PT-31XL and PT-31XLPC

Transkrypt

PT-31XL and PT-31XLPC
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Instrukciju Rokasgrāmata (LV)
Instrukcijų vadovas (LT)
Instruksjonshåndbok (NO)
Instrukcja obsługi (PL)
Manual de instruções (PT)
0558005699 07/2006
Руководство (RU)
Návod na obsluhu (SK)
Navodila za uporabo (SL)
Manual de Instrucciones (ES)
Bruksanvisning (SV)
table of contents
Section / Title
Page
LATVIAN (LV).......................................................................................................................................................................................................................5
LITHUANIAN (LT)............................................................................................................................................................................................................. 25
NORWEGIAN (NO).......................................................................................................................................................................................................... 45
POLISH (PL)....................................................................................................................................................................................................................... 65
PORTUGUESE (PT).......................................................................................................................................................................................................... 85
RUSSIAN (RU).................................................................................................................................................................................................................105
SLOVAKIAN (SK).............................................................................................................................................................................................................125
SLOVENIAN (SL).............................................................................................................................................................................................................145
SPANISH (ES)...................................................................................................................................................................................................................165
SWEDISH (SV).................................................................................................................................................................................................................185
table of contents
PT-31XL un PT-31XLPC
Plazmas loka griezējdegļi
Instrukciju rokasgrāmata (LV)
0558005699
PĀRLIECINIETIES, LAI ŠĪ INFORMĀCIJA KĻŪTU ZINĀMA OPERATORAM.
PIE SAVA PIEGĀDĀTĀJA JŪS VARAT SAŅEMT PAPILDUS KOPIJAS.
UZMANĪBU
Šīs INSTRUKCIJAS ir domātas pieredzējušiem operatoriem. Ja jūs neesat pilnīgi pazīstams
ar darbības principiem un drošu loka metināšanas darbību, mēs iesakām izlasīt mūsu
grāmatiņu “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,¡¨
(Piesardzības pasākumi un droša darbība loka metināšanā, griešanā un izgrebšanā) no
52.-529. lpp.. Neļaujiet neapmācītām personām uzstādīt, darbināt iekārtu vai veikt apkopi
šai iekārtai. NEMĒĢINIET uzstādīt vai darboties ar šo iekārtu, līdz jūs neesat izlasījis un
pilnībā izpratis šīs instrukcijas. Ja jūs pilnībā neizprotat šīs instrukcijas, sazinieties ar
savu piegādātāju, lai iegūtu papildus informāciju. Pirms šīs iekārtas uzstādīšanas un
darbināšanas pārliecinieties, ka esat izlasījis “Piesardzības Pasākumus”.
LIETOTĀJA ATBILDĪBA
Šī iekārta darbojas atbilstoši šajā instrukcijā ietvertajam aprakstam, saskaņā ar norādēm un/vai papildierīcēm, ja
tā uzstādīta, darbināta, apkopta un labota atbilstoši norādītajām instrukcijām. Šī ierīce ir periodiski jāpārbauda.
Aprīkojumu, kas darbojas nepareizi vai nav pienācīgi apkopts, izmantot nedrīkst. Detaļas, kuras ir salauztas,
nodilušas, bojātas, piesārņotas, vai tās trūkst, ir nekavējoties jānomaina.
Ja šāda veida labošana vai nomaiņa ir nepieciešama, ražotājs iesaka veikt telefonisku vai rakstisku pakalpojuma
pieprasījumu autorizētajam izplatītājam, pie kura tika veikta ierīces iegāde.
Šo iekārtu vai jebkādas tās detaļas nedrīkst modificēt, pirms nav saņemta ražotāja rakstiska atļauja.
Šīs iekārtas lietotājs ir pilnībā atbildīgs par nepareizu iekārtas darbību, kas var rasties no nepareizas darbības,
apkopes, bojāšanas, nepareizas labošanas vai modifikācijām, kuras nav izdarījis ražotājs vai ražotāja iecelta
iestāde.
SATURS
Nodaļa / Nosaukums
Lappuse
1.0 Piesardzības pasākumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.0 Apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Instrukcijā ietverto jautājumu loks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Tehniskie rādītāji (nepieciešami Centrāleiropas valstīm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.0
Uzstādīšana / Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Griezējdegļa / dilstošo detaļu pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Griezējdegļa izjaukšana – dilstošo detaļu izņemšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Dilstošo detaļu ievietošana – griezējdegļa salikšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.0 Apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.0 Rezerves detaļas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 Vispārējā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Definīcijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Pasūtīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 PT-31XL un PT-31XLPC rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SATURS
1. NODAĻA
1.0
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Piesardzības pasākumi
ESAB metināšanas un plazmas griešanas iekārtu lietotāji ir pilnībā atbildīgi par to, lai ikviens, kas darbojas iekārtas
tuvumā vai ar to, ievērotu attiecīgus drošības priekšnoteikumus. Piesardzības pasākumiem ir jāatbilst prasībām,
kādas attiecas uz šāda veida metināšanas vai griešanas iekārtu. Papildus standarta noteikumiem, kas attiecas uz
darba vietu, būtu jāievēro šādi papildus ieteikumi.
Viss darbs jāveic apmācītam personālam, kas labi pārzina metināšanas vai plazmas griešanas iekārtu darbību.
Nepareiza darbošanās ar iekārtu var novest pie bīstamām situācijām, ka rezultātā operators var tik ievainots un
iekārta bojāta.
1.
Ikvienam, kas izmanto metināšanas vai plazmas griešanas iekārtu, ir jāpārzina:
- iekārtas darbība
- avārijas slēdžu atrašanās vieta
- iekārtas funkcijas
- attiecīgi piesardzības pasākumi
- metināšana un / vai plazmas loka griešana
2. Operatoram ir jāgādā, lai:
- iekārtas darbības laukā, kad tā tiek iedarbināta, neatrastos neviena nepiederoša persona.
- neviens nebūtu neaizsargāts, kad loks ir piešķilts.
3. Darba vietai ir jābūt:
- piemērotai dotajam nolūkam;
- tīrai.
4. Personiskais drošības aprīkojums:
- vienmēr apģērbiet ieteicamo personiskās drošības aprīkojumu, piemēram aizsargbrilles, nedegošu apģērbu,
drošības cimdus.
- Neapvelciet vaļīgas lietas, piemēram šalles, rokassprādzes, gredzenus, utt., kas var iesprūst vai radītapdegumus.
5.
Vispārēji piesardzības pasākumi:
- pārliecinieties, lai atgriešanās kabelis būtu cieši pievienots;
- darbu ar augstsprieguma iekārtu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis;
- tuvumā jāatrodas skaidri apzīmētam attiecīgam ugunsdzēšamajam aparātam;
- eļļošanu un apkopi iekārtai nedrīkst veikt tās darbības laikā.
1. NODAĻA
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
BRĪDINĀJUMS
METINĀŠANA UN PLAZMAS GRIEŠANA VAR BŪT BĪSTAMA JUMS UN
CITIEM. IEVĒROJIET PIESARDZĪBAS PASĀKUMUS, KAD METINĀT VAI
VEICAT GRIEŠANU. UZZINIET PAR JŪSU DARBA DEVĒJA DROŠĪBAS PRAKSI,
KAM JĀBŪT BALSTĪTAI UZ RAŽOTĀJA BĪSTAMĪBAS DATIEM.
ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENS - var nogalināt.
- Uzstādiet un sazemējiet metināšanas vai plazmas griešanas iekārtu saskaņā ar attiecīgiem standartiem.
- Nepieskarieties darbībā esošām elektriskajām detaļām vai elektrodiem ar ādu, slapjiem cimdiem vai mitru
apģērbu.
- Izolējieties no zemes un apstrādājamā materiāla.
- Pārliecinieties, ka jūsu darba stāvoklis ir drošs.
IZGAROJUMI UN GĀZES - var būt bīstamas veselībai.
- Turiet galvu tālāk no izgarojumiem.
- Izmantojiet ventilāciju, noņēmēju pie loka vai abus, lai noņemtu izgarojumus un gāzes no jūsu elpošanas
zonas un apkārtnes.
LOKA STARI - var ievainot acis un apdedzināt ādu.
- Aizsargājiet acis un ķermeni. Izmantojiet pareizu metināšanas / plazmas griešanas aizsargekrānu un filtra
lēcas un apģērbiet aizsargapģērbu.
- Aizsargājiet blakus stāvētājus ar attiecīgiem ekrāniem vai aizkariem.
AIZDEGŠANĀS DRAUDI
- Dzirksteles (šļaksti) var izraisīt aizdegšanos. Tādēļ pārliecinieties, lai tuvumā neatrastos viegli uzliesmojoši
materiāli.
SKAĻUMS - pārāk liels skaļums var sabojāt dzirdi.
- Aizsargājiet ausis. Izmantojiet ausu sildītāju vai citu dzirdes aizsardzības līdzekli.
- Brīdiniet blakus stāvētājus par iespējamo risku.
NEPAREIZA DARBĪBA - nepareizas darbības gadījumā meklējiet eksperta palīdzību.
PIRMS UZSTĀDĪŠANAS VAI DARBA VEIKŠANAS IZLASIET UN IZPROTIET
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATU.
AIZSARGĀJIET SEVI UN CITUS!
10
2. NODAĻA
APRAKSTS
2.1 APRAKSTS
Patentētie PT-31XL un PT-31XLPC ir manuāli griezējdegļi ar 75¢X galvu, kas paredzēti dažādiem plazmas griešanas komplektiem,
par plazmas gāzi izmantojot tīru, sausu gaisu. Darba līnijas ir 3.8 vai 7.6 vai 15.2 metri (12 1/2 vai 25 vai 50 pēdas) garas, un
griezējdeglis ir domāts darbam līdz 50 ampēriem 100% darba ciklā, lai veiktu vairumu metālu griešanu.
2.2 Instrukcijā ietverto jautājumu loks
Šīs instrukcijas nolūks ir sniegt operatoram visu nepieciešamo informāciju PT-31XL un PT-31XLPC plazmas loka metālgriešanas
lodlampu salikšanai, ekspluatācijai un remontam. Ja vēlaties iegūt papildu informāciju ekspluatācijas drošības jautājumos,
tehniskos norādījumus un padomus problēmsituācijās, izmantojiet atbilstošo, komplektā ietilpstošo plazmas loka metālgriešanas
lodlampas rokasgrāmatu.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Attēls 2-1 Izmēru dati PT-31XL un PT-31XLPC griezējdegļiem
BRĪDINĀJUMS
ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENS VAR NOGALINĀT. Plazmas griešana izmanto
augstu spriegumu. Vienmēr, kad strāvas padeves avots ir ieslēgts, JAIZVAIRĀS no
ādas saskares ar griezējdegli, strāvas padeves avotu, apstrādājamo materiālu vai
jebkādu sazemētu objektu.
Griezējdegļa izmantošana ar strāvas padeves avotiem, kas nav aprīkoti ar plūsmas
slēdža drošības savienojumu, var pakļaut operatoru negaidītai augsta sprieguma
iedarbībai.
Pirms griezējdegļa izmantošanas, vadieties pēc piesardzības pasākumiem un darba
instrukcijām.
11
2. NODAĻA
APRAKSTS
2.3 PIEDERUMI
Lai veiktu griezējdegļa apkopi ar minimālu dīkstāvi, ieteicams izmantot rezerves daļu komplektu. Rezerves daļu komplekts
tiek piegādāts kopā ar katru plazmas griešanas komplektu.
Tabula 2-1 Rezerves daļu komplektu saturs:
Apraksts
Karstuma vairogs, garš “CE”
30/40 amp Augstas
veiktspējas sprausla
35/40 amp Palielināta
darba mūža sprausla
Sprausla, 50 amp
Ekrāns
Elektrods
O-gredzens
Smērviela (0.25 ounce)
P/N
0558000509
0558000512
* PT-31XL un PT-31XLPC rezerves daļu komplektu P/N
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Tikai Eiropā)
1
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
(Tikai Eiropā)
1
(Tikai Eiropā)
1
3
3
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Sk. Arī tabulas 5-2 un 5-3.
Lodlampas vadītāja komplekts:
Izturīgā plastmasas kastītē ievietotais komplekts iekļauj
piestiprinājumus lokveida un taisnas līnijas griezumiem
uz melniem un krāsainiem metāliem.
Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1-3/4” - 42” ) rādiuss . .............................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm – 710 mm (1-3/4” - 28” ) rādiuss ....................................................................................................................0558002675
12
2. NODAĻA
APRAKSTS
2.4 TEHNISKIE RĀDĪTĀJI (nepieciešami Centrāleiropā)
a. Process:
Manuāls griezējdeglis, kas tiek izmantots plazmas loka griešanai
b. Vadības metode:
Manuāla
c. Voltāžas veids:
M (113v maksimums līdz 400v maksimums)
Aizšķilšanās voltāža: 8000 VAC
Stabilizējošā voltāža: 200 VDC
d. Maksimālā strāva: 50 amp
Maksimālā strāva 100% darba ciklā: 50 amp
Gāzes veids: Gaiss 120 I/min. pie 5,5 bar spiediena (254 cfh pie 80 psi)
e. Maksimālais un minimālais gāzes spiediens ieejā: 4.8 līdz 5.9 bar (70 līdz 86 psi)
f. Dzesēšanas veids:
Gaiss
g. Papildus elektriskā kontrole griezējdeglī:
Nav
h. Nepieciešamais griezējdegļa pievienošanai:
Uzgriežņu atslēgas un skrūvgriezis
i. Būtiska informācija par drošu griezējdegļa darbību:
Vadieties pēc visiem piesardzības pasākumiem, kas norādīti rokasgrāmatā
j. Būtiska informācija par plazmas griešanas griezējdegļa drošu darbību un starpsavienojumu un drošības ierīču darbību:
Atbilst prasībām par pneimatisku starpsavienojumu drošības sistēmu. Starpsavienojumu sistēma deenerģizē griezējdegli,
kad detaļas, tas ir aizsargājošaiss konuss, tiek noņemts, lai piekļūtu elektroda savienojumam. Lai starpsavienojumu
ierīce darbotos pareizi, griezējdegļa elektrodam ir jāpaliek aizsargājošajā konusā. Nemēģiniet uzstādīt elektrodu
griezējdeglī, ja tas vispirms nav pareizā pozīcijā (ar citām detaļām) ievietots aizsargājošajā konusā.
k. Plazmas griešanas strāvas padeves avota, kas var nodrošināt drošu sistēmu ar plazmas griezējdegli, veids:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 un Caddycut.
I. Plazmas griešanas spēja:
Sk. diagrammas 2-1a, 2-1b un 2-1c nākamajā lappusē:
13
3000
2. NODAĻA
APRAKSTS
HP 550 - Performance (CS)
2000
Speed (mm/min)
Ātrums (mm/min)
2500
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500100
40A
90
1000
Ātrums
(collas/min)
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
2500
80
70
500
1500
35A
1000
500
60
50
35A
0
0
40
0
3
30
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Tērauda biezums (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Tērauda biezums (collās)
3000
120
2500
100
Ātrums
(collas/min)
Speed (ipm)
Ātrums
(mm/min)
Speed (mm/min)
Diagramma 2-1a 35 Amp griešanas rādītāji
2000
1500
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Tērauda biezums (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Tērauda biezums (collās)
4064
160
3556
140
Ātrums (collas/min)
Ātrums (mm/min)
Speed (ipm)
Diagramma 2-1b 40 Amp griešanas rādītāji
3048
2540
120
2032
50A
100
1524
1016
80
508
60
0
0
3
6
40A
9
12
15
18
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
Tērauda biezums (mm)
40
120
0.125
Diagramma 2-1c 50 Amp griešanas rādītāji
20
14
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.25
0.375
0.5
0.625
Tērauda biezums (collās)
0.625
0.75
0.75
3. NODAĻA
3.1
UZSTĀDĪŠANA / DARBĪBA
GRIEZĒJDEGĻA / DISLTOŠO DETAĻU PĀRBAUDE
Lai iegūtu detalizētu informāciju, vadieties pēc visām griezējdegļa instrukcijām plazmas sistēmas rokasgrāmatā, kas iekļauta
jūsu griešanas komplektā. NEUZSTĀDIET un nemēģiniet darbināt šo griezējdegli, vispirms neievērojot šīs instrukcijas.
BRĪDINĀJUMS
Apstākļi, kādos jāievēro īpaši drošības priekšnoteikumi, ja notiek plazmas
griešana:
1. Vadieties pēc vispārējiem brīdinājumiem rokasgrāmatā.
2. Negrieziet slēgtus konteinerus. Var notikt eksplozija.
BRĪDINĀJUMS
Pirms dilstošo detaļu pārbaudes vai nomaiņas pārliecinieties, ka strāvas padeves
slēdzis ir pozīcijā OFF (izslēgts), bet primāra strāvas padeve ir deenerģizēta.
BRĪDINĀJUMS
PĀRLIECINIETIES, lai uz griezējdegļa būtu uzstādīts ekrāns. Ja tas netiks ievērots,
sprauslai (galam) būs iespēja pieskarties elektrodam. Šādas saskarsmes rezultātā uz
sprauslu tiks piemērots liels spriegums. Jūsu kontakts ar sprauslu vai apstrādājamo
materiālu šādā gadījumā novedīs pie nopietniem ievainojumiem vai nāves
iestāšanās elektriskā strāvas trieciena rezultātā.
1. Periodiski pārbaudiet karstuma vairogu, elektrodu, sprauslu un ekrānu. Veiciet nomaiņu, ja šīs detaļas ir nodilušas vai
sabojātas.
2. Kabeļa vadu kūlīša sadales vieta periodiski jāpārbauda. Ja aizsargapvalkā radušies bojājumi vai pamanīta gāzes noplūde,
nomainiet bojāto detaļu.
3. Neturpiniet griezējdegļa izmantošanu, ja elektrods nodilst īsāks par 16mm (0,63 collām), kā tas parādīts attēlā 3-1.
BRĪDINĀJUMS
Griezējdegļa galva satur gāzes plūsmas pārbaudes vārstu, kas darbojas saistībā ar
plūsmas slēdzi un apriti padeves avotā. Šī sistēma novērš griezējdegļa enerģizēšanu
ar augstu voltāžu, ja griezējdegļa slēdzis nejauši tiek ieslēgts, kad karstuma
vairogs ir noņemts. VIENMĒR NOMAINIET GRIEZĒJDEGLI AR TĀDU GRIEZĒJDEGLI,
KO RAŽOJIS ESAB, JO TIKAI TĀDS GRIEZĒJDEGLIS IR APRĪKOTS AR PATENTĒTU
DROŠĪBAS STARPSAVIENOJUMU
4. Gāzes pārbaudes vārsts ir daļa no drošības starpsavienojuma mehānisma, un tas ir neatdalāmi pievienots griežņa galvai.
Ja šis vārsts darbojas nepareizi, galva ir jānomaina. Atsperi, kuras spēks aizver lodveida vārstu, var sajust, uzspiežot uz
elektroda, kad tiek saliktas priekšpuses un aizmugures sastāvdaļas.
Piezīme
Elektroda balsts tiek salikts griezējdegļa priekšpusē. Izmantojot XT dilstošās daļas, pārliecinieties, lai zem
balsta tiktu uzstādīts plunžeris 0558000511. Ja tā nav, noņemiet balstu un uzstādiet plunžeri. Pārliecinieties, ka
balsts ir cieši pievilkts ar uzgriežņu atslēgu, taču NEPĀRVELCIET to.
15
3. NODAĻA
3.2
GRIEZĒJDEGĻA IZJAUKŠANA – DILSTOŠO DETAĻU IZŅEMŠANA
1.
2.
3.3
UZSTĀDĪŠANA / DARBĪBA
Lai izjauktu priekšpusi, turiet griezējdegli uz augšu pavērstā pozīcijā, kā tas parādīts attēlā 3-2. Tas novērsīs
sprauslas, elektroda un ekrāna brīvu izkrišanu izņemšanas laikā.
Ja griezējdeglis ir fiksēts un to nav iespējams pagriezt uz augšu, alternatīva izjaukšanas metode ir izņemt elektrodu, ekrānu un sprauslu tā, kā parādīts augstāk, nesabojājot tos krišanas rezultātā.
DILSTOŠO DETAĻU IEVIETOŠANA – GRIEZĒJDEGĻA SALIKŠANA
Piezīme
Ar smērvielu 0558000443, kas iekļauta rezerves daļu komplektā, nedaudz ieziediet karstuma vairogu vai Ogredzenu, kā tas parādīts attēlā 3-1. Vienmēr, kad tiek noņemts vairogs, pārbaudiet, vai O – gredzens nav bojāts.
Nepieciešamības gadījumā veiciet nomaiņu. O-gredzena daļas numurs ir 0558000514.
1. Lai veiktu salikšanu, kad griezējdegļa priekšpuse ir vērsta uz augšu, salieciet elektrodu, ekrānu, galu un karstuma vairogu tā, kā tas parādīts attēlā 3-2. Ekrāns ir simetrisks un to var ievietot jebkādā veidā. Pietiekoši pievelciet karstuma vairogu, lai detaļas būtu ciešā kontaktā viena ar otru un ar griezējdegļa galu. Nepievelciet karstuma vairogu pārāk cieši.
2. Ja griezējdeglis ir fiksēts, un to nav iespējams pavērst augšup, alternatīva salikšanas metode ir salikt elektrodu,
ekrānu un sprauslu, kā minēts iepriekš, un ievietot tos karstuma vairogā. Tad pārvietojiet karstuma vairogu uz
augšu griezējdegļa korpusā.
O- gredzenu vai karstuma vairogu drīkst ieziest ar smērvielu.
Karstuma vairogs
Sprausla
Ekrāns
Elektrods
*Plunžeris
Griezējdeglis
16mm (0.63")
Minimums
“XT” elektrods
Nomainiet elektrodu, kad
gals nodilst līdz 16mm (0,63)
garumam.
Attēls 3-1 O-gredzena un elektroda apkope
16
Balsts
*Plunžeris, P/N
0558000511, tiek izmantots tikai ar “XT”
dilstošajām detaļām.
Attēls 3-2 Priekšgala mehānisms
4. NODAĻA
APKOPE
4.1 Apkope
BRĪDINĀJUMS
Pirms jebkuru lodlampas apkopes darbu uzsākšanas pārliecinieties, vai enerģijas
padeves slēdzis uz lodlampas karkasa atrodas pozīcijā “OFF” (izslēgts) un vai
primārā enerģijas pievade ir atvienota no enerģijas padeves avota.
BRĪDINĀJUMS
NODROŠINIET enerģijas padeves kabeļa savienojuma vietu pareizu pievilkšanu,
izmantojot 2 uzgriežņu atslēgas savienošanai (ražotājs rekomendē izmantot
pievilkšanas stiprumu kontrolējošu uzgriežņu atslēgu, kad nepieciešamais
pievilkšanas stipruma rādītājs atbilst 30 mārciņām uz kvadrātcollu (3,39 n/m)). Šī
nosacījuma neievērošana var radīt nopietnus ievainojumus operatoram.
Noņemiet izolācijas lentu, kas aizsargā apvalku un slēdža
pieejas vadus (ievērojiet, kā slēdža vadi apvīti kabelim.
Salieciet atpakaļ tādā pašā veidā).
1
Atstumiet elastīgo
savienotājdaļu nost
no korpusa
Kabeļa vadu kūlīša sadales vieta
Vinila izolācijas lenta
Noņemiet slēdža aploci no korpusa un
atlaidiet slēdzi; lai ievietotu jaunu slēdzi,
nekas vairāk nav jāatvieno (skatīt attēlu
4-2, slēdža samainīšana)
2
Apvalks, atlocīts nost no
korpusa
Korpuss
Divas uzgriežņu atslēgas (3/8” un 7/16”)
Lodlampas galva –
nost neskrūvējams turētājs. Noņemiet galvu no
enerģijas kabeļa (izmantojiet divas uzgriežņu
atslēgas, skatīt iepriekš minētos brīdinājumus)
Attēls 4-1 Lodlampas galvas salikšanas secība.
17
4. NODAĻA
APKOPE
PIELODĒTAIS KONTAKTS
BALTIE VADI
SLĒDŽA APVALKS
IZOLĒJOŠAIS KONTAKTSPRAUDNIS
SLĒDZIS
SLĒDŽA KOMPLEKTS P/N 0558005509
Attēls 4-2 Slēdža salikšana
Lai samainītu slēdzi, noņemiet slēdža aploci no lodlampas korpusa (sk. attēlu 4-1). Izvelciet slēdzi un izolējošo kontaktspraudni no slēdža apvalka. Nokniebiet baltos vadus pie slēdža (vadi, kas pievienoti lodlampas kabeļa vadu kūlītim ir
pietiekami gari, lai būtu pieļaujama to nogriešana). Pielodējiet vai piekniedējiet samainīto slēdzi vadiem.
Piezīme:
Slēdzi var novietot lodlampas korpusa virspusē
vai apakšpusē.
Attēls 4-3 Slēdža novietošana
Lai nomainītu griezējdegļa slēdža pozīciju, atbīdiet atpakaļ elastīgo atbalstu, noņemiet lentu, kas nostiprina padeves kabeļa
savītos vadus, nomainiet slēdža pozīciju, pietiniet atpakaļ vadus un atbīdiet vietā elastīgo atbalstu. Sk. attēlu 4-1.
Piezīme
Plāna kārtiņa ar silikona smērvielu P/N 0558000443, kas iekļauta rezerves daļu komplektā, uzklāta elastīgā
atbalsta iekšpusē, atvieglos šīs daļas salikšanu.
18
5. NODAĻA
5.0
Rezerves daļas
5.1
Vispārējā informācija
REZERVES DAĻAS
Vienmēr norādiet tās atbilstošās vienības sērijas numuru, kuru izmanto lodlampā. Sērijas numurs ir iespiests uz vienības
specifikācijas plāksnītes.
5.2
Pasūtīšana
Lai nodrošinātu pareizu darbību, šajā iekārtā ieteicams izmantot tikai oriģinālās ESAB rezerves daļas un produktus.
Citu daļu izmantošanas gadījumā jūsu garantija var tikt anulēta.
Rezerves daļas var pasūtīt pie jūsu ESAB izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļas, lūdzu norādiet piegādes instrukcijas.
Vadieties pēc “Saziņas Informācijas”, kas atrodas šīs rokasgrāmatas beigās, lai iegūtu klientu apkalpošanas telefona numuru
sarakstu.
Piezīme
Materiālu saraksts, kam doti tikai daļu numuri, paredzēts vienīgi klientu informācijai. Pārējie
nepieciešamie materiāli un instrumenti varētu būt pieejami no vietējiem avotiem.
5.3
Definīcijas
“XT” Nolietojamās daļas - izmantotas ar pašlaik ražotajiem produktiem (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut un HandyPlasma-50), un vecākos produktos līdz 1990. gadam.
Standarta nolietojamās / Lielas noslodzes nolietojamās daļas - Pieejamas iekārtām, kas ražotas pirms 1990. gada
(PCM-32i, PCM-50 un PCM-31) un dilstošo daļu konfigurācijām. Šīs ir oriģinālās daļas, kas radītas griezējdeglim.
Augstas veiktspējas sprausla - nodrošina maksimālo griešanas biezumu un ātrumu.
Palielināta darba mūža sprausla - nodrošina palielinātu sprauslas darba mūžu, taču samazina griešanas biezumu un
ātrumu.
5.4
PT-31XL un PT-31XLPC rezerves daļas
1.
PT-31 griezējdeglis tiek izmantots dažādos griešanas komplektos, kuriem nepieciešamas dažādas griezējdegļa mēlītes
konfigurācijas, kā parādīts attēlā 5-1, 5-2 un tabulā 5-1.
2.
PT-31 griezējdeglis ir piemērojams standarta, palielinātas slodzes un XT nolietojamajām daļām, lai piemērotos specifiskām
griešanas prasībām. Sk. apakšnodaļas 5.4.1.
3.
Nepieciešamības gadījumā, ja rezerves daļu komplekts nenodrošina pašreizējās prasības, iespējams pasūtīt arī atsevišķas
rezerves daļas.
Vairumā gadījumu ieteicams, lai tiktu pasūtītas tās pašas dilstošās daļas, kas tika piegādātas kopā ar jūsu plazmas griešanas
sistēmu.
19
5. NODAĻA
REZERVES DAĻAS
Apvalks, atlocīts atpakaļ
Slēdža komplekts - p/n
0558005509
(skatīt attēlu 4-2)
Elastīgā savienojumdaļa p/n 21218
Aptverošā uzmava p/n 0558000759
Kabeļa vadu kūlīša sadales vieta
12 1/2 pēdas (3.8 m) - p/n 0558005510
25 pēdas (7.6 m) - p/n 0558005511
50 pēdas (15.2 m) - p/n 0558006540
Gāze un enerģija 5/8 - 18 L.H.
Slēdža aploce - p/n 33400
Sprieguma pārslodzes kontrole p/n 0558000794
Korpuss - p/n 0558005503
Slēdža kontaktspraudnis p/n 2062336
75° galva - p/n 0558000790
ietver:
o-veida gredzenu, balstskrūvi
Konfigurācija 1
Konfigurācija 3
O-veida gredzens - p/n
0558000514
(piegādā komplektā ar galvu)
Plunžeris p/n 0558000511
(Izmanto tikai pašlaik ražojamās “XT” un pēc 1990. g. ražotajās iekārtās)
Balstskrūve p/n 0558000510
(piegādā komplektā ar galvu)
Attēls 5-1 PT-31XL griezējdegļa daļas un konfigurācijas
20
5. NODAĻA
REZERVES DAĻAS
Apvalks, atlocīts atpakaļ
Slēdža komplekts - p/n
0558005509
(skatīt attēlu 4-2)
Elastīgā savienojumdaļa p/n 21218
Aptverošā uzmava p/n 0558000759
Kabeļa vadu kūlīša sadales vieta
25 pēdas (7.6 m) - p/n 0558005515
50 pēdas (15.2 m) - p/n 0558006545
Gāze un enerģija 3/8 - 24 UNF-2A
Slēdža aploce - p/n 33400
Sprieguma pārslodzes kontrole p/n 0558000794
Korpuss - p/n 0558005503
75° galva - p/n 0558000790 ietver:
o-veida gredzenu, balstskrūvi
Konfigurācija 2
O-veida gredzens - p/n
0558000514
(piegādā komplektā ar galvu)
Plunžeris p/n 0558000511
(Izmanto tikai pašlaik ražojamās “XT” un pēc 1990. g. ražotajās iekārtās)
Balstskrūve p/n 0558000510
(piegādā komplektā ar galvu)
Attēls 5-2 PT-31XLPC griezējdegļa daļas (izmanto tikai Powercut 650)
21
5. NODAĻA
Konfigurācija
#
REZERVES DAĻAS
Uzstādītas dilstošās daļas
20084 - 3.8m (12 1/2’) līnijas
20080 - 7.6m (25’) līnijas
20082 - 15.2m (50’) līnijas
Sēža un O-gredzens. Dilstošās daļas un enkurs
nav iekļauti.
21985 - 7.6m (25’) līnijas
30A / 40A augstas veiktspējas “XT” dilstošās
daļas,
standarta karstuma vairogs P/N 20282, sēža,
o-gredzens un enkurs.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Āzija)
0558005393 - 7.6m (25’) līnijas
0558005334 - 15.2m (50’) līnijas
30A / 40A augstas veikstpējas “XT” dilstošās
daļas,
standarta karstuma vairogs P/N 20282, sēža,
o-gredzens un enkurs.
Powercut-650
1
2
Plazmas griešanas
sistēma
Pilnīgi salikts griezējdeglis
30A / 40A augstas veiktspējas “XT” dilstošās
daļas,
standarta karstuma vairogs P/N 20282, sēža,
o-gredzens un enkurs.
0558004482
3.8m (12 1/2’) līnijas
PIEZĪME: pasūtot PT-31XL griezējdegļa
komplektu, lai izmantotu HandyPlasma-380
iekārtai, jāpasūta arī, ligzdveida griezējdegļa
savienotājs P/N 0558004947, kas parādīts
zemāk.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3.8m (12 1/2’) līnijas
30A / 40A augstas veiktspējas “XT” dilstošās
daļas,
garš karstuma vairogs P/N 0558000509, sēža,
o-gredzens un enkurs.
CaddyCut
(Eiropa)
0558003467
7.6m (25’) līnijas
50A augstas veiktspējas “XT” dilstošās daļas,
garš karstuma vairogs P/N 0558000509, sēža,
o-gredzens un enkurs.
HandyPlasma-50
(Eiropa)
Tabula 5-1 PT-31 rezerves griezējdeglis un griezējdegļa detaļas
22
5. NODAĻA
REZERVES DAĻAS
5.4.1 “XT” dilstošās daļas
“XT” elektrods un sprausla palielina metāla griešanas biezumu un griešanas ātrumu, kā arī stūru kvalitāti ražošanas
plazmas griešanas iekārtām. Griezējdegļa drošības starpsavienojums ir iespējots caur “nedilstošu” plunžeri, kas
uzstādīts aiz noņemamās sēžas griezējdegļa galvā.
Citu, nevis oriģinālo ESAB dilstošo daļu un rezerves daļu izmantošana var izraisīt personiskus
ievainojumus un / vai bojājumus aparatūrai.
BRĪDINĀJUMS
ESAB nesniedz garantiju daļām šai iekārtai, ja tās nav ražojis ESAB. Tādu daļu lietošana, kuras
nav ražojis ESAB automātiski neanulē ESAB garantijas savai iekārtai. Jebkādas prasības, kas
rodas no ESAB garantijas, netiks atceltas, ja, bet tikai, modelis, ražojums vai daļu salikums,
kuras ESAB nav piegādājis, rada materiālu iemeslu iekārtas nepareizai darbībai vai sliktai
veiktspējai (bojājumam).
“XT”
“Palielināts biezums”
PLUNŽERIS
P/N 0558000511
(Uzstādīts starp sēžu un
galvu)
ELEKTRODS
P/N 0558000507
P/N 0558000506
“Rozā”
6 Caurumi
DEFLEKTORS
30/40 Amp P/N 0558000512
(AUGSTA VEIKTSPĒJA)
SPRAUSLA
(GALS)
35/40 Amp P/N 0558000508
(PALIELINĀTS DARBA MŪŽS)
50 Amp P/N 0558000513
KARSTUMA VAIROGS
P/N 0558000509
CE (Garš karstuma vairogs)
Versija
Attēls 5-3 griezējdegļa priekšpuses “XT” dilstošās daļas
23
5. NODAĻA
REZERVES DAĻAS
“XT” dilstošo daļu komplekti
P/N 0558003464
50 Amp
P/N 0558003462
35 Amp
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(2. piezīme)
(3. piezīme)
(1. piezīme)
P/N (daudzums)
P/N (daudzums)
P/N (daudzums)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Sprausla
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrods
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Sēža
—
—
—
O-gredzens
0558000514 (1)
—
—
Deflektors
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smērviela
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunžeris
—
—
—
Apraksts
Karstuma vairogs
Tabula 5-2 PT-31XL un PT-31XLPC “XT” dilstošo daļu rezerves daļu komplekta saturs
1. piezīme - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 unHandyPlasma 380 iekārtām
2. piezīme - HandyPlasma-50 Eiropai
3. piezīme - Caddycut Eiropā
24
PT-31XL ir PT-31XLPC
Plazminio lankinio pjovimo deglai
Instrukcijų vadovas (LT)
0558005699
UŽTIKRINKITE, KAD ŠI INFORMACIJA PASIEKTŲ OPERATORIŲ.
PAPILDOMŲ KOPIJŲ GALITE GAUTI IŠ TIEKĖJO.
DĖMESIO
Šios INSTRUKCIJOS skirtos patyrusiems operatoriams. Jei nesate visiškai susipažinę su
naudojimo principais ir saugia arkinio suvirinimo ir pjaustymo įrangos praktika, mes
primygtinai reikalaujame perskaityti mūsų brošiūrą „Atsargumo priemonės ir saugus
arkinis suvirinimas, pjaustymas ir skaptavimas“, forma 52-529. NELEISKITE neapmokytiems
asmenims montuoti, naudotis ar tvarkyti šios įrangos. NEBANDYKITE montuoti ar
naudoti šios įrangos, jeigu neperskaitėte ir visiškai nesupratote šių instrukcijų. Jei
nevisiškaisuprantate šias instrukcijas, išsamesnės informacijos kreipkitės į tiekėją. Prieš
montuodami ir naudodami šią įrangą būtinai perskaitykite saugos atsargumo priemones.
VARTOTOJO ATSAKOMYBĖ
Ši įranga veiks pagal šiame vadove pateikiamą instrukciją ir pagal etiketes ir/arba priedus, kuriuose pateikiama
informacija apie montavimą, veikimą, tvarkymą ir remontą. Šią įrangą reikia periodiškai tikrinti. Blogai veikiančios
arba prastai eksploatuojamos įrangos nereikėtų naudoti. Sulūžusias, trūkstamas, nusidėvėjusias, deformuotas ar
nešvarias detales reikia nedelsiant pakeisti.
Jei reikėtų atlikti tokį remontą ar pakeitimus, gamintojas rekomenduoja įgaliotam platintojui, iš kurio buvo pirkta
įranga, telefonu arba raštu pateikti prašymą dėl aptarnavimo.
Ši įranga arba kuri nors jos dalis neturėtų būti keičiama be išankstinio raštiško gamintojo patvirtinimo.
Šios įrangos naudotojas yra visiškai atsakingas už blogą veikimą dėl netinkamo naudojimo, klaidingo aptarnavimo,
sugadinimų, netinkamo remonto ar pakeitimų, kuriuos atliko ne gamintojas arba gamintojo įgaliota remonto
tarnyba.
26
TURINYS
Skyriaus pavadinimas
psl.
1.0 Saugos atsargumo priemonės . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.0 Aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.1 Aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2 Paskirtis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.3 Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4 Techniniai duomenys (reikalaujami ET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.0
MONTAVIMAS / EKSPLOATAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Deglas / vartojimo reikmenų tikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Deglo išmontavimas – vartojimo reikmenų nuėmimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3 Vartojimo reikmenų montavimas – deglo surinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.0 APTARNAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 APTARNAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.0 KEIČIAMOS DALYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Bendra informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Užsakymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Apibrėžimai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 PT-31XL ir PT-31XLPC atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
39
39
39
39
39
TURINYS
28
1 SKYRIUS
1.0
SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS
Saugos atsargumo priemonės
ESAB virinimo ir plazminio pjaustymo įrangos naudotojai yra visiškai atsakingi už tai, kad užtikrintų, jog visi,
dirbantys su ar šalia įrangos, laikosi visų atsargumo priemonių. Atsargumo priemonės turi atitikti reikalavimus,
taikomus šio tipo virinimo ar plazminio pjaustymo įrangai. Be standartinių nuostatų, taikomų darbo vietoje, reikia
atsižvelgti ir į šias rekomendacijas.
Visą darbą turi atlikti apmokytas personalas, kuris yra gerai susipažinęs su virinimo ar plazminio pjaustymo
įrangos eksploatavimu. Netinkamai naudojant įrangą gali įvykti nelaimingi atsitikimai, kurių metu operatorius gali
susižaloti bei sugadinti įrangą.
1.
Visi, naudojantys virinimo ar plazminio pjaustymo įrangą, turi susipažinti su:
- jos veikimo principais
- avarinių stabdiklių buvimo vieta
- jos funkcijomis
- atitinkamomis atsargumo priemonėmis
- suvirinimu ir / arba plazminiu pjaustymu
2. Operatorius turi užtikrinti, kad:
- paleidus įrangą darbo vietoje nebūtų nė vieno neįgalioto asmens.
- paleidus arką nė vienas nėra be apsauginių priemonių.
3. Darbo vieta turi būti:
- tinkama tam tikslui
- nesausa
4. Asmeninė apsauginė įranga:
- Visada dėvėkite rekomenduojamą asmeninę apsaugos įrangą, pvz., apsauginius akinius, ugniai atsparius
drabužius, apsaugines pirštines.
- Nedėvėkite laisvai kabančių aksesuarų, pvz., šalikų, apyrankių, žiedų ir t.t., kurie gali įstrigti ir sukelti
nudegimus.
5.
Bendros atsargumo priemonės:
- Patikrinkite, ar grįžtamasis kabelis saugiai pritvirtintas.
- Su didelės įtampos įranga dirbti gali tik kvalifikuotas elektrikas.
- Atitinkama gaisro gesinimo įranga turi būti aiškiai pažymėta ir lengvai pasiekiama.
- Įrangos sutepimas ir apžiūra neturi būti atliekama eksploatavimo metu.
29
1 SKYRIUS
ĮSPĖJIMAS
SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS
VIRINIMAS IR PLAZMINIS PJAUSTYMAS GALI BŪTI ŽALINGAS
JUMS IR KITIEMS. VIRINDAMI AR PJAUSTYDAMI LAIKYKITĖS
ATSARGUMOPRIEMONIŲ. DARBDAVIO SAUGUMO PRAKTIKA TURI BŪTI
PAGRĮSTA GAMINTOJO PATEIKTAIS DUOMENIMIS APIE PAVOJŲ.
ELEKTROS SMŪGIS - gali būti mirtinas.
- Sumontuokite ir įžeminkite virinimo ar plazminio pjaustymo įrenginį pagal atitinkamus standartus.
- Nelieskite veikiančių elektrinių dalių ar elektrodų plika oda, šlapiomis pirštinėmis ar šlapiais drabužiais.
- Apsisaugokite nuo įžeminimo ir apdirbamos detalės.
- Užtikrinkite, kad jūsų darbo padėtis yra saugi.
DŪMAI IR DUJOS - gali būti pavojingi sveikatai.
- Galvos nelaikykite dujose.
- Dūmams ir dujoms pašalinti iš kvėpavimo srities ir bendrosios srities naudokite ventiliaciją ir ištraukimą ties
arka.
ARKINIAI SPINDULIAI - gali sužaloti akis ir nudeginti odą.
- Apsaugokite akis ir kūną. Naudokite tinkamą virinimo / plazminio pjaustymo ekraną ir filtravimo lęšį bei
dėvėkite apsauginius drabužius.
- Pašalinius asmenis apsaugokite atitinkamais ekranais ar užuolaidomis.
GAISRO PAVOJUS
- Žiežirbos (purslai) gali sukelti gaisrą. Todėl turite patikrinti, ar šalia nėra degių medžiagų.
TRIUKŠMAS - itin didelis triukšmas gali pabloginti klausą.
- Apsaugokite ausis. Naudokite ausines ar kitą klausos apsaugą.
- Pašalinius asmenis įspėkite apie pavojų.
BLOGAS FUNKCIONAVIMAS - blogai funkcionuojant skambinkite ekspertams.
PRIEŠ MONTUODAMI AR EKSPLOATUODAMI PERSKAITYKITE IR SUPRASKITE INSTRUKCIJŲ VADOVĄ.
APSISAUGOKITE IR APSAUGOKITE KITUS!
30
2 SKYRIUS
APRAŠYMAS
2.1 APRAŠYMAS
Patentuoti PT-31XL ir PT-31XLPC įrenginiai – tai deglai su 75¢X galvute, skirta naudoti su keletu plazminio arkinio pjaustymo
pakuotėmis, naudojant švarų, sausą orą kaip plazmines dujas. Aptarnavimo linijos yra 3,8 arba 7,6 arba 15,2 metrų (12 1/2 arba
25 arba 50 colių) ilgio, o deglas yra skirtas veikti iki 50 amperų 100% galingumo ciklu pjaustant didžiąją dalį metalų.
2.2 Paskirtis
Šiame vadove pateikta informacija, reikalinga dirbančiam asmeniui surenkant, dirbant ir remontuojant PT-31XL ir PT-31XLPC
plazminio lanko deglus. Norėdami gauti papildomos informacijos apie atsargumo reikalavimus, darbo nurodymus ir gedimų
nustatymą, žiūrėkite atitinkamą pjovimo plazminiu lanku rinkinio instrukcijos vadovą.
70 mm
(2 3/4 colio)
178 mm
(7 coliai)
2-1 pav. PT-31XL ir PT-31XLPC deglų dimensiniai duomenys
ELEKTROS SMŪGIS GALI BŪTI MIRTINAS. Plazminiam pjaustymui reikalinga aukšta
įtampa. Įjungus maitinimo šaltinį REIKIA VENGTI odos kontakto su deglu, maitinimo
šaltiniu, apdirbama detale ar bet kuriuo įžemintu objektu.
ĮSPĖJIMAS
Deglą naudojant maitinimo šaltinyje, neturinčiame tekėjimo jungiklio
saugosblokavimo priemonės, operatorius gali patekti į netikėtos aukštos įtampos
pavojų.
Prieš pradėdami naudoti deglą, vadovaukitės saugos atsargumo priemonėmis
ireksploatavimo instrukcijomis.
31
2 SKYRIUS
APRAŠYMAS
2.3 PRIEDAI
Atsarginių dalių rinkinys rekomenduojamas norint išlaikyti minimalią deglo prastovą. Atsarginių dalių rinkinys pateikiamas su
kiekviena plazminio pjaustymo pakuote.
Lentelė 2-1 Atsarginių dalių rinkinių turinys:
Aprašymas
Kaitinimo skydas, ilgas „CE“
30/40 amperų didelio
efektyvumo purkštukas
35/40 amperų pailginto
veikimo purkštukas
Purkštukas, 50 amperų
Sukamas droselis
Elektrodas
Sandarinimo žiedas
Tepalas (0,25 uncijos)
P/N
0558000509
0558000512
* PT-31XL ir PT-31XLPC atsarginių dalių rinkiniai P/N
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(tik Europoje)
1
0558000508
(tik Europoje)
1
(tik Europoje)
1
3
3
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Taip pat žr. 5-2 ir 5-3 lenteles.
Pjoviklio vadovo komplektas:
Šiame pilname komplekte, šiurkščios plastmasės
nešiojamame dėkle, rasite įtaisus apskritimo ir tiesios
linijos pjovimui ant juodųjų ir nejuodųjų metalų.
Liuksas, 44,5mm-1060mm (1-3/4” - 42” ) spindulys ...............................................................................................................0558003258
Bazinis, 44,5mm-710mm (1-3/4” - 28” ) spindulys ..................................................................................................................0558002675
32
2 SKYRIUS
APRAŠYMAS
2.4 Techniniai duomenys (reikalaujami ET)
a. Procesas:
Neautomatinis deglas, naudojamas plazminiam arkiniam pjaustymui
b. Valdymo metodas:
Neautomatinis
c. Įtampos klasė:
M (maksimumas nuo 113v iki 400v)
Smogiamoji įtampa: 8000 VAC
Stabilizuojanti įtampa: 200 VDC
d. Maksimali nominali srovė: 50 amperų
Maksimali srovė esant 100% galingumo ciklui: 50 amperų
Tipinės dujos: oras 120 I/min. esant 5,5 barų (254 cfh esant 80 psi)
e. Maksimalus ir minimalus dujų spaudimas ties įleidimu: 4,8-5,9 barų (70-86 psi)
f. Vėsinimo tipas:
oras
g. Pagalbinio elektros kontrolės degle pajėgumas:
Nėra
h. Deglo prijungimo reikalavimai:
Veržliarakčiai ir atsuktuvas
i. Esminė informacija apie saugų deglo eksploatavimą:
Remkitės visomis vadove pateiktomis atsargumo priemonėmis
j. Esminė informacija apie saugų plazminio pjaustymo deglo eksploatavimą ir blokavimo bei saugos įrenginių
funkcionavimą:
Atitinka pneumatinės blokavimo saugos sistemos reikalavimus. Blokavimo įrenginys nutraukia energiją iš deglo,
kai dalys, paprastai apsauginė sklendė pašalinama ir pasireiškia elektrodų ryšys. Kad blokavimo įrenginys tinkamai
veiktų, deglo elektrodas turi likti apsauginėje sklendėje. Nemėginkite elektrodo primontuoti prie deglo pirmiausia
jo nepadėję atitinkamoje padėtyje (su kitomis dalimis) apsauginėje sklendėje.
k. Plazminio pjaustymo maitinimo šaltinio tipas gali suformuoti saugią sistemą su plazminio pjaustymo deglu:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ir Caddycut.
I. Plazminio pjaustymo pajėgumas:
žr. 2-1a, 2-1b ir 2-1c schemas kitame puslapyje:
33
3000
2500
HP 550 - Performance (CS)
1500
35A
1000
500
HP 550 - Performance (CS)
1500100
40A
90
100080
Greitis (col./min)
2000
Speed (mm/min)
Greitis (mm/min)
2500
APRAŠYMAS
2000
70
50060
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
2 SKYRIUS
50
35A
0
40
0
3
30
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Plieno storis (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Plieno storis (coliais))
3000
120
2500
100
Greitis (col./min)
Greitis (mm/min)
2-1a schema 35 amperų pjaustymo parametrai
1500
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
2000
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Plieno storis (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Plieno storis (coliais)
4064
160
3556
140
Greitis (col./min)
3048
2540
120
2032
50A
1524
100
1016
Speed (ipm)
Greitis (mm/min)
2-1b schema 40 amperų pjaustymo parametrai
80
508
0
600
3
6
9
12
Plieno storis (mm)
40
15
40A
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
18
0
0.125
0.25
20
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.5
Plieno storis (coliais)
2-1c schema 50 amperų pjaustymo parametrai
0
0.375
0.75
34
0.625
0.75
3 SKYRIUS
3.1
MONTAVIMAS / EKSPLOATAVIMAS
Deglas / vartojimo reikmenų tikrinimas
Išsamios deglo montavimo ir eksploatavimo instrukcijos pateikiamos plazminių sistemų vadove, pateikiamame su pjaustymo
pakuote. Nemontuokite ir nebandykite naudoti šio deglo nesivadovaudami šiomis instrukcijomis.
ĮSPĖJIMAS
Sąlygos, pagal kurias atliekant plazminį pjaustymą reikia itin laikytis atsargumo
priemonių:
1. Peržiūrėkite vadove pateikiamus bendruosius įspėjimus.
2. Nepjaustykite uždarų konteinerių. Jie gali sprogti.
ĮSPĖJIMAS
Prieš patikrindami ar pakeisdami sunaudojamas dalis, patikrinkite, ar maitinimo
jungtukas maitinimo šaltinyje ir pirminis įvesties maitinimas yra IŠJUNGTAS.
ĮSPĖJIMAS
Degle BŪTINAI įmontuokite sukamą droselį. To nepadarius purkštukas (jo galiukas)
liesis su elektrodu. Dėl šio kontakto purkštukui bus tiekiama aukšta įtampa.
Kontaktas su purkštuku ar apdirbama detale gali sukelti rimtus sužeidimus ar
mirtį dėl elektros smūgio.
1. Periodiškai patikrinkite kaitinimo skydą, elektrodą, purkštuką ir sukamą droselį. Nusidėvėjusius ar sugadintus pakeiskite.
2. Kabelio rinkinį reikia tikrinti periodiškai. Jei apsauginis apvalkalas prapjautas arba jeigu teka dujos, sugadintą
rinkinįpakeiskite.
3. Deglo nebenaudokite, jei elektrodas surūdijęs ir yra trumpesnis nei 16 mm (0,63 colio), kaip parodyta 3-1 pav.
ĮSPĖJIMAS
Deglo galvutėje yra dujų tėkmės tikrinimo vožtuvas, kuris veikia kartu su tėkmės
jungikliu ir maitinimo šaltinio schema. Ši sistema neleidžia įjungti deglo su
aukšta įtampa, jei deglo jungiklis netyčia išjungiamas nuimant kaitinimo skydą.
VISADAPAKEISKITE DEGLĄ TINKAMU DEGLU, PAGAMINTU „ESAB“, NES TIK JAME
YRAPATENTUOTAS „ESAB“ SAUGOS BLOKUOTOJAS.
4. Dujų tėkmės tikrinimo vožtuvas yra saugos blokavimo dalis ir paprastai yra pridedama prie deglo galvutės. Šiamvožtuvui
blogai veikiant, galvutę reikia pakeisti. Montuojant priekinius komponentus, pastūmus elektrodą prie rutuliuko,galima
pajusti nežymią spyruoklinę jėgą.
Pastaba
Elektrodo lizdas yra deglo priekinėje dalyje. Naudodami „XT“ vartojimo reikmenis, patikrinkite, ar plunžeris, P/
N0558000511, yra sumontuotas po sėdyne. Jei jo nėra, nuimkite sėdynę ir primontuokite plunžerį. Patikrinkite,
ar sėdynė tvirtai pritvirtinta trūktelėdami, tačiau per stipriai nepriveržkite.
35
3 SKYRIUS
3.2
Deglo išmontavimas – vartojimo reikmenų nuėmimas
1.
2.
3.3
MONTAVIMAS / EKSPLOATAVIMAS
Jei norite išmontuoti priekinę dalį, deglą ir skydą laikykite vertikalioje padėtyje, kaip parodyta 3-2 pav. Taip
purkštukas, elektrodas ir sukamas droselis nenukris nuėmus skydą.
Jei deglas pritvirtintas ir jo negalima pasukti į viršų, naudokite kitą elektrodo, sukamo droselio ir purkštuko
išmontavimo metodą, stengdamiesi nenumesti ir nesugadinti.
VARTOJIMO REIKMENŲ MONTAVIMAS – DEGLO SURINKIMAS
Pastaba
Naudokite nedidelį kiekį tepalo – 0558000443, pateikiamo atsarginių dalių rinkinyje, kaitinimo skydui ar
sandarinimo žiedui, kaip parodyta 3-1 pav. Nuėmę skydą, patikrinkite, ar sandarinimo žiedas nesugadintas. Jei
reikia, pakeiskite. Sandarinimo žiedo dalies numeris yra 0558000514.
1. Montuokite deglo priekinį galą nukreipę į viršų, montavimo elektrodą, sukamą droselį, galiuką ir kaitinimo skydą tokia
tvarka,kaip parodyta 3-2 pav. Sukamas droselis yra simetriškas ir jį galima nukreipti į bet kurią pusę. Gerai pritvirtinkite kaitinimo skydą, kad dalys tvirtai liestųsi viena prie kitos bei prie deglo galvutės. Kaitinimo skydo nepriveržkite per tvirtai.
2. Jei deglas pritvirtintas ir jo negalima pasukti į viršų, naudokite kitą elektrodo, sukamo droselio ir purkštuko montavimometodą,
kaip parodyta aukščiau, ir įmeskite juos į kaitinimo skydą. Tada kaitinimo skydą įsukite į viršų, į deglo pagrindinę dalį.
Tepalą galima tepti ant sandarinimo žiedo arba kaitinimo skydo
Kaitinimo skydas
Purkštukas
Sukamas droselis
Elektrodas
*Plunžeris
Deglas
16 mm (0,63 colio)
Minimumas
„XT“ elektrodas
Elektrodą pakeiskite, kai galas
nusidėvi iki 16 mm (0,63 colio)
ilgio.
3-1 pav.
Sandarinimo žiedas ir elektrodo tvarkymas
36
Sėdynė
*Plunžeris,P/N
0558000511,
naudojamastik su
„XT“sunaudojamom
ismedžiagomis.
3-2 pav. Priekinis agregatas
4 SKYRIUS
APTARNAVIMAS
4.1 APTARNAVIMAS
ĮSPĖJIMAS
PRIEŠ ATLIKDAMI BET KOKIUS DEGLO PRIEŽIŪROS DARBUS, PATIKRINKITE, AR
VALDYMO PULTE ELEKTROS JUNGIKLIS YRA „OFF“ PADĖTYJE (IŠJUNGTAS) IR Į
PIRMINĘ ĮVESTĮ NETIEKIAMA ELEKTROS ENERGIJA.
ĮSPĖJIMAS
TVIRTAI PRIVERŽKITE ELEKTROS KABELIO JUNGTIS NAUDODAMI SURINKIMUI
SKIRTUS 2 VERŽLIARAKČIUS. (GAMYKLOS REKOMENDUOJAMAS TVIRTINIMAS YRA
30 COLIŲ SVARUI (3,39 N-M)). TO NEPADARIUS DIRBANTIS ŽMOGUS GALI RIMTAI
SUSIŽALOTI.
Nuimkite juostą, laikančią apvalkalą ir jungimo laidus
(atkreipkite dėmesį, kaip jungimo laidai yra apvynioti apie
elektros kabelį. Surinkimas atliekamas taip pat).
1
Pastumkite elastingą atramą
toliau nuo rankenėlės
Kabelio rinkinys
Vinilinė juostelė
Patraukite jungiklio juostelę nuo
rankenėlės ir atleiskite jungiklį; jei norite
pakeisti jungiklį, daugiau nieko neardykite (jungiklio keitimas pavaizduotas
4-2 pav.).
2
Apvalkalas atvyniotas atgal
Rankenėlė
Du veržliarakčiai (3/8 ir 7/16 colio)
Deglo galvutėAtsukite rankenėlę. Nuimkite galvutę nuo
elektroskabelio (naudokite du veržliarakčius, žr.
ankstesnįįspėjimą).
4-1 pav. Deglo galvutės išardymas
37
4 SKYRIUS
APTARNAVIMAS
PITVIRTINKITE ARBA SULITUOKITE
BALTI JUNGIMO LAIDAI
DANGTIS
GALINIS KIŠTUKAS
JUNGIKLIS
JUNGIKLIO RINKINYS P/N 0558005509
4-2 pav. Jungiklio išardymas
Pakeitimas: nuimkite jungiklio juostelę nuo deglo (žr. 4-1 pav.). Ištraukite jungiklį ir galinį kištuką iš dangčio. Nukirpkite
baltus jungimo laidus nuo jungiklio (su deglu pateikti kabeliai yra pakankamai ilgi, todėl laidus galima truputį nukirpti).
Pritvirtinkite arba prilituokite jungiklį prie laidų.
Pastaba:
Jungiklis gali būti montuojamas ant rankenėlės
viršaus arba apačios.
4-3 pav. Jungiklio dėjimas
Norėdami pakeisti deglo jungiklio padėtį, lankstų stovą paslinkite atgal, nuimkite juostelę, prilaikančią jungiamuosius
laidus,sudurtus su maitinimo laidu, jungiklį grąžinkite į pradinę padėtį, vėl uždėkite juosteles ant jungiamųjų laidų, o lanksčią
atramąvėl pastumkite į vietą (žr. 4-1 pav.).
Pastaba
Jei įdėsite ploną silikono sutepimo juostelę P/N 0558000443, pateiktą su atsarginių dalių rinkiniu, įlanksčios
atramos vidinę pusę, palengvės šios dalies sumontavimas.
38
5 SKYRIUS
5.0
Keičiamos dalys
5.1
Bendra informacija
KEIČIAMOS DALYS
Visada nurodykite įrenginio, su kuriuo deglas bus naudojamas, serijos numerį. Serijos numeris įspaustas ant įrenginio
duomenų lentelės.
5.2
Užsakymas
Norint užtikrinti tinkamą veikimą, su šia įranga rekomenduojama naudoti tik autentiškas „ESAB“ dalis ir produktus.
Naudojant ne „ESAB“ dalis, Jūsų garantija gali nebegalioti.
Pakeičiamas dalis galima užsisakyti iš „ESAB“ platintojo.
Užsakydami pakeičiamas dalis būtinai nurodykite ypatingas pervežimo instrukcijas.
Klientų aptarnavimo skyriaus telefonų numeriai nurodyti „Komunikacijų vadove“, pateikiamame paskutiniame šio vadovo
puslapyje.
Pastaba
Dalių sąrašas, kurios neturi numerių, pateikiamas tik klientams informuoti. Techninės įrangos dalis reikėtų
įsigyti iš vietos prekybininkų.
5.3
Apibrėžimai
“XT” sunaudojamos medžiagos - naudojamos su šiuo metu gaminamu produktu (HandyPlasma 380, HandyPlasma550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut) ir senesniais produktais, kurie buvo gaminami nuo 1990 m.
Standartinės sunaudojamos medžiagos / didelio galingumo sunaudojamos medžiagos - palaikymas
suteikiamas mašinoms, pagamintoms iki 1990 m. (PCM-32i, PCM-50 ir PCM-31) ir sunaudojamų medžiagų konfigūracijoms.
Aukšto efektyvumo antgalis - suteikia maksimalų pjovimo storį ir greitį.
Pailginto veikimo antgalis - antgalis veikia ilgiau pjovimo storio ir greičio sąskaita.
5.4
PT-31XL ir PT-31XLPC atsarginės dalys
1.
PT-31 deglas naudojamas keliuose skirtinguose pjaustymo paketuose, kuriems reikia skirtingų deglo spragtuko
konfigūracijų, kaip parodyta 5-1, 5-2 pav. ir 5-1 lentelėje.
2.
PT-31 deglas yra pritaikomas prie standartinių, didelio galingumo arba XT sunaudojamų medžiagų, kad būtų atitinkami
konkretūs pjaustymo reikalavimai. Žr. 5.4.1 poskyrius.
3.
Atskiras sunaudojamas medžiagas prireikus galima užsisakyti, jei atsarginių dalių rinkiniai neatitinka dabartinių
poreikių.
Daugeliu atvejų rekomenduojama užsisakyti tokias pačias sunaudojamas medžiagas, kurios buvo pateiktos su plazminio
pjaustymo sistema.
39
5 SKYRIUS
KEIČIAMOS DALYS
Apvalkalas atvyniotas
Jungiklio rinkinys - p/n
0558005509
(žr. 4-2 pav.)
Elastinga atrama p/n 21218
Gaubtas p/n 0558000759
Kabelio rinkinys
12 1/2colių (3,8 m) - p/n 0558005510
25 colių (7,6 m) - p/n 0558005511
50 colių (12,5 m) - p/n 0558006540
Dujos ir elektra 5/8 - 18 L.H.
Jungiklio juostelė p/n 33400
Apsauginė detalė p/n 0558000794
Rankenėlė - p/n 0558005503
Kištukas p/n 2062336
75° galvutė - p/n
0558000790 įtraukta:
sandarinimo žiedas, lizdas
1 konfigūracija
3 konfigūracija
Sandarinimo žiedas p/n 0558000514
(įsigyjamas su galvute)
Plunžeris p/n 0558000511
(naudojamas tik su „XT“ sunaudojamomis
medžiagomis)
Lizdas p/n 0558000510
(įsigyjamas su galvute)
5-1 pav. PT-31XL deglo dalys ir konfigūracijos
40
5 SKYRIUS
KEIČIAMOS DALYS
Apvalkalas atvyniotas
Jungiklio rinkinys - p/n
0558005509
(žr. 4-2 pav.)
Elastinga atrama p/n 21218
Gaubtas p/n 0558000759
Kabelio rinkinys
25 colių (7,6 m) - p/n 0558005515
50 colių (12,5 m) - p/n 0558006545
Dujos ir elektra 3/8 - 24 UNF-2A
Jungiklio juostelė p/n 33400
Apsauginė detalė p/n 0558000794
Rankenėlė - p/n 0558005503
75° galvutė - p/n
0558000790 įtraukta:
sandarinimo žiedas, lizdas
2 konfigūracija
Sandarinimo žiedas p/n 0558000514
(įsigyjamas su galvute)
Plunžeris -p/n 0558000511
(naudojamas tik su „XT“
sunaudojamomis medžiagomis)
Lizdas p/n 0558000510
(įsigyjamas su galvute)
5-2 pav. PT-31XLPC deglo dalys (naudojamos tik su Powercut 650)
41
5 SKYRIUS
Konfigūracija
#
1
2
KEIČIAMOS DALYS
Bendras deglo
sumontavimas
Įmontuotos sunaudojamos
medžiagos
Plazminio
pjaustymo sistema
20084 - 3,8 m (12 1/2 coliai) linijos
20080 - 7,6m (25 coliai) linijos
20082 -15,2m (50 coliai) linijos
Lizdas ir sandarinimo žiedas. Sunaudojamos
medžiagos ir plunžeris nepridedami
21985 – 7,6 m (25 coliai) linijos
30A / 40A aukšto efektyvumo „XT“ sunaudojamos
medžiagos, standartinis kaitinimo skydas P/N
20282, lizdas, sandarinimo žiedas ir plunžeris
PCM 500i, Handy
Plasma-550“ (Azija)
0558005393 - 7,6 m (25 coliai)
linijos
0558005393 - 15,2 m (50 coliai)
linijos
30A / 40A aukšto efektyvumo „XT“
sunaudojamos medžiagos, standartinis
kaitinimo skydas P/N 20282, lizdas,
sandarinimo žiedas ir plunžeris.
Powercut -650
30A / 40A aukšto efektyvumo „XT“
sunaudojamos medžiagos, standartinis
kaitinimo skydas P/N 20282, lizdas,
sandarinimo žiedas ir plunžeris.
0558004482
3,8 m (12 1/2 coliai) linijos
PASTABA: Užsakant PT-31XL deglo agregatą
naudojimui su „HandyPlasma-380“, būtina
užsakyti deglo jungtį su vidiniu sriegiu P/N
0558004947, parodytą žemiau.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8 m (12 1/2 coliai) linijos
30A / 40A aukšto efektyvumo „XT“
sunaudojamos medžiagos, ilgas kaitinimo
skydas P/N 0558000509, lizdas, sandarinimo
žiedas ir plunžeris.
„CaddyCut“
(Europa)
0558003467
7,6 m (25 coliai) linijos
50A aukšto efektyvumo „XT“ sunaudojamos
medžiagos, ilgas kaitinimo skydas P/N
0558000509), lizdas, sandarinimo žiedas ir
plunžeris.
HandyPlasma-50
(Europa)
5-1 lentelė PT-31 pakeičiamas deglas ir deglo dalys
42
5 SKYRIUS
KEIČIAMOS DALYS
5.4.1 „XT“ sunaudojamos medžiagos
„XT“ elektrodo ir antgalio dizainas pailgina metalo pjaustymo storumo diapazoną ir pagerina pjovimo greičio
bei briaunos kokybę plazminio pjaustymo produktams. Deglo saugos blokas pajungiamas per „nesunaudojamą“
plunžerį, įmontuotą už nuimamo lizdo, esančio ant deglo galvutės.
Naudodami ne autentiškas „ESAB“ sunaudojamas medžiagas ir pakeičiamas dalis, galite
susižaloti ir/arba sugadinti įrangą.
ĮSPĖJIMAS
„ESAB“ nesuteikia garantijos su jos įranga naudojamoms dalims, kurių netiekia „ESAB“.
Dalių,kurių netiekia „ESAB“, naudojimas automatiškai neanuliuoja „ESAB“ garantijų šiai
įrangai. Visi įsipareigojimai, kylantys dėl„ESAB“ garantijos, bus anuliuoti, jeigu (ir ne tik jeigu)
daliųar komponentų, kurių netiekia „ESAB“, dizainas, gamyba ar sudėtis sukelia gedimus ar
prastą įrangos veikimą arba sugadinimą.
„XT“
„Padidintas storis“
P/N 0558000511
(Detalės tarp lizdo ir
galvutės)
PLUNŽERIS
P/N 0558000507
ELEKTRODAS
P/N 0558000506
(Rausvas)
6 skylutės
DROSELIS
30/40 Amp P/N 0558000512
(DIDELIS EFEKTYVUMAS)
ANTGALIS
(GALIUKAS)
35/40 Amp P/N 0558000508
(ILGESNIS TARNAVIMO LAIKAS)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509
CE (ilgo kaitinimo skydas)
versija
ŠILUMOS SKYDAS
5-3 pav. Deglo priekinės dalies „XT“ sunaudojamos medžiagos
43
5 SKYRIUS
KEIČIAMOS DALYS
„XT“ sunaudojamų medžiagų rinkiniai
Aprašymas
P/N 0558003464
50 Amp
P/N 0558003462
35 Amp
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(2 pastaba)
(3 pastaba)
(1 pastaba)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (kiekis)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Purkštukas
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrodas
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Sėdynė
—
—
—
Sandarinimo žiedas
0558000514 (1)
—
—
Sukamas droselis
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Tepalas
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunžeris
—
—
—
Kaitinimo skydas
5-2 lentelė PT-31XL ir PT-31XLPC „XT“ sunaudojamų medžiagų atsarginių dalių rinkinių turinys
1 pastaba – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ir HandyPlasma 380
2 pastaba – HandyPlasma-50 Europoje
3 pastaba – „Caddycut“ Europoje
44
PT-31XL og PT-31XLPC
Plasmaskjærebrennere
Instruksjonshåndbok (NO)
0558005699
Sørg for operatøren får denne informasjonen.
Du kan få ekstra kopier fra din forhandler.
forsiktig
Disse INSTRUKSENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene
for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sikker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for
Arc Welding, Cutting, and Gouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring
inspisere, rense eller reparere dette utstyret. Forsøk IKKE å installere eller bruke dette
utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt
ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å
lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes.
BRUKERANSVAR
Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som finnes i denne håndboken og på merkelapper
og/eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte
instruksene. Dette utstyret må inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt
utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med
én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte
forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service.
Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det på forhånd er innhentet
skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjonering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver
annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten.
46
INNHOLD
Kapittel / Overskrift
Side
1,0 Sikkerhetsforholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2,0 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2,1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2,2 Håndbokens hensikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2,3 Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2,4 Tekniske data (CE-krav) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3,0
Installasjon og bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3,1 Inspeksjon av brenner og forbruksmateriell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3,2 Demontering av brenneren - fjerning av forbruksmateriell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3,3 Installasjon av forbruksmateriell - sammenstilling av brenneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4,0 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4,1 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5,0 Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5,1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5,2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5,3 Definisjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5,4 Reservedeler for PT-31XL og PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
47
INNHOLD
48
KAPITTEL 1sikkerhetsforholdsregler
1,0
Sikkerhetsforholdsregler
Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver
som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikkerhetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I
tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene.
Alt arbeid må utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasmaskjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren
og ødeleggelse av utstyret.
1.
Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til:
- riktig bruk
- hvor nødstopp finnes
- hvordan utstyret fungerer
- relevante sikkerhetsforholdsregler
- sveising og/eller plasmaskjæring
2. Operatøren må forsikre seg om at:
- ingen uvedkommende person befinner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp.
- ingen er uten beskyttelse når buen tennes.
3. Arbeidsstedet må:
- være passende for formålet
- være fritt for trekk
4. Personlig verneutstyr:
- Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, flammesikker
bekledning og sveisehansker.
- Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes
fast eller forårsake brannskader.
5.
Generelle forholdsregler:
- Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet.
- Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalifisert elektriker.
- Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må finnes like i nærheten.
- Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes.
49
KAPITTEL 1sikkerhetsforholdsregler
ADVARSEL
SVEISING OG PLASMAKUTTING KAN FØRE TIL SKADE PÅ DEG SELV OG
ANDRE. TA FORHOLDSREGLER VED SVEISING OG KUTTING. SPØR ETTER
DIN ARBEIDSGIVERS SIKKERHETSFORSKRIFTER SOM SKAL VÆRE BASERT
PÅ PRODUSENTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØT - Kan drepe.
- Enheten for sveising eller plasmakutting må installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende forskrifter.
- Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning.
- Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
- Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling.
SVEISERØYK OG GASSER - Kan gi helseskade.
- Hold hodet vekk fra sveiserøyk.
- Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser,
og for å holde røyk og gasser borte fra området.
LYSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden.
- Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakutting
og bruk vernebekledning.
- Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten.
BRANNFARE
- Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke finnes antennbare materialer
i nærheten.
STØY - Kraftig støy kan gi hørselsskade.
- Beskytt ørene. Bruk hørselsvern.
- Advar personer i nærheten om risikoen.
FUNKSJONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt.
LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK.
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
50
KAPITTEL 2
BESKRIVELSE
2,1 Generelt
De patenterte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelle skjærebrennere med et 75° munnstykke, laget for bruk med flere
ulike plasmaskjærepakker, med bruk av ren og tørr luft som plasmagass. Slangepakkene har lengde 3,8 eller 7,6
eller 15,2 meter (12,5 eller 25 eller 50 fot), og brenneren kan operere med 50 ampere ved 100 % intermittens, slik
at den skjære de fleste metaller.
2,2 Håndbokens hensikt
Hensikten med denne håndboken er å gi operatøren all informasjon som er nødvendig for å installere, bruke og
reparere PT-31XL og PT-31XLPC plasmaskjærebrennere. For ekstra sikkerhetsforholdsregler, prosessveiledning og
systemfeilsøking, se håndboken for plasmaskjærepakken.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
7"
Figur 2-1. Dimensjoner for skjærebrennerne PT-31XL and PT-31XLPC
ADVARSEL
ELEKTRISK STØT KAN DREPE. Plasmaskjæring utføres med
høy spenning. Hudkontakt med skjærebrenneren, kraftforsyningen, arbeidsstykket eller enhver jordet gjenstand MÅ ALLTID UNNGÅS når kraftforsyningen er påskrudd.
Bruk av skjærebrenneren med enhver kraftforsyning
som ikke har forriglet strømningsvakt kan utsette operatøren for uventet høy spenning.
Før brenneren tas i bruk, se sikkerhetsforholdsreglene
og instruksene for bruk.
51
KAPITTEL 2
BESKRIVELSE
2,3 Tilleggsutstyr
Et reservedelssett anbefales for vedlikehold av skjærebrenneren, slik at den er ute av drift i kortest mulig tid. Et reservedelssett leveres sammen med hver plasmaskjærepakke.
Tabell 2-1 Innhold av reservedelssett:
Beskrivelse
Hetekappe, lang "CE"
30/40 A høyytelse skjæremunnstykke
35/40 A forlenget
levetid skjæremunnstykke
Skjæremunnstykk, 50 A
Gassmunnstykke
Elektrode
O-ring
Smøremiddel (7,4 ml)
0558000509
0558000512
* Reservedelssett for PT-31XL og PT-31XLPC
P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Bare Europa)
(Bare Europa)
(Bare Europa)
1
1
1
3
0558000508
3
P/N
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Se også tabellene 5-2 og 5-3.
Brennerførersett
Dette komplette settet, i en kraftig plastbæreveske, inkluderer
tilleggsutstyr for kutting av sirkler og rette linjer i jernholdige og
ikke-jernholdige metaller
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4" - 42") radius . ................................................................................................................. 0558003258
Basis, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius ......................................................................................................................... 0558002675
52
KAPITTEL 2
BESKRIVELSE
2,4 TEKNISKE DATA (CE-krav)
a. Prosess:
Manuell skjærebrenner for skjæring med plasmalysbue
b. Føringsmetode:
Manuell
c. Spenningsklasse:
M (113 V topp til 400 V topp)
Overslagsspenning: 8000 V vekselspenning
Stabiliseringsspenning: 200 V likespenning
d. Maksimal merkestrøm: 50 A
Maksimal strøm ved 100 % arbeidssyklus: 50 A
Gasstype: Luft 120 l/min ved 5.5 bar (254 cfh ved 80 psi)
e. Maks. og min. gasstrykk ved inngang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi)
f. Type kjøling:
Luft
g. Ekstra elektrisk styring i skjærebrenneren:
N/A
h. Nødvendig for tilkopling av skjærebrenneren:
Fast-/skiftenøkler og skrutrekker
i. Svært viktig informasjon om sikker bruk av skjærebrenneren:
Det henvises til alle sikkerhetsforholdsreglene som er angitt i håndboken
j. Essensiell informasjon om sikker bruk av plasmaskjærebrenneren og funksjonen til forrigling og sikkerhetsinnretninger:
Tilfredsstiller kravene ved hjelp av et pneumatisk forriglet sikkerhetssystem. Forriglingsinnretningen gjør
skjærebrenneren strømløs når komponenter, særlig den beskyttende konusen, blir fjernet slik at elektrodeforbindelsen
avdekkes. For at forriglingsinnretningen skal fungere riktig, må brennerens elektrode forbli i den beskyttende
konusen. Prøv ikke å montere elektroden i brenneren uten først å plassere den i riktig stilling (sammen med de andre
komponentene) inni den beskyttende konusen.
k. Type kraftforsyning for plasmaskjæring som danner et sikkert system sammen med plasmaskjærebrenneren: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 og Caddycut.
l. Evne til plasmaskjæring:
Se Graf 2-1a, 2-1b og 2-1c på neste side:
53
3000
KAPITTEL 2
1500
150090
40A
80
100070
60
50050
35A
1000
HP 550 - Performance (CS)
100
Hastighet, in/min
Speed (mm/min)
2000
2000
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
Hastighet, mm/min
BESKRIVELSE
2500
500
35A
40
030
0
20
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
10
0
18
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Ståltykkelse, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Ståltykkelse, in.
3000
120
2500
100
Hastighet, in/min
2000
1500
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Hastighet, mm/min
Graf 2-1a Skjæreparametre for 35 A
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness
Ståltykkelse,
mm (m m )
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Ståltykkelse, in.
120
Speed (ipm)
100
80
4064
160
3556
140
3048
2540
2032
50A
1524
1016
508
0
60
Hastighet, in/min
Hastighet, mm/min
Graf 2-1b Skjæreparametre for 40 A
0
3
6
9
40A12
120
100
80
50A
60
34
40
20
0
15
18
0
Ståltykkelse, mm
40
Graf 2-1c Skjæreparametre for 50 A
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
54
0.125
0.25
0.375
0.5
Ståltykkelse, in.
0.625
0.75
KAPITTEL 3
3,1
INSTALLASJON OG BRUK
INSPEKSJON AV BRENNER OG FORBRUKSMATERIELL
For installasjon og bruk, følg alle instrukser i plasmasystemhåndboken som følger med din skjærepakke. Du MÅ IKKE forsøke
å installere eller bruke denne brenneren uten først å følge disse instruksene.
ADVARSEL
Forhold som krever ekstra forsiktighet under plasmaskjæring:
1. Se de generelle advarslene i håndboken.
2. Skjær ikke i lukkede beholdere. Dette kan resultere i en eksplosjon.
ADVARSEL
Før forbruksmateriell inspiseres eller fjernes, bring på det rene at nettbryteren på
strømforsyningen er AV (OFF) og at nettspenning ikke er tilkoplet.
ADVARSEL
SØRG FOR å installere gassmunnstykket i brenneren. Dersom dette ikke gjøres,
vil skjæremunnstykket (tuppen) få kontakt med elektroden. Denne kontakten
vil føre til at skjæremunnstykket får høy elektrisk spenning. Din egen kontakt
med dysen eller arbeidsstykket kan da på grunn av elektrisk støt medføre alvorlig
skade eller død.
1. Foreta periodisk inspeksjon av hetekappen, elektroden, skjæremunnstykket og gassmunnstykket. Skift ut slitt eller ødelagt
materiell.
2. Kabelbunten må inspiseres med jevne mellomrom. Dersom det finnes kutt gjennom beskyttelseskappen, eller om gasslekkasje blir registrert, skift ut slangepakken.
3. Ikke fortsett å bruke brenneren dersom elektroden er tæret ned til en lengde kortere enn 16 mm (0,63 inch), som vist i
Figur 3-1.
ADVARSEL
Brennerens munnstykke er utstyrt med en kontrollventil for gasstrømning
som fungerer i forbindelse med strømningsbryteren og de elektriske kretsene
i kraftforsyningen. Dette systemet forhindrer at brenneren får høy elektrisk
spenning dersom brennerbryteren ved et uhell lukkes mens varmeskjoldet er
fjernet. ERSTATT ALLTID BRENNEREN MED RIKTIG TYPE BRENNER PRODUSERT
AV ESAB, SIDEN BARE EN SLIK BRENNER ER UTSTYRT MED ESABs PATENTERTE
SIKKERHETSFORRIGLING.
4. Kontrollventilen for gasstrømning er en del av av sikkerhetsforriglingen og er permanent montert i brennermunnstykket.
Munnstykket må skiftes ut dersom denne ventilen får funksjonssvikt. Den svake fjærkraften som brukes i forbindelse med
kulen i kontrollventilen kan kjennes ved å trykke på elektroden når komponentene i framre del av brenneren sammenstilles.
Merknad
Elektrodesetet er ferdigmontert i framre ende av brenneren. Når det brukes XT-forbruksmateriell, sjekk at
ventilpinnen, P/N 0558000511, er montert under elektrodesetet. Hvis denne mangler, fjern elektrodesetet og
installer ventilpinnen. Sjekk ved hjelp av en fast- eller skrunøkkel at elektrodesetet er skrudd godt fast, men
IKKE trekk til for hardt.
3,2DEMONTERING AV BRENNEREN - FJERNING AV FORBRUKSMATERIELL
1. For å demontere framre del, hold brenneren med hetekappen oppover, slik som vist i Figur 3-2. Dette vil forhindre at
skjæremunnstykket, elektroden og gassmunnstykket faller av når hetekappen fjernes.
2. Dersom brenneren er fastmontert, slik at den ikke kan roteres oppover, demonteres som ovenfor, men med stor forsiktighet,
slik at skjæremunnstykket, elektroden og gassmunnstykket ikke faller av og blir ødelagt.
55
KAPITTEL 3
3,3
INSTALLASJON OG BRUK
INSTALLASJON AV FORBRUKSMATERIELL - SAMMENSTILLING AV BRENNEREN
Merknad
Påfør en liten mengde smøremiddel - 0558000443, som finnes i reservedelssettet, på hetekappen eller på oringen, som vist i Figur 3-1. Hver gang hetekappen fjernes, kontroller om o-ringen er skadet, Skift ut om
nødvendig. O-ringens partnummer er 0558000514.
1. Med enden av brenneren pekende opp, sammenstill elektroden, gassmunnstykket, skjæremunnstykket og hetekappen i
denne rekkefølgen, slik som vist i Figur 3-2. Gassmunnstykket er symmetrisk, og det er likegyldig hvilken vei den monteres.
Skru hetekappen godt fast for å holde komponentene i tett kontakt med hverandre og med munnstykket på brenneren.
Bruk ikke overdreven kraft når hetekappen skrus fast.
2. Dersom brenneren er fastmontert, slik at den ikke kan roteres oppover, monter skjæremunnstykket, elektroden og
gassmunnstykket som ovenfor, og slipp dem deretter inn i hetekappen. Skru til slutt hetekappen fast på brennerhuset.
Smøremiddel kan påføres O-ringen og hetekappen
Hetekappe
Skjæremunnstykke
Gassmunnstykke
Elektrode
*Ventilpinne
Brenner
Sete
"XT"-elektrode
Skift ut elektroden når lengden
blir mindre enn 16 mm (0.63").
16 mm (0.63")
Minimum
Figur 3-1. Vedlikehold av O-ring og elektrode
Figure 3-2 Sammenstilling framre ende
*Merknad: Ventilpinne, P/N 0558000511, brukes bare med "XT".forbruksmateriell.
56
KAPITTEL 4
4,1
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold
ADVARSEL
ADVARSEL
Før noe som helst vedlikehold fosøkes på denne brenneren, bring på det rene at kraftforsyningsbryteren på apparatet er i stilling "AV" og at nettspenningen er frakoplet.
SØRG FOR å trekke strømkabeltilkoplingene godt til ved
sammenstilling, ved hjelp av to skrunøkler. (Fabrikkanbefaling for momentet er 3,29 Nm (30 in-lbs)). Dersom dette
ikke gjøres, kan resultatet bli alvorlig personskade for
operatøren.
Fjern tapen som fester mantelen og kontrollkablene. (legg
merke til hvordan bryterkablene er viklet rundt strømkabelen. Sammenstill på samme måte).
1
Trekk fleksistrømpen
tilbake fra håndtaket
Kabelbunt
Vinyltape
Snepp bryterdekslet fra håndtakket og
løsgjør bryteren. Mer demontering er ikke
nødvendig ved bryterutskifting. (figur 4-2
viser bryterutskifting)
2
Mantelen rullet tilbake
Håndtak
To skrunøkler (3/8” & 7/16”)
Brennerhode
Skru av håndtaket. Fjern hodet fra strømkabelen.
(bruk to skrunøkler, se advarsel ovenfor)
Figure 4-1. Rekkefølge for demontering av brennerhodet
57
KAPITTEL 4vedlikehold
KRYMPING ELLER LODDING
HVITE LEDERE
DEKSEL
BRYTER
ENDEPLUGG
BRYTERSETT P/N 0558005509
Figure 4-2. Demontering av bryter
For å skifte ut - fjern bryterbåndet fra brenneren (se figur 4-1). Trekk bryteren og endepluggen ut av dekslet. Klipp de
hvite lederne fra bryteren (lederne som leveres med brennerkabelbunten er lange nok for kutting). Krymp eller lodd
utskiftingsbryteren til lederne.
Merknad:
Bryteren kan monteres på oversiden eller
undersiden av håndtaket.
Figur 4-3. Plassering av bryter
Bryteren på brenneren flyttes slik: trekk tilbake fleksistrømpen, fjern tapen som fester de spleisede ledningene til kraftforsyningskabelen, flytt bryteren, sett ny tape på ledningene og trekk fleksistrømpen tilbake på plass. Se Figur 4-1.
Merknad
Sammenstillingen går lettere dersom det smøres en tynn film med silikonsmøremiddel, P/N
0558000443, som finnes i reservedelssettet, på innsiden av fleksistrømpen.
58
KAPITTEL 5RESERVEDELER
5,0RESERVEDELER
5,1Generelt
Oppgi alltid serienummeret for enheten som reservedelene skal brukes med. Serienummeret er preget på enhetens navneplate.
5,2
Bestilling
For feilfri funksjonering anbefales at bare originale komponenter og produkter fra ESAB blir brukt i forbindelse
med dette utstyret. Bruk av utstyr fra andre enn ESAB kan gjøre garantien ugyldig.
Reservedeler kan bestilles fra din ESAB-distributør.
Pass på å angi spesielle forsendelsesinstrukser når reservedeler blir bestilt.
Se kommunikasjonsveiledningen på siste side i denne håndboken for en liste med telefonnummer for kundeservice..
Merknad
Artikler i stykklisten uten partnummer er vist bare for informasjon. Mekaniske komponenter
bør være tilgjengelige gjennom lokale leverandører.
5,3Definisjoner
"XT"-forbruksmateriell - Brukt med produkter som produseres nå (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50), og eldre produkter produsert tilbake til 1990.
Standard-forbruksmateriell / Heavy Duty-forbruksmateriell - Tilgjengelig for maskiner produsert før 1990 (PCM-32i,
PCM-50 and PCM-31) og forbruksmateriellkonfigurasjoner. Dette er det originale forbruksmateriellet laget for brenneren.
Høyytelse-skjæremunnstykke - Gir maksimal skjæretykkelse og skjærehastighet.
Forlenget levetid-skjæremunnstykke - Gir forlenget levetid for skjæremunnstykket på bekostning av aller høyeste
ytelse for skjæretykkelse og skjærehastighet.
5,4Reservedeler for PT-31XL og PT-31XLPC
1.
Brenneren PT-31 blir brukt sammen med flere forskjellige skjærepakker som krever ulikt konfigurert brennertriggerforbindelse, slik som vist i Figur 5-1 og Tabell 5-1.
2.
Brenneren PT-31 kan tilpasses standard, heavy duty og XT-forbruksmateriell for tilpasning til ulike skjæreanvendelser.
Se underkapitler 5.4.1.
3.
Dersom reservedelssettet ikke dekker behovet, kan forbrukskomponenter bestilles enkeltvis etter behov.
I de fleste tilfeller anbefales at det bestilles samme forbrukskomponenter som opprinnelig fulgte med plasmabrennersystemet.
59
KAPITTEL 5
reservedeler
Mantelen vist tilbakerullet
Brytersett P/N 0558005509
(se figur 4-2)
Fleksistrømpe - p/n 21218
Hette p/n 0558000759
Kabelbunt 3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Gass & strøm 5/8 - 18 L.H.
Bryterbånd - p/n 33400
Strekkavlastning p/n 0558000794
Håndtak - p/n 0558005503
Bryterplugg P/N 2062336
75° hode - p/n 0558000790
inkluderer:
O-ring, sete
Konfigurasjon 1
Konfigurasjon 3
O-ring - p/n 0558000514
(levert med brennerhodet)
Ventilpinne p/n 0558000511
(brukes bare med forbruksmateriell til "XT")
Sete p/n 0558000510
(levert med brennerhodet)
Figure 5-1 PT-31XL Brennerkomponenter og -konfigurasjoner
60
KAPITTEL 5
reservedeler
Mantelen vist tilbakerullet
Brytersett P/N 0558005509
(se figur 4-2)
Fleksistrømpe - p/n 21218
Hette p/n 0558000759
Kabelbunt
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006545
Gass & strøm 3/8 - 24 UNF-2A
Bryterbånd - p/n 33400
Strekkavlastning p/n 0558000794
Håndtak - p/n 0558005503
75° hode - p/n 0558000790
inkluderer:
O-ring, sete
Konfigurasjon 2
O-ring - p/n 0558000514
(levert med brennerhodet)
Ventilpinne p/n 0558000511
(brukes bare med forbruksmateriell til "XT")
Sete p/n 0558000510
(levert med brennerhodet)
Figure 5-2. Brennerkomponenter for PT-31XLPC (brukes bare med Powercut 650)
61
KAPITTEL 5
Konfigurasjon #
1
2
reservedeler
Komplett
Brennerenhet
Installert forbruksmateriell
PlasmaskjæreSystem
20084 - 3,8m (12 1/2')
slangepakker
20080 - 7,6m (25')
slangepakker
20082 - 15,2m (50')
slangepakker
Ventilsete og o-ring. Forbruksmateriell og
ventilpinne ikke inkludert.
20985 - 7.6m (25')
slangepakker
30A / 40A høyytelse "XT"-forbruksmateriell,
standard hetekappe P/N 20282, ventilsete, o-ring
og ventilpinne.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393 7,6m (25') slangepakker
0558005334 15,2m (50') slangepakker
30A / 40A høyytelse "XT"-forbruksmateriell,
standard hetekappe P/N 20282, ventilsete, o-ring
og ventilpinne.
Powercut-650
30A / 40A høyytelse "XT"-forbruksmateriell,
standard hetekappe P/N 20282, ventilsete, o-ring
and ventilpinne.
0558004482
3,8m (12 1/2') slangepakker
MERKNAD: Ved bestilling av PT-31XL
brennerenhet for bruk med HandyPlasma-380,
må også brenner-hunkonnektor P/N 0558004947
bli bestilt.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8m (12 1/2') slangepakker
30A / 40A høyytelse "XT"-forbruksmateriell, lang
hetekappe P/N 0558000509, ventilsete, o-ring og
ventilpinne.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
7,6m (25') slangepakker
50A høyytelse "XT"-forbruksmateriell, lang
hetekappe P/N 0558000509, ventilsete, o-ring og
ventilpinne.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabell 5-1 PT-31 Utskiftingsbrenner og brennerkomponenter
62
KAPITTEL 5
reservedeler
5.4.1Forbruksmateriell for XT
Designen for “XT”-elektroden og "XT"-skjæremunnstykket øker tykkelesområdet for metallskjæring,
gir høyere skjærehastighet og forbedrer kantkvaliteten ved plasmaskjæring under produksjonsforhold.
Brennerens sikkerhetsforrigling fungerer ved hjelp av den "ikke-tærbare" ventilpinnen som er installert
innenfor det demonterbare ventilsetet i brennerhodet.
Bruk av annet enn originalt forbruksmateriell og originale reservedeler fra ESAB kan forårsake personskade og/eller skade på utstyret.
ADVARSEL
ESAB garanterer ikke for komponenter til ESAB-utstyr som er levert av andre enn ESAB.
Bruk av komponenter som ikke er levert av ESAB vil ikke automatisk gjøre ESABs garantier
for ESAB-utstyr ugyldige Enhver forpliktelse som forøvrig framgår av ESABs garanti vil bli
ugyldiggjort dersom, men bare dersom, designen, framstillingen, eller sammensetningen
av komponenter eller reservedeler som ikke er levert av ESAB er en avgjørende årsak til
funksjonsvikten eller den dårlige ytelsen til (eller skaden på) utstyret.
“XT"
“Utvidet tykkelse”
P/N 0558000511
(monteres mellom ventilsetet og
brennerhodet)
VENTILPINNE
P/N 0558000507
ELEKTRODE
P/N 0558000506
"Rosa”
6 hull
GASSMUNNSTYKKE
30/40 A P/N 0558000512
(HØY YTELSE)
SKJÆREMUNNSTYKKE
(TUPP)
30/40 A P/N 0558000508
(FORLENGET LEVETID)
50 A P/N 0558000513
P/N 0558000509 CE
(versjon med lang hetekappe)
HETEKAPPE
Figur 5-3 Forbruksmateriell for framre ende på "XT"-brenner
63
KAPITTEL 5
reservedeler
"XT" forbruksmateriellsett
P/N 0558003464
50 Amp
(merknad 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(merknad 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(merknad 1)
Beskrivelse
P/N (Ant)
P/N (Ant)
P/N (Ant)
Hetekappe
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Skjæremunnstykke
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Ventilsete
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Gassmunnstykke
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smøremiddel
(7,4 ml/1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Ventilpinne
—
—
—
Tabell 5-2 Innhold i reservedelssett for forbruksmateriell til PT-31XL og PT-31XLPC "XT"
merknad 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
merknad 2 - HandyPlasma-50 for Europa
merknad 3 - Caddycut for Europa
64
PT-31XL oraz PT-31XLPC
Palnik do cięcia plazmowego
Instrukcja obsługi (PL)
0558005699
Należy się upewnić, że operator otrzyma
poniższe informacje.
Można otrzymać dodatkowe kopie od dostawcy.
przestroga
Niniejsze INSTRUKCJE są przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku
niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi
ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu służącego do cięcia, wskazane jest przeczytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego spawania, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529. Osobom niewykwalifikowanym NIE zezwala
się na instalowanie, obsługiwanie ani dokonywanie konserwacji niniejszego sprzętu. NIE
wolno rozpoczynać instalacji lub pracy ze sprzętem bez uprzedniego przeczytania oraz
całkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji, należy skontaktować się z dostawcą w celu uzyskania dalszych
informacji. Przed rozpoczęciem instalacji lub pracy ze sprzętem należy zapoznać się ze
Środkami ostrożności.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA
Sprzęt ten będzie funkcjonował zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi oraz zgodnie
z dołączonymi etykietkami i/lub wkładkami jeśli instalacja, praca, konserwacja oraz naprawy przeprowadzane
będą zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. Sprzęt musi być okresowo sprawdzany. Nie należy używać sprzętu
działającego wadliwie lub niewłaściwie konserwowanego. Części zepsute, brakujące, zużyte, odkształcone
lub zanieczyszczone muszą być niezwłocznie wymienione. Producent zaleca wystosowanie telefonicznej lub
pisemnej prośby o poradę do autoryzowanego dystrybutora, od którego został zakupiony sprzęt, czy naprawa
lub wymiana części jest konieczna.
Nie należy przerabiać całego sprzętu ani żadnej z jego części składowych bez uprzedniego pisemnego zezwolenia producenta. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za jakiekolwiek usterki spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem, wadliwą konserwacją, uszkodzeniem, niewłaściwą naprawą lub przeróbkami nie
przeprowadzonymi przez producenta lub przez osoby przez niego wyznaczone.
66
spis treści
Rozdział / Tytuł Strona
1.0 Środki ostrożności.........................................................................................................................................................................69
2.0 Opis
2.1 Opis......................................................................................................................................................................................... 71
2.2 Zakres..................................................................................................................................................................................... 71
2.3 Akcesoria...............................................................................................................................................................................72
2.4 Dane techniczne (wymagane przez CE).....................................................................................................................73
3.0
Instalacja / Działanie..................................................................................................................................................................... 75
3.1 Palnik spawalniczy / Przegląd materiałów spawalniczych (zużywalnych)..................................................... 75
3.2 Demontaż palnika - usuwanie materiałów spawalniczych (zużywalnych).................................................... 76
3.3 Instalowanie materiałów spawalniczych (zużywalnych) - montaż palnika.................................................. 76
4.0 Czynności serwisowe...................................................................................................................................................................77
4.1 Czynności serwisowe........................................................................................................................................................77
5.0 Części zamienne............................................................................................................................................................................ 79
5.1 Informacje ogólne.............................................................................................................................................................. 79
5.2 Zamawianie.......................................................................................................................................................................... 79
5.3 Definicje................................................................................................................................................................................. 79
5.4 Części zamienne do PT-31XL i PT-31XLPC.................................................................................................................. 79
67
spis treści
68
rozdział 1środki ostrożności
1.0
Środki ostrożności
Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto
pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności. Środki ostrożności
muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego. Oprócz
standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Całość prac musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel dobrze zaznajomiony z działaniem sprzętu
do spawania i cięcia plazmowego. Niewłaściwa obsługa sprzętu może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji,
które mogą skutkować zranieniem operatora oraz uszkodzeniem sprzętu.
1.
Każda osoba używająca sprzętu do spawania lub cięcia plazmowego musi być obeznana z:
– jego obsługą
– umiejscowieniem wyłączników bezpieczeństwa
– jego funkcjonowaniem
– odpowiednimi środkami ostrożności
– spawaniem i / lub cięciem plazmowym
2. Operator musi upewnić się, że:
– w miejscu, gdzie znajduje się sprzęt, w chwili jego uruchamiania, nie przybywa żadna
nieuprawniona osoba.
– każdy posiada odpowiednią ochronę w momencie zapalania łuku.
3. Miejsce pracy musi:
– być odpowiednie dla danego celu
– być wolne od przeciągów
4. Osobiste wyposażenie bezpieczeństwa (ochronne):
– Należy zawsze nosić zalecane osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, ognioodporne
ubranie, rękawice ochronne.
– Nie wolno nosić luźnych części ubioru, takich jak szaliki, oraz bransoletek, pierścionków itp., które mogą
zostać uwięzione lub mogą spowodować poparzenia.
5. Ogólne środki ostrożności:
– Należy upewnić się, że przewód powrotny jest bezpiecznie podłączony.
– Praca ze sprzętem pod wysokim napięciem może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
– W pobliżu miejsca pracy musi znajdować się odpowiedni, wyraźnie oznaczony sprzęt przeciwpożarowy.
– Nie wolno smarować oraz przeprowadzać konserwacji sprzętu w trakcie jego działania.
69
rozdział 1środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA
ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE
SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEŻY PRZEDSIĘWZIĄĆ WSZELKIE
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. NALEŻY ZAPYTAĆ O PRAKTYKI BEZPIECZEŃSTWA
PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYĆ OPARTE NA DANYCH DOTYCZĄCYCH
RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM - Grozi śmiercią.
– Należy zainstalować oraz uziemić jednostkę do spawania lub cięcia plazmowego zgodnie z odpowiednimi standardami.
– Nie wolno dotykać części elektrycznych lub elektrod odsłoniętą skórą, wilgotnymi rękawicami lub wilgotnym ubraniem.
– Należy odizolować się od ziemi oraz od ciętego lub spawanego przedmiotu.
– Należy upewnić się, że stanowisko pracy jest bezpieczne.
OPARY ORAZ GAZY - Mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
– Należy trzymać głowę jak najdalej od oparów.
– Należy użyć systemu wentylacji, systemu odprowadzania wyziewów na łuku lub obydwu tych systemów
w celu odprowadzania oparów oraz gazów daleko od obszaru oddychania oraz obszaru pracy.
PROMIENIOWANIE WYTWARZANE PODCZAS SPAWANIA - Może uszkodzić oczy oraz poparzyć skórę.
– Należy chronić oczy oraz całe ciało. Należy stosować właściwe ekrany do spawania / cięcia plazmowego
oraz odpowiednie filtry spawalnicze oraz nosić ubranie ochronne.
– Należy chronić osoby postronne poprzez stosowanie odpowiednich ekranów lub zasłon.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
– Iskry (rozpryski) mogą spowodować pożar. Z tego powodu należy się upewnić, że w pobliżu nie ma żadnych łatwopalnych materiałów.
HAŁAS - Nadmierny hałas może uszkodzić słuch.
– Należy chronić uszy. Należy stosować osłony na uszy lub inną ochronę słuchu.
– Należy ostrzec osoby postronne o grożącym im ryzyku.
WADLIWE DZIAŁANIE - W przypadku wadliwego działania należy zadzwonić do eksperta po pomoc.
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
70
ROZDZIAŁ 2OPIS
2.1 OPIS
Opatentowane palniki PT-31XL i PT-31XLPC są ręcznymi palnikami z 75° głowicą, zaprojektowanymi z myślą o używaniu ich
z różnymi zespołami służącymi do cięcia plazmowego, które używają jako gazu plazmotwórczego czystego, suchego powietrza.
Przewody robocze (spawalnicze) mają długości 3,8 lub 7,6 lub 15,2 m (12,5 lub 25 lub 50 stóp), palnik przeznaczony jest do
pracy z prądem o natężeniu do 50 amperów przy 100% cyklu pracy do cięcia większości metali.
2.2 Zakres
Niniejsza instrukcja ma dostarczyć operatorowi wszystkich informacji niezbędnych do montażu, obsługi i naprawy palników
do cięcia łukiem plazmowym PT-31XL i PT31XLPC. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat bezpieczeństwa, instrukcji dotyczących procesu oraz rozwiązywania problemów, należy odnieść się do odpowiedniej instrukcji Twojego zespołu
do cięcia łukiem plazmowym.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Rysunek 2-1 Wymiary palników PT-31XL oraz PT-31XLPC
OSTRZEŻENIE
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ .Sprzęt do cięcia plazmowego
pracuje pod wysokim napięciem. Zawsze, gdy źródło zasilania jest włączone NALEŻY
UNIKAĆ kontaktu skóry z palnikiem, źródłem zasilania, ciętym lub spawanym
materiałem lub jakimkolwiek innym uziemionym obiektem.
Używanie palnika ze źródłem zasilania, które nie posiada wyłącznika z blokadą
bezpieczeństwa może niespodziewanie narazić operatora na kontakt z wysokim
napięciem.
Przed rozpoczęciem pracy z palnikiem należy przeczytać instrukcje związane ze
środkami ostrożności oraz działaniem sprzętu.
71
ROZDZIAŁ 2OPIS
2.3
AKCESORIA
W celu skrócenia okresu niesprawności palnika spowodowanego konserwacją, rekomendowane jest posiadanie zestawu
części zapasowych. Zestaw części zapasowych jest dostarczany z każdym kompletem do cięcia plazmowego.
Tabela 2-1 Zawartość zestawów części zamiennych:
0558000509
0558000512
* numery części (P/N) zestawu części zamiennych PT-31XL i
PT-31XLPC
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Tylko Europa)
(Tylko Europa)
(Tylko Europa)
1
1
1
3
0558000508
3
P/N
Opis
Osłona termiczna, długa „CE”
Dysza o wysokiej
wydajności 30/40 amperów
Dysza o wydłużonym okresie
użytkowania 35/40 amperów
Dysza, 50 amperów
Pierścień rozprowadzający
Elektroda
Pierścień uszczelniający
o przekroju okrągłym (o-ring)
Smar (0,25 uncji)
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
3
1
3
1
0558000443
1
2
1
2
1
* Zobacz również w tabelach 5-2 oraz 5-3.
Zestaw prowadnic do palnika:
Ten kompletny zestaw umieszczony w kasecie z wytrzymałego
tworzywa sztucznego zawiera końcówki do wycinania okręgów
oraz do cięcia prostego materiałów żelaznych i nieżelaznych.
Wersja deluxe, promień:
44,5 mm – 1060 mm (1-3/4” – 42”) ............................................................................................................................................. 0558003258
Wersja podstawowa, promień:
44,5 mm – 710 mm (1-3/4” – 28”)................................................................................................................................................. 0558002675
72
ROZDZIAŁ 2OPIS
2.4
DANE TECHNICZNE (wymagane przez CE)
a. Proces:
Palnik ręczny używany do cięcia plazmowego
b. Metoda prowadzenia:
Ręczna
c. Napięcie:
M (wartość szczytowa 113 V do 400 V)
Napięcie zajarzenia (łuku): 8000 V pr. przem.
Napięcie nominalne biegu jałowego: 200 V pr.st.
d. Maksymalne nominalne natężenie prądu: 50 amperów
Maksymalne natężenie prądu przy 100% cyklu pracy: 50 amperów
Typ gazu (przepływ): Powietrze 120 I/min. przy ciśnieniu 5,5 bara (254 stóp sześciennych/godzinę przy ciśnieniu 80 psi)
e. Maksymalne oraz minimalne ciśnienie gazu przy wlocie: 4,8 do 5,9 bara (70 do 86 psi)
f. Rodzaj chłodzenia:
Powietrze
g. Wartości nominalne pomocniczej kontroli elektrycznej w palniku:
Niedostępne
h. Do łączenia palnika wymagane są:
Klucze i śrubokręt
i. Niezbędne informacje dotyczące bezpiecznej pracy z palnikiem:
Należy przeczytać informacje dotyczące środków ostrożności, znajdujące się w podręczniku
j. Niezbędne informacje o bezpiecznej pracy z palnikiem służącym do cięcia plazmowego oraz o funkcjonowaniu blokad
bezpieczeństwa i urządzeń bezpieczeństwa:
Wymagania są spełnione poprzez zastosowanie pneumatycznego systemu bezpieczeństwa „interlock”. Urządzanie
„interlock” wyłącza spod napięcia palnik w chwili, gdy części, a w szczególności stożek ochronny, są usunięte w celu
odsłonięcia połączenia elektrody. Aby urządzanie „interlock” działało poprawnie, elektroda palnika musi znajdować
się w stożku ochronnym. Nie wolno próbować instalować elektrody w palniku bez uprzedniego właściwego jej
zamocowania (z innymi częściami) w stożku ochronnym.
k. Rodzaj źródła zasilania do cięcia plazmowego, tworzący bezpieczny system z palnikiem do cięcia plazmowego:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 oraz Caddycut.
I. Wydajność cięcia plazmowego:
Patrz wykresy 2-1a, 2-1b oraz 2-1c znajdujące się na następnej stronie:
73
3000
Speed (mm/min)
2500
ROZDZIAŁ 2OPIS
HP 550 - Performance (CS)
1500
HP 550 - Performance (CS)
100
150090
40A
80
100070
Speed (in/min)
2000
60
50050
35A
1000
2000
Prędkość, cale/min
Speed (mm/min)
Prędkość, mm/min
2500
500
35A
40
030
0
20
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
10
0
18
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Grubość stali, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Grubość stali, cale
3000
120
2500
100
Prędkość,
Speedcale/min
(ipm)
Prędkość,
Speedmm/min
(mm/min)
Wykres 2-1a Parametry cięcia z prądem o natężeniu 35 Amperów
2000
1500
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Grubość stali, mm
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Grubość stali, cale
160
3556
140
3048
120
2540
2032
100
Speed (ipm)
4064
Prędkość, cale/min
Prędkość, mm/min
Wykres 2-1b Parametry cięcia z prądem o natężeniu 40 Amperów
50A
1524
1016
80
508
60
0
0
3
6
9
40A12
100
80
50A
60
34
40
20
0
15
18
0
Grubość stali, mm
40
120
0.125
0.25
0.375
Grubość stali, cale
Wykres 2-1c Parametry cięcia z prądem o natężeniu 50 Amperów
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.5
0.75
74
0.625
0.75
ROZDZIAŁ 3
3.1
INSTALACJA / DZIAŁANIE
PALNIK SPAWALNICZY / PRZEGLĄD MATERIAŁÓW SPAWALNICZYCH (ZUŻYWALNYCH)
W trakcie instalacji oraz pracy należy stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących palnika, znajdujących się w podręczniku
obsługi systemu plazmowego, dostarczonym wraz z zestawem do cięcia. NIE WOLNO instalować lub próbować pracować
z palnikiem bez uprzedniego zastosowania się do niniejszych instrukcji.
OSTRZEŻENIE
W przypadku, gdy w trakcie cięcia plazmowego trzeba przedsięwziąć dodatkowe
środki ostrożności:
1. Należy stosować się do ogólnych ostrzeżeń znajdujących się w podręczniku.
2. Nie wolno ciąć zamkniętych pojemników. Grozi to eksplozją.
OSTRZEŻENIE
Przed przeglądem lub wymianą materiałów spawalniczych (zużywalnych) należy
upewnić się, że wyłącznik znajdujący się na źródle zasilania jest wyłączony (pozycja
OFF) i że główne wejście napięcia nie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE
NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, że w palniku został zainstalowany pierścień rozprowadzający. Niezainstalowanie go spowoduje, że dysza (końcówka) będzie mogła stykać
się z elektrodą. Kontakt taki może spowodować, że na dyszy pojawi się wysokie
napięcie. W takim przypadku kontakt operatora z dyszą lub ciętym (spawanym)
materiałem może spowodować poważne obrażania, a nawet śmierć na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
1. Należy okresowo sprawdzać osłonę termiczną, elektrodę, dyszę oraz pierścień rozprowadzający. W przypadku zużycia lub
uszkodzenia należy je wymienić.
2. Należy okresowo sprawdzać stan wiązki kablowej. W przypadku pojawienia się nacięć na powłoce ochronnej lub w przypadku wycieku gazu należy wymienić uszkodzony zestaw.
3. Nie wolno kontynuować pracy z palnikiem, jeśli elektroda, na skutek erozji, skróci się do długości poniżej 16 mm (0,63 cala),
jak to przedstawia rysunek 3-1.
OSTRZEŻENIE
Głowica palnika ma wbudowany zawór zwrotny, działający w połączeniu z
wyłącznikiem przepływu oraz w połączeniu ze źródłem zasilania. System ten
zapobiega pojawieniu się wysokiego napięcia na palniku w przypadku, gdy
wyłącznik palnika zostałby przypadkowo przełączony (zamknięty) po usunięciu
osłony ciepłochronnej. PALNIK MUSI BYĆ ZAWSZE ZASTĘPOWANY ODPOWIEDNIM
PALNIKIEM WYPRODUKOWANYM PRZEZ ESAB, PONIEWAŻ MA ON WBUDOWANY
OPATETNTOWANY SYSTEM BEZPIECZŃSTWA „INTERLOCK”.
4. Zawór zwrotny zabezpieczający przepływ gazu stanowi część systemu bezpieczeństwa „interlock” i jest on na stałe zamontowany na głowicy palnika. W przypadku, gdy zawór ten nie działa prawidłowo, należy dokonać wymiany głowicy. Podczas
montażu elementów przedniej części palnika, gdy wkładana jest elektroda, może być wyczuwana lekka siła sprężynująca,
która jest potrzebna do zamknięcia kulowego zaworu zwrotnego.
Uwaga
Dostarczany jest palnik z osadzonym na przodzie gniazdem elektrody. Używając materiałów zużywalnych XT
należy się upewnić, że trzpień, numer części 0558000511, jest zamontowany pod gniazdem. Jeśli tak nie jest,
należy usunąć gniazdo oraz zamontować trzpień. Przy użyciu klucza należy się upewnić, czy gniazdo jest mocno
zaciśnięte oraz czy gwint nie jest przekręcony.
75
ROZDZIAŁ 3
INSTALACJA / DZIAŁANIE
3.2DEMONTAŻ PALNIKA - USUWANIE MATERIAŁÓW SPAWALNICZYCH (ZUŻYWALNYCH)
1. Aby rozebrać przednią część palnika, należy skierować palnik pionowo w górę i trzymać go za osłonę, tak jak to pokazano
na rysunku 3-2. Zapobiegnie to wypadnięciu dyszy, elektrody oraz pierścienia rozprowadzającego po usunięciu osłony.
2. W przypadku, gdy palnik jest zamocowany na stałe i nie można go obrócić ku górze, alternatywną metodą demontażu jest
ostrożne zdjęcie elektrody, pierścienia rozprowadzającego oraz dyszy jak powyżej tak, aby ich nie upuścić i w konsekwencji
nie uszkodzić.
3.3
INSTALOWANIE CZĘŚCI ZUŻYWALNYCH - MONTAŻ PALNIKA
Uwaga
Należy nanieść niewielką ilość smaru - 0558000443, dostarczonego w zestawie części zamiennych, na osłonę
termiczną lub na pierścień uszczelniający (o-ring), tak jak to przedstawiono na rysunku 3-1. W trakcie każdej
wymiany osłony należy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony. Wymienić w razie
konieczności. Numer części pierścienia uszczelniającego (o-ringu) to 0558000514.
1. Należy dokonywać montażu elektrody, pierścienia rozprowadzającego, końcówki oraz osłony termicznej w kolejności
przedstawionej na rysunku 3-2. Pierścień rozprowadzający jest symetryczny i może być zakładany każdą stroną. Zacisnąć
ciasno osłonę termiczną tak, aby części były utrzymywane w pewnym kontakcie ze sobą oraz z głowicą palnika. Nie wolno
przekręcić gwintu osłony termicznej.
2. W przypadku, gdy palnik jest zamocowany na stałe i nie można go obrócić ku górze, alternatywną metodą montażu jest
montaż elektrody, pierścienia rozprowadzającego oraz dyszy jak powyżej i włożenie wymienionych części do osłony termicznej. Następnie wkręcić osłonę termiczną w górę do korpusu palnika.
Smar może być nanoszony na pierścień uszczelniający (o-ring) lub na
osłonę termiczną
Osłona termiczna
Dysza
Pierścień
rozprowadzający
Elektroda
*Trzpień
Gniazdo
Palnik
16 mm (0,63 cala)
Minimum
Elektroda „XT”
Należy wymienić elektrodę, gdy
jej koniec zużyje się do długości
16 mm (0,63 cala).
Rysunek 3-1
Konserwacja pierścienia uszczelniającego (o-ring)
oraz elektrody
Rysunek 3-2 ]
Montaż przedniej części palnika
*Uwaga: Trzpień, P/N 0558000511, używany tylko z materiałami zużywalnymi „XT”.
76
ROZDZIAŁ 4CZYNNOŚCI SERWISOWE
4.1 Czynności serwisowe
OSTRZEŻENIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKICHKOLWIEK CZYNNOŚCI SERWISOWYCH PALNIKA, NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE WYŁĄCZNIK ZASILANIA
ZNAJDUJĄCY SIĘ NA KONSOLI JEST WYŁĄCZONY (POZYCJA OFF), A
GŁÓWNE WEJŚCIE ZASILANIA JEST ODŁĄCZONE OD NAPIĘCIA.
OSTRZEŻENIE
NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PRZYŁĄCZA KABLA ZASILAJĄCEGO ZOSTAŁY
BEZPIECZNIE ZACIŚNIĘTE PRZY UŻYCIU DWÓCH KLUCZY PODCZAS
PONOWNEGO MONTAŻU. (ZALECANY MOMENT WYNOSI 3,39 NM CZYLI 30 CAL-FUNT). NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEJ WSKAZÓWKI MOŻE
SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA OPERATORA.
Zdjąć taśmę zabezpieczającą powłokę i przewody przełącznika (zwrócić uwagę, jak przewody przełącznika są owinięte wokół kabla
zasilającego i wykonać ponowny montaż w
podobny sposób).
1
Zsunąć giętką osłonę z rękojeści
Zespół wiązki kablowej
Taśma winylowa
Zdjąć obudowę przełącznika z rękojeści
i wymontować przełącznik, żadne
inne czynności demontażowe nie są
wymagane do wymiany przełącznika
(wymiana przełącznika – patrz rys. 4-2)
Powłoka odciągnięta
2
Rękojeść
Dwa klucze (3/8” i 7/16”)
Głowica palnikaOdkręcić rękojeść. Zdjąć głowicę z kabla
zasilającego (użyć dwóch kluczy, patrz ostrzeżenie
powyżej)
Rysunek 4-1. Kolejność czynności przy demontażu głowicy palnika
77
ROZDZIAŁ 4CZYNNOŚCI SERWISOWE
ZAGNIEŚĆ LUB PRZYLUTOWAĆ
BIAŁE PRZEWODY
OSŁONA
PRZEŁĄCZNIK
WTYCZKA
ZESTAW PRZEŁĄCZNIKA P/N 0558005509
Rysunek 4-2. Demontaż przełącznika
W celu wymiany – zdjąć obudowę przełącznika z palnika (patrz rys. 4-1). Wyciągnąć przełącznik i wtyczkę z osłony. Przeciąć
białe przewody wychodzące z przełącznika (przewody dostarczone z wiązką kablową palnika są wystarczająco długie, aby
wykonanie cięcia było możliwe). Zagnieść lub przylutować połączenia nowego przełącznika do przewodów.
Uwaga:
Przełącznik może być montowany na
górze lub na dole rękojeści.
Rysunek 4-3. Położenie przełącznika
Aby ponownie umieścić przełącznik na palniku, zsunąć do tyłu giętką osłonę, zdjąć taśmę mocującą
przewody do kabla zasilającego, ustawić przełącznik, ponownie przymocować taśmą przewody i nasunąć
giętką osłonę na miejsce (patrz uwaga poniżej). Patrz rysunek 4-1.
Uwaga
Dla ułatwienia montażu giętkiej osłony zaleca się nałożenie na jej wewnętrzną powierzchnię cienkiej warstwy smaru silikonowego (P/N 0558000443), dostarczonego w zestawie części zamiennych.
78
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
5.0 Części zamienne
5.1 Informacje ogólne
Należy zawsze podawać numer seryjny zespołu, z którym używany ma być palnik. Numer seryjny jest wybity na
tabliczce znamionowej zespołu.
5.2 Zamawianie
Aby zapewnić właściwe działanie, zaleca się używanie ze sprzętem tylko oryginalnych części wyprodukowanych
przez ESAB. Używanie części nie wyprodukowanych przez ESAB może spowodować utratę gwarancję.
Części zamienne można zamawiać u dystrybutora ESAB, u którego został zakupiony sprzęt.
Zamawiając części zamienne należy upewnić się, że podane zostały wszelkie specjalne instrukcje dotyczące
wysyłki.
Wykaz numerów telefonicznych do działu obsługi klienta znajduje się w Poradniku komunikacyjnym na ostatniej
stronie niniejszej instrukcji.
Uwaga
Wykazy materiałów bez numerów części podane zostały wyłącznie dla informacji klientów. Elementy wyposażenia powinny być dostępne u lokalnych sprzedawców.
5.3Definicje
Materiały spawalnicze (zużywalne) „XT” – Używane z obecnym produktem (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut oraz HandyPlasma-50) i ze starszymi produktami wytwarzanymi od 1990 roku.
Standardowe materiały spawalnicze (zużywalne) / materiały spawalnicze wysokowydajne – Dostępne dla
maszyn sprzed 1990 roku (PCM-32i, PCM-50 i PCM-31) i konfiguracji materiałów spawalniczych. Są to oryginalne materiały
spawalnicze zaprojektowane dla palnika.
Dysza o wysokiej wydajności – Umożliwia cięcie materiałów o maksymalnej grubości i maksymalną szybkość cięcia.
Dysza o wydłużonej trwałości – Dysza ma wydłużoną trwałość kosztem zmniejszenia grubości ciętego materiału i
szybkości cięcia.
5.4Części wymienne w PT-31XL i PT-31XLPC
1.
Palnik PT-31 jest stosowany w kilku różnych zestawach do cięcia, które wymagają innych konfiguracji połączenia wyzwalacza palnika, jak jest to pokazane na rysunku 5-1 i w tabeli 5-1.
2.
Aby można było używać palnika dla poszczególnych zastosowań, z palnikiem PT-31 można używać materiałów
spawalniczych standardowych, wysokowydajnych lub materiałów XT. Patrz podrozdziały 5.4.1.
3.
Poszczególne materiały spawalnicze (zużywalne) można zamówić w przypadku, gdy zestawy części zamiennych nie
odpowiadają aktualnym potrzebom.
W większości przypadków, rekomendowane jest zamawianie takich samych materiałów spawalniczych jak te, które zostały
dostarczone wraz z systemem do cięcia plazmowego.
79
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
pokazano zwiniętą powłokę
Zestaw przełącznika - p/n
0558005509
(patrz rys. 4-2)
Osłona giętka
- p/n 21218
Nasuwka ochronna
- p/n 0558000759
Zespół wiązki kablowej
3,8 m (12,5 stopy) - p/n 0558005510
7,6 m (25 stóp) - p/n 0558005511
15,2 m (50 stóp) - p/n 0558006540
Gaz i zasilanie 5/8 – 18 L.H.
Obudowa przełącznika
– p/n 33400
Dławnica przewodowa
– p/n 0558000794
Rękojeść - p/n 0558005503
Głowica 75˚ - p/n 0558000790
zawiera:
pierścień O-ring, gniazdo
Wtyczka – p/n
2062336
Konfiguracja 1
Konfiguracja 3
O-ring - p/n 0558000514
(dostarczany z głowicą)
Sworzeń p/n 0558000511
(stosowany tylko
z materiałami spawalniczymi „XT”)
Gniazdo – p/n 0558000510
(dostarczane z głowicą)
Rysunek 5-1. Elementy i konfiguracje palnika PT-31XL
80
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
pokazano zwiniętą powłokę
Zestaw przełącznika - p/n
0558005509
(patrz rys. 4-2)
Osłona giętka - p/n 21218
Nasuwka ochronna
- p/n 0558000759
Zespół wiązki kablowej
7,6 m (25 stóp) - p/n 0558005515
15,2 m (50 stóp) - p/n 0558006545
Gaz i zasilanie 3/8 – 24 UNF-2A
Obudowa przełącznika
– p/n 33400
Dławnica przewodowa
– p/n 0558000794
Rękojeść - p/n
0558005503
Głowica 75˚ - p/n 0558000790
zawiera:
pierścień O-ring, gniazdo
Konfiguracja 2
O-ring - p/n 0558000514
(dostarczany z głowicą)
Sworzeń p/n 0558000511
(stosowany tylko
z materiałami spawalniczymi „XT”)
Gniazdo – p/n 0558000510
(dostarczane z głowicą)
Rysunek 5-2. Elementy palnika PT-31XLPC (stosowanego tylko z Powercut 650)
81
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
Numer
konfiguracji
1
2
System do cięcia
plazmowego
Kompletny
zespół palnika
Zainstalowane materiały spawalnicze
20084 - 3,8 m (12 1/2’) przewody
(spawalnicze)
20080 - 7,6 m (25’) przewody
(spawalnicze)
20082 - 15,2 m (50’) przewody
(spawalnicze)
Gniazdo i pierścień uszczelniający (O-ring).
Materiały spawalnicze i sworzeń nie dołączone
do zestawu.
21985 –
7,6 m (25’) przewody
(spawalnicze)
Materiały spawalnicze „XT” o wysokiej wydajności
30 A / 40 A, standardowa osłona termiczna P/N
20282, gniazdo, pierścień uszczelniający (O-ring)
i sworzeń
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azja)
0558005393 7,6 m (25’) przewody
(spawalnicze)
0558005334 15,2 m (50’) przewody
(spawalnicze)
Materiały spawalnicze „XT” o wysokiej wydajności
30 A / 40 A, standardowa osłona termiczna P/N
20282, gniazdo, pierścień uszczelniający (O-ring)
i sworzeń
Powercut-650
Materiały spawalnicze „XT” o wysokiej wydajności
30 A / 40 A, standardowa osłona termiczna P/N
20282, gniazdo, pierścień uszczelniający (O-ring)
i sworzeń
0558004482 3,8 m (12 1/2’) przewody
(spawalnicze)
WSKAZÓWKA: Zamawiając zespół palnika PT31XL dla używania z HandyPlasma-380, należy
koniecznie zamówić również
pokazany poniżej żeński łącznik palnika P/N
0558004947.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3,8 m (12 1/2’) przewody
(spawalnicze)
Materiały spawalnicze „XT” o wysokiej wydajności
30 A / 40 A, długa osłona termiczna P/N
0558000509, gniazdo,
pierścień uszczelniający (O-ring) i sworzeń
CaddyCut
(Europa)
0558003467 7,6 m (25’) przewody
(spawalnicze)
Materiały spawalnicze „XT” o wysokiej wydajności
50 A, długa osłona termiczna P/N 0558000509,
gniazdo, pierścień uszczelniający (O-ring) i
sworzeń
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabela 5-1 Wymienny palnik PT-31 i elementy palnika
82
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
5.4.1 Materiały spawalnicze „XT”
Konstrukcja elektrody i dyszy „XT” zwiększa zakres grubości ciętych metali i szybkość cięcia oraz poprawia jakość
krawędzi w produkcyjnych zastosowaniach cięcia plazmowego. Użycie trzpienia wykonanego z materiału
niezużywalnego, zamontowanego za usuwalnym gniazdem w głowicy palnika, umożliwia zastosowanie systemu
bezpieczeństwa „interlock”.
Używanie materiałów spawalniczych oraz części wymiennych innych niż oryginalne, wyprodukowane przez ESAB, może spowodować obrażenia personelu i / lub uszkodzenie sprzętu.
OSTRZEŻENIE
ESAB nie daje gwarancji na części wyposażenia, które nie zostały dostarczone przez ESAB.
Używanie części, które nie zostały dostarczone przez ESAB, nie unieważnia automatycznie gwarancji udzielonych przez ESAB na sprzęt dostarczony przez ESAB. Jakiekolwiek
zobowiązania wynikające z gwarancji udzielonych przez ESAB będą unieważnione wyłącznie
w przypadku, jeżeli konstrukcja, wyrób lub skład części lub elementów niedostarczonych
przez ESAB stanowi rzeczywistą przyczynę wystąpienia wadliwego działania lub niskiej
wydajności (lub uszkodzenia) urządzenia.
„XT”
„Zwiększona grubość”
P/N 0558000511
(Montowany pomiędzy
gniazdem a głowicą)
TRZPIEŃ
ELEKTRODA
P/N 0558000507
P/N 0558000506
„Różowy”
6 otworów
PIERŚCIEŃ
ROZPROWADZAJĄCY
30/40 A P/N 0558000512
(WYSOKA WYDAJNOŚĆ)
DYSZA
(KOŃCÓWKA)
35/40 A P/N 0558000508
(WYDŁUŻONA TRWAŁOŚĆ)
50 A P/N 0558000513
P/N 0558000509
Wersja CE (długa osłona
termiczna)
OSŁONA TERMICZNA
Rysunek 5-3 Materiały spawalnicze „XT” z przodu palnika
83
ROZDZIAŁ 5CZĘŚCI WYMIENNE
Zestawy materiałów spawalniczych „XT”
P/N 0558003464
50 Amp
(przypis 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(przypis 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(przypis 1)
Opis
P/N (Ilość)
P/N (Ilość)
P/N (Ilość)
Osłona termiczna
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Dysza
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektroda
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Gniazdo
—
—
—
—
—
Pierścień uszczel niający 0558000514 (1)
(O-ring)
Pierścień rozprowa dzający
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smar
(1 uncja)
—
—
0558000443 (1)
Trzpień
—
—
—
Tabela 5-2
Elementy składające się na zestaw części zapasowych materiałów spawalniczych „XT”
dla PT-31XL i PT-31XLPC
przypis 1 – dla PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 i HandyPlasma 380
przypis 2 – HandyPlasma-50 dla Europy
przypis 3 – Caddycut dla Europy
84
PT-31XL e PT-31XLPC
Tocha de corte a plasma
Manual de Instruções (PT)
0558005699
CERTIFIQUE-SE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM
ATÉ O OPERADOR.
VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR.
cuidado
Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado
com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de
corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas
de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. NÃO permita que pessoas sem treinamento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente
instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente
as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações.
Certifique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equipamento.
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO
Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções fornecidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser
verificado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas
neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas,
ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição,
recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi
comprado o produto.
Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O
usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio,
manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de
um serviço designado pelo fabricante.
86
ÍNDICE
Seção/Título
Página
1.0 Medidas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.0 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.1 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.2 Âmbito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.3 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.4 Dados técnicos (necessários para a CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.0
Instalação/Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tocha/Inspeção dos consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Desmontando a tocha – Trocando os consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Instalando os consumíveis – Montando a tocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
95
95
96
4.0 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.1 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.0 Peças de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Encomendas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.4 Peças de reposição da PT-3XL e PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
87
ÍNDICE
88
seÇÃO 1
1.0
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Medidas de Segurança
Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar-se de que todas as pessoas
que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança.
Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda
e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho
relativas à segurança também devem ser seguidas.
Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação
incorreta da máquina pode danificar o equipamento e causar riscos à sua saúde.
1.
Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com:
- sua operação.
- localização das chaves de emergência.
- sua função.
- medidas de segurança relevantes.
- processo de solda e/ou corte
2. O operador deve certificar-se de que:
- somente pessoas autorizadas mexam no equipamento.
- todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado.
3. A área de trabalho deve ser:
- apropriada para esta aplicação.
- sem ventilação excessiva.
4. Equipamentos de segurança pessoal:
- sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais.
- não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc.
5.
Precauções gerais:
- certifique-se de que o cabo de trabalho esteja firmemente conectado.
- o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualificadas.
- tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada.
- não faça a manutenção ou lubrificação do equipamento durante a operação de corte.
89
seÇÃO 1
ATENÇÃO
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE
E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO
SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS
NORMAS DE SEGURANÇA.
CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal!
- instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local.
- não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano
molhado.
- não encoste no aterramento nem na peça de trabalho.
- certifique-se de que a área de trabalho é segura.
FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde.
- mantenha a cabeça longe dos fumos.
- utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho.
RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danificar a sua visão.
- proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas.
- proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas.
FOGO
- fagulhas podem causar fogo. Certifique-se que nenhum produto inflamável não esteja na área de trabalho.
RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição.
- proteja o seu ouvido. Use protetor auricular.
- informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor
auricular.
MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
90
SEÇÃO 2
DESCRIÇÃO
2.1 DESCRIÇÃO
As tochas patenteadas PT-31XL e PT-31XLPC são tochas manuais com cabeça de 75°, projetadas para uso em aplicações de
corte a plasma, com ar-comprimido seco e limpo. As tochas são fornecidas nos comprimentos de 3,8 ou 7,6 ou 15,2 m e operam até 50A, com um ciclo de trabalho de 100%.
2.2 ÂMBITO
Este manual destina-se a fornecer ao operador todas as informações necessárias para montar, utilizar e reparar os Maçaricos
em Arco de Plasma PT-31 Xl e PT-31XLPC. Para precauções de segurança adicionais, instruções de processo e resolução de
problemas do sistema, consulte o manual de instruções adequado para o seu Pacote de Corte em Arco de Plasma.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Figura 2-1 Dimensões das tochas PT-31XL e PT-31XLPC
CHOQUE ELÉTRICO PODE SER FATAL. Corte a plasma utiliza altas voltagens. O contato
com o bico da tocha, fonte de alimentação, a peça ou qualquer outra parte aterrada
deve ser evitado sempre que a máquina estiver ligada.
ATENÇÃO
A utilização desta tocha com qualquer máquina que não seja equipada com uma
válvula de segurança exporá o operador a altas voltagens.
Antes de utilizar esta tocha, consulte as instruções de medidas de segurança e
operação.
91
SEÇÃO 2
DESCRIÇÃO
2.3 ACESSÓRIOS
Recomenda-se um conjunto de peças de reposição para cada tocha, evitando um longo período de espera na troca de
consumíveis. Um conjunto e peças de reposição é fornecido com cada conjunto de corte.
Tabela 2-1 Conteúdo dos conjuntos de peças de reposição:
* P/Ns dosconjuntos de peças de reposição PT-31XL e PT-31XLPC
Descrição
P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(Europa apenas)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(Europa apenas)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(Europa apenas)
1
1
1
Capa de proteção "CE"
0558000509
Capa de alta performance 30/40A
0558000512
Capa de vida estendida 35/40A
0558000508
Capa de corte
0558000513
3
Defletor de gás
0558000506
1
1
1
Eletrodo
0558000507
3
2
2
O-ring
0558000514
1
Lubrificante
0558000443
3
3
1
* Consulte as tabelas 5-2 e 5-3.
Guia para a tocha:
Este guia completo, em uma maleta de plástico reforçado, inclui acessórios para corte em círculos e em linha reta em metais
ferrosos e não ferrosos.
Deluxe, raio de 44.5 mm - 1060 mm (1-3/4" - 42") ............................................................................................................... 0558003258
Básic, raio de 44.5 mm - 710 mm (1-3/4” - 28” ) .................................................................................................................... 0558002675
92
SEÇÃO 2
DESCRIÇÃO
2.4 DADOS TÉCNICOS (necessários para a CE)
a. Processo:
Tocha manual utilizada no processo de corte a plasma
b. Métodos de corte:
Manual
c. Classe de voltagem:
M (113V pico a 400V pico)
Voltagem de ignição 8000VAC
Voltagem estabilizada 200VDC
d. Corrente máxima: 50A
Máxima corrente a um ciclo de trabalho de 100%: 50A
Pressão e vazão do gás: Ar 120l/min a 5,5bar (254cfh a 80psi)
e. Máxima e mínima pressão de entrada: 4,8 a 5,5bar (70 a 86psi)
f. Tipo de refrigeração:
Ar
g. Controle elétrico auxiliar na tocha:
Não disponível
h. Ferramentas para a conexão da tocha:
Chave de boca e chave de fenda
i. Informações essenciais relativas à operação da tocha:
Consulte a seção de medidas de segurança neste manual
j. Informações essenciais sobre a segurança de operação da tocha de corte a plasma e dispositivos de segurança:
A segurança é feita por um sistema de bloqueio pneumático. O dispositivo de bloqueio desenergiza a tocha quando
os consumíveis, particularmente a capa de proteção externa, não estão montados na tocha e, conseqüentemente,
expondo as partes elétricas. Para o dispositivo de segurança funcionar de maneira apropriada, o eletrodo deve
permanecer dentro da capa de proteção externa. Não tente instalar o eletrodo na tocha sem antes colocá-lo na
posição apropriada (juntamente com os outros consumíveis) dentro da capa de proteção externa.
k. Tipo de fonte plasma que é compatível com a tocha de corte a plasma:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 e Caddycut.
I. Capacidade de operação do sistema plasma:
Consulte os gráficos 2-1a, 2-1b e 2-1c na página seguinte:
93
3000
SEÇÃO 2
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500100
100080
70
Speed (in/min)
1500
40A
90
Velocidade, in/min
2000
Speed (mm/min)
Velocidade, mm/min
DESCRIÇÃO
2500
50060
35A
1000
500
50
35A
040
30
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Espessura do material, polegadas
Espessura do material, mm
3000
120
2500
100
Velocidade, in/min
2000
1500
Speed (ipm)
Velocidade,
mm/min
Speed (mm/min)
Gráfico 2-1a Parâmetros de corte a 35A (aço carbono)
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel
Thickness
(m
m
)
Espessura do material, mm
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel
Thickness
(inches)
Espessura do material, polegadas
0.75
120
160
3556
140
3048
120
2540
2032
100
Speed (ipm)
4064
Velocidade, in/min
Velocidade, mm/min
Gráfico 2-1b Parâmetros de corte a 40A (aço carbono)
50A
1524
1016
80
508
0
60
0
3
6
9
12
40A
80
50A
60
40
34
20
0
15
18
0
Espessura do material, mm
40
100
0.125
Gráfico 2-1c Parâmetros de corte a 50A (aço carbono)
94
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.375
0.5
0.625
Espessura do material, polegadas
20
0
0.25
0.625
0.75
0.75
SEÇÃO 3
3.1
INSTALAÇÃO / OPERAÇÃO
INSPEÇÃO DA TOCHA/CONSUMÍVEIS
Para instruções detalhadas de instalação e operação consulte os manuais da tocha e da máquina. NÃO instale ou opere esta
tocha sem antes ler as instruções.
ATENÇÃO
O usuário deve prestar atenção dobrada nas seguintes condições de operação de
corte citadas abaixo:
1. Consulte as várias seções relativas a avisos neste manual.
2. Não corte recipiente lacrados ou fechados. Risco de explosão.
ATENÇÃO
Antes de inspecionar ou trocar os consumíveis a tocha, certifique-se de que a
chave liga-desliga está na posição DESLIGADA e o cabo de alimentação está desenergizado.
ATENÇÃO
CERTIFIQUE-SE de que o defletor de gás está instalado na tocha. A falha na instalação deste componente causará um curto entre o eletrodo e a capa de corte.
este curto resultará em uma alta voltagem na capa de corte. O contato desta capa
de corte com a chapa pode causar choque elétrico, que pode causar danos à sua
saúde ou ser fatal.
1. Verifique a capa de proteção externa, eletrodo, capa de corte e defletor de gás periodicamente. Troque os consumíveis
que estiverem desgastados ou quebrados.
2. O conjunto da cablagem deve ser inspeccionado periodicamente. Se existirem cortes no revestimento de protecção ou se
se identificarem fugas de gás, substituir todo o conjunto danificado.
3. Não continue com a operação de corte caso o comprimento do eletrodo seja menor do que 16mm, como mostrado na
figura 3-1.
ATENÇÃO
A cabeça da tocha contém uma válvula que age em conjunto com a válvula de
segurança e o circuito da máquina de corte. Este sistema previne que a tocha não
seja energizada caso o gatilho seja pressionado e a capa de proteção externa
não esteja devidamente estalada. SEMPRE UTILIZE TOCHAS FABRICADAS PELA
ESAB, POIS ESTAS SÃO PATENTEADAS E CONTÉM O CIRCUITO DE SEGURANÇA
NECESSÁRIO NA OPERAÇÃO DE CORTE
4. Esta válvula anti-retrocesso é parte do sistema de segurança e está montada na cabeça da tocha. A cabeça da tocha deve
ser trocada caso esta válvula estrague. A mola, utilizada para pressionar a bola contra o assento, pode ser sentida ao montar
o eletrodo na tocha.
Nota
O assento do eletrodo vem montado na parte frontal da tocha. Ao utilizar os consumíveis XT, certifique-se de
que o embolo P/N 0558000511 (20324) está instalado abaixo do assento. Caso não esteja, remova o assento e
monte o embolo. Aperte firmemente com uma chave.
3.2
DISASSEMBLY OF TORCH - REMOVING CONSUMABLES
1. Para desmontar a parte frontal da tocha, segure tocha de modo que a capa de proteção externa aponte para cima, conforme mostrado na figura 3-2. Fazendo isto, a capa de corte, o eletrodo e o defletor de gás não cairão quando o a capa de
proteção externa for desmontada.
2. Caso a tocha esteja fixa e não puder ser posta na posição mostrada na figura 3-2, um método alternativo é utilizado para desmontar o eletrodo, o defletor de gás e a capa de corte, permitindo que as peças sejam retiradas e não seja danificadas.
95
SEÇÃO 3
3.3
INSTALAÇÃO / OPERAÇÃO
INSTALAÇÃO DOS CONSUMÍVEIS – MONTAGEM DA TOCHA
Nota
Aplique um pouco de lubrificante – 0558000443, fornecido no conjunto de peças de reposição, na capa de
proteção externa ou no o-ring, como mostrado na figura 3-1. Verifique o o-ring toda vez que a capa de proteção externa for retirada. Troque-o caso necessário. O número de parte do o-ring é 0558000514.
1. Ao montar os consumíveis com a tocha apontada para cima, o eletrodo, o defletor de gás, a capa de corte e a capa de
proteção externa devem ser montados na ordem mostrada na figura 3-2. o defletor de gás é simétrico e pode ser montado
em ambos os lados. Aperte firmemente a capa de proteção externa, de modo que os consumíveis estejam em contato.
Aperte a capa de proteção externa com firmemente com a mão.
2. Caso a tocha esteja fixa e não puder ser posta na posição mostrada na figura 3-2, monte o eletrodo, o defletor de gás e a
capa de corte na capa de proteção externa. Depois monte a capa de proteção externa na cabeça da tocha.
O Lubrificante pode ser aplicado no o-ring ou na capa externa
Capa de proteção
externa
Capa de corte
Defletor de gás
Eletrodo
*Embulo
Assento
Tocha
Eletrodo "XT"
Troque o eletrodo quando o
comprimento for de 16mm
16mm (0.63")
Mínimo
Figura 3-1 Manutenção do o-ring e do Eletrodo
Figura 3-2 Montagem dos consumíveis
*Nota: o embulo P/N 0558000511 é utilizado apenas com os consumíveis "XT".
96
SEÇÃO 4
MANUTENÇÃO
4.1 Manutenção
AVISO
ANTES DE TENTAR A REALIZAÇÃO DE QUALQUER TAREFA DE MANUTENÇÃO NO
MAÇARICO, CERTIFIQUE-SE DE QUE O INTERRUPTOR DE LIGAÇÃO NA CONSOLA ESTÁ
NA POSIÇÃO “OFF” (DESLIGADO) E DE QUE A ENTRADA DE CORRENTE ELÉCTRICA
PRINCIPAL NÃO ESTÁ ENERGIZADA.
AVISO
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA AS LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA, UTILIZANDO DUAS (2) CHAVES DURANTE A RE-MONTAGEM. O TORQUE
RECOMENDADO DE FÁBRICA É DE 30 IN-LBS (3.39 NM). A NÃO OBSERVAÇÃO DESTAS
RECOMENDAÇÕES PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES PARA O OPERADOR.
Remover a cinta que fixa o revestimento e os cabos
condutores. (Note como os cabos estão enrolados no
cabo de alimentação. Monte novamente de forma
semelhante)
1
Empurre o suporte flexível para
trás no punho.
Conjunto de cabos
Fita de vinil
Encaixe a banda do interruptor e do botão
de libertação; não necessária qualquer
outra desmontagem para a substituição
do interruptor (ver Figura 4-2 para a
substituição do interruptor)
Revestimento
puxado para trás
Punho
2
Duas chaves (3/8” e 7/16”)
Cabeça do maçarico.
Desaparafusar punho. Remover cabeça do
cabo de alimentação (utilizar duas chaves,
ver aviso acima)
Figura 4-1. Sequência de desmontagem da cabeça do maçarico
97
SEÇÃO 4
MANUTENÇÃO
ENGASTE OU SOLDA
CABOS BRANCOS
TAMPA
INTERRUPTOR
TERMINAL
KIT DE INTERRUPTOR P/N 0558005509
Figura 4-2. Desmontagem do interruptor
Para substituir- Remover a banda do interruptor do maçarico (ver Figura 4-1). Puxar o interruptor e o terminal da tampa.
Cortar os cabos brancos do interruptor (os cabos fornecidos com o conjunto de cabos do maçarico são suficientemente
longos para permitir o corte). Engastar ou soldar o interruptor de substituição nos cabos.
Nota
O interruptor pode ser montado na parte superior ou
inferior do punho.
Figura 4-3. Colocação do interruptor
Para colocar novamente o interruptor no maçarico, deslizar o suporte flexível para trás, remover a fita que fixa os cabos
ao cabo de alimentação eléctrica, colocar novamente o interruptor, colocar novamente fita nos cabos e puxar o suporte
flexível de volta para a sua posição (ver nota em baixo). Ver Figura 4-1.
Nota
Uma fina película de lubrificante à base de silicone, referência 0558000443, fornecida com o kit de peça
sobressalentes e aplicada no interior do suporte flexível, facilita a montagem desta peça.
98
SEÇÃO 5
5.0
Peças de reposição
5.1
Geral
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Fornecer sempre o número de série da unidade na qual o maçarico será utilizado. O número de série está estampado na
chapa de identificação da unidade.
5.2
Encomendas
Para assegurar um funcionamento correcto, recomenda-se que sejam utilizadas apenas peças e produtos genuínos ESAB
com este equipamento. A utilização de peças não ESAB pode anular a sua garantia.
As peças de substituição podem ser encomendadas a partir do seu distribuidor ESAB.
Certifique-se de que indica quaisquer instruções de envio especiais ao encomendar as peças de substituição.
Consulte o Guia de Comunicações, localizado na contracapa deste manual para obter uma lista de números de telefone de
serviço ao cliente.
Nota
Os artigos na lista de materiais com números de referência em branco são fornecidos apenas para
informações do cliente. Os artigos de equipamento devem estar disponíveis através das fontes locais.
5.3
Definições
Consumíveis “XT” - Utilizados nos produtos fabricados atualmente (Handy Plasma 380, Handy Plasma 550, PCM-500i,
POWERCUT 650, CaddyCut e Handy Plasma 50) e em produtos fabricados desde 1990.
Consumível padrão/Consumíveis para trabalho pesado - disponíveis para os equipamentos fabricados antes de
1990 (PCM-32i, PCM-50 e PCM-31) e configuração de consumíveis. Estas são as partes originais projetadas para esta tocha.
Capa de corte de alta performance - possibilita a máxima capacidade de corte e velocidade a tocha.
Capa de corte de vida prolongada - a vida útil do consumível é mais longa, mas perde-se em capacidade de corte e
velocidade.
5.4
Peças de reposição da PT-3XL e PT-31XLPC
1.
A tocha PT-31 é utilizada em diferentes conjuntos, portanto possui diferentes tipos de conexões, conforme mostrado na
figura 5-1 e tabela 5-1.
2.
Os consumíveis XT, padrão e para trabalho pesado podem ser utilizados na tocha PT-31 e a performance está de acordo
com as características descritas neste manual. Consulte as sub-seções 5.4.1.
3.
Partes individuais podem ser pedidas nas quantidades desejadas caso o conjunto de peças de reposição for
insuficiente.
Na maioria dos casos, é recomendável que você solicite o mesmo número de consumíveis que foi enviado com o seu conjunto.
99
SEÇÃO 5
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Revestimento apresentado puxado para trás
Kit de interruptor –
p/n 0558005509
(ver Figura 4-2)
Suporte flexível – p/n 21218
Caixa –
p/n 0558000759
Conjunto de cabos
3,8 m – p/n 0558005510
7,6 m – p/n 0558005511
15,2 m – p/n 0558006540
Banda do interruptor –
p/n 33400
Gás e alimentação 5/8 - 18 L.H.
Punho –
p/n 0558005503
Cabeça de 75° –
p/n 0558000790.
Inclui:
O-ring, Encaixe
Alívio de tensão –
p/n 0558000794
Tomada do interruptor –
p/n 2062336
Configuração 1
O-ring – p/n 0558000514
(Fornecido com cabeça)
Configuração 3
Êmbolo – p/n
0558000511(utilizado apenas com consumíveis “XT”)
Encaixe – p/n 0558000510
(Fornecido com cabeça)
Figura 5-1. Peças e configurações d maçarico PT-31XL
100
SEÇÃO 5
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Revestimento apresentado puxado para trás
Kit do interruptor –
p/n 0558005509
(ver Figura 4-2)
Suporte flexível –
p/n 21218
Caixa –
p/n 0558000759
Conjunto de cabos
7,6 m – p/n 0558005515
15,2 m – p/n 0558006545
Gás e Alimentação
3/8 - 24 UNF-2A
Banda do interruptor p/n 33400
Punho –
p/n 0558005503
Cabeça de 75° –
p/n 0558000790.
Inclui:
O-ring, Encaixe
Alívio de tensão –
p/n 0558000794
Configuração 2
O-ring – p/n 0558000514
(Fornecido com cabeça)
Êmbolo – p/n 0558000511
(utilizado apenas com
consumíveis “XT”)
Encaixe – p/n 0558000510
(Fornecido com cabeça)
Figura 5-2. Peças do maçarico PT-31XL (utilizadas apenas com o Powercut 650)
101
SEÇÃO 5
Configuração #
1
2
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Conjunto de corte
a plasma
Tocha completa
Consumíveis instalados
20084 3,8m de comprimento
20080 7,6m de comprimento
20082 15,2m de comprimento
Assento e o-ring. Consumíveis e pistão não estão
inclusos.
21985 7,6m de comprimento
Consumíveis de alta performance XT 30-40A.
Capa de proteção externa padrão P/N 20828,
assento, o-ring e pistão.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ásia)
0558005393 7,6m de comprimento
0558005334 15,2m de comprimento
Consumíveis de alta performance XT 30-40A.
Capa de proteção externa padrão P/N 20828,
assento, o-ring e pistão.
Powercut-650
Consumíveis de alta performance XT 30-40A.
Capa de proteção externa padrão P/N 20828,
assento, o-ring e pistão.
0558004482 3,8m de comprimento
NOTA: ao fazer o pedido da tocha PT-31XL para o
uso em uma fonte HandyPlasma-380, o conector
fêmea P/N 0558004947 mostrado abaixo também
deve ser pedido.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3,8m de comprimento
Consumíveis de alta performance XT 30-40A.
Capa de proteção externa longa P/N 0558000509,
assento, o-ring e pistão.
CaddyCut
(Europa)
0558003467 7,6m de comprimento
Consumíveis de alta performance XT 30-40A.
Capa de proteção externa longa P/N 0558000509,
assento, o-ring e pistão.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabela 5-1 Peças da PT-31 e números para tochas de reposição
102
SEÇÃO 5
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
5.4.1 Consumíveis “XT”
O eletrodo e a capa de corte “XT” aumentam a capacidade de corte relativo a espessura e aumentam a velocidade
de corte. As faces de corte também sofrem sensível melhora. O gatilho de segurança é acionado através de uma
parte não consumível, instalada entre a assento e o corpo da tocha.
A utilização de outras partes que não sejam fabricadas pela ESAB podem danificar seu equipamento e causar danos à sua saúde.
ATENÇÃO
A ESAB não fornece garantia aos produtos que não são fornecidos por ela ou pelo seu destribuidor. A utilização de partes que não sejam fornecidas pela ESAB não anula automaticamente
a garantia. Qualquer obrigação da ESAB em relação à garantia será violada se e somente se
o design, a composição ou malfunção da parte ou componente que não seja fornecido pela
ESAB cause a malfunção ou má performance (ou dano) do equipamento.
“XT"
“Espessura extendida”
P/N 0558000511
(Montado entre o assento e o
corpo da tocha)
PISTÃO
ELETRODO
P/N 0558000507
DEFLETOR
P/N 0558000506
"Rosa”
6 Furos
30/40 Amp P/N 0558000512
(ALTA PERFORMANCE)
CAPA DE CORTE
35/40 Amp P/N 0558000508
(VIDA EXTENDIDA)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509
CE (Capa de proteção
longa)
CAPA DE
PORTEÇÃO
Figura 5-3 Consumíveis "XT"
103
SEÇÃO 5
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Conjunto de consumíves "XT" Consumables Kits
P/N 0558003464
50 Amp
(nota 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(nota 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(nota 1)
Descrição
P/N (Quantidade)
P/N (Quantidade)
P/N (Quantidade)
Capa de proteção
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Capa de corte
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Eletrodo
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Assento
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Defletor de gás
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Lubrificante
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Pistão
—
—
—
Tabla 5-2 Conteúdo do conjunto de consumíveis "XT" para as tochas PT-31XL e PT-31XLPC "XT"
nota 1 - para PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
nota 2 - HandyPlasma-50 para Europa
nota 3 - Caddycut para Europa
104
Плазменнодуговые резаки моделей
PT-31XL и PT-31XLPC
Техническое руководство (RU)
0558005699
ОБЕСПЕЧЬТЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ СРЕДИ пользователей.
за ДОПОЛНИТЕЛЬНЫми ЭКЗЕМПЛЯРами обращайтесь к ПОСТАВЩИКу
вашего оборудования.
внимание
Данное руководство предназначено для опытных пользователей. Если вы не знакомы с принципами действия
и техникой безопасности при работе с устройствами электродуговой сварки и резки, настоятельно рекомендуем
прочитать нашу брошюру “Предостережения и практические приемы техники безопасности при электродуговой
сварке, резке и напылении”, стандарт 52-529. Необученным лицам ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на таких установках
монтировать или обслуживать их. ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к монтажу или эксплуатации таких установок
до тех пор, пока вы не прочитаете и полностью не поймете данную инструкцию. Если вы понимаете даннуое
руководство не полностью, свяжитесь с поставщиком вашего оборудования для получения дополнительных
сведений. Прежде чем устанавливать данный агрегат или работать на нем, обязательно прочтите правила
техники безопасности.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Данная установка соответствует описанию, содержащемуся в данном руководстве и в сопроводительных этикетках и/или вложениях, при
условии, что ее монтаж, эксплуатация, обслуживание и ремонт выполняются в соответствии с данным руководством. Установка должна
периодически проверяться. Не следует пользоваться установкой при ее неправильной работе или ненадлежащем техническом обслуживании.
Детали, которые поломаны, пропали, изношены, погнуты или загрязнены, должны быть немедленно заменены. В случае необходимости такого
ремонта или замены изготовитель рекомендует обратиться с письменным или телефонным запросом к уполномоченному дистрибьютору, у
которого была приобретена данная установка.
Данная установка или любая из ее деталей не должны подвергаться модификациям без предварительного письменного одобрения
изготовителя. Пользователь данной установки несет единоличную ответственность за любое нарушение в ее работе, произошедшее по причине
неправильного использования или технического обслуживания, повреждения, несоответствующего ремонта или модификации любым лицом,
кроме изготовителя или сервисного центра, уполномоченного изготовителем.
106
содержание
Раздел / Название
Стр.
1.0
Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.0
Описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.1 Описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.2 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.3 Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.4 Технические данные (требование CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.0
Монтаж/Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.1 Технический осмотр резака и его расходных частей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.2 Разборка резака - демонтаж расходных частей резака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3 Монтаж расходных частей - сборка резака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4.0
5.0
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.1 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.2 Заказ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.3 Определения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.4 Запасные части для резаков моделей PT-31XL и PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
107
содержание
108
раздел 1техника безопасности
1.0
Техника безопасности
Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании
и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа.
Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее.
Все работы должны выполняться подготовленными лицами, знакомыми с эксплуатацией сварочного оборудования. Неправильная
эксплуатация оборудования может вызвать опасные ситуации, приводящие к травмам персонала и повреждению оборудования.
1.
Bсе лица, использующие сварочное оборудование, должны знать:
- правила эксплуатации
- расположение органов аварийного останова
- функции оборудования
- правила техники безопасности
- технологию сварки и/или плазменной резки
2. Оператор должен обеспечить:
- удаление посторонних лиц из рабочей зоны оборудования при его запуске
- защиту всех лиц от воздействия сварочной дуги
3. Рабочее место должно:
- отвечать условиям эксплуатации
- не иметь сквозняков
4.
Средства защиты персонала:
- Во всех случаях рекомендуется использовать индивидуальные средства защиты, например, защитные очки, огнестойкую
спецодежду и защитные рукавицы.
- При сварке запрещается носить свободную одежду и украшения, например, шарфы, браслеты, кольца, которые могут
попасть в сварочное оборудование или вызвать ожоги.
5.
Общие меры предосторожности:
- Проверьте надежность подключения обратного кабеля.
- Работы на оборудовании с высоким напряжением должны производиться только квалифицированным электриком.
- В рабочей зоне должны находиться средства пожаротушения, имеющие ясную маркировку.
- Запрещается проводить смазку и техническое обслуживание оборудование во время эксплуатации.
109
раздел 1техника безопасности
ДУГОВАЯ СВАРКА И РЕЗКА ОПАСНЫ КАК ДЛЯ ИСПОЛНИТЕЛЯ РАБОТ, ТАК И ДЛЯ
ПОСТОРОННИХ ЛИЦ. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРАВИЛАМИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫМИ ВАШИМ РАБОТОДАТЕЛЕМ. ЭТИ ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ УЧИТЫВАТЬ ДАННЫЕ О РИСКЕ, СОБРАННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ОБОРУДОВАНИЯ.
осторожно
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО опасно для жизни.
- Сварочный агрегат должен устанавливаться и заземляться в соответствии с действующими нормами и правилами.
- Не допускайте контакта находящихся под напряжением деталей и электродов с незащищенными частями тела, мокрыми
рукавицами и мокрой одеждой.
- Обеспечьте электрическую изоляцию от земли и свариваемых деталей.
- Обеспечьте соблюдение безопасных рабочих расстояний.
ДЫМ И ГАЗЫ опасны для человека
- Избегайте вдыхания дыма и газов.
- Во избежание отравления дымом или газами во время сварки обеспечьте общую вентиляцию помещения, а также вытяжную
вентиляцию зоны сварки.
ИЗЛУЧЕНИЕ ДУГИ может вызвать поражение глаз и ожоги кожи.
- Защитите глаза и кожу. Для этого используйте защитные щитки, цветные линзы и защитную спецодежду.
- Для защиты посторонних лиц применяются защитные экраны или занавеси.
ПОЖАРООПАСНОСТЬ
- Искры (брызги металла) могут вызвать пожар. Убедитесь в отсутствии горючих материалов поблизости от места сварки.
ШУМ может привести к повреждению органов слуха
- Примите меры для защиты слуха. Используйте затычки для ушей или другие средства защиты слуха.
- Предупредите посторонних лиц об опасности.
НЕИСПРАВНОСТИ - При обнаружении неисправностей обратитесь к специалисту по сварочному оборудованию.
Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции.
ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ!
110
РАЗДЕЛ 2
2.1
ОПИСАНИЕ
ОПИСАНИЕ
Запатентованные резаки моделей PT-31XL и PT-31XLPC представляют собой ручные резаки с 75-градусной головкой для использования с различными
устройствами плазменнодуговой резки, использующими в качестве плазменного газа чистый, сухой воздух. Длина подающих линий составляет 3,8 м или 7,6
м или 15,2 м (12,5 или 25 или 50 футов). При резке большинства материлов используется ток силой до 50 А при 100% рабочем цикле.
2.2
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное руководство ставит своей целью дать пользователю оборудования всю информацию, необходимую для монтажа, использования и ремонта
плазменнодуговых резаков моделей PT-31XL и PT-31XLPCs. За дополнительной информацией в области техники безопасности, процессов резки и выявления
и устранения неполадок обращайтесь к соответствующим руководствам, поставляемым с установкой плазменнодуговой резки.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Рисунок 2-1. Габариты резаков моделей PT-31XL и PT-31XLPC
внимание
ПОРАЖЕНИЕ ТОКОМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ГИБЕЛИ. При плазменной резке используется
высокое
напряжение. НЕ ДОПУСКАТЬ контакта резака, источника питания, рабочей поверхности или
любого другого заземленного объекта с кожей при включенном источнике питания.
Использование резака с любым источником питания, необорудованным реле защитной
блокировки, может привести к внезапному поражению электрическим током высокого
напряжения.
Перед началом работы с резаком изучите меры предосторожности и правила
эксплуатации.
111
РАЗДЕЛ 2
2.3
ОПИСАНИЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для сведения к минимуму простоев оборудования пользователям рекомендуется иметь набор запчастей. Этот набор поставляется в комплекте со всеми
резаками.
Таблица 2-1 Комплектация наборов запасных частей
Описание * Н/Д наборов запчастей для моделей PT-31XL и PT-31XLPC
Н/Д
P/N 0558003464
50A / HP-50
P/N 0558003462
35A / Caddycut
P/N 0558005392
40A / PC-650
(только для Европы)
(только для Европы)
(только для Европы)
1
1
1
Длинный теплоизолятор "CE"
0558000509
30/40 А наконечник
(высокая эффективность)
0558000512
35/40 А наконечник
(продолж. срок службы)
0558000508
Наконечник, 50 А
0558000513
3
Глушитель
0558000506
1
1
1
Электрод
0558000507
3
2
2
Уплотнительное кольцо
0558000514
1
Смазка (0,25 унции)
0558000443
3
3
1
* Также см. таблицы 5-2 и 5-3.
Направляющий набор:
Этот полный комплект, в надежном пластиковом кейсе включает насадки для
круговой и прямой резки сплавов железа и цветных металлов.
Набор "Deluxe", радиу 1-3/4 дюйма - 42 дюйма (44,5 мм-1060 мм)................................................................................................................................................... 0558003258
Набор "Basic", 1-3/4 дюйма - 28 дюймов (44,5 мм-710мм) . .............................................................................................................................................................. 0558002675
112
РАЗДЕЛ 2
2.4
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (согласно требованиям CE)
а. Процесс:
плазменнодуговая резка при помощи ручного резака
б. Способ резки:
ручная резка
в. Тип напряжения:
M (максимум от 113В до 400В)
Напряжение образования дуги: 8000 вольт переменного тока
Стабилизирующе напряжение: 200 вольт постоянного тока
г. Максимальная сила тока: 50 А
Максимальная нагрузка по току при 100% рабочем цикле: 50 А
Подача газа: воздушное 120 л/мин при 5,5 бар (254 куб. фут./час при 80 фунт./кв. дюйм)
д. Максимальное и минимальное давление газа на входе: от 4,8 до 5,9 бар (от 70 до 86 фунт./кв. дюйм)
е. Тип охлаждения:
воздушное
ж. Требования к дополнительному электрооборудованию:
нет
з. Инструменты, необходимые для подключения резака:
набор ключей и отвертка
и. Основная информация по технике безопасности при использовании резака:
изучите все меры предосторожности, описанные в руководстве
к. Основная информация о правилах безопасности при работе с плазменным резаком и функционировании реле блокировки:
соответствие требованиям гарантируется через использование систем пневматческой блокировки. Система блокировки обесточивает резак при
снятии различных деталей, в частности, теплоизолятора, и оголении электрических соединений. Для правильной работы системы блокировки
электрод резака должен оставаться внутри теплоизолятора. Установите электород внутрь резака только после того, как установите его в надлежащее
положение (вместе с другими частями) внутри теплоизолятора.
л. Источники питания и газа, одобренные для использования с резаком:
CaddyCut, HandyPlasma 50, HandyPlasma 250, PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380
м. Возможности плазменной резки:
см. графики 2-1а, 2-1б и 2-1в на следующей странице
113
3000
РАЗДЕЛ 2
Speed (mm/min)
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
1500100
40A
90
100080
70
Speed (in/min)
2000
2000
Скорость (дюймы/мин.)
HP 550 - Performance (CS)
2500
Скорость (мм/мин.)
ОПИСАНИЕ
2500
50060
1500
35A
1000
500
50
35A
040
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Толщина стали (мм)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Толщина стали (дюймы)
3000
120
2500
100
Скорость
(дюймы/мин.)
Speed
(ipm)
Скорость
(мм/мин.)
Speed (mm/min)
График 2-1a. 35 A - параметры резки
2000
1500
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Толщина стали (мм)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Толщина стали (дюймы)
120
Speed (ipm)
100
80
4064
160
3556
140
Скорость (дюймы/мин.)
Скорость (мм/мин.)
График 2-1б. 40 A - параметры резки
3048
2540
2032
50A
1524
1016
508
0
60
0
3
6
9
12
40A
120
100
80
40
0
15
18
0
20
0
0.125
0.125
0.25
0.375
0.5
Толщина стали (дюймы)
График 2-1в. 50 A - параметры резки
0
34
20
Толщина стали (мм)
40
50A
60
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
114
0.625
0.75
РАЗДЕЛ 3
3.1
МОНТАЖ/ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР РЕЗАКА И РАСХОДНЫХ ЧАСТЕЙ
При необходимости детального объяснения монтажа и эксплуатации резака следуйте инструкциям в руководстве к плазменной системе. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
монтировать и использовать резак без предварительного ознакомления с этими инструкциями.
ВНИМАНИЕ
В следующих обстоятельствах необходимо использовать дополнительные меры
предосторожности:
1. Прочитайте общие предостережения технического руководства.
2. Запрещается резать закрытые контейнеры. Такая резка может приветси к взрыву.
ВНИМАНИЕ
Прежде чем осуществлять технический осмотр и замену расходных частей резака убедитесь, что
выключатель на источнике питания находится в положении “ВЫКЛ” (OFF) и основной источник
питания обесточен.
ВНИМАНИЕ
УБЕДИТЕСЬ, что глушитель установлен в резак. Без глушителя наконечник (насадка) войдет в
соприкосновение с электродом и высокое напряжение будет подано на наконечник. В этом случае
прикосновение к наконечнику или рабочей поверхности сможет привести к тяжелым травмам или
смерти от поражения электрическим током.
1. Периодически проверяйте теплоизолятор, электрод, наконечник и глушитель. В случае износа или повреждений - замените.
2. Силовой кабель и провода должны периодически проверяться. При обнаружении разрывов защитной оболочки или утечки газа замените поврежденные
детали.
3. Прекратите использование при износе электрода до длины менее 16 мм (0,63 дюйма), как показано на рис. 3-1.
ВНИМАНИЕ
Внутри головки резака расположен клапан проверки подачи газа, взаимодействующий с
выключателем газа и электрическими цепями внутри источника питания. Данная система
предотвращает подачу высокого напряжения на резак при случайном переключении выключателя
резака при снятом теплоизоляторе. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ЗАМЕНЫ ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕЗАКИ,
ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ФИРМОЙ ESAB. ТОЛЬКО ЭТИ РЕЗАКИ СОДЕРЖАТ ЗАПАТЕНТОВАННУЮ СИСТЕМУ
ЗАЩИТНОЙ БЛОКИРОВКИ.
4. Встроенный в головку резака газовый клапан является частью системы защитной блокировки. В случае неисправности клапана вся головка должна быть
заменена. При нажатии на электрод во время сборки составляющих рабочей части резака будет чувствоваться легкое подпружинивание, служащее для
закрытия шарового клапана.
Примечание
Гнездо электрода поставляется встроенным в передний конец резака. При использовании расходных частей из набора ТХ убедитесь, что
поршень (Н/Д 0558000511 (20324)), установлен под гнездом электрода. В случае отсутствия поршня разберите резак и установите поршень
на соответствующее место. Плотно затяните гнездо ключом, но НЕ перезатягивайте.
3.2
разборка резака - демонтаж расходных частей
1. Для разборки рабочей части резака, возьмите резак как показано на рис. 3-2, так чтобы теплоизолятор оказался в вертикальном положении. В этом случае
наконечник, электрод и глушитель не выпадут при снятии изолятора.
2. Если повернуть резак вверх не представляется возможным, обращайте особое внимание на то, чтобы электрод, глушитель и наконечник не выпали при
демонтаже резака.
115
РАЗДЕЛ 3
3.3
МОНТАЖ/ЭКСПЛУАТАЦИЯ
МОНТАЖ РАСХОДНЫХ ЧАСТЕЙ - СБОРКА РЕЗАКА
Примечание:
Нанесите небольшое количество смазки Н/Д 0558000443, поставляемой в наборе запчастей, на теплоизолятор или уплотнительное кольцо,
как показано на рис. 3-1. При каждом снятии изолятора проверяйте уплотнительное кольцо на наличие повреждений. При необходимости
- замените. Уплотнительное кольцо Н/Д 0558000514 также включено в набор запчастей.
1. Соберите резак, повернув его передним концом вверх и вставив электрод, глушитель, наконечник и теплоизолятор как показано на рисунке 3-2. Глушитель
симметричен и может быть совмещен с наконечником любым концом. Плотно затяните, но не перезатягивайте теплоизолятор, чтобы обеспечить тесный
контакт всех частей резака.
2. Если повернуть резак концом вверх не представляется возможным соберите электрод, глушитель и наконечник, как указано выше и вложите их в
теплоизолятор. Затем приверните теплоизолятор к корпусу резака.
Смазка может быть нанесена на уплотнительное кольцо или теплоизолятор.
Теплоизолятор
Наконечник
Глушитель
Электрод
*Поршень
Гнездо
Резак
Электрод “ХТ”
Заменить электрод, когда его длина
достигнет 16 мм (0,63 дюйма).
16мм (0,63 дюйма)
Минимум
Рисунок 3-2. Сборка рабочего конца резака
Рисунок 3-1. Уход за уплотнительным кольцом и
электродом
*Примечание: поршень Н/Д 0558000511 используется только с расходными частями налбора "XT" .
116
РАЗДЕЛ 4
4.1
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения каких-либо профилактических работ с резаком убедитесь,
что ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ на источнике питания находится в положении “ВЫКЛ” (OFF)
и ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ ОБЕСТОЧЕН.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время разборки ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте два ключа для ослабления креплений.
Невыполнение данных мер может привести к тяжелым травмам пользователя.
Снимите ленту, крепящую кожух и провода переключателя (запомните
расположение проводов вокруг кабеля и соберите так же) .
1
Стяните гибкий кожух с
ручки
Кабельный узел
Виниловая лента
Снимите крышку выключателя с ручки и освободите
переключатель. Для замены переключателя
дальнейший демонтаж не требуется (см. рис. 4-2
Замена выключателя)
2
Стянутый кожух
Ручка
Два ключа (3/8 дюйма и 7/16 дюйма)
Головка резака Отверните ручку. Отсоедините головку от кабеля при помощи
двух ключей (см. предупреждение в верхней части страницы)
Рисунок 4-1. Последовательность демонтажа головки резака
117
РАЗДЕЛ 4
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОБЖАТЬ ИЛИ ПРИПАЯТЬ
БЕЛЫЕ ПРОВОДА
КРЫШКА
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ШТЕКЕР
СБОРКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ P/N 0558005509
Рисунок 4-2. Демонтаж выключателя
Для замены снимите обод выключателя с резака (см. рис. 4-1). Вытащите выключатель и заглушку из крышки. Отрежьте белые провода от выключателя
(провода, поставляемые вместе с проводами резака, имеют достаточную длину). Обожмите или припаяйте новый выключатель к проводам.
Примечание:
Провода могут крепиться сверху и снизу рукоятки.
Рисунок 4-3. Замена выключателя
Чтобы поместить выключатель обратно на резак, стяните гибкий кожух, снимите ленту, крепящую провода к силовому
кабелю, установите выключатель, закрепите провода и натяните гибкий кожух обратно на место (см. примечание
ниже). См. рисунок 4.
Примечание:
Тонкий слой силиконовой смазки Н/Д 17672, поставляемой в наборе запчастей, нанесенный внутри гибкого крепления,
облегчит процедуру сборки.
118
РАЗДЕЛ 5ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
5.0Запасные части
5.1
Общие положения
Всегда указывайте модель и серийный номер оборудования, с которым будут использоваться заказываемые запасные части. Серийный
номер находится на табличке на корпусе инструмента.
5.2Заказ
Для бесперебойной работы с данным оборудованием рекомендуется использовать только детали и материалы, произведенные компанией ESAB. При
использовании других компонентов гарантия на оборудования может быть аннулирована.
Запчасти могут быть заказаны через вашего дистрибьютора оборудования компании ESAB.
При необходимости укажите специальные инструкции по доставке запчастей во время размещения заказа.
Для того, чтобы найти нужный номер телефона обратитесь к списку, расположенному на последней страницы данного руководства.
Примечание:
Список деталей без указания номеров деталей предназначен только в ознакомительных целях. Оборудование
предоставляется через местных поставщиков.
5.3
Определения
Расходные детали типа «ХТ» - используются с устройствами, выпускающимися в настоящее время (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut и HandyPlasma-50), а также с установками более ранних моделей, начиная с 1990 года выпуска.
Стандартные/Упрочненные расходные детали – могут использоваться с установками выпущенными до 1990 года (PCM-32i, PCM-50 и PCM-31).
Эти детали были изначально разработаны для данного резака.
Высокоэффективный наконечник – применяется для резки толстых материалов, требующией максимальной скорости резки.
Наконечник с повышенным сроком службы – применяется для резки материалов небольшой толщины, не требующих высокой скорости резки,
повышая тем самым срок службы наконечника.
5.4Запчасти для моделей PT-31XL и PT-31XLPC
1.
Резак PT-31 применяется в различных конфигурациях, основанных на разных способах подключения триггера. См. рисунок 5-1 и таблицу 5-1.
2.
В зависимости от способа применения резак РТ-31 может использоваться с расходными деталями стандартного, усиленного или «ХТ» типа. См.
подсекцию 5.4.1.
3.
При необходимости вы можете заказать отдельные детали, если предлагаемые наборы запчастей не удовлетворяют текущим нуждам.
В большинстве случаев рекомендуется заказывать те же расходные детали, что поставлялись вместе с вашей системой плазменной резки.
119
рАЗДЕЛ 5ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Стянутый кожух
Сборка выключателя- н/д 0558005509
(см. рис. 4-2)
Гибкий кожух - н/д 21218
Чехол н/д 0558000759
Сборка кабеля
12 1/2 фт. (3,8 м) - н/д 0558005510
25 фт (7,6 м) - н/д 0558005511
50 фт (15,2 м) - н/д 0558006540
Газ и питание 5/8 - 18 L.H.
Крышка выключателя- н/д
33400
Ручка - н/д 0558005503
Антидеформаторное
крепление н/д 0558000794
Штекер - н/д 2062336
Головка с углом наклона 75° н/д 0558000790, включает:
Кольцевую прокладку, гнездо
Вариант 1
Вариант 3
Кольцевая прокладка - н/д 0558000514
(Поставляется с головкой)
Плунжерн/д 0558000511
(Используется только с деталями “XT")
Гнездо н/д 0558000510
(Поставляется с головкой)
Рисунок 5-1. Детали и конфигурация резака PT-31XL
120
РАЗДЕЛ 5
зАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Стянутый кожух
Сборка выключателя - н/д
0558005509
(см. рис. 4-2)
Гибкий кожух - н/д 21218
Чехол н/д 0558000759
Сборка кабеля
25 фут. (7,6 м) - н/д 0558005515
50 фут. (15,2 м) - н/д 0558005515
Газ и питание 3/8 - 24 UNF-2A
Крышка выключателя- н/д
33400
Ручка - н/д 0558005503
Головка с углом наклона 75° н/д 0558000790, включает:
Кольцевую прокладку, гнездо
Антидеформаторное
крепление н/д 0558000794
Вариант 2
Кольцевая прокладка - н/д 0558000514
(Поставляется с головкой)
Плунжерн/д 0558000511
(Используется только с деталями “XT")
Гнездо н/д 0558000510
(Поставляется с головкой)
Рисунок 5-2. Детали резака PT-31XLPC (только для Powercut 650)
121
РАЗДЕЛ 5ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Конфигурация #
1
2
Система
плазменнодуговой
резки
Сборка
Расходные элементы в комплекте с резаком
20084 - длина 3,8м (12,5 фут.)
20080 - длина 7,6м (25 фут.)
20082 - длина 15,2м (50 фут.)
Гнездо и уплотнительное кольцо. Расходные детали и плунжер
не включаются.
21985 - длина 7,6м (25 фут.)
Высокопроизводительные расходные детали типа «ХТ» на
30А/40А, стандартный теплоизолятор Н/Д 20282, гнездо,
уплотнительное кольцо и плунжер.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Азия)
0558005393 длина 7,6м (25 фут.)
0558005334 длина 15,2м (50 фут.)
Высокопроизводительные расходные детали типа «ХТ» на
30А/40А, стандартный теплоизолятор Н/Д 20282, гнездо,
уплотнительное кольцо и плунжер.
Powercut-650
Высокопроизводительные расходные детали типа «ХТ» на
30А/40А, стандартный теплоизолятор Н/Д 20282, гнездо,
уплотнительное кольцо и плунжер.
0558004482 длина 3,8м (12,5 фут.)
ПРИМЕЧАНИЕ: При заказе комплекта резака PT-31XL для
использования вместе с установкой HandyPlasma-380, также
необходимио заказать показанную ниже соединительную
розетку Н/Д 0558004947.
HandyPlasma-380
3
0558001466 длина 3,8м (12,5 фут.)
Высокопроизводительные расходные детали типа «ХТ» на
30А/40А, удлиненный теплоизолятор Н/Д 0558000509, гнездо,
уплотнительное кольцо и плунжер.
CaddyCut
(Европа)
0558003467 длина 7,6м (25 фут.)
Высокопроизводительные расходные детали типа «ХТ» на
50А, удлиненный теплоизолятор Н/Д 0558000509, гнездо,
уплотнительное кольцо и плунжер.
HandyPlasma-50
(Европа)
Таблица 5-1. Запасной резак РТ-31 и детали к нему
122
РАЗДЕЛ 5ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
5.4.1
Расходные детали типа «ХТ»
Дизайн электрода и наконечника типа «ХТ» увеличивает диапазон разрезаемых металлов и улучшает качество и скорость плазменной резки в
промышленных условиях. Система защитной блокировки осуществляется через нерасходуемый плунжер, установленный за съемным гнездом
в головке резака.
Использование расходных деталей и запчастей производства других компаний, может привести к травмам
и/или повреждению оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Компания ESAB не предоставляет гарантии на детали, если они не были приобретены через ESAB. Использование
деталей, приобретенных через другие компании, не означает автоматического аннулирования гарантии
на оборудование ESAB. Любые обязательства, являющиеся следствием гарантии компании ESAB, будут
аннулированы, если дизайн, конструкция или сборка частей, приобретенных через другие компании, приведет
к поломке, неадекватной работе или повреждению оборудования.
Конфигурация “XT"
Н/Д 0558000511
(Помещается между гнездом
и головкой)
ПЛУНЖЕР
ЭЛЕКТРОД
Н/Д 0558000507
ГЛУШИТЕЛЬ
Н/Д 0558000506
"розовый”
6 отверстий
30/40 A Н/Д 0558000512
(ВЫСОКАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ)
НАКОНЕЧНИК
(фронтальный вид)
35/40 A Н/Д 0558000508
(УВЕЛИЧЕННЫЙ СРОК СЛУЖБЫ)
50 A Н/Д 0558000513
Н/Д 0558000509
модель "CE" (удлиненный
теплоизолятор)
ТЕПЛОИЗОЛЯТОР
Рисунок 5-3. Расходные детали типа «ХТ»
123
РАЗДЕЛ 5ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Набор расходных деталей типа "XT"
P/N 0558003464 P/N 0558003462
50 Amp
35 Amp
(примечание 2)
(примечание 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(примечание 1)
Деталь
Н/Д (кол-во)
Н/Д (кол-во)
Н/Д (кол-во)
Теплоизолятор
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Наконечник
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Электрод
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Гнездо
—
—
—
Уплотнительное
кольцо
0558000514 (1)
—
—
Глушитель
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Смазка
(1 унция = 28 грамм)
—
—
0558000443 (1)
Плунжер
—
—
—
Таблица 5-2.
Стандартный набор запасных частей типа "XT"для моделей PT-31XL и PT-31XLPC
Примечание 1 - для моделей PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 и HandyPlasma 380
Примечание 2 - для европеской модели HandyPlasma-50
Примечание 3 - для европейской модели Caddycut
124
PT-31XL a PT-31XLPC
Horáky na rezanie plazmovým oblúkom
Návod na obsluhu (SK)
0558005699
ZABEZPEČTE, ABY TIETO INFORMÁCIE DOSTALA OBSLUHA.
MOŽETE DOSTAŤ ĎALŠIE KÓPIE OD SVOJHO DODÁVATEĽA.
UPOZORNENIE
Tieto POKYNY sú pre skúsenú obsluhu. Ak úplne nepoznáte zásady obsluhy a bezpečných
postupov u zariadenia pre oblúkové zváranie a rezanie, trváme na tom, aby ste si prečítali
našu brožúru „Preventívne opatrenia a bezpečné postupy pri oblúkovom zváraní, rezaní a
vyrezávaní,“ Formulár 52-529. NEDOVOĽTE nezaškoleným osobám inštalovať, obsluhovať
alebo vykonávať údržbu tohto zariadenia. NEPOKÚŠAJTE SA inštalovať alebo obsluhovať
toto zariadenie, pokiaľ ste si neprečítali a plne neporozumeli týmto pokynom. Ak úplne
nerozumiete týmto pokynom, spojte sa so svojim dodávateľom ohľadom ďalších informácií.
Pred inštaláciou alebo obsluhou tohto zariadenia si nezabudnite prečítať Bezpečnostné
opatrenia.
ZODPOVEDNOSŤ UŽÍVATEĽA
Toto zariadenie bude fungovať v zhode s popisom, ktorý sa nachádza v tomto návode a sprievodných štítkoch
a/alebo vsuvkách, keď ho nainštalujete, obsluhujete, udržiavate a opravujete v súlade s dodanými pokynmi. Toto
zariadenie musíte pravidelne kontrolovať. Poruchové alebo slabo udržiavané zariadenie by ste nemali používať.
Dielce, ktoré sú pokazené, chýbajú, sú opotrebované, pokrivené alebo znečistené, by ste mali okamžite vymeniť.
Ak by sa takáto oprava alebo výmena stala nevyhnutnou, výrobca doporučuje, aby ste si telefonicky alebo
písomne vyžiadali radu o servise od Autorizovaného distributéra, od ktorého ste zariadenie kúpili.
Zariadenie alebo akékoľvek jeho dielce by ste nemali zamieňať bez predchádzajúceho písomného súhlasu
výrobcu. Užívateľ tohto zariadenia nesie výlučnú zodpovednosť za akúkoľvek poruchu, ktorá je výsledkom
nesprávneho použitia, chybnej údržby, poškodenia, nesprávnej opravy alebo výmeny vykonanej kýmkoľvek
iným ako výrobcom alebo servisným pracoviskom určeným výrobcom.
126
OBSAH
Časť / Titulná
strana
1.0 Bezpečnostné opatrenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.1 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.2 Záber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.3 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2.4 Technické údaje (vyžadované od CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.0
Inštalácia / Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Kontrola horáka / tavných elektród . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Demontáž horáka – Odmontovanie tavných elektród . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Inštalácia tavných elektród – Montáž horáka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
135
136
136
4.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.0 Náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Všeobecné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definície . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Objednávanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Náhradné diely PT-31XL a PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
139
139
139
139
139
OBSAH
128
ČASŤ 1
1.0
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Bezpečnostné opatrenia
Používatelia zariadenia na zváranie a plazmové rezanie od firmy ESAB nesú primárnu zodpovednosť za
zabezpečenie toho, aby každý, kto pracuje na alebo blízko zariadenia, dodržiaval všetky príslušné bezpečnostné
opatrenia. Bezpečnostné opatrenia musia spĺňať požiadavky, ktoré platia pre tento typ zaradenia pre zváranie
alebo plazmové rezanie. Okrem štandardných predpisov, ktoré platia na pracovisku, by ste mali dodržiavať
nasledovné doporučenia.
Všetky práce musí vykonávať školený personál dobre oboznámený s obsluhou zariadenia pre zváranie alebo
plazmové rezanie. Nesprávna obsluha zariadenia môže viesť k nebezpečným situáciám, ktoré môžu spôsobiť
zranenie obsluhy a poškodenie zariadenia.
1.
Každý, kto používa zariadenie na zváranie alebo plazmové rezanie, musí poznať:
- jeho obsluhu
- polohu núdzových vypínačov
- jeho fungovanie
- príslušné bezpečnostné opatrenia
- zváranie a/alebo plazmové rezanie
2. Obsluha musí zabezpečiť, aby:
- nestála žiadna neoprávnená osoba v pracovnom priestore zariadenia, keď je v činnosti.
- nikto nebol bez ochrany, keď sa vytvára oblúk.
3. Pracovisko musí:
- byť vhodné pre tento účel
- byť bez prievanu
4. Osobné bezpečnostné vybavenie:
- Vždy noste doporučované osobné bezpečnostné vybavenie, ako sú bezpečnostné okuliare, ohňovzdorné
oblečenie, bezpečnostné rukavice.
- Nenoste voľne visiace časti odevu, ako sú šály, náramky, prstene, atď. ktoré by sa mohli zachytiť alebo
spôsobiť popáleniny.
5.
Všeobecné preventívne opatrenia:
- Uistite sa, či je spätný kábel bezpečne pripojený.
- Prácu na vysokonapäťovom zariadení smie vykonávať len kvalifikovaný elektrikár.
- Vhodné hasiace zariadenia musia byť zreteľne označené a po ruke.
- Mazanie a údržbu zariadenia počas prevádzky nesmiete vykonávať.
129
ČASŤ 1
VAROVANIE
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
PRI ZVÁRANÍ A PLAZMOVOM REZANÍ MOŽETE ZRANIŤ SEBA ALEBO INÝCH.
PRI ZVÁRANÍ ALEBO REZANÍ VYKONAJTE PREVENTÍVNE OPATRENIA.
OPÝTAJTE SA SVOJHO ZAMESTNÁVATEĽA NA BEZPEČNÉ POSTUPY, KTORÉ
BY SA MALI ZAKLADAŤ NA ÚDAJOCH VÝROBCU O NEBEZPEČENSTVÁCH.
ZÁSAH EL. PRÚDOM - môže vás usmrtiť.
- Nainštalujte a uzemnite zváraciu alebo plazmovú rezaciu jednotku v súlade s platnými normami.
- Nedotýkajte sa odhalenou časťou tela, mokrými rukavicami alebo mokrým odevom el. súčiastok alebo
elektród pod prúdom.
- Izolujte od zeme seba a obrobok.
- Uistite sa, či je váš pracovný postoj bezpečný.
VÝPARY A PLYNY - Môžu ohrozovať zdravie.
- Nepribližujte hlavu k plameňom.
- Používajte vetranie, odsávanie pri oblúku alebo oboje, aby ste odviedli výpary a plyny mimo oblasti dýchania
a všeobecnej oblasti.
LÚČE OBLÚKA - Môžu poraniť zrak a popáliť pokožku.
- Chráňte svoj zrak a telo. Používajte šošovky so správnym tienením a filtrom pre zváranie a plazmové rezanie
a noste ochranný odev.
- Chráňte okolostojacich vhodnými tienidlami alebo závesmi.
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
- Iskry (rozstrek) môžu spôsobiť požiar. Preto sa uistite, či v blízkosti nie sú žiadne horľavé materiály.
HLUK - Nadmerný hluk môže poškodiť sluch.
- Chráňte svoj sluch. Používajte klapky na uši alebo inú ochranu sluchu.
- Varujte okolostojacich pred rizikom.
PORUCHA - V prípade poruchy privolajte odborníka.
PRED INŠTALÁCIOU ALEBO OBSLUHOU SI PREČÍTAJTE A POCHOPTE NÁVOD NA OBSLUHU.
CHRÁŇTE SEBA A INÝCH!
130
ČASŤ 2
POPIS
2.1 POPIS
Patentované PT-31XL a PT-31XLPC sú manuálne horáky so 75° hlavou navrhnutou pre použitie s niekoľkými plazmovými
oblúkovými rezacími agregátmi používajúcimi čistý, suchý vzduch ako plazmový plyn. Prevádzkové vedenie 3,8 alebo 7,6
alebo15,2 metra dlhé a horák je klasifikovaný pre prevádzku do 50 ampérov pri 100% pracovnom cykle na rezanie väčšiny
kovov.
2.2 Záber
Tento návod je určený na to, aby operátorovi poskytoval všetky informácie potrebné na montáž, obsluhu a opravu Horákov na
rezanie plazmovým oblúkom PT-31XL a PT-31XLPC. Ohľadom ďalších bezpečnostných opatrení, pokynov o postupe a riešení
systémových problémov si pozrite príslušný návod s pokynmi pre váš Agregát na rezanie plazmovým oblúkom.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Obrázok 2-1 Údaje o rozmeroch horákov PT-31XL a PT-31XLPC
VAROVANIE
ZÁSAH EL. PRÚDOM MÔŽE USMRTIŤ. Plazmové rezanie používa vysoké napätie.
Dotyku pokožky s horákom, zdrojom napájania, obrobkom alebo akýmkoľvek
uzemneným objektom SA MUSÍTE VYHNÚŤ, kedykoľvek je zdroj napájania
zapnutý.
Používanie horáka na akýkoľvek iný zdroj nevybavený bezpečnostným blokovaním
prietokového vypínača môže vystaviť obsluhu neočakávane vysokému napätiu.
Pred spustením horáka si pozrite bezpečnostné opatrenia a pokyny k obsluhe.
131
ČASŤ 2
POPIS
2.3 PRÍSLUŠENSTVO
Súprava náhradných dielov sa odporúča na údržbu s minimálnymi časovými prestojmi. Súprava náhradných dielov sa dodáva
ku každému plazmovému rezaciemu agregátu.
Tabuľka 2-1 Obsah súprav s náhradnými dielmi:
* Súpravy s náhradnými dielmi PT-31XL a PT-31XLPC P/N
Popis
P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(len Európa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(len Európa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(len Európa)
1
1
1
Tepelný štít, Dlhý “CE”
0558000509
30/40 amp Vysoká Výkonová tryska
0558000512
35/40 amp Rozšírená Záchranná tryska
0558000508
Tryska, 50 amp
0558000513
3
Vírivý usmerňovač
0558000506
1
1
1
Elektróda
0558000507
3
2
2
O-krúžok
0558000514
1
Mazadlo (0,25 unce)
0558000443
3
3
1
* Viď aj Tabuľky 5-2 a 5-3.
Sada pomôcok:
Táto kompletná sada v spevnenom plastovom
kufríku obsahuje pripojenia pre kruhové a rovné
rezanie železných aj neželezných kovov.
Deluxe, 44,5mm-1060mm ..............................................................................................................................................................0558003258
Basic, 44,5mm-710mm ....................................................................................................................................................................0558002675
132
ČASŤ 2
POPIS
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (vyžadované od CE)
a. Proces:
Manuálny horák používaný na rezanie plazmovým oblúkom
b. Spôsob navádzania:
Manuálne
c. Trieda napätia:
M (113v špičkové až 400v špičkové)
Nárazové napätie: 8 000 V striedavý prúd
Stabilizačné napätie: 200 V jednosmerný prúd
d. Maximálny nominálny prúd: 50 ampérov
Maximálny prúd pri 100% pracovnom cykle: 50 A
Typ plynu: Vzduch 120 I/min. pri 5,5 baru
e. Max. a min. tlak plynu na prívode: 4,8 až 5,9 baru
f. Typ chladenia:
Vzduch
g. Klasifikácia prídavného elektroriadenia v horáku:
nevzťahuje sa
h. Požiadavky na pripojenie horáka:
Kľúče a skrutkovač
i. Dôležité informácie o bezpečnej obsluhe horáka:
Pozrite si všetky bezpečnostné opatrenia v návode.
j. Dôležité informácie o bezpečnej obsluhe horáka pre plazmové rezanie a o fungovaní blokovacích a bezpečnostných
zariadení:
Spĺňa požiadavky vďaka pneumatickému blokovaciemu bezpečnostnému systému. Blokovacie zariadenie deenergizuje
horák, keď sa odstránia dielce, konkrétne ochranný kužeľ, aby sa odkrylo pripojenie elektródy. Aby blokovacie zariadenie
riadne fungovalo, elektróda horáka musí ostať v ochrannom kuželi. Nepokúšajte sa inštalovať elektródu do horáka
bez toho, aby ste ju najprv neumiestnili do riadnej polohy (s inými dielcami) vo vnútri ochranného kužeľa.
k. Typ zdroja napájania plazmového rezania, ktorý môže tvoriť bezpečný systém u horáka pre plazmové rezanie:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 a Caddycut.
I. Schopnosť plazmového rezania:
Viď Grafy 2-1a, 2-1b a 2-1c na nasledujúcej strane:
133
3000
ČASŤ 2
POPIS
Speed (mm/min)
2500
Rýchlosť (palce/min)
Speed (mm/min)
Rýchlosť (mm/min)
2000
1500
35A
1000
500
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
40A
90
1000
80
70
Speed (in/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
2000
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Hrúbka ocele (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Hrúbka ocele (palce)
Graf 2-1a Parametre 35 Amp rezania
3000
120
Rýchlosť (palce/min)
2000
1500
Speed (ipm)
Rýchlosť
(mm/min)
Speed (mm/min)
2500
40A
1000
500
100
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Hrúbka ocele (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Hrúbka ocele (palce)
Graf 2-1b Parametre 40 Amp rezania
Speed (ipm)
Rýchlosť (palce/min)
Rýchlosť (mm/min)
4064
3556
3048
1202540
2032
50A
1001524
1016
80
60
508
160
140
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
3
6
9
0
12
40A
15
18
0
0.125
Hrúbka ocele (mm)
40
Graf 2-1c Parametre 50 Amp rezania
20
134
0
0
0.125
0.25
0.375
0.25
0.375
0.5
0.625
Hrúbka ocele (palce)
0.5
0.625
0.75
0.75
ČASŤ 3
3.1
INŠTALÁCIA / OBSLUHA
Kontrola horáka / tavných elektród
Pri inštalácii a obsluhe postupujte podľa všetkých podrobných pokynov v návode plazmového systému pribalenom k vášmu
zváraciemu agregátu. NEINŠTALUJTE ani sa nepokúšajte používať tento horák bez dodržiavania týchto pokynov.
VAROVANIE
Podmienky, za ktorých treba počas plazmového rezania dodržiavať mimoriadne
preventívne opatrenia:
1. Pozrite si všeobecné varovania v návode.
2. Nerežte zatvorené nádoby. Môžete spôsobiť výbuch.
VAROVANIE
Pred kontrolou alebo výmenou tavných elektród sa uistite, či je hlavný vypínač na zdroji
napájania v polohe OFF (vyp) a primárny prívod napájania je deenergizovaný.
VAROVANIE
NEZABUDNITE do horáka nainštalovať vírivý usmerňovač. Ak tak neurobíte, mohli
by ste umožniť tryske (hrotu) dotknúť sa elektródy. Tento dotyk by dovolil vniknutiu
vysokého napätia do trysky. Keby ste sa potom dotkli trysky alebo obrobku, mohli
by ste si spôsobiť vážne zranenie alebo smrť zásahom el. prúdom.
1. Pravidelne kontrolujte tepelný štít, elektródu, trysku a vírivý usmerňovač. Vymeňte ich, ak sú opotrebované alebo
poškodené.
2. Montážnu jednotku káblu napájania by ste mali pravidelne kontrolovať. Ak sú na ochrannom puzdre zárezy alebo ak si
všimnete únik plynu, vymeňte poškodenú montážnu jednotku.
3. Nepokračujte v používaní horáka, ak elektróda zeroduje na dĺžku kratšiu ako 16 mm, ako to znázorňuje Obrázok 3-1.
VAROVANIE
Hlava horáka obsahuje kontrolný ventil prietoku plynu, ktorý funguje v spojení
s prietokovým vypínačom a sústavou obvodov vo vnútri zdroja napájania. Tento
systém zabraňuje energizovaniu horáka vysokým napätím, ak sa vypínač horáka
náhodne zatvorí, keď odstránite tepelný štít . VŽDY VYMIEŇAJTE HORÁK ZA
VHODNÝ HORÁK VYROBENÝ FIRMOU ESAB, PRETOŽE ON SAMOTNÝ OBSAHUJE
PATENTOVANÉ BEZPEČNOSTNÉ BLOKOVANIE FIRMY ESAB.
4. Kontrolný ventil prietoku plynu je súčasťou bezpečnostného blokovania a je trvalo namontovaný v hlave horáka. Hlava sa
musí vymeniť, ak je táto hlava poruchová. Slabú silu pružiny používanej na zatváranie kontrolného ventilu môžete pocítiť
zatlačením na elektródu, keď montujete komponenty prednej hrany.
Poznámka
Osadenie elektródy sa dodáva namontované v prednej hrane horáka. Keď používate tavné elektródy XT,
uistite sa, či je pod osadením nainštalovaná rozpierka P/N 0558000511 (20324). Ak chýba, vyberte osadenie
a nainštalujte rozpierku. Uistite sa, či je osadenie pevne utiahnuté kľúčom, ale NIE príliš.
135
ČASŤ 3
3.2
Demontáž horáka – Odmontovanie tavných elektród
1.
2.
3.3
INŠTALÁCIA / OBSLUHA
Ak chcete demontovať prednú hranu, držte horák so štítom v polohe kolmo hore, ako to znázorňuje Obrázok 3-2.
Zabránite tým uvoľneniu trysky, elektródy a vírivého usmerňovača, keď odstránite štít.
Ak je horák pevný a nedá sa otočiť dohora, alternatívny spôsob demontáže je demontovať elektródu, vírivý
usmerňovač a trysku tak, ako sa to uvádza vyššie a dávať pozor na to, aby nespadli a nepoškodili sa.
INŠTALÁCIA TAVNÝCH ELEKTRÓD – MONTÁŽ HORÁKA
Poznámka
Naneste malé množstvo mazadla - 0558000443 (17672), dodávaného v súprave náhradných dielov, na tepelný
štít alebo na o-krúžok, ako to znázorňuje Obrázok 3-1. Vždy, keď odstránite štít, skontrolujte, či nie je o-krúžok
poškodený. Vymeňte ho, ak treba. Číslo dielu O-krúžku je 0558000514 (950790).
1. Ak chcete horák montovať s hranou smerom dohora, namontujte elektródu, vírivý usmerňovač, hrot a tepelný štít tak, ako
to znázorňuje Obrázok 3-2. Vírivý usmerňovač je symetrický a dá sa umiestniť obidvoma spôsobmi. Tesne utiahnite tepelný
štít, aby ste dielce udržali v tesnom vzájomnom kontakte a v kontakte s hlavou horáka. Tepelný štít príliš neuťahujte.
2. Ak je horák pevný a nedá sa otočiť dohora, alternatívna metóda montáže je namontovať elektródu, vírivý usmerňovač
a trysku tak, ako sa to uvádza vyššie, nechať ich zapadnúť do tepelného štítu. Potom prevlečte tepelný štít smerom dohora
do tela horáka.
Mazadlo sa môže nanášať na O-krúžok alebo tepelný štít
Tepelný štít
Tryska
Vírivý usmerňovač
Elektróda
*Rozpierka
Horák
16mm
Minimálne
Elektróda “XT”
Vymeňte elektródu, keď sa
koniec opotrebuje na dĺžku
16 mm.
Obrázok 3-1
Údržba O-krúžku a elektródy
Osadenie
*Rozpierka, P/N
0558000511, používa
sa len u elektród “XT”.
Obrázok 3-2
Montážna jednotka prednej hrany
136
ČASŤ 4
ÚDRŽBA
4.1 Údržba
VAROVANIE
Pred vykonaním akejkoľvek údržby na horáku sa uistite, či je hlavný vypínač na
konzole v polohe „VYP“ a primárny vstupný zdroj je deenergizovaný.
VAROVANIE
NEZABUDNITE počas opätovnej montáže bezpečne utiahnuť pripojenia káblu
napájania pomocou 2 kľúčov (vo výrobe odporúčaný uťahovací moment je 3,39
nm). Ak to neurobíte, mohli by ste spôsobiť vážne zranenie operátorovi.
Odstráňte pásku uchytávajúcu ochranný obal a káble
vypínaču (všimnite si, ako sú káble vypínaču skrútené okolo
káblu napájania. Zmontujte podobným spôsobom).
1
Odtlačte pružnú
úchytku z rukoväte
Zostava zväzku káblov
Vinylová páska
Odtrhnite pásku vypínača a uvoľnite
vypínač, na výmenu vypínača nie je
potrebná ďalšia demontáž (ohľadom výmeny vypínača pozri obrázok 4-2).
2
odhrnuté ochranné puzdro
Rukoväť
Dva kľúče (3/8” a 7/16”)
Hlava horákuOdskrutkujte rukoväť. Odstráňte hlavu z káblu
napájania (použite dva kľúče, pozri hore uvedené
varovanie).
Obrázok 4-1 Poradie demontáže hlavy horáku.
137
ČASŤ 4
ÚDRŽBA
OMOTAŤ ALEBO PRIVARIŤ
BIELE KÁBLE
KRYT
KONCOVÁ ZÁSTRČKA
VYPÍNAČ
SÚPRAVA VYPÍNAČU P/N 0558005509
Obrázok 4-2 Demontáž vypínaču
Ako vykonať výmenu – Odstráňte pásku vypínaču z horáku (pozri obrázok 4-1). Vytiahnite vypínač a koncovú zástrčku z krytu.
Odstrihnite biele káble z vypínaču (káble dodané k zväzku káblov horáku sú dostatočne dlhé, aby sa dali odstrihnúť). Omotajte
alebo privarte náhradný vypínač ku káblom.
Poznámka:
Vypínač sa môže primontovať na vrch alebo
spodok rukoväte.
Obrázok 4-3 Inštalácia vypínaču
Ak chcete zmeniť polohu horáka, posuňte pružnú úchytku naspäť, čím prichytíte spletené káble ku káblu napájania, zmeňte
polohu vypínača, znova obviažte káble a potiahnite pružnú úchytku naspäť na miesto. Pozri Obrázok 4-1.
Poznámka
Tenká vrstva silikónového mazadla P/N 0558000443 dodávaná v súprave náhradných dielov, nanesená vnútri
pružnej úchytky uľahčí montáž tohto dielca.
138
ČASŤ 5
5.0
Náhradné diely
5.1
Všeobecné
NÁHRADNÉ DIELY
Vždy poskytujte sériové číslo jednotky, na ktorej sa horák bude používať. Sériové číslo je vyrazené na mennom štítku
jednotky.
5.2
Objednávanie
Aby ste zabezpečili riadne fungovanie, doporučujeme, aby ste s týmto zariadením používali len originálne dielce a výrobky
ESAB.
Použitie dielcov, ktoré nie sú od firmy ESAB môže anulovať vašu záruku.
Náhradné diely si môžete objednať u svojho predajcu ESAB.
Keď si objednávate náhradné diely, nezabudnite uviesť všetky špeciálne prepravné pokyny.
Zoznam telefónnych čísel zákazníckych servisov nájdete v Komunikačnej príručke, ktorá sa nachádza na zadnej strane tohto
návodu.
Poznámka
Súpis materiálových položiek, ktoré majú prázdne čísla dielcov, sa poskytujú iba pre informáciu zákazníka. Hardvérové položky by mali byť dostupné z miestnych zdrojov.
5.3
Definície
Tavné elektródy “XT” - Používané spolu s momentálne vyrábaným výrobkom (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut) a staršími výrobkami vyrábanými od roku 1990.
Štandardné tavné elektródy / Tavné elektródy pre vysoké zaťaženie - Dostupné pre podporu strojov a konfigurácií
tavných elektród vyrábaných pred rokom 1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31). Sú to originálne tavné elektródy určené pre
horák.
Vysoko výkonná tryska - Poskytuje maximálnu hrúbku rezania a rýchlosť.
Tryska s predĺženou životnosťou
- Poskytuje predĺženú životnosť na úkor hrúbky rezania na hornom konci a
rýchlosti.
5.4
Náhradné diely PT-31XL a PT-31XLPC
1.
Horák PT-31 sa používa na niekoľkých rozličných rezných agregátoch, ktoré vyžadujú rozličné konfigurácie spúšte
horáka, ako to znázorňuje Obrázok 5-1, 5-2 a Tabuľka 5-1.
2.
Horák PT sa dá prispôsobiť pre štandardné tavné elektródy, tavné elektródy pre vysoké zaťaženie a tavné elektródy XT,
aby vyhovoval špecifickým rezným aplikáciám. Pozri Podkapitoly 5.4.1.
3.
Jednotlivé dielce tavných elektród sa dajú podľa potreby objednať, ak súprava náhradných dielov nevyhovuje vašim
momentálnym potrebám.
Vo väčšine prípadov doporučujeme, aby ste si objednali tie isté dielce tavných elektród, aké boli dodané k vášmu plazmovému
rezaciemu systému.
139
ČASŤ 5
NÁHRADNÉ DIELY
ochranné puzdro zobrazené odhrnuté
Súprava vypínaču - p/n
0558005509
(pozri obrázok 4-2)
Pružná úchytka p/n 21218
Manžeta p/n 0558000759
Zostava zväzku káblov
3,8 m - p/n 0558005510
7,6 m - p/n 0558005511
15,2 m - p/n 0558006540
Plyn a energia 5/8 - 18 L.H.
Páska vypínaču p/n 33400
Uvoľňovač napätia p/n 0558000794
Rukoväť - p/n 0558005503
Zástrčka vypínaču p/n 2062336
75° hlava - p/n 0558000790
obsahuje:
O-krúžok, osadenie
Konfigurácia 1
Konfigurácia 3
O-krúžok - p/n 0558000514
(dodáva sa k hlave)
Rozpierka p/n 0558000511
(používa sa iba k tavným elektródam „XT”)
Osadenie p/n 0558000510
(dodáva sa k hlave)
Obrázok 5-1 Dielce a konfigurácie horáka PT-31XL
140
ČASŤ 5
NÁHRADNÉ DIELY
ochranné puzdro zobrazené odhrnuté
Súprava vypínaču - p/n
0558005509
(pozri obrázok 4-2)
Pružná úchytka p/n 21218
Manžeta p/n 0558000759
Zostava zväzku káblov
7,6 m - p/n 0558005515
15,2 m - p/n 0558006545
Plyn a energia 3/8 - 24 UNF-2A
Páska vypínaču p/n 33400
Uvoľňovač napätia p/n 0558000794
Rukoväť - p/n 0558005503
75° hlava - p/n 0558000790
obsahuje:
O-krúžok, osadenie
Konfigurácia 2
O-krúžok - p/n 0558000514
(dodáva sa k hlave)
Rozpierka p/n 0558000511
(používa sa iba k tavným elektródam „XT”)
Osadenie p/n 0558000510
(dodáva sa k hlave)
Obrázok 5-2 Dielce horáka PT-31XLPC (používajú sa iba k Powercut 650)
141
ČASŤ 5
Konfigurácia #
1
2
NÁHRADNÉ DIELY
Kompletná
zostava horáka
Nainštalované tavné elektródy
Plazmový rezací
systém
20084 – 3,8 m zariadenie
20080 – 7,6 m zariadenie
20082 – 15,2 m zariadenie
Osadenie a o-krúžok. Tavné elektródy a rozpierka
nie sú zahrnuté.
21985 – 7,6 m zariadenie
30A / 40A vysokovýkonné tavné elektródy „XT“,
štandardný tepelné štít P/N 20282, osadenie,
o-krúžok a rozpierka.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ázia)
0558005393 7,6 m zariadenie
0558005334 15,2 m zariadenie
30A / 40A vysokovýkonné tavné elektródy „XT“,
, štandardný tepelné štít P/N 20282, osadenie, okrúžok a rozpierka.
Powercut-650
30A / 40A vysokovýkonné tavné elektródy „XT“,
, štandardný tepelné štít P/N 20282, osadenie, okrúžok a rozpierka.
0558004482 3,8 m zariadenie
POZOR: Keď si objednávate zostavu horáka
PT-31XL pre použitie na HandyPlasma-380,
musíte si tiež objednať zástrčku horáka (samicu
konektora) P/N 0558004947, znázornenú nižšie.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3,8 m zariadenie
330A / 40A vysokovýkonné tavné elektródy „XT“,
dlhý tepelné štít P/N 0558000509, osadenie, okrúžok a rozpierka.
CaddyCut
(Európa)
0558003467 7,6m zariadenie
50A vysokovýkonné tavné elektródy „XT“, dlhý
tepelné štít P/N 0558000509, osadenie, o-krúžok
a rozpierka..
HandyPlasma-50
(Európa)
Tabuľka 5-1 Náhradný horák PT-31 a náhradné diely
142
ČASŤ 5
NÁHRADNÉ DIELY
5.4.1 Tavné elektródy “XT”
Dizajn tavnej elektródy a trysky „XT“ rozširuje rozsah reznej hrúbky kovu a zvyšuje rýchlosť rezu a kvalitu okraja
pre výrobné aplikácie plazmového rezania. Bezpečnostné zablokovanie horáku sa aktivuje prostredníctvom
„netavnej“ rozpierky nainštalovanej za odnímateľným osadením v hlave horáku.
Použitie iných ako originálnych tavných elektród a náhradných dielov ESAB môže spôsobiť
zranenie a/alebo poškodenie zariadenia.
VAROVANIE
ESAB neručí za diely na svoje zariadenia, ktoré nedodal. Použitie dielov, ktoré nedodal ESAB,
automaticky neanuluje záruky ESAB na toto zariadenie. Akékoľvek záväzky inak vyplývajúce
zo záruky ESAB sa anulujú, ak, ale len ak dizajn, výroba alebo stavba dielov alebo súčiastok
nedodaných ESAB sú materiálnou príčinou poruchy alebo slabého výkonu (alebo poškodenia)
zariadenia.
“XT"
„Rozšírená hrúbka“
P/N 0558000511
(Montuje sa medzi
osadenie a hlavu)
ROZPIERKA
ELEKTRÓDA
P/N 0558000507
USMERŇOVAČ
P/N 0558000506
“Ružový”
6 otvorov
30/40 A P/N 0558000512
(VYSOKÝ VÝKON)
TRYSKA
(ŠPIČKA)
35/40 A P/N 0558000508
(PREDĹŽENÁ ŽIVOTNOSŤ)
50 A P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000509
Verzia CE (Dlhý tepelný
štít)
TEPELNÝ ŠTÍT
Obrázok 5-3 Tavné elektródy „XT“ čelnej hrany horáku
143
ČASŤ 5
NÁHRADNÉ DIELY
Súpravy tavných elektród „XT“
P/N 0558003464
50 Amp
(poznámka 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(poznámka 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(poznámka 1)
Popis
P/N (Množ)
P/N (Množ)
P/N (Množ)
Tepelný štít
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Tryska
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektróda
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Osadenie
—
—
—
O-krúžok
0558000514 (1)
—
—
Vírivý usmerňovač
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Mazadlo
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Rozpierka
—
—
—
Tabuľka 5-2 Obsah súpravy náhradných dielov tavných elektród „XT“ PT-31XL a PT-31XLPC
poznámka 1 – u PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
poznámka 2 – HandyPlasma-50 pre Európu
poznámka 3 – Caddycut pre Európu
144
PT-31XL in PT-31XLPC
Rezalni gorilniki z lokom plazme
Navodila za uporabo (SL)
0558005699
PREPRIČAJTE SE, DA JE UPORABNIK NAPRAVE SEZNANJEN Z NAVODILI.
PRI SVOJEM DISTRIBUTERJU LAHKO NAROČITE DODATNE KOPIJE.
POZOR
NAVODILA so namenjena za izkušene uporabnike. Če niste popolnoma seznanjeni s principi
delovanja in varnostnimi ukrepi za ločno varjenje in rezanje vam priporočamo, da preberete
našo knjigo “Varnostni ukrepi in varno delovanje za ločno varjenje, rezanje in nastavitve
šob“, šifra: 52-529. Ne dovolite, da neizkušene osebe nameščajo, uporabljajo ali vzdržujejo
opremo. Naprave ne nameščajte ali uporabljajte, če niste prebrali in popolnoma razumeli
teh navodil. Za več informacij kontaktirajte svojega distributerja. Preden se odločite
za nameščanje in uporabo opreme za rezanje, obvezno preberite poglavje o varnostnih
ukrepih.
ODGOVORNOST UPORABNIKA
Ta oprema bo delovala v skladu z opisom in priloženimi nalepkami in/ali dodatki, ko jo boste namestili, uporabljali,
vzdrževali in popravljali v skladu s priloženimi navodili. Opremo morate občasno pregledati. Opreme, ki ne deluje
pravilno ali ki je slabo vzdrževana ne smete uporabljati. Manjkajoče dele in dele, ki so pokvarjeni, obrabljeni,
izkrivljeni ali onesnaženi morate takoj zamenjati. Če je potrebna zamenjava ali popravilo takih delov vam
priporočamo, da povprašate za nasvet (preko telefona ali pisma) pri pooblaščenem distributerju, pri katerem ste
opremo kupili.
Brez pisnega dovoljenja proizvajalca opreme in njenih delov ne smete zamenjati ali spremeniti.Uporabnik
te opreme bo osebno odgovoren za vse okvare, ki lahko nastanejo zaradi nepravilne uporaba, napačnega
vzdrževanja, poškodb, nepravilnih popravkov ali zamenjave, ki jo je opravila tretja, nepooblaščena oseba.
146
KAZALO
Oddelek / Naslov
Stran
1.0 Varnostni ukrepi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dodatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Tehnični podatki (zahtevani od CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
151
151
152
153
3.0
155
155
156
156
Montaža / delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Pregled gorilnika / nadomestnih delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Demontaža gorilnika – Odstranjevanje nadomestnih delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Nameščanje nadomestnih delov – sestavljanje gorilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.1 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.0 Rezervni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Naročevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definicije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Rezervni deli za PT-31XL in PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
159
159
159
159
159
KAZALO
148
POGLAVJE 1
1.0
VARNOSTNI UKREPI
Varnostni ukrepi
Uporabniki ESAB opreme za varjenje in rezanje s plazmo so dogovorni, da so vse, ki delajo z opremo ali se nahajajo
v njeni bližini, seznanjeni z vsemi varnostnimi ukrepi.
Varnostni ukrepi morajo ustrezati zahtevam tega tipa opreme za varjenje ali rezanje s plazmo.
Upoštevajte naslednje nasvete zaradi standardnih odlokov, ki se nanašajo na delovno mesto.
Delo naj opravlja le izurjeno osebje, ki je popolnoma seznanjeno z delovanjem opreme za varjenje ali plazemsko
rezanje.
Nepravilna uporaba opreme lahko povzroči nevarnosti, ki lahko pripeljejo do poškodb delavca ali opreme za
rezanje.
1.
Vsi ki uporabljajo opremo za varjenje ali plazemsko rezanje naj bodo seznanjeni z:
- načinom delovanja
- položajem zasilnega izklopa
- namenu
- predpisanimi varnostnimi ukrepi
- varjenjem in/ali plazemskim rezanjem
2. Delavec mora biti zagotoviti, da:
- ko je oprema zagnana ni na delovnem mestu nobene nepooblaščene osebe.
- da so vsi zaščiteni, ko se plazemski lok prižge.
3. Delovno mesto mora biti:
- ustrezno za opravljanje dela
- zaščiteno od prepiha
4. Osebna zaščitna oprema:
- Obvezno uporabljajte predpisano osebno zaščitno opremo kot so zaščitna očala, zaščitna obleka, zaščitne
rokavice.
- Odstranite vse viseče stvari kot so nakit, naroknice, prstani ker jih lahko ujame oprema ali lahko povzročijo
opekline.
5.
Glavni ukrepi:
- Prepričajte se, da je povratni kabel čvrsto pritrjen.
- Delo z opremo pod visoko napetostjo lahko opravlja samo kvalificiran elektrik.
- Predpisana gasilna oprema naj bo pri roki in dobro označena.
- Ne nanašajte mazila in ne vzdržujte opreme, ko je zagnana.
149
POGLAVJE 1
OPOZORILO
VARNOSTNI UKREPI
VARJENJE IN PLAZEMSKO REZANJE LAHKO POVZROČITA POŠKODBE
UPORABNIKA IN DRUGIH. BODITE POZORNI, KO VARITE ALI REŽETE.
POIŠČITE NASVETE ZA VARNOST DELAVCEV, KI TEMELJIJO NA PODATKIH
PROIZVAJALCA O NEVARNOSTI.
ELEKTRIČNI UDAR - Lahko ubije.
- Po predpisanih standardih namestite in ozemljite enoto za varjenje ali rezanje.
- Ne dotikajte se električnih delov z golo kožo, z mokrimi rokavicami ali z mokro obleko.
- Izolirajte se od ozemljitve in od dela na katerem boste delali.
- Prepričajte se za varno oddaljenost od dela.
DIMI IN PLINI - So lahko nevarni za zdravje.
- Držite glavo stran od dimov.
- Uporabljajte ventilacijo, ekstrakcijo pri loku, ali oboje, da spravite dime in pline stran od zone dihanja in
delovnega mesta.
ŽARKI LOKA - Lahko poškodujejo oči in opečejo kožo.
- Zaščitite oči in telo. Uporabite predpisano masko za varjenje in plazemsko rezanje z zaščitnimi lečami in
zaščitno obleko.
- Opozorite osebe v bližini na nevarnost.
NEVARNOST OGNJA
- Iskre lahko provzročijo požar. Prepričajte se da v bližini ni vnetljivih materijalov.
HRUP - Lahko poškoduje sluh.
- Zaščitite ušesa. Uporabljajte za to predpisano zaščitno opremo.
- Opozorite osebe v bližini na nevarnost
OKVARA - V primeru okvare pokličite strokovno pomoč.
PRED NAMEŠČANJEM IN UPORABO PREBERITE IN UPOŠTEVAJTE NAVODILA ZA UPORABO.
ZAŠČITITE SEBE IN DRUGE!
150
POGLAVJE 2
OPIS
2.1 OPIS
PT-31XL in PT-31XLPC so patentirani ročni gorilniki s 75° glavo, narejeno za delo z več plazma rezalnimi paketi, ki za plazemski
plin uporabljajo čist in suh zrak.Servisne linije so dolge 12 1/2 ali 25 ali 50 ft (3,8 ali 7,6 ali 15,2 metrov) in gorilnik je nameščen
za delovanje s tokom do 50A pri 100% obremenitvi za rezanje večine kovin.
2.2 Namen
Priročnik vsebuje navodila za sestavljanje, uporabo in popravilo plazemskih obločnih rezalnikov PT-31XL in PT-31XLPC. Dodatni
varnostni ukrepi, navodila za obdelavo ter iskanje in odpravljanje napak so navedeni v priročniku z navodili za uporabo v
vašem paketu za plazemsko obločno rezanje.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
( 7")
Slika 2-1 Podatki o dimenzijah PT-31XL in PT-31XLPC gorilnikov.
OPOZORILO
ELEKTRIČNI UDAR LAHKO UBIJE. Plazemsko rezanje uporablja visoko napetost.
Preprečite kontakt kože z gorilnikom, napajalnim sklopom, delom za rezanje ali
katerim koli ozemljenim objektom, ko je napajalni sklop vklopljen.
Uporaba gorilnika s katerim koli napajalnim sklopom, ki ni opremljen z varnostnim
stikalom za zaščito od napetosti lahko izpostavi delavca na visoko napetost.
Pred začetkom dela si oglejte varnostne ukrepe in navodila za uporabo.
151
POGLAVJE 2
OPIS
2.3 DODATKI
Komplet rezervnih delov priporočamo za vzdrževanje gorilnika v najkrajšem času.Vsak plazma rezalni paket je opremljen s
kompletom rezervnih delov.
Tablica 2-1 Vsebina paketov rezervnih delov
Opis
P/N
Toplinski ščit, dolg “CE”
30/40 A visoko Zmogljiva šoba
30/40 A šoba s podaljšano trajnostjo
Šoba s podaljšano trajnostjo
Šoba, 50 amp
Preprečevalec vrtinčenja
Elektroda
O-prstan
Mazilo (0,25 inčev)
0558000509
0558000512
0558000508
* PT-31XL in PT-31XLPC paketi rezervnih delov P/Ns
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(samo v Evropi)
(samo v Evropi)
(samo v Evropi)
1
1
1
3
3
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Poglejte tudi tabeli 5-2 in 5-3
Komplet navodil za gorilnik:
Ta popolna oprema, v neravnem plastičnem ohišju,
vsebuje pripomočke za krožno rezanje in rezanje
naravnost feritnih in neferitnih kovin.
Izboljšana, 44,5 mm – 1060 mm (1-3/4`` - 42``) polmer ......................................................................................................0558003258
Osnovna, 44,5 mm – 710 mm (1-3/4`` - 28 ``) polmer ..........................................................................................................0558002675
152
POGLAVJE 2
2.4
OPIS
TEHNIČNI PODATKI (ZAHTEVANI OD CE)
a. Proces:
Ročni gorilnik za plazmeno rezanje
b. Način vodenja:
Ročni
c. Razred napetosti
M (113 V max. do 400V max.)
Napetost loka : 8000 VAC
Napetost stabilizacije: 200 VDC
d. Najvišji nominalni tok: 50 A
Maksimalni tok pri 100% obremenitvi : 50A
Tip plina: Zrak 120 I/min.pri 5.5 bar (254 cfh pri 80)
e. Maks. in min. tlak vhodnega plina: 4.8 do 5.9 bar (70 to 86 psi)
f. Tip hlajenja:
Zrak
g. Predpisane vrednosti pomožne električne kontrole pri gorilniku:
N/A
h. Zahtevi za povezavu gorilnika:
Klešča in izvijač
i. Pomembne informacije za varno delovanje gorilnika:
Poglejte vse varnostne ukrepe v knjigi navodil.
j. Pomembne informacije za varno delovanje gorilnika za plazmeno rezanje in delovanje zasilnega izklopa in varrnostnih
naprav:
Deluje na način pneumatskega zaklepanja sigurnostnega sistema. Naprava za zaklepanje isklopi gorilnik ko so deli,
kot je zaščitni stožec, odstranjen tako da je odkrita povezava elektrode. Da bi naprava za zaklepanje delovala pravilno,
elektroda gorilnika naj bo vedno v zaščitnem stožcu.
k. Tip napajalnega sklopa za plazmeno rezanje ki bo varno deloval z gorilnikom za plazmeno rezanje:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 in Caddycut.
I. Možnosti plazmenega rezanja:
Poglejte grafe 2-1a, 2-1b in 2-1c na naslednji strani:
153
3000
POGLAVJE 2
Rezalna hitrost (in/min)
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
1500
35A
1000
2000
500
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
40A
90
1000
80
Speed (in/min)
2000
Speed (mm/min)
Rezalna hitrost (mm/min)
OPIS
2500
0
70
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Debelina jekla (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Debelina jekla (in)
3000
120
2500
100
Rezalna hitrost (in/min)
2000
1500
Speed (ipm)
Rezalna
hitrost
(mm/min)
Speed
(mm/min)
Graf 2-1a 35A parametri rezanja
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Debelina jekla (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Debelina jekla (in)
Graf 2-1b 40A parametri rezanja
160
Rezalna hitrost (in/min)
Rezalna hitrost (mm/min)
4064
3556
3048
1202540
2032
50A
Speed (ipm)
1001524
1016
80
60
508
0
0
3
6
9
12
40A
140
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
15
18
0
40
Graf 2-1c 50A parametri rezanja
20
154
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.125
0.25
0.375
0.5
Debelina jekla (in)
Debelina jekla (mm)
0.625
0.75
0.625
0.75
POGLAVJE 3
3.1
MONTAŽA / DELOVANJE
PREGLED GORILNIKA / NADOMESTNIH DELOV
Za bolj podrobno nameščanje in delovanje sledite vsem navodilom v navodilih, ki so v vašem rezalnem paketu. NE nameščajte
ali ne poskušajte uporabljati gorilnika, če ne sledite tem navodilom.
Pod naslednjimi pogoji so potrebni posebni ukrepi pri plazemskem rezanju:
OPOZORILO
1. Poglejte glavna opozorila v navodilih.
2. Ne režite zaprtih rezervoarjev. Lahko povzročite eksplozijo.
OPOZORILO
Pred pregledom ali zamenjavo nadomestnih delov se prepričajte, da je glavno stikalo
napajalnega sklopa izključeno in da je primarni napajalni kabel depolariziran.
OPOZORILO
PREPRIČAJTE SE, da ste namestili preprečevalec vrtinčenja v gorilnik. Če tega ne
upoštevate lahko pride do stika med šobo in elektrodo. Ta stik bo omogočil dostop
visoke napetosti na šobo. Če pridete v stik s šobo ali delom za rezanje lahko utrpite
hude poškodbe ali celo smrt zaradi električnega udara.
1. Občasno preverite toplotni ščit, elektrodo, šobo in preprečevalec vrtinčenja. Zamenjajte jih, če so obrabljeni ali
poškodovani.
2. Sveženj kablov je treba redno pregledovati. Če so na zaščitnem ovoju zareze, ali če opazite, da plin pušča, zamenjajte
poškodovani sestav.
3. Nehajte uporabljati gorilnik, če je elektroda erodirala za več kot 16 mm (0,63 inčev) kot je to prikazano na sliki 3-1.
OPOZORILO
Glava gorilnika vsebuje ventil za kontrolo pretoka plina, ki deluje v povezavi s
stikalom za pretok in z elektronsko povezavo znotraj napajalnega sklopa. Sistem
je narejen tako, da preprečuje zaganjanje gorilnika z visoko napetostjo, če je
stikalo gorilnika pomotoma izključeno, ko je odstranjen toplotni ščit. GORILNIK
ZAMENJAJTE LE Z GORILNIKOM, NAREJENIM V ESAB-u, SAJ LE TAKŠEN GORILNI
VSEBUJE ESAB-ov PATENTIRAN SISTEM ZA ZASILNO ZAKLEPANJE.
4. Ventil za kontrolo pretoka plina je sestavni del sistema zasilnega zaklepanja in je trajno nameščen v glavi gorilnika. Če pride
do okvare tega ventila, obvezno zamenjajte glavo. Majhno vzmetno moč, ki se rabi za zapiranje krožnega kontrolnika lahko
začutite, če pritisnete elektrodo, ko sestavljate dele na sprednji strani gorilnika.
Opomba
Ležišče elektrode je nameščeno v sprednjem koncu gorilnika. Ko uporabljate XT nadomestne dele se
prepričajte, da je priklopnik, P/N 0558000511, nameščen pod ležiščem. Če ni nameščen, odstranite ležišče in
ga namestite.Prepričajte se, da je ležišče dobro pritrjeno (NE preveč) s kleščami.
155
POGLAVJE 3
3.2
DEMONTAŽA GORILNIKA – ODSTRANJEVANJE NADOMESTNIH DELOV
1.
2.
3.3
MONTAŽA / DELOVANJE
Če želite odstraniti sprednji del, držite gorilnik za ščit v navpičnemu položaju kot kaže slika 3-2. S tem boste
preprečila, da šoba, elektroda in preprečevalec vrtinčenja padejo iz gorilnika, ko je ščit odstranjen.
Če je gorilnik pritrjen in se ne da rotirati na zgoraj, alternativna metoda za demontažo je da odstranite elektrodo,
preprečevalec vrtinčenja in sapnico kot je pokazano zgoraj, samo bodite pozorni da deli ne padejo dol iz gorilnika.
NAMESTITEV PORABNIH DELOV – SESTAVLJANJE GORILNIKA
Opomba
Nanesite majhno količino mazila 0558000443, ki se nahaja v paketu rezervnih delov, na toplinski ščit ali
na prstan kot je pokazano na sliki 3-1. Preverite prstan za poškodbe zmeraj ko odstranite toplinski ščit.
Zamenjajte ga če je to potrebno. Šifra prstana je 0558000514.
1. Za montažo gorilnika ko je sprednji konec gorilnika obrnjen na zgoraj, namestite elektrodo, preprečevalec vrtinčenja, zatič
in toplinski ščit v tem zaporedju kot je pokazano na sliki 3-2. Preprečevalec vrtinčenja je simetričen in se lahko namesti v
obe smeri. Pritrdite ščit zadosti da drži vse dele v kontaktu med seboj in z glavo gorilnika.
2. Če je gorilnik pritrjen in se ne da rotirati na zgoraj, alternativna metoda montaže je da namestite elektrodo, preprečevalec
vrtinčenja in sapnico kot zgoraj in jih ispustite v toplinski ščit. Potem zataknite toplinski ščit na zgoraj v telo gorilnika.
Mazilo se lahko nanesete na prstan ali na toplotni ščit
Toplinski ščit
Soba
Preprečevalec
vrtinčenja
Elektroda
*Priklopnik
Gorilnik
16mm (0,63")
Minimum
“XT” elektroda
Zamenjajte elektrodo, ko
zmanjša za več kot 16mm
(0,63”).
Slika 3-1
O-prstan in vzdrževanje elektrode
Ležišče
*Priklopnik,
0558000511 uporablja se samo z “XT”
porabnimi deli.
Slika 3-2
Montaža sprednjega dela gorilnika
156
POGLAVJE 4
VZDRŽEVANJE
4.1 Vzdrževanje
OPOZORILO
Pred vzdrževanjem rezalnika se prepričajte, da je stikalo na konzoli v
položaju OFF in da v primarnem vhodu ni energije.
OPOZORILO
Pri ponovnem sestavljanju NE POZABITE dobro pritrditi električnih
kablov s pomočjo 2 ključev (tovarniško priporočen vrtilni moment
je 30 in-lbs (3.39 n-m)). V nasprotnem primeru se lahko upravljavec
huje poškoduje.
Odstranite trak, ki varuje ovoj in kable stikala (pazite kako so
kabli stikala naviti okrog električnega kabla.
Ponovno sestavite na enak način).
1
Potisnite podporo izolirane
električne žice iz ročaja
Sveženj kablov
Vinilni trak
Odstranite jermen stikala iz ročaja in
spustite stikalo, za zamenjavo stikala
nadaljnje razstavljanje ni potrebno (glejte
sliko 4-2 za zamenjavo stikala).
2
ovoj je zavit nazaj
Ročaj
Dva ključa (3/8” & 7/16”)
Glava rezalnikaodvijte ročaj. Odstranite glavo iz električnega kabla
(uporabite dva ključa, glejte opozorilo zgoraj).
Slika 4-1 Zaporedje razstavljanja glave rezalnika.
157
POGLAVJE 4
VZDRŽEVANJE
SREDSTVO ZA ZVIJANJE ALI SREDSTVO ZA SPAJKANJE
BELE ŽICE
POKROV
KONČNI ČEP
STIKALO
KOMPLET STIKALA P/N 0558005509
Slika 4-2 Razstavljanje stikala
Zamenjava – odstranite trak stikala iz rezalnika (glejte sliko 4-1). Potegnite stikalo in končni čep iz pokrova. Izrežite bele žice
iz stikala (žice, ki so priložene svežnju kablov rezalnika, so dovolj dolge, da se lahko režejo). Zvijte ali privarite zamenjano
stikalo na žice.
Opomba:
Stikalo se lahko namesti na zgornji ali na spodnji del ročaja.
Slika 4-3. Namestitev stikala
Za premestitev stikala na gorilniku, pomaknite zavorno vzmet nazaj, odstranite trak ki varuje spletene žice ki vodijo do
napajalnega kabla, obrnite stikalo, ponovno zavijte žice z trakom in potisnite zavorno vzmet nazaj na mesto.
Poglejte sliko 4-1.
Opomba
Tanek film silikonskega mazila P/N 0558000443, ki se nahaja v paketu nadomestnih delov, namazan znotraj
zavorne vzmeti bo olažjal montažo tega dela.
158
POGLAVJE 5
5.0
Nadomestni deli
5.1
Splošno
REZERVNI DELI
Vedno navedite serijsko številko enote, na kateri boste uporabili rezalnik. Serijska številka je odtisnjena na napisni ploščici
enote
5.2
Naročevanje
Priporočamo, da za pravilno delovanje opreme uporabljate samo originalne ESAB dele in izdelke. Uporaba drugih izdelkov
lahko povzroči ničnost garancije.
Nadomestne dele lahko naročite pri vašem distributerju ESAB.
Ko naročate nadomestne dele, ne pozabite navesti posebnih navodil glede dostave.
Telefonske številke storitev za kupce so navedene v Vodiču na zadnji strani tega priročnika.
Opomba
Seznam postavk materiala brez številk delov je namenjen samo informaciji za kupce. Okovje bi moralo
biti na voljo preko lokalnih virov.
5.3
Definicije
"XT" porabni deli - Uparabljajo se z sedajšnjimi izdelki (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut), in starejšimi izdelki ki so narejeni po letu 1990.
Standardni porabni deli / porabni deli za visoko zmogljivost - na voljo so za uparabo z mašinami ki so izdelane
pred letom 1990 (PCM-32i, PCM-50 and PCM-31) in zahtevajo posebno konfiguracijo porabnih delov. To so originalni porabni
deli ki so dizajnirani za gorilnik.
Sapnica za visoko zmogljivost - omogoča maksimalno debelost in hitrost rezanja.
Sapnica z podaljšano trajnostjo - omogoča večjo trajnost sapnice za ceno manjše debelosti rezanja in hitrosti rezanja.
5.4
PT-31XL in PT-31XLPC nadomestni deli
1.
PT-31 gorilnik se uporablja z več rezalnih paketov ki zahtevajo različno sprožilno konfiguracijo povezave gorilnika kot
kaže slika 5-1, 5-2 in tablica 5-1.
2.
PT-31 gorilnik se lahko prilagaja za delo z standardnimi, z porabnimi deli za visoko zmogljivost ali z XT porabnimi deli za
različne modele uporabe. Poglejte oddelke 5.4.1.
3.
Posamezni porabni deli se lahko naročijo ločeno če paket nadomestnih delov ne ustreza zahtevom.
V največ primerov, priporoča se da naročite iste porabne dele ki so bili isporočeni v vašem plazma rezalnemu sistemu.
159
POGLAVJE 5
REZERVNI DELI
prikazani ovoj je zavit nazaj
Komplet stikala - p/n
0558005509
(glejte sliko 4-2)
Podpora izoliranih
električnih žic p/n 21218
Boot p/n 0558000759
Sveženj kablov
12 1/2 čevljev (3.8 m) - p/n 0558005510
25 čevljev (7.6 m) - p/n 0558005511
50 čevljev (15.2 m) - p/n 0558006540
Plin in elektrika 5/8 - 18 L.H.
Jermen stikala p/n 33400
Sprostitev napetosti p/n 0558000794
Ročaj - p/n 0558005503
Vtič stikala p/n 2062336
75° glava - p/n 0558000790
vključuje:
Obroček, sedež
Konfiguracija 1
Konfiguracija 3
Obroček - p/n 0558000514
(dobavljen z glavo)
Bat p/n 0558000511
(se uporablja samo s potrošnim blagom “XT”)
Sedež p/n 0558000510
(dobavljen z glavo)
Slika 5-1 Deli in konfiguracije PT-31XL gorilnika
POGLAVJE 5
REZERVNI DELI
prikazani ovoj je zavit nazaj
Komplet stikala - p/n
0558005509
(glejte sliko 4-2)
Podpora izoliranih električnih žic p/n 21218
Boot p/n 0558000759
Sveženj kablov
25 čevljev (7.6 m) - p/n 0558005515
50 čevljev (15.2 m) - p/n 0558006545
Plin in elektrika 3/8 - 24 UNF-2A
Jermen stikala p/n 33400
Sprostitev napetosti p/n 0558000794
Ročaj - p/n 0558005503
75° glava - p/n 0558000790
vključuje:
Obroček, sedež
Konfiguracija 2
Obroček - p/n 0558000514
(dobavljen z glavo)
Bat p/n 0558000511
(se uporablja samo s potrošnim blagom “XT”)
Sedež p/n 0558000510
(dobavljen z glavo)
Slika 5-2 Deli PT-31XLPC gorilnika (uporablja se samo z rezalnikom Powercut 650)
POGLAVJE 5
Konfiguracija #
1
2
REZERVNI DELI
Popolna
montaža gorilnika
Nameščeni porabni deli
Plazma rezalni
sistem
20084 - 3.8m (12 1/2’) linije
20080 - 7.6m (25’) linije
20082 - 15.2m (50’) linije
ležišče in O-prstan. Porabni deli in vtičnik niso
vključeni.
21985 - 7.6m (25’) linije
30A / 40A porabni deli za visoko zmogljivost,
standardni toplinski ščit P/N 20282, ležišče,
O-prstan in vtičnik.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azija)
0558005393 7.6m (25’) linije
0558005334 15.2m (50’) linije
30A / 40A “XT” porabni deli za visoko zmogljivost,
standardni toplinski ščit P/N 20282, ležišče, Oprstan in vtičnik.
Powercut-650
30A / 40A “XT” porabni deli za visoko zmogljivost,
standardni toplinski ščit P/N 20282, ležišče, prstan
in vtičnik.
0558004482 3.8m (12 1/2’) linije
OPOMBA: Ko naročujete PT-31XL gorilnik za
uporabo z HandyPlasma-380, obvezno naročite
tudi ženski konektor P/N 0558004947 ki je
prikazan spodaj.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3.8m (12 1/2’) linije
30A / 40A “XT” porabni deli za visoko zmogljivost,
podaljšani toplinski ščit P/N P/N 0558000509
(36284), ležišče, O-prstan in vtičnik.
CaddyCut
(Evropa)
0558003467 7.6m (25’) linije
50A “XT” porabni deli za visoko zmogljivost, dugi
toplinski ščit P/N 0558000509 (36284), ležišče, Oprstan in vtičnik.
HandyPlasma-50
(Evropa)
Tablica 5-1 PT-31 nadomestni gorilnik in deli gorilnika
162
POGLAVJE 5
REZERVNI DELI
5.4.1 “XT” porabni deli
“XT” dizajn elektrode in sapnice omogoča večje območje debelosti rezanja ter izboljšuje hitrost rezanja in kvaliteto roba pri operacijah plazmenega rezanja. Zasilni varnostni zaklep je zagotovljen skozi “neporabni” vtičnik ki se
nahaja za ležiščem, ki se lahko odstrani, v glavi gorilnika.
Uporaba neoriginalnih porabnih in zamenskih delov lahko pripelje do osebnih poškodb
ali/ in škode na opremi.
OPOZORILO
ESAB ne zagotavlja garancijo za dele za svojo opremo ki niso nameščeni od ESAB-a.
Uporaba delov ki niso nameščeni od ESAB-a ne meni automatično izgubo garancije.
Do izgube garancije lahko pride če, ampak samo če, dizajn, kompozicija ali karakteristike
neoriginalnega dela provzročijo okvaro ali slabe performance (ali škodo) na opremi.
“XT"
“Povečana debelost”
VTIČNIK
P/N 0558000511
(povezava med
ležiščem in glavo)
ELEKTRODA
P/N 0558000507
P/N 0558000506
“Vijoličasta”
6 luknji
PREPREČEVALEC
VRTINČENJA
30/40 A P/N 0558000512
(VISOKA ZMOGLJIVOST)
SAPNICA
(VRH)
35/40 A P/N 0558000508
(PODALJŠANA TRAJNOST)
50 A P/N 0558000513
P/N 0558000509
CE (dugi toplinski ščit)
verzija
TOPLINSKI ŠČIT
Slika 5-3 “XT” porabni deli sprednjega konca gorilnika
163
POGLAVJE 5
REZERVNI DELI
“XT” paket porabnih delov
P/N 0558003464
50 Amp
(opomba 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(opomba 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(opomba 1)
Opis
P/N (Kol.)
P/N (Kol.)
P/N (Kol.)
Toplinski ščit
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Sapnica
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektroda
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Ležišče
—
—
—
O-prstan
0558000514 (1)
—
—
Preprečevalec vrtinčenja
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Vtičnik (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunger
—
—
—
Tablica 5-2 vsebina PT-31XL in PT-31XLPC paketov “XT” porabnih nadomestnih delov
opomba 1 – za PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 in HandyPlasma 380
opomba 2 – HandyPlasma-50 za Evropo
opomba 3 – Caddycut za Evropo
164
PT-31XL y PT-31XLPC
Antorchas de corte plasma
Manual de instrucciones (ES)
0558005699
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de
acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar
periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o
el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito
de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incorrecto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
166
Contenido
Sección / Titulo
Pág
1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2.0 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Datos técnicos (requerido por la CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.0
171
171
171
172
173
Instalación / Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.1 Inspección de los consumibles / antorcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.2 Desmontaje de la antorcha – quitando los consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.3 Instalación de los consumibles – montaje de la antorcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
4.0 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.0 Partes de reposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.2 Realización de pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.3 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.4 Partes de reposición de la PT-3XL y PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
167
Contenido
168
Sección 1
1.0
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que
trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1.
Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5.
Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
169
Sección 1
Advertencia
Precauciones de seguridad
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certifique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la
maquina.
RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
170
Sección 2
2.1
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN
La PT-31XL y la PT-31XLPC son antorchas manuales con una cabeza en 75° desarrollada para ser utilizada con diversos paquetes plasma utilizando aire comprimido limpio y seco como gas de plasma. Los cables y mangueras tiene largo de 3,8 o 7,6
o 15,2 metros y las antorchas tienen capacidad nominal de trabajo para operar con 50 A con factor de trabajo de 100% para
la mayor parte de metales.
2.2
ALCANCE
El objeto del presente manual es facilitar al operador toda la información necesaria para poder montar, manejar y reparar los
Sopletes de corte por arco de plasma PT-31XL y PT-31XLPC. Si desea obtener información sobre las medidas de precaución
adicionales, sobre instrucciones de proceso y sobre la resolución de problemas del sistema, consulte las instrucciones
correspondientes del Manual de instrucciones de su Paquete para corte por arco de plasma.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Figura 2-1. Datos dimensionales de las antorchas PT-31XL y PT-31XLPC
Advertencia
La DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
NO trabaje con la unidad mientras tenga retiradas las cubiertas.
NO aplique alimentación a la unidad mientras segura o transporte la
unidad.
NO toque ninguna pieza de la antorcha que pertenece a la parte delantera del mango (boquilla, protector térmico, electrodo, etc.) con el
interruptor de alimentación en la posición ON.
171
SECCIÓN 2
2.3
DESCRIPCIÓN
ACCESORIOS
Un paquete de partes de reemplazo es recomendado para mantener la antorcha. Un paquete de partes de reemplazo sale de
fábrica con cada unidad que se vende.
Tabla 2-1 Contenido del paquete de partes de reemplazo:
Descripción
Prot. Térm. Longo “CE”
30/40 amp Boquilla de
alto desempeño
35/40 amp Boquilla de
vida extendida
Boquilla, 50 amp
Tubo deflector
Electrodo
Empaque
Lubricante (0.25 oz.)
P/N
0558000509
0558000512
* P/Ns paquetes PT-31XL y PT-31XLPC
P/N 0558003464
P/N 0558003462
50A / HP-50
35A / Caddycut
(Solo Europa)
1
0558000508
(Solo Europa)
1
P/N 0558005392
40A / PC-650
(Solo Europa)
1
3
3
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Consulte también las tablas 5-2 y 5-3
Equipo guía para la antorcha:
Este conjunto viene en una maleta de plástico reforzada, incluye accesorios para cortar círculos y líneas rectas sobre metales ferrosos y no ferrosos.
Deluxe, radios de 44.5mm-1060mm (1-3/4" - 42")....................................................................................................................................... 0558003258
Básico, radios de 44.5mm-710mm (1-3/4” - 28” )........................................................................................................................................... 0558002675
172
SECCIÓN 2
DESCRIPCIÓN
2.4 DATOS TÉCNICOS (requerido por la CE)
a.
Proceso:
Antorcha manual para corte plasma
b.
Método de orientación:
Manual
c.
Clase de voltaje:
M (113V pico hasta 400V pico)
Voltaje de partida de arco: 8000 VAC
Voltaje de estabilización: 200 VDC
d.
Máxima corriente nominal: 50 Amp
Máxima corriente para factor de trabajo 100%: 50 Amp
Flujo de gas: Aire comprimido 120 l/min para 5.5 bar (254 pch para 80 psi)
e. Presión máxima y mínima en la entrada: 4.8 - 5.9 bar (70 - 86 psi)
f.
Sistema de enfriamiento:
Aire comprimido
g.
Tipo de controle eléctrico auxiliar para la antorcha
No disponible
h.
Requerimientos para instalación de la antorcha:
Llave de tuercas y destornillador
i.
Información esencial para operación de la antorcha con seguridad:
Consulte todas las precauciones de seguridad en este manual
j.
Información esencial sobre operación de la antorcha plasma y el funcionamiento de los dispositivos de seguridad:
Atiende los requerimientos de seguridad por dispositivos neumáticos. El dispositivo quita la energía de la antorcha
al quitar los consumibles de la cabeza. En especial el cono de protección. Para que el sistema trabaje correctamente,
el electrodo de la antorcha debe quedarse en la parte interna del cono de protección.
k. Consolas que permiten utilización de forma segura con esta antorcha:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 y Caddycut.
I.
Capacidad de corte plasma:
Ver gráficos 2-1a y 2-1b en la próxima pagina:
173
3000
SECCIÓN 2
Speed (mm/min)
2500
2000
Speed (mm/min)
1500
HP 550 - Performance (CS)
100
150090
40A
80
100070
60
50050
35A
1000
2000
Velocidad,
pul./min
Speed (in/min)
HP 550 - Performance (CS)
Velocidad, mm/min
DESCRIPCIÓN
2500
500
35A
40
0
30
0
3
20
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
10
0
18
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
0.25
0.375
Thickness (inches)
Espesor
del acero, pul.
Espesor del acero, mm
0.5
0.625
3000
120
2500
100
Velocidad, pul./min
2000
1500
Speed (ipm)
Velocidad,
mm/min
Speed (mm/min)
Grafico 2-1a 35 Amp Parámetros de corte
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Espesor del acero, mm
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Espesor del acero, pul.
4064
160
3556
140
Velocidad, pul./min
Speed (ipm)
Velocidad, mm/min
Grafico 2-1b 40 Amp Parámetros de corte
3048
2540
120
2032
50A
1524
100
1016
80
508
0
60
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
3
6
9
12
40A 15
18
0
Espesor del acero, mm
40
20
174
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.25
0.375
0.5
Espesor del acero, pul.
Grafico 2-1c 50 Amp Parámetros de corte
0
0.125
0.75
0.625
0.75
SECCIÓN 3
3.1
INSTALACIÓN / OPERACIÓN
INSPECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES / ANTORCHA
Para operación e instalación en detalle, seguir las instrucciones del manual que viene con la consola plasma. NO instale o
entinte operar esta antorcha antes de leer este manual y el manual de la consola.
Advertencia
Condiciones adicionales de precaución deben ser tomadas durante el corte
plasma:
1. Consulte las advertencias generales en este manual.
2. No corte contenedores cerrados. Explosiones pueden ocurrir.
Advertencia
NO toque ninguna pieza de la antorcha que pertenece a la parte delantera del
mango (boquilla, protector térmico, electrodo, etc.) con el interruptor de alimentación en la posición ON.
Advertencia
Este seguro de instalar el tubo deflector en la antorcha. La ausencia de los tubos
deflector hace con que la boquilla pongas en corto circuito con el electrodo. Este
corto circuito puede generar una descarga eléctrica fatal!
1. Periódicamente verifique el protector térmico, electrodo, boquilla y tubo deflector. Reemplace las partes dañadas.
2. El conjunto del haz de cables debe ser revisado regularmente. Si se produjera algún corte en la funda protectora o si se
detectara una fuga de gas, cambie todo el conjunto dañado.
3. No utilice la antorcha si el electrodo este más corto (desgastado) que 16mm (0.63”) consulte figura 3-1.
Advertencia
La cabeza de la antorcha contiene una válvula de cheque del flujo del gas que actúa
conjuntamente con el interruptor y el trazado de circuito de flujo dentro de la fuente
de poder. Este sistema evita que la antorcha sea energizada con alto voltaje si el
interruptor de la antorcha es cerrado accidentalmente cuando se quita el protector.
Substituya siempre la antorcha por una antorcha manufacturada por ESAB puesto que
solamente las originales contienen el dispositivo de seguridad patentado de ESAB.
4. La válvula de cheque del flujo del gas es parte del sistema de seguridad y es un componente interno de la antorcha. La
cabeza debe ser reemplazad si esta válvula dejar de trabajar.
Nota
El asiento del electrodo viene ensamblado de fábrica en la parte frontal de la antorcha. Al utilizar consumibles
de vida extendida (XT), este seguro que el embolo, P/N 0558000511, este instalado por de abajo del embolo.
Este seguro que el asiento esta bien apretado con una llave de tuercas. NO apretar demasiadamente.
3.2
Desmontaje de la antorcha – quitando los consumibles
1. Para desmontar la parte frontal de la antorcha, segura la antorcha con el protector térmico volteado hacia arriba, como
indicado en la Figura 3-2. Esto previne que la boquilla, electrodo, y el tubo deflector caigan al quitar el protector térmico.
2. Caso la antorcha este fija y no la pueda poner hacia arriba, el método alternativo es quitar el electrodo, el tubo deflector y
la boquilla tomando precaución para no dañarlos caso caigan
175
SECCIÓN 3
3.3
INSTALACIÓN / OPERACIÓN
INSTALACIÓN DE LOS CONSUMIBLES – MONTAJE DE LA ANTORCHA
Nota
Aplique una pequeña cantidad de lubricante – 0558000443, que viene con el paquete de partes de reemplazo, al protector térmico o al empaque, como indicado en la Figura 3-1. Verifique las condiciones del empaque, lo reemplace caso necesario. El numero de parte de este empaque es 0558000514.
1. Para instalar los consumibles con la antorcha volteada hacia arriba, instale el electrodo, el tubo deflector, la boquilla y el
protector térmico, en la orden que indica en la Figura 3-2. El tubo deflector es simétrico y puede ser instalado en cualquier
posición. Apriete bien el protector térmico para mantener las piezas en contacto entre si y con la cabeza. No apriete el
protector térmico demasiadamente.
2. Caso la antorcha este fija y no la pueda poner hacia arriba, el método alternativo es instalar el electrodo, el tubo deflector
y la boquilla dentro del protector térmico, y entonces rosquear el protector térmico en la cabeza de la antorcha.
Lubricante puede ser aplicado al empaque o al protector térmico
Protector térmico
Boquilla
Tubo deflector
Electrodo
*Embolo
Asiento
Antorcha
16mm (0.63")
Mínimo
Electrodo “XT”
Reemplace el electrodo cuando este más corto (desgastado) que 16mm (0.63”)
Figura 3-1
Mantenimiento del empaque y del electrodo
Figura 3-2
Consumibles frontales
* Nota: El embolo, N/P 0558000511, solamente es utilizado con consumibles “XT”.
176
Sección 4
Mantenimiento
4.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO EN ESTE
SOPLETE, ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE CORRIENTE DE LA CONSOLA SE
ENCUENTRA EN LA POSICIÓN DESCONECTADO (“OFF”) Y LA ENTRADA PRIMARIA
ESTÁ DESACTIVADA.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE APRETAR BIEN LAS CONEXIONES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
UTILIZANDO DOS LLAVES DE AJUSTE DURANTE EL NUEVO MONTAJE (EL PAR DE
TORSIÓN RECOMENDADO DE FÁBRICA ES DE 3,39 N-M) EN EL CASO DE QUE HICIERA
CASO OMISO DE ESTA RECOMENDACIÓN PODRÍA OCASIONAR GRAVES DAÑOS EN
EL OPERADOR.
Quite la cinta sujetando la funda y los alambres el
cable del interruptor (tenga en cuenta cómo están
enrollados los hilos del interruptor en torno al cable de
corriente para volverlos a instalar de la misma forma)
1
Tire del soporte flexible hacia
atrás desde el asa
Conjunto del haz de cables
Cinta de vinilo
Banda de ajuste del asa e interruptor de
liberación, no es necesario desmontar más
piezas para cambiar el interruptor. (Véase
la figura 4-2 para obtener información
sobre la sustitución del interruptor)
Funda echada
hacia atrás
Asa
2
Dos llaves de ajuste (3/8” y 7/16”)
Cabezal del soplete –
desatornille el asa. Saque el cabezal del
cable de alimentación (utilice dos llaves de
ajuste, véase la advertencia anterior)
Figura 4-1. Secuencia de desmontaje del cabezal del soplete
177
Sección 4
Mantenimiento
CON REBORDE O SOLDADO
CABLES BLANCOS
CUBIERTA
INTERRUPTOR
TOMA DE CORRIENTE DEL EXTREMO
JUEGO DEL INTERRUPTOR P/N 0558005509
Figura 4-2. Desmontaje del interruptor
Para cambiar – quitar la banda del interruptor del soplete (véase la figura 4-1) Saque el interruptor y la toma de corriente
del extremo de la funda. Corte los cables blancos del interruptor (los cables suministrados con el haz de cables del soplete
son lo suficientemente largos para poder cortarlos) Haga un reborde o suelde el nuevo cable a los cables.
Nota
El interruptor puede instalarse en la parte superior o
inferior del asa.
Figura 4-3 Colocación del interruptor
Para volver a colocar el interruptor en el soplete, deslice el soporte flexible hacia atrás, quite la cinta que sujeta los hilos
del cable de corriente, vuelva a colocar el interruptor, ponga cinta en los hilos y sitúe el soporte flexible de nuevo en su
posición (véase la nota que figura a continuación) Véase la Figura 4-1.
Nota
Si aplica una fina capa de lubricante de silicona P/N 0558000443, que viene con el juego de piezas de
repuesto, dentro del soporte flexible, le facilitará el montaje de esta pieza.
178
Sección 5
5.0
Partes de reposición
5.1
General
Partes de Reposición
Facilite siempre el número de serie de la unidad de la que quiere piezas de repuesto. El número de serie está grabado en la
placa de información de la unidad.
5.2
Realización de pedidos
Para garantizar un correcto funcionamiento, se recomienda utilizar únicamente piezas y productos originales de ESAB con
este aparato. La utilización de piezas o productos de otros fabricantes anularía su garantía.
Puede realizar pedidos de piezas de recambio a su distribuidor ESAB.
Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial de envío al realizar el pedido de las piezas de repuesto.
Consulte la Guía de comunicaciones de la última página de este manual para ver la lista de número de teléfonos de atención
al cliente.
Nota
La información sobre los objetos que tienen los números de pieza en blanco se facilita únicamente para
información del cliente. Puede conseguir los equipos y materiales a través de los distribuidores locales.
5.3
Definiciones
Consumibles “XT” - Utilizados en los productos fabricados actualmente (Handy Plasma 380, Handy Plasma 550,
PCM-500i, POWERCUT 650, CaddyCut y Handy Plasma 50) y en productos fabricados desde 1990.
Consumible estándar/consumibles para trabajo pesado - Disponibles para los equipamientos fabricados antes
de 1990 (PCM-32i, PCM-50 y PCM-31) y configuración de consumibles. Estas son las partes originales proyectadas
para esta antorcha.
Capa de corte de alto desempeño- Posibilita la máxima capacidad de corte y velocidad de la antorcha.
Capa de corte de vida prolongada - la vida útil del consumible es más longa, mas se pierde en capacidad de corte
y velocidad.
5.4
Partes de reposición de la PT-3XL y PT-31XLPC
1. La antorcha PT-31 es utilizada en diferentes conjuntos, por tanto tiene diferentes tipos de conexiones, conforme mostrado
en la figura 5-1 y tabla 5-1.
2. Los consumibles XT, estándar y para trabajo pesado pueden ser utilizados en la antorcha PT-31 y la desempeño este de
acuerdo con las características descriptas en este manual.
Consulte las sub-secciones 5.4.1.
3. Partes individuales pueden ser pedidas en las cantidades deseadas caso el conjunto de partes de reposición no es
suficiente.
En la mayoría de los casos, es recomendable solicitar el mismo número de consumibles enviado con el conjunto.
179
Sección 5
Partes de Reposición
Funda echada hacia atrás
Juego del interruptor –
p/n 0558005509
(consulte la figura 4-2)
Soporte flexible – p/n 21218
Recubrimiento aislante –
p/n 0558000759
Conjunto de haces del cable
3,8 m. – p/n 0558005510,
7,6 m. – p/n 0558005511
15,2 m. – p/n 0558006540
Banda del interruptor –
p/n 33400
Gas y corriente 5/8 – 18 L.H.
Asa –
p/n 0558005503
Cabezal de 75º –
p/n 0558000790.
Incluye:
Junta tórica, asiento
Protector –
p/n 0558000794
Enchufe del interruptor –
p/n 2062336
Configuración 1
Junta tórica – p/n 0558000514
(suministrada con el cabezal)
Configuración 3
Pistón alimentador –
p/n 0558000511 (usado únicamente
con los consumibles “XT”)
Asiento – p/n 0558000510
(suministrado con el cabezal)
Figura 5-1. Configuraciones y piezas del soplete PT-31XL
180
Sección 5
Partes de Reposición
Funda echada hacia atrás
Juego del interruptor
p/n 0558005509
(consulte la figura 4-2)
Soporte flexible –
p/n 21218
Recubrimiento aislante –
p/n 0558000759
Conjunto de haces del cable
7,6 m. – p/n 0558005515
15,2 m. – p/n 0558006545
Gas y corriente
3/8 – 24 UNF-2A
Banda del interruptor p/n 33400
Asa –
p/n 0558005503
Cabezal de 75º –
p/n 0558000790.
Incluye:
Junta tórica, asiento
Protector –
p/n 0558000794
Configuración 2
Junta tórica – p/n 0558000514
(suministrada con el cabezal)
Pistón alimentador –
p/n 0558000511 (usado únicamente
con los consumibles “XT”)
Asiento – p/n 0558000510
(suministrado con el cabezal)
Figura 5-2. Piezas del soplete PT-31XLPC (usadas únicamente con Powercut 650)
181
Sección 5
Configuración #
1
2
Partes de Reposición
Conjunto de
corte la plasma
Antorcha completa
Consumibles instalados
20084 - 3.8m (12 1/2') de largo
20080 - 7.6m (25') de largo
20082 - 15.2m (50') de largo
Asiento y empaque. consumibles y pistón no
están incluidos
21985 - 7.6m (25') de largo
Consumibles de alta desempeño XT 30-40A.
capa de protección externa estándar P/N 20828,
asiento, empaque y pistón.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393 - 7.6m (25') de largo
0558005334 -15.2m (50') de largo
Consumibles de alta desempeño XT 30-40A.
Capa de protección externa estándar P/N 20828,
asiento, empaque y pistón.
Powercut-650
Consumibles de alta desempeño XT 30-40A.
Capa de protección externa estándar P/N 20828,
asiento, empaque y pistón.
0558004482 3.8m (12 1/2') de largo
NOTA:
al hacer el pedido de la antorcha PT-31XL para el
uso en una fuente HandyPlasma-380, el conector
hembra P/N 0558004947 mostrado abajo
también debe ser pedido.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3.8m (12 1/2') de largo
Consumibles de alta desempeño XT 30-40A. Capa
de protección externa longa P/N 0558000509,
asiento, empaque y pistón.
CaddyCut
(Europa)
0558003467 7.6m (25') de largo
Consumibles de alta desempeño XT 30-40A. Capa
de protección externa longa P/N 0558000509
(36284), asiento, empaque y pistón.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabla 5-1 partes de la PT-31 y números para antorchas de reposición
182
Sección 5
Partes de Reposición
5.4.1 Consumibles “XT”
El electrodo y la capa de corte “XT” aumentan la capacidad de corte relativo al espesor y aumentan la velocidad
de corte. Las superficies de corte también se quedan mejor. El gatillo de seguridad es accionado por uno de los
consumibles, instalado entre el asiento y el cuerpo de la antorcha.
Atención
La utilización de otras partes que no sean fabricadas por ESAB puede dañar su equipamiento
y causar danos a su salud.
ESAB no ofrece garantía a los productos que no son suministrados por ESAB o uno de sus
distribuidores.
La utilización de partes que no sean suministradas por ESAB no anula automáticamente la
garantía. Cualquier obligación de ESAB en relación a la garantía es violada si y solamente si
el design, la composición el mal uso de partes o componentes que no es suministrado por
ESAB cause un problema o mala desempeño (o daño) del equipo.
“XT"
“Espesura extendida”
P/N 0558000511
Montado entre el
asiento y el cuerpo de
la antorcha)
Pistón
ELECTRODO
P/N 0558000507
P/N 0558000506
“Rosa”
6 agujeros
DEFLECTOR
30/40 Amp P/N 0558000512
(Alto Desempeño)
Capa de
corte
35/40 Amp P/N 0558000508
(Vida Extendida)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509 CE
(Capa de protección
longa)
Capa de
protección
Figura 5-3 Consumibles “XT”
183
Sección 5
Partes de Reposición
Conjunto de consumibles “XT”
P/N 0558003464
50 Amp
(nota 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(nota 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(nota 1)
Descripción
P/N (Ct.)
P/N (Ct.)
P/N (Ct.)
Capa de Protección
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Capa de Corte
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Electrodo
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Asiento
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Empaque
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Lubricante (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Pistón
—
—
—
Tabla 5-2
Contenido del conjunto de consumibles “XT” para las antorchas PT-31XL y PT-31XLPC “XT”
nota 1 - para PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 y HandyPlasma 380
nota 2 - HandyPlasma-50 para Europa
nota 3 - Caddycut para Europa
184
PT-31XL och PT-31XLPC
Brännare för plasmaskärning
Bruksanvisning (SV)
0558005699
Se till att operatören får den här informationen.
Du kan få extra kopior från återförsäljaren.
Försiktighet
Instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. Om du inte är förtrogen med metoder
och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”Försiktighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, dokument 52-529. Personer utan utbildning får inte installera, använda eller underhålla utrustningen. Försök INTE att installera eller använda utrustningen innan du har läst och förstått
instruktionerna. Om du inte förstår instruktionerna helt, kontakta din leverantör för mera
information. Läs säkerhetsföreskrifterna innan du installerar eller använder utrustningen.
ANVÄNDARENS AVSVAR
Utrustningen fungerar enligt denna bruksanvisning och enligt medföljande etiketter och skyltar om den monteras, används, underhålls och repareras enligt instruktionerna. Utrustningen bör kontrolleras regelbundet. Felaktig eller dåligt underhållen utrustning får inte användas. Trasiga, saknade, slitna, skeva eller nersmutsade delar
ska omedelbart bytas ut. Om reparation eller utbyte är nödvändig, rekommenderar tillverkaren att en begäran
om reparation görs per telefon eller skriftligt till den auktoriserade återförsäljare produkten köptes från.
Utrustningen eller delar av utrustningen bör inte ändras utan skriftligt godkännande från tillverkaren. Användaren av utrustningen är ensam ansvarig för alla funktionsfel som orsakats av felanvändning, felaktig service
eller reparation, skador eller ändringar som är utförda av någon annan än tillverkaren eller en reparationsfirma
som är utvald av tillverkaren.
186
Innehållsförteckning
Avsnitt/titel
Sida
1.0 Säkerhetsåtgärder.......................................................................................................................................................................189
2.0 Beskrivning....................................................................................................................................................................................191
2.1 Beskrivning.........................................................................................................................................................................191
2.2 Omfattning.........................................................................................................................................................................191
2.2 Tillbehör..............................................................................................................................................................................192
2.3 Tekniska data (enligt CE-krav)......................................................................................................................................193
3.0
Installation/drift...........................................................................................................................................................................195
3.1 Kontroll av brännare/tillbehör.....................................................................................................................................195
3.2 Demontering av brännare – borttagning av slitdelar.........................................................................................195
3.3 Montering av slitdelar – montering av brännare..................................................................................................196
4.0 Underhåll........................................................................................................................................................................................197
4.1 Underhåll.............................................................................................................................................................................197
5.0 Reservdelar....................................................................................................................................................................................199
5.1 Allmänt.................................................................................................................................................................................199
5.2 Beställning..........................................................................................................................................................................199
5.3 Definitioner........................................................................................................................................................................199
5.4 PT-31XL och PT-31XLPC Reservdelar..........................................................................................................................199
187
Innehållsförteckning
188
Avsnitt 1
1.0
Säkerhetsåtgärder
Säkerhetsåtgärder
De som använder svets- och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller i
närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla
kraven som gäller denna typ av svets- eller skärutrustning. Följande rekommendationer ska följas, utöver de
standardregler som gäller på arbetsplatsen.
Allt arbete måste utföras av utbildad personal som är väl förtrogen med svets- eller skärutrustningen.
Felaktig användning av utrustningen kan leda till farliga situationer som kan orsaka personskador och skada
utrustningen.
1. Alla som använder svets- eller skärutrustning måste känna till följande:
- användningen
- nödstoppens placering
- funktionen
- tillämpliga säkerhetsåtgärder
- svetsning och/eller plasmaskärning
2. Operatören måste kontrollera följande:
- det får inte finnas några obehöriga personer inom utrustningens arbetsområdet när den startas.
- ingen är oskyddad när bågen tänds.
3. Arbetsplatsen måste uppfylla följande:
- vara lämplig för ändamålet
- vara fri från drag
4. Personlig säkerhetsutrustning:
- Använd alltid rekommenderad personlig säkerhetsutrustning, till exempel skyddsglasögon,
brandhärdiga kläder, säkerhetshandskar.
- Använd inte löst sittande kläder, till exempel halsdukar, armband eller ringar, som kan
fastna eller orsaka brännskador.
5. Allmänna försiktighetsåtgärder:
- Kontrollera att återledaren är ordentligt fastsatt.
- Arbeten på elektriska utrustningar får bara utföras av behörig elektriker.
- Det ska finnas tydligt märkt brandsläckningsutrustning till hands.
- Smörjning och underhåll kan inte utföras på utrustningen under drift.
189
Avsnitt 1
VARNING
Säkerhetsåtgärder
BÅGSVETSNING OCH SKÄRNING KAN VARA FARLIGT FÖR DIG SJÄLV OCH
ANDRA. VIDTA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER NÄR DU SVETSAR OCH SKÄR.
DIN ARBETSGIVARE BÖR UTFORMA SÄKERHETSREGLER SOM SKA VARA
BASERADE PÅ TILLVERKARENS RISKINFORMATION.
ELEKTRISKA STÖTAR är livsfarliga.
- Installera och jorda svets- eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser.
- Berör inte elektriska delar eller elektroder som är igång med bara händer, våta handskar eller våta kläder.
- Se till att du är isolerad mot marken och arbetsstycket.
- Se till att din arbetsställning är säker.
ÅNGOR OCH GASER - kan vara hälsovådliga.
- Undvik att andas in röken.
- Använd allmänventilation eller punktutsug, eller båda, för att ta bort rök och gaser från arbetsområdet
och hela lokalen.
BÅGSTRÅLAR - kan skada ögon och bränna huden.
- Skydda ögon och hud. Använd rätt utrustning för svetsning/plasmaskärning, till exempel skärm med filter
och skyddskläder.
- Skydda personer i omgivningen med lämpliga skärmar eller draperier.
BRANDFARA
- Gnistor (stänk) kan orsaka eldsvåda. Kontrollera att det inte finns antändliga material i närheten.
BULLER - Kraftigt buller kan skada din hörsel.
- Skydda öronen. Använd öronproppar eller hörselskydd.
- Varna personer i närheten för bullerrisken.
FUNKTIONSFEL - tillkalla experthjälp vid funktionsfel.
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN
SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA!
190
AVSNITT 2
BESKRIVNING
2.1 Beskrivning
De patenterade brännarna PT-31XL och PT-31XLPC är manuella brännare med ett 75° huvud utformat för användning med
flera plasmaskärpaket som använder ren torr luft som plasmagas. Matningsledningarna är 3,8, 7,6 eller 15,2 meter (12,5, 25
eller 50 fot) långa och brännaren är utformad för upp till 50 A vid 100 % driftcykel för skärning av de flesta metaller.
2.2 Omfattning
Denna handbok är avsedd att ge användaren all information som är nödvändig för att montera, använda och
reparera brännarna för plasmaskärning modell PT-31XL och PT-31XLPC. För ytterligare säkerhetsföreskrifter, förfaringssätt och problemlösning för systemet hänvisar vi till bruksanvisningen för plasmaskärbrännarpaketet.
2 3/4"
(70 mm)
7"
(178 mm)
Bild 2-1 Måttuppgifter för brännarna PT-31XL och PT-31XLPC
ELEKTRISKA STÖTAR ÄR LIVSFARLIGA. Plasmaskärning utnyttjar högspänning.
UNDVIK hudkontakt med brännaren, strömkällan, arbetsstycket och alla jordade
objekt när spänningsmatningen är påslagen.
VARNING
Om brännaren används med en matningsenhet som inte har någon säkerhetsförregling för flödet, kan operatören oavsiktligt utsättas för högspänning.
Innan brännaren tas i drift, följ säkerhetsföreskrifterna och driftinstruktionerna.
191
AVSNITT 2
BESKRIVNING
2.3 Tillbehör
Vi rekommenderar att ha en reservdelssats tillgänglig för att underhålla brännaren med minsta möjliga stilleståndstid. En
reservdelssats levereras med varje plasmaskärpaket.
Tabell 2-1 Reservdelssatsens innehåll:
Beskrivning
Värmesköld, lång (CE)
30/40 A hög
Effektmunstycke
35/40 A munstycke
med ökad livslängd
Munstycke, 50 A
Luftfördelare
Elektrod
O-ring
Smörjmedel (0,25 ounce)
artikelnr.
0558000509
0558000512
*PT-31XL och PT-31XLPC, artikelnummer för reservdelssatser
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Endast Europa)
(Endast Europa)
(Endast Europa)
1
1
1
3
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Se även tabellerna 5-2 och 5-3.
Skärstödspaket:
Ett komplett paket, som levereras i stadig bärväska, innehåller tillbehör för cirkulär och rak skärning på järnmetall och
icke-järnmetaller.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42” ) radie .......................................................................................................................................... 0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28” ) radie ................................................................................................................................................ 0558002675
192
AVSNITT 2
BESKRIVNING
2.4 Tekniska data (enligt CE-krav)
a. Process:
Manuell brännare för plasmabågskärning
b. Styrmetod:
Manuellt
c. Spänningsklass:
M (113 V topp till 400 V topp)
Tändspänning: 8000 V AC
Stabiliserad spänning: 200 V DC
d. Maximal nominell spänning: 50 A
Maximal spänning vid 100 % driftcykel: 50 A
Typgas: Luft 120 I/min vid 5,5 bar (254 cfh vid 80 psi)
e. Max och min gastryck vid inloppet: 4,8 till 5,9 bar (70 till 86 psi)
f. Kylmetod:
Luft
g. Klassning för extra elektrisk styrning i brännaren:
Ej tillämplig
h. För anslutning av brännaren behövs följande:
Fasta nycklar och skruvmejsel
i. Viktig information om säker användning av brännaren:
Följ alla säkerhetsföreskrifter i bruksanvisningen
j. Viktig information om säker drift av brännaren för plasmaskärning och funktionen hos förreglings- och
säkerhetsanordningar:
Utrustningen uppfyller säkerhetskraven med hjälp av ett pneumatiskt förreglingssystem. Förreglingsmekanismen
stänger av brännaren när delar, särskilt värmeskölden, tas bort så att elektrodens anslutning blir åtkomlig. För att
förreglingsfunktionen ska fungera rätt, måste brännarelektroden vara kvar i värmeskölden. Försök inte montera
elektroden i brännaren utan att först sätta den i rätt läge (tillsammans med de övriga delarna) inom värmeskölden.
k. Följande strömkällor för plasmaskärning kan bilda ett säkert system tillsammans med plasmabrännaren:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 och Caddycut.
I. Plasmaskärförmåga:
Se bilderna 2-1a och 2-1b på nästa sida:
193
3000
AVSNITT 2
BESKRIVNING
2500
Speed (mm/min)
Hastighet,
Speed tum/min
(in/min)
2000
HP 550 - Performance (CS)
2500
HP 550 - Performance (CS)
100
Hastighet,
mm/min
Speed (mm/min)
90
1500
2000
40A
80
70
1000
1500
35A
1000
500
60
500
50
35A
40
30 0
0
20
3
10
0
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Ståltjocklek, mm.
0.25
0.375
Thickness (inches)
Ståltjocklek,
tum.
0.5
0.625
3000
120
2500
100
Hastighet, tum/min
2000
1500
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Hastighet,
mm/min
Bild 2-1a 35 A skärparametrar
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel
Thickness
(m
m
)
Ståltjocklek, mm.
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel
Thickness
(inches)
Ståltjocklek, tum.
0.75
4064
160
3556
140
Hastighet, tum/min
Hastighet, mm/min
Bild 2-1b 40 A skärparametrar
3048
1202540
2032
50A
Speed (ipm)
1001524
1016
80 508
60
0
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
3
6
9
12
40A
Ståltjocklek, mm.
40
15
18
0
0.125
Bild 2-1c 50 A skärparametrar
20
194
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.25
0.375
0.5
Ståltjocklek, tum.
0.625
0.75
0.625
0.75
AVSNITT 3INSTALLATION/DRIFT
3.1 Kontroll av brännare/tillbehör
Följ också alla instruktioner om installation och drift av brännaren i bruksanvisningen som följer med plasmaskärsystemet .
FÖRSÖK INTE installera eller använda brännaren utan att först ha tillämpat dessa instruktioner.
VARNING
Förhållanden då du bör vara särskilt försiktig under plasmaskärning:
1. Se de allmänna varningarna i bruksanvisningen.
2. Skär aldrig i slutna behållare. Det kan leda till en explosion.
VARNING
Se till att strömkällans huvudbrytare är i läge FRÅN och att spänningsmatningen
är frånslagen innan slitdelar kontrolleras eller byts ut.
VARNING
SE TILL att luftfördelaren är monterad i brännaren. Om detta inte görs, kan munstycksspetsen komma i kontakt med elektroden. Detta skulle kunna medföra att
högspänning läggs på munstycket. Om du sedan rör vid munstycket eller arbetsstycket kan det ge en stöt, som orsakar allvarliga personskador eller dödsfall.
1. Kontrollera regelbundet värmeskölden, elektroden, munstycket och luftfördelaren. Byt ut delarna om de är slitna eller skadade.
2. Kabelpaketet ska kontrolleras regelbundet. Om skyddshöljet är skadat eller om det finns gasläckor, byt ut kabelpaketet.
3. Använd inte brännaren om elektroden nöts så att den blir kortare än 16 mm (0,63 tum), se bilden 3-1.
VARNING
Brännarhuvudet innehåller en backventil för gasflödet som arbetar tillsammans
med flödesbrytaren och kretsen inom strömkällan. Systemet hindrar att brännaren spänningssätts med högspänning om brännaren oavsiktligt stängs av när
värmeskölden är borttagen. Om brännaren måste bytas, använd alltid en lämplig
brännare tillverkad av ESAB, eftersom endast ESAB:s brännare har den patenterade förreglingen.
4. Gasflödets backventil är en del av säkerhetsförreglingen och är permanent monterad i brännarhuvudet. Huvudet måste
bytas ut om ventilen inte fungerar. Den lätta fjäderkraft som används för att stänga kulventilen kan kännas genom att
trycka på elektroden när brännarhuvudets delar monteras.
Anm.
Elektrodsätet är färdigmonterat i brännarens huvud. Om slitdelarna XT används, kontrollera att kolven, artikelnummer 0558000511, är monterad under sätet. Om den saknas, ta bort sätet och montera kolven. Kontrollera
att sätet är ordentligt åtdraget med en nyckel, men inte för hårt åtdraget.
3.2
Demontering av brännare - borttagning av slitdelar
1. Demontera brännarhuvudet genom att hålla brännaren med värmeskölden uppåt enligt bilden 3-2. Det förhindrar att
munstycket, elektroden och luftfördelaren faller ner när värmeskölden tas bort.
2. Om brännaren är fast monterad och inte kan vridas uppåt, så kan man i stället demontera elektroden, luftfördelaren och
munstycket enligt ovan. Tappa inte delarna, de kan skadas.
195
AVSNITT 3INSTALLATION / DRIFT
3.3Montering av slitdelar - montering av brännare
Anm.
Sätt lite smörjmedel - 0558000443, ingår i reservdelssatsen, på värmeskölden eller på O-ringen enligt bild 3-1.
Kontrollera alltid att O-ringen är oskadad när värmeskölden tas bort. Byt ut
vid behov. O-ringens artikelnummer är 0558000514.
1 . Vänd brännaren uppåt och montera elektroden, luftfördelaren, munstycket och värmeskölden i den ordning som visas i
bild 3-2. Luftfördelaren är symmetrisk och kan vändas i valfri riktning. Dra åt värmeskölden ordentligt så att delarna ligger
an mot varandra och brännarhuvudet. Dra inte åt värmeskölden för hårt.
2. Om brännaren sitter fast och inte kan vridas uppåt, så kan man alternativt montera elektroden, luftfördelaren och munstycket
enligt ovan och sedan släppa ner dem i värmeskölden. Gänga sedan in värmeskölden uppåt i brännarens stomme.
Smörjmedel kan strykas på O-ringen eller värmeskölden
Värmesköld
Munstycke
Luftfördelare
Elektrod
*Kolv
Brännare
16 mm (0,63”)
Minst
Säte
”XT” Elektrod
Byt ut elektroden när änden
slitits ner till längden 16 mm
(0,63”).
Bild 3-1 O-ring och elektrodunderhåll
Bild 3-2 Montering av huvudet
*Anmärkning: Kolv, artikelnummer 0558000511, används endast med slitdelar typ ”XT”.
196
AVSNITT 4UNDERHÅLL
4.1Underhåll
VARNING
Innan underhåll genomförs på denna brännare måste du
försäkra dig om att huvudbrytare på huvudenheten är i
läge ”FRÅN” och att spänningsmatningen är frånslagen.
VARNING
FÖRSÄKRA DIG OM att strömkabelns anslutningarna dras
åt ordentligt med två nycklar vid återmonteringen (rekommenderat åtdragningsmoment är 3,39 Nm eller 30 tumpund). Om detta inte görs kan användaren bli allvarligt
skadad.
Ta bort tejpen som håller fast skyddshöljet och knappsatsens skarvledningar (lägg märke till hur ledningarna
är ihoprullade runt strömkabeln. Sätt tillbaka dem på ett
liknande sätt.)
1
Dra tillbaka de böjliga
stödet från handtaget
Kabelpaket
Vinyltejp
Knäpp lös knappbandet från handtaget
och ta bort knappen. Ingen övrig isärtagning krävs för att byta ut knappen. (se bild
4-2 för byta av knappen)
2
tillbakarullat skyddshölje
Handtag
Två fasta nycklar (3/8” och 7/16”)
BrännarhuvudSkruv lös handtaget. Ta bort huvudet från strömkabeln. (använd två nycklar, se varningen ovan)
Bild 4-1. Instruktioner för isärtagning av brännarhuvud.
197
AVSNITT 4UNDERHÅLL
KRIMP ELLER LÖDNING
VITA LEDNINGAR
HÖLJE
KNAPP
ÄNDPLUGG
KNAPPSATS art.nr. 0558005509
Bild 4-2. Isärtagning av knapp
För att byta ut knappen – Ta bort knappbandet från brännaren (se bild 4-1). Dra ut knappen och ändpluggen ur höljet.
Klipp av de vita ledningarna som går ut från knappen (ledningarna som följer med brännarens kabelpaket är tillräckligt
långa för att kunna klippas av). Krimpa eller löd fast kablarna på den nya knappen.
Anmärkning:
Knappen kan sättas fast ovanpå eller under handtaget.
Bild 4-3. Placering av knappen
Gör så här för att byta plats på knappen på brännaren: dra tillbaka det böjliga stödet, ta bort tejpen som håller fast ledningarna på strömkabeln, byt plats på knappen, tejpa tillbaka ledningarna och dra tillbaka det böjliga stödet till sin ursprungliga
plats (se anmärkningen nedan). Se bild 4-1.
Anmärkning
Om du smörjer på ett tunt lager med silikonbaserat smörjmedel, art.nr. 0558000443 som medföljer reservdelssatsen, på insidan av det böjliga stödet så går det lättare att montera denna
del.
198
AVSNITT 5RESERVDELAR
5.0Utbytesdelar
5.1Allmänt
Uppge alltid serienumret för den enhet som brännaren ska användas på. Serienumret finns tryckt på enhetens
namnplåt.
5.2
Beställning
Vi rekommenderar att du endast använder originaldelar och originalprodukter från ESAB med denna utrustning.
Detta för att garantera en korrekt användning av den samma. Om andra delar än ESAB:s originaldelar används
så upphävs garantin.
Utbytesdelar kan beställas direkt från din ESAB-återförsäljare.
Om du har speciella instruktioner vad gäller leveransen, se till att ange dessa när du beställer utbytesdelarna.
Vi hänvisar till Kommunikationsguiden på sista sidan i denna handbok där det finns en lista med telefonnummer
till kundservice.
Anmärkning
Det finns fakturor där utrymmet för artikelnummer är tomt. Dessa fakturor är endast till för att
informera kunderna. Övriga delar till enheten bör finnas tillgängliga hos lokala återförsäljare.
5.3Definitioner
”XT” slitdelar - används med produkter som nu är i produktion (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut och HandyPlasma-50), och produkter från 1990 och äldre.
Standardslitdelar/slitdelar för tung drift - används för underhåll av utrustningar och slitdelskonfigurationer tillverkade
före 1990 (PCM-32i, PCM-50 och PCM-31). Detta är originalslitdelar utformade för respektive brännare.
Högeffektivt munstycke - ger maximal skärtjocklek och hastighetskapacitet.
Utökad munstyckslivslängd - ger ökad munstyckslivslängd på bekostnad av maximal skärtjocklek och skärhastighet.
5.4Reservdelar för PT-31XL och PT-31XLPC
1.
Brännaren PT-31 används i flera olika skärpaket som kräver olika utformning av knappens anslutning. Se Bild 5-1 och
Tabell 5-1.
2.
Brännaren PT-31 kan användas med standardslitdelar, slitdelar för tung drift eller XT-slitdelar, för att klara varierande
skärtillämpningar. Se delavsnitten 5.4.1.
3.
Enstaka slitdelar kan beställas vid behov, om reservdelssatserna inte passar de aktuella önskemålen.
I normala fall rekommenderar vi att beställa samma slitdelar som följde med plasmaskärsystemet.
199
AVSNITT 5RESERVDELAR
Skyddshöljet visas här tillbakarullat
Knappsats - art.nr. 0558005509
(se bild 4-2)
Böjligt stöd - art.nr. 21218
Damask art.nr. 0558000759
Kabelpaket
3,8 meter - art.nr. 0558005510
7,6 meter - art.nr. 0558005511
15,2 meter - art.nr. 0558006540
Gas och ström 5/8 - 18 L.H.
Knappband - art.nr. 33400
Avlastning art.nr. 0558000794
Handtag - art.nr. 0558005503
Plugg art.nr. 206236
Brännarhuvud 75° art.nr. 0558000790
inkluderar: O-ring, säte
Konfiguration 1
Konfiguration 3
O-ring - art.nr. 0558000514
(levereras med brännarhuvudet)
Kolv - art.nr. 0558000511
(Används endast med förbrukningsvaror “XT”)
Säte - art.nr. 0558000510
(levereras med brännarhuvudet)
Bild 5-1. PT -31XL Brännardelar och konfigurationer
200
AVSNITT 5RESERVDELAR
skyddshöljet visas här tillbakarullat
Knappsats - art.nr. 0558005509
(se bild 4-2)
Böjligt stöd - art.nr. 21218
Damask art.nr. 0558000759
Kabelpaket
7,6 meter - art.nr. 0558005515
15,2 meter - art.nr. 0558006545
Gas och ström 3/8 - 24 UNF-2A
Knappband - art.nr. 33400
Avlastning art.nr. 0558000794
Handtag - art.nr. 0558005503
Brännarhuvud 75° art.nr. 0558000790
inkluderar: O-ring, säte
Konfiguration 2
O-ring - art.nr. 0558000514
(levereras med brännarhuvudet)
Kolv art.nr. 0558000511
(Används endast med förbrukningsvaror “XT”)
Säte - art.nr. 0558000510
(levereras med brännarhuvudet)
Bild 5-2. PT -31XLPC Brännardelar (används endast med Powercut 650)
201
AVSNITT 5RESERVDELAR
Konfiguration
nr
1
2
Plasmaskärningssystem
Komplett
Brännarenhet
Monterade slitdelar
20084 -3,8m (12 1/2 fot) ledningar
20080 - 7,6 m (25 fot) ledningar
20082 - 15,2 m (50 fot) ledningar
Säte och O-ring. Slitdetaljer och kolv ingår inte.
21985 - 7,6 m (25 fot) ledningar
30 A/40 A högeffektiva ”XT” slitdelar,
standardvärmesköld artikelnummer 20282, säte,
O-ring och kolv.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asien)
0558005393 7,6 m (25 fot) ledningar
0558005334 15,2 m (50 fot) ledningar
30 A/40 A högeffektiva ”XT” slitdelar,
standardvärmesköld artikelnummer 20282., säte,
O-ring och kolv.
Powercut -650
30 A/40 A högeffektiva ”XT” slitdelar,
standardvärmesköld artikelnummer 20282, säte,
O-ring och kolv.
0558004482 3,8m (12 1/2 fot) ledningar
OBS: Vid beställning av brännarenheten PT-31XL
för användning på HandyPlasma-380, måste
även en invändig brännarnippel artikelnummer
0558004947 enligt nedan beställas.
HandyPlasma-380
3
0558001466 3,8m (12 1/2 fot) ledningar
30 A/40 A högeffektiva ”XT” slitdelar, lång
värmesköld artikelnummer 0558000509 , säte,
O-ring och kolv.
CaddyCut
(Europa)
0558003467 7,6 m (25 fot) ledningar
50 A högeffektiva ”XT” slitdelar, lång värmesköld
artikelnummer 0558000509 , säte, O-ring och
kolv.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabell 5-1 PT-31 Reservdelsbrännare och brännardelar
202
AVSNITT 5RESERVDELAR
5.4.1 “XT” Slitdelar
Konstruktionen“XT” för elektrod och munstycke utökar den tjocklek som är möjlig att skära, och förbättrar även
skärhastigheten och snittytans kvalitet för plasmaskärningstillämpningar i produktion. Brännarens säkerhetsförregling aktiveras genom den kolv som inte tillhör slitdelarna, och finns bakom skärhuvudets borttagbara säte.
Användning av slitdelar och reservdelar som inte kommer från ESAB kan orsaka personskador
eller skada utrustningen.
VARNING
ESAB lämnar ingen garanti på de delar till utrustningen som inte levereras av ESAB. Användning av delar som inte levereras av ESAB upphäver inte automatiskt ESAB:s garantier
för utrustningen. Alla åtaganden enligt ESAB:s garanti blir ogiltiga om, men endast om,
konstruktionen, tillverkningen eller sammansättningen av delar och komponenter som
inte levererats från ESAB är en väsentlig orsak till felfunktion eller dålig prestanda hos (eller
skador på) utrustningen.
“XT”
Extended Thickness (ökad tjocklek)
Artikelnummer
0558000511(Monteras
mellan säte och huvud)
Kolv
Elektrod
Artikelnummer 0558000507
Artikelnummer 0558000506
”Rosa” 6 Hål
Luftfördelare
30/40 A Artikelnummer 0558000512
(hög prestanda)
Munstycke
(Spets)
35/40 A artikelnummer 0558000508
(Utökad livslängd)
50 A artikelnummer 0558000513
Artikelnummer
0558000509 version CE
(lång värmesköld)
Värmesköld
Bild 5-3 Slitdelar för brännarhuvud ”XT”
203
AVSNITT 5RESERVDELAR
”XT” slitdelssats
P/N 0558003464
50 Amp
(anm 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(anm 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(anm 1)
Beskrivning
Art.nr. (Ant)
Art.nr. (Ant)
Art.nr. (Ant)
Värmesköld
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Munstycke
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrod
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Säte
—
—
—
O-ring
0558000514 (1)
—
—
Luftfördelare
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smörjmedel (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Kolv
—
—
—
Tabell 5-2 Innehåll i reservdelssatser med slittillbehör ”XT” för PT-31XL och PT-31XLPC
anm 1 - för PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
anm 2 - HandyPlasma-50 för Europa
anm 3 - Caddycut för Europa
204
NOTES
205
NOTES
206
REVISION HISTORY
1. Original release - November, 2005
2. 07/2006 - Added 50’ p/n’s 0558005334 (complete torch assembly) and 0558006540 & 0558006545 (cable bundle assemblies) information to replacement parts section.
207
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
Representative offices
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
0558005699
041227
07/2006

Podobne dokumenty