Document 121663

Transkrypt

Document 121663
1. Znaleźć miejsce, gdzie urządzenie zostanie założone.
Kiedy znacznik na urządzeniu umieszczony jest nad
środkową częścią głowy kości strzałkowej, elektroda
ujemna urządzenia znajduje się nad nerwem
strzałkowym wspólnym w pozycji optymalnej do
stymulacji.
Głowę kości strzałkowej można znaleźć po zewnętrznej
stronie nogi tuż poniżej kolana. Głowa kości strzałkowej
to okrągły występ na samej górze kości strzałkowej
biegnącej w dół zewnętrznej części dolnej części nogi.
W razie wątpliwości dotyczących metody lokalizacji
PL Instrukcja dotycząca dopasowania
1. Encontre o local onde o dispositivo deve ser fixado.
Quando a linha de marcação do dispositivo for colocada
no centro da cabeça da fíbula, o eletrodo negativo do
dispositivo estará no nervo fibular comum na posição
ideal para a estimulação.
A cabeça da fíbula pode ser encontrada na parte
exterior da perna, logo abaixo do nível do joelho. A
cabeça da fíbula pode ser sentida como uma saliência
arredondada no topo do osso da fíbula, que desce pelo
lado de fora da perna.
BR Instruções para fixação
1. Cihazın yerleştirileceği konumu bulun. Cihazın
üzerinde bulunan işaretleme çizgisinin, fibula başının
ortasına yerleştirilmesi durumunda, cihazın negatif
elektrodu stimülasyon için ideal konum olan ana
peroneal sinirin üzerine denk gelir.
Fibula başı, bacağın dış kısmında, dizin hemen altında
bulunur. Fibula başı, alt bacak boyunca uzanan fibula
kemiğinin üst ucunda yuvarlak bir çıkıntı olarak
hissedilebilir.
Fibula başını veya ana peroneal siniri nasıl
TR Yerleştirme Talimatları
1. Find det sted, hvor enheden skal fastgøres. Når
markørlinjen på enheden er placeret over lægbenshovedets midte, vil enhedens negative elektrode
befinde sig over peronæusnerven i den optimale
position til stimulering.
Lægbenshovedet kan findes på ydersiden af benet, lige
under knæniveauet. Lægbenshovedet kan føles som et
rundt fremspring øverst på lægbensknoglen, som løber
ned langs ydersiden på underbenet.
DK Instruktioner til anbringelse
1. Finn stedet der anordningen skal festes. Når
markørstreken på anordningen plasseres over midten
av leggbeinenden, vil anordningens negative elektrode
være over Nervus peroneus communis og plassert
optimalt for stimulering.
Leggbeinenden befinner seg på utsiden av leggen rett
under knenivået. Leggbeinenden kan føles som et rundt
utspring helt på toppen av leggbeinet, som går ned på
utsiden av den nedre leggen.
Hvis du er usikker på hvordan du skal finne
NO Tilkoblingsinstruksjoner
enheten placeras över mitten på vadbenshuvudet
kommer enhetens negativa elektrod att befinnas sig
över N. peroneus communis, i optimalt läge för
stimulering.
Vadbenshuvudet är en på utsidan av benet, precis
nedanför knät. Vadbenshuvudet känns som en rund
upphöjning längst upp på vadbenet, vilken sträcker sig
nedför utsidan av underbenet.
eller 4 idealiskt. För att sänka nivåerna en i taget, tryck
snabbt (0,5 sekunder) på "-" knappen. För att stänga av
enheten helt och hållet, håll inne "-" knappen (3 till 4
sekunder).
Observera att när knappen är intryckt blinkar
LED-lampan snabbt för att bekräfta funktionen.
5. För att avlägsna enheten, lyft försiktigt i enhetens
långa ände och se till att dra loss häftgelen från huden
tillsammans med enheten. Lyft bort enheten från
benet successivt utan att böjda ihop den; på detta sätt
LED-lyset mens anordningen brukes). I de fleste
tilfellene er nivå 3 eller 4 ideelt. Bruk et kort trykk (0,5
sekund) på "-"-knappen for å redusere nivåene én ellet
én. Hold nede "-"-knappen (3 til 4 sekunder) for å så
anordningen helt av.
Vær oppmerksom på at når knappen trykkes, blinker
LED-lyset raskt for å bekrefte bruken.
5. Løft den lange enden av anordningen for å fjerne.
Påse å skrelle bort adhesjonsgelen fra huden langs
anordningen. Løft anordningen vekk fra leggen mer og
Der er 8 niveauer (angives med antallet af blink i
sekvens fra LED-lampen, mens enheden er i drift); i de
fleste tilfælde er niveau 3 eller 4 ideelt. For at reducere
niveauerne ét efter ét skal du trykke kort (0,5 sekund)
på knappen "-". For at slukke enheden helt skal du
holde knappen "-" trykket ned (3 til 4 sekunder).
Bemærk, at LED-lampen vil blinke hurtigt for at
bekræfte driften, når der trykkes på knappen.
5. Når du skal fjerne enheden, skal du løfte dens lange
ende forsigtigt og sørge for at fjerne den klæbende gel
yeterlidir. Toplamda 8 seviye mevcuttur (cihaz çalışır
durumdayken yanıp sönen LED ışıklarının sırasına ve
sıklığına göre gösterilir); çoğu durumda 3 veya 4
seviyesi idealdir. Seviyeyi tek tek düşürmek için "-"
düğmesine kısaca (0,5 saniye) basın. Cihazı tamamen
kapatmak için "-" düğmesini basılı tutun (3 - 4 saniye).
Not: LED ışık, düğmeye basıldığını ve ilgili işlemin
gerçekleştirildiğini göstermek amacıyla hızlıca yanıp
sönecektir.
5. Çıkartmak için cihazın uzun ucunu nazikçe kaldırın
ve yapışkan jelin cihaz ile birlikte deriden dikkatlice
sequência no LED enquanto o dispositivo estiver em
operação); na maioria dos casos, os níveis 3 ou 4 são
ideais. Para reduzir os níveis, um por um, pressione
rapidamente (0,5 segundo) o botão "-". Para desligar
completamente o dispositivo, mantenha pressionado o
botão "-" (de 3 a 4 segundos).
Importante: quando o botão for pressionado, o
LED piscará rapidamente para confirmar seu
funcionamento.
5. Para remover, levante com cuidado a extremidade
mais longa do dispositivo, tendo o cuidado de retirar o
trakcie pracy urządzenia); w większości przypadków
idealny jest poziom 3 lub 4. Aby zredukować poziomy,
w odstępach o jeden, należy naciskać krótko (0,5
sekundy) przycisk „-”. Aby całkowicie wyłączyć
urządzenie, należy przytrzymać przycisk „-” (3 do 4
sekund).
Należy pamiętać, że po naciśnięciu przycisku dioda LED
miga szybko w celu potwierdzenia działania.
5. W celu zdjęcia należy delikatnie podnieść długi
koniec urządzenia, zwracając uwagę, aby razem z
urządzeniem nie zerwać ze skóry żelu przylepnego.
(skuggade området) över N. peroneus communis.
4. Tryck/klicka snabbt på "+" knappen (0,5 sekunder)
för att aktivera enheten och klicka åter snabbt för att
ställa in rätt nivå. Rätt nivå nås när det syns en viss
rörelse i musklerna i nedre benet, se fig. A och fig. B
(stimulerade muskler), när foten flyttas något utåt och
uppåt. För att ändra stimulansen p.g.a. ändringar i
benets läge, vrid inställningen uppåt eller nedåt. Det
finns 8 nivåer (indikeras av blinkande ljus i sekvens från
LED medan enheten är igång); i de flesta fall är nivå 3
området) blir plassert over Nervus peroneus communis.
4. Trykk kort på "+"-knappen (0,5 sekunder) for å
aktivere anordningen, og trykk kort flere ganger for å
stille inn det aktuelle nivået. Dette oppnås når det
finnes en liten synlig bevegelse i musklene i den nedre
leggen som vist i fig. A og fig. B (stimulerte muskler) på
neste side, der foten beveger seg litt utover og oppover.
Helt enkelt vri innstillingen opp eller ned for å ta hensyn
til eventuelle variasjoner i stimuleringen som er
forårsaket av endrede leggplasseringer. Det finnes 8
nivåer (vises med antall blink etter hver andre fra
knæhasen.) Det vil anbringe den negative elektrode
(skraveret område) over peronæusnerven.
4. Tryk kort på knappen "+" (0,5 sekund) for at aktivere
enheden, og tryk flere gange kort for at indstille det
rigtige niveau. Det rigtige niveau nås, når der er en let,
synlig bevægelse af musklerne i underbenet, som vist i
fig. A og fig. B (stimulerede muskler) på næste side, når
foden bevæges let udad og opad. For at tilpasse til
eventuelle ændringer i stimulus når benet skifter
position, skal du blot øge eller mindske indstillingen.
gerekir.) Bu işlem, negatif elektrodun (gölgeli alan) ana
peroneal sinirin üzerine denk gelmesini sağlayacaktır.
4. Cihazı çalıştırmak için "+" düğmesine kısaca (0,5
saniye) basın ve uygun seviyeyi ayarlamak için basmaya
devam edin. Şek. A ve Şek. B'de (stimüle edilen kaslar)
gösterildiği üzere, alt bacağın kaslarında küçük
hareketler görülmeye başlandığında uygun seviye
ayarlanmıştır. Bu durumda ayak hafif bir şekilde öne ve
arkaya doğru hareket edecektir. Bacak şeklinin
değiştirilmesi sonucunda meydana gelen dengesizlikleri
gidermek için seviyeyi arttırmanız veya düşürmeniz
(área sombreada) sobre o nervo fibular comum.
4. Pressione levemente o botão '+' (0,5 segundos) para
ativar o dispositivo e pressione-o rapidamente para
definir o nível adequado. Quando houver um ligeiro
movimento visível dos músculos na parte inferior da
perna, o que está indicado na Figura A e na Figura B
(músculos estimulados) no verso da capa,
movimentando ligeiramente o pé para fora e para cima,
o nível está adequado. A fim de atender qualquer
variação no estímulo devido a mudanças de posição da
perna, basta girar o ajuste para cima ou para baixo.
Existem 8 níveis (indicados pelo número de flashes em
nerwem strzałkowym wspólnym.
4. Nacisnąć krótko przycisk „+” (0,5 sekundy), aby
uruchomić urządzenie. Naciskać przycisk krótko, aby
ustawić odpowiedni poziom. Zostaje on osiągnięty,
kiedy widoczny jest niewielki, delikatny ruch mięśni
dolnej części nogi, przedstawiony na Rys. A i Rys. B
(stymulowane mięśnie) na odwrocie. Ruch ten
powoduje poruszanie się stopy na zewnątrz i do góry. W
celu przystosowania do wahań siły bodźca z powodu
zmian położenia nogi, należy po prostu zwiększyć lub
zmniejszyć poziom. Istnieje 8 poziomów
(wskazywanych liczbą kolejnych mignięć diody LED w
(unngå barbering fordi det kan skade huden).
3. Fjern beskyttelsefilmen fra den lange enden først, og
fest anordningen til en rett legg slik at posisjoneringsmerkene er plassert rett over midten av
leggbeinenden.
Deretter fjernes beskyttelsesfilmen fra den korte
enden, og og fest den mot fronten på leggen. (Når den
er plassert riktig, er den lange enden brettet rundt og
mot baksiden av leggen under folden i kneet.) Dette vil
føre til at den negative elektroden (skyggelagt
fugtighedscreme, eventuel hårvækst ved hjælp af
trimmere eller en saks (undgå barbering, da det kan
skade huden).
3. Træk beskyttelsesfilmen af fra den lange ende først,
og sæt enheden på et udstrakt ben,så placeringsafmærkningerne anbringes direkte over lægbenshovedets midte.
Fjern derefter beskyttelsesfilmen fra den korte ende, og
fastgør den foran på benet. (Korrekt påsat, vil den lange
hale være viklet omkring benets bagside under
nemlendiriciyi giderin ve makas kullanarak fazla kılları
kesin (cilde zarar verebileceğinden dolayı jilet
kullanmayın).
3. Öncelikle uzun ucun üzerinde bulunan koruyucu
filmi çıkarın ve yer işaretleri fibula başının hemen
ortasına denk gelecek şekilde cihazı düz bir bacak
üzerine yerleştirin.
Daha sonra kısa ucun üzerinde bulunan koruyucu filmi
çıkarın ve bacağın ön kısmına doğru yerleştirin. (Doğru
bir şekilde yerleştirildiğinde, uzun ucun diz kırışıklığının
hemen altından bacağın arkasına doğru uzanması
de pelos, usando aparadores ou tesouras (evite
lâminas, já que isso pode danificar a pele).
3. Primeiro, retire a película protetora da extremidade
maior e prenda o dispositivo à perna estendida de
forma que as marcas de localização fiquem
diretamente sobre o centro da cabeça da fíbula.
Em seguida, retire a película protetora da extremidade
menor e prenda-a em direção à parte da frente da
perna. (Corretamente colocada, a parte maior deve
ficar em torno da parte traseira da perna abaixo da
dobra do joelho.) Isto colocará o eletrodo negativo
nadmiar włosów (przy pomocy maszynki lub nożyczek;
należy unikać golenia, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie skóry).
3. Zdjąć folię ochronną zaczynając od długiego końca i
przymocować urządzenie do wyprostowanej nogi tak,
aby znaczniki znajdowały się bezpośrednio nad
środkową częścią głowy kości strzałkowej.
Następnie zdjąć folię ochronną z krótkiego końca i
zamocować go w kierunku przedniej części nogi (po
prawidłowym założeniu dłuższa część powinna być
owinięta ku tyłowi nogi pod kolanem). Dzięki temu
elektroda ujemna (cieniowany obszar) znajdzie się nad
leggbeinenden eller Nervus peroneus communis, skal
du spørre helsepersonalet (f.eks. sykepleier,
fysioterapeut, allmennpraktiserende lege eller kirurg).
2. Bruk den grå skrubben, eksfolier området på huden
som kommer i kontakt med elektrodene (én gang i
uken skal være nok med denne prosessen – IKKE
eksfolier for mye, spesielt hvis huden er øm er skadet av
skrubbing), og tørk grundig med en klut som brukes
for å gjøre klar til elektrodene. Fjern eventuell
fuktighetsbevarer eller overskytende hår ved å bruke
klippemaskin for å oppnå best mulige resultater
Hvis du er usikker på, hvordan du finder lægbenshovedet eller peronæusnerven, kan du spørge dit
sundhedspersonale (f.eks. sygeplejerske, fysioterapeut,
praktiserende læge, læge eller kirurg).
2. Brug den grå slibepude til at slibe det hudområde
blidt, som skal være i kontakt med elektroderne (én
gang om ugen skulle være nok til denne proces – slib
IKKE for meget, især hvis huden er sart eller blev
beskadiget ved slibningen), og tør derefter grundigt af
med servietten til klargøring af elektroden. For at opnå
de bedste resultater skal du fjerne eventuelt
bulabileceğiniz konusunda emin değilseniz, lütfen
sağlık uzmanınız ile iletişime geçin (örn., hemşire,
pratisyen, fizyoterapist, pratisyen hekim, hekim veya
cerrah).
2. Gri zımpara pedini kullanarak elektrotların
bağlanacağı alanı nazikçe ölü deri tabakasından
arındırın (bu işlemin haftada bir kez tekrarlanması
yeterli olacaktır; cildin hassas veya aşınma sonucunda
tahriş olmaya açık olması durumunda aşırı derecede
UYGULAMAYIN) ve elektrod hazırlama bezi ile iyice silin.
Mümkün olan iyi sonucu almak için her türlü
Se você não souber como localizar a cabeça da fíbula
ou o nervo fibular comum, pergunte a um profissional
da área de saúde (por exemplo, enfermeira,
fisioterapeuta, clínico geral, médico ou cirurgião).
2. Utilizando a esponja abrasiva cinza, esfolie
suavemente a área da pele que terá contato com os
eletrodos (uma vez por semana deve ser suficiente para
este processo - NÃO esfolie em excesso, especialmente
se a pele for sensível ou possa ser danificada por
abrasão) e depois limpe cuidadosamente para
preparação do eletrodo. Para obter melhores
resultados, remova resíduos de hidratante e o excesso
głowy kości strzałkowej lub nerwu strzałkowego
wspólnego należy zasięgnąć porady świadczeniodawcy
(np. pielęgniarki, fizjoterapeuty, lekarza ogólnego,
lekarza lub chirurga).
2. Za pomocą szarego gazika ścierającego, delikatnie
złuszczyć obszar skóry, który będzie stykał się z
elektrodami (wystarczy robić to raz w tygodniu – NIE
złuszczać skóry zbyt często, szczególnie jeśli skóra jest
wrażliwa lub uszkodzona w wyniku ścierania), a
następnie przetrzeć skórę chusteczką przygotowującą
do nałożenia elektrody. Aby uzyskać jak najlepsze
rezultaty, należy usunąć środki nawilżające oraz
down. There are 8 levels (indicated by the number of
flashes in sequence from the LED while the device is
operating); in most cases levels 3 or 4 are ideal. To
reduce the levels, one-by-one, use a short press (0.5
second) of the ‘-‘ button. To turn off the device
completely, hold the ‘-‘ button down (3 to 4 seconds).
Please note that when the button is pressed the LED
will flash rapidly to confirm its operation.
5. To remove, gently lift the long end of the device,
taking care to peel the adhesive gel off the skin along
Substituição descartável
diária a cada 24 horas
4
elektrodpreparationstorken. Avlägsna all fuktkräm och
allt kraftig hårväxt med trimmer eller clipper (undvik
att raka då det kan skada huden).
3. Dra av skyddsfilmen från den långa änden först och
fäst enheten på ett rakt ben så att platsmärkningarna
sitter direkt över mitten av vadbenshuvudet.
Avlägsna skyddsfilmen från den korta änden och fäst
den på framsidan av benet. (När den sitter rätt ska den
längre biten lindas runt mot baksidan av ebent under
knävecket.) Därmed hamnar den negativa elektroden
R-2
Fråga din sjukvårdspersonal om du är osäker på hur
man hittar vadbenshuvudet eller N. peroneus
communis (t.ex. sjuksköterska, sjukterapeut,
allmänläkare eller kirurg).
2. Använd den grå slipande dynan och exfoliera
försiktigt den delen av huden som ska vidröra
elektroderna (en gång per vecka bör vara tillräckligt för
den här processen – exfoliera INTE för kraftigt, särskilt
om huden är känslig eller kan skadas genom att
rubbas) och torka sedan av ordentligt med
fig. A
Anterior muscle
engagement
SE Anvisningar för placering
Peroneal nerve
1. Hitta platsen där ska fästas. När markörlinjen på
Tibialis anterior
The fibula head can be found on the outside of the leg,
just below the level of the knee. The fibula head can be
felt as a round protrusion at the very top of the fibula
bone, which runs down the outside of the lower leg.
Extensor
digitorum longus
trimmers or clippers, any excess hair. (Avoid shaving as
this may damage the skin.)
3. Peel off the protective film from the long end first
and secure the device to a straight leg so that the
location markings are positioned directly over the
centre of fibula head.
Next, remove the protective film from the short end
and secure this towards the front of the leg. (Correctly
fitted, the longer tail should wrap around towards the
rear of the leg below the crease of the knee.) This will
Extensor hallucis longus
If you are unsure how to locate the fibula head or the
common peroneal nerve, ask your healthcare provider
(e.g. nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician
or surgeon).
2. Using the grey abrasive pad, gently exfoliate the
area of skin that will make contact with the electrodes
(once a week should be sufficient for this process – DO
NOT over exfoliate, especially if the skin is fragile or
may be damaged through abrasion) and then wipe
thoroughly with the electrode preparation wipe. For
best results remove any moisturiser and, using
put the negative electrode (shaded area) over the
common peroneal nerve.
4. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to
activate the device and further short presses to set the
appropriate level. This is reached when there is a slight
visible movement of the muscles in the lower leg,
indicated in Fig. A and Fig. B (stimulated muscles )
overleaf, moving the foot outwards and upwards
slightly. To accommodate any variation in stimulus due
to leg position changes, simply turn the setting up or
Günlük tek kullanımlık
– her 24 saatte bir değiştirin
Peroneus tertius
the device is to be secured.
When the marker line on the device is placed over the
centre of the fibula head, the negative electrode of the
device will be over the common peroneal nerve in the
optimum position for stimulation.
Daglig engangsbrug
– udskift hver 24 timer
Muscles extend
into foot
EN Fitting instructions
Daglige disponibel
– erstatte hvert døgn
COMMON PERONEAL NERVE
N. PERONEUS COMMUNIS
NERVUS PERONEUS COMMUNIS
PERONÆUSNERVE
ANA PERONEAL SİNİR
NERVO FIBULAR COMUM
NERW STRZAŁKOWY WSPÓLNY
+
Tibialis anterior
1. Find the location where
Dagliga engångs
– ersätta varje dygn
FIBULA HEAD
VADBENSHUVUD
LEGGBEINENDEN
LÆGBENSHOVED
FİBULA BAŞI
CABEÇA DA FÍBULA
GŁOWA KOŚCI STRZAŁKOWEJ
–
Extensor digitorum
longus FIBULA
3
fig. B
Lateral muscle
engagement
Daily disposable
– replace every 24 hours
Symbole
Przycisk wył./zmniejsz
poziom stymulacji
Przycisk wł./zwiększ
poziom stymulacji
2
Peroneus longus
TIBIA
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Wielka Brytania
Tel: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd to spółka zależna stanowiąca wyłączną
własność firmy Sky Medical Technology Limited.
W celu uzyskania pomocy lub zgłoszenia trudności,
nieprzewidzianego działania lub zdarzeń, należy
skontaktować się z producentem.
1
Codziennie jednorazowe
– wymienić co 24 godziny
5
Stopniowo odsuwać urządzenie od nogi, unikając
zaginania go, co pozwoli zachować urządzenie i
zapobiec uszkodzeniu skóry.
6. Jeśli po pierwotnym ustawieniu urządzenia nie
wystąpi ruch mięśni, stymulację można osiągnąć
wykorzystując położenie alternatywne za kolanem; po
przygotowaniu skóry (etap 2) urządzenie należy
założyć nieco powyżej lub poniżej zgięcia pod
kolanem, wyrównując znaczniki ze ścięgnem
zewnętrznym. Dalsze informacje można znaleźć na
stronie internetowej www.gekodevices.com.
gel adesivo da pele juntamente com o dispositivo.
Afaste o dispositivo da perna de forma progressiva,
sem dobrá-lo duas vezes. Isso preservará o dispositivo e
evitará danos à pele.
6. Se o local original não produzir o movimento dos
músculos, a estimulação pode ser alcançada através de
uma localização alternativa atrás do joelho; após
preparar a pele (etapa 2), coloque o dispositivo
ligeiramente acima ou abaixo da dobra traseira do
joelho com os marcadores alinhados com o tendão
externo. Consulte o site www.gekodevices.com (em
inglês) para obter mais informações.
sıyrıldığından emin olun. Cihazın ve cildin zarar
görmesini önlemek için cihazı ikiye kıvırmadan devamlı
olarak sıyırmaya devam edin.
6. Asıl konumun herhangi bir kas hareketini
tetiklememesi durumunda, stimülasyonu teşvik etmek
amacıyla dizin arkasında bulunan alternatif bir konumu
kullanabilirsiniz; cildi hazırladıktan sonra (adım 2)
işaretler dış tendon ile hizalanacak ve dizin arkasındaki
kırışık bölgenin biraz üzerine veya altına denk gelecek
şekilde yerleştirilebilir. Daha fazla bilgi edinmek için
www.gekodevices.com adresini ziyaret edin.
fra huden sammen med enheden. Løft enheden
gradvist væk fra benet uden at folde den. Det vil
beskytte enheden og forhindre, at huden tager skade.
6. Hvis den oprindelige placering ikke frembringer
nogen bevægelse af musklerne, kan stimuleringen
gennemføres ved at anvende den alternative placering
i knæhasen. Efter at have klargjort huden (trin 2) skal
du enten påsætte enheden let over eller under
knæhasen, så markørerne flugter den ydre sene. Se
www.gekodevices.com for flere oplysninger.
mer uten å bøye den dobbelt, dette vil bevare
anordningen og hindre hudskader.
6. Hvis den opprinnelige plasseringen ikke fører til
muskelbevegelse, kan stimulering oppnås ved å bruke
den alternative plasseringen bak kneet. Etter
klargjøring av huden (trinn 2), plasseres anordningen
enten litt over eller under folden bak på kneet der
markørene flukter med den ytre senen. Se
www.gekodevices.com for å finne flere detaljer.
rör sig, kan stimulering uppnås med användning av en
alternativ plats på knäts baksida; när huden har
preparerats (steg 2), applicera enheten antingen något
övanför eller nedanför vecket på baksidan av knät med
markörerna i linje med yttersenan. Besök
www.gekodevices.com för mer information.
bevaras enheten och skada på huden undviks.
6. Om den ursprunliga platsen inte gör att musklerna
with the device. Lift the device away from the leg
progressively without bending it double, this will
preserve the device and prevent damage to the skin.
6. If the original location does not produce movement
of the muscles, stimulation may be achieved using an
alternative location behind the knee; after preparing
the skin (step 2), apply the device either slightly above
or below the crease at the back of the knee with the
markers aligned with the outer tendon.
See www.gekodevices.com for further details.
Peroneus brevis
INSTSKY7E-R1
Muscles extend
into foot
R-2
Peroneus longus
CMY
Peroneus brevis
CY
Extensor hallucis longus
MY
geko™ and OnPulse™ are registered trademarks of
Sky Medical Technology Limited.
This product is covered by granted and pending patents.
©2014 Sky Medical Technology Limited.
Y
Extensor digitorum
brevis
M
14/07/2014
0120
C
1
Peroneus tertius
GR2B_IFU_INSTSKY7E-R1_aw1.pdf
10:28
GR2B_IFU_INSTSKY7E-R1_aw1.pdf
2
14/07/2014
R-2
EN
Instructions for use
The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation
device, CE Marked as a medical device, and its intended
use is:
• to increase blood circulation
• for the prevention of venous thrombosis
• for the prevention and treatment of oedema
• for promoting wound healing
• for the treatment of venous insufficiency and ischemia
• for promoting the healing of tendon and ligament
injuries
geko™ is intended for use on a single patient as part of a
single course of treatment. The device may be temporarily
removed and reapplied if necessary, for example to
prevent the device getting wet during bathing or
showering.
Positioning
The device works by stimulating the common peroneal
nerve which activates the calf muscle pumps to increase
blood flow. Positioning the blue marker band over the
head of the fibula bone puts the device in the optimum
position (see fitting diagrams).
The fibula head can be located as a hard protrusion just
below the knee on the outside of the leg.
Warnings
C
M
Y
Implanted electronic devices (for example a cardiac
pacemaker): - specialist medical opinion should be
obtained before the patient is subjected to stimulation.
Recently diagnosed or suspected DVT: specialist medical
opinion should be obtained before the patient is
subjected to stimulation.
Read the instructions carefully before use. Only apply the
device at the knee in accordance with instructions.
Improper use of this device can be dangerous.
Keep out of the reach of children and pets.
Do not use whilst driving, operating machinery, or during
any activity in which involuntary muscle contractions may
put the user or others at undue risk of injury.
Do not apply to the head, neck, mouth or torso.
Do not apply over sore, infected or inflamed areas, broken
skin or skin eruptions, e.g. phlebitis, thrombophlebitis,
varicose veins etc.
Do not apply over or, in proximity to, cancerous lesions.
Do not use in proximity (i.e. within 1m) of short wave/
microwave equipment, as this may affect the device.
Portable and mobile RF communications equipment can
affect medical electrical equipment.
10:28
Do not use if packaging is open or appears damaged.
Do not use a device that appears to be damaged.
Do not use the device in close proximity to heat sources,
such as fires or radiant heaters, as excess heat may affect
the performance of the device.
In some cases skin inflammation or irritation can develop
in the contact area: either remove the device or re-attach
in the alternative fitting location. If the condition persists
or recurs obtain specialist medical advice before resuming
use.
Medical advice should be sought when the patient is
pregnant, has diagnosed heart conditions or epilepsy,
or following surgery where muscle contractions may
disrupt the healing process.
The device should be removed before the patient
undergoes MRI as it contains ferromagnetic components.
The device should be switched off during ECG monitoring
using leg electrodes as it may interfere with ECG leg
electrode signals.
Symbols
Precautions
geko™-enheten är en neuromuskulär
elektrostimuleringsenhet, CE-märkt som medicinsk
anordning, och dess avsedda användning är:
• att öka blodcirkulationen
• att förhindra ventrombos
• att förhindra och behandla ödem
• att befrämja sårläkning
• att behandla veninsufficiens och -ischemi
• att befrämja läkning av sen- och ligamentskador
geko™ är avsedd för användning på en enskild patient
som en del av en enskild behandlingskur. Enheten kan
avlägsnas tillfälligt och omplaceras vid behov, t.ex. för att
förhindra att den blir blöt vid bad eller dusch.
Check the device is functioning correctly every 2 hours.
Use the device only as instructed. Visit
www.gekodevices.com for further advice and usage tips.
Keep out of the reach of children.
Do not switch on unless correctly attached to the patient.
The device must be kept clean and dry. Do not bath or
shower whilst wearing the device.
Do not apply a device that has been worn by another
individual as this will carry a risk of infection.
Specialist medical opinion should be obtained before
devices are used for more than 28 consecutive days.
Do not over-abrade the skin with the abrasive pad. When
reapplying devices, the abrasive pad need not be used
every time and should only be used once a week. Over
abrasion may cause skin irritation.
Remove the device carefully, lifting the tail-end first and
applying a constant gentle force.
Excessive force may damage the device.
EMC declaration
The geko™ device is certified to EN 60601-1-2:2007
regarding Electromagnetic Compatibility. Medical
Electrical Equipment needs special precautions regarding
EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC information provided at:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Disposal
Batteries must be disposed of in accordance with any local
legislation. The battery can be removed by breaking open
the housing and prising out.
See www.gekodevices.com for guidance.
Do not incinerate the device.
On/Increase
stimulation button
Off/decrease
stimulation button
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
United Kingdom
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical
Technology Limited.
If assistance is required or to report difficulties,
unexpected operation or events, contact the
manufacturer.
SE
Bruksanvisning
Placering
Enheten fungerar genom att stimulera N. peroneus
communis, vilket aktiverar vadmuskeln så att blödflödet
ökar. Optimal placering uppnås genom att placera det blå
markörbandet över huvudet på vadbenet (se
appliceringsdiagrammen).
Vadbenshuvudet är en hård upphöjning precis nedanför
knät på utsidan av benet.
Varningar
Implanterade elektroniska enheter (t.ex. pacemaker): läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan
patienten genomgår stimulering.
Nyligen ställd diagnos eller misstänkt djup ventrombos:
läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan
patienten genomgår stimulering.
Läs igenom anvisningarna noga före användning.
Applicera enheten endast vid knät i enlighet med
anvisningarna. Felaktig användning av denna enhet kan
vara farlig.
Hålls utom räckhåll för barn och husdjur.
Ska ej användas medan man kör bil, använder maskin eller
under någon aktivitet i vilken ofrivilliga muskelsammandragningar kan utsätta användaren eller andra personer
för onödig risk för skador.
Appliceras ej på huvud, hals, mun eller bröstkorg.
Appliceras ej på ömma, infekterade eller inflammerade
områden, hudsprickor eller hudutslag, t.ex. flebit,
tromboflebit, åderbrock o dyl.
Får ej appliceras på eller i närheten av cancerösa lesioner.
Får ej användas i närheten (dvs. inom 1 m) av kortvågs/mikrovågsutrustning, då det kan påverka enheten.
Bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning kan
påverka elektrisk utrustning för medicinskt bruk.
Använd inte om förpackningen är öppen eller verkar
skadad.
Använd ej enheten om den verkar skadad.
Använd ej enheten nära värmekällor, t.ex. eld eller
strålvärmare, då hög värme kan påverka enhetens
prestanda.
I vissa fall kan hudinflammation eller -irritation uppstå i
kontaktområdet: enheten ska antingen avlägsnas eller
sättas tillbaka på den alternativa appliceringsplatsen. Om
tillståndet kvarstår eller återkommer ska råd från
specialistläkare erhållas innan användningen återupptas.
Medicinsk rådgivning ska eftersökas om patienten är
gravid eller har diagnostiserats med hjärtsjukdom eller
epilepsi,
samt efter genomgång av operation där muskelsammandragningar kan störa läkningsprocessen.
Enheten ska avlägsnas innan patienten genomgår MR
eftersom den innehåller magnetiska komponenter.
Enheten ska stängas av vid EKG-övervakning med
benelektroder då det kan orsaka interferens med
EKG-benelektrodsignalerna.
Försiktighetsmått
Kontrollera att enheten fungerar korrekt varannan timme.
Enheten ska endast användas enligt instruktionerna.
Besök www.gekodevices.com för mer tips och råd. Hålls
utom räckhåll för barn.
Slå inte på enheten såvida den inte är korrekt ansluten till
patienten.
Enheten måste hållas ren och torr. Du får inte bada eller
duscha medan du har enheten på dig.
Du ska inte applicera en enhet som har burits av en annan
person, då det innebär risk för infektion.
Läkarutlåtande från en specialist ska erhållas om en enhet
ska användas i mer än 28 dagar i följd.
Skrapa inte huden med den slipande dynan för mycket.
Vid omapplicering av enheten behöver den slipande
dynan inte användas varje gång och bör endast användas
en gång i veckan. Skrapning av huden kan orsaka
hudirritation.
Avlägsna enheten försiktigt genom att lyfta upp bakänden
först och tillämpa en konstant lätt kraft.
Alltför stor kraft kan skada enheten.
EMC-deklaration
geko™-enheten är certifierad enligt EN 60601-1-2:2007
beträffande elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk
utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda
försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och ska installeras och tas i bruk
enligt EMC-informationen på:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Kassering
Batterierna ska kasseras i enlighet med gällande lokala
föreskrifter. Batteriet avlägsnas genom att man öppnar
höljet och bänder ut batteriet.
Se www.gekodevices.com för anvisningar.
Anordningen får ej brännas.
Symboler
Knappen ON/Increase
stimulation (På/öka
stimulering)
Knappen Off/decrease
stimulation (På/sänk
stimulering)
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Storbritannien
Tfn: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd är ett helägt dotterbolag till Sky Medical
Technology Limited.
Kontakta tillverkaren för hjälp eller för att rapportera
problem eller oväntade händelser.
NO
Bruksanvisning
geko™ -anordningen er en nevromuskulær elektrostimuleringsanordning, som er CE-merket som medisinsk utstyr
og beregnet brukt for å:
• øke blodsirkulasjonen
• hindre venøs trombose
• hindre og behandle ødem
• fremme sårheling
• behandle venøs insufficiens og iskemi
• fremme heling av sene- og ligamentskader
geko™ er beregnet brukt på en enkel pasient som en del
av et enkelt behandlingsopplegg. Anordningen kan
fjernes midlertidig og settes på plass igjen, f.eks. for å
hindre at anordningen blir våt når man bader eller dusjer.
Plassering
Denne anordningen fungerer ved å stimulere Nervus
peroneus communis som aktiverer leggmuskelpumpene
for å øke blodstrømmen. Plasser det blå merkebåndet over
enden av leggbeinet for at anordningen skal være plassert
optimalt (se plasseringsdiagrammene).
Leggbeinenden kan plasseres som en hard fremskytende
del rett nedenfor kneet på utsiden av leggen.
Advarsler
Implantert elektronisk utstyr (f.eks. en hjerte-pacemaker): det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før
pasienten utsettes for stimulering.
Der DVT er nylig diagnostisert eller det er mistanke om
DVT: det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk
spesialist før pasienten utsettes for stimulering.
Les anvisningene nøye før bruk. Denne anordningen skal
kun brukes på kneet iht. anvisningene. Feilbruk av denne
anordningen kan være farlig.
Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr.
Bruk ikke når du kjører, bruker maskiner eller ved en
aktivitet der ufrivillige muskelsammentrekninger kan sette
brukeren eller andre i utilbørlig fare for personskade.
Bruk ikke på hodet, halsen, munnen eller brystkassen.
Bruk ikke på sår, infiserte eller betente områder, sprekt hud
eller hudutbrudd, f.eks. flebit, tromboflebit, åreknuter, osv.
Bruk ikke over eller i nærheten av kreftlesjoner.
Bruk ikke i nærheten (dvs. innen 1 m) av kortbølge/mikrobølgeutstyr fordi det kan påvirke anordningen.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsustyr kan påvirke
elektrisk medisinsk utstyr.
Bruk ikke hvis emballasjen er åpnet eller ser ut til å være
skadet.
Bruk ikke hvis anordningen ser ut til å være skadet.
Bruk ikke i nærheten av varmekilder som f.eks. åpen ild
eller strålevarmere, fordi for mye varme kan påvirke
anordningens ytelse.
I noen tilfeller kan det utvikle seg hudbetennelse eller
-irritasjon i kontaktområdet: enten må anordningen
fjernes eller kobles på et annet sted Hvis tilstanden
vedvarer eller gjentar seg, skal det skaffes medisinske råd
fra en spesialist før den brukes videre.
Det skal søkes om medisinske råd når pasienten er gravid,
er diagnostisert med hjertetilstander eller epilepsi
eller etter en operasjon der muskelsammentrekninger kan
forstyrre helingsprosessen.
Anordningen skal fjernes før pasienten gjennomgår MRI
fordi den inneholder ferromagnetiske komponenter.
Anordningen skal slås av under EGK-overvåking der
leggelektroder brukes, fordi den kan forstyrre signalene fra
EKG-leggelektroden.
Forholdsregler
Kontroller anordningen hver 2. time for å se at den
fungerer riktig.
ruk anordningen kun som anvist. Besøk
www.gekodevices.com for å finne flere råd og tips om
bruken. Oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke slå på med mindre den er festet riktig til
brukeren/pasienten.
Anordningen må holdes ren og tørr. Ikke bad eller dusj
med anordningen på.
Ikke bruk en anordningen som noen andre har brukt fordi
det medfører smittefare.
Det skal skaffes medisinske synspunkter fra en spesialist
før en anordningen brukes i mer enn 28 påfølgende dager.
Skrubb ikke huden for mye med en skrubb. Når en
anordningen settes på plass igjen, er det ikke nødvendig å
bruke skrubben hver gang. Den skal bare brukes én gang i
uken. Huden kan blir irritert av for mye skrubbing.
Fjern anordningen forsiktig, løft i bakparten først og bruk
forsiktig og jevn kraft.
For stor kraft kan skade anordningen.
Placering
EMC-erklæring
Advarsler
geko™-anordningen er sertifisert til EN 60601-1-2:2007 om
elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk medisinsk utstyr
har spesielle forholdsregler når det gjelder EMC og må
installeres og settes i drift iht. EMC-informasjonen i:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Implanterede elektroniske enheder (for eksempel en
pacemaker): - en speciallæge skal rådspørges, inden
patienten påføres stimulering.
Nyligt diagnosticeret eller formodet dyb venøs trombose,
DVT: en speciallæge skal rådspørges, inden patienten
påføres stimulering.
Læs instruktionerne grundigt inden brug. Anvend kun
enheden til knæet iht. til instruktionerne. Forkert brug af
enheden kan være farlig.
Skal opbevares uden for børns og kæledyrs rækkevidde.
Må ikke anvendes under kørsel, betjening af maskiner eller
under enhver anden aktivitet, hvor ufrivillige muskelkontraktioner kan udsætte brugeren eller andre for unødig
risiko eller skade.
Må ikke anvendes til hoved, nakke, mund eller overkrop.
Må ikke anvendes på smertende, inficerede eller
betændte områder, skadet hud eller hududslæt som f.eks.
årebetændelse, tromboflebit, åreknuder osv.
Må ikke anvendes over eller i nærheden af cancerlæsioner.
Må ikke anvendes i nærheden (dvs. inden for 1 m) af
kortbølge-/mikrobølgeudstyr, da det kan påvirke
enheden.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke
elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse.
Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller virker
beskadiget.
Anvend ikke en enhed, som virker beskadiget.
Anvend ikke enheden tæt på varmekilder, som f.eks. åben
ild eller strålevarmere, da overdreven varme kan påvirke
enhedens ydeevne.
Der kan i visse tilfælde udvikles inflammation eller
irritation af huden i kontaktområdet: fjern enten enheden
eller påsæt den i den alternative placering. Hvis tilstanden
vedvarer eller gentager sig, skal en speciallæge
rådspørges, inden brugen genoptages.
Der bør søges lægerådgivning, når patienten er gravid, har
diagnosticerede hjertetilstande eller epilepsi
eller efter en operation, hvor muskelkontraktioner kan
forstyrre helbredelsesprocessen.
Enheden skal fjernes, inden patienten får foretaget MRI, da
den indeholder ferromagnetiske dele.
Enheden skal være slukket under EKG-undersøgelse,
hvor der anvendes ben-elektroder, da det kan forstyrre
EKG-ben-elektrodesignalerne
Avhending
Batterier må avhendes iht. all lokal lovgivning. Batteriet
kan fjernes ved å bryte opp huset og trykke det ut.
Se www.gekodevices.com for å finne veiledning.
Anordningen må ikke brennes opp.
Symboler
På/Økt
stimulering-knapp
Av/Reduser
stimulering-knapp
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Storbritannia
Tlf.: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd er et heleid datterselskap av Sky Medical
Technology Limited.
Kontakt produsenten dersom du trenger hjelp, vil
rapportere om vanskeligheter, uforventet drift eller
hendelser.
DK
Brugsanvisning
geko™-enheden er en neuromuskulær elektrostimuleringsenhed. Enheden er CE-mærket som medicinsk udstyr og
er beregnet til følgende anvendelse:
• forøgelse af blodcirkulationen
• forebyggelse af venøs trombose
• forebyggelse og behandling af ødem
• fremskyndelse af sårheling
• behandling af venøs insufficiens og iskæmi
• fremskyndelse af heling af sene- og ligamentskader
geko™ er beregnet til anvendelse på en enkelt patient som
del af et enkelt behandlingsforløb. Enheden kan fjernes
midlertidigt og genplaceres, om nødvendigt, for eksempel
for at forhindre, at enheden bliver våd under bad eller
brusebad.
Enheden fungerer ved at stimulere peronæusnerven, som
aktiverer læggens muskelpumper, så blodstrømmen øges.
Ved at placere det blå markørbånd over lægbenets hoved
opnår enheden den optimale position (tegningerne over
anbringelse).
Lægbenets hoved kan lokaliseres som et hårdt fremspring
lige under knæet på benets yderside.
Forholdsregler
Anvend kun enheden iht. til instruktionerne. Gå ind på
www.gekodevices.com for at få yderligere råd og gode
CM
MY
CY
CMY
K
TR
tip til brugen. Skal opbevares uden for børns
rækkevidde.
Må ikke tændes, medmindre den er fastgjort korrekt til
brugeren/patienten.
Enheden skal holdes ren og tør. Tag ikke bad eller
brusebad, når du har enheden på dig.
Brug ikke en enhed, som en anden person har haft på, da
det vil medføre risiko for infektion.
En speciallæge skal rådspørges, inden enhederne
anvendes i mere end 28 dage i træk.
Slib ikke huden for meget med slibepuden. Det er ikke
nødvendigt at bruge slibepuden hver gang, enhederne
anvendes igen. Den bør kun anvendes én gang om ugen.
Overdreven slibning kan give hudirritation.
Fjern forsigtigt enheden ved at løfte bagenden først og
påføre en konstant, blid kraft.
Overdreven kraft kan skade enheden.
geko™ cihazı, tıbbi cihaz olarak CE işaretine sahip bir
nöromüsküler elektrostimülasyon cihazıdır. Kullanım
amacı:
• Kan dolaşımını arttırmak
• Venöz tromboz oluşumunu önlemek
• Ödem oluşumunu önlemek ve tedavi etmek
• Yaraların iyileşmesini kolaylaştırmak
• Venöz yetersizliğini ve iskemiyi tedavi etmek
• Tendon ve bağ yaralanmalarının iyileşmesini
kolaylaştırmak
geko™, tek aşamalı bir tedavi süreci dahilinde tek bir
hastanın kullanımına yöneliktir. Banyo veya duş gibi
durumlarda ıslanmasını önlemek amacıyla cihaz gerekli
olduğunda geçici olarak çıkartılabilir ve ardından tekrar
takılabilir.
EMC-erklæring
Yerleştirme
Kullanım Talimatları
geko™-enheden er certificeret iht. EN 60601-1-2:2007
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk
udstyr til medicinsk anvendelse kræver særlige
forholdsregler vedrørende EMC og skal monteres og
idriftsættes iht. de oplysninger om EMC, som findes på:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Bu cihaz, kan akışını arttırmak amacıyla baldır kası
pompalarını uyaran ana peroneal sinirini stimüle ederek
çalışır. Mavi işaretleyici bandı fibula kemiğinin üzerine
yerleştirerek, cihazın ideal konuma takılmasını
sağlayabilirsiniz (bkz. yerleştirme şemaları).
Fibula başı, bacağın dış kısmında, dizin hemen altında yer
alan sert bir çıkıntıdır.
Bortskaffelse
Uyarılar
Batterierne skal kasseres iht. den lokale lovgivning.
Batteriet kan fjernes ved at brække kabinettet op og tage
batteriet ud.
Se www.gekodevices.com for vejledning.
Enheden må ikke afbrændes.
Symboler
Tænd-/øg
stimulering-knap
Sluk-/reducér
stimulering-knap
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
United Kingdom
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd, et helt ejet datterselskab til Sky Medical
Technology Limited.
Kontakt producenten, his du har behov for assistance eller
vil indberette vanskeligheder, uventet drift eller uventede
hændelser.
İmplante edilmiş elektronik cihazlar (örn., kalp pili): hastaya stimülasyon uygulanmadan önce tıbbi uzman
görüşü alınmalıdır.
Yeni teşhis edilen ya da şüphelenilen DVT (derin ven
trombozu): hastaya stimülasyon uygulanmadan önce tıbbi
uzman görüşü alınmalıdır.
Kullanmaya başlamadan önce talimatları dikkatlice
okuyun. Talimatlara uygun olarak, cihazı yalnızca dizinizde
kullanın. Bu cihazın yanlış kullanılması tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına neden olabilir.
Çocukların ve evcil hayvanların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edin.
Araç ya da makine kullanırken veya istemsiz kas hareketi
sonucunda kullanıcının ya da diğer kişilerin
yararlanmasına neden olacak aktiviteler gerçekleştirirken
kullanmayın.
Başınıza, boynunuza, ağzınıza veya gövdenize
uygulamayın.
Filebit, tromboflebit veya variköz venler gibi ağrıyan,
enfekte olmuş ya da kızarmış alanlar veya kurumuş ya da
dökülmüş deri üzerine uygulamayın.
Kanserli lezyonlar üzerine veya bunların yakın bölgelerine
uygulamayın.
Cihazı etkileyebileceğinden dolayı kısa dalga/mikrodalga
ile çalışan ekipmanlara 1 metreden daha yakın mesafede
kullanmayın.
Portatif ve mobil RF (radyo frekans) iletişim cihazları,
elektrikli tıbbi cihazları etkileyebilir.
Paket açılmış ya da hasar görmüşse kullanmayın.
Hasar görmüş gibi görünen bir cihazı kullanmayın.
Aşırı sıcaklıklar cihazın işlevi üzerinde olumsuz etkiye
neden olabileceğinden, cihazı ateş veya radyant ısıtıcılar
gibi ısı kaynaklarının yakınında kullanmayın.
Bazı durumlarda temas bölgesinde cilt kızarıklığı veya
tahriş meydana gelebilir: Bu durumda cihazı çıkarabilir
veya alternatif yerleştirme yerine tekrar yerleştirebilirsiniz.
Durumun düzelmemesi veya tekrar etmesi durumunda
tekrar kullanmadan önce tıbbi uzman görüşü alın.
Hastanın hamile olması, kalp rahatsızlıkları göstermesi,
epilepsi hastası olması
veya kas hareketlerinin işleme sürecini engellemesi
durumunda tıbbi görüş alınması gerekir.
Ferromanyetik bileşenler içerdiğinden dolayı hasta
MRI'den (manyetik rezonans görüntüleme) geçirilmeden
önce cihazın çıkarılması gerekir.
ECG (elektrokardiyogram) bacak elektrot sinyallerini
olumsuz yönde etkileyebileceğinden, cihazın ECG
gözlemlemesi boyunca kapalı tutulması gerekir.
Önlemler
Her 2 saate bir cihazın düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol
edin.
Cihazı yalnızca talimatlarda belirtildiği şekilde kullanın.
Daha fazla bilgi edinmek veya kullanım ipuçları bulmak
için www.gekodevices.com internet adresini ziyaret edin.
Çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
Cihazı hastanın dizine doğru bir şekilde yerleştirmeden
çalıştırmayın.
Cihazın temiz ve kuru tutulması gerekir. Cihaz takılı
durumdayken banyo yapmayın veya duş almayın.
Enfeksiyon riski doğurabileceği için başka birisinin
kullandığı cihazı kullanmayın.
Cihazı ardı ardına 28 günün üzerinde bir süreyle
kullanmadan önce tıbbi uzman görüşü alınmalıdır.
Zımpara pedi kullanarak cildinizi aşırı derecede
aşındırmayın. Cihazı her taktığınızda zımpara pedini
kullanmanıza gerek yoktur. Haftada bir kez kullanmanız
yeterlidir. Aşırı derecede kullanmak cildin tahriş olmasına
neden olabilir.
Ucundan tutarak ve sürekli olarak hafif güç uygulayarak
cihazı dikkatlice çıkartın.
Aşırı güç uygulanması cihazın hasar görmesine neden
olabilir.
EMC Beyanı
geko™ cihazı, Elektromanyetik Uyumluluk çerçevesinde EN
60601-1-2:2007 sertifikasına sahiptir. Tıbbi Elektrikli
Donanım, EMC hususunda özel önlemler gerektirir ve
aşağıda sağlanan EMC bilgilerine uygun olarak kurulması
ve hizmete sunulması gerekir:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Bertaraf
Pillerin yerel yasalar uyarınca bertaraf edilmesi gerekir.
Gövdeyi kırmak suretiyle piller çekilerek çıkartılabilir.
Daha fazla bilgi edinmek için www.gekodevices.com
adresini ziyaret edin.
Cihazı yakarak bertaraf etmeyin.
Semboller
Açık/Arttırma
stimülasyon düğmesi
Kapalı/Azaltma
stimülasyon düğmesi
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Birleşik Krallık
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd, Sky Medical Technology Limited'in tam
mülkiyetli bir alt kuruluşudur.
Yardıma ihtiyaç duymanız ya da sorunlar, beklenmedik
durumlar veya olaylar ile karşılaşmanız durumunda
üreticiye başvurun.
BR
Instruções de uso
O dispositivo de eletroestimulação neuromuscular geko™
possui marca CE de dispositivo médico e foi desenvolvido
para:
• aumentar a circulação sanguínea;
• prevenir contra a trombose venosa;
• prevenir e tratar edemas;
• promover a cicatrização de feridas;
• tratar insuficiência venosa e isquemia;
• promover a cicatrização de lesões do tendão e do
ligamento.
O geko™ foi desenvolvido para uso em um único
paciente como parte de um único ciclo de tratamento.
O dispositivo pode ser temporariamente removido e
reaplicado se necessário, por exemplo, para impedir que
seja molhado durante o banho ou a ducha.
Posicionamento
O dispositivo funciona através da estimulação do nervo
fibular comum, que ativa as bombas musculares da
panturrilha para aumentar o fluxo sanguíneo. O
posicionamento da faixa marcadora azul sobre a cabeça
da fíbula coloca o dispositivo na posição ideal (ver
diagramas de fixação).
A cabeça da fíbula pode estar localizada como uma
saliência dura logo abaixo do joelho do lado de fora da
perna.
Advertências
Dispositivos eletrônicos implantados (por exemplo, um
marca-passo cardíaco): - deve ser obtido parecer médico
especializado antes de o paciente ser submetido à
estimulação.
Diagnóstico recente ou suspeita de trombose venosa
profunda (TVP): deve ser obtido parecer médico
especializado antes de o paciente ser submetido à
estimulação.
Leia atentamente as instruções antes de usar. Aplique o
dispositivo ao joelho apenas seguindo as instruções. O uso
inadequado deste dispositivo pode ser perigoso.
Mantenha-o fora do alcance de crianças e animais de
estimação.
Não o utilize enquanto estiver dirigindo, operando
máquinas ou durante qualquer atividade em que as
contrações musculares involuntárias possam colocar o
usuário ou outras pessoas em risco de lesão.
Não aplique na cabeça, no pescoço, na boca ou no tronco.
Não aplique sobre áreas doloridas, inflamadas ou
infectadas, pele irritada ou erupções cutâneas, por
exemplo, flebite, tromboflebite, varizes etc.
Não aplique sobre lesões cancerosas ou próximo a elas.
Não utilize próximo (ou seja, em uma área de 1m) a
equipamentos de ondas curtas/micro-ondas, pois isso
pode afetar o dispositivo.
Equipamentos de comunicação de rádiofrequência
portátil e móvel podem afetar os equipamentos
eletromédicos.
Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Não utilize se o dispositivo parecer estar danificado.
Não use o aparelho próximo a fontes de calor, tais como
lareiras ou aquecedores radiantes, já que o excesso de
calor pode afetar o desempenho do dispositivo.
Em alguns casos, inflamação ou irritação cutânea podem
se desenvolver na área de contato: remova o dispositivo
ou recoloque-o em outro local alternativo, se for o caso. Se
a condição persistir ou se repetir, consulte um médico
especializado antes de voltar a utilizá-lo.
O médico deve ser consultado quando o(a) paciente
estiver grávida, tenha diagnóstico de doenças cardíacas
ou epilepsia,
ou após cirurgia em que as contrações musculares possam
prejudicar o processo de cura.
O dispositivo deve ser removido antes de o paciente
passar por ressonância magnética, pois contém
componentes ferromagnéticos.
O dispositivo deve ser desligado durante o
monitoramento de ECG utilizando eletrodos na perna,
pois pode interferir nos sinais de eletrodos de ECG na
perna.
Precauções
Verifique se o dispositivo está funcionando corretamente
a cada 2 horas.
Utilize o dispositivo apenas conforme as instruções. Visite
o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais
informações e dicas de uso. Mantenha-o fora do alcance
de crianças.
Não ligue o dispositivo a menos que esteja corretamente
colocado no paciente.
O dispositivo deve ser mantido limpo e seco. Não tome
banho ou se molhe enquanto estiver usando o dispositivo.
Não aplique um dispositivo que tenha sido usado por
outra pessoa, já que isso pode acarretar risco de infecção.
Deve ser obtido parecer médico especializado antes de os
dispositivos serem utilizados por mais de 28 dias
consecutivos.
Não friccione demais a pele com a esponja abrasiva. Ao
reaplicar os dispositivos, a esponja abrasiva não precisa ser
usada todas as vezes e deve ser usada apenas uma vez por
semana. A abrasão excessiva pode causar irritações na
pele.
Remova o dispositivo com cuidado, primeiro levantando a
parte traseira e depois puxando constante e suavemente.
Puxar com muita força pode danificar o dispositivo.
Declaração da EMC
O dispositivo geko™ possui certificação EN 60601-1-2:2007
com relação à compatibilidade eletromagnética. O
equipamento elétrico médico necessita de precauções
especiais relativas à EMC e precisa ser instalado e colocado
em funcionamento de acordo com as informações de EMC
fornecidas em:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Descarte
As baterias devem ser descartadas de acordo com a
legislação local. A bateria pode ser removida com a
quebra da caixa e remoção.
Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para
obter instruções.
Não incinere o dispositivo.
Símbolos
Botão de estimulação
para ligar/aumentar
Botão de estimulação
para desligar/reduzir
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Reino Unido
Tel: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd é subsidiária integral da Sky Medical
Technology Limited.
Se for necessária assistência ou se quiser relatar
dificuldades, operação ou eventos inesperados, entre em
contato com o fabricante.
PL
Instrukcja obsługi
Stymulator geko™ to urządzenie do elektrostymulacji
układu nerwowo-mięśniowego, które wyróżniono
znakiem CE jako wyrób medyczny, który przeznaczony jest
do:
• zwiększania krążenia krwi
• zapobiegania zakrzepicy żylnej
• zapobiegania i leczenia obrzęków
• przyspieszania gojenia ran
• leczenia niewydolności żylnej i niedokrwienia
• przyspieszania gojenia urazów ścięgien i więzadeł
Stymulator geko™ jest przeznaczony do stosowania u
jednego pacjenta w ramach jednego zabiegu terapeutycznego. Urządzenie można tymczasowo zdjąć i w razie
potrzeby założyć ponownie, np. aby zapobiec jego
zamoczeniu w trakcie kąpieli w wannie lub pod
prysznicem.
Pozycjonowanie
Het apparaat stimuleert de n. peroneus communis
Urządzenie działa stymulując nerw strzałkowy wspólny,
który aktywuje skurcze mięśni łydki w celu zwiększenia
przepływu krwi. Ustawienie niebieskiego znacznika nad
głową kości strzałkowej powoduje ustawienie urządzenia
w optymalnym położeniu (patrz schematy dotyczące
dopasowania).
Głowa kości strzałkowej to twardy występ tuż poniżej
kolana po zewnętrznej stronie nogi.
Ostrzeżenia
Wszczepione urządzenia elektroniczne (np. stymulator
serca): - przed poddaniem pacjenta stymulacji należy
zasięgnąć porady specjalisty.
Niedawno zdiagnozowana DVT lub jej podejrzenie: przed
poddaniem pacjenta stymulacji należy zasięgnąć porady
specjalisty.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Urządzenie należy zakładać wyłącznie na kolano zgodnie z
instrukcjami. Nieprawidłowe użycie tego urządzenia może
być niebezpieczne.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i
zwierząt.
Nie stosować w trakcie prowadzenia pojazdów,
obsługiwania maszyn lub jakiejkolwiek innej czynności, w
przypadku której mimowolne skurcze mięśni mogłyby
narazić użytkownika lub inne osoby na ryzyko urazu.
Nie nakładać na głowę, szyję, tułów ani okolice ust.
Nie nakładać w obszarach skóry, w których występują
owrzodzenia, zakażenia, stan zapalny, pęknięcia lub
wykwity skórne, np. w miejscach objętych zapaleniem żył,
zakrzepowym zapaleniem żył, żylakami, itp.
Nie nakładać na zmiany nowotworowe ani w ich pobliżu.
Nie stosować w pobliżu (tj. w strefie 1 m) od sprzętu
emitującego promieniowanie krótkofalowe/mikrofalowe,
ponieważ może ono wpływać na działanie tego
urządzenia.
Urządzenia przenośne wykorzystujące fale o
częstotliwości radiowej (RF) mogą zakłócać działanie
sprzętu elektromedycznego.
Nie stosować, jeśli opakowanie zostało otwarte lub
uszkodzone.
Nie używać, jeśli urządzenie jest uszkodzone.
Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. ognia
lub grzejników promieniujących, ponieważ wysoka
temperatura może wpływać na działanie urządzenia.
W niektórych przypadkach w rejonie styku może wystąpić
zapalenie lub podrażnienie skóry: urządzenie należy zdjąć
lub założyć je ponownie w innym miejscu. Jeśli stan
utrzymuje się lub nawraca, przed powrotem do
stosowania urządzenia, należy zasięgnąć porady lekarza.
Należy zasięgnąć porady lekarza w przypadku ciąży,
rozpoznanej choroby serca lub padaczki
lub operacji, w wyniku której skurcze mięśni mogłyby
zaburzyć proces gojenia, należy zasięgnąć porady lekarza.
Ponieważ urządzenie zawiera elementy ferromagnetyczne,
należy je zdjąć przed wykonaniem u pacjenta badania
metodą MRI.
Urządzenie należy wyłączyć w trakcie monitorowania EKG
z wykorzystaniem elektrod założonych na nogi, ponieważ
może ono zakłócać sygnały płynące z tych elektrod.
Środki ostrożności
Co 2 godziny należy sprawdzać, czy urządzenie działa
prawidłowo.
Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z
instrukcjami. Dalsze porady i wskazówki dotyczące
stosowania można znaleźć na stronie internetowej
www.gekodevices.com. Przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie wolno włączać, o ile nie zostało
prawidłowo zamocowane do ciała pacjenta.
Urządzenie należy utrzymywać w stanie czystym i suchym.
Nosząc urządzenie, nie wolno kąpać się w wannie ani pod
prysznicem.
Nie zakładać urządzenia noszonego przez inną osobę,
ponieważ stwarza to ryzyko zakażenia.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia przez
okres dłuższy niż 28 kolejnych dni należy zasięgnąć
porady specjalisty.
Nie ścierać nadmiernie skóry za pomocą gazika
ścierającego. W przypadku ponownego zakładania
urządzeń nie trzeba każdorazowo stosować gazika
ścierającego. Należy stosować go raz w tygodniu.
Nadmierne ścieranie może spowodować podrażnienie
skóry.
Ostrożnie zdjąć urządzenie, podnosząc najpierw część
końcową i wywierając stałą, niewielką siłę.
Zbyt duża siła może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu.
Deklaracja zgodności elektromagnetycznej
Stymulator geko™ zdobył świadectwo zgodności z normą
EN 60601-1-2:2007 dotyczącą zgodności
elektromagnetycznej. Korzystając ze sprzętu
elektromedycznego, należy przestrzegać środków
ostrożności dotyczących zgodności elektromagnetycznej.
Instalując i uruchamiając taki sprzęt, należy zapoznać się z
informacjami dotyczącymi jego zgodności
elektromagnetycznej, które można znaleźć na stronie
internetowej:
http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC
Declaration.pdf
Utylizacja
Baterie należy utylizować zgodnie z miejscowymi
przepisami. Baterię można wyjąć, otwierając obudowę i
podważając ją.
Wskazówki można znaleźć na stronie internetowej
www.gekodevices.com
Urządzenia nie wolno spalać.

Podobne dokumenty