Etykietowanie produktów żywnościowych w Kanadzie

Transkrypt

Etykietowanie produktów żywnościowych w Kanadzie
Etykietowanie produktów
żywnościowych w Kanadzie
2015-12-23 16:56:12
2
Wymogi kanadyjskie dotyczące opakowań w Kanadzie
Wszystkie produkty żywnościowe importowane do Kanady muszą posiadać etykiety opracowane zgodnie z
wymogami Kandyjskiej Agencji Inspekcji Żywnosci (Canadian Food Inspection Agency - dalej: „CFIA") i
Ministerstwa Zdrowia Kanady (Helath Canada).
Aby ułatwić importerom stosowanie obowiązujących przepisów, CFIA uruchomiła specjalną stronę internetową
poświęconą etykietowaniu, opakowywaniu oraz reklamowaniu produktów spożywczych sprzedawanych na
terenie Kanady:
http://www.inspection.gc.ca/francais/fssa/labeti/labetif.shtml.
Wymogi dotyczące etykietowania produktów dotyczą w szczególności:
1. Nazwy produktu i najważniejszych informacji na jego temat:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, każda informacja zamieszczona na opakowaniach produktów
spożywczych musi być prawdziwa, niemyląca i w żaden sposób niewprowadzająca konsumenta w błąd. Napisy
na opakowaniu muszą być czytelne i łatwe do odnalezienia w razie potrzeby przez konsumenta. Dotyczy to w
szczególności minimalnej wielkości używanej w napisach czcionki: wymagana minimalna wielkość czcionki na
podstawie małej litery „o" nie może być mniejsza niż 1,6 mm (1/16 cala). Najważniejsze informacje o produkcie,
w tym informacje o dacie przydatności do spożycia w dwóch językach urzędowych Kanady (ang.: „best before",
fr.: „meilleur avant") mogą znajdować się na dowolnej ściance opakowania poza spodem. W niektórych
przypadkach, informacja o dacie przydatności do spożycia może być umieszczona na spodzie opakowania, jeśli
miejsce to jest wyraźnie wskazane na innej powierzchni opakowania.
Dwujęzyczne skróty nazw mięsięcy w dacie przydatności do spożycia są następujące:
JA - Styczeń
FE - Luty
MR - Marzec
AL - Kwiecień
MA - Maj
JN - Czerwiec
JL - Lipiec
AU - Sierpień
SE - Wrzesień
OC - Październik
NO - Listopad
DE - Grudzień
Data przydatności do spożycia powinna być zapisana w następującym porządku: przynajmniej dwie ostatnie
cyfry roku spożycia (jeśli zachodzi potrzeba wskazania roku spożycia) następnie miesiąc spożycia i w końcu
dzień, na przykład:
Meilleur avant/best before 14 JN 28
Nazwa użytkowa produktów żywnościowych musi być jasna i niewprowadzająca w błąd potencjalnego
konsumenta. W nazwie produktu nie mogą znajdować się słowa nieuzasadnione jego składem. Nazwa ta nie
może również w żaden sposób, bezprośredni lub fonetyczny, przypominać innego istniejącego produktu, będąc
jego substytutem lub imitacją, ani wspominać w sposób niedokładny o kraju produkcji. Musi również być
napisana widoczną czcionką (minimalna wielkość czcionki - jak wyżej).
3
Skróty lub inicjały produktu, nie powinny być używane, jeśli dany skrót może wprowadzić błąd potencjalnego
konsumenta.
2. Oznaczenia wagi netto produktu:
Waga netto produktu pakowanego za granicami Kanady musi być umieszczona w widocznym miejscu na
opakowaniu, za wyjątkiem produktów o tzw. wadze zmiennej jak np. filety z kurczaka, których waga zależy od
czynników niezwiązanych z producentem. Waga produktu musi być umieszczona widoczną czcionką (minimalna
wielkość czcionki - jak wyżej) i wyrażona w odpowiednich miarach w systemie metrycznym, tj.:
■
■
■
objętości - w przypadku produktów płynnych: w mililitrach lub litrach (dla ilości większych niż 1000 ml);
wagi - w przypadku produktów stałych: w gramach i kilogramach (dla ilości większych niż 1000 g);
liczebności - w przypadku niektórych produktów, np. kandyzowanych jabłek.
Podawane ilości netto produktu muszą być zaokrąglone do trzech cyfr, chyba że ilość ta wynosi mniej niż 100,
wówczas mogą być zaokrąglone do dwóch cyfr.
Na przykład:
- 453.59 zaokrągla się do 454
- 85.6 można zaokrąglić do 86
- 6.43 można zaokrąglić do 6.4
Mimo, że kanadyjski system miar (wcześniej nazywany „imperialnym") nie jest wymagany na etykietach, może
być on używany w dodatku do obowiązkowego systemu metrycznego. Jeśli oba systemy miar są używane do
wyrażenia wagi netto produktu, system metryczny powinien być w pierwszej kolejności i obydwie wartości muszą
być przedstawione jedna obok drugiej.
Kanadyjskie jednostki "uncja płynna" i „uncja" nie są terminami wymiennymi. Na przykład płyny takie jak soki i
napoje muszą być opisane jako „uncje płynne", a nie jako „uncje". Następujący przelicznik może być użyty:
1 fl oz (kanadyjska uncja płynna) = 28,413 ml
1 oz (uncja) = 28,350 g
3. Nazwy i adresu podmiotu importującego produkt do Kanady:
Nazwa i dokładny adres podmiotu importującego produkt do Kanady muszą być napisane w jednym z dwóch
języków urzędowych Kanady lub w obydwóch językach, na dowolnej ściance opakowania poza spodem.
Jeśli sprzedawany produkt został całkowicie wyprodukowany poza granicami Kanady, termin „imported
by/importé par" (importowany przez) lub „imported for/importé pour" (importowany dla) musi poprzedzać adres
kanadyjskiego sprzedawcy, chyba że kraj pochodzenia produktu jest wymieniony tuż obok nazwy i adresu
kandysjkiego importera.
4. Wymogu dwujęzyczności informacji widniejących na opakowaniu produktu:
4
Wszystkie obowiązkowe informacje muszą widnieć na opakowaniu w obydwu językach urzędowych
obowiązujących w Kanadzie (język francuski i język angielski). Nazwa produktu, lista składników, informacja o
alergenach, jak i tabela wartości odżywczych produktu muszą widnieć na opakowaniu w wersji dwujęzycznej.
Informacje mogą być zamieszczone w jednej wersji językowej wyłącznie w przypadku:
informacji umieszczanych na opakowaniach wysyłkowych (transportowych), nieprzeznaczonych do
sprzedaży konsumentom kandyjskim;
produktów lokalnych sprzedawanych w gminach, gdzie jeden z języków urzędowych jest językiem
ojczystym dla mniej niż dla 10% populacji tej gminy;
-
produktów przeznaczonych na tzw. rynek testowy;
produkty specjalnych, zdefiniowanych w przepisach rozporządzenia w sprawie żywności i lekarstw (fr.:
Règlement sur les aliments et drogues, ang.: Food and Drug Regulations, dostępne na stronie kanadyjskiego
Ministerstwa Sprawiedliwości: http://laws.justice.gc.ca/eng/regulations/C.R.C.,_c._870/page-1.html)
Prowincja Quebec wprowadziła dodatkowe wymagania co do korzystania z języka francuskiego na opakowaniach
wszystkich produktów wprowadzanych do obrotu na terenie tej prowincji. Więcej informacje nt. etykietowania
produktów w języku francuskim w prowincji Quebec dostępnych jest na stronie Biura Języka Francuskiego
prowincji Quebec: http://oqlf.gouv.qc.ca.
5. Listy składników:
Produkty pakowane wstępnie (prepackaged) w kraju produkcji, zawierające muszą mieć podaną listę składników,
za wyjątkiem produktów wymienionych poniżej:
- produktów opakowanych wstępnie, pakowanych następnie ostatecznie w miejscu i momencie sprzedaży
detalicznej (nie dotyczy mieszanek orzechów oraz produktów mięsnych zawierających sole fosforanowe i/lub
wodę - te produkty muszą posiadać listę składników);
- indywidualnie pakowanych porcji produktów, serwowanych wraz z posiłkami przez restauracje, linie lotnicze itp.
- np. pojedyncze porcje ketchupu, śmietanki do kawy, itp.)
- indywidualnie pakowanych porcji produktów sprzedawanych w automatach (vending machines) lub tzw.
ruchomych kantynach;
- zestandaryzowanych napojów alkoholowych i octów.
Kolejność składników powinna być wypisana w porządku malejącym co do jego udziału w wadze produktu.
Wyjątkami są przyprawy (ang.: spices, seasonings) i zioła (poza solą), aromaty naturalne jak i sztuczne,
polepszacze smaku, dodatki spożywcze, witaminy i suplementy mineralne i ich pochodne lub sole, które mogą
być wymienione na końcu, w dowolnej kolejności.
5
6. Tabeli wartości odżywczych produktu:
Każdy produkt spożywczy musi udostępnić na etykietach tabele (ang.: Nutrition Facts, fr.: Valeur nutritive) z
wartością odżywczą produktów z informacją na temat dostarczonej energii (kalorii) przez dany produkt, jak i 13
wymaganych elementów odżywczych. Wygląd ww. tabeli musi być zachowany wg udostęnionego wzoru, który
jest dostępny na stronie internetowej pod adresem:
http://www.inspection.gc.ca/francais/fssa/labeti/guide/ch5af.shtml#a5_8
7. Wymogów dotyczących alergenów w żywności
W dniu 4 sierpnia 2012 roku wejdą w życie nowe wymogi Ministerstwa Zdrowia Kanady (Health Canada)
dotyczące oznaczania na etykietach produktów żywnościowych składników mogących wywołać alergie.
Nowe przepisy wymagają od producentów oznaczania alergenów, źródeł glutenu oraz siarczanów na liście
składników lub na jej końcu w uporządkowanej i logicznej kolejności.
Dodatkowo, jeśli produkt zawiera grupę składników „przyprawy", na liście muszą być uwzględnione substancje
alergenne, jeśli ta określona grupa składników takie zawiera.
Przepisy wymagają od producentów używanie prostego i zrozumiałego języka oraz jasnych oznaczeń substancji
alergennych, w tym w szczególności:
- produkty zawierające tego typu substancje muszą dodać do listy składników oświadczenie zaczynające się od
wyrazu: „Zawiera..." (ang.: „contains...", fr.: „contient...");
- alergeny lub źródła glutenu muszą być wymieniane na etykietach w formie nazw potocznie używanych, na
przykład: „mleko", „ pszenica";
- ziarna gorczycy zostały dołączone do listy alergenów pokarmowych;
- podawane będą źródła roślinne białek - zamiast informacji na etykiecie" „hydrolizowane białko roślinne"
należy uszczególnić: „hydrolizowane białko roślinne (soi)";
- dla zbóż takich jak orkisz i pszenica Khorsan (kamut) stosowana będzie nazwa „pszenica" (ang.: wheat, fr.: blé)
- zawartość siarczanów powyżej 10 ppm będzie traktowana tak samo jak alergen i oznaczana w formie
odrębnego oświadczenia: „Zawiera..."
- jeżeli alergen jest obecny w winach lub alkoholach wysokoprocentowych, jako rezultat użycia środków
klarujących z jajek, ryb lub mleka, źródła alergenów muszą być oznaczone na etykiecie opakowania
jednostkowego produktu,
- substancje alergiczne czy białka znajdujące się w woskach lub ich mieszaninach, wymagają umieszczenia
stosownej informacji na etykiecie opakowań jednostkowych owoców i warzyw.
6
Uzasadnienie zmian dla poszczególnych substancji znajduje się na stronie Ministerstwa Zdrowia Kanady (Helath
Canada) pod poniższym linkiem:
http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/label-etiquet/allergen/project_1220_differ-eng.php
Przydatne strony internetowe:
Strona Ministerstwa Zdrowia Kanady (Health Canada) dotycząca alergenów:
http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/securit/allerg/index-eng.php
Strona Ministerstwa Zdrowia Kanady dotycząca nowych zasad etykietowania:
http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/label-etiquet/allergen/index-eng.php
Strona Kanadyjskiej Agencji Inspekcji Żywności (Canadian Food Inspection Agency -CFIA) dotycząca alergenów:
http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/allerg/allerge.shtml
7

Podobne dokumenty