Etykietowanie produktów żywnościowych w Kanadzie
Transkrypt
Etykietowanie produktów żywnościowych w Kanadzie
Etykietowanie produktów żywnościowych w Kanadzie 2015-12-23 16:56:12 2 Wymogi kanadyjskie dotyczące opakowań w Kanadzie Wszystkie produkty żywnościowe importowane do Kanady muszą posiadać etykiety opracowane zgodnie z wymogami Kandyjskiej Agencji Inspekcji Żywnosci (Canadian Food Inspection Agency - dalej: „CFIA") i Ministerstwa Zdrowia Kanady (Helath Canada). Aby ułatwić importerom stosowanie obowiązujących przepisów, CFIA uruchomiła specjalną stronę internetową poświęconą etykietowaniu, opakowywaniu oraz reklamowaniu produktów spożywczych sprzedawanych na terenie Kanady: http://www.inspection.gc.ca/francais/fssa/labeti/labetif.shtml. Wymogi dotyczące etykietowania produktów dotyczą w szczególności: 1. Nazwy produktu i najważniejszych informacji na jego temat: Zgodnie z obowiązującymi przepisami, każda informacja zamieszczona na opakowaniach produktów spożywczych musi być prawdziwa, niemyląca i w żaden sposób niewprowadzająca konsumenta w błąd. Napisy na opakowaniu muszą być czytelne i łatwe do odnalezienia w razie potrzeby przez konsumenta. Dotyczy to w szczególności minimalnej wielkości używanej w napisach czcionki: wymagana minimalna wielkość czcionki na podstawie małej litery „o" nie może być mniejsza niż 1,6 mm (1/16 cala). Najważniejsze informacje o produkcie, w tym informacje o dacie przydatności do spożycia w dwóch językach urzędowych Kanady (ang.: „best before", fr.: „meilleur avant") mogą znajdować się na dowolnej ściance opakowania poza spodem. W niektórych przypadkach, informacja o dacie przydatności do spożycia może być umieszczona na spodzie opakowania, jeśli miejsce to jest wyraźnie wskazane na innej powierzchni opakowania. Dwujęzyczne skróty nazw mięsięcy w dacie przydatności do spożycia są następujące: JA - Styczeń FE - Luty MR - Marzec AL - Kwiecień MA - Maj JN - Czerwiec JL - Lipiec AU - Sierpień SE - Wrzesień OC - Październik NO - Listopad DE - Grudzień Data przydatności do spożycia powinna być zapisana w następującym porządku: przynajmniej dwie ostatnie cyfry roku spożycia (jeśli zachodzi potrzeba wskazania roku spożycia) następnie miesiąc spożycia i w końcu dzień, na przykład: Meilleur avant/best before 14 JN 28 Nazwa użytkowa produktów żywnościowych musi być jasna i niewprowadzająca w błąd potencjalnego konsumenta. W nazwie produktu nie mogą znajdować się słowa nieuzasadnione jego składem. Nazwa ta nie może również w żaden sposób, bezprośredni lub fonetyczny, przypominać innego istniejącego produktu, będąc jego substytutem lub imitacją, ani wspominać w sposób niedokładny o kraju produkcji. Musi również być napisana widoczną czcionką (minimalna wielkość czcionki - jak wyżej). 3 Skróty lub inicjały produktu, nie powinny być używane, jeśli dany skrót może wprowadzić błąd potencjalnego konsumenta. 2. Oznaczenia wagi netto produktu: Waga netto produktu pakowanego za granicami Kanady musi być umieszczona w widocznym miejscu na opakowaniu, za wyjątkiem produktów o tzw. wadze zmiennej jak np. filety z kurczaka, których waga zależy od czynników niezwiązanych z producentem. Waga produktu musi być umieszczona widoczną czcionką (minimalna wielkość czcionki - jak wyżej) i wyrażona w odpowiednich miarach w systemie metrycznym, tj.: ■ ■ ■ objętości - w przypadku produktów płynnych: w mililitrach lub litrach (dla ilości większych niż 1000 ml); wagi - w przypadku produktów stałych: w gramach i kilogramach (dla ilości większych niż 1000 g); liczebności - w przypadku niektórych produktów, np. kandyzowanych jabłek. Podawane ilości netto produktu muszą być zaokrąglone do trzech cyfr, chyba że ilość ta wynosi mniej niż 100, wówczas mogą być zaokrąglone do dwóch cyfr. Na przykład: - 453.59 zaokrągla się do 454 - 85.6 można zaokrąglić do 86 - 6.43 można zaokrąglić do 6.4 Mimo, że kanadyjski system miar (wcześniej nazywany „imperialnym") nie jest wymagany na etykietach, może być on używany w dodatku do obowiązkowego systemu metrycznego. Jeśli oba systemy miar są używane do wyrażenia wagi netto produktu, system metryczny powinien być w pierwszej kolejności i obydwie wartości muszą być przedstawione jedna obok drugiej. Kanadyjskie jednostki "uncja płynna" i „uncja" nie są terminami wymiennymi. Na przykład płyny takie jak soki i napoje muszą być opisane jako „uncje płynne", a nie jako „uncje". Następujący przelicznik może być użyty: 1 fl oz (kanadyjska uncja płynna) = 28,413 ml 1 oz (uncja) = 28,350 g 3. Nazwy i adresu podmiotu importującego produkt do Kanady: Nazwa i dokładny adres podmiotu importującego produkt do Kanady muszą być napisane w jednym z dwóch języków urzędowych Kanady lub w obydwóch językach, na dowolnej ściance opakowania poza spodem. Jeśli sprzedawany produkt został całkowicie wyprodukowany poza granicami Kanady, termin „imported by/importé par" (importowany przez) lub „imported for/importé pour" (importowany dla) musi poprzedzać adres kanadyjskiego sprzedawcy, chyba że kraj pochodzenia produktu jest wymieniony tuż obok nazwy i adresu kandysjkiego importera. 4. Wymogu dwujęzyczności informacji widniejących na opakowaniu produktu: 4 Wszystkie obowiązkowe informacje muszą widnieć na opakowaniu w obydwu językach urzędowych obowiązujących w Kanadzie (język francuski i język angielski). Nazwa produktu, lista składników, informacja o alergenach, jak i tabela wartości odżywczych produktu muszą widnieć na opakowaniu w wersji dwujęzycznej. Informacje mogą być zamieszczone w jednej wersji językowej wyłącznie w przypadku: informacji umieszczanych na opakowaniach wysyłkowych (transportowych), nieprzeznaczonych do sprzedaży konsumentom kandyjskim; produktów lokalnych sprzedawanych w gminach, gdzie jeden z języków urzędowych jest językiem ojczystym dla mniej niż dla 10% populacji tej gminy; - produktów przeznaczonych na tzw. rynek testowy; produkty specjalnych, zdefiniowanych w przepisach rozporządzenia w sprawie żywności i lekarstw (fr.: Règlement sur les aliments et drogues, ang.: Food and Drug Regulations, dostępne na stronie kanadyjskiego Ministerstwa Sprawiedliwości: http://laws.justice.gc.ca/eng/regulations/C.R.C.,_c._870/page-1.html) Prowincja Quebec wprowadziła dodatkowe wymagania co do korzystania z języka francuskiego na opakowaniach wszystkich produktów wprowadzanych do obrotu na terenie tej prowincji. Więcej informacje nt. etykietowania produktów w języku francuskim w prowincji Quebec dostępnych jest na stronie Biura Języka Francuskiego prowincji Quebec: http://oqlf.gouv.qc.ca. 5. Listy składników: Produkty pakowane wstępnie (prepackaged) w kraju produkcji, zawierające muszą mieć podaną listę składników, za wyjątkiem produktów wymienionych poniżej: - produktów opakowanych wstępnie, pakowanych następnie ostatecznie w miejscu i momencie sprzedaży detalicznej (nie dotyczy mieszanek orzechów oraz produktów mięsnych zawierających sole fosforanowe i/lub wodę - te produkty muszą posiadać listę składników); - indywidualnie pakowanych porcji produktów, serwowanych wraz z posiłkami przez restauracje, linie lotnicze itp. - np. pojedyncze porcje ketchupu, śmietanki do kawy, itp.) - indywidualnie pakowanych porcji produktów sprzedawanych w automatach (vending machines) lub tzw. ruchomych kantynach; - zestandaryzowanych napojów alkoholowych i octów. Kolejność składników powinna być wypisana w porządku malejącym co do jego udziału w wadze produktu. Wyjątkami są przyprawy (ang.: spices, seasonings) i zioła (poza solą), aromaty naturalne jak i sztuczne, polepszacze smaku, dodatki spożywcze, witaminy i suplementy mineralne i ich pochodne lub sole, które mogą być wymienione na końcu, w dowolnej kolejności. 5 6. Tabeli wartości odżywczych produktu: Każdy produkt spożywczy musi udostępnić na etykietach tabele (ang.: Nutrition Facts, fr.: Valeur nutritive) z wartością odżywczą produktów z informacją na temat dostarczonej energii (kalorii) przez dany produkt, jak i 13 wymaganych elementów odżywczych. Wygląd ww. tabeli musi być zachowany wg udostęnionego wzoru, który jest dostępny na stronie internetowej pod adresem: http://www.inspection.gc.ca/francais/fssa/labeti/guide/ch5af.shtml#a5_8 7. Wymogów dotyczących alergenów w żywności W dniu 4 sierpnia 2012 roku wejdą w życie nowe wymogi Ministerstwa Zdrowia Kanady (Health Canada) dotyczące oznaczania na etykietach produktów żywnościowych składników mogących wywołać alergie. Nowe przepisy wymagają od producentów oznaczania alergenów, źródeł glutenu oraz siarczanów na liście składników lub na jej końcu w uporządkowanej i logicznej kolejności. Dodatkowo, jeśli produkt zawiera grupę składników „przyprawy", na liście muszą być uwzględnione substancje alergenne, jeśli ta określona grupa składników takie zawiera. Przepisy wymagają od producentów używanie prostego i zrozumiałego języka oraz jasnych oznaczeń substancji alergennych, w tym w szczególności: - produkty zawierające tego typu substancje muszą dodać do listy składników oświadczenie zaczynające się od wyrazu: „Zawiera..." (ang.: „contains...", fr.: „contient..."); - alergeny lub źródła glutenu muszą być wymieniane na etykietach w formie nazw potocznie używanych, na przykład: „mleko", „ pszenica"; - ziarna gorczycy zostały dołączone do listy alergenów pokarmowych; - podawane będą źródła roślinne białek - zamiast informacji na etykiecie" „hydrolizowane białko roślinne" należy uszczególnić: „hydrolizowane białko roślinne (soi)"; - dla zbóż takich jak orkisz i pszenica Khorsan (kamut) stosowana będzie nazwa „pszenica" (ang.: wheat, fr.: blé) - zawartość siarczanów powyżej 10 ppm będzie traktowana tak samo jak alergen i oznaczana w formie odrębnego oświadczenia: „Zawiera..." - jeżeli alergen jest obecny w winach lub alkoholach wysokoprocentowych, jako rezultat użycia środków klarujących z jajek, ryb lub mleka, źródła alergenów muszą być oznaczone na etykiecie opakowania jednostkowego produktu, - substancje alergiczne czy białka znajdujące się w woskach lub ich mieszaninach, wymagają umieszczenia stosownej informacji na etykiecie opakowań jednostkowych owoców i warzyw. 6 Uzasadnienie zmian dla poszczególnych substancji znajduje się na stronie Ministerstwa Zdrowia Kanady (Helath Canada) pod poniższym linkiem: http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/label-etiquet/allergen/project_1220_differ-eng.php Przydatne strony internetowe: Strona Ministerstwa Zdrowia Kanady (Health Canada) dotycząca alergenów: http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/securit/allerg/index-eng.php Strona Ministerstwa Zdrowia Kanady dotycząca nowych zasad etykietowania: http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/label-etiquet/allergen/index-eng.php Strona Kanadyjskiej Agencji Inspekcji Żywności (Canadian Food Inspection Agency -CFIA) dotycząca alergenów: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/allerg/allerge.shtml 7