SMART Digital XL - DDE
Transkrypt
SMART Digital XL - DDE
GRUNDFOS INSTRUKCJE SMART Digital XL - DDE From 60 to 200 l/h Instrukcja montażu i eksploatacji Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/98767824 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 Informacje ogólne Symbole stosowane w tej instrukcji Kwalifikacje i szkolenie personelu Wskazówki bezpieczeństwa dla operatora/użytkownika Bezpieczeństwo instalacji w przypadku uszkodzenia pompy dozującej Dozowanie chemikaliów Nieszczelność membrany 4 4 4 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Opis ogólny produktu Obszary zastosowań Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Oznaczenia na pompie Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu Przegląd produktu 5 5 5 6 6 7 8 3. 3.1 3.2 Dane techniczne / Wymiary Dane techniczne Wymiary 1.4 4. 4.1 4.1.1 4.1.2 3 3 3 3 9 9 11 Montaż Montaż pompy Wymagania Umiejscowienie i montaż płyty montażowej 4.1.3 Montaż pompy na płycie montażowej 4.1.4 Ustalenie położenia panelu sterowania 4.2 Przyłącza hydrauliczne 4.3 Podłączenie elektryczne 12 12 12 12 5. 5.1 5.2 Uruchomienie Przygotowanie pompy do uruchomienia Uruchamianie i odpowietrzanie pompy 17 17 17 6. 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 Praca Elementy obsługowe Pokrętło zmiany wydajności Diody LED (DDE-B) Przyciski i diody LED Tryby pracy Ręczny Impulsowy Analogowy Zmiana trybu pracy Wejścia/wyjścia Zewnętrzne wyłączenie Sygnały zbiornik pusty i niski poziom Wyjścia przekaźnikowe Zmiana ustawień 18 18 18 18 19 19 19 19 20 20 20 20 20 21 21 7. 7.1 7.2 Serwis Regularna konserwacja Czyszczenie pompy 22 22 22 2 12 13 13 15 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.4 7.4.1 Wykonanie prac serwisowych Widok głowicy dozującej Demontaż membrany i zaworów Ponowny montaż membrany i zaworów Nieszczelność membrany Demontaż w przypadku nieszczelności membrany 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy 7.5 Naprawy 25 25 8. 8.1 8.2 8.3 Zakłócenia Sygnalizacja zakłóceń DDE-B Sygnalizacja zakłóceń DDE-AR Zakłócenia ogólne 26 26 27 28 9. Utylizacja 28 22 23 23 24 24 25 Przed montażem należy przeczytać niniejszy dokument. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 1.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu Ta instrukcja montażu i eksploatacji zawiera ogólne wskazówki, które należy uwzględniać podczas montażu, eksploatacji i konserwacji pompy. Instalator i odpowiednio wykwalifikowani operatorzy muszą przeczytać ją przed przystąpieniem do montażu i rozruchu urządzenia. Instrukcja musi być stale dostępna na miejscu montażu pompy. Osoby odpowiedzialne za montaż, obsługę i serwisowanie produktu muszą być odpowiednio wykwalifikowane do tych czynności. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzór personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. W razie potrzeby należy odpowiednio przeszkolić personel. 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. UWAGA Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Opis dotyczący symboli zagrożeń NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA ma następującą strukturę: SŁOWO OSTRZEGAWCZE Opis zagrożenia Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia. - Działanie pozwalające uniknąć zagrożenia. Niebieskie lub szare koło z białym symbolem graficznym wewnątrz oznacza, że należy wykonać działanie. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Wskazówki i porady ułatwiające pracę. Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może mieć groźne konsekwencje dla personelu, środowiska oraz pompy i może spowodować utratę praw do odszkodowań. Może ono także powodować następujące niebezpieczne zdarzenia: • Obrażenia wywołane przez czynniki elektryczne, mechaniczne lub chemiczne. • Skażenie środowiska i obrażenia personelu wskutek wycieku substancji szkodliwych. 1.3 Wskazówki bezpieczeństwa dla operatora/użytkownika Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony środowiska i zapobiegania wypadkom, a także wszelkich przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie operatora. Należy przestrzegać wskazówek zamieszczonych na pompie. Wycieki substancji szkodliwych należy usuwać w sposób bezpieczny dla personelu i środowiska. Należy zapobiegać szkodom wywołanym przez energię elektryczną; zob. przepisy lokalnego zakładu energetycznego. OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Unikać kontaktu cieczy ze źródłem zasilania i elementami układu elektrycznego. Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy odłączyć ją od elektrycznej sieci zasilającej. Instalacja nie może być pod ciśnieniem. Wtyczka jest elementem oddzielającym pompę od sieci elektrycznej. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i osprzęt. 3 Polski (PL) 1. Informacje ogólne Polski (PL) 1.4 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku uszkodzenia pompy dozującej Pompa dozująca została zaprojektowana zgodnie z najnowszym stanem technologii, starannie wykonana i przebadana. Jeżeli mimo tego pompa ulegnie uszkodzeniu, należy zapewnić odpowiednią ochronę całej instalacji. Wykorzystać do tego odpowiednie funkcje kontrolne i regulacyjne. Należy upewnić się, że żadne chemikalia wydostające się z pompy lub uszkodzonych przewodów nie powodują uszkodzeń elementów instalacji i budynku. Zaleca się zastosowanie rozwiązań do monitorowania wycieków oraz wanienek ociekowych. 1.5 Dozowanie chemikaliów Przed ponownym doprowadzeniem zasilania przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia rozpylonych chemikaliów z głowicy dozującej i uniknąć zagrożenia dla ludzi. Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być szkodliwe dla zdrowia i otoczenia. Podczas pracy z chemikaliami należy przestrzegać obowiązujących w miejscu montażu przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom (np. nakazu pracy w odzieży i okularach ochronnych). Zapoznać się z kartami charakterystyki i wskazówkami bezpieczeństwa podanymi przez producenta chemikaliów! Do zaworu odpowietrzającego należy przyłączyć przewód odpowietrzający, prowadzący do odpowiedniego zbiornika, np. do wanienki ociekowej. 4 1.6 Nieszczelność membrany Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz wydostanie się przez otwór przeciekowy po stronie tłocznej głowicy dozującej. Zob. rys. 3, poz. 14. Zapoznać się z rozdziałem 7.4 Nieszczelność membrany. OSTRZEŻENIE Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Śmierć lub poważne obrażenia ciała Praca z uszkodzoną membraną może prowadzić do przedostania się dozowanej cieczy do korpusu pompy. - W przypadku nieszczelności membrany należy natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! - Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! - Należy zdemontować głowicę dozującą, nie podłączając pompy do źródła zasilania i sprawdzić, czy dozowana ciecz nie przedostała się do korpusu pompy. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności membrany. Aby uniknąć zagrożeń wynikających z nieszczelności membrany, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: • Regularnie dokonywać konserwacji. Zob. rozdział 7.1 Regularna konserwacja. • Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub zabrudzony. – Jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub zabrudzony, należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności membrany. • Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz. • Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są uszkodzone lub poluzowane. 2.2 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Pompa dozująca DDE to samozasysająca pompa membranowa. Pompa składa się z korpusu z silnikiem synchronicznym i magnesami trwałymi oraz elektroniką, głowicy dozującej z podwójną membraną PTFE i zaworami, a także panelu sterowania. Właściwości pompy: • Optymalne zasysanie nawet w przypadku mediów odgazowujących, ponieważ pompa zawsze pracuje z pełną objętością skoku po stronie ssawnej. • Ciągłe dozowanie, ponieważ medium jest zasysane w trakcie krótkiego skoku ssania, niezależnie od aktualnej wydajności dozowania, i dozowane przy możliwie najdłuższym skoku dozowania. Niezawodność pracy pompy jest zagwarantowana tylko wtedy, gdy jest ona używana zgodnie z przeznaczeniem opisanym w rozdziale 2.1 Obszary zastosowań. Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczone, traktowane są jako niedozwolone i są zabronione. Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego użytkowania. Ta pompa NIE jest dopuszczona do eksploatacji w miejscach potencjalnie zagrożonych wybuchem ani użytku do zastosowań morskich lub związanych z motoryzacją. 2.1 Obszary zastosowań Pompa nadaje się do stosowania z płynnymi, niepalnymi i niewybuchowymi mediami bez właściwości ściernych. Stosować się do danych technicznych produktu. Zob. rozdział 3.1 Dane techniczne. Należy brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium. Upewnić się, że części, które stykają się z dozowanym medium są chemoodporne na medium w danych warunkach pracy. Patrz katalog: http://net.grundfos.com/qr/i/99021865. W przypadku pytań związanych z odpornością materiału i przydatnością pompy do określonych mediów prosimy kontaktować się z firmą Grundfos. W przypadku montażu na zewnątrz wymagana jest osłona przeciwsłoneczna. Obszary zastosowania • Uzdatnianie wody pitnej • Uzdatnianie ścieków • Uzdatnianie wody kotłowej • Uzdatnianie wody chłodzącej • Uzdatnianie wody procesowej • CIP (clean-in-place) • Uzdatnianie wody do basenów kąpielowych • Przemysł chemiczny • Procesy ultrafiltracji i odwróconej osmozy • Produkcja żywności i napojów • Przemysł papierniczy i celulozowy • Nawadnianie. 5 Polski (PL) 2. Opis ogólny produktu 2.3 Oznaczenia na pompie Oznaczenie niebezpiecznego miejsca. W przypadku awarii lub przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw należy wyłączyć zasilanie elektryczne! Urządzenie odpowiada I klasie bezpieczeństwa elektrycznego. 2.4 Tabliczka znamionowa Type U f Model Poz. 6 A Pmax Q P W l/h Bar IP 65 gph psi Made in France Rys. 1 Imax 'td͕ϳϲϯϮϳWĮŶnjƚĂů͕'ĞƌŵĂŶLJ Tabliczka znamionowa Opis Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 6 Stopień ochrony 2 Napięcie 7 Znaki aprobat 3 Częstotliwość 8 Kraj pochodzenia 4 Pobór mocy 9 Maks. ciśnienie robocze 5 Maks. wydajność dozowania 10 Model TM06 7308 2916 99140620 Polski (PL) Oznaczenie Opis Klucz oznaczeń typu służy do dokładnej identyfikacji pompy i nie jest wykorzystywany do celów konfiguracji. Przykład: DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG Przyłącze wlotowe/wylotowe Polski (PL) 2.5 Klucz oznaczenia typu DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG U3U3 2x nakrętka łącząca G5/4 2x złączka do węży 19/20 mm 2x zacisk do węży Typ DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG 2x złączka do rur 25 mm A7A7 Maks. wydajność [l/h] DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG A1A1 A3A3 DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG Wersja podstawowa AR B z trybem impulsowym, analogowym oraz przekaźnikiem alarmowym Wersja głowicy dozującej DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG PVC Polichlorek winylu PV PVDF SS Stal nierdzewna 1.4401 Materiał uszczelki DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG E EPDM V FKM T PTFE 2x nakrętka łącząca G5/4 (SS) 2x wkład z gwintem wewnętrznym 3/4" NPT (SS) Wariant regulacji B 2x nakrętka łącząca G5/4 (SS) 2x wkład z gwintem wewnętrznym Rp 3/4" (SS) Maks. ciśnienie [bar] DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG 2x nakrętka łącząca G5/4 2x wkład z gwintem zewnętrznym 3/4" NPT Wtyczka sieciowa DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG F UE (Schuko) B USA, Kanada G Wielka Brytania I Australia, Nowa Zelandia, Tajwan E Szwajcaria J Japonia L Argentyna Model/aprobata DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG G Grundfos czerwony A Grundfos zielony B Grundfos czarny X Neutralny/czarny DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG R Dopuszczenie EAC C Ceramika C Dopuszczenie w Chinach SS Stal nierdzewna 1.4401 Materiał kulki zaworu Panel sterowania Wykonania specjalne DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FGC3 Standardowe DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG F Montaż z przodu (możliwość montażu po prawej lub lewej stronie) C3 Certyfikat badań 3.1 (EN 10204) Napięcie zasilania DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG 3 100-240 V 50/60 Hz, jednofazowe Typ zaworu DDE 60-10 AR-PVC/V/C-F-31U3U3FG 1 Standardowy 2 Sprężynowy 7 2.6 Przegląd produktu Polski (PL) Poz. 2 1 3 8 4 7 6 Rys. 2 TM06 7310 2916 5 Widok pompy z przodu 9 10 11 14 Rys. 3 8 Głowica dozująca 13 TM06 7311 2916 12 Opis Zob. rozdział 1 Panel sterowania 2 Diody LED wskazujące status i tryb pracy 6.1 3 Pokrętło zmiany wydajności 6.1 4 Przycisk [100%] 6.1 5 Wejścia/wyjścia sygnału 4.3 6 Płyta montażowa 7 Podłączenie do sieci zasilającej 8 Przycisk [Tryb pracy] 9 Głowica dozująca 10 Zawór, strona tłoczna 11 Zawór odpowietrzający 12 Przyłącze przewodu odpowietrzającego 13 Zawór, strona ssawna 14 Otwór spustowy na wypadek przecieku membrany 6.1 Polski (PL) 3. Dane techniczne / Wymiary 3.1 Dane techniczne Dane 60-10 Wpółczynnik regulacyjności (zakres nastaw) Maks. wydajność dozowania Min. wydajność dozowania Maks. ciśnienie robocze Maks. częstotliwość skoku Dane elektryczne 200-4 [1:X] 800 800 800 [l/godz.] 60 120 200 52,8 [gph] 15,8 32 [l/h] 0,075 0,15 0,25 [gph] 0,0197 0,04 0,066 [bar] 10 7 4 [psi] 145 101 58 [skok/min] 198 190 190 Objętość skoku [ml] 5,56 11,58 19,3 Maksymalny błąd powtarzalności dawki 4) [%] 5 SP + 0,1 FS Maks. wysokość ssania podczas pracy 1) [m] 3 Maks. wysokość ssania podczas zalewania z mokrymi zaworami 1) [m] 1,5 Min. różnica ciśnień pomiędzy stroną ssawną i tłoczną Dane mechaniczne 120-7 Maks. ciśnienie wlotowe, strona ssawna [bar] 1 [psi] 14,5 [bar] 2 [psi] 29 Maks. lepkość z zaworami sprężynowymi 2) [mPas] (= cP) Maks. lepkość bez zaworów sprężynowych 2) [mPas] (= cP) 100 Min. średnica wewnętrzna węża/rury po stronie ssawnej/tłocznej 1), 3) [mm] 19 Min. średnica wewnętrzna węża/rury po stronie ssawnej/tłocznej (wysoka lepkość)3) [mm] 19 1000 1000 500 Min./maks. temperatura cieczy (PVDF, SS) [°C] 0 / 50 Min./maks. temperatura cieczy (PVC) [°C] 0 / 40 Min./maks. temperatura otoczenia [°C] 0 / 45 Min./maks. temperatura przechowywania (PVDF, SS) [°C] -20 / 70 Min./maks. temperatura przechowywania (PVC) [°C] -20 / 45 Maks. wilgotność względna (bez kondensacji) [%] 90 Maks. wysokość n.p.m [m] 2000 Napięcie [V] 100-240 V ± 10 %, 50/60 Hz Długość przewodu zasilającego [m] 1,5 Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms przy (100 V) [A] 35 Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms (240 V) [A] 70 Maks. pobór mocy P1 [W] Stopień ochrony 62 IP65, Nema 4X Klasa ochrony przeciwporażeniowej I Stopień zanieczyszczenia środowiska 2 9 Polski (PL) Dane Wejście sygnału 60-10 Maks. obciążalność wejścia poziomu: 12 V, 5 mA Maks. obciążalność wejścia impulsowego 12 V, 5 mA Maks. obciążalność dla wejścia zewnętrznego wyłączenia 12 V, 5 mA Min. czas trwania impulsu [ms] 5 Maks. częstotliwość impulsów [Hz] 100 Maks. rezystancja pętli w obwodzie zewnętrznym [Ω] 150 Impedancja wejścia analogowego przy 4-20 mA [Ω] 15 Dokładność wejścia analogowego (procent pełnej skali) [%] ± 0,5 [mA] 0,02 [A] 1 Min. rozdzielczość wejścia analogowego Wyjście sygnału Masa/wielkość Maks. obciążenie rezystancyjne na wyjściu przekaźnikowym [V] Masa (PVC, PVDF) [kg] 6,7 7,9 8,9 Masa (stal nierdzewna) [kg] 7,2 8,3 9,1 [mm] 74 97 117 Maks. poziom ciśnienia akustycznego Aprobaty 30 VDC / 30 VAC [dB(A)] 80 CE, CSA-US, NSF61, EAC, ACS, RCM 1) Dane odnoszą się do pomiarów z wodą 2) Maksymalna wysokość ssania: 1 m, zmniejszona wydajność dozowania (ok. 30 %) 3) Długość przewodu ssawnego: 1,5 m, długość przewodu tłocznego: 10 m (przy maks. lepkości) 4) FS = Pełna skala, SP = Wartość zadana 10 200-4 Maks. napięcie na wyjściu przekaźnikowym Średnica membrany Ciśnienie akustyczne 120-7 187 140 4xØ9 4xØ7 7 105 136 180 29 36 Polski (PL) 3.2 Wymiary 10 183.5 140.5 Ø7 159 172.5 13 A A1 C 25 TM06 7312 2916 B 283.5 G 5/4" D 194 Rys. 4 Rysunek wymiarowy Typ pompy Materiał głowicy dozującej A [mm] A1 [mm] B [mm] C [mm] D [mm] DDE 60-10 PVC/PV 410 374 263 112 45 DDE 60-10 SS 405 364 263 112 45 DDE 120-7 PVC/PV 410 374 276,5 97 45 DDE 120-7 SS 405 364 276,5 97 45 DDE 200-4 PVC/PV 410 374 287,5 88 45 DDE 200-4 SS 405 364 287,5 88 45 11 Polski (PL) 4.1 Montaż pompy Pompę należy zamontować w sposób zapewniający łatwy dostęp do wtyczki podczas pracy pompy. Umożliwi to operatorowi szybkie odłączenie pompy od zasilania elektrycznego w przypadku awarii. 4.1.1 Wymagania • Miejsce montażu musi być zabezpieczone przed deszczem, wilgocią, skraplaniem, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i pyłem. • Oświetlenie w miejscu montażu musi umożliwiać bezpieczną obsługę produktu. • Przestrzegać zaleceń dotyczących dopuszczalnych warunków otoczenia. Zob. rozdział 3.1 Dane techniczne. • Powierzchnia montażowa musi być stabilna i wolna od drgań. • Płytę montażową należy montować w położeniu pionowym, np. na zbiorniku. • Dozowana ciecz musi przepływać pionowo w górę. 4.1.2 Umiejscowienie i montaż płyty montażowej Płyta montażowa może być wykorzystana jako szablon do wiercenia, zob. rys. 4 w celu określenia odległości pomiędzy otworami. 1. Wyznaczyć miejsca otworów. 2. Wywiercić otwory. 3. Zamocować płytę montażową do wspornika lub zbiornika za pomocą czterech śrub. 12 4.1.3 Montaż pompy na płycie montażowej 1. Usunąć śruby blokujące z położenia transportowego na płycie montażowej. 2. Umieścić pompę na zaciskach wsporczych płyty montażowej i wsunąć ją tak daleko, jak to możliwe. – Po dokręceniu śrub blokujących płyta montażowa znajdzie się we właściwym położeniu. 3. Ostrożnie zamocować i dokręcić śruby blokujące kluczem dynamometrycznym. – Moment dokręcenia [Nm]: 2,5 (+ 0,5) TM06 7313 2916 4. Montaż Rys. 5 Montaż pompy na płycie montażowej OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę na prawidłowy sposób montażu panelu sterowania, aby zapewnić właściwy stopień ochrony (IP65 / Nema 4X) i zabezpieczenie przed wstrząsami. TM06 7314 2916 1. Odłączyć zasilanie sieciowe. 2. Ostrożnie zdjąć obie nakładki ochronne z panelu sterowania za pomocą wąskiego wkrętaka. 3. Poluzować śruby. 4. Ostrożnie zdjąć panel sterowania, uważając, aby zbyt mocno nie naciągnąć płaskiego przewodu łączącego. – Nie dopuścić do przedostawania się płynów do korpusu. 5. Obrócić panel sterowania o 90 ° i ponownie zamocować. – Sprawdzić, czy pierścień O-ring został umieszczony prawidłowo. 6. Docisnąć panel i dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym. – Moment dokręcenia [Nm]: 1,3 (± 0,2) 7. Zamocować nakładki ochronne z zachowaniem ich właściwej orientacji. Rys. 6 Zagrożenie chemiczne Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowanego medium. - Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary). W głowicy dozującej może znajdować się woda po testach fabrycznych. W przypadku dozowania medium, które nie powinno stykać się z wodą należy najpierw dozować inne medium. Bezawaryjna praca jest gwarantowana tylko w przypadku podłączenia przewodów dostarczonych przez Grundfos. Zastosowane przewody muszą odpowiadać wartościom ciśnień podanym w rozdziale 3.1 Dane techniczne. Ważne informacje na temat montażu • Przestrzegać wysokości ssania i średnicy przewodu. Zob. rozdział 3.1 Dane techniczne. • Ucinać węże i rury pod odpowiednim kątem. • Węże należy układać/prowadzić bez pętli i załamań. • Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. • Prowadzić przewód ssawny w górę, w kierunku zaworu wlotowego. • Zamontowanie filtra w przewodzie ssawnym zabezpieczy całą instalację przed zanieczyszczeniami i zmniejszy ryzyko przecieków. • Zamontować nadmiarowy zawór ciśnieniowy na przewodzie tłocznym w celu zabezpieczenia przed zbyt wysokim ciśnieniem. • Zaleca się montaż tłumika pulsacji za pompą: – w instalacjach z rurami. – w instalacjach z wężami, w których pompa pracuje z ≥ 75 % wydajności dozowania. Różnica ciśnień między stroną ssawną i tłoczną musi wynosić co najmniej 1 bar / 14,5 psi. Ustawienie panelu sterowania 13 Polski (PL) 4.2 Przyłącza hydrauliczne 4.1.4 Ustalenie położenia panelu sterowania Pompa jest dostarczana z panelem sterowania zamontowanym z przodu. Panel można obracać o 90 °, dzięki czemu użytkownik może wybrać położenie po prawej lub lewej stronie. 4 3 Rys. 7 Przyłącze rurowe, typ U3U3 Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy, zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu. 1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod ciśnieniem. 2. Nałożyć nakrętkę łączącą (2) na rurę (3). 3. W przypadku rur z PVC: Przykleić wkład (1) do końca rury (3) zgodnie ze specyfikacją producenta rury. 4. W przypadku rur z PVDF: Przyspawać wkład (1) do końca rury (3) zgodnie ze specyfikacją producenta rury. 5. Zamontować rurę z nakrętką łączącą (2) na zaworach wlotowym i wylotowym. – Upewnić się, że uszczelka zaworu jest prawidłowo zamontowana. – Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać narzędzi. 6. W przypadku użycia uszczelek z PTFE: ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5 godzinach pracy pompy. 7. Przyłączyć wąż odpowietrzający do odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12) i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki zbiorczej. 1 2 TM06 7322 3216 1 2 TM06 7321 2916 Polski (PL) Przyłącze wężowe, typ U3U3 Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy, zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu. 1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod ciśnieniem. 2. Zamontować złączkę do węży (1) z nakrętką łączącą (2) na zaworach wlotowym i wylotowym. – Upewnić się, że uszczelka zaworu jest prawidłowo zamontowana. – Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać narzędzi. 3. W przypadku użycia uszczelek z PTFE: ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5 godzinach pracy pompy. 4. Nałożyć zacisk do węży (3) na wąż (4). 5. Nałożyć wąż (4) do oporu na złączkę do węży (1) i domknąć zacisk (3). 6. Przyłączyć wąż odpowietrzający do odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12) i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki zbiorczej. 3 Przyłącza hydrauliczne Rys. 8 14 Przyłącza hydrauliczne 1 TM06 7323 3216 2 3 Rys. 9 4.3 Podłączenie elektryczne Polski (PL) Przyłącza rurowe, typy A1A1, A3A3, A7A7 Szczegółowe informacje na temat typów przyłączy, zob. rozdział 2.5 Klucz oznaczenia typu. 1. Upewnić się, że instalacja nie znajduje się pod ciśnieniem. 2. Nałożyć nakrętkę łączącą (2) na rurę (3). 3. Nałożyć odpowiedni materiał uszczelniający na gwint wkładu (1). 4. Wkręcić wkład (1) do końca rury (3). 5. Zamontować rurę z nakrętką łączącą (2) na zaworach wlotowym i wylotowym. – Upewnić się, że uszczelka zaworu jest prawidłowo zamontowana. – Ręcznie dokręcić nakrętki łączące. Nie używać narzędzi. 6. W przypadku użycia uszczelek z PTFE: ponownie dokręcić nakrętkę łączącą po 2-5 godzinach pracy pompy. 7. Przyłączyć wąż odpowietrzający do odpowiedniego przyłącza (zob. rys. 3, poz. 12) i poprowadzić go do zbiornika lub wanienki zbiorczej. Podłączenie do sieci zasilającej Wtyczka jest elementem oddzielającym pompę od sieci elektrycznej. Wszystkie połączenia elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka zgodnie z lokalnymi przepisami. Pompa może uruchomić się automatycznie po włączeniu zasilania. UWAGA Automatyczne uruchamianie Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że pompa została prawidłowo zamontowana i jest gotowa do uruchomienia. Stopień ochrony (IP 65/NEMA 4X) jest zagwarantowany tylko wtedy, kiedy wtyki lub osłony są prawidłowo zamontowane. Nie wolno manipulować przy wtyczce ani kablu. Napięcie znamionowe pompy musi odpowiadać warunkom lokalnej sieci zasilającej. Zob. rozdział 2.4 Tabliczka znamionowa. Pompa jest dostarczana z zainstalowanym przewodem zasilajacym i wtykiem. 1. Nastawić pokrętło do zmiany wydajności na 0 % (zob.: 6.1 Elementy obsługowe). 2. Przyłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieciowego. Przyłącze hydrauliczne, typ A7A7 1 TM06 7324 3216 2 3 Rys. 10 Przyłącze hydrauliczne, typy A1A1, A3A3 15 Połączenia sygnałowe Polski (PL) OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Obwody elektryczne urządzeń zewnętrznych podłączonych do wejść pompy muszą być oddzielone od napięcia niebezpiecznego za pomocą podwójnie wzmocnionej izolacji! 2 1 2 1 3 4 3 4 2 1 5 4 DDE-AR 1 3 Ź 2 DDE-B DDE-AR 4 3 1 2 DDE-AR 4 1 2 DDE-AR 3 4 1 GND GND Rys. 11 4 1 2 TM06 7315 3216 3 3 2 Schemat połączeń elektrycznych Oznaczenie Działanie Analogowy Przyporządkowanie wtyków 1/brązowy 2/biały GND/(-) mA (+) mA Zewnętrzne wyłączenie GND Impuls GND 1 Sygnał niskiego poziomu 4/czarny X X 2 X Sygnał pustego zbiornika 3/niebieski 3 4 GND X GND Podłączenie serwisowe (tylko dla serwisu Grundfos) 1/brązowy Przekaźnik 1 Przekaźnik 2 16 2/biały 3/niebieski X X X 4/czarny X 5.1 Przygotowanie pompy do uruchomienia UWAGA Zagrożenie chemiczne Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowanego medium. - Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary). - Zebrać i zutylizować wszystkie substancje chemiczne w sposób niezagrażający ludziom ani środowisku. Pompa może uruchomić się automatycznie po włączeniu zasilania. UWAGA Automatyczne uruchamianie Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że pompa została prawidłowo zamontowana i jest gotowa do uruchomienia. 5.2 Uruchamianie i odpowietrzanie pompy Polski (PL) 5. Uruchomienie 1. Zapoznać się z rozdziałem 5.1 Przygotowanie pompy do uruchomienia. 2. Włączyć zasilanie elektryczne. 3. Otworzyć zawór odpowietrzający, wykonując około pół obrotu. OSTRZEŻENIE Dozowane medium pod ciśnieniem Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Nie należy otwierać zaworu odpowietrzającego o więcej niż jeden pełny obrót. 4. Wersja sterowania DDE-AR: Nacisnąć i przytrzymać przycisk [100%] do momentu nastąpienia stałego wypływu cieczy bez pęcherzyków powietrza z przewodu odpowietrzającego. 5. Wersja sterowania DDE-B: Obrócić pokrętło do zmiany wydajności na 100 % i zaczekać do momentu pojawienia się stałego przepływu cieczy bez pęcherzyków powietrza w przewodzie odpowietrzającym. Następnie nastawić pokrętło do zmiany wydajności na 0 %. 6. Zamknąć zawór odpowietrzający. Pompa jest odpowietrzona. Przed rozruchem oraz po każdym otwarciu głowicy dozującej należy dokręcać śruby głowicy dozującej kluczem dynamometrycznym. Po 48 godzinach pracy ponownie dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym. Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). • • • Upewnić się, że pompa została podłączona przez osobę wykwalifikowaną. Upewnić się, że zasilanie na tabliczce znamionowej jest zgodne z parametrami stosowanymi lokalnie. Sprawdzić, czy wszystkie przyłącza rur i węży zostały prawidłowo dokręcone, w razie potrzeby dokręcić. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne. 17 6. Praca 6.1 Elementy obsługowe 1 2 3 4 5 6 6.1.2 Diody LED (DDE-B) Diody LED wskazują następujące stany pompy i zakłócenia: 7 8 Dioda LED statusu 9 Rys. 12 TM06 7320 4316 Polski (PL) 6.1.1 Pokrętło zmiany wydajności To pokrętło służy do nastawiania wydajności pompy w procentach maksymalnej wydajności dozowania. Logarytmiczny wzrost wartości procentowych umożliwia dokładne nastawianie nawet małych wydajności dozowania. Stan pompy Opis ● Praca ❍ Tryb czuwania Wydajność ustawiona na 0 % stop Silnik zablokowany lub przegrzany ❍ ● = Dioda świeci się Elementy obsługowe ❍ = dioda miga Poz. Opis Wariant regulacji B AR ● ● Diody LED statusu: Blokada silnika (czerwony) 1 Wyłączenie zewnętrzne (czerwony) ● 2 Poziom w zbiorniku (żółty) ● 3 Przycisk [Tryb pracy] ● Diody LED truby pracy (zielony): 18 4 Impuls 5 Ręczny ● 6 Analogowy 7 Skala logarytmiczna ● ● 8 Pokrętło zmiany wydajności ● ● 9 Przycisk [100%] ● ● ● ● pusta komórka tabeli = dioda wyłączona Dioda LED statusu ● Opis Dostępne są następujące tryby pracy: • Ręczny, zob. rozdział 6.2.1 Ręczny • Impulsowy (DDE-AR), zob. rozdział 6.2.2 Impulsowy • Analogowy (DDE-AR), zob. rozdział 6.2.3 Analogowy 6.2.1 Ręczny W tym trybie pompa pompuje ciągle z wydajnością nastawioną pokrętłem do zmiany wydajności. Zakres nastaw zależy od typu pompy: Zakres ustawień Typ [l/h] [gph] DDE 60-10 0,075 - 60 0,02 - 15 DDE 120-7 0,15 - 120 0,04 - 30 DDE 200-4 0,25 - 200 0,065 - 50 Praca ❍ ● Stan pompy 6.2 Tryby pracy Czuwanie ● Praca ❍ Czuwanie Wydajność ustawiona na 0 % Brak przesyłanych impulsów ● Praca ❍ Czuwanie Sygnał analogowy < 4,1 mA ❍ ● Praca Niski poziom w zbiorniku ● ❍ Stop Zbiornik pusty ❍ Czuwanie Aktywne wyłączenie zewnętrzne Stop Silnik zablokowany lub przegrzany ❍ Polski (PL) 6.1.3 Przyciski i diody LED Po przyciśnięciu i przytrzymaniu przycisku [100%] pompa dozuje z wydajnością 100 % w określonym czasie. Przycisk [100%] może być stosowany np. do odpowietrzania. Przycisk [Tryb pracy] służy do przełączania trybu pracy. Zob. rozdział 6.2.4 Zmiana trybu pracy. Diody LED trybu pracy wskazują aktywny tryb pracy. Jednocześnie aktywny może być tylko jeden tryb pracy. Wraz z diodami statusu LED, diody trybu pracy wskazują następujące stany pompy i zakłócenia: 6.2.2 Impulsowy Dotyczy wersji regulacji DDE-AR. W tym trybie każdy przychodzący impuls (bezpotencjałowy), np. z przepływomierza, powoduje, że pompa dozuje nastawioną objętość. Pompa automatycznie oblicza optymalną częstotliwość skoków dla nastawionej objętości na impuls. Obliczenia oparte są na: • częstotliwości impulsów zewnętrznych, • objętości skokowej nastawionej w procentach. Dozowana ilość na impuls jest ustawiana przy pomocy pokrętła zgodnie ze skalą od 0,125 % do 100 % objętości skoku. Zakres nastaw zależy od typu pompy: Typ Zakres ustawień[ml/impuls] ● = Dioda świeci się DDE 60-10 0,0070 - 5,56 ❍ = dioda miga DDE 120-7 0,0145 - 11,58 DDE 200-4 0,0242 - 19,3 pusta komórka tabeli = dioda wyłączona Częstotliwość przychodzących impulsów jest mnożona przez nastawioną objętość. Jeżeli liczba odebranych impulsów przekroczy liczbę możliwą do przetworzenia przy maksymalnej wydajności dozowania, to pompa przełączy się na pracę ciągłą z maksymalną częstotliwością skoków. Nadmiarowe impulsy będą ignorowane. 19 Polski (PL) 6.2.3 Analogowy Dotyczy wersji regulacji DDE-AR. W tym trybie pracy pompa dozuje wg zewnętrznego sygnału analogowego. Dozowana objętość jest proporcjonalna do aktualnej wartości sygnału w mA. Sygnał wejściowy musi mieć wartość w przedziale 4-20 mA. Maksymalną dozowaną objętość można zmienić przy użyciu pokrętła zmiany wydajności. Przykład: Wybrana wydajność [%] 100 50 1 Sygnał wejściowy [mA] Wydajność dozowania [%] ≤ 4,1 0 ≥ 19,8 100 ≤ 4,1 0 ≥ 19,8 50 ≤ 4,1 0 ≥ 19,8 1 6.2.4 Zmiana trybu pracy Dotyczy wersji regulacji DDE-AR. 1. Nastawić pokrętło na 0 %. 2. Podłączyć zasilanie elektryczne. Zob. rozdział 4.3 Podłączenie elektryczne. 3. Przytrzymać przycisk [Tryb pracy] przez przynajmniej 5 sekund. Nowy tryb pracy został zapisany. 6.3 Wejścia/wyjścia Dotyczy wersji regulacji DDE-AR. 6.3.1 Zewnętrzne wyłączenie Praca pompy może być zatrzymywana zewnętrznie, np. ze sterowni. Częste odłączanie od napięcia zasilania, np. przez przekaźnik, może spowodować uszkodzenie układu elektronicznego pompy i obniża dokładność dozowania. Do załączania i wyłączania pompy stanowczo zaleca się stosowanie sygnału wyłączenia zewnętrznego. Przy aktywowaniu sygnału wyłączenia zewnętrznego pompa przechodzi w stan pracy "Czuwanie". Dioda LED aktywnego trybu pracy miga na zielono, a czerwona dioda LED wyłączenia zewnętrznego świeci się. Rodzaj styku można zmienić. Zob. rozdział 6.3.4 Zmiana ustawień. 6.3.2 Sygnały zbiornik pusty i niski poziom W celu zapewnienia kontroli poziomu cieczy w zbiorniku należy podłączyć do pompy czujnik dwupoziomowy. Pompa reaguje na sygnały w następujący sposób: Sygnał czujnika Stan pompy Niski poziom • Dioda LED miga • Pompa pracuje Pusty • Dioda LED świeci • Wyłączenie pompy Rodzaj styku można zmienić. Zob. rozdział 6.3.4 Zmiana ustawień. Po ponownym napełnieniu zbiornika pompa automatycznie uruchomi się ponownie. 20 Przekaźnik 2, sygnał * Opis Sygnał niskiego poziomu* niski poziom w zbiorniku Sygnał skoku każdy pełen skok Wejście impulsowe** każdy przychodzący impuls z wejścia impulsowego Ustawienia domyślne ** Poprawna transmisja przychodzących impulsów jest zagwarantowana przy częstotliwości impulsów do 5 Hz. 6.3.4 Zmiana ustawień Wejścia sygnału (sygnały poziomu, wyłączenie zewnętrze) i wyjścia przekaźnikowe są fabrycznie skonfigurowane jako styki normalnie otwarte (NO). Można je przekonfigurować na zestyki normalnie zamknięte (NC). Przekaźnik 2 może mieć przydzielone różne sygnały. Aktywne ustawienia są sygnalizowane przez diody statusu LED kiedy pompa jest w trybie ustawień. Aby wejść do trybu ustawień i zmienić ustawienia, należy: 1. Nastawić pokrętło na 0 %. 2. Podłączyć zasilanie elektryczne. Zob. rozdział 4.3 Podłączenie elektryczne. 3. Nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać przez przynajmniej 5 sekund. – Pompa przełączy się na tryb ustawień 1. Aktywny tryb ustawień wskazywany jest przez diody LED trybu pracy. Aktualne ustawienie wskazywane jest przez diody LED. 4. Wykonać wymagane ustawienia zgodnie z następującą tabelą: Przełączyć tryb ustawień przyciskiem: Tryb ustawień 1 Tryb ustawień 2 Tryb ustawień 3 Rodzaj styku wyjść przekaźnikowych Sygnał przydzielony do Przekaźnika 2 NO* NO* Sygnał niskiego poziomu NC NC sygnał skoku - - wejście impulsowe Dioda LED statusu Zmienić ustawienia przyciskiem: * Dioda LED statusu Rodzaj styku wejść sygnału (niski poziom, opis trybu ustawień pusty zbiornik lub wyłączenie zewnętrzne) Nastawa domyślna. 5. Aby wyjść z menu ustawień należy nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać przez przynajmniej 1 sekundę. 21 Polski (PL) 6.3.3 Wyjścia przekaźnikowe Dotyczy wersji regulacji DDE-AR. Pompa może przełączać dwa zewnętrzne sygnały, wykorzystując zamontowane przekaźniki. Wyjścia przekaźnikowe są bezpotencjałowe. Schemat połączeń przekaźników jest pokazany w rozdziale 4.3 Podłączenie elektryczne. Przekaźnik 1 ma standardowo przydzielone sygnały alarmu (pusty zbiornik, silnik zablokowany). Przekaźnik 2 może mieć przydzielone następujące sygnały: Polski (PL) 7. Serwis 7.2 Czyszczenie pompy W celu zapewnienia długiej żywotności pompy i dokładności dozowania należy regularnie sprawdzać stan elementów zużywających się, takich jak membrany i zawory. W razie konieczności należy wymienić zużyte części na oryginalne części zamienne wykonane z odpowiednich materiałów. W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos. W razie konieczności oczyścić powierzchnie pompy czystą i suchą szmatką. Prace konserwacyjne mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowany personel. 7.1 Regularna konserwacja Interwał Czynność Sprawdzić, czy z otworu spustowego nie wycieka ciecz oraz czy otwór nie jest zablokowany lub zabrudzony. Zob. rys. 13-14, poz. 8. W takim przypadku należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 7.4 Nieszczelność membrany. Codziennie Sprawdzić, czy ciecz wycieka z głowicy dozującej lub zaworów. W razie potrzeby dokręcić śruby głowicy dozującej kluczem dynamometrycznym. Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). W razie potrzeby dokręcić zawory i nakrętki lub przeprowadzić konserwację (obsługę serwisową) (zob. 7.3 Wykonanie prac serwisowych. Co tydzień Oczyścić powierzchnie pompy czystą i suchą ściereczką. Co 3 miesiące Sprawdzić śruby głowicy dozującej. W razie potrzeby dokręcić śruby głowicy dozującej kluczem dynamometrycznym. Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). Uszkodzone śruby należy natychmiast wymieniać. Co 2 lata lub 8000 godzin pracy* Wymienić membranę i zawory (patrz: 7.3 Wykonanie prac serwisowych). * 22 Dla cieczy powodujących zwiększone zużycie przedział między serwisowaniem pompy należy skrócić. 7.3 Wykonanie prac serwisowych Należy używać tylko oryginalnych części i osprzętu firmy Grundfos. Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i osprzętu zwalnia firmę Grundfos z wszelkiej odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu uszkodzenia. UWAGA Zagrożenie chemiczne Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przestrzegać zapisów zamieszczonych na karcie charakterystyki dozowanego medium. - Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary). - Zebrać i zutylizować wszystkie substancje chemiczne w sposób niezagrażający ludziom ani środowisku. Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy odłączyć ją od elektrycznej sieci zasilającej. Instalacja nie może być pod ciśnieniem. 10 2 8 Rys. 13 1 2 8 2d 3 9 Poz. 1 5 Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że membrana jest uszkodzona, nie podłączać pompy do źródła zasilania! Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4 Nieszczelność membrany. 6 7 DDE 60-10 2b 2c 3 10 Rys. 14 4 TM06 7119 3716 2a 4 5 7 DDE 120-7 / DDE 200-4 Elementy Przedłużenie 2 Kołnierz 2a O-ring 2b Śruby 2c Pierścień pośredni 2d O-ring 3 Membrana 4 Zawór strony tłocznej 5 Głowica dozująca 6 Śruby 7 Zawór strony ssawnej 8 Otwór spustowy 9 Sworzeń naprowadzający 10 Membrana zabezpieczająca 6 TM06 7678 3716 1 7.3.2 Demontaż membrany i zaworów Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14. 1. Nastawić pokrętło na 0 %. 2. Odłączyć zasilanie sieciowe. 3. Wyrównać ciśnienie w instalacji z ciśnieniem atmosferycznym. 4. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie tłoczonej cieczy. 5. Opróżnić głowicę dozującą i w razie potrzeby opłukać. 6. Zdemontować przewody: ssawny, tłoczny i odpowietrzający. 7. Zdemontować zawory po stronie ssawnej i tłocznej (4, 7). 8. Odkręcić śruby (6). 9. Zdjąć głowicę dozującą (5). 10. Odkręcić membranę (3) w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara i usunąć ją. 11. DDE 60-10: – Zdemontować kołnierz (2) i pierścienie O-ring (2a, 2d). 12. DDE 120-7 / DDE 200-4: – Usunąć pierścień pośredni (2c). 13. Sprawdzić, czy otwór spustowy (8) nie jest zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby wyczyścić. 14. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (10) pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli membrana zabezpieczająca jest uszkodzona, należy wysłać pompę do firmy Grundfos w celu przeprowadzenia naprawy. Zob. rozdział 7.5 Naprawy. Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostaje się do korpusu pompy, przejść do czynności opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy. 23 Polski (PL) 7.3.1 Widok głowicy dozującej Polski (PL) 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów Pompę można ponownie zmontować wyłącznie, jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostała się do wnętrza korpusu pompy. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy. Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14. 1. DDE 60-10: – Zamocować nowe pierścienie O-ring (2a, 2d) w rowkach kołnierza (2) i upewnić się, że są one prawidłowo ułożone. – Zamontować kołnierz (2), uwzględniając położenie sworznia naprowadzającego (9). 2. DDE 120-7 / DDE 200-4: – Dokręcić śruby (2b) kluczem dynamometrycznym. Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). – Zamocować pierścień pośredni (2c) na kołnierzu (2), uwzględniając położenie sworznia naprowadzającego. 3. Przykręcić nową membranę (3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. – Upewnić się, że membrana została przykręcona do końca i całkowicie opiera się na przedłużeniu (1). 4. Włączyć zasilanie elektryczne. 5. Powoli obracać pokrętło zmiany wydajności w celu umieszczenia membrany w położeniu serwisowym "wewnętrznym" (koniec fazy ssania, membrana cofnięta). Nastawić pokrętło ponownie na 0 %. 6. Ponownie odłączyć zasilanie sieciowe. 7. Zamocować głowicę dozującą (5). – DDE 60-10: Zwrócić uwagę na położenie sworznia naprowadzającego (9). 8. Zamocować śruby (6) i dokręcić krzyżowo za pomocą klucza dynamometrycznego. – Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). 9. Zamontować nowe zawory (4, 7). – Zwrócić uwagę na strzałkę oznaczającą kierunek przepływu. 10. Wykonać połączenia hydrauliczne. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne. Przed rozruchem oraz po każdym otwarciu głowicy dozującej należy dokręcać śruby głowicy dozującej kluczem dynamometrycznym. Po 48 godzinach pracy ponownie dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym. Moment dokręcenia [Nm]: 6 (+ 1). 11. Odpowietrzyć pompę dozującą. Zob. rozdział 5.2 Uruchamianie i odpowietrzanie pompy. 12. Uwzględnić uwagi na temat pierwszego uruchomienia podane w rozdziale 5. Uruchomienie. 24 7.4 Nieszczelność membrany Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz wydostanie się przez otwór spustowy po stronie tłocznej głowicy dozującej. Zob. rys. 3, poz. 16. W przypadku przecieku membrany membrana zabezpieczająca (rys. 13-14, poz. 10) chroni korpus pompy przed przedostaniem się dozowanej cieczy. W przypadku dozowania krystalizujących cieczy otwór spustowy może zostać zablokowany przez powstałe kryształy. Jeśli pompa nie zostanie natychmiast wyłączona, może to doprowadzić do wzrostu ciśnienia między membraną (rys. 13-14, poz. 3) a membraną zabezpieczającą. W związku z podwyższonym ciśnieniem dozowana ciecz może zostać przepchnięta przez membranę zabezpieczającą do korpusu pompy. Większość dozowanych cieczy nie stwarza zagrożenia w chwili przedostawania się do korpusu pompy. Istnieją jednak ciecze, które mogą reagować z wewnętrznymi częściami pompy. W najgorszym przypadku w wyniku reakcji wewnątrz korpusu pompy mogą powstawać wybuchowe gazy. OSTRZEŻENIE Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Śmierć lub poważne obrażenia ciała Praca z uszkodzoną membraną może prowadzić do przedostania się dozowanej cieczy do korpusu pompy. - W przypadku nieszczelności membrany należy natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! - Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! - Należy zdemontować głowicę dozującą, nie podłączając pompy do źródła zasilania i sprawdzić, czy dozowana ciecz nie przedostała się do korpusu pompy. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności membrany. Aby uniknąć zagrożeń wynikających z nieszczelności membrany, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: • Regularnie dokonywać konserwacji. Zob. rozdział 7.1 Regularna konserwacja. • Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub zabrudzony. – Jeśli otwór spustowy jest zablokowany lub zabrudzony, należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności membrany. • Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz. • Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są uszkodzone lub poluzowane. Nie podłączać pompy do zasilania elektrycznego! Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 13-14. 1. Wyrównać ciśnienie w instalacji z ciśnieniem atmosferycznym. 2. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie tłoczonej cieczy. 3. Opróżnić głowicę dozującą i w razie potrzeby opłukać. 4. Zdemontować przewody: ssawny, tłoczny i odpowietrzający. 5. Zdemontować zawory po stronie ssawnej i tłocznej (4, 7). 6. Odkręcić śruby (6). 7. Zdjąć głowicę dozującą (5). 8. Odkręcić membranę (3) w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara i usunąć ją. 9. DDE 60-10: – Zdemontować kołnierz (2) i pierścienie O-ring (2a, 2d). 10. DDE 120-7 / DDE 200-4: – Usunąć pierścień pośredni (2c). 11. Sprawdzić, czy otwór spustowy (8) nie jest zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby wyczyścić. 12. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (10) pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli membrana zabezpieczająca jest uszkodzona, należy wysłać pompę do firmy Grundfos w celu przeprowadzenia naprawy. Zob. rozdział 7.5 Naprawy. Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostaje się do korpusu pompy, przejść do czynności opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy. 7.5 Naprawy Polski (PL) 7.4.1 Demontaż w przypadku nieszczelności membrany Korpus pompy może być otwierany tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Naprawy mogą być wykonywane tylko przez upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych i serwisowych należy wyłączyć pompę i odłączyć zasilanie elektryczne! Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem z wypełnioną przez specjalistę deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Należy ją skopiować, wypełnić i dołączyć do pompy. Przed wysłaniem pompę należy wyczyścić! Jeśli istnieje podejrzenie, że dozowana ciecz przedostała się do korpusu pompy, należy to wyraźnie zaznaczyć w deklaracji bezpieczeństwa! Zapoznać się z rozdziałem 7.4 Nieszczelność membrany. W innym przypadku firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Pompa zostanie odesłana na koszt klienta. 7.4.2 Dozowana ciecz w korpusie pompy Natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! W przypadku przedostania się dozowanej cieczy do korpusu pompy: • Przesłać pompę firmie Grundfos w celu przeprowadzenia naprawy, postępując zgodnie z instrukcjami w rozdziale 7.5 Naprawy. • Jeśli naprawa nie jest opłacalna, pompę należy zutylizować zgodnie z zasadami znajdującymi się w rozdziale 9. Utylizacja. 25 8. Zakłócenia Polski (PL) Po usunięciu przyczyny usterki możliwe jest automatyczne ponowne uruchomienie pompy. UWAGA Automatyczne uruchamianie Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przed usunięciem przyczyny usterki należy upewnić się, że pompa została prawidłowo zamontowana i jest gotowa do uruchomienia. Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy odłączyć ją od elektrycznej sieci zasilającej. Instalacja nie może być pod ciśnieniem. 8.1 Sygnalizacja zakłóceń DDE-B Dioda LED statusu Stan pompy Zakłócenie Zablokowany silnik ❍ wył. Silnik przegrzany ❍ = dioda miga pusta komórka tabeli = dioda wyłączona 26 Możliwa przyczyna Sposób usuwania • Przeciwciśnienie wyższe od nominalnego • Zmniejszyć przeciwciśnienie. • Nieprawidłowo zamontowana membrana • Zamontować membranę prawidłowo. • Uszkodzone przekładnie • Awaria przetwornika Halla • Skontaktować się z punktem serwisowym firmy Grundfos. • Zbyt wysoka • Obniżyć temperaturę otoczenia. temperatura otoczenia • Zatrzymać pracę pompy do momentu schłodzenia silnika. Dioda LED statusu ● Stan pompy Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usuwania • Napełnić zbiornik. • Sprawdzić ustawienia styków (NO/NC). ❍ ● Praca Niski poziom w zbiorniku • Zbiornik dozowanego medium prawie pusty ● ❍ Stop Zbiornik pusty • Pusty zbiornik dozowanego medium ❍ Czuwanie Aktywne wyłączenie zewnętrzne • Aktywny sygnał wyłączenia zewnętrznego Polski (PL) 8.2 Sygnalizacja zakłóceń DDE-AR • Skasować sygnał wyłączenia zewnętrznego, aby ponownie uruchomić pompę. • Sprawdzić ustawienia styków (NO/NC). • Przeciwciśnienie • Zmniejszyć wyższe od nominalnego przeciwciśnienie. Zablokowany silnik ❍ Stop Silnik przegrzany • Nieprawidłowo zamontowana membrana • Zamontować membranę prawidłowo. • Uszkodzone przekładnie • Awaria przetwornika Halla • Skontaktować się z punktem serwisowym firmy Grundfos. • Zbyt wysoka temperatura otoczenia • Obniżyć temperaturę otoczenia. • Zatrzymać pracę pompy do momentu schłodzenia silnika. ● = Dioda świeci się ❍ = dioda miga pusta komórka tabeli = dioda wyłączona 27 8.3 Zakłócenia ogólne Polski (PL) Zakłócenie Możliwa przyczyna Wydajność dozowania zbyt duża Ciśnienie wlotowe większe od przeciwciśnienia Mała wydajność dozowania lub całkowity jej brak Sposób usuwania Zamontować dodatkowy zawór sprężynowy (ok. 2 barów) po stronie tłocznej. Zwiększyć różnicę ciśnień. Powietrze w głowicy dozującej Odpowietrzyć pompę. Uszkodzona membrana Wymienić membranę. Zob. rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych. Nieszczelność/pęknięcie w przewodach Sprawdzić i naprawić przewody. Nieszczelne lub zablokowane zawory Sprawdzić i wyczyścić zawory. Zawory nieprawidłowo zamontowane Sprawdzić, czy strzałki na korpusach zaworów wskazują kierunek przepływu. Sprawdzić, czy wszystkie pierścienie O-ring są prawidłowo zamontowane. Zablokowany przewód ssawny Wyczyścić przewód ssawny/zamontować filtr. Za duża wysokość ssania Zmniejszyć wysokość ssania. Zamontować zestaw zalewowy. Zastosować przewody o większej średnicy. Za duża lepkość Nieregularne dozowanie Wyciek cieczy z otworu spustowego w głowicy dozującej Wyciek cieczy Pompa nie zasysa Otwarty zawór odpowietrzający Zamknąć zawór odpowietrzający. Nieszczelne lub zablokowane zawory Uszczelnić zawory lub, w razie konieczności, wymienić je. Zob. rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych. Wahania przeciwciśnienia Utrzymać przeciwciśnienie na stałym poziomie. Uszkodzona membrana Natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! Zapoznać się z rozdziałem 7. Serwis, a w szczególności z częścią 7.4 Nieszczelność membrany. Śruby w głowicy dozującej nie są dokręcone Dokręcić śruby. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne. Zawory nie są dokręcone Dokręcić zawory/nakrętki łączące. Zob. rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne. Za duża wysokość ssania Zmniejszyć wysokość ssania; w razie potrzeby zapewnić dodatnie ciśnienie wlotowe. Za wysokie przeciwciśnienie Otworzyć zawór odpowietrzający. Zabrudzone zawory Przepłukać instalację, w razie potrzeby wymienić zawory. Zob. rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych. 9. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone. 28 Zamontować zawór sprężynowy po stronie tłocznej. 29 Przedstawicielstwa Grundfos Argentina China Germany Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria China GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Belgium COLOMBIA N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Portugal Switzerland GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Korea Romania GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Switzerland Latvia Russia Taiwan SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Serbia GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Mexico Slovakia Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Thailand Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 05.12.2016 Przedstawicielstwa Grundfos Japan ECM: 1203387 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98767824 0217 © Copyright Grundfos Holding A/S