciągu ostatnich 5 lat. Oznacza to, że atrakcyjnych mebli, lamp i dywanów jest więcej. Warto więc nie tylko zobaczyć „Dizajn – polskie drogi”, ale i potraktować tę wystawę jako punkt wyjścia do własnych poszukiwań. Wanda Modzelewska 11 What is design and what are its aims? When communing with dozens of objects everyday, we hardly ever realize that they were designed – constructed so as to serve specific functions, so that their user can perform certain actions, arrange situations, communicate with others, experience certain emotions. Of course, it all involves some features visible to the naked eye like shape, color, and pattern, but what design is really about is the interaction between man and object. Shaping a product and its appearance must not be limited only to its esthetics – one must also bear in mind its function, which often determines the technological form. Contemporary design follows the principles of the 20th century avant-garde with its important social objectives such as balanced economic progress, integration of the disabled and the elderly, education, ensuring work safety and health protection. Design can be a tool for the construction of societies’ cultural heritage – very often, as in the case of the Scandinavian nations, it is based on the local tradition and materials combined with modern technology and constructional solutions. One must not forget about the purely economic aspect of design, which sometimes intends to create a product that will succeed on the market not only due to its attractive appearance but also its quality, durability, functionality, and low price. The term ‘dizajn’ in the title to the “Dizajn – polskie Drogi” (“Design – polish paths“) exhibition is of course the Polish version of the English word ‘design.’ Its tireless promoters are Michał Drożdż and Andrzej Leraczyk, authors of the online magazine “rzeczy: o dizajnie“ (“things: on design“). According to them, successful introduction of the word ‘dizajn’ into the Polish language is crucial to the promotion and marketing of good design because it creates a tool which opens a discussion concerning this particular aspect of human activity. The word ‘dizajn’ also appears on the pages of “2plus3d” – maybe as opposed to the somewhat banal ‘design’ so overused in the language of advertising and marketing. In spoken language, ‘designerskie’ (‘designer’) means fashionable, elegant, ennobling, prestigious – from the world of luxurious gadgets, expensive boutiques, and high society. In fact, design is absolutely democratic and relates to everything: scissors, cars, tickets, books, shoes, packaging, engines, and the many things that have a great, though not always acknowledged, impact on our lives. Since we already have an appropriate term, we should determine what it designates in the Polish reality. ‘Dizajn’ combines various important domains like production, trade, culture, lifestyle, tradition and social issues. In Poland, for the last twenty years we have experienced colossal changes in all these realms. Objects in our surroundings evolve at a stunning rate. Electronic equipment, computers, phones, furniture, lamps, carpets all undergo transformations. What constantly appears are not only new versions, models and lines but also previously unknown products! Trying to survive in this consumer frenzy, we learn to recognize what is good, esthetic, and harmonious at an accelerated pace: we learn to appreciate and possess beautiful objects. Of course, the malcontents will say that such items are rare in Poland but we also must remember that it is the consumer who decides what to buy. Let us not accept too readily mediocrity, ugliness, and a lack of functionality in our surroundings! A visit to the “Dizajn – polskie Drogi” exhibition is a good occasion to realize that there 13 and more well designed objects created by Polish designers or manufactured by Polish companies, and that over the last five years there has been a true bumper crop in this field! We can learn the names and brands that guarantee good design – it is part of our material culture, which is so important in the contemporary world as a signature of many societies and a proof of their progress. We can also experience substantially what we know only form photos and descriptions in colorful magazines, check if we would really like to use these objects, invite them to our homes. The organizers of the exhibition decided to concentrate on interior design because this particular discipline concerns every individual: everyone sits on a sofa or a chair, sleeps in a bed, turns a lamp on in the evening; everybody wants to have a beautiful and cozy home. In addition, it is the production of furniture and other house equipment that has become one of our chief industrial and export strengths. This dynamic and relatively young branch (most businesses were founded less than twenty years ago) quickly appreciated the role of design in a manufacturer’s economic success. It exemplifies how companies can build their identity and compete on the free market thanks to their cooperation with designers and their well designed products. We, in turn, witness a process similar to the one that occurred in Italy and Scandinavia in the 1950s and 1960s – the companies which then set out on their ‘adventure’ with design are today well recognized all over the world. The roads we follow in search of product development in Poland are interestingly varied: we have companies based on the infrastructure from the communist times, now modernized and managed in an up-to-date manner (e.g. Agnella), which is reflected in the standards of their products. There are also quite recently founded private enterprises (e.g. Balma, Com40) which treat design as an indispensable element of their business strategies. Some companies employ designers (e.g. Mikomax, Profim), and some designers establish their own companies (e.g. Puff Buff, Emandes, Aze, Robert Majkut Design). Polish manufacturers cooperate with foreign designers (e.g. Iker, Moho) and foreign brands with the Polish ones (e.g. Moroso, Artek). “Dizajn – polskie drogi” features works 26 designers. Due to statistical reasons, the majority of them are upholstered furniture items because it is in this field that designers most often choose to reveal their talents. Let us not fear monotony, however: „Boxx” by Marek Gawlik, „Fado” by Tomasz Augustyniak, „Bora” by Mikołaj Wierszyłłowski and Robert Nowakowski or „Aestehetix” by Jerzy Langier are as varied as their creators’ personalities. The only thing they all share is their domestic destination, which is why they are worth seeing and comparing with the sofas meant for public spaces: „Plumm” by Mikołaj Wierszyłłowski, „Mula” by Piotr Kuchciński, and „Lemming” by Tomek Rygalik. The latest design in this group is „Nel” by Tomasz Augustyniak – a sofa of a surprising geometrical line and carefully constructed proportions. There are also several carpets including projects by Jolanta Rudzka-Habisiak, Michał Biernacki and Maciej Karpiak. The line of Maciej Karpiak’s chaise longue or that of Tomasz Augustyniak’s „Stone” sofa are truly unforgettable. Even the office armchair “Linus” by Piotr Kuchciński is a memorable piece, even though it represents a group of objects whose form strictly follows the rules of ergonomics. It clearly proves that Polish design has gained its own identity and autonomy. The designers can clearly specify their vision and express it in the language of forms, even if it means that they must also manufacture it themselves. Lamps by Anna Siedlecka and Radosław Achramowicz consistently made from multiple inflatable elements are light and spatial, almost incorporeal, whereas „Esprit” by Małgorzata Ratajczak and Sebastian Szlabs, despite its ‘immaterial’ name, is made of heavy glass. Robert Majkut pays a lot of attention to detail, selection of materials, colors, and patterns – his “Hermama” and “Herdoter” are true suits to measure based on classical, even archetypical forms. Items by Wojciech Barański and Mikołaj Wierszyłłowski or Tomasz Rudkiewicz are completely different – here, we won’t find anything that automatically comes to our mind at the word ‘lamp’ apart from… light. There are ideas of world-famous designers materialized on the banks of the Vistula River (“Celulla” by Ross Lovegrove) and first implementations of talented debutantes’ projects („Trim” by Krystian Kowalski). There are objects which despite their young age have already become classics of the Polish ‘dizajn’ – e.g. Piotra Kuchciński’s „Xeon” and Magda Lubińska and Michał Kopaniszyn’s „dia”. Maybe, they will soon be joined by Tomek Rygalik’s armchair “Raw” made from thick leather, created for the famous Italian Moroso brand. The exhibition does not lack also contemporary products that refer to traditional technologies (e.g. Anna Kotowicz and Artur Puszkarewicz’s carpet “Nodus” and tablecloth ”Messy”). There are even examples of items hand-made from untypical materials or bearing a comment on our reality. Nature inspired Gernot Oberfell and Jan Wertel’s „Maple” series, whereas Tomek Rygalik’s concern for nature gave rise to his „Outdoor Chair” project made with a technology where exotic wood is replaced with plywood of higher weather resistance. When describing the collection of objects gathered at “The polish paths”, one should highlight two aspects which seem particularly important from the perspective of a visitor and hopefully a viewer inspired by the show to explore the Polish ‘dizajn’ further. First of all, with small exceptions, it is a collection of “accomplished” objects: already manufactured, soon or even now available from the Polish or foreign shops. Secondly, it is only a choice – regardless of a single discipline’s limitations the question of a well designed interior, which has emerged over the last five years, remains an open one. It means that there are more and more attractive lamps, carpets, and other furniture. It is therefore a good idea to see “Polskie drogi” and treat it as a starting point for one’s own search. Wanda Modzelewska 15 Tomasz Augustyniak Tomasz Augustyniak (ur. 1967 r.) jest absolwentem ASP w Poznaniu. Dyplom z wyróżnieniem otrzymał w 1993 r. na Wydziale Architektury Wnętrz i Wzornictwa Przemysłowego. Od 1993 r. jest niezależnym projektantem. W latach 1996-2005 współpracował z ABP Wzornik. Ma na koncie ponad 170 projektów wdrożonych do produkcji przemysłowej, sprzedawanych w Polsce i za granicą. Projektował dla takich firm jak Com.40, Profim, Mikomax, Balma, Noti, Larsay, Almi Decor, Tascoprojekt, Fabryka Mebli A i B, Swarzędz Meble S.A., Zakład Ceramiki Sanitarnej Cersan. Fado, 2002, konstrukcja: drewno; oparcia i siedzisko: pianki poliuretanowe HR, sprężyny bonell; płozy: stal nierdzewna; wym. fotela: 70x90x80 cm; wym. podnóżka: 70x85x40 cm, projekt: Tomasz Augustyniak dla Com.40 Współczesna prosta forma fotela i podnóżka stylem nawiązuje do mebli z lat 20. czerpiąc raczej ze stonowanej elegancji niż dekoracyjności art deco. Fado, 2002, frame material: wood; back and seat: HR polyurethane foam, bonell springs; skid base: stainless steel; dimensions: 70x90x80 cm; footrest dimensions: 70x85x40cm; design: Tomasz Augustyniak for com.40 The simple contemporary form of the armchair and the footrest refers to the 1920s’ furniture, drawing on the low-key elegance rather than decorativeness of the art deco period. Tomasz Augustyniak Tomasz Augustyniak (born in 1967), graduate of the Academy of Fine Arts in Poznań. In 1993 obtained a diploma with honors at the Faculty of Interior Architecture and Industrial Design. An independent designer since 1993. From 1996 to 2005 he cooperated with ABP Wzornik. Author of 170 manufactured designs, sold both in Poland and abroad. He worked for such brands as com.40, PROFIm, Mikomax, Balma, Noti, Larsay, Almi Decor, Tascoprojekt, Fabryka Mebli A i B, Swarzędz Meble S.A., Zakład Ceramiki Sanitarnej Cersan. Nel, 2006, konstrukcja drewno, oparcia i siedzisko: pianki poliuretanowe HR, sprężyny bonell; nogi, reling: stal nierdzewna; półki: lakierowana sklejka; wym. 248x97x66 cm, projekt: Tomasz Augustyniak dla Com.40 Odległą formalną inspiracją tego projektu jest styl zakopiański, operujący trójkątem i ostrosłupem. Widoczne, metalowe elementy mają za zadanie podkreślić wewnętrzną geometrię formy. Nel, 2006, frame material: wood; rests and seat: HR polyurethane foam, bonel springs; legs and railing: stainless steel; shelves: lacquered plywood; dimensions: 248x97x66, design: Tomasz Augustyniak for com.40 A distant formal inspiration for this item is Zakopane style which operates with triangles and pyramids. The visible metal elements are designed to highlight the inner geometry of its form. 19 AZE design Anna Kotowicz Artur Puszkarewicz Anna Kotowicz (ur. 1978 r.) i Artur Puszkarewicz (ur. 1976 r.) współpracę projektową rozpoczęli w 2004 r. w Warszawie, pracując z Nizio Design International przy projekcie Muzeum Powstania Warszawskiego, gdzie odpowiadali za małe formy użytkowe. Później współpracowali z rzeźbiarką Wandą Czełkowską przy wykonaniu monumentalnej rzeźby projektu Marii Jaremy. Betonową fontannę zaprojektowaną dla uczczenia setnej rocznicy śmierci Fryderyka Chopina można obecnie oglądać w Krakowie. Równolegle projektowali na pograniczu architektury, grafiki dekoracyjnej, tkaniny oraz przedmiotów użytkowych. Zdobyte wykształcenie z zakresu architektury, grafiki użytkowej oraz historii sztuki stanowi punkt wyjścia do tworzenia ich projektów. Na początku 2006 r. założyli własne studio projektowe AZE design. Fascynują ich techniki rękodzielnicze, tkactwo, garncarstwo, plecionkarstwo, skórnictwo. Szukając inspiracji przeprowadzili się na Podlasie. W ich projektach zawarta jest prostota form, wynikająca bezpośrednio z użytych materiałów i zastosowanych technologii. Dywan NODUS, 2007, sznurek bawełniany, dostępny w rozmiarach: średnica 120 cm, 140 cm, 170 cm, projekt: Anna Kotowicz i Artur Puszkarewicz dla AZE design Dywan NODUS to transpozycja historycznej i etnograficznej wartości ludowej twórczości szydełkowej, z jej bogatą ornamentyką i misternymi splotami, na kompozycję dywanu. Poprzez zmieniony materiał, rozmiar i zasadę kształtowania struktur osiąga zupełnie nowy, zaskakujący efekt estetyczny. NODUS carpet, 2007, cotton string, available In the following sizes: diameter 120 cm, 140 cm, 170 cm, design: Anna Kotowicz and Artur Puszkarewicz for AZEdesign NODUS carpet is a transposition of historic and ethnographic value of folk crochet needle work with its rich ornamentation and fine weaves onto the composition of a carpet. Through the change of cloth, size and structure forming rules, it achieves a new surprising aesthetic effect. AZE design Anna Kotowicz Artur Puszkarewicz Anna Kotowicz (born in 1978) and Artur Puszkarewicz (born 1976 r.) began their cooperation In 2004 in Warsaw, while working for Nizio Design International on the project of Warsaw Uprising Museum, where they designed small industrial design objects. Later, they worked with the sculptor Wanda Czełkowska on Maria Jarema’s monumental sculpture, and the concrete fountain design to commemorate Fryderyk Chopin’s death centennial can be admired today in Cracow. At the same time they worked on the boundaries of architecture, decorative graphics, textiles and industrial design. The experience they gained in the fields of architecture, applied graphics and art history became a starting point for their own projects. At the start of 2006 they founded their own design studio AZEdesign. They are fascinated by handicraft techniques, weaving, pottery, braid work, and leather work. In search for inspiration, they moved to Podlasie. Their projects embrace a formal simplicity which results from the appropriated materials and technologies they apply. Dywan FOLK, 2007, sukno, wzór nanoszony metodą sitodruku, rozmiar 200x300 cm projekt: Anna Kotowicz i Artur Puszkarewicz dla Sztuki Beskidzkiej Dywan FOLK inspirowany jest tradycją tkacką wciąż żywą na Podlasiu. Tygiel kultur w tym regionie doprowadził do przenikania się wzorów białoruskich, ukraińskich oraz nadbałtyckich. Ornament powstał z przeskalowania i uproszczenia tradycyjnych wzorów oraz zgeometryzowania ich na kształt wczesnej grafiki komputerowej. FOLK łączy w sobie starą technikę wykonywania sukna (folowanie) z sitodrukiem. FOLK carpet, 2007, baize, screen print pattern, size: 200x300 cm; design: Anna Kotowicz i Artur Puszkarewicz for Sztuka Beskidzka FOLK carpet was inspired by weaving traditions still cultivated in Podlasie. The cultural melting pot of this region led to a mixture of Byelorussian, Ukrainian, and Baltic patterns. The ornament resulted from rescaled and simplified of traditional patterns geometrized in the style of early computer graphic. FOLK combines an old technique of baize making (‘folowanie’), screen print, and hand taffeta weaving. Obrus MESSY, 2006, bawełna, nić do haftu ręcznego (mulina), dostępny w rozmiarach: 140x140 cm, 140x180 cm, 140x220 cm, projekt: Anna Kotowicz i Artur Puszkarewicz dla AZE design W dzisiejszych czasach nie gotujemy, nie mamy czasu na sprzątanie, więc na wszelki wypadek nie brudzimy. Obrus MESSY przywraca sytuację, w której posiłek jest przede wszystkim powodem do spotkania z drugą osobą. Został wyróżniony w 2007 r. w konkursie „My World” organizowanym przez British Council oraz Narodową Galerię Sztuki Zachęta. MESSY tablecloth, 2006, cotton, embroidery thread (‘muline’), available in the following sizes: 140x140 cm, 140x180 cm, 140x220 cm, design: Anna Kotowicz and Artur Puszkarewicz for AZEdesign. Today, we no longer cook, we have no time for cleaning, so we try to avoid making a mess. MESSY tablecloth brings back the situation where a meal is first of all an occasion to meet another person. It won a distinction award in the 2007 edition of “My World” contest organized by British Council and Zachęta National Art Gallery. 21 Wojciech Barański Wojciech Barański jest absolwentem Państwowego Liceum Sztuk Plastycznych w Zakopanem oraz Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu, gdzie studiował na Wydziale Wzornictwa Przemysłowego. Od 2001 r. współpracuje przy projektowaniu wnętrz z pracownią Wierszyłłowski & Projektanci. W 2004 r. założył studio Oyster specjalizujące się w projektowaniu i produkcji opakowań. W 2007 r. wspólnie z Mikołajem Wierszyłłowskim zaprojektował dla firmy IKER serię lamp Nel. Wojciech Barański Wojciech Barański is a graduate of the State Secondary School of Fine Arts in Zakopane and Academy of Fine Arts in Poznań, where he studied at Industrial Design Faculty. In 2001 he started his cooperation with Wierszyłłowski & Projektanci studio designing interiors. In 2004 he founded Oyster Studio, which specializes in packaging design and manufacture. In 2007, together with Mikołaj Wierszyłłowski he designed Nel lamp series for IKER. Lampy Nel, 2007, pręt stalowy lakierowany na kolor biały, elastyczna tkanina (bawełna, lycra), nogi lamp stojących - pręt ze szczotkowanej stali nierdzewnej, projekt: Wojciech Barański i Mikołaj Wierszyłłowski dla Iker 5 lamp stanowi rodzinę: 3 wiszące, 2 stojące. Kontur wygięty ze stalowego drutu stanowi ich bazę. Tkanina naciągnięta na stelażu tworzy lekkie, swobodne i praktyczne abażury, które można prać w pralce. Nel lamps, 2007, steel rod lacquered white, elastic fabric (cotton, lycra), legs of the standing lamas - brushed stainless steel rod, design: Wojciech Barański and Mikołaj Wierszyłłowski for Iker. The 5 lamps are a family: 3 hanging, 2 standing ones. Their outline from bent steel wire is the frame with the fabric stretched upon it. Together they form light, easy, and practical machine washable lampshades. 23 Jarosław Bełza Jarosław Bełza (ur. 1968 r.) jest absolwentem Wydziału Architektury Politechniki Krakowskiej. W czasie studiów zdobywał wyróżnienia i nagrody w architektonicznych konkursach studenckich: m.in. „Skawina 2000”, „Elewacje”, „Projekt Roku”. Po ukończeniu studiów w 1996 r. został współtwórcą firmy F.A.P. Design Fabryka Formy Architektonicznej. Odpowiadał tam zarówno za projekty mebli i elementów wyposażenia wnętrz, jak i za projekty architektoniczne wnętrz mieszkalnych i użyteczności publicznej. W 2000 i 2002 r. autorskie kolekcje jego mebli były prezentowane na targach „Meble” w Poznaniu. Od 2004 r. jest głównym projektantem odpowiedzialnym za tworzenie marki Profap. Ma też na koncie współpracę z firmą Leopard Ship, zajmującą się produkcją wyposażenia wnętrz jachtów. W 2006 r. zaprojektowana przez niego sypialnia Arredo zdobyła tytuł „Produkt Roku” w kategorii „Sypialnia”, przyznawany przez czasopismo branżowe Meble Plus. W 2007 r. godło Prodeco przyznawane przez magazyn Elle Decoration przypadło komodzie Ara. Ten sam mebel był prezentowany na wystawach „Made in Poland” oraz „Design Alive!”. Jarosław Bełza Jarosław Bełza (born in 1968) graduated from Architecture Faculty of Cracow Polytechnics. During his studies he won several distinction awards and prizes in student architecture contests, such as: “Skawina 2000”, “Elewacje” (“Facades”), “Projekt Roku” (“Design of the Year”). After graduation in 1996, he co-founded F.A.P. Design Fabryka Formy Architektonicznejwhere he was responsible for furniture and interior design elements as well as architectural interior arrangement of public and living spaces. In 2000 and 2001 furniture collections of his design were presented at “Meble” fairs in Poznan. Since 2004, he has been the chief designer for Profap brand. He also worked for Leopard Ship, a company which specializes in yacht interior design. In 2006 his Arredo bedroom won the “Product of the Year” title in category “Bedrooms” awarded by “Meble Plus” furniture magazine. In 2007, Elle Decoration magazine’s Prodeco award went to his Ara chest of drawers. The same piece of furniture was presented at exhibitions “Made in Poland” and “Design Alive!”. Komoda ARA, 2007, 180x45x85 cm, drewno, naturalne forniry zebrano, wenge, heban, makassar, palisander projekt: Jarosław Bełza dla Profap Komoda Ara pochodzi z ekskluzywnej rodziny mebli, w skład której wchodzą 4 komody o rożnych rozmiarach, stolik kawowy, meble RTV, regał i sypialnia. Ich prosta bryła z „krzyczącymi” kolorami jest czytelnym nawiązaniem do polskiej sztuki ludowej i pasiastych łowickich tkanin. W Komedzie Ara zastosowano unikalną praktyką łączenia fragmentów fornirów oraz litego drewna. Ara chest of drawers, 2007, dimensions: 180x45x85 cm, wood, natural zebrano, wenge, ebony, makassar, and Brazilian rosewood veneers; design: Jarosław Bełza for Profab Ara chest of drawers comes from an exclusive furniture family which includes 4 chests of drawers of different sizes, a coffee table, TV stands, a bookcase and a bedroom. Their simple shape with loud colors, visible references to Polish folk art and striped fabric from Łowicz as well as textures of different types of wood on the fronts and stainless steel additions make the composition not only interesting, but also technologically unique through its combination of veneer and solid wood fragments. 25 emandes Małgorzata Ratajczak Sebastian Szlabs Małgorzata Ratajczak (ur. 1973 r.) obroniła dyplom na Wydziale Architektury Wnętrz i Wzornictwa Przemysłowego ASP w Poznaniu w 2000 r. Absolwentka Wydziału Nauk Społecznych UAM w Poznaniu, który ukończyła 1997 r. Jako duet Emandes wraz z Sebastianem Szlabsem uczestniczyła w wystawie „Prototyp i Seria 2” na Biennale Środowisko Sztuki Poznań w 2005 r. Wspólnie zrealizowali też wystawy indywidualne w Galerii BB w Krakowie i Wrocławiu w 2005 i 2006 r. oraz w ramach ekspozycji „Zaprojektuj światło” w Śląskim Zamku Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie w 2006 r. i „Oświetlić wnętrze” na MTP 2007 w Poznaniu. Uczestniczyli także w targach Atmosfair Rimini 2006, Light + Building Frankfurt 2006, Livin Luce Mediolan 2007. Sebastian Szlabs (ur. 1973 r.) z wykształcenia technik elektronik. Dyplom z malarstwa na Akademii Sztuk Wizualnych w Poznaniu zrealizował w 2000 r. Od 2004 r. współtworzy duet Emandes wraz z Małgorzatą Ratajczak, z którą zdobył III nagrodę w konkursie oświetleniowym Luce in Movimento 2006 we Włoszech za lampę Dynamic. emandes Małgorzata Ratajczak Sebastian Szlabs Małgorzata Ratajczak (born in 1973) obtained a diploma at Architecture and Industrial Design Faculty of Academy of Fine Arts in Poznań in 2000. 1997 graduate of Social Sciences Faculty of UAM (Adam Mickiewicz University) in Poznań. As a tandem, Emandes with Sebastian Szlabs she participated in “Prototyp i Seria 2” exhibition at Biennale Środowisko Sztuki Poznań in 2005. Together, they also prepared individual exhibitions at Galeria BB in Cracow and Wrocław in 2005 and 2006, as well as part of the exhibition “Zaprojektuj światło” (“Design Light”) at Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości in Cieszyn in 2006 and “Oświetlić wnętrze” (“To light the interior”) at Poznań International Fair (MPT) 2007. They also participated in fairs, such as Atmosfair Rimini 2006, Light + Building Frankfurt 2006, or Livin Luce Milan 2007. Sebastian Szlabs (born in 1973) is an electronics technician. Diploma from painting at Visual Arts Academy in Poznań in 2000. Since 2004 he has been part of Emandes tandem with Małgorzata Ratajczak. Together, they won the 3rd prize in lighting competition Luce in Movimento 2006 in Italy for their lamp Dynamic. Lampa Esprit, 2005, wym. 20x40x200 cm, szkło opti white, stal nierdzewna, diody LED białe, projekt: Małgorzata Ratajczak, Sebastian Szlabs dla Emandes Ręcznie wykonana lampa pełni funkcję dekoracyjną, a piaskowy rysunek pobudza wyobraźnię. Oko widza nie dostrzega szkła, tylko świetlną rzeźbę. Źródła światła i elektronika są jednocześnie grafiką, wpisaną w geometryczny kształt i wzór lampy. Lamp Esprit, 2005, dimensions: 20x40x200 cm, opti white glass, stainless steel, white LEDs, design: Małgorzata Ratajczak, Sebastian Szlabs for Emandes This hand-made lamp has a decorative function and the sand drawing stimulates imagination. An observer’s eye does not see glass but a sculpture of light. Light sources and electronics become a graphic inscribed into the geometrical shape and pattern of a lama. 27 Marek Gawlik Marek Gawlik (ur. 1954 r.) odebrał wykształcenie techniczne. Jest laureatem wielu nagród w dziedzinie projektowania. Jurorzy konkursu „Dobry Wzór 96” nagrodzili tytułem „Wzór Roku” jego sofę Dudek. W tej samej edycji tytuł „Dobry Wzór” otrzymał także zestaw Ibis. Gawlik współpracował z dizajnerem Jerzym Schultkiem, działającym na rynku niemieckim, co zaowocowało dwoma meblami nawiązującymi do stylistyki Bauhausu. Szezlong Gil oraz zestaw Flaming wyróżnione zostały w kolejnej edycji konkursu „Dobry Wzór”. Ten ostatni uhonorowany został mianem „Forma 97” w konkursie „Inwestora i Dekoratora”. Marek Gawlik stale współpracuje z firmą Iker, dla której zaprojektował meble: Tempest, El Nino i Combo. Najnowsze jego projekty to Q-big oraz wprowadzony w tym roku do produkcji Boxx. Marek Gawlik Marek Gawlik (born in 1954) received technological education. Winner of several awards in design. The jury of “Dobry Wzór 96” (“Good design”) competition awarded his sofa Dudek the title “Wzór Roku” („Design of the Year”) and his Ibis set won the “Dobry Wzór” title during the same edition of the contest. Gawlik’s collaboration with Jerzy Schultek, a designer who operates on the German market, resulted in two pieces inspired by the style of Bauhaus. In the next “Dobry Wzór” edition his chaise longue Gil and set Flaming won a distinction prize. The set received also the title “Forma 97” in a contest organized by “Inwestor i Dekorator”. Marek Gawlik regularly cooperates with Iker company, for which he designed Tempest, El Nino and Combo furniture. His latest designs include Q-big and Boxx which has recently entered production phase. BOXX, 2007, tapicerowany tkaninami Italvelluti, projekt: Marek Gawlik dla IKER Mebel komfortowy, zachęcająco miękki i przytulny. Modułowa konstrukcja umożliwia swobodne tworzenie foteli, szezlongów, sof i narożników w dowolnym rozmiarze od S do XXL. Jego regularny podział to nie tylko estetyczny zabieg podkreślający miękkość masywnej bryły mebla: wewnątrz kryje się system perfekt-ergo, który gwarantuje wygodę. Niskie oparcia uzupełnić można luźnymi, wyprofilowanymi poduchami. BOXX, 2007, Italvelluti fabrics upholstered, design: Marek Gawlik for IKER A comfortable, cosy and invitingly soft piece of furniture. Made up of modules which allows for the formation of armchairs, chaise longues, sofas, and corner sofa units of various sizes from S to XXL. Its regular division is not only an aesthetic procedure emphasizing the softness of the item’s massive shape, but it also comprises the perfekt-ego system inside which guarantees comfort. Low rests can be furnished with loose, profiled cushions. 29 7 Maciej Karpiak Maciej Karpiak (ur. 1978 r.) ukończył Wydział Architektury Wnętrz Politechniki w Szczecinie. Jako pierwszy Polak zaprezentował swoje projekty na Salone Satellite w Mediolanie w 2003 r. Projektował lampy w Hiszpanii, jego szezlong znalazł się wśród przykładów polskiego designu na wystawie „EU+” w Berlinie. Dla firmy Art-Mebel zaprojektował sypialnie Milano, Solar oraz Trinity. Jest twórcą wszystkich sof, foteli, mebli pokojowych, dywanów oraz sypialni dla Oggi. Prowadzi własną firmę Office For Design, mającą na koncie kilkanaście wdrożeń przemysłowych oraz ponad sto realizacji wnętrz i mebli dla indywidualnych klientów. Maciej Karpiak Maciej Karpiak (born 1978) graduated from Interior Design Faculty at Polytechnics in Szczecin. He was the first Polish designer to present his works at Salone Satellite in Milan in 2003. He designed lamps in Spain, his chaise longue was one of the items exemplifying Polish design at „EU+” exhibition in Berlin. For Art-Mebel brand he designed bedrooms Milano, Solar and Trinity. He is the author of all sofas, armchairs, various room furniture, carpets, and bedrooms for Oggi. He runs Office For Design, a studio with such achievements as several manufactured designs, as well as over a hundred implemented interior and furniture designs for individual clients.mebli dla indywidualnych klientów. Szezlong, 2003-2004, giętka sklejka liściasta, wersja lakierowana w technologii lakierowania samochodowego, kolorystyka wg. palety RAL, wersja okleinowana - dostępność około 200 oklein naturalnych lub modyfikowanych, lakierowanych w zależności od zamówienia na mat, półmat i wysoki połysk. Poduszki skórzane, ręcznie robione dostępne w kilkunastu kolorach, projekt: Maciej Karpiak dla Zionee Projekt łączy dobry dizajn, ergonomię i funkcjonalność. Zaoblone kształty to efekt ewoluowania pomysłów na stosowanie łuków w meblach, delikatnie inspirowane projektami z lat 70. Chaise longue, 2003-2004, flexible deciduous plywood, lacquered version made with car painting technology, colors according to RAL palette, veneered version – availability: around 200 natural or modified veneers, lacquered with matt, half-matt or gloss finish (depending on demand). Leather hand-made cushions available in over a dozen colors, design: Maciej Karpiak for Zionee The project combines good design, ergonomics and functionality. Rounded shapes result from an evolution of ideas concerning the use of arcs in furniture, slightly inspired by 1970s’ projects. Dywan D3, 2005-2006, sukno, nadruk metodą sitodruku, projekt: Maciej Karpiak dla Oggi Surrealistyczno-geometryczne wtrącenie do aktualnie obowiązującego tzw. “romantycznego” trendu w dizajnie. D3 carpet, 2005-2006, baize, screen print pattern, design: Maciej Karpiak for Oggi A surrealist-geometrical digression to the presently prevailing ‘romantic’ trend in design. 31 Krystian Kowalski Krystian Kowalski (ur. 1982 r.) w latach 2002-2006 studiował na Wydziale Wzornictwa warszawskiej ASP. W 2006 r. otrzymał dyplom licencjacki z wyróżnieniem za projekt krzesła ogrodowego. W tym samym roku podjął współpracę z Tomaszem Rygalikiem w jego studiu autorskim. Pracował przy projektach mebli oraz aranżacji ich ekspozycji na wystawie „100% East” podczas London Design Festiwal 2006. Odbył staż w Bellini Studios w Mediolanie zakończony w 2007 r. Pracował przy projektach mebli dla firm Flou, Knoll, Ivars oraz zaprojektował naczynia kuchenne dla Barazzoni. W czerwcu 2007 r. obronił dyplom magisterski, za który otrzymał wyróżnienie. Obecnie pracuje dla studio Towarzystwo Projektowe w Warszawie. Krystian Kowalski Krystian Kowalski (born in 1982) from 2002 to 2006 studied at Design Faculty of Warsaw Academy of Fine Arts. In 2006 he obtained a BA diploma with honors for the project of a garden chair. In the same year he began his cooperation with Tomasz Rygalik’s studio. He worked on furniture design and arrangement at the exhibition “100% East” during London Design Festiwal 2006. He did an internship in Bellini Studios in Milan, which he completed in 2007. He worked on furniture design for Flou, Knoll, and Ivars; he also designed kitchen utensils for Barazzoni. In June 2007 he obtained his MA diploma with honors. At present, he works for Towarzystwo Projektowe studio in Warsaw. Trim, 2007, gięta blacha aluminiowa, tapicerowana tkaninami Italvelluti, fotel wysoki: 102x60x74 cm, fotel: 66x60x56 cm, krzesło: 54x43, 45,5 cm, projekt: Krystian Kowalski dla Iker Przeznaczone do użytkowania w biurach i przestrzeniach publicznych, takich jak poczekalnie lub sale projekcyjne. Krzesło i fotele z linii Trim odznaczają się prostą i wyrafinowaną formą. Są lekkie i dają się łatwo grupować w zestawy, tworzące jednorodną całość. Trim, 2007, bent aluminium sheet metal, Italvelluti fabric upholstered, dimensions: 102x60x74 (high armchair), 66x60x56 cm (armchair), 54x43, 45,5 cm (chair), design: Krystian Kowalski for Iker Designed for office and public spaces, such as waiting-rooms and showrooms. The chair and armchair from the Trim line have a plain but refined form. They are light and can be easily grouped in sets, making a homogeneous entity. 33 Piotr Kuchciński Piotr Kuchciński (ur. 1968 r. ), ukończył Wydział Architektury Politechniki Poznańskiej w 1993 r. Po ukończeniu studiów współpracował z jednym z poznańskich biur architektonicznych, przygotowując projekty urbanistyczne, koncepcje osiedli mieszkaniowych oraz budynków użyteczności publicznej. Indywidualnie projektuje domy jednorodzinne i wnętrza. Zajmował się również projektowaniem graficznym oraz ilustracją książkową, jednak głównym przedmiotem jego działalności jest projektowanie mebli. Od kilku lat współpracuje z Fabryką Mebli Balma projektując dla niej meble biurowe, służąc konsultacjami w zakresie wzornictwa, aranżacji wnętrz, projektowania ekspozycji targowych, reklam i wydawnictw. Efektem jego pracy jest 8 zestawów mebli gabinetowych, pracowniczych i recepcyjnych. Współtworzył wizerunek i ofertę nowej marki Noti, projektuje również krzesła i fotele biurowe dla firm Profim i Bejot. Krzesło biurowe Linus, 2004, kubełki z pianki wtryskiwanej na konstrukcję stalową, projekt: Piotr Kuchciński dla Profim. Forma krzesła inspirowana jest kształtami siedzącego człowieka. Wyrazista, zauważalna, linia miała być „przestrzennym znakiem graficznym”. Linus office chair, 2004, polyurethane foam sprayed onto a steel frame; design: Piotr Kuchciński for Profirm. The form of the chair was inspired by the shape of a sitting man. Distinct and visible, it was intended as a “spatial graphic symbol”. Piotr Kuchciński Piotr Kuchciński (born 1968), graduated from Architecture Faculty of Poznan Polytechnics in 1993. Later, he cooperated with one of architect studios in Poznań, preparing town-planning projects, residential area and public utility building concepts. Individually, he designs single-family buildings and interiors. In the past, he also did graphic design and book illustrations, but his main area of activity is furniture design. For a few years now, he has cooperated with the furniture factory Fabryka Mebli Balma both as an Office furniture designer and consultant in the fields of industrial and interior design, fair exhibition arrangement, advertising and publications. His projects include 8 sets of study, office worker’s and reception furniture. He co-created the image and offer of the New Brand Noti; He also design office armchairs and chairs for Profim and Bejot. Zestaw foteli i sof Mula, 2005, meble składane z elementów z pianki poliuretanowej wtryskiwanej na konstrukcję stalową, nogi z rur i prętów stalowych, drewniane, talerz obrotowy, projekt: Piotr Kuchciński dla Noti Kształt fotela nawiązujący do form historycznych z lat 50. i 60., łączy w sobie miękkie, przyjazne, ergonomiczne obłości z kwadratową podstawą. Set of armchairs and sofas Mula, 2005, furniture assembled from elements made of polyurethane foam sprayed onto a steel frame; legs made of pipes and steel rods, wooden, swivel plate; design: Piotr Kuchciński for Noti The shape of the armchair which refers to historic forms from 1950s and 1960s combines soft, friendly, ergonomic roundness with a square base. Regały do zestawu gabinetowego Xeon, 2003, meble klejone, MDF w okleinie dębowej modyfikowanej w 3 wybarwieniach, stopki ze stali nierdzewnej, projekt: Piotr Kuchciński dla Balma Charakterystyczna „falująca” linia półek narodziła się dużo wcześniej jako plaski ornament, w trakcie graficznych poszukiwań nie mających nic wspólnego z projektowaniem tych mebli. Bookcases for the study set Xeon, 2003, glued furniture, mdf hardboard covered with modified oak veneer of 3 tints, stainless steel bases; design: Piotr Kuchciński for Balma The characteristic wavy line of the shelves appeared much earlier as a flat ornament in a graphic search that had nothing to do with these items’ design. 35 Jerzy Langier Jerzy Langier (ur. 1949 r.) w drugiej połowie lat 70. przebywał w Australii, gdzie zetknął się z meblami, które go zainspirowały. Po powrocie do kraju zajął się projektowaniem. W 1979 r. uruchomił zakład produkujący meble, inne od tych dostępnych na rynku. Współpraca z zachodnimi firmami dizajnerskimi oraz doświadczenie zdobyte przy tworzeniu produkcji własnej, dały okazję do poznania nowego sposobu myślenia o projektowaniu mebla. Przyczyniło się to do wprowadzenia najnowszych rozwiązań technicznych w realizacji projektów. W latach 90. powstały meble Classic, Cello, Status, Piano, Timpanii, które zdobyły wiele wyróżnień i nagród. W 2003 r. Jerzy Langier założył firmę Langier Design, która zajmuje się projektowaniem i wykonywaniem prototypów mebli na własne potrzeby i dla innych firm. Do 2007 r. Jerzy Langier stworzył ponad 25 autorskich kolekcji nowoczesnych mebli wypoczynkowych. Wyróżnia je wysoki komfort i jakość – starannie dopracowany detal, właściwości ergonomiczne i modna, lekka linia. Nadając zaprojektowanym kolekcjom nazwy inspirowane muzyką Jerzy Langier znalazł sposób, aby połączyć w jednym dziele dwie swoje wielkie pasje: muzykę i projektowanie. Jerzy Langier Jerzy Langier (born in 1949) in the second half of 1970s he stayed in Australia where he found inspiration in the local furniture. Having returned to Poland, he became a designer. In 1979 he started a furniture factory manufacturing furniture different from the one available on the local market. His cooeration with foreign designer companies and the experience he gained while planning his own manufacture were a good occasion to explore a new attitude towards furniture design. It all contributed to the introduction of the latest technological solutions into the manufacture process. The furniture designed in 1990s included Classic, Cello, Status, Piano, and Timpanii, which won several prizes and distinction awards. In 2003, Jerzy Langier founded Langier Design company, which designs and produces furniture prototypes for its own use as well as for other companies. Up to 2007, Jerzy Langier created over 25 authorial leisure furniture collections which comprise tens of sofas, armchairs, and tables. The characteristics they all share are comfort and fine quality – carefully planned details, ergonomics, and fashionable, light line. By giving his projects names derived from music, Jerzy Langier found a way to combine his two greatest passions in a single piece: music and design. Aesthetix, 2006, siedziska - konstrukcja drewniana, siedzenie i oparcie - sprężyny bonella, elementy metalowe - stal nierdzewna polerowana, wykańczane materiałami naturalnymi - skórą, lnem, alcantarą i jedwabiem, stoliki - płyta MDF w naturalnej okleinie drewnianej, projekt: Jerzy Langier dla Langier Design Meble nawiązujące do stylistyki Bauhausu i lat 20. ubiegłego wieku łączą w sobie zarówno elementy charakterystyczne dla tamtego okresu, jak i współczesną, minimalistyczną formę. Efektem tego połączenia jest produkt o ciekawych walorach estetycznych, odznaczający się doskonałymi cechami ergonomicznymi. Aesthetix, 2006, seats - wooden frame, seat and back - bonelia springs, metal elements - polished stainless steel, finished with natural materials - leather, linen, alcantara, and silk; tables - mdf hardboard in natural wooden veneer, design: Jerzy Langier for Langier Design Furniture corresponding to the style of Bauhaus and 1920s. It combines both the characteristic elements of that period and contemporary tendencies towards minimalist form. The result is a product with interesting aesthetic and perfectly ergonomic features. 37 Robert Majkut Robert Majkut (ur. 1971 r.) studiował architekturę na Politechnice Szczecińskiej, uczęszczał do interdyscyplinarnej pracowni na ASP w Poznaniu, ukończył również kulturoznawstwo na UAM. Zawodowo dizajnem zajmuje się od 1992 r. Od 1996 r. prowadzi własne studio dizajnerskie, które realizuje projekty z zakresu corporate design specjalizując się w projektach z zakresu designu miejsca. Od 2000 r. zajmuje się wzornictwem przemysłowym, tworząc zróżnicowaną kolekcję mebli i przedmiotów użytkowych sygnowanych jego nazwiskiem. Uznanym produktem jest zestaw głośników Proton dla firmy Tonsil, biurko Mrs. President, lampy Hermama i Herdoter. Projektował dla marek Renault, AMICA, Only Glass, Tonsil, Hokus Pokus, Open Finance, Expander, VIP PeKaO, Orange, Era, Noble Bank czy Iker. Robert Majkut Robert Majkut (born in 1971) studied architecture at Szczecin Polytechnics, attended an interdisciplinary studio at the Academy of Fine Arts in Poznań, graduated from Culture Studies Faculty at UAM (Adam Mickiewicz University). A professional designer since 1992. In 1996 he started his own design studio specializing in Corporate Design, which deals with place design. Since 2000 he is also an industrial designer creating object and furniture collections signed with his name. His most distinguished projects include: Proton speaker set for Tonsil, desk Mrs. President, lamp Hermama and Herdoter. He designed for such brands as: Renault, AMICA, Only Glass, Tonsil, Hokus Pokus, Open Finance, Expander, VIP PeKaO, Orange, Era, Noble Bank and Iker. Lampa stojąca Hermama, 2006, wys. 189 cm, średnica 100 cm, projekt: Robert Majkut dla Robert Majkut Design Hermama składa się z dwóch głównych elementów: smukłego trzonu oraz zwieńczającego go abażuru o imponującej średnicy. Trzon lampy został wykonany z MDF lakierowanej na półmat w czerni. Nogę osadzono na szerokiej podstawie z polerowanej stali nierdzewnej. Stanowi to optyczną przeciwagę dla tak dużych rozmiarów abażura i zapewnia stabilność konstrukcji. Lampa wykonywana na indywidualne zamówienie. Standing lamp Hermama, 2006, height: 189 cm, diameter: 100 cm, design: Robert Majkut for Robert Majkut Design Hermama is composed of two main elements: a slim stem and the crowning lamp shade of an impressive diameter. The stem is made of black lacquered MDF hardboard with half-matte finish. The leg is set in a base of polished stainless steel. It provides a visual counterbalance for such a large lamp shade and provides stability for the whole construction. Item made on individual demand. Lampa stojąca Herdoter, 2006, wys. 72 cm, średnica 35 cm, 2006, projekt: Robert Majkut dla Robert Majkut Design Dzięki swoim niewielkim rozmiarom Herdoter jest doskonałym uzupełnieniem biurka. Lampa dostępna jest w kilku wariantach kolorystycznych uwarunkowanych wnętrzem, w które zostanie wkomponowana. Do wyboru są także dwa sposoby wykończenia abażurów: gładki lub ozdobiony ornamentami. Nel, 2006, frame material: wood; rests and seat: HR polyurethane foam, bonel springs; legs and railing: stainless steel; shelves: lacquered plywood; dimensions: 248x97x66, design: Tomasz Augustyniak for com.40 A distant formal inspiration for this item is Zakopane style which operates with triangles and pyramids. The visible metal elements are designed to highlight the inner geometry of its form. 39 Moho Design Magda Lubińska Michał Biernacki Michał Kopaniszyn Ross Lovegrove Magdzie Lubińskiej (ur. 1979 r.) fascynacja wzornictwem nie pozwoliła na realizowanie się w zawodzie prawnika. W 2004 r. zaczęła wdrażać życiowy projekt - Moho. Michał Biernacki (ur. 1973 r.) skończył Wydział Malarstwa na Uniwersytecie Śląskim na wydziale zamiejscowym w Cieszynie. W 2003 r. założył Studio Projektowe Biart, projektujące dla polskich marek, takich jak Zelmer i Krakowska Fabryka Armatur. Michał Kopaniszyn (ur. 1971 r.) ukończył studia na Akademii Sztuk Pięknych w Katowicach na Wydziale Wzornictwa Przemysłowego. W 2005 r. stworzył kolekcję dywanów Moho. Po wystawie „100% Design” wraz z Magdą Lubińską zdobył za nią nagrodę Wallpaper Design za najlepszy projekt roku w kategorii tekstylia. Prowadzi Pracownię Nowych Mediów na Katowickiej ASP. Ross Lovegrove (ur. 1958 r.) ukończył Wydział Wzornictwa Przemysłowego na Politechnice w Manchesterze oraz The Royal College of Art w Londynie. Na początku lat 80. rozpoczął współpracę z Frogdesign, niemieckim studiem, cieszącym się międzynarodowym uznaniem ze względu na nowoczesne rozwiązania w dziedzinie wzornictwa. Pracował tam nad projektami dla Apple i Sony. W 1986 r. powrócił do Wielkiej Brytanii, gdzie założył własne studio. Od tego czasu współpracował z Luceplan, Cappellini, Moroso, Driade, Tag Heuer, Peugeot, Issey Miyake, Yamagiwa Corp, Herman Miller, Japanese Airways oraz Toyo Ito Architects. Jest laureatem wielu nagród, m.in. The Word Technology Prize for Design w San Francisco. Jego projekty znajdują się w stałych ekspozycjach muzeów na całym świecie m.in. Museum of Modern Art w Nowym Jorku, The Design Museum w Londynie, Vitra Design Museum w Weil am Rhein. Mag, 2007, wym. 180x300 cm, projekt: Michał Biernacki dla Moho Design Magiczna zabawka na kształt kalejdoskopu, która w doskonały sposób odzwierciedla nastrój świata. Mag, 2007, dimensions: 180x300 cm, design: Michał Biernacki for Moho Design A magic toy similar to a kaleidoscope perfectly reflecting the world’s mood. Moho Design Magda Lubińska Michał Biernacki Michał Kopaniszyn Ross Lovegrove Magda Lubińska (born in 1979). Her fascination with design prevented her from pursuing a career in law. In 2004 she began the implementation of the project of her life – Moho. Michał Biernacki (born in 1973) graduated from Painting Faculty of UŚ (University of Silesia) at its branch in Cieszyn. In 2003, He founded his Studio Projektowe Biart, designing for Polish brands, such as: Zelmer and Krakowska Fabryka Armatur. Michał Kopaniszyn (born in 1971) graduated from Industrial Design Faculty at the Academy of Fine Arts in Katowice. In 2005 he created Moho carpet collection. After “100% Design” exhibition, Magda Lubińska and his Moho carpet collection won Wallpaper Design award for the best design of the year in the textiles category. He runs Pracownia Nowych Mediów (New Media Studio) at the Academy of Fine Arts in Katowice. Ross Lovegrove (born in 1958) graduated from Industrial Design Faculty at Manchester Polytechnics and The Royal College of Art in London. In early 1980s, he began his cooperation with Frogdesign, a German studio, internationally renowned for its contribution to modern solutions in design. He worked there on projects for Apple and Sony. In 1996, he returned to Great Britain, where he founded his own studio. Since then, he has worked with Luceplan, Cappellini, Moroso, Driade, Tag Heuer, Peugeot, Issey Miyake, Yamagiwa Corp, Herman Miller, Japanese Airways and Toyo Ito Architects. He won several awards, such as The Word Technology Prize for Design in San Francisco. His projects are exhibited in permanent museum collections all over the world, including Museum of Modern Art in New York, The Design Museum in London, Vitra Design Museum in Well am Rhein. Cellula, 2007, sukno z wełny z nowozelandzkiej, wym. 190x320 cm, projektant: Ross Lovegrove dla Moho Design Ross Lovegrove o kolekcji: Widzę je dryfujące w przestrzeni, tworzące wyspy. Są dziełami sztuki, które dzięki ciepłu i przytulności równocześnie pełnią swą podstawową funkcję. Cellula, 2007, woolen baize , dimensions: 190x320 cm, design: Ross Lovegrove for Moho Design Ross Lovegrove on the collection: I see them drifting in space, becoming islands. They are artworks which thanks to their warmth and coziness fulfill their basic function. _mohohej!DIA, 2005, sukno z nowozelandzkiej wełny, wym. 110x110 cm, projektant: Magda Lubińska i Michał Kopaniszyn dla Moho Design Radosne, kontrastowe kompozycje, będące wspomnieniem tradycyjnych wycinanek ludowych zdobyły uznanie na świecie. _mohohej!DIA znajduje się w stałych ekspozycjach Kunstgewerbemuseum Staatliche Museen w Berlinie oraz Muzeum Narodowego w Warszawie. W 2005 r. dywan wygrał w kategorii Produkt w konkursie „Śląska Rzecz” organizowanym przez Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie. W 2006 r. został nagrodzony przez magazyn Wallpaper tytułem „Best Textile” oraz uznany przez polski magazyn 2+3D za jeden z 20 najlepszych polskich projektów ostatnich 5 lat. _mohohej!DIA, 2005, baize made from New Zeland wool; dimensions: 110x110 cm; design: Magda Lubińska and Michał Kopaniszyn for Moho Design These cheerful, contrasting compositions, which are reminiscences of traditional folk cut-out patterns, won worldwide distinction. _mohohej!DIA is part of permanent exhibitions of Kunstgewerbemuseum Staatliche Museen in Berlin and Muzeum Narodowe in Warsaw. In 2005, the carpet won an award at “Śląska Rzecz” in ‘Produkt’ category, a contest organized by Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości in Cieszyn. In 2006, it was awarded „Best Textile” title by the magazine Wallpaper and it was enlisted by 2+3D magazine among 20 best Polish designs of the previous 5 years. 41 Robert Nowakowski Robert Nowakowski (ur. 1971 r.) w 2000 r. obronił dyplom w pracowni „Dizajnu inspirującego” prof. Bogumiły Jung na ASP w Poznaniu. Jego projekty brały udział w ogólnopolskiej wystawie dyplomów „Design młodych 2000” w Warszawie. W latach 2000-2005 współtworzył pracownię R.M. Wierszyłłowski, Nowakowski Projektanci. Jest projektantem wzornictwa przemysłowego i architektury wnętrz, współautorem linii mebli Bora i El Nino oraz realizacji siedzisk dla Nowego Stylu. Obecnie prowadzi własną pracownię projektową, gdzie realizuje projekty wnętrz prywatnych i obiektów publicznych stale współpracując z Kompanią Piwowarską, firmą Ever oraz producentami mebli. Robert Nowakowski Robert Nowakowski (born in 1971) in 2000, he obtained a diploma at Prof. Bogumiła Jung’s “Pracownia Dizajnu inspirującego” (Inspiring Design Studio) at the Academy of Fine Arts in Poznan. His projects appeared at “Design młodych 2000” diploma exhibition in Warsaw. From 2000 to 2005 he was part of the studio R.M. Wierszyłłowski, Nowakowski Projektanci. He is an industrial designer and interior architect, co-author of Bora and El Nino furniture lines, as well as seats construction for Nowy Styl. At present, he runs his own design studio, where he designs interiors of living spaces and public utility buildings in constant cooperation with Kompania Piwowarska, Ever company, and furniture manufacturers. Sofy Bora, 2003, konstrukcja z płyt MDF w naturalnej okleinie - palisander, siedzisko tapicerowane czarną skórą, poduszki - len, nogi stal nierdzewna szczotkowana, projekt: Robert Nowakowski i Mikołaj Wierszyłłowski dla Iker Zestaw dziewięciu brył, których konstrukcja daje duże możliwości budowania różnych wariantów materiałowych i kolorystycznych. Jest wygodna i obszerna, nie zmusza do sztywnego, prostego siedzenia. Można na niej leżeć, siedzieć po turecku, swobodnie kształtować oparcie za pomocą poduch. Sofas Bora, 2003, frame materials: mdf hardboard in natural palissander veneer, black leather up-holstered seat, cushions – linen, legs – brushed stainless steel; design: Robert Nowakowski and Mikołaj Wierszyłłowski for Iker It is a set comprising nine pieces, whose construction allows for a variety of materials and colors. It is comfortable and spacious, which helps the user avoid stiff, straight positions while sitting. You can lie down, sit with your legs crossed, and freely shape the back rest with the cushions. 43 Platform Gernot Oberfell Jan Wertel Gernot Oberfell (ur. 1975 r.) i Jan Wertel (ur. 1976 r.) spotkali się w Państwowej Akademii Sztuk Pięknych w Stuttgarcie, gdzie obydwaj studiowali na Wydziale Wzornictwa. Od początku wykazywali duże zainteresowanie nowinkami technicznymi. Bardzo szybko odkryli możliwości, jakie daje projektowanie z zastosowaniem technologii komputerowych. W efekcie coraz więcej prowadzonych w warsztatach eksperymentów przenosili na ekran komputera, pozostając jednocześnie w zgodzie z interdyscyplinarnym duchem Bauhausu. Doświadczenie zawodowe zdobywali w Fraunhofer Institute, Industrial i DesignSeven w Stuttgarcie oraz Moehn&Baumann w Rotterdamie, a także u Rossa Lovegrove w Londonie. Są autorami projektów dla firm Bosch, Artemide, Yamagiwa, Moroso, Knoll i Vitra. Pod koniec 2006 r. założyli w Londynie własne studio projektowe Platform, w którym przekładają swoje interdyscyplinarne pomysły na konkretne realizacje, od mebli i oświetlenia, po elektronikę użytkową. Platform Gernot Oberfell Jan Wertel Gernot Oberfell (born in 1975) and Jan Wertel (born in 1976) met at State Academy of Fine Arts in Stuttgart, where they both studied design. From the very start, they were interested in technological novelties. They quickly discovered the potential behind the use of computer technology in design. As a result, they transferred more and more of their experiments onto the computer screen. Still, they remained faithful to the interdisciplinary spirit of Bauhaus. They gained professional experience at Fraunhofer Institute, Industrial and DesignSeven in Stuttgart as well as at Moehn&Baumann in Rotterdam and from Ross Lovegrove in London. They designed projects for Bosch, Artemide, Yamagiwa, Moroso, Knoll and Vitra. Towards the end of 2006, they founded their own design studio Platform, where they transfer their interdisciplinary ideas onto particular projects, from furniture and lighting to industrial electronics. Maple, 2007, kształtowana sklejka, nogi stalowe, projekt: Gernot Oberfell i Jan Wertel dla Iker Meble z tej serii czerpią inspiracje z natury, łącząc ergonomiczne kształty, dostosowujące się do ludzkiego ciała, z miękkością naturalnego materiału - drewna. W ofercie znajdują się zróżnicowane wersje podstawowe o różnym wykończeniu powierzchni. Maple, 2007, shaped plywood, steel legs, design: Gernot Oberfell and Jan Wertel for Iker Inspiration for the furniture from this series is inspired by nature. The line combines ergonomic shapes that adjust themselves to the human body with the softness of natural material - wood. The offer includes various basic versions with different surface finish. 45 puff–buff design Radek Achramowicz Anna Siedlecka Radek Achramowicz (ur. 1973 r.) w 1998 r. zrealizował dyplom na Wydziale Architektury Politechniki Gdańskiej. W latach 1999-2004 odbył studia doktoranckie na Wydziale Architektury Politechniki Warszawskiej (promotor Prof. Ewa Kuryłowicz). Architekt w biurach projektowych w Gdańsku i Warszawie oraz asystent na Wydziale Architektury Politechniki Warszawskiej. Od 2003 r., razem z Anną Siedlecką, prowadzi własną firmę projektową w Warszawie – studio puff_buff design, specjalizujące się we wzornictwie przemysłowym, głównie oświetleniu i meblach. Wspólnie projektują również architekturę i wnętrza mieszkalne oraz użyteczności publicznej. Od czasu pierwszej prezentacji na Salone Satellite w Mediolanie w 2004 r. są najbardziej znani ze swoich dmuchanych lamp i żyrandoli z elementów i wykorzystujących diody LED. Otrzymali nominację w konkursie Dobry Wzór 2006 dla serii lamp PUFF, znalazły się one także w rankingu 2006 magazynu 2+3D z 20 najlepszymi projektami ostatnich pięciu lat. Ich projekty umieszczenie zostały także w książce „Young European Designers” Daab Publishing (2005), jako jedynych projektantów z Polski. Anna Siedlecka (ur. 1974 r.) w 2002 r. otrzymała dyplom na Wydziale Architektury i Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku. Była architektem wnętrz w biurach projektowych w Gdańsku i Warszawie oraz projektantką wzornictwa przemysłowego. Od 2003 r. razem z Radkiem Achramowiczem prowadzi własną firmę projektową w Warszawie – studio puff-buff design specjalizujące się we wzornictwie przemysłowym. Stworzyli autorską kolekcję oświetlenia pod marką puff-buff design, prezentowaną na wielu krajowych wystawach i zagranicznych targach oraz publikowaną w polskiej i międzynarodowej prasie. puff–buff design Radek Achramowicz Anna Siedlecka Radek Achramowicz (born in 1973) in 1998 obtained a diploma at Architecture Faculty of Gdansk Polytechnics. In 1999 he began his doctorate studies at Architecture Faculty of Warsaw Polytechnics (promoter: Prof. Ewa Kuryłowicz), which he completed in 2004. Architect for design offices in Gdansk and Warsaw and Assistant Lecturer at the Architecture Faculty of Warsaw Polytechnics. In 2003, he started his own design office with Anna Siedlecka in Warsaw – Studio puff_buff design which specializes in industrial design, mainly in lighting and furniture. Their projects also include architecture and interior design of both living and public spaces. Since their first presentation at Salone Satellite in Milan in 2004, they are best known for their lamps and chandeliers made from inflatable elements and LEDs. Award nominees at the 2006 edition of Dobry Wzór (Good Design) contest for their PUFF lamps series. Together with 20 other projects, these lamps also appeared in 2+3D magazine’s 2006 ranking of the best designs of the previous five years. Their works were also the only Polish projects to be published in “Young European Designers”, a book by Daab Publishing (2005). Anna Siedlecka (born in 1974) in 2002. Obtained a diploma at Architecture and Design Faculty of Academy of Fine Arts in Gdansk. Worked as an interior architect for design offices in Gdansk and Warsaw as well as an industrial designer. Since 2003, she has run her own design office with Radek Achramowicz - the Warsaw studio puff-buff design specializing in industrial design. Together, they created a unique ligh-ting collection under their own puff-buff design brand, later presented at many exhibitions in Poland, fairs abroad, and published in the national and foreign press. Bubbles żyrandol, 2006, rozmiar: średnica 100 cm, wys. 100 cm (system umożliwia budowanie lamp i żyrandoli o różnych rozmiarach), projekt: Anna Siedlecka, Radek Achramowicz dla puff-buff design Elastyczna lampa z przezroczystych elementów z miękkiego tworzywa wypełnionego powietrzem, o lekkiej konstrukcji z polerowanej stali nierdzewnej. Źródło światła: diody LED. Mała waga (ok. 3 kg) mimo sporych rozmiarów, pozwala na mocowanie lampy nawet w sufitach podwieszanych. Bubbles Lampshade, 2006, dimensions: diameter 100 cm, height 100 cm (system enables construction of lamps and lamp shades of different sizes) design: Anna Siedlecka, Radek Achramowicz for puff-buff design Elastic lamp made of transparent elements of soft plastic filled with air, with a light frame of polished stainless steel. Source of light: LEDs. Despite a relatively large size, it weighs only about 3 kg and can be attached even to suspended ceilings. Puff Column Lampa stojąca, 2006, rozmiary: średnica 45 cm, wys. 50 cm lub 100 cm, projekt: Anna Siedlecka, Radek Achramowicz dla puff-buff design Lekka, elastyczna lampa z miękkiego tworzywa wypełnionego powietrzem, pozbawiona sztywnych elementów konstrukcyjnych. Małe rozmiary przed napompowaniem umożliwiają ekonomiczny transport i ułatwiają przechowywanie. Źródło światła to 1-3 świetlówki kompaktowe fluorescencyjne, energooszczędne 24W. Puff Column standing lamp, 2006, dimensions: diameter: 45 cm, height: 50 cm or 100 cm, design: Anna Siedlecka, Radek Achramowicz for puff-buff design The light, elastic lamp made of soft plastic filled with air, without stiff construction elements. The small sizes before inflation allow for economic transport and easy storage. Source of light: 1-3 fluorescent compact bulb, energy-saving 24W. 47 Tomasz Andrzej Rudkiewicz Tomasz Andrzej Rudkiewicz (ur. 1948 r.) ukończył Wydział Mechaniki Precyzyjnej Politechniki Warszawskiej oraz Wydział Wzornictwa Przemysłowego ASP w Warszawie. Od 1986 r. mieszka w Finlandii i w Polsce. W latach 1986-1999 pracował w największej fińskiej firmie projektowej ED-Design. W Finlandii projektował telefony komórkowe, sprzęt sportowy, meble, elektronikę. W 1995 r. założył w Warszawie razem z bratem Jakubem Rudkiewiczem wzorniczą firmę NC.ART, w której zajmuje się projektowaniem sprzętu AGD, elektroniki, opraw świetlnych, tramwajów i autobusów. Tomasz Andrzej Rudkiewicz projektuje także lampy wykonywane w małych seriach. Tomasz Andrzej Rudkiewicz Tomasz Andrzej Rudkiewicz (born in 1948) graduated from Precise Mechanics Faculty at Warsaw Polytechnics and Industrial Design Faculty of the Academy of Fine Arts in Warsaw. Since 1986, he has lived in Finland and in Poland. From 1986 to 1999 he worked for the largest Finnish design company, ED-Design. In Finland, he designed mobile phones, sports and electronic equipment, furniture. In 1995, together with his brother Jakub Rutkiewicz, he founded in Warsaw NC.ART design studio, where he designs household and electronic equipment, light shades, trams and buses. Tomasz Andrzej Rudkiewicz also designs lamp manufactured in limited series. Moonflower, 2005, oświetlenie diodowe, pręty ze stali nierdzewnej, projekt: Tomasz Andrzej Rudkiewicz dla NC.ART Ręcznie wykończone lampy są wytwarzane w jednostkowych ilościach z podstawowych, ale szlachetnych materiałów, tak uformowanych, aby jak najpełniej spełniały swoją funkcję w konstrukcji. Stal nierdzewna jest trwała, jej powierzchnia wykończona ręcznie nie wymaga zabezpieczenia lakierem. Moonflower, 2005, diode lighting, stainless steel rods, design: Tomasz Andrzej Rudkiewicz for NC.ART Finished by hand, the lamps are produced in small amounts, from basic but noble materials shaped so as to effectively fulfill their role in the whole construction. Stainless steel is very durable, and its hand-finished surface does not require further conservation with lacquer. Avocado, 2007, szkło z zastosowaniem oświetlenia diodowego, projekt: Tomasz Andrzej Rudkiewicz dla NC.ART Lampy mają dwa oblicza: strukturę konstrukcji i duszę czyli samo światło. Maja także dwa wymiary. W jednym, żarówka umieszczona w mechanicznej strukturze nie razi i nie parzy, a konstrukcja sprawnie działa. W drugim, zapalona lampa nabiera innego kształtu i ożywa blaskiem. Avocado, 2007, glass with diode lighting; design: Tomasz Andrzej Rudkiewicz for NC.ART The lamps have two faces: the frame structure, and the soul - that is the light itself. They also have two dimensions. In the first one, the bulb set in a mechanical structure does not blind nor burn, and the construction works effectively. In the other one, the lit lamp changes shape, alive in its glare. 49 7 Jolanta Rudzka-Habisiak Jolanta Rudzka-Habisiak (ur. 1958 r.) jest projektantem dywanów przemysłowych i unikatowych. Pełni funkcje dyrektor ds. wzornictwa w Fabryce Dywanów Agnella w Białymstoku. Jest profesorem na Akademii Sztuk Pięknych w Łodzi, gdzie prowadzi Pracownię Dywanu i Gobelinu. Jolanta Rudzka-Habisiak Jolanta Rudzka-Habisiak (born in 1958) is an industrial and unique (unikatowy) carpet designer. She works as a design manager in Fabryka Dywanów Agnella in Białystok. She is a professor at the Academy of Fine Arts in Łódź, where she runs Pracownia Dywanu i Gobelinu (Carpet and Tapestry Studio). Dywany Desert, Move i New line z kolekcji Avantgarde i Natural, 2006, wełna 80%, realizowane na krośnie typu Axminster na 16-kolorowej palecie, 200x300 cm, projekt: Jolanta Rudzka-Habisiak dla Agnella Kolekcje prezentowane na wystawie w Starym Browarze w Poznaniu w maju 2006 r. oraz w Centrum Manufaktura w Łodzi w maju 2007 r. Avantgarde otrzymała nominację do nagrody Dobry Wzór 2006 przyznawanej przez Instytut Wzornictwa Przemysłowego w Warszawie. Dywany z kolekcji Natural zostały zakwalifikowane do konkursu Prodeco 2007 organizowanego przez redakcję czasopisma Elle Decoration Carpets Desert, Move and New line from Avantgarde and Natura collections, 2006, wool 80%, made with Axminster krosno type on a 16-color paletce, dimensions: 200x300 cm, design: Jolanta Rudzka-Habisiak for Agnella Collections presented at exhibitions in Stary Browar in Poznan in May 2006 and Centrum Manufaktura in Lodz in May 2007. Avantgarde was nominated for “Dobry Wzór 2006” (“Good Design”) award by Instytut Wzornictwa Przemysłowego in Warsaw. Carpets from Natural collection entered Prodeco 2007 competition organized by Elle Decoration magazine. 51 Tomek Rygalik Tomasz Rygalik (ur. 1976 r.) studiował architekturę na Politechnice Łódzkiej. Ponadto jest absolwentem Pratt Institute w USA, gdzie studiował Wzornictwo Przemysłowe i obronił dyplom w 1999 r. Wykształcenie uzupełniał w Royal College of Art w Londynie, studiując projektowanie produktu. Dyplom zrealizował w 2005 r. Od dwóch lat jest pracownikiem naukowym Royal College of Art. Rygalik jest laureatem wielu nagród projektowych: m.in. Rosenthal Design Award (2004), BSI Enviromental Design Award (2005), British Council Design Selection (2005), Heal’s Discovers 2006, zwycięzcą światowego finału Bombay Sapphire Martini Glass Competition 2006 i Złotego Medalu Międzynarodowych Targów Poznańskich 2007. Jego projekty można było zobaczyć na wystawach w Londynie: Park Products (2004), aRCAology (2005), Talent/Talento (2005), Like Nowhere Else (2005), Innovation (2005), Human Frame (2006), 100% East (2006), Bombay Sapphire Experience (ekspozycja stała), a także na Rosenthal Design Convention w Monachium (2004), Talent/Talento w Mediolanie (2005), Nude w Walencji (2005), SaloneSatellite w Nowym Yorku (2006), Honda Project in the Puck Building w Tokio (2006), 100% Design w Tokyo (2006), Made in Poland w Berlinie i Frankfurcie. Jego projekty prezentowane były na stoiskach międzynarodowych targów w Mediolanie, Kolonii, Walencji i Poznaniu. Znajdują się też w kolekcji wzornictwa Muzeum Narodowego w Warszawie. Rygalik prowadzi własne studio projektowe. W ostatnich dwóch latach podczas międzynarodowych targów w Mediolanie nowe produkty jego projektu pokazały firmy Moroso (Włochy), Artek (Finlandia), Iker i Moho (Polska). Rygalik reprezentuje Polskę w światowym finale konkursu Young Design Entrepreneur Award 2007. Lemming, 2007, sklejka, pianka, stal nierdzewna, pokrycie - skóra, projekt: Tomasz Rygalik dla Iker Niewielkie, kompaktowe sofy i fotele przeznaczone przede wszystkim do wnętrz publicznych. Nisko osadzone, ergonomiczne siedzisko pozwala swobodnie usiąść i popatrzeć na świat z nieznanej nam perspektywy. Lemming, 2007, plywood, foam, stainless steel, leather covered; design: Tomasz Rygalik for IKER The small, compact sofas are mainly designed for public spaces. Low-set, ergonomic seat helps you to sit comfortably and look at the world from a previously unknown perspective. Tomek Rygalik Tomasz Rygalik (born in 1976) studied architecture at Lodz Polytechnics. He is also a graduate of Pratt Institute in USA, where he studied Industrial Design and obtained a diploma in 1999. He obtained additional education at Royal College of Art in London, where he studied product design and obtained a diploma in 2005. For the past two years he has worked at Royal College of Art. Rygalik won many design awards, such as: Rosenthal Design Award (2004), BSI Enviromental Design Award (2005), British Council Design Selection (2005), Heal’s Discovers 2006, winner of the world final of Bombay Sapphire Martini Glass Competition 2006 and Złoty Medal MTP (Poznan International Fair) 2007. His designs appeared at several exhibitions in London: Park Products (2004), aRCAology (2005), Talent/Talento (2005), Like Nowhere Else (2005), Innovation (2005), Human Frame (2006), 100% East (2006), Bombay Sapphire Experience (permanent exhibition), as well as at Rosenthal Design Convention in Munich (2004), Talent/Talento in Milan (2005), Nude in Valencia (2005), SaloneSatellite in New York (2006), Honda Project in the Puck Building in Tokyo (2006), 100% Design in Tokyo (2006), Made in Poland in Berlin and Frankfurt. His designs were shown at international fairs in Milan, Cologne, Valencia, and Poznan. They were also included in design collection of Muzeum Narodowe in Warsaw. Rygalik runs his own design studio. During the past two years, his New projects were shown by Moroso (Italy), Artek (Finland), Iker and Moho (Poland) at international fairs in Milan. Rygalik represents Poland in the final of Young Design Entrepreneur Award 2007 competition. Raw, 2007, skóra, projekt: Tomasz Rygalik dla Moroso Rzeźbiarski mebel o płynnych liniach, bez jakiejkolwiek wewnętrznej struktury, wykonany z całkowicie naturalnego surowca: grubej skóry. Jego integralność wywodzi się z dobrze wyważonej geometrii i naturalnych właściwości materiału. Pomyślany jako długowieczny, ale starzejący się z wdziękiem produkt, o minimalnym negatywnym wpływie na środowisko naturalne. Raw, 2007, leather, design: Tomasz Rygalik for Moroso A sculpture-like piece of furniture with smooth lines, without any inside structure, made of pure natural material: thick leather. Its integrity results from a balanced geometry and the material’s natural qualities. Intended as a long-lasting but gracefully ageing product, with a minimal negative impact on natural environment. Outdoor Plywood Chair, 2007, sklejka, projekt: Tomasz Rygalik dla Artek Projekt bazuje na nowym materiale – sklejce odpornej na zmienne warunki pogodowe. Jest to przyjazna dla środowiska alternatywa dla tropikalnych gatunków drewna dotychczas stosowanych do aplikacji na zewnątrz. Sklejka jest w stu procentach uzyskiwana i produkowana w Europie. Przez nacinanie sklejki przed formowaniem uzyskany został ergonomiczny kształt o podwyższonych walorach komfortu. Krzesło jest oferowane ze sztaplującą ramą metalową, jak i w wersji drewnianej. Projekt powstał przy współpracy z Jorre van Astem. Outdoor Plywood Chair, 2007, plywood, design: Tomasz Rygalik for Artek The design is based on a new material – weather resistant plywood. It is an environment friendly alternative to tropical wood species, which were used in exterior design so far. The process of obtaining and manufacturing the plywood is European based. The cuts made on the plywood before the formation procedure, allow for an ergonomic shape of improved comfort standard. The chair is offered together with a stacking metal frame, as in the wooden version. The design was made in cooperation with Jorre van Ast. 53 Mikołaj Wierszyłłowski Mikołaj Wierszyłłowski (ur. 1971 r.) skończył Wydział Architektury Wnętrz i Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu. Pracował jako asystent w pracowni dizajnu poznańskiej ASP. W 2001 r. wspólnie z Robertem Nowakowskim założył studio projektowe. Od 5 lat projektuje wnętrza i produkty w pracowni Wierszyłłowski i Projektanci. Jego prace pokazywane były na wielu wystawach polskiego wzornictwa i prezentowane w magazynach o architekturze i wzornictwie. Mikołaj Wierszyłłowski Mikołaj Wierszyłłowski (born in 1971) graduated from Interior and Industrial Design Faculty at the Academy of Fine Arts in Poznań. Worked as an Assistant Lecturer at ‘dizajn’ studio of Poznan Academy of Fine Arts. In 2001, together with Robert Nowakowski he founded a design studio. For the past 5 years, he has designed several interiors and products for his Wierszyłłowski i Projektanci studio. His works were shown at many exhibitions of Polish design and presented in architecture and design magazines. Next, 2007, konstrukcja z płyt meblowych tapicerowanych, nogi z litego drewna dębowego lub stelaż ze stalowych płaskowników, projekt: Mikołaj Wierszyłłowski dla Iker Next to system komfortowych mebli mieszkaniowych o dwóch różnych obliczach. Wyposażony w drewniane nogi o miękkiej linii staje się klasyczny i spokojny. Gdy głębokie siedzisko osadzone jest na lekkim, stalowym stelażu – nabiera dynamiki i lekkości. Dwoistą naturę Nexta podkreśla także zestawienie łagodnych krzywizn wnętrza mebla z ostro ściętą, zewnętrzną krawędzią oparcia. Next, 2007, frame materials: upholstered furniture panels, legs: solid oak wood or frame of steel flats; design: Mikołaj Wierszyłłowski for Iker Next is a comfortable housing furniture system with two faces. Equipped with wooden legs with a soft line become calm and classical. When the deep seat is set on a light steel frame – it becomes light and dynamic. The dichotomy of Next’s nature is further highlighted by the combination of its interior’s gentle curvature with a sharply cut back-rest outer edge. Meble Plumm, 2005, konstrukcja z płyt meblowych tapicerowanych, nogi z rury stalowej chromowanej, projekt: Mikołaj Wierszyłłowski dla Iker Funkcjonalny zestaw, oparty na prostym pomyśle zestawienia dwóch brył: siedziska i oparcia, który zapewnia nieograniczone możliwości. Za pomocą jednego elementu daje szansę zbudowania klasycznej sofy, szezlonga i narożnika. Powściągliwa, lekka, współczesna forma mebla świetnie sprawdza się w nowoczesnych wnętrzach, a w klasycznych jest kontrastem. Furniture plumm, 2005, frame materials: upholstered furniture panels, legs of chrome steel pipe; design: Mikołaj Wierszyłłowski for Iker A functional set, based on a simple idea of connecting two blocks: a seat and a back rest, which provides unlimited possibilities. With a single element a classical sofa, a chaise longue or a corner sofa can be built. Its moderate, light, contemporary form works perfectly in modern interiors, and introduces contrast into classical ones. 55 Producenci i projektanci Manufacturers and designers www.azedesign.pl www.sztuka-beskidzka.pl www.puff-buff.com www.oyster.pl (Wojciech Barański) www.profap.pl www.iker.com.pl www.langierdesign.pl www.agnella.pl www.ziii.pl www.oggi.pl www.mohodesign.com www.rmprojektanci.pl www.balma.com.pl www.noti.pl www.profim.pl www.design.pl (Robert Majkut) www.emandes.com www.com40.pl www.ncart.com.pl (Tomasz Rudkiewicz) www.larsay.pl www.moroso.it www.artek.fi www.platform-net.com [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] (Krystian Kowalski) B0C HB 50 :2 9 0 STbXV]:ahbcXP]:^fP[bZX CA8< XZTaR^\_[