SMART Digital XL - DDE

Transkrypt

SMART Digital XL - DDE
GRUNDFOS INSTRUKCJE
SMART Digital XL - DDE
From 60 to 200 l/h
Instrukcja montażu i eksploatacji
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/98767824
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1.
1.1
1.2
1.3
1.5
1.6
Informacje ogólne
Symbole stosowane w tej instrukcji
Kwalifikacje i szkolenie personelu
Wskazówki bezpieczeństwa dla
operatora/użytkownika
Bezpieczeństwo instalacji w przypadku
uszkodzenia pompy dozującej
Dozowanie chemikaliów
Nieszczelność membrany
4
4
4
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Opis ogólny produktu
Obszary zastosowań
Nieprawidłowe sposoby eksploatacji
Oznaczenia na pompie
Tabliczka znamionowa
Klucz oznaczenia typu
Przegląd produktu
5
5
5
6
6
7
8
3.
3.1
3.2
Dane techniczne / Wymiary
Dane techniczne
Wymiary
1.4
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
3
3
3
3
9
9
11
Montaż
Montaż pompy
Wymagania
Umiejscowienie i montaż płyty
montażowej
4.1.3 Montaż pompy na płycie montażowej
4.1.4 Ustalenie położenia panelu sterowania
4.2 Przyłącza hydrauliczne
4.3 Podłączenie elektryczne
12
12
12
12
5.
5.1
5.2
Uruchomienie
Przygotowanie pompy do uruchomienia
Uruchamianie i odpowietrzanie pompy
17
17
17
6.
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
Praca
Elementy obsługowe
Pokrętło zmiany wydajności
Diody LED (DDE-B)
Przyciski i diody LED
Tryby pracy
Ręczny
Impulsowy
Analogowy
Zmiana trybu pracy
Wejścia/wyjścia
Zewnętrzne wyłączenie
Sygnały zbiornik pusty i niski poziom
Wyjścia przekaźnikowe
Zmiana ustawień
18
18
18
18
19
19
19
19
20
20
20
20
20
21
21
7.
7.1
7.2
Serwis
Regularna konserwacja
Czyszczenie pompy
22
22
22
2
12
13
13
15
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.3
7.4
7.4.1
Wykonanie prac serwisowych
Widok głowicy dozującej
Demontaż membrany i zaworów
Ponowny montaż membrany i zaworów
Nieszczelność membrany
Demontaż w przypadku nieszczelności
membrany
7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy
7.5 Naprawy
25
25
8.
8.1
8.2
8.3
Zakłócenia
Sygnalizacja zakłóceń DDE-B
Sygnalizacja zakłóceń DDE-AR
Zakłócenia ogólne
26
26
27
28
9.
Utylizacja
28
22
23
23
24
24
25
Przed montażem należy przeczytać
niniejszy dokument. Montaż i eksploatacja
muszą być zgodne z przepisami lokalnymi
i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
1.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Ta instrukcja montażu i eksploatacji zawiera ogólne
wskazówki, które należy uwzględniać podczas
montażu, eksploatacji i konserwacji pompy.
Instalator i odpowiednio wykwalifikowani operatorzy
muszą przeczytać ją przed przystąpieniem do
montażu i rozruchu urządzenia. Instrukcja musi być
stale dostępna na miejscu montażu pompy.
Osoby odpowiedzialne za montaż, obsługę
i serwisowanie produktu muszą być odpowiednio
wykwalifikowane do tych czynności. Zakresy
odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzór
personelu muszą być precyzyjnie określone przez
użytkownika. W razie potrzeby należy odpowiednio
przeszkolić personel.
1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji
OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
nieuniknięcie może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
UWAGA
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
nieuniknięcie może spowodować
niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała.
Opis dotyczący symboli zagrożeń
NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA
ma następującą strukturę:
SŁOWO OSTRZEGAWCZE
Opis zagrożenia
Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia.
- Działanie pozwalające uniknąć
zagrożenia.
Niebieskie lub szare koło z białym
symbolem graficznym wewnątrz oznacza,
że należy wykonać działanie.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być
przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
Wskazówki i porady ułatwiające pracę.
Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może mieć groźne konsekwencje dla personelu,
środowiska oraz pompy i może spowodować utratę
praw do odszkodowań.
Może ono także powodować następujące
niebezpieczne zdarzenia:
• Obrażenia wywołane przez czynniki elektryczne,
mechaniczne lub chemiczne.
• Skażenie środowiska i obrażenia personelu
wskutek wycieku substancji szkodliwych.
1.3 Wskazówki bezpieczeństwa dla
operatora/użytkownika
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych w instrukcji montażu i eksploatacji,
obowiązujących krajowych przepisów dotyczących
bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony środowiska
i zapobiegania wypadkom, a także wszelkich
przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych
obowiązujących w zakładzie operatora.
Należy przestrzegać wskazówek zamieszczonych na
pompie.
Wycieki substancji szkodliwych należy usuwać
w sposób bezpieczny dla personelu i środowiska.
Należy zapobiegać szkodom wywołanym przez
energię elektryczną; zob. przepisy lokalnego zakładu
energetycznego.
OSTRZEŻENIE
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Unikać kontaktu cieczy ze źródłem
zasilania i elementami układu
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do prac przy pompie
należy odłączyć ją od elektrycznej sieci
zasilającej. Instalacja nie może być pod
ciśnieniem.
Wtyczka jest elementem oddzielającym
pompę od sieci elektrycznej.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne
i osprzęt.
3
Polski (PL)
1. Informacje ogólne
Polski (PL)
1.4 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku
uszkodzenia pompy dozującej
Pompa dozująca została zaprojektowana zgodnie
z najnowszym stanem technologii, starannie
wykonana i przebadana.
Jeżeli mimo tego pompa ulegnie uszkodzeniu,
należy zapewnić odpowiednią ochronę całej
instalacji. Wykorzystać do tego odpowiednie funkcje
kontrolne i regulacyjne.
Należy upewnić się, że żadne chemikalia
wydostające się z pompy lub
uszkodzonych przewodów nie powodują
uszkodzeń elementów instalacji i budynku.
Zaleca się zastosowanie rozwiązań do
monitorowania wycieków oraz wanienek
ociekowych.
1.5 Dozowanie chemikaliów
Przed ponownym doprowadzeniem zasilania
przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki
sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia
rozpylonych chemikaliów z głowicy dozującej
i uniknąć zagrożenia dla ludzi.
Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być
szkodliwe dla zdrowia i otoczenia.
Podczas pracy z chemikaliami należy przestrzegać
obowiązujących w miejscu montażu przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom (np. nakazu
pracy w odzieży i okularach ochronnych).
Zapoznać się z kartami charakterystyki
i wskazówkami bezpieczeństwa podanymi przez
producenta chemikaliów!
Do zaworu odpowietrzającego należy przyłączyć
przewód odpowietrzający, prowadzący do
odpowiedniego zbiornika, np. do wanienki ociekowej.
4
1.6 Nieszczelność membrany
Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona,
dozowana ciecz wydostanie się przez otwór
przeciekowy po stronie tłocznej głowicy dozującej.
Zob. rys. 3, poz. 14. Zapoznać się z rozdziałem
7.4 Nieszczelność membrany.
OSTRZEŻENIE
Przedostanie się dozowanej cieczy do
korpusu pompy stwarza
niebezpieczeństwo wybuchu!
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Praca z uszkodzoną membraną może
prowadzić do przedostania się dozowanej
cieczy do korpusu pompy.
- W przypadku nieszczelności membrany
należy natychmiast odłączyć pompę od
źródła zasilania!
- Należy zapobiec przypadkowemu
włączeniu pompy!
- Należy zdemontować głowicę dozującą,
nie podłączając pompy do źródła
zasilania i sprawdzić, czy dozowana
ciecz nie przedostała się do korpusu
pompy. Postępować zgodnie z opisem
w rozdziale 7.4.1 Demontaż w
przypadku nieszczelności membrany.
Aby uniknąć zagrożeń wynikających
z nieszczelności membrany, należy postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Regularnie dokonywać konserwacji. Zob.
rozdział 7.1 Regularna konserwacja.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór spustowy jest
zablokowany lub zabrudzony.
– Jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub
zabrudzony, należy postępować zgodnie
z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w
przypadku nieszczelności membrany.
• Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności,
aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia
i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy
dozującej są uszkodzone lub poluzowane.
2.2 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji
Pompa dozująca DDE to samozasysająca pompa
membranowa. Pompa składa się z korpusu
z silnikiem synchronicznym i magnesami trwałymi
oraz elektroniką, głowicy dozującej z podwójną
membraną PTFE i zaworami, a także panelu
sterowania.
Właściwości pompy:
• Optymalne zasysanie nawet w przypadku
mediów odgazowujących, ponieważ pompa
zawsze pracuje z pełną objętością skoku po
stronie ssawnej.
• Ciągłe dozowanie, ponieważ medium jest
zasysane w trakcie krótkiego skoku ssania,
niezależnie od aktualnej wydajności dozowania,
i dozowane przy możliwie najdłuższym skoku
dozowania.
Niezawodność pracy pompy jest zagwarantowana
tylko wtedy, gdy jest ona używana zgodnie
z przeznaczeniem opisanym w rozdziale
2.1 Obszary zastosowań.
Inne zastosowania lub eksploatacja pompy
w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są
dopuszczone, traktowane są jako niedozwolone i są
zabronione. Firma Grundfos nie bierze
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe
z nieprawidłowego użytkowania.
Ta pompa NIE jest dopuszczona do
eksploatacji w miejscach potencjalnie
zagrożonych wybuchem ani użytku do
zastosowań morskich lub związanych
z motoryzacją.
2.1 Obszary zastosowań
Pompa nadaje się do stosowania z płynnymi,
niepalnymi i niewybuchowymi mediami bez
właściwości ściernych. Stosować się do danych
technicznych produktu. Zob. rozdział 3.1 Dane
techniczne.
Należy brać pod uwagę temperatury krzepnięcia
i wrzenia dozowanego medium.
Upewnić się, że części, które stykają się
z dozowanym medium są chemoodporne na medium
w danych warunkach pracy. Patrz katalog:
http://net.grundfos.com/qr/i/99021865.
W przypadku pytań związanych z odpornością
materiału i przydatnością pompy do określonych
mediów prosimy kontaktować się z firmą Grundfos.
W przypadku montażu na zewnątrz wymagana jest
osłona przeciwsłoneczna.
Obszary zastosowania
• Uzdatnianie wody pitnej
• Uzdatnianie ścieków
• Uzdatnianie wody kotłowej
• Uzdatnianie wody chłodzącej
• Uzdatnianie wody procesowej
• CIP (clean-in-place)
• Uzdatnianie wody do basenów kąpielowych
• Przemysł chemiczny
• Procesy ultrafiltracji i odwróconej osmozy
• Produkcja żywności i napojów
• Przemysł papierniczy i celulozowy
• Nawadnianie.
5
Polski (PL)
2. Opis ogólny produktu
2.3 Oznaczenia na pompie
Oznaczenie niebezpiecznego miejsca.
W przypadku awarii lub przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw należy
wyłączyć zasilanie elektryczne!
Urządzenie odpowiada I klasie bezpieczeństwa elektrycznego.
2.4 Tabliczka znamionowa
Type
U
f
Model
Poz.
6
A
Pmax
Q
P
W
l/h
Bar
IP 65
gph
psi
Made in France
Rys. 1
Imax
'td͕ϳϲϯϮϳWĮŶnjƚĂů͕'ĞƌŵĂŶLJ
Tabliczka znamionowa
Opis
Poz.
Opis
1
Oznaczenie typu
6
Stopień ochrony
2
Napięcie
7
Znaki aprobat
3
Częstotliwość
8
Kraj pochodzenia
4
Pobór mocy
9
Maks. ciśnienie robocze
5
Maks. wydajność dozowania
10
Model
TM06 7308 2916
99140620
Polski (PL)
Oznaczenie Opis
Klucz oznaczeń typu służy do dokładnej identyfikacji
pompy i nie jest wykorzystywany do celów
konfiguracji.
Przykład: DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Przyłącze wlotowe/wylotowe
Polski (PL)
2.5 Klucz oznaczenia typu
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
U3U3
2x nakrętka łącząca G5/4
2x złączka do węży 19/20 mm
2x zacisk do węży
Typ
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
2x złączka do rur 25 mm
A7A7
Maks. wydajność [l/h]
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
A1A1
A3A3
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Wersja podstawowa
AR
B z trybem impulsowym, analogowym
oraz przekaźnikiem alarmowym
Wersja głowicy dozującej
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
PVC
Polichlorek winylu
PV
PVDF
SS
Stal nierdzewna 1.4401
Materiał uszczelki
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
E
EPDM
V
FKM
T
PTFE
2x nakrętka łącząca G5/4 (SS)
2x wkład z gwintem wewnętrznym 3/4"
NPT (SS)
Wariant regulacji
B
2x nakrętka łącząca G5/4 (SS)
2x wkład z gwintem wewnętrznym Rp
3/4" (SS)
Maks. ciśnienie [bar]
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
2x nakrętka łącząca G5/4
2x wkład z gwintem zewnętrznym 3/4"
NPT
Wtyczka sieciowa
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
F
UE (Schuko)
B
USA, Kanada
G
Wielka Brytania
I
Australia, Nowa Zelandia, Tajwan
E
Szwajcaria
J
Japonia
L
Argentyna
Model/aprobata
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
G
Grundfos czerwony
A
Grundfos zielony
B
Grundfos czarny
X
Neutralny/czarny
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
R
Dopuszczenie EAC
C
Ceramika
C
Dopuszczenie w Chinach
SS
Stal nierdzewna 1.4401
Materiał kulki zaworu
Panel sterowania
Wykonania specjalne
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FGC3
Standardowe
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
F
Montaż z przodu (możliwość montażu
po prawej lub lewej stronie)
C3
Certyfikat badań 3.1 (EN 10204)
Napięcie zasilania
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
3
100-240 V 50/60 Hz, jednofazowe
Typ zaworu
DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG
1
Standardowy
2
Sprężynowy
7
2.6 Przegląd produktu
Polski (PL)
Poz.
2
1
3
8
4
7
6
Rys. 2
TM06 7310 2916
5
Widok pompy z przodu
9
10
11
14
Rys. 3
8
Głowica dozująca
13
TM06 7311 2916
12
Opis
Zob.
rozdział
1
Panel sterowania
2
Diody LED wskazujące status
i tryb pracy
6.1
3
Pokrętło zmiany wydajności
6.1
4
Przycisk [100%]
6.1
5
Wejścia/wyjścia sygnału
4.3
6
Płyta montażowa
7
Podłączenie do sieci zasilającej
8
Przycisk [Tryb pracy]
9
Głowica dozująca
10
Zawór, strona tłoczna
11
Zawór odpowietrzający
12
Przyłącze przewodu
odpowietrzającego
13
Zawór, strona ssawna
14
Otwór spustowy na wypadek
przecieku membrany
6.1
Polski (PL)
3. Dane techniczne / Wymiary
3.1 Dane techniczne
Dane
60-10
Wpółczynnik regulacyjności (zakres nastaw)
Maks. wydajność dozowania
Min. wydajność dozowania
Maks. ciśnienie robocze
Maks. częstotliwość skoku
Dane
elektryczne
200-4
[1:X]
800
800
800
[l/godz.]
60
120
200
52,8
[gph]
15,8
32
[l/h]
0,075
0,15
0,25
[gph]
0,0197
0,04
0,066
[bar]
10
7
4
[psi]
145
101
58
[skok/min]
198
190
190
Objętość skoku
[ml]
5,56
11,58
19,3
Maksymalny błąd powtarzalności dawki 4)
[%]
5 SP + 0,1 FS
Maks. wysokość ssania podczas pracy 1)
[m]
3
Maks. wysokość ssania podczas zalewania
z mokrymi zaworami 1)
[m]
1,5
Min. różnica ciśnień pomiędzy stroną ssawną
i tłoczną
Dane
mechaniczne
120-7
Maks. ciśnienie wlotowe, strona ssawna
[bar]
1
[psi]
14,5
[bar]
2
[psi]
29
Maks. lepkość z zaworami sprężynowymi 2)
[mPas]
(= cP)
Maks. lepkość bez zaworów sprężynowych 2)
[mPas]
(= cP)
100
Min. średnica wewnętrzna węża/rury po
stronie ssawnej/tłocznej 1), 3)
[mm]
19
Min. średnica wewnętrzna węża/rury po
stronie ssawnej/tłocznej (wysoka lepkość)3)
[mm]
19
1000
1000
500
Min./maks. temperatura cieczy (PVDF, SS)
[°C]
0 / 50
Min./maks. temperatura cieczy (PVC)
[°C]
0 / 40
Min./maks. temperatura otoczenia
[°C]
0 / 45
Min./maks. temperatura przechowywania
(PVDF, SS)
[°C]
-20 / 70
Min./maks. temperatura przechowywania
(PVC)
[°C]
-20 / 45
Maks. wilgotność względna (bez kondensacji)
[%]
90
Maks. wysokość n.p.m
[m]
2000
Napięcie
[V]
100-240 V ± 10 %, 50/60 Hz
Długość przewodu zasilającego
[m]
1,5
Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms przy (100 V)
[A]
35
Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms (240 V)
[A]
70
Maks. pobór mocy P1
[W]
Stopień ochrony
62
IP65, Nema 4X
Klasa ochrony przeciwporażeniowej
I
Stopień zanieczyszczenia środowiska
2
9
Polski (PL)
Dane
Wejście
sygnału
60-10
Maks. obciążalność wejścia poziomu:
12 V, 5 mA
Maks. obciążalność wejścia impulsowego
12 V, 5 mA
Maks. obciążalność dla wejścia
zewnętrznego wyłączenia
12 V, 5 mA
Min. czas trwania impulsu
[ms]
5
Maks. częstotliwość impulsów
[Hz]
100
Maks. rezystancja pętli w obwodzie
zewnętrznym
[Ω]
150
Impedancja wejścia analogowego przy 4-20
mA
[Ω]
15
Dokładność wejścia analogowego (procent
pełnej skali)
[%]
± 0,5
[mA]
0,02
[A]
1
Min. rozdzielczość wejścia analogowego
Wyjście
sygnału
Masa/wielkość
Maks. obciążenie rezystancyjne na wyjściu
przekaźnikowym
[V]
Masa (PVC, PVDF)
[kg]
6,7
7,9
8,9
Masa (stal nierdzewna)
[kg]
7,2
8,3
9,1
[mm]
74
97
117
Maks. poziom ciśnienia akustycznego
Aprobaty
30 VDC / 30 VAC
[dB(A)]
80
CE, CSA-US, NSF61, EAC, ACS, RCM
1)
Dane odnoszą się do pomiarów z wodą
2)
Maksymalna wysokość ssania: 1 m, zmniejszona wydajność dozowania (ok. 30 %)
3)
Długość przewodu ssawnego: 1,5 m, długość przewodu tłocznego: 10 m (przy maks. lepkości)
4)
FS = Pełna skala, SP = Wartość zadana
10
200-4
Maks. napięcie na wyjściu przekaźnikowym
Średnica membrany
Ciśnienie
akustyczne
120-7
187
140
4xØ9
4xØ7
7
105
136
180
29
36
Polski (PL)
3.2 Wymiary
10
183.5
140.5
Ø7
159
172.5
13
A
A1
C
25
TM06 7312 2916
B
283.5
G 5/4"
D
194
Rys. 4
Rysunek wymiarowy
Typ pompy
Materiał głowicy dozującej
A
[mm]
A1
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
DDE 60-10
PVC/PV
410
374
263
112
45
DDE 60-10
SS
405
364
263
112
45
DDE 120-7
PVC/PV
410
374
276,5
97
45
DDE 120-7
SS
405
364
276,5
97
45
DDE 200-4
PVC/PV
410
374
287,5
88
45
DDE 200-4
SS
405
364
287,5
88
45
11
Polski (PL)
4.1 Montaż pompy
Pompę należy zamontować w sposób
zapewniający łatwy dostęp do wtyczki
podczas pracy pompy. Umożliwi to
operatorowi szybkie odłączenie pompy od
zasilania elektrycznego w przypadku
awarii.
4.1.1 Wymagania
• Miejsce montażu musi być zabezpieczone przed
deszczem, wilgocią, skraplaniem, bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych i pyłem.
• Oświetlenie w miejscu montażu musi umożliwiać
bezpieczną obsługę produktu.
• Przestrzegać zaleceń dotyczących
dopuszczalnych warunków otoczenia. Zob.
rozdział 3.1 Dane techniczne.
• Powierzchnia montażowa musi być stabilna
i wolna od drgań.
• Płytę montażową należy montować w położeniu
pionowym, np. na zbiorniku.
• Dozowana ciecz musi przepływać pionowo
w górę.
4.1.2 Umiejscowienie i montaż płyty montażowej
Płyta montażowa może być wykorzystana jako
szablon do wiercenia, zob. rys. 4 w celu określenia
odległości pomiędzy otworami.
1. Wyznaczyć miejsca otworów.
2. Wywiercić otwory.
3. Zamocować płytę montażową do wspornika lub
zbiornika za pomocą czterech śrub.
12
4.1.3 Montaż pompy na płycie montażowej
1. Usunąć śruby blokujące z położenia
transportowego na płycie montażowej.
2. Umieścić pompę na zaciskach wsporczych płyty
montażowej i wsunąć ją tak daleko, jak to
możliwe.
– Po dokręceniu śrub blokujących płyta
montażowa znajdzie się we właściwym
położeniu.
3. Ostrożnie zamocować i dokręcić śruby blokujące
kluczem dynamometrycznym.
– Moment dokręcenia [Nm]: 2,5 (+ 0,5)
TM06 7313 2916
4. Montaż
Rys. 5
Montaż pompy na płycie montażowej
OSTRZEŻENIE
Należy zwrócić uwagę na prawidłowy
sposób montażu panelu sterowania, aby
zapewnić właściwy stopień ochrony (IP65 /
Nema 4X) i zabezpieczenie przed
wstrząsami.
TM06 7314 2916
1. Odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Ostrożnie zdjąć obie nakładki ochronne z panelu
sterowania za pomocą wąskiego wkrętaka.
3. Poluzować śruby.
4. Ostrożnie zdjąć panel sterowania, uważając, aby
zbyt mocno nie naciągnąć płaskiego przewodu
łączącego.
– Nie dopuścić do przedostawania się płynów do
korpusu.
5. Obrócić panel sterowania o 90 ° i ponownie
zamocować.
– Sprawdzić, czy pierścień O-ring został
umieszczony prawidłowo.
6. Docisnąć panel i dokręcić śruby kluczem
dynamometrycznym.
– Moment dokręcenia [Nm]: 1,3 (± 0,2)
7. Zamocować nakładki ochronne z zachowaniem
ich właściwej orientacji.
Rys. 6
Zagrożenie chemiczne
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Przestrzegać zapisów zamieszczonych
na karcie charakterystyki dozowanego
medium.
- Prace przy głowicy dozującej,
przyłączach lub przewodach należy
wykonywać w odzieży ochronnej
(rękawice i okulary).
W głowicy dozującej może znajdować się woda po
testach fabrycznych. W przypadku dozowania
medium, które nie powinno stykać się z wodą należy
najpierw dozować inne medium.
Bezawaryjna praca jest gwarantowana tylko
w przypadku podłączenia przewodów dostarczonych
przez Grundfos.
Zastosowane przewody muszą odpowiadać
wartościom ciśnień podanym w rozdziale 3.1 Dane
techniczne.
Ważne informacje na temat montażu
• Przestrzegać wysokości ssania i średnicy
przewodu. Zob. rozdział 3.1 Dane techniczne.
• Ucinać węże i rury pod odpowiednim kątem.
• Węże należy układać/prowadzić bez pętli
i załamań.
• Przewód ssawny powinien być możliwie
najkrótszy.
• Prowadzić przewód ssawny w górę, w kierunku
zaworu wlotowego.
• Zamontowanie filtra w przewodzie ssawnym
zabezpieczy całą instalację przed
zanieczyszczeniami i zmniejszy ryzyko
przecieków.
• Zamontować nadmiarowy zawór ciśnieniowy na
przewodzie tłocznym w celu zabezpieczenia
przed zbyt wysokim ciśnieniem.
• Zaleca się montaż tłumika pulsacji za pompą:
– w instalacjach z rurami.
– w instalacjach z wężami, w których pompa
pracuje z ≥ 75 % wydajności dozowania.
Różnica ciśnień między stroną ssawną
i tłoczną musi wynosić co najmniej 1 bar /
14,5 psi.
Ustawienie panelu sterowania
13
Polski (PL)
4.2 Przyłącza hydrauliczne
4.1.4 Ustalenie położenia panelu sterowania
Pompa jest dostarczana z panelem sterowania
zamontowanym z przodu. Panel można obracać
o 90 °, dzięki czemu użytkownik może wybrać
położenie po prawej lub lewej stronie.
4
3
Rys. 7
Przyłącze rurowe, typ U3U3
Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy,
zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu.
1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod
ciśnieniem.
2. Nałożyć nakrętkę łączącą (2) na rurę (3).
3. W przypadku rur z PVC:
Przykleić wkład (1) do końca rury (3) zgodnie ze
specyfikacją producenta rury.
4. W przypadku rur z PVDF:
Przyspawać wkład (1) do końca rury (3) zgodnie
ze specyfikacją producenta rury.
5. Zamontować rurę z nakrętką łączącą (2) na
zaworach wlotowym i wylotowym.
– Upewnić się, że uszczelka zaworu jest
prawidłowo zamontowana.
– Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać
narzędzi.
6. W przypadku użycia uszczelek z PTFE:
ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5
godzinach pracy pompy.
7. Przyłączyć wąż odpowietrzający do
odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12)
i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki
zbiorczej.
1
2
TM06 7322 3216
1
2
TM06 7321 2916
Polski (PL)
Przyłącze wężowe, typ U3U3
Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy,
zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu.
1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod
ciśnieniem.
2. Zamontować złączkę do węży (1) z nakrętką
łączącą (2) na zaworach wlotowym i wylotowym.
– Upewnić się, że uszczelka zaworu jest
prawidłowo zamontowana.
– Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać
narzędzi.
3. W przypadku użycia uszczelek z PTFE:
ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5
godzinach pracy pompy.
4. Nałożyć zacisk do węży (3) na wąż (4).
5. Nałożyć wąż (4) do oporu na złączkę do węży (1)
i domknąć zacisk (3).
6. Przyłączyć wąż odpowietrzający do
odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12)
i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki
zbiorczej.
3
Przyłącza hydrauliczne
Rys. 8
14
Przyłącza hydrauliczne
1
TM06 7323 3216
2
3
Rys. 9
4.3 Podłączenie elektryczne
Polski (PL)
Przyłącza rurowe, typy A1A1, A3A3, A7A7
Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy,
zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu.
1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod
ciśnieniem.
2. Nałożyć nakrętkę łączącą (2) na rurę (3).
3. Nałożyć odpowiedni materiał uszczelniający na
gwint wkładu (1).
4. Wkręcić wkład (1) do końca rury (3).
5. Zamontować rurę z nakrętką łączącą (2) na
zaworach wlotowym i wylotowym.
– Upewnić się, że uszczelka zaworu jest
prawidłowo zamontowana.
– Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać
narzędzi.
6. W przypadku użycia uszczelek z PTFE:
ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5
godzinach pracy pompy.
7. Przyłączyć wąż odpowietrzający do
odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12)
i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki
zbiorczej.
Podłączenie do sieci zasilającej
Wtyczka jest elementem oddzielającym pompę od
sieci elektrycznej.
Wszystkie połączenia elektryczne muszą być
wykonane przez wykwalifikowanego elektryka
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Pompa może uruchomić się automatycznie po
włączeniu zasilania.
UWAGA
Automatyczne uruchamianie
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania upewnić się, że pompa została
prawidłowo zamontowana i jest gotowa
do uruchomienia.
Stopień ochrony (IP 65/NEMA 4X) jest
zagwarantowany tylko wtedy, kiedy wtyki lub osłony
są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno manipulować przy wtyczce ani kablu.
Napięcie znamionowe pompy musi odpowiadać
warunkom lokalnej sieci zasilającej. Zob. rozdział
2.4 Tabliczka znamionowa.
Pompa jest dostarczana z zainstalowanym
przewodem zasilajacym i wtykiem.
1. Nastawić pokrętło do zmiany wydajności na 0 %
(zob.: 6.1 Elementy obsługowe).
2. Przyłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazda sieciowego.
Przyłącze hydrauliczne, typ A7A7
1
TM06 7324 3216
2
3
Rys. 10
Przyłącze hydrauliczne, typy A1A1,
A3A3
15
Połączenia sygnałowe
Polski (PL)
OSTRZEŻENIE
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Obwody elektryczne urządzeń
zewnętrznych podłączonych do wejść
pompy muszą być oddzielone od
napięcia niebezpiecznego za pomocą
podwójnie wzmocnionej izolacji!
2
1
2
1
3
4
3
4
2
1
5
4
DDE-AR
1
3
Ź
2
DDE-B
DDE-AR
4
3
1
2
DDE-AR
4
1
2
DDE-AR
3
4
1
GND
GND
Rys. 11
4
1
2
TM06 7315 3216
3
3
2
Schemat połączeń elektrycznych
Oznaczenie
Działanie
Analogowy
Przyporządkowanie wtyków
1/brązowy
2/biały
GND/(-) mA
(+) mA
Zewnętrzne wyłączenie
GND
Impuls
GND
1
Sygnał niskiego
poziomu
4/czarny
X
X
2
X
Sygnał pustego
zbiornika
3/niebieski
3
4
GND
X
GND
Podłączenie serwisowe (tylko dla serwisu Grundfos)
1/brązowy
Przekaźnik 1
Przekaźnik 2
16
2/biały
3/niebieski
X
X
X
4/czarny
X
5.1 Przygotowanie pompy do
uruchomienia
UWAGA
Zagrożenie chemiczne
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Przestrzegać zapisów zamieszczonych
na karcie charakterystyki dozowanego
medium.
- Prace przy głowicy dozującej,
przyłączach lub przewodach należy
wykonywać w odzieży ochronnej
(rękawice i okulary).
- Zebrać i zutylizować wszystkie
substancje chemiczne w sposób
niezagrażający ludziom ani środowisku.
Pompa może uruchomić się automatycznie po
włączeniu zasilania.
UWAGA
Automatyczne uruchamianie
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania upewnić się, że pompa została
prawidłowo zamontowana i jest gotowa
do uruchomienia.
5.2 Uruchamianie i odpowietrzanie pompy
Polski (PL)
5. Uruchomienie
1. Zapoznać się z rozdziałem 5.1 Przygotowanie
pompy do uruchomienia.
2. Włączyć zasilanie elektryczne.
3. Otworzyć zawór odpowietrzający, wykonując
około pół obrotu.
OSTRZEŻENIE
Dozowane medium pod ciśnieniem
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Nie należy otwierać zaworu
odpowietrzającego o więcej niż jeden
pełny obrót.
4. Wersja sterowania DDE-AR:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk [100%] do
momentu nastąpienia stałego wypływu cieczy
bez pęcherzyków powietrza z przewodu
odpowietrzającego.
5. Wersja sterowania DDE-B:
Obrócić pokrętło do zmiany wydajności na 100 %
i zaczekać do momentu pojawienia się stałego
przepływu cieczy bez pęcherzyków powietrza
w przewodzie odpowietrzającym. Następnie
nastawić pokrętło do zmiany wydajności na 0 %.
6. Zamknąć zawór odpowietrzający.
Pompa jest odpowietrzona.
Przed rozruchem oraz po każdym otwarciu
głowicy dozującej należy dokręcać śruby
głowicy dozującej kluczem
dynamometrycznym. Po 48 godzinach
pracy ponownie dokręcić śruby kluczem
dynamometrycznym. Moment dokręcenia
[Nm]: 6 (+ 1).
•
•
•
Upewnić się, że pompa została podłączona przez
osobę wykwalifikowaną.
Upewnić się, że zasilanie na tabliczce
znamionowej jest zgodne z parametrami
stosowanymi lokalnie.
Sprawdzić, czy wszystkie przyłącza rur i węży
zostały prawidłowo dokręcone, w razie potrzeby
dokręcić. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza
hydrauliczne.
17
6. Praca
6.1 Elementy obsługowe
1
2
3
4
5
6
6.1.2 Diody LED (DDE-B)
Diody LED wskazują następujące stany pompy
i zakłócenia:
7
8
Dioda LED
statusu
9
Rys. 12
TM06 7320 4316
Polski (PL)
6.1.1 Pokrętło zmiany wydajności
To pokrętło służy do nastawiania wydajności pompy
w procentach maksymalnej wydajności dozowania.
Logarytmiczny wzrost wartości procentowych
umożliwia dokładne nastawianie nawet małych
wydajności dozowania.
Stan pompy
Opis
●
Praca
❍
Tryb
czuwania
Wydajność
ustawiona na 0 %
stop
Silnik
zablokowany lub
przegrzany
❍
● = Dioda świeci się
Elementy obsługowe
❍ = dioda miga
Poz.
Opis
Wariant
regulacji
B
AR
●
●
Diody LED statusu:
Blokada silnika (czerwony)
1
Wyłączenie zewnętrzne
(czerwony)
●
2
Poziom w zbiorniku (żółty)
●
3
Przycisk [Tryb pracy]
●
Diody LED truby pracy (zielony):
18
4
Impuls
5
Ręczny
●
6
Analogowy
7
Skala logarytmiczna
●
●
8
Pokrętło zmiany wydajności
●
●
9
Przycisk [100%]
●
●
●
●
pusta komórka tabeli = dioda wyłączona
Dioda LED statusu
●
Opis
Dostępne są następujące tryby pracy:
• Ręczny, zob. rozdział 6.2.1 Ręczny
• Impulsowy (DDE-AR), zob. rozdział
6.2.2 Impulsowy
• Analogowy (DDE-AR), zob. rozdział
6.2.3 Analogowy
6.2.1 Ręczny
W tym trybie pompa pompuje ciągle z wydajnością
nastawioną pokrętłem do zmiany wydajności.
Zakres nastaw zależy od typu pompy:
Zakres ustawień
Typ
[l/h]
[gph]
DDE 60-10
0,075 - 60
0,02 - 15
DDE 120-7
0,15 - 120
0,04 - 30
DDE 200-4
0,25 - 200
0,065 - 50
Praca
❍
●
Stan
pompy
6.2 Tryby pracy
Czuwanie
●
Praca
❍
Czuwanie
Wydajność
ustawiona na 0 %
Brak
przesyłanych
impulsów
●
Praca
❍
Czuwanie
Sygnał
analogowy < 4,1
mA
❍
●
Praca
Niski poziom
w zbiorniku
●
❍
Stop
Zbiornik pusty
❍
Czuwanie
Aktywne
wyłączenie
zewnętrzne
Stop
Silnik
zablokowany lub
przegrzany
❍
Polski (PL)
6.1.3 Przyciski i diody LED
Po przyciśnięciu i przytrzymaniu przycisku [100%]
pompa dozuje z wydajnością 100 % w określonym
czasie. Przycisk [100%] może być stosowany np. do
odpowietrzania.
Przycisk [Tryb pracy] służy do przełączania trybu
pracy. Zob. rozdział 6.2.4 Zmiana trybu pracy.
Diody LED trybu pracy wskazują aktywny tryb pracy.
Jednocześnie aktywny może być tylko jeden tryb
pracy. Wraz z diodami statusu LED, diody trybu
pracy wskazują następujące stany pompy
i zakłócenia:
6.2.2 Impulsowy
Dotyczy wersji regulacji DDE-AR.
W tym trybie każdy przychodzący impuls
(bezpotencjałowy), np. z przepływomierza,
powoduje, że pompa dozuje nastawioną objętość.
Pompa automatycznie oblicza optymalną
częstotliwość skoków dla nastawionej objętości na
impuls.
Obliczenia oparte są na:
• częstotliwości impulsów zewnętrznych,
• objętości skokowej nastawionej w procentach.
Dozowana ilość na impuls jest ustawiana przy
pomocy pokrętła zgodnie ze skalą od 0,125 % do
100 % objętości skoku.
Zakres nastaw zależy od typu pompy:
Typ
Zakres ustawień[ml/impuls]
● = Dioda świeci się
DDE 60-10
0,0070 - 5,56
❍ = dioda miga
DDE 120-7
0,0145 - 11,58
DDE 200-4
0,0242 - 19,3
pusta komórka tabeli = dioda wyłączona
Częstotliwość przychodzących impulsów jest
mnożona przez nastawioną objętość. Jeżeli liczba
odebranych impulsów przekroczy liczbę możliwą do
przetworzenia przy maksymalnej wydajności
dozowania, to pompa przełączy się na pracę ciągłą
z maksymalną częstotliwością skoków. Nadmiarowe
impulsy będą ignorowane.
19
Polski (PL)
6.2.3 Analogowy
Dotyczy wersji regulacji DDE-AR.
W tym trybie pracy pompa dozuje wg zewnętrznego
sygnału analogowego. Dozowana objętość jest
proporcjonalna do aktualnej wartości sygnału w mA.
Sygnał wejściowy musi mieć wartość w przedziale
4-20 mA.
Maksymalną dozowaną objętość można zmienić
przy użyciu pokrętła zmiany wydajności.
Przykład:
Wybrana
wydajność
[%]
100
50
1
Sygnał
wejściowy
[mA]
Wydajność
dozowania
[%]
≤ 4,1
0
≥ 19,8
100
≤ 4,1
0
≥ 19,8
50
≤ 4,1
0
≥ 19,8
1
6.2.4 Zmiana trybu pracy
Dotyczy wersji regulacji DDE-AR.
1. Nastawić pokrętło na 0 %.
2. Podłączyć zasilanie elektryczne. Zob. rozdział
4.3 Podłączenie elektryczne.
3. Przytrzymać przycisk [Tryb pracy] przez
przynajmniej 5 sekund.
Nowy tryb pracy został zapisany.
6.3 Wejścia/wyjścia
Dotyczy wersji regulacji DDE-AR.
6.3.1 Zewnętrzne wyłączenie
Praca pompy może być zatrzymywana
zewnętrznie, np. ze sterowni.
Częste odłączanie od napięcia zasilania,
np. przez przekaźnik, może spowodować
uszkodzenie układu elektronicznego
pompy i obniża dokładność dozowania.
Do załączania i wyłączania pompy
stanowczo zaleca się stosowanie sygnału
wyłączenia zewnętrznego.
Przy aktywowaniu sygnału wyłączenia zewnętrznego
pompa przechodzi w stan pracy "Czuwanie". Dioda
LED aktywnego trybu pracy miga na zielono,
a czerwona dioda LED wyłączenia zewnętrznego
świeci się.
Rodzaj styku można zmienić. Zob. rozdział
6.3.4 Zmiana ustawień.
6.3.2 Sygnały zbiornik pusty i niski poziom
W celu zapewnienia kontroli poziomu cieczy
w zbiorniku należy podłączyć do pompy czujnik
dwupoziomowy. Pompa reaguje na sygnały
w następujący sposób:
Sygnał czujnika
Stan pompy
Niski poziom
• Dioda LED miga
• Pompa pracuje
Pusty
• Dioda LED świeci
• Wyłączenie pompy
Rodzaj styku można zmienić. Zob. rozdział
6.3.4 Zmiana ustawień.
Po ponownym napełnieniu zbiornika
pompa automatycznie uruchomi się
ponownie.
20
Przekaźnik 2, sygnał
*
Opis
Sygnał niskiego poziomu*
niski poziom w zbiorniku
Sygnał skoku
każdy pełen skok
Wejście impulsowe**
każdy przychodzący impuls z wejścia impulsowego
Ustawienia domyślne
** Poprawna transmisja przychodzących impulsów jest zagwarantowana przy częstotliwości impulsów do 5
Hz.
6.3.4 Zmiana ustawień
Wejścia sygnału (sygnały poziomu, wyłączenie zewnętrze) i wyjścia przekaźnikowe są fabrycznie
skonfigurowane jako styki normalnie otwarte (NO). Można je przekonfigurować na zestyki normalnie
zamknięte (NC). Przekaźnik 2 może mieć przydzielone różne sygnały.
Aktywne ustawienia są sygnalizowane przez diody statusu LED kiedy pompa jest w trybie ustawień. Aby wejść
do trybu ustawień i zmienić ustawienia, należy:
1. Nastawić pokrętło na 0 %.
2. Podłączyć zasilanie elektryczne. Zob. rozdział 4.3 Podłączenie elektryczne.
3. Nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać przez przynajmniej 5 sekund.
– Pompa przełączy się na tryb ustawień 1. Aktywny tryb ustawień wskazywany jest przez diody LED trybu
pracy. Aktualne ustawienie wskazywane jest przez diody LED.
4. Wykonać wymagane ustawienia zgodnie z następującą tabelą:
Przełączyć tryb ustawień przyciskiem:
Tryb ustawień 1
Tryb ustawień 2
Tryb ustawień 3
Rodzaj styku wyjść
przekaźnikowych
Sygnał przydzielony
do Przekaźnika 2
NO*
NO*
Sygnał niskiego
poziomu
NC
NC
sygnał skoku
-
-
wejście impulsowe
Dioda LED statusu
Zmienić
ustawienia
przyciskiem:
*
Dioda LED statusu
Rodzaj styku wejść
sygnału (niski poziom,
opis trybu ustawień
pusty zbiornik lub
wyłączenie
zewnętrzne)
Nastawa domyślna.
5. Aby wyjść z menu ustawień należy nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać
przez przynajmniej 1 sekundę.
21
Polski (PL)
6.3.3 Wyjścia przekaźnikowe
Dotyczy wersji regulacji DDE-AR.
Pompa może przełączać dwa zewnętrzne sygnały, wykorzystując zamontowane przekaźniki. Wyjścia
przekaźnikowe są bezpotencjałowe. Schemat połączeń przekaźników jest pokazany w rozdziale
4.3 Podłączenie elektryczne.
Przekaźnik 1 ma standardowo przydzielone sygnały alarmu (pusty zbiornik, silnik zablokowany). Przekaźnik 2
może mieć przydzielone następujące sygnały:
Polski (PL)
7. Serwis
7.2 Czyszczenie pompy
W celu zapewnienia długiej żywotności pompy
i dokładności dozowania należy regularnie
sprawdzać stan elementów zużywających się, takich
jak membrany i zawory. W razie konieczności należy
wymienić zużyte części na oryginalne części
zamienne wykonane z odpowiednich materiałów.
W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym
biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos.
W razie konieczności oczyścić powierzchnie pompy
czystą i suchą szmatką.
Prace konserwacyjne mogą być
przeprowadzone tylko przez
wykwalifikowany personel.
7.1 Regularna konserwacja
Interwał
Czynność
Sprawdzić, czy z otworu spustowego
nie wycieka ciecz oraz czy otwór nie
jest zablokowany lub zabrudzony.
Zob. rys. 13-14, poz. 8.
W takim przypadku należy
postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi w rozdziale
7.4 Nieszczelność membrany.
Codziennie
Sprawdzić, czy ciecz wycieka
z głowicy dozującej lub zaworów.
W razie potrzeby dokręcić śruby
głowicy dozującej kluczem
dynamometrycznym. Moment
dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1).
W razie potrzeby dokręcić zawory
i nakrętki lub przeprowadzić
konserwację (obsługę serwisową)
(zob. 7.3 Wykonanie prac
serwisowych.
Co tydzień
Oczyścić powierzchnie pompy czystą
i suchą ściereczką.
Co 3
miesiące
Sprawdzić śruby głowicy dozującej.
W razie potrzeby dokręcić śruby
głowicy dozującej kluczem
dynamometrycznym. Moment
dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1).
Uszkodzone śruby należy
natychmiast wymieniać.
Co 2 lata
lub 8000
godzin
pracy*
Wymienić membranę i zawory (patrz:
7.3 Wykonanie prac serwisowych).
*
22
Dla cieczy powodujących zwiększone zużycie
przedział między serwisowaniem pompy należy
skrócić.
7.3 Wykonanie prac serwisowych
Należy używać tylko oryginalnych części i osprzętu
firmy Grundfos. Stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych i osprzętu zwalnia firmę Grundfos
z wszelkiej odpowiedzialności za wynikłe z tego
powodu uszkodzenia.
UWAGA
Zagrożenie chemiczne
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Przestrzegać zapisów zamieszczonych
na karcie charakterystyki dozowanego
medium.
- Prace przy głowicy dozującej,
przyłączach lub przewodach należy
wykonywać w odzieży ochronnej
(rękawice i okulary).
- Zebrać i zutylizować wszystkie
substancje chemiczne w sposób
niezagrażający ludziom ani środowisku.
Przed przystąpieniem do prac przy pompie
należy odłączyć ją od elektrycznej sieci
zasilającej. Instalacja nie może być pod
ciśnieniem.
10
2
8
Rys. 13
1
2
8
2d
3
9
Poz.
1
5
Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że
membrana jest uszkodzona, nie podłączać
pompy do źródła zasilania! Postępować
zgodnie z opisem w rozdziale
7.4 Nieszczelność membrany.
6
7
DDE 60-10
2b
2c
3
10
Rys. 14
4
TM06 7119 3716
2a
4
5
7
DDE 120-7 / DDE 200-4
Elementy
Przedłużenie
2
Kołnierz
2a
O-ring
2b
Śruby
2c
Pierścień pośredni
2d
O-ring
3
Membrana
4
Zawór strony tłocznej
5
Głowica dozująca
6
Śruby
7
Zawór strony ssawnej
8
Otwór spustowy
9
Sworzeń naprowadzający
10
Membrana zabezpieczająca
6
TM06 7678 3716
1
7.3.2 Demontaż membrany i zaworów
Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14.
1. Nastawić pokrętło na 0 %.
2. Odłączyć zasilanie sieciowe.
3. Wyrównać ciśnienie w instalacji z ciśnieniem
atmosferycznym.
4. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie
tłoczonej cieczy.
5. Opróżnić głowicę dozującą i w razie potrzeby
opłukać.
6. Zdemontować przewody: ssawny, tłoczny
i odpowietrzający.
7. Zdemontować zawory po stronie ssawnej
i tłocznej (4, 7).
8. Odkręcić śruby (6).
9. Zdjąć głowicę dozującą (5).
10. Odkręcić membranę (3) w stronę przeciwną do
ruchu wskazówek zegara i usunąć ją.
11. DDE 60-10:
– Zdemontować kołnierz (2) i pierścienie O-ring
(2a, 2d).
12. DDE 120-7 / DDE 200-4:
– Usunąć pierścień pośredni (2c).
13. Sprawdzić, czy otwór spustowy (8) nie jest
zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby
wyczyścić.
14. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (10) pod
kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli
membrana zabezpieczająca jest uszkodzona,
należy wysłać pompę do firmy Grundfos w celu
przeprowadzenia naprawy. Zob. rozdział
7.5 Naprawy.
Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz
dostaje się do korpusu pompy, przejść do czynności
opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż
membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku
należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale
7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy.
23
Polski (PL)
7.3.1 Widok głowicy dozującej
Polski (PL)
7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów
Pompę można ponownie zmontować wyłącznie, jeśli
nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostała
się do wnętrza korpusu pompy. W przeciwnym
wypadku należy postępować zgodnie z opisem
w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie
pompy.
Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14.
1. DDE 60-10:
– Zamocować nowe pierścienie O-ring (2a, 2d)
w rowkach kołnierza (2) i upewnić się, że są
one prawidłowo ułożone.
– Zamontować kołnierz (2), uwzględniając
położenie sworznia naprowadzającego (9).
2. DDE 120-7 / DDE 200-4:
– Dokręcić śruby (2b) kluczem
dynamometrycznym. Moment dokręcenia
[Nm]: 6 (+ 1).
– Zamocować pierścień pośredni (2c) na
kołnierzu (2), uwzględniając położenie
sworznia naprowadzającego.
3. Przykręcić nową membranę (3) zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
– Upewnić się, że membrana została
przykręcona do końca i całkowicie opiera się
na przedłużeniu (1).
4. Włączyć zasilanie elektryczne.
5. Powoli obracać pokrętło zmiany wydajności
w celu umieszczenia membrany w położeniu
serwisowym "wewnętrznym" (koniec fazy ssania,
membrana cofnięta). Nastawić pokrętło ponownie
na 0 %.
6. Ponownie odłączyć zasilanie sieciowe.
7. Zamocować głowicę dozującą (5).
– DDE 60-10: Zwrócić uwagę na położenie
sworznia naprowadzającego (9).
8. Zamocować śruby (6) i dokręcić krzyżowo za
pomocą klucza dynamometrycznego.
– Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1).
9. Zamontować nowe zawory (4, 7).
– Zwrócić uwagę na strzałkę oznaczającą
kierunek przepływu.
10. Wykonać połączenia hydrauliczne. Zob. rozdział
4.2 Przyłącza hydrauliczne.
Przed rozruchem oraz po każdym otwarciu
głowicy dozującej należy dokręcać śruby
głowicy dozującej kluczem
dynamometrycznym. Po 48 godzinach
pracy ponownie dokręcić śruby kluczem
dynamometrycznym. Moment dokręcenia
[Nm]: 6 (+ 1).
11. Odpowietrzyć pompę dozującą. Zob. rozdział
5.2 Uruchamianie i odpowietrzanie pompy.
12. Uwzględnić uwagi na temat pierwszego
uruchomienia podane w rozdziale
5. Uruchomienie.
24
7.4 Nieszczelność membrany
Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona,
dozowana ciecz wydostanie się przez otwór
spustowy po stronie tłocznej głowicy dozującej. Zob.
rys. 3, poz. 16.
W przypadku przecieku membrany membrana
zabezpieczająca (rys. 13-14, poz. 10) chroni korpus
pompy przed przedostaniem się dozowanej cieczy.
W przypadku dozowania krystalizujących cieczy
otwór spustowy może zostać zablokowany przez
powstałe kryształy. Jeśli pompa nie zostanie
natychmiast wyłączona, może to doprowadzić do
wzrostu ciśnienia między membraną (rys. 13-14,
poz. 3) a membraną zabezpieczającą. W związku
z podwyższonym ciśnieniem dozowana ciecz może
zostać przepchnięta przez membranę
zabezpieczającą do korpusu pompy.
Większość dozowanych cieczy nie stwarza
zagrożenia w chwili przedostawania się do korpusu
pompy. Istnieją jednak ciecze, które mogą reagować
z wewnętrznymi częściami pompy. W najgorszym
przypadku w wyniku reakcji wewnątrz korpusu
pompy mogą powstawać wybuchowe gazy.
OSTRZEŻENIE
Przedostanie się dozowanej cieczy do
korpusu pompy stwarza
niebezpieczeństwo wybuchu!
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Praca z uszkodzoną membraną może
prowadzić do przedostania się dozowanej
cieczy do korpusu pompy.
- W przypadku nieszczelności membrany
należy natychmiast odłączyć pompę od
źródła zasilania!
- Należy zapobiec przypadkowemu
włączeniu pompy!
- Należy zdemontować głowicę dozującą,
nie podłączając pompy do źródła
zasilania i sprawdzić, czy dozowana
ciecz nie przedostała się do korpusu
pompy. Postępować zgodnie z opisem
w rozdziale 7.4.1 Demontaż w
przypadku nieszczelności membrany.
Aby uniknąć zagrożeń wynikających
z nieszczelności membrany, należy postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Regularnie dokonywać konserwacji. Zob.
rozdział 7.1 Regularna konserwacja.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór spustowy jest
zablokowany lub zabrudzony.
– Jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub
zabrudzony, należy postępować zgodnie
z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w
przypadku nieszczelności membrany.
• Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności,
aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia
i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy
dozującej są uszkodzone lub poluzowane.
Nie podłączać pompy do zasilania
elektrycznego!
Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14.
1. Wyrównać ciśnienie w instalacji z ciśnieniem
atmosferycznym.
2. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie
tłoczonej cieczy.
3. Opróżnić głowicę dozującą i w razie potrzeby
opłukać.
4. Zdemontować przewody: ssawny, tłoczny
i odpowietrzający.
5. Zdemontować zawory po stronie ssawnej
i tłocznej (4, 7).
6. Odkręcić śruby (6).
7. Zdjąć głowicę dozującą (5).
8. Odkręcić membranę (3) w stronę przeciwną do
ruchu wskazówek zegara i usunąć ją.
9. DDE 60-10:
– Zdemontować kołnierz (2) i pierścienie O-ring
(2a, 2d).
10. DDE 120-7 / DDE 200-4:
– Usunąć pierścień pośredni (2c).
11. Sprawdzić, czy otwór spustowy (8) nie jest
zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby
wyczyścić.
12. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (10) pod
kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli
membrana zabezpieczająca jest uszkodzona,
należy wysłać pompę do firmy Grundfos w celu
przeprowadzenia naprawy. Zob. rozdział
7.5 Naprawy.
Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz
dostaje się do korpusu pompy, przejść do czynności
opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż
membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku
należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale
7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy.
7.5 Naprawy
Polski (PL)
7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności
membrany
Korpus pompy może być otwierany tylko
przez personel upoważniony przez firmę
Grundfos!
Naprawy mogą być wykonywane tylko
przez upoważniony i wykwalifikowany
personel!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac konserwacyjnych i serwisowych
należy wyłączyć pompę i odłączyć
zasilanie elektryczne!
Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać
pompę razem z wypełnioną przez specjalistę
deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos.
Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej
instrukcji. Należy ją skopiować, wypełnić i dołączyć
do pompy.
Przed wysłaniem pompę należy
wyczyścić!
Jeśli istnieje podejrzenie, że dozowana
ciecz przedostała się do korpusu pompy,
należy to wyraźnie zaznaczyć w deklaracji
bezpieczeństwa! Zapoznać się
z rozdziałem 7.4 Nieszczelność
membrany.
W innym przypadku firma Grundfos może odmówić
przyjęcia pompy do serwisu. Pompa zostanie
odesłana na koszt klienta.
7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy
Natychmiast odłączyć pompę od źródła
zasilania!
Należy zapobiec przypadkowemu
włączeniu pompy!
W przypadku przedostania się dozowanej cieczy do
korpusu pompy:
• Przesłać pompę firmie Grundfos w celu
przeprowadzenia naprawy, postępując zgodnie
z instrukcjami w rozdziale 7.5 Naprawy.
• Jeśli naprawa nie jest opłacalna, pompę należy
zutylizować zgodnie z zasadami znajdującymi się
w rozdziale 9. Utylizacja.
25
8. Zakłócenia
Polski (PL)
Po usunięciu przyczyny usterki możliwe jest
automatyczne ponowne uruchomienie pompy.
UWAGA
Automatyczne uruchamianie
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Przed usunięciem przyczyny usterki
należy upewnić się, że pompa została
prawidłowo zamontowana i jest gotowa
do uruchomienia.
Przed przystąpieniem do prac przy pompie
należy odłączyć ją od elektrycznej sieci
zasilającej. Instalacja nie może być pod
ciśnieniem.
8.1 Sygnalizacja zakłóceń DDE-B
Dioda LED
statusu
Stan
pompy
Zakłócenie
Zablokowany
silnik
❍
wył.
Silnik
przegrzany
❍ = dioda miga
pusta komórka tabeli = dioda wyłączona
26
Możliwa przyczyna
Sposób usuwania
• Przeciwciśnienie
wyższe od
nominalnego
• Zmniejszyć przeciwciśnienie.
• Nieprawidłowo
zamontowana
membrana
• Zamontować membranę prawidłowo.
• Uszkodzone
przekładnie
• Awaria przetwornika
Halla
• Skontaktować się z punktem
serwisowym firmy Grundfos.
• Zbyt wysoka
• Obniżyć temperaturę otoczenia.
temperatura otoczenia • Zatrzymać pracę pompy do momentu
schłodzenia silnika.
Dioda LED statusu
●
Stan
pompy
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Sposób usuwania
• Napełnić zbiornik.
• Sprawdzić ustawienia
styków (NO/NC).
❍
●
Praca
Niski poziom
w zbiorniku
• Zbiornik dozowanego
medium prawie pusty
●
❍
Stop
Zbiornik pusty
• Pusty zbiornik
dozowanego medium
❍
Czuwanie
Aktywne
wyłączenie
zewnętrzne
• Aktywny sygnał
wyłączenia
zewnętrznego
Polski (PL)
8.2 Sygnalizacja zakłóceń DDE-AR
• Skasować sygnał
wyłączenia
zewnętrznego, aby
ponownie uruchomić
pompę.
• Sprawdzić ustawienia
styków (NO/NC).
• Przeciwciśnienie
• Zmniejszyć
wyższe od nominalnego
przeciwciśnienie.
Zablokowany
silnik
❍
Stop
Silnik
przegrzany
• Nieprawidłowo
zamontowana
membrana
• Zamontować
membranę prawidłowo.
• Uszkodzone
przekładnie
• Awaria przetwornika
Halla
• Skontaktować się
z punktem serwisowym
firmy Grundfos.
• Zbyt wysoka
temperatura otoczenia
• Obniżyć temperaturę
otoczenia.
• Zatrzymać pracę pompy
do momentu
schłodzenia silnika.
● = Dioda świeci się
❍ = dioda miga
pusta komórka tabeli = dioda wyłączona
27
8.3 Zakłócenia ogólne
Polski (PL)
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Wydajność
dozowania zbyt duża
Ciśnienie wlotowe większe od
przeciwciśnienia
Mała wydajność
dozowania lub
całkowity jej brak
Sposób usuwania
Zamontować dodatkowy zawór sprężynowy
(ok. 2 barów) po stronie tłocznej.
Zwiększyć różnicę ciśnień.
Powietrze w głowicy dozującej
Odpowietrzyć pompę.
Uszkodzona membrana
Wymienić membranę. Zob. rozdział
7.3 Wykonanie prac serwisowych.
Nieszczelność/pęknięcie
w przewodach
Sprawdzić i naprawić przewody.
Nieszczelne lub zablokowane
zawory
Sprawdzić i wyczyścić zawory.
Zawory nieprawidłowo
zamontowane
Sprawdzić, czy strzałki na korpusach zaworów
wskazują kierunek przepływu. Sprawdzić, czy
wszystkie pierścienie O-ring są prawidłowo
zamontowane.
Zablokowany przewód ssawny
Wyczyścić przewód ssawny/zamontować filtr.
Za duża wysokość ssania
Zmniejszyć wysokość ssania.
Zamontować zestaw zalewowy.
Zastosować przewody o większej średnicy.
Za duża lepkość
Nieregularne
dozowanie
Wyciek cieczy
z otworu spustowego
w głowicy dozującej
Wyciek cieczy
Pompa nie zasysa
Otwarty zawór odpowietrzający
Zamknąć zawór odpowietrzający.
Nieszczelne lub zablokowane
zawory
Uszczelnić zawory lub, w razie konieczności,
wymienić je. Zob. rozdział 7.3 Wykonanie prac
serwisowych.
Wahania przeciwciśnienia
Utrzymać przeciwciśnienie na stałym poziomie.
Uszkodzona membrana
Natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania!
Zapoznać się z rozdziałem 7. Serwis,
a w szczególności z częścią 7.4 Nieszczelność
membrany.
Śruby w głowicy dozującej nie
są dokręcone
Dokręcić śruby. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza
hydrauliczne.
Zawory nie są dokręcone
Dokręcić zawory/nakrętki łączące. Zob. rozdział
4.2 Przyłącza hydrauliczne.
Za duża wysokość ssania
Zmniejszyć wysokość ssania; w razie potrzeby
zapewnić dodatnie ciśnienie wlotowe.
Za wysokie przeciwciśnienie
Otworzyć zawór odpowietrzający.
Zabrudzone zawory
Przepłukać instalację, w razie potrzeby wymienić
zawory. Zob. rozdział 7.3 Wykonanie prac
serwisowych.
9. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy
skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji
odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy
skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos
lub punktem serwisowym.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
28
Zamontować zawór sprężynowy po stronie
tłocznej.
29
Przedstawicielstwa Grundfos
Argentina
China
Germany
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export
Processing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: [email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
China
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
Belgium
COLOMBIA
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
E-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Portugal
Switzerland
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Korea
Romania
GRUNDFOS ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Switzerland
Latvia
Russia
Taiwan
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Serbia
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47
496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Mexico
Slovakia
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: [email protected]
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
Corner Mountjoy and George Allen
Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31-331 94 60
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Thailand
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Kazakhstan in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 05.12.2016
Przedstawicielstwa Grundfos
Japan
ECM: 1203387
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98767824 0217
© Copyright Grundfos Holding A/S

Podobne dokumenty