Ils_410_opis systemu [2]
Transkrypt
Ils_410_opis systemu [2]
Egzemplarz nr: 1 Inwestor: PRACOWNIA DO NAUKI TŁUMACZEŃ SYMULTANICZNYCH Z SYSTEMEM UNIWERSYTET IM. ADAMA AUDIOWIZUALNYM, MICKIEWICZA 61-712 POZNAŃ, W COLL . H. CEGIELSKIEGO UL. WIENIAWSKIEGO 1 SALA 410 W POZNANIU Tytuł: INSTALACJA AUDIOWIZUALNA Tom: Faza opracowania: IAV Projektant: PROJEKT WYKONAWCZY Weryfikator: Krzysztof Koprowski Uwagi / Uzgodnienia: POZNAŃ, LIPIEC 2008 Rodzaj opracowania: INSTALACJA AUDIOWIZUALNA 1. SPIS TREŚCI 1. SPIS TREŚCI ....................................................................... 2 2. OŚWIADCZENIE ZESPOŁU PROJEKTOWEGO ............................. 3 3.ZAKRES PROJEKTU I PODSTAWY FORMALNO-PRAWNE ............... 4 4.OPIS SYSTEMU AUDIOWIZUALNEGO........................................ 5 4.1 ZADANIA SYSTEMU 5 4.2 STRUKTURA SYSTEMU 6 4.2.1 OPIS DZIAŁANIA 7 4.3 ROZWIĄZANIA SPRZĘTOWE 13 5. KARTY KATALOGOWE URZĄDZEŃ ........................................ 14 6. ZDJĘCIA PODOBNYCH INSTALACJI ..................................... 24 7. WYTYCZNE DLA INNYCH BRANś .......................................... 27 8. SPECYFIKACJA TECHNICZNA WYKONANIA I ODBIORU ROBÓT:27 9. ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ .................................................... 28 10. UWAGI MONTAśOWE ........................................................ 30 11. SPIS RYSUNKÓW ............................................................... 30 2 2. OŚWIADCZENIE ZESPOŁU PROJEKTOWEGO Oświadczamy, Ŝe prace projektowe ujęte w niniejszym opracowaniu zostały wykonane zgodnie z Ustawą z 2000 roku – Prawo Budowlane (Dz.U. 2000 Nr 106 poz. 1126 wraz z późniejszymi zmianami, warunkami technicznymi, obowiązującymi przepisami, Polskimi Normami. Równocześnie oświadczamy, Ŝe dokumentacja projektowa, jest wykonana zgodnie ze zleceniem i kompletna z punktu widzenia celu, któremu ma słuŜyć. .................................. Podpis projektanta Krzysztof Koprowski 3 3.ZAKRES PROJEKTU I PODSTAWY FORMALNO-PRAWNE Niniejszy projekt obejmuje: • Inwentaryzację sal przed przebudową • Projekt przebudowy pomieszczeń • WyposaŜenie pracowni do nauki tłumaczeń symultanicznych z systemem dyskusyjnym, systemem konferencyjnym, oraz wyposaŜeniem audiowizualnym w sali 410 Podstawami prawnymi i merytorycznymi do wykonania projektu są: Zlecenie Działu Technicznego UAM • Obmiar sal • Dane techniczne urządzeń • Wiedza i doświadczenie projektanta Wszystkie zastosowane urządzenia – elementy systemu – spełniają wymagania odpowiednich norm technicznych. Instrukcje obsługi i konserwacji systemów zostaną wykonane łącznie z dokumentacją powykonawczą. 4 4.OPIS PRACOWNI DO NAUKI TŁUMACZEŃ SYMULTANICZNYCH Z SYSTEMEM AUDIOWIZUALNYM 4.1 ZADANIA SYSTEMU Podstawowym zadaniem systemu jest wspomaganie nauki tłumaczeń symultanicznych (kabinowych). DołoŜono wszelkich starań, aby warunki w pracowni były porównywalne z panującymi w miejscach pracy tłumaczy. Z tego powodu pracownię wyposaŜono równieŜ w 12 stanowisk systemu dyskusyjnego, 12 stanowisk delegata, oraz w mównicę z mikrofonem. Stanowiska systemu dyskusyjnego, oraz delegatów umoŜliwiają słuchanie tłumaczenia z dowolnej kabiny czyli jednego z języków na które jest tłumaczony język w którym toczy się dyskusja. Wyboru języka dokonuje sam uczestnik dyskusji, lub delegat. Wypowiedzi dyskutantów mogą być materiałem do tłumaczenia na inny język. Poza tłumaczeniem dyskusji, będzie moŜna wprowadzić jako język oryginalny (do tłumaczenia na inne języki) materiał nagrany na taśmie magnetofonowej, na płycie CD, DVD, taśmie magnetowidowej oraz na dysku komputera. W tych ostatnich przypadkach moŜna tłumaczyć tekst towarzyszący obrazom wyświetlanym na ekranie poprzez wideoprojektor. Dźwięk z dowolnego kanału (język oryginalny, lub języki tłumaczone) moŜe być odtwarzany poprzez głośniki w sali. Rejestrator cyfrowy daje moŜliwość zapisania wypowiedzi studentów, małe rejestratory, podłączane do pulpitów tłumacza pozwalają zapisać oryginał i wypowiedź studenta. Daje to kaŜdemu studentowi moŜliwość późniejszej analizy własnej pracy. Zapisu dokonuje się na tanich kartach SD. Sterowanie wszystkimi funkcjami pracowni odbywa się za pomocą specjalizowanego oprogramowania komputerowego. Komputer PC jest częścią pracowni. Będzie podłączony do sieci informatycznej. Poza wyŜej wymienionymi funkcjami, salę wyposaŜono w system audiowizualny z przyłączem do laptopa, wizualizerem, mikrofonami bezprzewodowymi, zestawem przesuwnych tablic suchościeralnych i gniazdem przyłączeniowym do sieci informatycznej. 5 4.2 STRUKTURA SYSTEMU Podstawowe elementy składowe projektowanego systemu: • 3 dwuosobowe stanowiska tłumacza w dźwiękoszczelnych kabinach • ze słuchawkami i mikrofonem • stanowisko wykładowcy • urządzenia realizujące funkcje pracowni tłumaczeniowej sterowanej • przy pomocy komputera PC z odpowiednim oprogramowaniem • urządzenia systemu dyskusyjnego dla 12 uczestników • urządzenia systemu konferencyjnego dla 12 słuchaczy • wideoprojektor - przetwornik obrazu • magnetowid / odtwarzacz DVD • odtwarzacz CD / magnetofon • rejestrator cyfrowy welościeŜkowydo rejestracji pracy grupy • 6 rejestratorów do zapisu pracy indywidualnej studenta • mównica mikrofonem • mikrofonybezprzewodowe • stacjonarnykomputer PC • wizualizer • przyłączedo podłączenia przenośnego komputera - laptopa • ekran • system nagłośnienia sali • system szynowyz przesuwnymi tablicami suchościeralnymi • pulpit sterujący urządzeniami AV, Ŝaluzjami i regulacją oświetlenia 6 4.2.1 OPIS DZIAŁANIA Zaprojektowana pracownia łączy w sobie funkcje pracowni do wspomagania nauki tłumaczeń symultanicznych z wyposaŜeniem sali audiowizualnej. WyposaŜenie pracowni w części językowej oparto na urządzeniach firmy Mentor Polska, pracujących od kilku lat bez zastrzeŜeń w UAM. Z tego powodu zdecydowano o zastosowaniu podzespołów tego producenta do projektowanej pracowni w Instytucie Lingwistyki Stosowanej. W przeznaczonej na cel pracowni sali umieszczono trzy podwójne (dwuosobowe) kabiny tłumaczy, sześć dwumiejscowych stołów w środkowej części sali, dwanaście dodatkowych miejsc siedzących przy ścianie, mównicę, oraz stanowisko nauczyciela. Tłumacze symultaniczni pracują zawsze parami, stąd podwójne stanowiska w kabinach. Zastosowane pulpity tłumaczy dają moŜliwość szybkiej zmiany osoby tłumaczącej w ramach pary. Włączenie się jednego z tłumaczy automatycznie wyłącza drugiego, tak, Ŝe dla słuchacza jest to niezauwaŜalne. Zachowana jest ciągłość tłumaczenia. Tłumacz ma do wyboru do 8 kanałów językowych które będzie tłumaczył. Urządzenia dają moŜliwość realizacji tłumaczenia konsekutywnego, tzn. tłumaczenia z języka pośredniego, poprzez tłumacza z sąsiedniej kabiny. Takich tłumaczeń dokonuje się w przypadkach gości mówiących „egzotycznymi” językami. Funkcje pulpitu tłumacza: • wybór 2 z 8 kanałów językowych do podsłuchu, • szybkie przełączanie pomiędzy wybranymi kanałami, • podsłuch jednoczesny 2 kanałów, • regulacja balansu pomiędzy kanałami, • wybór kanału tłumaczenia, • regulacja siły głosu, • włączenie i wyłączenie swojego mikrofonu, • sygnalizacja włączenia mikrofonu, • przejęcie tłumaczenia, 7 Pulpit tłumacza W kabinach tłumaczy przewidziano oprócz oświetlenia wnętrza, dodatkowe oświetlenie punktowe kaŜdego stanowiska. Ściany kabin będą wykonane z dwóch płyt zewnętrznych z warstwą tłumiącą dźwięk pomiędzy nimi. Wymianę powietrza w kabinach zapewni wentylacja wyciągowa. W celu poprawy własności akustycznych całego pomieszczenia zaprojektowano podwieszany sufit z elementów „Ekophone Fokus TM” charakteryzujący się dobrą charakterystyką tłumienia dźwięku, oraz na dwóch ścianach płyty Gustafs, równieŜ o dobrych parametrach tłumienia częstotliwości akustycznych. W stołach w środkowej części sali będzie umieszczonych 12 z pulpitami systemu dyskusyjnego. KaŜdy z uczestników dyskusji moŜe dowolnie w prosty sposób dokonać wyboru języka którego będzie słuchał. W praktyce informacja, o numerze kanału przypisanym do danego języka jest przekazywana uczestnikom spotkania przez organizatora. W naszym przypadku będzie to wybór pomiędzy tłumaczeniem z trzech kabin i językiem oryginału. Transmisja wszystkich kanałów językowych do słuchaczy będzie bezprzewodowa co powoduje, Ŝe słuchawki uczestnika dyskusji nie są podłączone do stołu, a do bezprzewodowego odbiornika. KaŜdy z dwunastu uczestników dyskusji ma do dyspozycji mikrofon w pulpicie w stole z moŜliwością włączenia/wyłączenia i sygnalizacją stanu aktywnego. 8 Mikrofon uczestnika moŜe zostać zablokowany (wyłączony) przez prowadzącego dyskusję. W tym przypadku przez nauczyciela. Funkcje stanowiska systemu dyskusyjnego: • wybór kanału z transmisją języka, • wybór kanału z językiem prowadzącym, • cyfrową regulację siły głosu, • włączenie i wyłączenie swojego mikrofonu, • sygnalizuje włączenie mikrofonu, • sygnalizuje zablokowanie moŜliwości włączenia mikrofonu Pulpit delegata jest przeznaczony na dwóch uczestników a w jego wyposaŜeniu znajdują się: - mikrofon pojemnościowy, - klawisze cyfrowej regulacji siły głosu w słuchawkach, - przycisk „TALK” aktywujący mikrofon - przycisk „LANGUAGE” - wyboru właściwego języka. Znaczące zmiany funkcji są sygnalizowane przez diody LED: przy włączeniu mikrofonu „TALK” świeci dioda zielona, podczas blokady mikrofonu- sąsiadująca z nią dioda czerwona. RównieŜ wybór kanału językowego wskazuje nam odpowiednio czerwona dioda. 9 W sali przewidziano dwanaście miejsc pełniących funkcję systemu konferencyjnego. Ta grupa moŜe tylko słuchać oryginalnego języka, lub dowolnego tłumaczenia na jednym z kanałów. Wybór kanału językowego dokonuje się identycznie jak w grupie dyskusyjnej. Podział na grupy sześcio- i dwunastoosobowe daje moŜliwość prowadzącemu zajęcia na łatwą zamianę osób pomiędzy kabinami tłumaczy, uczestnikami dyskusji, oraz słuchaczami (system konferencyjny). Pracownia została wyposaŜona w wielościeŜkowy rejestrator cyfrowy, na którym prowadzący moŜe zapisać wypowiedzi studentów, aby później je analizować i oceniać. Do dyspozycji będą równieŜ małe rejestratory, które w miarę potrzeby będzie moŜna podłączyć do pulpitu tłumacza i zapisać oryginalny tekst, oraz własne tłumaczenie studenta. Do tego zapisu wybrano urządzenia rejestrujące na kartach SD. Zapis z kart SD daje się odtworzyć na komputerze klasy PC. Student będzie mógł nagrywać efekty swojej pracy na własnej karcie, aby później analizować w domu swoje błędy i postępy w nauce. Takie rozwiązanie wybrano ze względu na niską cenę nośnika, oraz powszechny dostęp studentów do komputerów. Tłumaczeniowa pracownia językowa została połączona z urządzeniami typowej sali audiowizualnej. W efekcie powstał rozbudowany system z szerokimi moŜliwościami dydaktycznymi. Pozwala on na prowadzenie zajęć dydaktycznych z zastosowaniem najnowszych technik. Część audiowizualna to wideoprojektor i ekran, oraz urządzenia odtwarzające ze wszystkich dostępnych nośników. Zaproponowany wideoprojektor wyświetla obrazy z rozdzielczością XGA (1024x768). Taka rozdzielczość wydaje się obecnie dobrym kompromisem pomiędzy ceną, a jakością obrazu. Wyświetlane obrazy będą pochodziły z odtwarzacza DVD, magnetowidu VHS, wizualizera, komputera wbudowanego w system, lub podłączonego do zewnętrznego przyłącza laptopa. Wybrany typ wizualizera pracuje z taką samą rozdzielczością (XGA) jak wideoprojektor. Takie rozwiązanie cechuje optymalna jakość obrazu, poniewaŜ sygnał pochodzący z Wizualizera nie jest poddawany w projektorze operacji przeskalowania do innej rozdzielczości. Jako źródła dźwięku, oprócz urządzeń odtwarzających obrazy z dźwiękiem towarzyszącym, zastosowano magnetofon kasetowy i odtwarzacz CD. Źródłem 10 sygnału audio moŜe być równieŜ komputer, laptop, oraz rejestrator cyfrowy z systemu tłumaczeń. Wybrany kanał dźwiękowy jest kierowany do wzmacniacza i głośników umieszczonych w suficie podwieszanym. Takie usytuowanie głośników pozwala na równomierne pokrycie dźwiękiem całego pomieszczenia. Zdecydowano się na zastosowanie magnetowidu VHS, oraz magnetofonu kasetowego ze względu na sporą ilość materiałów dydaktycznych na tych nośnikach zgromadzonych w zasobach uczelni. Załączanie urządzeń audiowizualnch odbywa się z tablicy sterującej umieszczonej po lewej stronie stołu nauczyciela. W tablicy zastosowano duŜe odporne na zniszczenie przyciski z czytelnymi opisami funkcji. Przyciski wyboru źródeł sygnału sygnalizują podświetleniem stan aktywny źródła. Na tablicy przewidziano oprócz włączników zasilania, sekcje sterujące rozwijaniem ekranu, sterowania ściemnianiem oświetlenia, sterowania zasłonami (Ŝaluzjami), a takŜe reset komputera i przejście komputera do stanu stand by. Komputer stacjonarny będzie pełnił podwójną rolę. Oprócz typowego zastosowania, będzie słuŜył do sterowania funkcjami pracowni językowej. Z tego powodu na biurku nauczyciela znajdą się dwa monitory. Jeden z nich będzie słuŜył wyłącznie do nadzorowania pracy urządzeń systemu tłumaczeń. Komputer będzie skonfigurowany pod kątem zastosowań multimedialnych. Będzie posiadał tuner TV z odpowiednim oprogramowaniem. Obraz z monitora roboczego komputera moŜe być jednocześnie wyświetlany na duŜym ekranie w sali poprzez wideoprojektor, ale komputer moŜe równieŜ pracować niezaleŜnie od pozostałych urządzeń. Oznacza to, Ŝe podczas trwającej projekcji np. z odtwarzacza DVD, moŜna niezaleŜnie uŜywać komputera do innych zastosowań. Do komputera stacjonarnego, oraz do przyłącza dla laptopa przewiduje się doprowadzenie sieci LAN (Internetu). Gniazda internetowe obok zasilających 230V, przewidziano równieŜ w stołach uczestników systemu dyskusyjnego. Dla kaŜdego uczestnika będzie oddzielne przyłącze z gniazdem zasilającym, oraz gniazdem LAN. Stoły zaprojektowano w taki sposób, aby w razie potrzeby moŜna było je w łatwy sposób zdemontować. W tym celu w podłodze sali przewidziano trzy przyłącza podłogowe, do których zostaną podłączone wszystkie instalacje w stołach. Po demontaŜu stołów przyłącza będą zamknięte pokrywami pokrytymi wykładziną podłogową. Na ścianie czołowej zostaną umieszczone dwie tablice suchościeralne na dwukanałowej szynie, dzięki czemu tablice moŜna przesuwać w dowolne miejsce 11 na ścianie. Tablice mogą być przesuwane bezkolizyjnie na całej szerokości ściany. W wyposaŜeniu przewidziano mównicę na kółkach meblowych, którą w miarę potrzeby moŜna ustawić w dowolnym miejscu na sali. Mównica będzie wyposaŜona e bezprzewodowy mikrofon. Poza mikrofonem na mównicy, w sali będą zainstalowane dwa mikrofony bezprzewodowe, jeden „do ręki”, drugi będzie moŜna skonfigurować jako nagłowny, lub przypinany (krawatowy). Ze względu na moŜliwość wystąpienia zakłóceń zewnętrznych, wybrano mikrofony Shure SLX, które charakteryzują się bardzo dobrą odpornością na zakłócenia, oraz duŜą ilością kanałów częstotliwości roboczych. zastosowano wzmacniacz z wbudowanym eliminatorem sprzęŜeń, aby wyeliminować nieprzyjemne sprzęŜenia dźwięku. Wszystkie urządzenia będą umieszczone w zamykanych szafach sprzętowych wbudowanych w stół nauczyciela, zamykanych przeszklonymi drzwiami. Takie rozwiązanie daje moŜliwość sterowania urządzeniami odtwarzającymi pilotem przez szybę. 12 4.3 ROZWIĄZANIA SPRZĘTOWE Zaprojektowany system jest oparty na urządzeniach przodujących producentów w branŜy audiowizualnej. Podstawowe i najwaŜniejsze elementy w sali, to: • pracownia do nauki tłumaczeń symultanicznych Mentor Plus • system dyskusyjny Mentor Plus, Monacor • system konferencyjny Mentor Plus, • komputer PC z dwoma monitorami • wideoprojektor NEC VT700 o rozdzielczości obrazu XGA • wizualizer Samsung SDP900DXA o rozdzielczości obrazu XGA • magnetofon z odtwarzaczem CD TASCAM CDA-500 • specjalizowany przełącznik sygnałów – scaler Com-Tec • mikrofony bezprzewodowe SHURE SLX • wzmacniacz audio Elektronika z eliminatorem sprzęŜeń • głośniki sufitowe JBL CONTROL 24C • mikser Monacor • przełączniki sygnałów KRAMER • rejestratory cyfrowe ZOOM, Presonus • system tablic Legaline firmy LEGAMASTER 13 5. KARTY KATALOGOWE URZĄDZEŃ Wideoprojektor NEC VT 700 Technologia 3 x 1.6 cm (0.63") p-Si with MLA LCD-Panel Lampa 210 W DC (172 W DC Eco Mode) śywotność lampy 2,500 h (3,500 h tryb Eco) Jasność 3,000 ANSI lumenów (2,400 tryb Eco) Kontrast 500:1 Obiektyw Ręczny zoom/focus, F= 1.7?2.07, f= 18.9-22.7 mm minimalna przekątna obrazu 53 cm Maksymalna przekątna obrazu 762 cm Odległość projekcyjna 0.7?11.1 m Współczynnik projekcji 1.5-1.8:1 Częstotliwość Horizontal: 15-100 kHz (RGB: 24?100 kHz), vertical: 50-120 Hz Rozdzielczość rzeczywista 1024 x 768 (XGA) Dopuszczalne rozdzielczości 1,600 x 1,200 (UXGA), 1,920 x 1,080 (HDTV 1,080i/60, HDTV 1,080i/50), 1,280 x 720 (HDTV 720p), 1,280 x 1,024 (SXGA), 1,280 x 1,024 (Mac 23?), 1,152 x 870 (Mac 21?), 1,024 x 768 (XGA) compressed, 800 x 600 (SVGA), 832 x 624 (Mac 16?), 640 x 480 (VGA/Mac 13?), 720 x 480 (SDTV 480p), 720 x 480 (DVD progressive), 720 x 576 (DVD progressive) Wejścia wideo Mini D-SUB 15-pin, compatible to component (YPbPr); DVI-I with HDCP, shared with DVI analog ( DVI-VGA adapter); Phono jack; DIN 4-pin (Hoseiden Connection) Wyjścia wideo Mini D-SUB 15-pin Wejścia audio 3.5 mm stereo mini jack (Computer analog and digital); Stereo jack (Video and S-Video) Kontrola z komputera mini DIN 8-pin (female) Kompatybilność wideo PAL/PAL60/NTSC/SECAM/NTSC 4.43/PAL-N/PAL-M Multimedia 5 W mono 14 Zoom Manual Ostrość Manual Cechy specjalne Automatyczna korekcja efektu trapezowego w pionie, dostosowanie obrazu do koloru ściany, zarządzanie kolorami, RS-232, funkcja szybkiego startu szybkiego wyłączenia, wyłącznik czasowy, funkcja „help“, zabezpieczenie przed kradzieŜą, menu w 21 językach, obiektyw szerokokątny, sygnał dźwiękowy - zmiany źródła sygnału, adapter DVI-VGA Remote control Source select, picture mute function, picture adjust, aspect ratio, optional presentation and mouse control, auto adjust, freeze function, magnify, audio control, lamp mode Rozmiary 309 x 112 x 258 mm (bez nóŜek i obiektywu) Waga 3.1 kg Zasilanie 100-240 V AC/50?60 Hz Power requirements [W] 295 W max./Stand-by Mode 9 W Poziom szumu 29 dB (A)* Bezpieczeństwo i ergonomia CE, TÜV GS Gwarancja Projector: 3 years pan-European premium service Lamp: 6 months, max. 1,000 hrs** 15 Wizualizer SAMSUNG SDP900DXA Wymiary podczas uŜytkowania: 760 (sz.) x 573 (wys.) x 558 (głębokość); podczas przechowywania: 562 (sz.) x 165 (wys) x 573 (głębokość) mm Waga: 10 kg Układ optyczny: soczewka 1.5(Wide)~2.1(Tele),f=5.2~66.6, 12 x Zoom obszar ogniskowania maksymalnie: 299 x 224 mm, minimalnie: 21 x 16 mm powiększenie 12 x powiększenie optyczne, 3 x po większenie cyfrowe Układ oświetlenia: na wysięgnikach bocznych oraz okienko świetlne (wbudowane w urządzenie) Video: efektywne piksele - 1034(H) x 799(V) częstotliowść kadrów - 20 kadrów/sek zespół przechwytu - 1/3" 850,000 pikseli PS CCD wyjście VGA - 1024 x 768 (XGA) RGB kolor wyjście Video ; S-Video Y:1.0Vp-p/75 om C:0.286Vpp/75om Połaczenia z komputerem: wejście sygnałowe: 2 x 15 pin mini D-Sub wyjścia sygnałowe: 2 x 15 pin mini D-Sub, DVI, Video 1 x RCA, S-Video 1 x 4 pin mini DIN 16 Magnetofon z odtwarzaczem CD TASCAM CD-A500 Parametry: ODTWARZACZ CD Pasmo częstotliwości 10 Hz – 20 kHz ± 0,5 dB Odległość sygnału od szumu 90 dB Separacja między kanałami 75 dB 3-droŜna funkcja powtarzania ( single / auto / A-B ) Programator czasu pracy “Timer play” ODTWARZACZ KASETOWY głowice 1 x uniwersalna (obracana dla rewersu) 1 x kasująca Automatycznie przełączany kierunek biegu taśmy (auto rewers) Dwukierunkowe nagrywanie/odtwarzanie Powrót do zera System redukcji szumów Dolby B Programator czasu pracy “Timer play / recording” Wszystkie funkcje sterowane pilotem CD – tape continuous play Zasilanie 230 V AC, 50 Hz Wymiary 483 mm x 145 mm x 290 mm Obudowa 3U przystosowana do montaŜu w 19” RACK’u 17 MKROFONY BEZPRZEWODOWE SHURE SLX SM 58 Odbiornik SLX Paramerty: Automatyczny wybór częstotliwości pracy Automatyczna lokalizacja wolnego kanału Automatyczna synchronizacja nadajnika z odbiornikiem Blokady zasilania i częstotliwości w nadajniku i odbiorniku ODBIORNIK: Zasięg 100 m (w typowych warunkach) Pasmo UKF, Pasmo przenoszenia min. 45 Hz, max. 15 kHz 12 systemów na kaŜde pasmo UHF (w zaleŜności od kraju) Przewody do anten montowanych z przodu Regulacja głośności Wyjścia audio ¼” i XLR Obudowa: 1U przystosowana do montaŜu w 19” RACK’u 18 NADAJNIK SLX Transmisja stanu baterii (tonem pilotującym) Nadajnik SLX Mikrofon WH20 Mikrofon WL185 1. Do ręki (wbudowany w mikrofon): SM58 2. Nadajnik paskowy SLX + mikrofon nagłowny: WH20 3. Nadajnik paskowy SLX +Lavalier (wpinany): WL185 Mikrofon SM58 19 INTERFEJS REJESTRATORA CYFROWEGO PRESONUS FP-10 • Interfejs audio/midi na złączu FireWire • Rozdzielczość maks. 24-bit • Częstotliwość maks. próbkowania 96kHz • 8 wejść analogowych , jack 7 mm Combo (wspólne z wejściami mikrofonowymi) w tym 2 wejścia instrumentalne; • 8 wyjść analogowych (symetryczne), jack 7 mm • 8 wejść mikrofonowych (symetryczne) +48V Phantom Power, XLR z regulacją "gain" na kaŜdym kanale • Wyjście słuchawkowe, jack 7 mm z regulacją głośnoci • Wejście i wyjście cyfrowe SPDIF coaxial, cinch • Wejście i wyjście midi (16 kanałów), din • Wejście i wyjście insertowe na kanałach 1 i 2, jack 7 mm • Dynamika: A/D - 107dB, D/A - 110dB • Systemy operacyjne: Win XP i Mac OS X (10.3.5) • Inne: włączniki zasilania Phantom dla kanałów 1-4 i 5-8, 2 wyjścia monitorowe 20 REJESTRATOR CYFROWY ZOOM H2 Podstawowe dane: ● Ilośc jednocześnie nagrywanych traków:[Stereo mode] 2, [4ch mode] 4 ● Ilość jednoeśnie odtwarzanych traków:[Stereo mode] 2, [4ch mode] 4 ● Licznik:Godziny/Minuty/Sekundy ● Funkcje Edycyjne: Time Stamp check, Rename, Delete, Size check, Divide, Normalize ● Inne funkcje: MP3 post-encode, A-B repeat, Lo-cut filter, AGC/compressor/limiter, Marker ● Tuner do strojenia: Chromatyczny, Gitarowy, Basowy, Open A/D/E/G, DADGAD ● Metronom:5 dźwięków(Beat 0/4-8/4, 6/8, Tempo 40.0-250.0BPM) ●A/D Conver sion:24bit, 128krotny over-sampling ● D/A Conversion:24bit, 128krotny over-sampling ● Signal Processing:32bit ● Nośniki danych: karty SD 16MB-2GB),karty SDHC (4GB) ● Formaty Nagrywania:[Stereo mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen cy:44.1/48/96kHz), MP3(Bitrate:48/56/64/80/96/112/128/160/192/224/256/320kbps/VBR, Sampling frequency:44.1kHz), [4ch mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen cy:44.1/48kHz) ● Formaty odtwarzania:[Stereo mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen cy:44.1/48/96kHz),MP3(Bitrate:32/40/48/56/64/80/96/112/128/160/192/224/256/320kbps/VB R, Sampling frequency:44.1/48kHz), [4ch mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequency:44.1/48kHz) ● Wyświetlacz:128x64 pixel, back-lit LCD ● Wejścia: [LINE IN] 1/8" stereo phone jack(Input impedance:10kΩ, Input level:-10dBm), [EXT 21 MIC IN] 1/8" stereo phone jack(Plug-in powered:2.5V, Input impedance:20kΩ, Input level:20/-30/-40dBm), [Built-in stereo mic] W-XY stereo microphone(MIC GAIN:+1.5/+17/+27dB) ● Wyjścia:[PHONES/LINE OUT] 1/8" stereo phone jack([LINE] Output load impedance:10kΩ or more, Rated output level:-10dBm / [PHONES] 15mW+15mW, into 32Ω load) ● Wejście USB : Mini-B type(USB2.0 Full-Speed compatible), Mass Storage Class opera tion / Audio Interface operation(16bit, 44.1/48kHz) ● Zasilanie: AA size(LR6) battery x2, lub zasilacz AD-0006(DC9V/300mA/) zasilacz w komplecie z urządzeniem ● śywotność baterii:(standardowe baterie alkaliczne):4 hours recording, 4.5 hours playback ● Wymiary: 63.5(W)x110(D)x32(H)mm ● Waga(bez baterii):110g ● Akcesoria w komplecie: SD memory card(512MB), statyw biurkowy, Mic clip adapter, Gąb ka na mikrofon, Słuchawki, kabel USB , kabel Stereo Y , Zasilacz(AD-0006) 22 MIKSER MPX-80 8-kanałowy audio mikser stereo, • 2 mikrofonowe kanały mono, regulowane wzmocnienie (+20dB), funkcja talkover • 6 wejściowych kanałów stereo, przełączane gramofon/linia (kanały 3+4) lub linia/linia (kanały 5-8) • Regulacja wzmocnienia, fader i 3-punktowy korektor na kaŜdy kanał wejściowy • 1 wyjście master stereo, przełączane stereo/mono • 1 wyjście do nagrywania • 3-punktowy korektor do wyjścia master i wyjścia rejestratora • Odsłuch PFL wszystkich wejściowych kanałów stereo i wyjścia master przez regulowane wyjście słuchawkowe • 2-kanałowy wskaźnik dla wyjścia master i P SZYNOWY SYSTEM TABLIC • Szyna dwukanałowa, biała 240cm, • Szyny wyposaŜone w uchwyt do szybkiego mocowania plansz, arkuszy papieru, plakatów itp. • MoŜliwość zastosowania haczyków do zwieszania plansz, map itp. • Tablica magnetyczna biała, suchościeralna – 90x180 • Akcesoria do tablic - zestaw startowy: 4 pisaki suchościeralne, płyn zmywający, magnesy (10szt), ścierak. • Gwarancja na powierzchnię tablicy – 25lat 23 6. ZDJĘCIA PODOBNYCH INSTALACJI Dla przybliŜenia koncepcji wyposaŜenia sali, poniŜej przedstawiono kilka zdjęć z instalacji o podobnym charakterze . Nie oznacza to, Ŝe wszystkie przedstawione meble i urządzenie będą identyczne z prezentowanymi na zdjęciach. W projektowanej sali meble będą dostosowane do potrzeb jakie stawia rozbudowany system urządzeń, a wykończenie sali będzie wykonane w wyŜszym standardzie. 1. System tablic przesuwnych i ekran w sali AV 24 2. Stół nauczyciela w sali audiowizualnej 3. Zamknięta szafa sprzętowa w stole nauczyciela 25 4. Tablica sterująca 5. Stanowiska tłumaczy w kabinie 26 7. WYTYCZNE DLA INNYCH BRANś BranŜa budowlana 1. Wszystkie otwory linii instalacyjnych, przechodzące przez ściany powinny być uszczelnione i tworzyć przepusty instalacyjne. Wypełnienie przestrzeni między materiałem ściany a przewodami (kablami, rurami), naleŜy wykonać zaprawą ognioochronną, wg technologii dopuszczonej przez ITB, na pełnej szerokości ściany lub płyty stropowej (na pełnej głębokości otworu). BranŜa elektryczna 1. W projekcie elektrycznym zabezpieczone zostanie zasilanie na potrzeby zaprojektowanych instalacji 2. Wszystkie urządzenia AV będą zasilane z tej samej fazy, zgodnie ze schematem zawartym w projekcie, rys. IAV 08 3. Na tablicy sterującej przewidziano sterowanie dwoma obwodem regulowanego oświetlenia, oraz dwoma niezaleŜnie sterowanymi Ŝaluzjami. Układ połączeń elementów załączających przedstawiono na rys. IAV 07. Układy sterowania i wykonawcze oświetlenia naleŜy umieścić w części elektrycznej projektu. BranŜa informatyczna 1. Do sali naleŜy doprowadzić 4 linie sieci informatycznej LAN 8. SPECYFIKACJA TECHNICZNA WYKONANIA I ODBIORU ROBÓT: Specyfikację techniczną wykonania robót audiowizualnych opracowano w oddzielnym tomie. 27 9. ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ 9.1 ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ L.p. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Nazwa Akcesoria do tablic Starter Kit Ekran zwijany elektrycznie 200x153 Fotel nauczyciela tapicerowany Fotel tłumacza tapicerowany Interface do sygnalizacji na tablicy Jednostka Centralna A Jednostka Centralna B Kabina tłumaczy 2 stanowiskowa Komputer PC 2U Konsola tłumacza Krzesło ISO Lampa kinkiet Lampa plafon Mikrofon Mikrofon bezprzewodowy Mikrofon bezprzewodowy Mikser audio Moduł rozszerzeń RS232 Monitor LCD 17" Mównica Nadajnik kanałowy Odbiornik delegata Odtwarzacz CD z magnetofonem Odtwarzacz DVD z magnetowidem Oprogramowanie Przeł, sygnałów/ scaler Przyłącze patrz opis p. 7.2.1 Pulpit delegata Rejestrator cyfrowy Rejestrator wielościeŜkowy Router Rozdzielacz audio Rozdzielacz sygnału Słuchawki delegata Słuchawki z mikrofonem dynamicznym Statyw mikrofonowy stołowy Stół - Katedra do zabudowy udządzeń Stół delegatów Szafa sprzętowa RACK 12U + wyposaŜenie opis Szafa sprzętowa RACK 9U + wyposaŜenie Szyna Legaline 240 cm Tablica sterująca Tablica suchościeralna biała 90x180cm typ 1250 00 Elpro electrol 10100157 Minister SP-01 Mefisto M-43 I-1280 Deputy CPU Audytor CPU zabudowa rys IAV 09 Geo - Centimedia Audytor TE ISO Black C-11 Betula l 66409 ARDEA KAN 70756 WL 185 SLX24/SM58 SLX14/ WH20 MPX-80 ProCon 32 Belinea 101715B Classic 7105 01 ATS-16T ATS-16R CDA-500 Rack Audytor UP-1280 wg opisu DL-2 H2 Presonus FP-10 LinkSys 105A VS 92A MD-39 K-800 SAMSON MD5 Typ 195T rys. IAV 04 rys. IAV 11 STS 12U STP 9G 3100 00 TS-1280 3000 56 producent ilość Legamaster Projecta Nowy Styl Nowy Styl PROVIS Mentor Mentor 1 1 Komputronik Mentor Nowy Styl Paulmann Kanlux SHURE SHURE SHURE Monacor CommTec Belinea Legamaster Monacor Monacor TASCAM Funai Mentor CommTec Legrand Mentor Zoom Stage Line Kramer ATEN Monacor MB Quart Samson Techn. AGMAR AGMAR Legamaster PROVIS Legamaster 1 6 1 1 1 3 1 6 24 6 3 1 2 1 1 1 2 1 6 12 1 1 1 1 1 12 6 1 4 1 1 34 1 1 1 6 1 1 2 1 2 28 44 45 46 47 48 49 50 51 9.2.1 Torba transportowa Wideoprojektor Wieszak do projektora + przedłuŜacz Wizualizer Samsung Wzmacniacz + eliminator sprzęŜeń Zaczepy na górny kanał kpl. Zegar ścienny Zestaw głośnikowy sufitowy Monacor NEC VOGEL'S Samsung Elektronica Legamaster Nextime JBL 1 1 1 1 1 1 1 8 kompletacja przyłącza poz. 27 w zestawieniu urządzeń L.p. Nazwa typ producent j.m. ilość Batik 0893 43 Mosaic 0748 06 Mosaic 0750 14 Mosaic 0743 92 DB15Fsub Mosaic 0742 80 Mosaic 0743 91 Mosaic 0741 11 Legrand Legrand Legrand Legrand Legrand Legrand Legrand szt. szt. szt. szt. szt. szt. szt. szt. 1 1 1 1 1 1 1 1 typ producent j.m. ilość 1 Szafa 19" STP12U/500mm AGMAR szt. 1 Szafa 19" 2 Półka 3 Listwa zasilająca-filtr 5gn 3m + wspornik 4 Śruby montaŜowe M6 kpl. STP9G/500mm 2U-350mm AGMAR AGMAR EVER AGMAR szt. szt. szt. kpl. 1 1 4 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9.2.2 ATS-12C VT 700 EPC 4010 + PFA9015 SDP 900DXA WM-5206 3124 00 ARABIC CONTROL 24C Puszka Uchwyt Ramka Zaślepka 45x45 Złącze RGB Gniazdo RJ45 Zaślepka 22,5x45 Gniazdo 10/16A kompletacja szaf sprzętowych poz. 39 i 40 w zestawieniu urządzeń L.p. Nazwa 29 10.UWAGI MONTAśOWE • promienie gięcia kabla RGB PPAV-01 5x0,45/2,0 – nie mniejsze niŜ dziesięciokrotna średnica kabla • zasilanie ekranu – z lewej strony kasety • ekran umieścić w suficie podwieszanym • kable przy projektorze wyprowadzić z sufitu min. 1,5m • do przyłącza na boku stołu doprowadzić zasilanie 230V, sieć LAN (RJ45), oraz zainstalować gniazda wejściowe sygnału RGB i audio • przyłącze wykonać z elementów Mosaic „Legrand” • w maskownicy 0742 35 (przyłącze) zamontować gniazdo DB15F, oraz gniazdo mini JACK 3,5 • zainstalować projektor tak, aby oś optyczna projektora znajdowała się poniŜej górnej krawędzi ekranu (obrazu), zgodnie z rys IAV 02, – istotne ze względu na zniekształcenia geometryczne obrazu 11. SPIS RYSUNKÓW 1. B 01 Inwentaryzacja pomieszczeń 2. B 02 Pomieszczenia po przebudowie 3. IAV 01 Schemat blokowy 4. IAV 02 Rozmieszczenie urządzeń 5. IAV 03 Trasy kabli 6. IAV 04 Stół wykładowcy typ 195 T 7. IAV 05 Tablica sterująca 8. IAV 06 Szafy sprzętowe 9. IAV 07 Układ połączeń sterowania Ŝaluzjami, oświetleniem i ekranem 10. IAV 08 Schemat zasilania urządzeń 11. IAV 09 Kabiny tłumaczy 12. IAV 10 Kabiny tłumaczy - pulpit 13. IAV 11 Stół delegata 30