Hydro Multi-E
Transkrypt
Hydro Multi-E
GRUNDFOS INSTRUKCJE Hydro Multi-E Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. 23. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Przedmiot instrukcji 2 3. Projektowanie instalacji 2 4. 4.1 4.2 4.3 Opis produktu Ogólny opis Funkcje Hydro Multi-E 3 3 3 3 5. Klucz oznaczenia typu 4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 Warunki pracy Temperatury Wysokość montażu Względna wilgotność powietrza Maksymalne ciśnienie pracy Uszczelnienie wału Minimalne ciśnienie wlotowe Maksymalne ciśnienie wlotowe Wydajność minimalna Uruchomienie/zatrzymanie Zbiornik membranowy 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Montaż Miejsce montażu Montaż mechaniczny Montaż elektryczny Zasilanie z sieci Zabezpieczenia dodatkowe 7 7 7 7 8 8 8. 8.1 Uruchomienie Hydro Multi-E w instalacji z dodatnim ciśnieniem wlotowym Hydro Multi-E w instalacji bez ciśnienia wlotowego 9 8.2 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Tryby pracy Praca normalna Praca w trybie Stop lub Maks. Warunki pracy w przypadku odłączenia zasilania elektrycznego Inne ustawienia Przegląd zakłóceń Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi 24.1 Napięcie zasilania 24.2 Prąd upływu 19 24. 21 21 21 25. Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi 25.1 Napięcie zasilania 25.2 Prąd upływu 21 21 21 26. Wejścia/wyjścia 21 27. Inne dane techniczne 22 28. Poziom ciśnienia akustycznego 28.1 Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi 28.2 Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi 22 22 22 29. 22 Utylizacja Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". 9 9 Ostrzeżenie 10 10 10 Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. 10 10 10. Interfejsy użytkownika 10.1 Standardowy panel sterowania 10 10 11. Grundfos GO Remote 11.1 Komunikacja 11.2 Przegląd menu przyrządu Grundfos GO 12 12 13 12. Funkcja Multi-master 12.1 Układy z jednym czujnikiem ciśnienia tłoczenia 12.2 Układy z dwoma lub większą ilością czujników ciśnienia tłoczenia 14 14 UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. 14 RADA 13. Funkcje zabezpieczające 13.1 Zabezpieczenie przed suchobiegiem 14 14 Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 14. Sygnał z magistrali 14 15. Priorytet ustawień (nastaw) 15 16. Grundfos Eye 16 17. Przekaźniki sygnałowe 17 18. Wejście cyfrowe 18 19. Transmisja danych 18 20. Kontrola stanu izolacji 18 21. 21.1 21.2 21.3 Konserwacja Pompy Silniki Szafa bezpiecznikowa 18 18 18 18 22. Wyłączenie z ruchu 22.1 Zabezpieczenie przed mrozem 22.2 Zestawy serwisowe 2 18 18 18 Ostrzeżenie Zbyt gorąca powierzchnia urządzenia może być przyczyną opażeń lub obrażeń. 2. Przedmiot instrukcji Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy zestawów podnoszenia ciśnienia Grundfos Hydro Multi-E. Hydro Multi-E to typoszereg zmontowanych fabrycznie zestawów hydroforowych do podnoszenia ciśnienia, gotowych do montażu i eksploatacji. 3. Projektowanie instalacji Ostrzeżenie Instalacja, do której zostanie włączony zestaw podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E, musi być zaprojektowana na maksymalne ciśnienie jego pomp. Polski (PL) 4. Opis produktu 4.1 Ogólny opis Zestawy podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E są przeznaczone do podnoszenia ciśnienia w instalacjach czystej wody w blokach mieszkalnych, hotelach, szpitalach, szkołach itp. Zestaw Hydro Multi-E składa się z pomp Grundfos CRE, CRIE, CME-A lub CME-I ze zintegrowanymi przetwornicami częstotliwości, jedno- lub trójfazowymi silnikami MGE oraz szafy bezpiecznikowej. Układ ten utrzymuje stałe ciśnienie poprzez ciągłą regulację prędkości obrotowej podłączonych pomp. Zestaw dopasowuje swoje osiągi do zapotrzebowania poprzez załączanie/wyłączanie wymaganej liczby pomp i równoległą regulację pracujących pomp. Zestaw został fabrycznie zmontowany i przetestowany przy parametrach regulacji podanych w skróconej instrukcji obsługi, dostarczanej z zestawem. 4.2 Funkcje Hydro Multi-E może realizować następujące funkcje: • funkcja multi-master • utrzymanie stałego ciśnienia • wykorzystanie czujnika rezerwowego • zatrzymanie przy małym przepływie • kaskadowe sterowanie pompami • automatyczna zamiana pomp • napełnianie rurociągów • funkcja przekroczenia wartości granicznych • dwa wejścia cyfrowe • dwa wyjścia cyfrowe • dwa wejścia analogowe • opcjonalna komunikacja z magistralą danych poprzez moduły Grundfos CIM. 4.3 Hydro Multi-E Pompa Zawór zwrotny Łącznik ciśnienia Czujnik ciśnienia wylotowego Rys. 1 Zawór odcinający Manometr TM02 4280 1902 Szafa bezpiecznikowa Membranowy zb. ciśnieniowy Komponenty zestawu Hydro Multi-E Szafa bezpiecznikowa zawiera wyłącznik główny i wyłączniki automatyczne. 3 Polski (PL) 5. Klucz oznaczenia typu Kod Przykład Hydro Multi -E 2 CRIE 15-3 U2 A- A- Typoszereg E Rodzaj układu (zestawu) Pompy ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości Liczba pomp głównych Typ pompy U1 U2 U7 U8 A B A A B C D A B C D E F G H I J K L 4 Napięcie zasilania 3 x 380-415, N, PE, 50/60 Hz 3 x 380-415, PE, 50/60 Hz 1 x 200-240, PE, 50/60 Hz 1 x 200-240, N, PE, 50/60 Hz Konstrukcja Szafa bezpiecznikowa zamontowana z zestawem (na pompach) Szafa bezpiecznikowa montowana na ścianie i 5 metrów kabla zasilającego Metoda rozruchu Elektroniczny układ łagodnego rozruchu (pompy ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości) Kombinajce materiałów Kolektor tłoczny i rama podstawy ze stali nierdzewnej a zawory z mosiądzu niklowanego elektrolityczne Kolektor tłoczny, rama podstawy i zawory ze stali nierdzewnej Kolektor tłoczny i rama podstawy ze stali ocynkawanej a zawory z mosiądzu niklowanego elektrolityczne (tylko pompy CM-A) Kolektor tłoczny ze stali nierdzewnej, rama podstawy ze stali ocynkowanej a zawory z mosiądzu niklowanego elektrolityczne Opcje Standardowy układ hydrauliczny Bez rezerwowego czujnika ciśnienia tłoczenia Jeden czujnik ciśnienia tłoczenia na pompę Czujnik ciśnienia jako zabezpieczenie przed suchobiegiem Bez zabezpieczenia przed suchobiegiem Łącznik poziomu jako zabezpieczenie przed suchobiegiem Moduł CIM umieszczony w pompie 1 Rozszerzony moduł funkcjonalny umieszczony we wszystkich pompach Bez czujnika zaworów spustowych Więcej niż sześć wybranych opcji Bez kolektora ssawnego Zawory zwrotne po stronie ssawnej A- ABCDEF 6. Warunki pracy Maksymalnie 95 %. 6.1 Temperatury 6.4 Maksymalne ciśnienie pracy 6.1.1 Temperatura otoczenia podczas składowania i transportu Patrz tabliczka znamionowa układu (zestawu). Minimum -30 °C 6.5 Uszczelnienie wału Maksimum +60 °C. Powierzchnie uszczelnienia są smarowane tłoczoną cieczą, co oznacza, że może pojawić się niewielki wyciek cieczy. 6.1.2 Temperatura otoczenia podczas pracy Minimum -20 °C Podczas pierwszego uruchomienia pompy, lub po montażu nowego uszczelnienia wału, musi minąć pewien okres docierania, zanim wycieki zostaną zredukowane do normalnego poziomu. Potrzebna ilość czasu jest zależna od warunków pracy, tzn. po każdej zmianie warunków pracy rozpoczynał się będzie nowy okres docierania. Maksimum +50 °C. Silniki mogą pracować ze znamionową mocą wyjściową (P2) w temperaturze do 50 °C, a ciągła praca w wyższych temperaturach skróci oczekiwaną żywotność produktu. Jeśli silniki mają pracować w temperaturze otoczenia pomiędzy 50 a 60 °C, należy dobrać większe, przewymiarowane silniki. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z firmą Grundfos. W normalnych warunkach pracy wyciekająca ciecz będzie odparowywać. W rezultacie żaden wyciek nie będzie wykrywany. 6.6 Minimalne ciśnienie wlotowe 6.1.3 Temperatura cieczy 0 do 60 °C. UWAGA 6.2 Wysokość montażu Układy Hydro Multi-E z pompami CME wymagają dodatniego ciśnienia wlotowego podczas rozruchu i w czasie pracy. Silniki opisywanych pomp nie mogą być montowane na wysokości powyżej 2000 metrów nad poziomem morza. Wysokość montażu to wysokość nad poziomem morza w miejscu zamontowania pompy. • Silniki zamontowane na wysokości do 1000 metrów nad poziomem morza można obciążać w 100 %. • Silniki zamontowane na wysokości ponad 1000 metrów nad poziomem morza nie mogą być w pełni obciążane z powodu małej gęstości powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności chłodzenia. Patrz rys. 2. HH NPSH NPSH pb Pb Hv Hv P2 [%] 1 0.99 0.98 0.97 0.96 0.95 0.94 0.93 0.92 0.91 0.90 0.89 0.88 Rys. 3 Parametry do obliczenia minimalnego ciśnienia wlotowego Minimalne ciśnienie wlotowe "H" w metrach słupa wody, zapobiegające kawitacji w pompach, można obliczyć z poniższego wzoru: H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs pb 0 Rys. 2 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 Wysokość npm.[m] [m] TM05 6400 4712 0 H Hff TM02 0118 3800 UWAGA Polski (PL) 6.3 Względna wilgotność powietrza = Ciśnienie barometryczne w barach. (Wartość ciśnienia barometrycznego można przyjąć jako 1 bar) W układach zamkniętych pb jest równe ciśnieniu w instalacji w barach. NPSH = Ciśnienie na ssaniu netto w metrach sł. wody (do odczytania z krzywych NPSH w instrukcji montażu i eksploatacji dla pomp). Hf = Straty ciśnienia w kolektorze ssawnym w metrach sł. wody przy największej wydajności, jaką będzie dostarczała pojedyncza pompa. Uwaga: Jeśli zawór zwrotny jest zamontowany po stronie ssawnej pompy, należy dodać straty tarcia w tym zaworze. Patrz dane producenta. Hv = Ciśnienie pary nasyconej w metrach sł. wody. Patrz strona 25. tm = temperatura cieczy. Hs = Margines bezpieczeństwa = minimum 0,5 m sł. cieczy. Obniżenie mocy wyjściowej silnika (P2) w zależności od wysokości nad poziomem morza Jeżeli obliczona wartość "H" jest dodatnia, poszczególne pompy mogą pracować przy wysokości ssania równej maksymalnie "H" metrów słupa wody. Jeśli obliczona wartość "H" jest ujemna, podczas pracy wymagana jest wysokość napływu równa minimum "H" metrów. 5 Przykład Polski (PL) pb =1 bar. Typ pompy: CRE 15, 50 Hz. Wydajność: 15 m3/h. NPSH (ze strony 23): 1,2 m słupa wody. Hf = 3,0 m słupa wody. Temperatura cieczy: +60 °C. Hv (ze strony 25): 2,1 m słupa wody. H = p b x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs [m słupa wody]. H = 1 x 10,2 - 1,2 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 2,8 m słupa wody. To oznacza, że każda pompa może pracować przy wysokości ssania wynoszącej maksymalnie 2,8 m słupa wody. Ciśnienie obliczone w barach: 2,8 x 0,0981 = 0,27. Ciśnienie obliczone w kPa: 2,8 x 9,81 = 27,4. 6.7 Maksymalne ciśnienie wlotowe Maksymalne ciśnienie wlotowe nie może przekroczyć 8 bar. Jednakże suma rzeczywistego ciśnienia wlotowego i ciśnienia tłoczenia, gdy pompa pracuje przy zamkniętym zaworze, musi być zawsze niższe niż maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze. 6.8 Wydajność minimalna Z uwagi na ryzyko przegrzania, pomp nie należy używać przy wydajnościach poniżej 10 % znamionowej wydajności jednej pompy. RADA Pompy nie mogą pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej. 6.9 Uruchomienie/zatrzymanie Układ nie może być uruchamiany i zatrzymywany poprzez włączanie i wyłączanie zasilania energią więcej niż cztery razy na godzinę. Gdy układ zostanie załączony przez włączenie zasilania energią elektryczną, uruchomi się po około 5 sekundach. 6.10 Zbiornik membranowy Ciśnienie wstępne zbiornika membranowego musi być ustawione na wartość 0,7 x wartość zadana. Gdy wartość zadana zostanie zmieniona, dla zapewnienia optymalnej pracy należy zmienić także ciśnienie wstępne zbiornika membranowego. RADA Ciśnienie wstępne należy mierzyć, gdy instalacja jest pozbawiona ciśnienia. Do wstępnego naładowania zalecamy stosowanie gazowego azotu. 6 7.3 Montaż elektryczny 7.1 Miejsce montażu Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi. Dla zapewnienia odpowiedniego chłodzenia silników pomp oraz układów elektronicznych należy: • Ustawić zestaw Hydro Multi-E w taki sposób, aby zapewnić wystarczające chłodzenie. • Utrzymywać żebra chłodzące silnik oraz łopatki wentylatora w czystości. Polski (PL) 7. Montaż Należy zwrócić uwagę, aby napięcie i częstotliwość sieci zasilającej były zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Ostrzeżenie Nie dokonywać żadnych podłączeń w szafie bezpiecznikowej ani w skrzynkach zaciskowych, dopóki nie zostanie wyłączone zasilanie elektryczne i w okresie przynajmniej 5 minut od wyłączenia zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Układy Hydro Multi-E nie są przystosowane do montażu na zewnątrz. Pozostawić 1 metr wolnej przestrzeni przed i po bokach zestawu. 7.2 Montaż mechaniczny Układ Hydro Multi-E musi być uziemiony i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie z krajowymi przepisami. Strzałki na podstawie pompy wskazują kierunek przepływu wody przez pompę. Rurociągi podłączone do zestawu muszą mieć odpowiednie średnice. Aby zapobiec przenoszeniu drgań, rurociągi po stronie ssawnej i tłocznej powinny być wyposażone w złącza kompensacyjne (kompensatory). Patrz rys. 4. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Rurociągi należy przyłączyć do kolektorów zestawu podnoszenia ciśnienia. Kolektor dostarczany jest z wkręcaną zaślepką umieszczoną na jednym końcu. Jeśli właśnie to wyjście ma być użyte, należy odkręcić zaślepkę, nasmarować masą uszczelniającą drugi koniec kolektora i nakręcić zaślepkę. W przypadku kolektorów z kołnierzami, założyć kołnierz zaślepiający z uszczelką. Przed uruchomieniem zestawu podnoszenia ciśnienia dokręcić wszystkie złącza śrubowe. RADA RADA Jeśli zestawy podnoszenia ciśnienia zamontowane są w blokach mieszkalnych lub w przypadku, gdy pierwszy odbiorca z rurociągu znajduje się blisko zestawu, zalecane jest zamontowanie kompensatorów w rurach po stronie ssawnej i tłocznej, aby zapobiec przenoszeniu drgań na układ rurociągów. Patrz rys. 4. Zestaw powinnien być ustawiony na płaskiej i wytrzymałej powierzchni, np. na betonowej podłodze lub fundamencie. Jeśli zestaw podnoszenia ciśnienia nie jest wyposażony w tłumiki drgań, należy go przykręcić śrubami do posadzki lub fundamentu. Rury muszą być zamocowane do elementów budynku w sposób zapobiegający ich przesuwaniu lub skręcaniu. Użytkownik lub instalator jest odpowiedzialny za montaż odpowiedniego uziemienia i zabezpieczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Wszystkie czynności montażowe muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka. Zestaw Hydro Multi-E musi być przymocowany i zmontowany na stałe. Zasilanie elektryczne również musi być podłączone na stale. Podłączenie uziemienia musi być wykonane przewodami dwużyłowymi. 7.3.1 Zabezpieczenie przed porażeniem elektrycznym, kontakt pośredni Ostrzeżenie Układ Hydro Multi-E musi być uziemiony i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie z krajowymi przepisami. Ochronne przewody uziemiające muszą być zawsze żółto-zielone (PE) lub żółto-zielono-niebieskie (PEN). Zabezpieczenie przed skokami napięcia sieciowego Silnik jest zabezpieczony przed zmianami napięcia sieciowego zgodnie z EN 61800-3. Zabezpieczenie silnika Silnik nie wymaga żadnego zabezpieczenia zewnętrznego. Silnik zawiera w sobie termiczne zabezpieczenie przed powolnym przeciążaniem i zablokowaniem. 1 2 Rys. 4 Poz. 1 2 TM00 7748 1996 2 Przykład montażu ze złączami kompensacyjnymi i wspornikami rurociągu Opis 1 Złącze kompensacyjne 2 Wspornik rurociągu Złącza kompensacyjne i wsporniki rurociągów pokazane na rys. 4 nie są włączone do standardowego zastawu Hydro Multi-E. 7 7.5 Zabezpieczenia dodatkowe Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. 7.5.1 Układy z silnikami jednofazowymi RADA Jeśli układ Hydro Multi-E jest zasilany poprzez sieć IT, należy stosować silniki przeznaczone do sieci IT. W takich przypadkach należy skontaktować się z firmą Grundfos. Jeśli zestaw Hydro Multi-E jest podłączony do instalacji elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) lub przerywacza obwodu (GFCI), powinny one być oznaczone następującym symbolem: Przewody w szafie bezpiecznikowej powinny być możliwie jak najkrótsze. Wyjątkiem jest oddzielony przewód uziemienia, który musi być tak długi, aby w razie przypadkowego wyciągnięcia kabla z dławika został on rozłączony jako ostatni. ELCB (GFCI) Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział 24.1 Napięcie zasilania. RADA Przy wyborze wyłącznika różnicowoprądowego lub przerywacza obwodu należy brać pod uwagę całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń elektrycznych podłączonych do instalacji. Prąd upływu zestawu Hydro Multi-E można znaleźć w rozdziale 24.2 Prąd upływu. 7.5.2 Układy z silnikami trójfazowymi Instalacja w budynku Rys. 5 Szafa bezpiecznikowa TM02 4547 4211 ELCB (GFCI) Przykład podłączenia do sieci zestawu Hydro Multi-E z bezpiecznikami rezerwowymi i zabezpieczeniem dodatkowym (dotyczy tylko układów z silnikami jednofazowymi) Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział 25.1 Napięcie zasilania. Jeśli układ Hydro Multi-E jest podłączony do instalacji elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) lub przerywacza obwodu (GFCI), wyłącznik lub przerywacz musi mieć następujące właściwości: • Musi mieć zdolność obsługi prądów upływowych i zadziałania w przypadku krótkiego upływu w postaci impulsu. • Musi być wyzwalany przy wystąpieniu prądów zakłóceniowych przemiennych i ze składową stałą, tj. pulsujących i wygładzonych stałych prądów zakłóceniowych. Dla tych układów należy stosować wyłącznik różnicowoprądowy lub przerywacz obwodu typu B. Taki wyłącznik lub przerywacz obwodu musi być oznaczony następującymi symbolami: ELCB (GFCI) ELCB RADA (GFCI) Instalacja w budynku Rys. 6 8 Szafa bezpiecznikowa TM02 4546 4211 Polski (PL) 7.4 Zasilanie z sieci Przykład podłączenia do sieci zestawu Hydro Multi-E z bezpiecznikami rezerwowymi i zabezpieczeniem dodatkowym (dotyczy tylko układów z silnikami trójfazowymi) Przy wyborze wyłącznika różnicowoprądowego lub przerywacza obwodu należy brać pod uwagę całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń elektrycznych podłączonych do instalacji. Prąd upływu zestawu Hydro Multi-E można znaleźć w rozdziale 25.2 Prąd upływu. Zabezpieczenie przed asymetrią obciążenia faz Aby zapewnić poprawne działanie silnika przy asymetrii fazowej, silniki muszą być podłączone do źródła zasilania o jakości odpowiadającej klasie C wg IEC 60146-1-1. Zapewnia to także wydłużenie okresu użytkowania komponentów. UWAGA RADA Nie uruchamiać pompy, dopóki nie zostanie ona napełniona cieczą. 13. Sprawdź, czy pompy załączają i wyłączają się, dopasowując osiągi do zapotrzebowania. Ostrzeżenie W przypadku tłoczenia cieczy gorących należy się zabezpieczyć przed przypadkowym kontaktem z gorącymi powierzchniami. W tym momencie zestaw podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E jest gotowy do pracy w trybie automatycznym. 8.2 Hydro Multi-E w instalacji bez ciśnienia wlotowego 8.1 Hydro Multi-E w instalacji z dodatnim ciśnieniem wlotowym Po wykonaniu montażu mechanicznego i elektrycznego, według opisu w rozdziale 7. Montaż, należy wykonać następujące czynności: 1. Sprawdź, czy zestaw Hydro Multi-E jest zgodny z zamówieniem oraz czy żadna jego część nie jest uszkodzona. UWAGA Układy Hydro Multi-E z pompami CME wymagają dodatniego ciśnienia wlotowego podczas rozruchu i w czasie pracy. Poniższa procedura uruchomienia dotyczy tylko zestawów Hydro Multi-E z pompami CRE lub CRIE. Po wykonaniu montażu mechanicznego i elektrycznego, według opisu w rozdziale 7. Montaż, należy wykonać następujące czynności: 2. Wyłącz zasilanie elektryczne wyłącznikiem głównym. 3. Wyłącz wszystkie wyłączniki pomp. 4. Sprawdź, czy ciśnienie wstępne w zbiorniku membranowym wynosi 0,7 x wymagane ciśnienie tłoczenia (wartość zadana). RADA W momencie zmiany ciśnienia tłoczenia, należy zmienić odpowiednio ciśnienie wstępne zbiornika membranowego. Polski (PL) 8. Uruchomienie 1. Sprawdź, czy zestaw Hydro Multi-E jest zgodny z zamówieniem oraz czy żadna jego część nie jest uszkodzona. 2. Wyłącz zasilanie elektryczne wyłącznikiem głównym. 3. Wyłącz wszystkie wyłączniki pomp. Pomiar ciśnienia wstępnego musi być wykonany, kiedy instalacja nie jest pod ciśnieniem. 4. Sprawdź, czy ciśnienie wstępne w zbiorniku membranowym wynosi 0,7 x wymagane ciśnienie tłoczenia (wartość zadana). 5. Podłącz wodę i zasilanie elektryczne do zestawu. 6. Otwórz wszystkie zawory pomp po stronie ssawnej i tłocznej. 7. Dokonaj odpowietrzenia wszystkie pomp za pomocą śrub odpowietrzających. RADA Pomiar ciśnienia wstępnego musi być wykonany, kiedy instalacja nie jest pod ciśnieniem. 5. Podłącz wodę i zasilanie elektryczne. 6. Otwórz wszystkie zawory pompy po stronie ssawnej. 7. Zamknij wszystkie zawory po stronie tłocznej pompy i zalej wszystkie pompy i rurociąg ssawny. Rys. 7 Śruba napełniania TM05 2009 4211 Śruby odpowietrzające TM05 2008 4211 Śruba odpowietrzająca Położenie śrub odpowietrzających w układzie z pompami CME-A/-I Rys. 9 Położenie śruby odpowietrzającej i napełniającej 8. Włącz zasilanie elektryczne za pomocą wyłącznika głównego. Śruby odpowietrzające 9. Uruchom pompę 1, naciskając przycisk start/stop na panelu sterowania pompy. 10. Odpowietrz pompę 1 za pomocą śruby odpowietrzajacej. 11. Otwórz powoli zawór po stronie tłocznej na ok. 50 %. TM05 2009 4211 12. Powtórz kroki 9 i 11 dla pozostałych pomp w układzie. Rys. 8 Położenie śrub odpowietrzających w układzie z pompami CR(I)E 13. Otwórz powoli wszystkie zawory po stronie tłocznej. 14. Odczekaj kilka minut. 15. Ustaw wymagane ciśnienie tłoczenia. RADA W momencie zmiany ciśnienia tłoczenia, należy zmienić odpowiednio ciśnienie wstępne zbiornika membranowego. 8. Włącz zasilanie elektryczne za pomocą wyłącznika głównego. 16. Sprawdź, czy pompy załączają i wyłączają się, dopasowując osiągi do zapotrzebowania. 9. Uruchom pompę 1, naciskając przycisk start/stop na panelu sterowania pompy. W tym momencie zestaw podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E jest gotowy do pracy w trybie automatycznym. 10. Odpowietrz pompę 1 za pomocą śruby odpowietrzajacej. 11. Powtórz kroki 9 i 10 dla pozostałych pomp w układzie. 12. Ustaw wymagane ciśnienie tłoczenia. 9 10. Interfejsy użytkownika Tryby pracy są to warunki pracy zestawu, które mogą być ustalane dla zestawu przez użytkownika. Ostrzeżenie Możliwe są następujące tryby pracy: Aby uniknąć poparzenia z powodu zbyt dużego nagrzania, możliwe jest tylko dotykanie przycisków. • Stop (zatrzymanie) Wszystkie pompy są wyłączone. • Normalny (ustawienia fabryczne) Jedna lub więcej pomp pracuje, utrzymując ustawione ciśnienie. • Ustawienia mogą być dokonywane za pomocą następujących interfejsów użytkownika: Maks. Wszystkie pompy pracują z maksymalną prędkością obrotową. • Standardowy panel sterowania. Patrz rozdział 10.1 Standardowy panel sterowania. • Grundfos GO Remote. Patrz rozdział 11. Grundfos GO Remote. W przypadku wyłączenia zasilania pompy jej ustawienia zostaną zachowane. Tryby pracy można wybierać na panelu sterowania, za pomocą przyrządu Grundfos Go lub poprzez magistralę komunikacyjną. 10.1 Standardowy panel sterowania 9.1 Praca normalna H Q 2 3 Rys. 10 Hydro Multi-E w trybie pracy normalnej, tj. utrzymywania stałego ciśnienia 4 Stop W trybie utrzymywania stałego ciśnienia układ Hydro Multi-E dopasowuje swoje osiągi do żądanej wartości zadanej. 5 9.2 Praca w trybie Stop lub Maks. Poza trybem pracy normalnej można wybrać tryb pracy "Stop" lub "Maks.". Patrz przykład na rys. 11. Rys. 12 Standardowy panel sterowania Poz. Maks. Symbol 1 2 9.4 Inne ustawienia Innych ustawień można dokonać za pomocą przyrządu Grundfos Go. Patrz rozdział 11. Grundfos GO Remote. 10 Pola świecące wskazujące wartość zadaną. Umożliwiają zmianę wartości zadanej i resetowanie alarmów i ostrzeżeń. 4 Umożliwia komunikację radiową z przyrządem Grundfos GO i innymi produktami tego samego typu. 5 Włącza stan gotowości pompy do pracy / uruchamia i zatrzymuje pompę. Uruchomienie (start): Jeśli przycisk ten zostanie wciśnięty, gdy pompa jest zatrzymana, pompa uruchomi się tylko wtedy, gdy nie zostały uaktywnione żadne inne funkcje o wyższym priorytecie. Patrz rozdział 15. Priorytet ustawień (nastaw). Zatrzymanie (stop): Jeśli przycisk ten zostaje wciśnięty, gdy pompa pracuje, pompa zostanie zatrzymana na stałe. Gdy pompa jest zatrzymana przez ten przycisk, obok przycisku podświetlony jest tekst "Stop". 9.3 Warunki pracy w przypadku odłączenia zasilania elektrycznego W przypadku odłączenia zasilania elektrycznego od zestawu Hydro Multi-E ustawienia zostaną zapamiętane. Zestaw Hydro Multi-E uruchomi się ponownie do takiego samego stanu pracy, jak przed odłączeniem. - 3 Rys. 11 Hydro Multi-E w trybie pracy wg charakterystyki Maks. Pracę w trybie (wg charakterystyki) Maks. można wybrać np. podczas procedur odpowietrzania i rozruchu. Opis Grundfos Eye Pokazuje status pracy poszczególnych pomp. Dalsze informacje - patrz rozdział 16. Grundfos Eye. H Q TM05 4848 3512 HHset set TM02 4328 0602 1 TM02 4318 0602 Polski (PL) 9. Tryby pracy Ustawienie na maks. charakterystykę: Wymaganą wartość zadaną nastawia się, wciskając przyciski lub . Wartość zadaną można ustawić na dowolnej pompie w układzie, przy czym dotyczy ona całego zestawu podnoszenia ciśnienia. • Aby przejść do maks. charakterystyki pompy (kiedy miga górne pole świecące), należy przyciskać dłużej przycisk . Od chwili zapalenia się górnego pola świecącego przytrzymać jeszcze przez 3 sekundy, do momentu, aż pole to zacznie migać. • Aby przejść z powrotem, należy naciskać dłużej przycisk aż wyświetlona zostanie żądana wartość zadana. Pola świecące na panelu sterującym wskazują ustawioną wartość zadaną. Pompa pracująca w trybie regulacji stałego ciśnienia , Przykład: Pompa ustawiona na charakterystykę maks. Poniższy przykład dotyczy pompy w zastosowaniu, w którym przetwornik ciśnienia daje sprzężenie zwrotne do pompy. Jeśli w pompie wbudowany jest przetwornik, należy go skonfigurować ręcznie, ponieważ pompa nie rozpoznaje automatycznie podłączonego przetwornika (czujnika). Na rysunku 15 miga górne pole świecące, wskazując charakterystykę maks. H bar Q Rys. 15 Praca wg charakterystyki maks. TM05 4894 3512 3 0 Rys. 13 Wartość zadana ustawiona na 3 bary, tryb regulacji stałego ciśnienia Pompa w trybie regulacji wg charakterystyki stałej prędkości Ustawianie na min. charakterystykę: • Aby przejść do min. charakterystyki pompy (kiedy miga dolne pole świecące), należy przyciskać dłużej przycisk . Od chwili zapalenia się dolnego pola świecącego przytrzymać jeszcze przez 3 sekundy, do momentu, aż pole to zacznie migać. • Aby przejść z powrotem, należy naciskać dłużej przycisk aż wyświetlona zostanie żądana wartość zadana. , Przykład: Pompa ustawiona na charakterystykę min. W trybie regulacji wg charakterystyki stałoprędkościowej punkt pracy pompy będzie znajdował się pomiędzy maks. i min. charakterystyką pompy. Patrz rys. 14. Na rysunku 16 miga dolne pole świecące, wskazując charakterystykę min. H H Q TM05 4897 2812 6 TM05 4896 2812 Na rysunku 13 pola 5 i 6 świecą się, wskazując żądaną wartość zadaną równą 3 bary, przy zakresie pomiarowym przetwornika od 0 do 6 bar. Zakres ustawień jest równy zakresowi pomiarowemu przetwornika (czujnika pomiarowego). Q TM05 4895 2812 Rys. 16 Praca wg charakterystyki min. Rys. 14 Pompa w trybie regulacji wg charakterystyki stałej prędkości 11 Polski (PL) 10.1.1 Ustawienie wartości zadanej 11. Grundfos GO Remote Uruchom każdą z pomp, naciskając lub przytrzymując dłużej , dopóki nie zostanie wskazana wymagana wartość zadana. Zestaw jest przystosowany do bezprzewodowej komunikacji radiowej lub w podczerwieni z przyrządem Grundfos GO. Zatrzymaj układ, naciskając na każdej pompie. Gdy pompa jest zatrzymana, obok przycisku podświetlony jest tekst "Stop". Każdą pompę można również zatrzymać, przyciskając dłużej , aż zgasną wszystkie pola świecące. Jeśli pompa została zatrzymana przez wciśnięcie można umożliwić tylko przez ponowne wciśnięcie , jej pracę . Jeśli pompa została zatrzymana przez wciśnięcie można ją uruchomić, tylko wciskając . , ponownie Aplikacja Grundfos GO Remote umożliwia ustawienie funkcji i daje dostęp do przeglądów statusu, informacji technicznych o produkcie oraz rzeczywistych parametrów pracy. Grundfos GO oferuje trzy różne interfejsy mobilne (MI). Patrz rys. 17. 1 Pompę można zatrzymać również za pomocą przyrządu Grundfos GO lub poprzez wejście cyfrowe ustawione na "Zatrzymanie z zewnątrz". Patrz rozdział 15. Priorytet ustawień (nastaw). + 2 + 10.1.3 Kasowanie sygnalizacji zakłóceń 3 Sygnalizację zakłócenia można skasować (zresetować) w jeden z następujących sposobów: • Poprzez wejście cyfrowe, jeśli zostało ustawione na "Kasowanie alarmu". • Przez krótkie naciśnięcie lub na jednej z pomp. Działanie to nie zmieni wartości zadanej. Sygnalizacji zakłócenia nie można skasować, wciskając lub , jeśli przyciski to zostały zablokowane. • Wciskanie przycisku wyłączenia zasilania do czasu, aż zgasną wszystkie diody sygnalizacyjne. • Wyłączenie zewnętrznego wejścia uruchomienia/zatrzymania i pownowne jego załączenie. • za pomocą przyrządu Grundfos Go. + TM05 5383 4312 Polski (PL) 10.1.2 Uruchomienie/zatrzymanie układu Rys. 17 Komunikacja pomiędzy przyrządem Grundfos GO a pompą drogą radiową i w podczerwieni Poz. 1 2 Opis Grundfos MI 201: Składa się z iPoda touch 4G Apple i etui firmy Grundfos. Grundfos MI 202: Moduł dodatkowy, który można użyć wraz z urządzeniem Apple iPod touch 4, iPhone 4G lub 4GS. Grundfos MI 204: Moduł dodatkowy, który można użyć wraz z urządzeniem Apple iPod touch 5G lub iPhone 5. 3 Grundfos MI 301: Oddzielny moduł umożliwiający komunikację radiową lub w podczerwieni. Może on być wykorzystywany łącznie ze Smartfonem z systemem operacyjnym Android lub iOS oraz łączem Bluetooth. 11.1 Komunikacja Gdy Grundfos GO skomunikuje się z pompą, dioda sygnalizacyjna w środku wskaźnika Grundfos Eye będzie migać na zielono. Patrz rozdział 16. Grundfos Eye. Komunikacja musi być ustanowiona przy użyciu jednego z poniższych rodzajów komunikacji: • radiokomunikacja • komunikacja w podczerwieni. 11.1.1 Radiokomunikacja Komunikacja radiowa może odbywać się w odległości do 30 metrów. Aby rozpocząć komunikację, trzeba wcisnąć przycisk lub na panelu sterowania pompy. 11.1.2 Komunikacja w podczerwieni Podczas komunikacji w podczerwieni przyrząd Grundfos GO musi być skierowany na panel sterowania pompy. 12 Polski (PL) 11.2 Przegląd menu przyrządu Grundfos GO 11.2.1 Menu główne Menu/funkcja dostępna dla układu Menu/funkctja dostępna dla pompy Panel informacyjno-sterujący ● ● Status ● ● Ustawienia ● ● Wartość zadana ● Tryb pracy ● Tryb sterowania ● Funkcja napełniania rur ● Przyciski na produkcie ● LiqTec ● Funkcja stop ● Sterownik ● Zakres pracy Rampy (pochylenia) ● ● Numer pompy ● Radiokomunikacja ● Wejście analogowe 1 ● Wejście analogowe 2 ● Wejście cyfrowe 1 ● Wejście cyfrowe 2 ● Przekaźnik sygnału 1 ● Przekaźnik sygnału 2 ● Wart. gran. 1 przekr. ● Wart. gran. 2 przekr. ● Ogrzewanie postojowe ● Monitoring łożysk silnika ● Serwis ● Data i czas ● Zapamiętaj nastawienia ● Wywołaj ustawienia ● Cofnij ● Nazwa pompy ● Konfiguracja jednostki ● Alarmy i ostrzeżenia ● Assist (pomoc) ● Informacje o produkcie ● 13 13.1.1 Łącznik ciśnienia 12.1 Układy z jednym czujnikiem ciśnienia tłoczenia Standardowo zestawy Hydro Multi-E są wyposażone jako zabezpieczenie przed suchobiegiem w łącznik ciśnienia. Taki łącznik ciśnieniowy montowany jest na kolektorze ssawnym. Aby zestaw podnoszenia ciśnienia miał możliwość wytwarzania stałego ciśnienia, przynajmniej do jednej z jego pomp musi być podłączony i skonfigurowany czujnik pomiarowy ciśnienia tłoczenia. Pompa z tym czujnikiem będzie funkcjonowała jako pompa nadrzędna master i sterowała całym układem. Gdy pompa master zostanie wyłączona lub zatrzymana na skutek alarmu, inne pompy w układzie zatrzymają się. Jeśli nie będzie możliwe usunięcie przyczyny alarmu w pompie głównej, inna pompa może funkcjonować jako pompa master. Wtedy należy podłączyć czujnik pomiarowy ciśnienia tłoczenia do jednej z pozostałych pomp i skonfigurować ją za pomocą przyrządu Grundfos GO. Po czym zestaw może zostać ponownie uruchomiony. 12.2 Układy z dwoma lub większą ilością czujników ciśnienia tłoczenia Jeśli dwie lub więcej pomp w układzie jest skonfigurowanych z czujnikiem ciśnienia tłoczenia, wszystkie one mogą funkcjonować jako pompy master. Standardowo pompą master zostaje ustanowiona pompa z najniższym numerem. W fabryce pompa master zostaje oznaczona numerem 1. Gdy ciśnienie wlotowe ma wartość poniżej dolnego punktu przełączania, nie jest możliwe uruchomienie układu. RADA Jeśli w trakcie pracy łącznik ciśnienia zatrzyma układ wskutek zbyt niskiego ciśnienia wlotowego, aby układ mógł uruchomić się ponownie, ciśnienie wlotowe musi wzrosnąć do ciśnienia, które będzie wyższe od ustawionego dla górnego punktu przełączania. W razie konieczności należy ustawić dolny punkt przełączania, obracając śrubą A, i nastawić górny punkt przełączania na wartość wyższą niż dolny punkt przełączania, obracając śrubą B. Patrz rys. 18. RADA Nie można ustawiać dolnego punktu przełączania na wartość poniżej minimalnego ciśnienia wlotowego. Patrz rozdział 6.6 Minimalne ciśnienie wlotowe. A B Gdy pompa master nr 1 zostanie wyłączona lub zatrzymana na skutek alarmu, jedna z pozostałych pomp master przejmie automatycznie sterowanie układem. 13. Funkcje zabezpieczające Ważne jest, aby każda funkcja zabezpieczenia, na przykład przed suchobiegiem lub zewnętrzny start/stop, która jest wykrywana poprzez wejście cyfrowe, była podłączona i skonfigurowana ze wszystkimi pompami z czujnikiem ciśnienia tłoczenia. Gdy stosowany jest dodatkowy czujnik, na przykład dla funkcji przekroczenia wartości granicznej lub wpływu na wartość zadaną, czujnik ten musi być także podłączony do wszystkich pomp z czujnikiem pomiarowym ciśnienia tłoczenia. Alternatywnie można zamontować dodatkowy czujnik na każdej pompie z czujnikiem ciśnienia tłoczenia. 13.1 Zabezpieczenie przed suchobiegiem RADA Zestaw Hydro Multi-E musi być zabezpieczony przed suchobiegiem. Rodzaje zabezpieczenia przed suchobiegiem: • łącznik ciśnienia, który jest montowany fabrycznie w kolektorze ssawnym. Patrz rozdział 13.1.1 Łącznik ciśnienia. • łącznik poziomu w zbiorniku wody. Patrz rozdział 13.1.2 Łącznik poziomu. TM05 8436 2313 Polski (PL) 12. Funkcja Multi-master Rys. 18 Nastawianie punktów przełączania 13.1.2 Łącznik poziomu Układ może być opcjonalnie wyposażony w łącznik poziomu, zarówno fabrycznie, jak i po dostawie. Łącznik poziomu może na przykład monitorować poziom wody w zbiorniku połączonym z kolektorem ssawnym, będąc podłączonym do jednego z wejść cyfrowych. Patrz strona 26. Ponadto to wejście cyfrowe musi być skonfigurowane z aplikacją Grundfos GO Remote, aby możliwe było wykrycie suchobiegu. Po zatrzymaniu układu na skutek wykrycia suchobiegu układ może zostać ponownie uruchomiony tylko ręcznie. 14. Sygnał z magistrali Komunikacja z wykorzystaniem magistrali możliwa jest przez wejście RS-485. Komunikacja odbywa się wg protokołu GENIbus firmy Grundfos i umożliwia połączenie z systemem zarządzania budynkiem lub innym zewnętrznym układem sterowania. Za pomocą sygnału przesyłanego magistralą można dokonać zdalnego ustawienia parametrów pracy silnika, takich jak wartość zadana i tryb pracy. Jednocześnie silnik może, poprzez magistralę komunikacyjną, udostępniać informacje o statusie i ważnych parametrach, takich jak rzeczywista wartość parametru sterowania, moc pobierana i komunikaty o zakłóceniach. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos. RADA 14 Gdy używany jest sygnał z magistrali, zmniejszona zostaje liczba ustawień dostępnych poprzez aplikację Grundfos GO Remote, używaną w przyrządzie Grundfos GO. Polski (PL) 15. Priorytet ustawień (nastaw) Za pomocą przyrządu Grundfos GO zestaw zawsze może zostać ustawiony na tryb pracy z maks. prędkością obrotową lub na tryb pracy Stop (zatrzymanie). Jeżeli dwie lub więcej funkcji zostanie uaktywnionych jednocześnie, układ będzie pracował według funkcji o najwyższych priorytecie. Przykład: Jeśli, poprzez wejście cyfrowe, układ został ustawiony na maks. prędkość obrotową, za pomocą panelu sterowania pompy lub przyrządu Grundfos GO można ustawić układ tylko na tryb "Ręczny" lub "Stop (zatrzymanie)". Priorytety ustawień przedstawiono w poniższej tabeli: Priorytet Przycisk start/stop (uruchom./zatrzym.) 1 Stop (zatrzymanie) 2 Panel sterowania na pompie lub Grundfos GO Wejście cyfrowe Stop (zatrzymanie)* 3 Ręczny 4 Maks. pr. obr.* 5 Stop (zatrzymanie) 6 Stop (zatrzymanie) 7 Maks. pr. obr. 8 Min. pr. obr. 9 Start (uruchom.) 10 11 Maks. pr. obr. Min. pr. obr. 12 Min. pr. obr. 13 14 * Komunikacja poprzez magistralę Start (uruchom.) Start (uruchom.) Jeśli komunikacja poprzez magistralę zostanie przerwana, układ powróci do poprzedniego trybu pracy, na przykład "Stop (zatrzymanie)", wybranego za pomocą panelu sterowania pompy pracującej jako pompa master lub przyrządu Grundfos Go. 15 Stan pracy zestawu Hydro Multi-E sygnalizowany jest przez wskaźnik Grundfos Eye, znajdujący się na panelu sterowania pompy. Patrz rys. 19, poz. A. A TM05 5993 4312 Polski (PL) 16. Grundfos Eye Rys. 19 Grundfos Eye Grundfos Eye Wskazanie Opis Nie świecą żadne diody sygnalizacyjne. Zasilanie wyłączone. Silnik nie pracuje. Dwa przeciwległe zielone wskaźniki świetlne, obracają się zgodnie z kierunkiem obrotów silnika, patrząc od strony bez napędu. Zasilanie włączone. Silnik pracuje. Dwa przeciwległe zielone wskaźniki świetlne świecą światłem ciągłym. Zasilanie włączone. Silnik nie pracuje. Jeden żółty wskaźnik świetlny obracający się zgodnie z kierunkiem obrotów silnika, patrząc od strony bez napędu. Ostrzeżenie. Silnik pracuje. Jeden żółty wskaźnik świetlny świeci światłem ciągłym. Ostrzeżenie. Silnik zatrzymany. Dwa przeciwległe czerwone wskaźniki świetlne migają jednocześnie. Alarm. Silnik zatrzymany. Zielony wskaźnik świetlny w środku miga szybko cztery razy. Zdalne sterowanie z Grundfos GO drogą radiową. Silnik próbuje skomunikować się z Grundfos GO. Wybrany silnik podświetlony jest na wyświetlaczu Grundfos GO, w celu poinformowania użytkownika o lokalizacji silnika. Zielony wskaźnik świetlny w środku miga w sposób ciągły. Zielony wskaźnik świetlny w środku stale się świeci. W czasie, gdy aplikacja Grundfos Go Remote wymienia dane z silnikiem, zielony wskaźnik świetlny w środku miga w sposób szybki. Proces ten potrwa kilka sekund. 16 Jeśli został wybrany silnik do komunikacji z Grundfos GO, zielony wskaźnik świetlny w środku będzie migał w sposób ciagły. Wcisnąć na panelu sterowania silnika, aby umożliwić zdalne sterowanie i wymianę danych poprzez Grundfos GO. Zdalne sterowanie z Grundfos GO drogą radiową. Silnik komunikuje się z aplikacją Grundfos GO. Zdalne sterowania z Grundfos GO w podczerwieni. Silnik odbiera dane z Grundfos GO. Polski (PL) 17. Przekaźniki sygnałowe Silnik ma dwa wyjścia dla sygnałów bezpotencjałowych poprzez dwa przekaźniki wewnętrzne. Wyjścia sygnałowe mogą być ustawione na "Pracę", "Obracanie się", "Gotowość", "Alarm" i "Ostrzeżenie". Funkcje tych dwóch przekaźników sygnałowych wynikają z poniższej tabeli: Opis Grundfos Eye Położenie styku przekaźnika sygnałowego, gdy jest on wzbudzony Praca Obracanie się Gotowość Alarm Ostrzeżenie Zasilanie wyłączone. Wył. (Off) C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Normalny, Min. lub Maks. Pompa pracuje w trybie "Normalnym". Zielone, obracające się C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Pompa pracuje w trybie "Ręcznym". Ręczny Zielone, obracające się C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Pompa w trybie pracy "Stop". Stop (zatrzymanie) Zielone, stale świecące C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Ostrzeżenie, ale pompa obraca się. Normalny, Min. lub Maks. Żółte, obracające się Ostrzeżenie, ale pompa obraca się w trybie "Ręcznym". Ostrzeżenie, ale pompa została zatrzymana sygnałem "Stop". Tryb pracy C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Ręczny Żółte, obracające się C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Stop (zatrzymanie) Żółte, stale świecące C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Normalny, Min. lub Maks. Alarm, ale pompa obraca się. Czerwone, obracające się C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Alarm, ale pompa obraca się w trybie "Ręcznym". Ręczny Czerwone, obracające się C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC Pompa zatrzymana z powodu alarmu. Stop (zatrzymanie) Czerwone, migające C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC 17 Polski (PL) 18. Wejście cyfrowe 20. Kontrola stanu izolacji Hydro Multi-E posiada wejście cyfrowe zewnętrznego sygnału zakłóceń. Wejście to zostało fabrycznie ustawione na sygnalizację zakłócenia z zewnątrz, przy czym aktywne będzie w stanie zamkniętym. Schemat funkcjonalny: wejście funkcji sterowania cyfrowego Funkcja logiczna (zaciski 1 i 9) UWAGA W instalacjach z silnikami mającymi wbudowaną przetwornicę częstotliwości nie można przeprowadzać pomiarów stanu izolacji lub uzwojeń silnika urządzeniami pomiarowymi wysokiego napięcia, ponieważ mogłoby to spowodować zniszczenie wbudowanych elementów elektronicznych. 21. Konserwacja H Praca normalna Q H Zakłócenie zewn. 10 s Q Po uaktywnienia wejścia cyfrowego, na czas dłuższy niż 10 sekund, zestaw Hydro Multi-E zatrzyma się z powodu zakłócenia zewnętrznego. Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy tym produkcie, należy wyłączyć zasilanie elektryczne co najmniej 5 minut wcześniej. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. 21.1 Pompy Łożyska pomp i uszczelnienia wału są bezobsługowe. Wejście cyfrowe jest wykorzystywane do zabezpieczenia przed suchobiegiem. W razie konieczności opróżnienia pomp CRE lub CRIE z cieczy na dłuższy okres, należy zdjąć jedną z osłon sprzęgła i wstrzyknąć kilka kropel oleju silikonowego na wał pomiędzy głowicą pompy a sprzęgłem. Zapobiega to sklejeniu się powierzchni uszczelnienia wału. 19. Transmisja danych 21.2 Silniki Istnieje możliwość podłączenia zestawu do zewnętrznej sieci. Połączenie może być realizowane poprzez sieć opartą na magistrali GENIbus lub na sieci bazującej na innym protokole fieldbus. Dla zapewnienia wystarczającego chłodzenia silnika i elektroniki żebra chłodzące silnika i łopatki wentylatora muszą być utrzymywane w czystości. Układ może komunikować się poprzez moduły CIM. To umożliwia układowi komunikowanie się za pomocą różnego typu rozwiązań sieci. Moduł CIM jest dodatkowym modułem interfejsu komunikacji. Moduł CIM umożliwia transmisję danych pomiędzy pompą a systemem zewnętrznym, np. BMS lub SCADA. Aby uzyskać dalsze informacje na temat modułów CIM, należy otworzyć witrynę www.grundfos.pl (WebCAPS) lub skontaktować się z firmą Grundfos. 21.3 Szafa bezpiecznikowa Szafa bezpiecznikowa nie wymaga konserwacji. Należy ją utrzymywać w stanie czystym i suchym. 22. Wyłączenie z ruchu W celu wyłączenia zestawu Hydro Multi-E należy wyłączyć wyłącznik główny. Ostrzeżenie Przewody przed wyłącznikiem głównym są wciąż pod napięciem. Aby zatrzymać pompę, należy wyłączyć wyłącznik pompy. 22.1 Zabezpieczenie przed mrozem Jeśli w czasie mrozów pompy nie są używane, powinny być opróżnione, aby zapobiec uszkodzeniu. Aby opróżnić pompę, należy poluzować śrubę odpowietrzającą w głowicy pompy i wykręcić korek spustowy z podstawy. Nie należy dokręcać śruby odpowietrzającej i wkręcać ponownie korka spustowego, dopóki pompa nie będzie ponownie używana. 22.2 Zestawy serwisowe Patrz www.grundfos.com (WebCAPS), lub WinCAPS. 18 Polski (PL) 23. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek należy wyłączyć zasilanie elektryczne co najmniej 5 minut wcześniej. Upewnij się, że nie zostanie przypadkowo włączone. Zakłócenie Przyczyna Rozwiązanie 1. Hydro Multi-E nie pracuje po uruchomieniu. a) Rzeczywiste ciśnienie jest wyższe lub równe nastawionej wartości zadanej. Odczekać, aż ciśnienia opadnie, lub obniżyć ciśnienie po stronie tłocznej zestawu Hydro Multi-E i sprawdzić, czy zestaw rozpocznie pracę. b) Odłączone zasilanie elektryczne. Podłączyć zasilanie elektryczne. c) Zadziałały wyłączniki ochronne. Usunąć zakłócenie i włączyć wyłączniki ochronne. d) Zadziałało wewnętrzne zabezpieczenie silnika. Skontaktować się z firmą Grundfos. e) Uszkodzony wyłącznik. Wymienić wyłącznik. f) Naprawić lub wymienić silnik. Uszkodzony silnik. g) Usterka czujnika ciśnienia tłoczenia. – Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony. Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia. – Kabel jest przerwany lub nastąpiło w nim zwarcie. Naprawić lub wymienić kabel. 2. Hydro Multi-E wyłącza się natychmiast po uruchomieniu. Ciśnienie pracy nie jest osiągane. a) Suchobieg lub brak ciśnienia wlotowego. 3. Zestaw Hydro Multi-E jest zatrzymany i nie może się ponownie uruchomić. a) Usterka czujnika ciśnienia tłoczenia. Sprawdzić źródło zasilania w wodę zestawu Hydro Multi-E. Gdy ciśnienie wlotowe zostanie przywrócone, pompy uruchomią się ponownie po 15 sekundach. – Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony. – Kabel jest przerwany lub nastąpiło w nim zwarcie. Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia. Czujniki o sygnałach wyjściowych 0-20 mA lub 4-20 mA są kontrolowane przez zestaw Hydro Multi-E. Naprawić lub wymienić kabel. b) Usterka w zespole skrzynek zaciskowych. – Zasilanie elektryczne odłączone od pompy 1. – Skrzynka zaciskowa uszkodzona. 4. Niestabilne dostarczanie wody z zestawu Hydro Multi-E (dotyczy tylko okresów bardzo niskiego poboru wody). 5. Pompy pracują, ale nie dostarczają wody. 6. Zestaw Hydro Multi-E nie może osiągnąć wartości zadanej. 7. Wyciek z uszczelnienia wału. 8. Hałas. Podłączyć zasilanie elektryczne. Wymienić skrzynkę zaciskową pompy 1. Skontaktować się z firmą Grundfos. a) Zbyt niskie ciśnienie wlotowe. Sprawdzić rurę ssawną i ewentualnie kosz ssawny. b) Rura ssawna lub pompy są częściowo zablokowane przez zanieczyszczenia. Oczyścić rurę ssawną lub pompy. c) Pompy zasysają powietrze. Sprawdzić szczelność rurociągu ssawnego. d) Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony. Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia. a) Rura ssawna lub pompy są zablokowane przez zanieczyszczenia. Oczyść rurę ssawną lub pompy. b) Zawór zwrotny zablokowany w położeniu zamkniętym. Oczyścić zawór zwrotny. Element zamykający zaworu zwrotnego musi poruszać się swobodnie. c) Nieszczelna rura ssawna. Sprawdzić szczelność rurociągu ssawnego. d) Powietrze w rurze ssawnej lub w pompach. Odpowietrzyć pompy. Sprawdź szczelność rurociągu ssawnego. a) Kabel uszkodzony lub nastąpiło w nim zwarcie (komunikacja GENIbus pomiędzy pompą 1 i pompą 2/3). Naprawić lub wymienić kabel. b) Pompa 2 lub 3 nie pracuje. Podłączyć zasilanie elektryczne do pompy i sprawdzić jej stan. a) Uszkodzone uszczelnienie wału. Wymienić uszczelnienie wału. b) Pompy CRE i CRIE: Niedokładnie wyregulowana wysokość położenia wału pompy. Wyregulować ponownie wysokość położenia wału. a) Kawitacja w pompach. b) Pompy CRE i CRIE: Pompy nie obracają się swobodnie (opór tarcia) z powodu powodu niewłaściwie ustawionej wysokości wału pompy. Oczyścić rurę ssawną lub pompy i ewentualnie kosz ssawny. Wyregulować ponownie wysokość wału. Patrz również instrukcja montażu i eksploatacji pomp CR, CRN i CRN, dostarczona wraz z zestawem Hydro Multi-E. 19 Polski (PL) 9. Bardzo częste a) Niewłaściwe ciśnienie wstępne zbiornika załączenia i wyłączenia. membranowego. b) Różnica pomiędzy ciśnieniem załączenia i wyłączenia jest za mała. Uwaga: Taka sytuacja wystąpi tylko wtedy, gdy zostanie ustanowiona praca awaryjna. 20 Sprawdzić ciśnienie wstępne zbiornika membranowego. Zwiększyć ustawienie różnicy ciśnień na każdym łączniku ciśnienia. Wszystkie prądy wracają do GND. 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, N, PE. Bezwzględne wartości graniczne napięcia i prądu Przewód: 0,5 do 1,5 mm2. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. Zalecana wielkość bezpieczników Przekroczenie poniższych elektrycznych wartości granicznych może spowodować poważne zmniejszenie niezawodności operacyjnej i żywotności silnika: Przekaźnik 1: Moc silnika [kW] Min. [A] Maks. [A] 0,25 do 0,75 6 10 1,1 do 1,5 10 16 Można stosować bezpieczniki standardowe zarówno bezzwłoczne, jak i zwłoczne. Maksymalne obciążenie styku: 250 V AC, 2 A lub 30 V DC, 2 A. Przekaźnik 2: Maksymalne obciążenie styku: 30 V DC, 2 A. Zaciski GENI: -5,5 do 9,0 V DC lub < 25 mA DC. Inne zaciski wejść/wyjść: -0,5 do 26 V DC lub < 15 mA DC. Wejścia cyfrowe (DI) Wewnętrzny prąd rozruchowy > 10 mA przy Vi = 0 VDC. 24.2 Prąd upływu Wewnętrzne podwyższenie do 5 V DC (beprądowo dla Vi > 5 VDC). Liczba pomp w zestawie podn. ciśnienia 0,37 do 1,1 Masa odniesienia (GND) Wszystkie napięcia odnoszą się do GND. 24.1 Napięcie zasilania Moc silnika [kW] 26. Wejścia/wyjścia Polski (PL) 24. Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi Prąd upływu [mA] Pewne nap. logiki niskopoz. Vi < 1,5 V DC. Pewne nap. logiki wysokoprog. Vi > 3,0 V DC. Histereza: Nie. 2 <7 3 < 10,5 4 < 14 Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maksymalna długość kabla: 500 m. Wyjścia cyfrowe typu otwarty kolektor (OC) Zdolność oddawania prądu: 75 mA DC, brak poboru prądu. Prądy upływowe zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61800-5-1:2007. Rodzaje obciążeń: Rezystancyjne i/lub indukcyjne. 25. Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi 25.1 Napięcie zasilania Napięcie wyjściowe stanu niskiego przy 75 mA DC: Maks. 1,2 V DC. Napięcie wyjściowe stanu niskiego przy 10 mA DC: Maks. 0,6 V DC. Zabezpieczenie nadprądowe: Tak. 3 × 380-480 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE. Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Przewód: 6 do 10 mm2. Maksymalna długość kabla: 500 m. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. Wejścia analogowe (AI) Zalecana wielkość bezpieczników • 0,5 - 3,5 V DC, AL AU. • 0-5 V DC, AU. • 0-10 V DC, AU. Moc silnika [kW] Min. [A] Maks. [A] 0,25 do 1,1 6 6 1,5 do 2,2 6 10 25.2 Prąd upływu 0,75 do 2,2 (napięcie zasilania < 400 V) 0,75 do 2,2 (napięcie zasilania > 400 V) Sygnał napięciowy: Ri > 100 kΩ przy +25 °C. Przy wysokich temperaturach pracy mogą wystąpić prądy upływu. Utrzymywać impedancję żródła na niskim poziomie. Zakresy sygnałów prądowych: Można stosować bezpieczniki standardowe zarówno bezzwłoczne, jak i zwłoczne. Moc silnika [kW] Zakresy sygnałów napięciowych: • 0-20 mA DC, AU. • 4-20 mA DC, AL AU. Sygnał prądowy: Ri = 292 Ω. Liczba pomp w zestawie podn. ciśnienia Prąd upływu [mA] Prądowe zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak. Zamiana na sygnał napięciowy. Tolerancja pomiaru: - 0/+ 3 % pełnej skali (pokrycie maks.-punkt). Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maksymalna długość kabla: 500 m (bez potencjometru). 2 <7 3 < 10,5 4 < 14 Zastosować maksimum 10 kΩ. 2 < 10 Maksymalna długość kabla: 100 m. 3 < 15 4 < 20 Potencjometr podłączony do +5 V, GND, dowolne AI: Prądy upływowe zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61800-5-1:2007. 21 Polski (PL) Wyjście analogowe (AO) 27. Inne dane techniczne Jedynie zdolność pobierania prądu. EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) Sygnał napięciowy: Według norm EN 61000-6-2:2005 i 61000-6-3:2007. • Zakres: 0-10 V DC. • Minimalne obciążenie między AO (wy. analog.) i GND: 1 kΩ. • Zabezpiecenie przeciwzwarciowe: Tak. Sygnał prądowy: • Zakresy: 0-20 i 4-20 mA DC. • Maksymalne obciążenie między AO (wy. analog.) i GND: 500 Ω. • Zabezpieczenie od otwartego obwodu: Tak. Tolerancja: - 0/+ 4 % pełnej skali (pokrycie maks.-punkt). Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maksymalna długość kabla: 500 m. Wejścia Pt100/1000 (PT) Zakres temperatury: • Minimum -30 °C (88 Ω/882 Ω). • Maksimum +180 °C (168 Ω/1685 Ω). Tolerancja pomiaru: ± 1,5 °C. Rozdzielczość pomiaru: < 0,3 °C. Rejony zamieszkałe, zastosowanie nieograniczone, odpowiadające CISPR 11, klasa B, grupa 1. Obszary przemysłowe, zastosowanie nieograniczone, odpowiadające CISPR 11, klasa A, grupa 1. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos. Stopień ochrony Standard: IP55 (IEC 34-5). Klasa izolacji F (IEC 85). Temperatura otoczenia • Podczas pracy: 0 do +40 °C. • Podczas magazynowania/transportu: -40 do +60 °C. 28. Poziom ciśnienia akustycznego 28.1 Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi Automatyczne wykrywanie zakresu (Pt100 lub Pt1000): Tak. Alarm usterki przetwornika: Tak. 2 Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm / 28-16 AWG. Moc silnika [kW] Pt100 stosować przy krótkich przewodach. Pt1000 stosować przy długich przewodach. Wejścia czujnikowe LiqTec Używać tylko czujnika Grundfos LiqTec. Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. 0,37 do 1,1 Źródła zasilania (+5 V, +24 V) Moc silnika [kW] +5 V: • Napięcie wyjściowe: 5 VDC - 5 %/+ 5 %. • Prąd maksymalny: 50 mA DC (tylko wciąganie). • Zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak. 1,5 2,2 +24 V: • Napięcie wyjściowe: 24 V DC - 5 %/+ 5 %. • Prąd maksymalny: 60 mA DC (tylko wciąganie). • Zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak. 3,0 4,0 Wyjścia cyfrowe (przekaźniki) Bezpotencjałowe styki przełączające. 5,5 Minimalne obciążenie styku po zamknięciu: 5 V DC, 10 mA. 2 Kabel ekranowany: 0,5 - 2,5 mm / 28-12 AWG. Maksymalna długość kabla: 500 m. Wejście magistrali Protokół Grundfos GENIbus, RS-485. Przewód ekranowany 3-żyłowy: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maksymalna długość kabla: 500 m. 2 3 Poziom ciśnienia akustycznego [dB(A)] ● 60 ● 63 28.2 Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi Wejście i wyjście Grundfos Digital Sensor (GDS) Używać tylko Grundfos Digital Sensor. Liczba pomp w zestawie Liczba pomp w zestawie 2 3 ● Poziom ciśnienia akustycznego [dB(A)] 66 ● ● 68 67 ● ● 69 67 ● ● 69 71 ● ● 73 71 ● 73 29. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone. 22 1 NPSH 1 0 0 0.0 0.4 0.0 0.1 0.8 0.2 1.2 0.3 1.6 0.4 2.0 0.5 0.6 4 30 3 20 2 10 1 0 0 4 30 3 20 10 2 1 0 0 0.7 Q [l/s] CR 3, CRI 3, CRN 3 60 Hz 50 Hz 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h] 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 16 0.0 0.8 0.0 0.2 1.6 0.4 2.4 0.6 3.2 0.8 4.0 1.0 4.8 1.2 Q [m³/h] 1.4 Q [l/s] CR(I)E 5 0 60 Hz 50 Hz 60 Hz 32 0.0 2 0.4 3 0.8 4 1.2 5 6 1.6 7 2.0 8 9 2.4 10 Q [m³/h] 2.8 Q [l/s] 1 0 0 50 Hz 1 2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 48 0 3 1 2 3 4 5 6 Q [m³/h] 7 Q [l/s] CR(I)E 20 p H [kPa] [m] 6 CR 5, CRI 5, CRN 5 Q [l/s] CR 15, CRI 15, CRN 15 4 32 50 Hz 3.5 CR(I)E 15 p H [kPa] [m] 5 48 60 Hz p H [kPa] [m] 60 6 50 5 40 Q [m³/h] CR(I)E 3 p H [kPa] [m] 50 5 40 2.4 CR 10, CRI 10, CRN 10 TM02 7125 2703 2 10 CR(I)E 10 p H [kPa] [m] 40 4.0 3.5 30 3.0 2.5 20 2.0 1.5 10 1.0 0.5 0 0.0 TM02 7126 2703 20 50 Hz TM01 9882 1103 3 TM01 9883 1103 4 30 60 Hz TM01 9884 1103 40 CR 1, CRI 1, CRN 1 CR 20, CRI 20, CRN 20 50 Hz 60 Hz 5 4 3 16 2 1 0 0 0 0 4 8 2 12 16 4 20 24 6 28 Q [m³/h] 8 Q [l/s] TM02 7127 2703 CR(I)E 1 p H [kPa] [m] 50 5 23 Dodatek Dodatek 10 80 8 60 6 40 4 20 2 0 0 60 Hz 50 Hz 0 1 0.0 p [kPa] H [m] 14 120 12 100 10 80 8 60 6 40 4 20 2 0 0 100 10 80 8 60 6 40 4 20 2 0 0 5 1.0 6 7 1.5 Q [m³/h] 2.0 Q [l/s] 60 Hz 50 Hz 2 4 6 1 8 10 2 12 3 14 16 Q [m³/h] 4 Q [l/s] CME-A/-I 15 60 Hz 50 Hz 0 0 24 4 CME-A/-I 10 0 H [m] 12 3 0.5 0 p [kPa] 120 2 TM05 2004 4211 100 CME-A/-I 5 TM05 2005 4211 H [m] 2 4 1 6 8 2 10 12 14 16 18 20 22 24 3 4 5 6 Q [m³/h] 7 Q [l/s] TM05 2006 4211 Dodatek p [kPa] tm (°C) Dodatek Vapour pressure Hv (m) 150 140 130 45 40 35 30 25 120 20 110 15 100 12 10 90 80 8,0 6,0 5,0 4,0 70 3,0 60 2,0 40 30 20 10 0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM00 3037 3493 50 25 Terminal NC Type NC Normally closed contact C1 Common NO Normally open contact NC Normally closed contact C2 Common NO Normally open contact +24 V* +24 V* +24 V* OC DI GND +24 V*/5 V* + 10 DI3/OC1 + 4 AI1 2 DI1 5 +5 V 6 GND A GENIbus A Y GENIbus Y B GENIbus B 3 GND 15 +24 V 8 +24 V 23 GND +24 V* +24 V*/5 V* + +24 V* 25 GDS TX 24 GDS RX +5 V* 26 7 AI2 TM05 3510 3512 26 +5 V Signal relay 2 (SELV only) DI3/OC1 4 AI1 Analog input: 0-20 mA / 4-20 mA 0.5 - 3.5 V / 0-5 V / 0-10 V 2 DI1 Digital input, configurable 5 +5 V Supply to potentiometer and sensor C2 NO Signal relay 1 (LIVE or SELV) 10 NO NC Function Digital input/output, configurable. Open collector: Max. 24 V resistive or inductive. C1 + Dodatek Connection terminals on standard functional module (FM 200) 6 GND Ground A GENIbus, A GENIbus, A (+) Y GENIbus, Y GENIbus, GND B GENIbus, B GENIbus, B (-) 3 GND Ground 15 +24 V Supply 8 +24 V Supply 26 +5 V Supply to potentiometer and sensor 23 GND Ground 25 GDS TX Grundfos Digital Sensor output 24 GDS RX Grundfos Digital Sensor input 7 AI2 Analog input: 0-20 mA / 4-20 mA 0.5 - 3.5 V / 0-5 V / 0-10 V 2 GB: EC declaration of conformity CZ: ES prohlášení o shodě We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Hydro Multi-E, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Hydro Multi-E na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: DK: EF-overensstemmelseserklæring DE: EG-Konformitätserklärung Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Hydro Multi-E som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Hydro Multi-E, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: EE: EL vastavusdeklaratsioon GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode Hydro Multi-E, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Hydro Multi-E στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: ES: Declaración CE de conformidad FR: Déclaration de conformité CE Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Hydro Multi-E, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Hydro Multi-E, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : HR: EZ izjava o usklađenosti IT: Dichiarazione di conformità CE Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Hydro Multi-E, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Hydro Multi-E, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: LV: EK atbilstības deklarācija LT: EB atitikties deklaracija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Hydro Multi-E, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Hydro Multi-E, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: HU: EK megfelelőségi nyilatkozat NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Hydro Multi-E termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten Hydro Multi-E waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Hydro Multi-E, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Hydro Multi-E, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Hydro Multi-E, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Hydro Multi-E, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: SI: ES izjava o skladnosti FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Hydro Multi-E, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet Hydro Multi-E, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Hydro Multi-E, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Grundfos olarak bu beyannameye konu olan Hydro Multi-E ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: 27 Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998 and EN 60204-1:2006. — EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98491894 0815). Bjerringbro, 14th June 2013 Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Декларация о соответствии на территории РФ Установки повышения давления Hydro Multi-E сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 № 753). Сертификат соответствия: № C-RU.АЯ56.B.02834, срок действия до 11.12.2016г. № С-DK.AЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготовлены в соответствии с ТУ 3631-002-59379130-2005 Истра, 14 июня 2013г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 28 Finland Lithuania South Africa Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Telefax: +358-(0) 207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Australia France Malaysia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Germany Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Mexico Sweden Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: [email protected] Netherlands Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail: [email protected] Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 14.09.2015 Przedstawicielstwa Grundfos Argentina ECM: 1165678 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98491894 0815 © Copyright Grundfos Holding A/S