2012 - Kurzer Arbeitsvertrag für ausländische

Transkrypt

2012 - Kurzer Arbeitsvertrag für ausländische
ARBEITSVERTRAG
UMOWA O PRACĘ
Zwischen
pomiędzy
……………………………………………………..……………………………………………………
- nachfolgend Arbeitgeber genannt - w dalszej części nazywany Pracodawcą -
und
a
……………………………………………………..……………………………………………………
- nachfolgend Arbeitnehmer genannt - w dalszej części nazywany Pracownikiem -
§1
Art der Tätigkeit
Rodzaj pracy
1. Die Anstellung des Arbeitnehmers erfolgt in folgenden Bereichen:
Pracobiorca będzie zatrudniany w zakresie:
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
2. Die Anstellung erfolgt als
Pracownik będzie zatrudniony jako
Hilfskraft
pomocnik
Fachkraft
fachowiec
§2
Beschäftigungszeitraum
Okres zatrudnienia
Der Arbeitnehmer wird beschäftigt
Pracownik będzie zatrudniany w okresie
vom …………….. bis zum ……………..
oder
od …………….. do ……………..
lub
ab dem Tag der Anreise …………………….
oder
od dnia przyjazdu …………………….
lub
auf Abruf vom ……………..
oder
na zawołanie od ……………..
lub
das genaue Datum wird vom Arbeitgeber noch mitgeteilt.
dokładna data zostanie jeszcze podana przez Pracodawcę.
§3
Arbeitszeit
Czas pracy
Die wöchentliche Arbeitszeit beträgt durchschnittlich ………….. Stunden an …………..
Tagen pro Woche.
Tygodniowy wymiar czasu pracy wynosi przeciętnie ………….. godzin w ciągu
………….. dni na tydzień.
§4
Entlohnung
Wynagrodzenie
1.
Der Arbeitnehmer erhält einen Stundenlohn in Höhe von ………………… € brutto.
Pracownik otrzymuje wynagrodzenie godzinowe w wysokości ............... € brutto.
2.
Der Arbeitgeber gewährt dem Arbeitnehmer Unterkunft und Verpflegung.
Pracodawca udziela Pracownikowi kwatery i wyŜywienia.
Die Unterkunft ist kostenlos.
Kwatera jest bezpłatna.
Die Unterkunft kostet pro Tag ……………… €.
Kwatera kosztuje ……………… € na dzień.
Die Verpflegung wird unentgeltlich gestellt.
WyŜywienie będzie udzielane bezpłatnie.
Die Verpflegung kostet pro Tag …………… €.
WyŜywienie kosztuje …………… € dziennie.
§5
Haftung
Odpowiedzialność
Für Personenschäden des Arbeitnehmers übernimmt der Arbeitgeber auch dann, wenn sie
von einem Mitarbeiter verursacht wurden oder bei einem Zusammenkommen von
Mitarbeitern entstanden sind, außer bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit, keine Haftung.
Pracodawca nie przejmuje odpowiedzialności za szkody na osobie Pracownika takŜe
w tym wypadku, jeŜeli zostały spowodowane przez innego pracownika lub w
kontakcie z innymi pracownikami, poza winą umyślną lub raŜącym niedbalstwem.
§6
Kündigung
Wypowiedzenie
Das Arbeitsverhältnis kann vom Arbeitgeber und Arbeitnehmer mit einer Frist von 1 Tag
gekündigt werden.
Pracodawcy i Pracownikowi przysługuje prawo do wypowiedzenia stosunku pracy w
terminie 1 dzień.
§7
Sozialversicherung
Ubezpieczenie społeczne
Im Zusammenhang mit der grundsätzlich bestehenden Sozialversicherungspflicht gibt die
Saisonarbeitskraft folgende Erklärung ab:
W związku z istniejącym z reguły obowiązkiem ubezpieczenia społecznego
Pracownik sezonowy składa następujące oświadczenie:
Die Saisonarbeitskraft erklärt, dass sie in ihrem Heimatland in einem
Beschäftigungsverhältnis steht bzw. eine selbstständige Tätigkeit in der Landwirtschaft
ausübt und dass sie im Besitz des Formblattes A 1 ist.
Pracownik sezonowy oświadcza, Ŝe jest zatrudniony w swoim kraju w ramach
stosunku pracy wzgl. prowadzi samodzielną działalność gospodarczą w rolnictwie
i posiada formularz A 1.
(Folge: Es gilt das Sozialversicherungsrecht des Wohnstaates/Heimatlandes)
(Skutek: Obowiązuje prawo ubezpieczenia społecznego kraju zamieszkania/kraju
rodzinnego)
Die Saisonarbeitskraft erklärt, dass sie in ihrem Heimatland in keinem
Beschäftigungsverhältnis steht, keine selbstständige Tätigkeit in der Landwirtschaft
ausübt und nicht im Besitz des Formblatts A 1 ist.
Pracownik sezonowy oświadcza, Ŝe w swoim kraju rodzinnym nie jest zatrudniony
w ramach stosunku pracy, nie prowadzi samodzielnej działalności gospodarczej
w rolnictwie i nie posiada formularza A 1.
(Folge: Es gilt das deutsche Sozialversicherungsrecht)
(Skutek: Obowiązuje niemiecke prawo ubezpieczeń społecznych)
Der Arbeitnehmer versichert, dass er im Zeitpunkt des Beginns des Arbeitsverhältnisses
keine weitere kurzfristige Beschäftigung ausübt. Er versichert des Weiteren, dass vor
Beginn des Arbeitsverhältnisses im Kalenderjahr keine weitere kurzfristige Beschäftigung
bei einem anderen Arbeitgeber durchgeführt wurde.
Pracownik zapewnia, Ŝe w chwili rozpoczęcia stosunku pracy nie wykonuje on
Ŝadnej innej pracy w ramach krótkoterminowego zatrudnienia. Ponadto
zapewnia on, Ŝe przed rozpoczęciem stosunku pracy nie wykonywał on w tym
roku kalendarzowym Ŝadnej innej pracy w ramach krótkoterminowego
zatrudnienia u innego pracodawcy.
Der Arbeitnehmer erklärt, dass er im Kalenderjahr __________ in folgenden Zeiträumen
bereits beschäftigt war:
Pracownik oświadcza, Ŝe w roku kalendarzowym __________*1 był juŜ zatrudniony
w następujących okresach:
Beginn der Tätigkeit
Rozpoczęcie pracy
Ende der Tätigkeit
Zakończenie pracy
Arbeitstage pro Woche
Liczba dni pracy tygodniowo
…………………………, den …………………….
…………………………, dn. …………………….
………………………………………….
(Arbeitgeber)
(Pracodawca)
………………………………………….
(Arbeitnehmer)
(Pracownik)