Hydro Multi-E

Transkrypt

Hydro Multi-E
GRUNDFOS INSTRUKCJE
Hydro Multi-E
Instrukcja montażu i eksploatacji
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
23.
SPIS TREŚCI
Strona
1.
Symbole stosowane w tej instrukcji
2
2.
Przedmiot instrukcji
2
3.
Projektowanie instalacji
2
4.
4.1
4.2
4.3
Opis produktu
Ogólny opis
Funkcje
Hydro Multi-E
3
3
3
3
5.
Klucz oznaczenia typu
4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Warunki pracy
Temperatury
Wysokość montażu
Względna wilgotność powietrza
Maksymalne ciśnienie pracy
Uszczelnienie wału
Minimalne ciśnienie wlotowe
Maksymalne ciśnienie wlotowe
Wydajność minimalna
Uruchomienie/zatrzymanie
Zbiornik membranowy
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Montaż
Miejsce montażu
Montaż mechaniczny
Montaż elektryczny
Zasilanie z sieci
Zabezpieczenia dodatkowe
7
7
7
7
8
8
8.
8.1
Uruchomienie
Hydro Multi-E w instalacji z dodatnim ciśnieniem
wlotowym
Hydro Multi-E w instalacji bez ciśnienia wlotowego
9
8.2
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Tryby pracy
Praca normalna
Praca w trybie Stop lub Maks.
Warunki pracy w przypadku odłączenia zasilania
elektrycznego
Inne ustawienia
Przegląd zakłóceń
Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami
jednofazowymi
24.1 Napięcie zasilania
24.2 Prąd upływu
19
24.
21
21
21
25.
Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami
trójfazowymi
25.1 Napięcie zasilania
25.2 Prąd upływu
21
21
21
26.
Wejścia/wyjścia
21
27.
Inne dane techniczne
22
28. Poziom ciśnienia akustycznego
28.1 Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi
28.2 Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi
22
22
22
29.
22
Utylizacja
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace
montażowe powinny być wykonane zgodnie
z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie
przyjętych zasad montażu urządzeń
elektromechanicznych.
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg
DIN 4844-W00".
9
9
Ostrzeżenie
10
10
10
Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do
porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może
powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć
personelu obsługującego.
10
10
10. Interfejsy użytkownika
10.1 Standardowy panel sterowania
10
10
11.
Grundfos GO Remote
11.1 Komunikacja
11.2 Przegląd menu przyrządu Grundfos GO
12
12
13
12. Funkcja Multi-master
12.1 Układy z jednym czujnikiem ciśnienia tłoczenia
12.2 Układy z dwoma lub większą ilością czujników
ciśnienia tłoczenia
14
14
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
14
RADA
13. Funkcje zabezpieczające
13.1 Zabezpieczenie przed suchobiegiem
14
14
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
14.
Sygnał z magistrali
14
15.
Priorytet ustawień (nastaw)
15
16.
Grundfos Eye
16
17.
Przekaźniki sygnałowe
17
18.
Wejście cyfrowe
18
19.
Transmisja danych
18
20.
Kontrola stanu izolacji
18
21.
21.1
21.2
21.3
Konserwacja
Pompy
Silniki
Szafa bezpiecznikowa
18
18
18
18
22. Wyłączenie z ruchu
22.1 Zabezpieczenie przed mrozem
22.2 Zestawy serwisowe
2
18
18
18
Ostrzeżenie
Zbyt gorąca powierzchnia urządzenia może być
przyczyną opażeń lub obrażeń.
2. Przedmiot instrukcji
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy zestawów
podnoszenia ciśnienia Grundfos Hydro Multi-E.
Hydro Multi-E to typoszereg zmontowanych fabrycznie zestawów
hydroforowych do podnoszenia ciśnienia, gotowych do montażu
i eksploatacji.
3. Projektowanie instalacji
Ostrzeżenie
Instalacja, do której zostanie włączony zestaw
podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E, musi być
zaprojektowana na maksymalne ciśnienie jego
pomp.
Polski (PL)
4. Opis produktu
4.1 Ogólny opis
Zestawy podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E są przeznaczone
do podnoszenia ciśnienia w instalacjach czystej wody w blokach
mieszkalnych, hotelach, szpitalach, szkołach itp.
Zestaw Hydro Multi-E składa się z pomp Grundfos CRE, CRIE,
CME-A lub CME-I ze zintegrowanymi przetwornicami
częstotliwości, jedno- lub trójfazowymi silnikami MGE oraz szafy
bezpiecznikowej.
Układ ten utrzymuje stałe ciśnienie poprzez ciągłą regulację
prędkości obrotowej podłączonych pomp.
Zestaw dopasowuje swoje osiągi do zapotrzebowania poprzez
załączanie/wyłączanie wymaganej liczby pomp i równoległą
regulację pracujących pomp.
Zestaw został fabrycznie zmontowany i przetestowany przy
parametrach regulacji podanych w skróconej instrukcji obsługi,
dostarczanej z zestawem.
4.2 Funkcje
Hydro Multi-E może realizować następujące funkcje:
•
funkcja multi-master
•
utrzymanie stałego ciśnienia
•
wykorzystanie czujnika rezerwowego
•
zatrzymanie przy małym przepływie
•
kaskadowe sterowanie pompami
•
automatyczna zamiana pomp
•
napełnianie rurociągów
•
funkcja przekroczenia wartości granicznych
•
dwa wejścia cyfrowe
•
dwa wyjścia cyfrowe
•
dwa wejścia analogowe
•
opcjonalna komunikacja z magistralą danych poprzez moduły
Grundfos CIM.
4.3 Hydro Multi-E
Pompa
Zawór
zwrotny
Łącznik
ciśnienia
Czujnik
ciśnienia
wylotowego
Rys. 1
Zawór
odcinający
Manometr
TM02 4280 1902
Szafa
bezpiecznikowa
Membranowy
zb. ciśnieniowy
Komponenty zestawu Hydro Multi-E
Szafa bezpiecznikowa zawiera wyłącznik główny i wyłączniki
automatyczne.
3
Polski (PL)
5. Klucz oznaczenia typu
Kod
Przykład
Hydro Multi
-E
2
CRIE 15-3
U2
A-
A-
Typoszereg
E
Rodzaj układu (zestawu)
Pompy ze zintegrowaną przetwornicą
częstotliwości
Liczba pomp głównych
Typ pompy
U1
U2
U7
U8
A
B
A
A
B
C
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
4
Napięcie zasilania
3 x 380-415, N, PE, 50/60 Hz
3 x 380-415, PE, 50/60 Hz
1 x 200-240, PE, 50/60 Hz
1 x 200-240, N, PE, 50/60 Hz
Konstrukcja
Szafa bezpiecznikowa zamontowana z zestawem (na pompach)
Szafa bezpiecznikowa montowana na ścianie i 5 metrów kabla zasilającego
Metoda rozruchu
Elektroniczny układ łagodnego rozruchu (pompy ze zintegrowaną przetwornicą
częstotliwości)
Kombinajce materiałów
Kolektor tłoczny i rama podstawy ze stali nierdzewnej a zawory z mosiądzu niklowanego
elektrolityczne
Kolektor tłoczny, rama podstawy i zawory ze stali nierdzewnej
Kolektor tłoczny i rama podstawy ze stali ocynkawanej a zawory z mosiądzu niklowanego
elektrolityczne (tylko pompy CM-A)
Kolektor tłoczny ze stali nierdzewnej, rama podstawy ze stali ocynkowanej a zawory z mosiądzu
niklowanego elektrolityczne
Opcje
Standardowy układ hydrauliczny
Bez rezerwowego czujnika ciśnienia tłoczenia
Jeden czujnik ciśnienia tłoczenia na pompę
Czujnik ciśnienia jako zabezpieczenie przed suchobiegiem
Bez zabezpieczenia przed suchobiegiem
Łącznik poziomu jako zabezpieczenie przed suchobiegiem
Moduł CIM umieszczony w pompie 1
Rozszerzony moduł funkcjonalny umieszczony we wszystkich pompach
Bez czujnika zaworów spustowych
Więcej niż sześć wybranych opcji
Bez kolektora ssawnego
Zawory zwrotne po stronie ssawnej
A-
ABCDEF
6. Warunki pracy
Maksymalnie 95 %.
6.1 Temperatury
6.4 Maksymalne ciśnienie pracy
6.1.1 Temperatura otoczenia podczas składowania
i transportu
Patrz tabliczka znamionowa układu (zestawu).
Minimum -30 °C
6.5 Uszczelnienie wału
Maksimum +60 °C.
Powierzchnie uszczelnienia są smarowane tłoczoną cieczą, co
oznacza, że może pojawić się niewielki wyciek cieczy.
6.1.2 Temperatura otoczenia podczas pracy
Minimum -20 °C
Podczas pierwszego uruchomienia pompy, lub po montażu
nowego uszczelnienia wału, musi minąć pewien okres docierania,
zanim wycieki zostaną zredukowane do normalnego poziomu.
Potrzebna ilość czasu jest zależna od warunków pracy, tzn. po
każdej zmianie warunków pracy rozpoczynał się będzie nowy
okres docierania.
Maksimum +50 °C.
Silniki mogą pracować ze znamionową mocą wyjściową (P2)
w temperaturze do 50 °C, a ciągła praca w wyższych
temperaturach skróci oczekiwaną żywotność produktu.
Jeśli silniki mają pracować w temperaturze otoczenia pomiędzy
50 a 60 °C, należy dobrać większe, przewymiarowane silniki.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować
się z firmą Grundfos.
W normalnych warunkach pracy wyciekająca ciecz będzie
odparowywać. W rezultacie żaden wyciek nie będzie wykrywany.
6.6 Minimalne ciśnienie wlotowe
6.1.3 Temperatura cieczy
0 do 60 °C.
UWAGA
6.2 Wysokość montażu
Układy Hydro Multi-E z pompami CME wymagają
dodatniego ciśnienia wlotowego podczas rozruchu i
w czasie pracy.
Silniki opisywanych pomp nie mogą być montowane
na wysokości powyżej 2000 metrów nad poziomem
morza.
Wysokość montażu to wysokość nad poziomem morza w miejscu
zamontowania pompy.
•
Silniki zamontowane na wysokości do 1000 metrów nad
poziomem morza można obciążać w 100 %.
•
Silniki zamontowane na wysokości ponad 1000 metrów nad
poziomem morza nie mogą być w pełni obciążane z powodu
małej gęstości powietrza, a w konsekwencji niskiej
skuteczności chłodzenia. Patrz rys. 2.
HH
NPSH
NPSH
pb
Pb
Hv
Hv
P2
[%]
1
0.99
0.98
0.97
0.96
0.95
0.94
0.93
0.92
0.91
0.90
0.89
0.88
Rys. 3
Parametry do obliczenia minimalnego ciśnienia
wlotowego
Minimalne ciśnienie wlotowe "H" w metrach słupa wody,
zapobiegające kawitacji w pompach, można obliczyć
z poniższego wzoru:
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
pb
0
Rys. 2
1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
Wysokość npm.[m]
[m]
TM05 6400 4712
0
H
Hff
TM02 0118 3800
UWAGA
Polski (PL)
6.3 Względna wilgotność powietrza
= Ciśnienie barometryczne w barach.
(Wartość ciśnienia barometrycznego można przyjąć
jako 1 bar)
W układach zamkniętych pb jest równe ciśnieniu
w instalacji w barach.
NPSH = Ciśnienie na ssaniu netto w metrach sł. wody
(do odczytania z krzywych NPSH w instrukcji montażu
i eksploatacji dla pomp).
Hf
= Straty ciśnienia w kolektorze ssawnym w metrach sł.
wody przy największej wydajności, jaką będzie
dostarczała pojedyncza pompa.
Uwaga: Jeśli zawór zwrotny jest zamontowany po
stronie ssawnej pompy, należy dodać straty tarcia
w tym zaworze. Patrz dane producenta.
Hv
= Ciśnienie pary nasyconej w metrach sł. wody.
Patrz strona 25.
tm = temperatura cieczy.
Hs
= Margines bezpieczeństwa = minimum 0,5 m sł. cieczy.
Obniżenie mocy wyjściowej silnika (P2) w zależności
od wysokości nad poziomem morza
Jeżeli obliczona wartość "H" jest dodatnia, poszczególne pompy
mogą pracować przy wysokości ssania równej maksymalnie "H"
metrów słupa wody.
Jeśli obliczona wartość "H" jest ujemna, podczas pracy
wymagana jest wysokość napływu równa minimum "H" metrów.
5
Przykład
Polski (PL)
pb =1 bar.
Typ pompy: CRE 15, 50 Hz.
Wydajność: 15 m3/h.
NPSH (ze strony 23): 1,2 m słupa wody.
Hf = 3,0 m słupa wody.
Temperatura cieczy: +60 °C.
Hv (ze strony 25): 2,1 m słupa wody.
H = p b x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs [m słupa wody].
H = 1 x 10,2 - 1,2 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 2,8 m słupa wody.
To oznacza, że każda pompa może pracować przy wysokości
ssania wynoszącej maksymalnie 2,8 m słupa wody.
Ciśnienie obliczone w barach: 2,8 x 0,0981 = 0,27.
Ciśnienie obliczone w kPa: 2,8 x 9,81 = 27,4.
6.7 Maksymalne ciśnienie wlotowe
Maksymalne ciśnienie wlotowe nie może przekroczyć 8 bar.
Jednakże suma rzeczywistego ciśnienia wlotowego i ciśnienia
tłoczenia, gdy pompa pracuje przy zamkniętym zaworze, musi
być zawsze niższe niż maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze.
6.8 Wydajność minimalna
Z uwagi na ryzyko przegrzania, pomp nie należy używać przy
wydajnościach poniżej 10 % znamionowej wydajności jednej
pompy.
RADA
Pompy nie mogą pracować przy zamkniętym
zaworze po stronie tłocznej.
6.9 Uruchomienie/zatrzymanie
Układ nie może być uruchamiany i zatrzymywany poprzez
włączanie i wyłączanie zasilania energią więcej niż cztery razy na
godzinę.
Gdy układ zostanie załączony przez włączenie zasilania energią
elektryczną, uruchomi się po około 5 sekundach.
6.10 Zbiornik membranowy
Ciśnienie wstępne zbiornika membranowego musi być ustawione
na wartość 0,7 x wartość zadana.
Gdy wartość zadana zostanie zmieniona, dla zapewnienia
optymalnej pracy należy zmienić także ciśnienie wstępne
zbiornika membranowego.
RADA
Ciśnienie wstępne należy mierzyć, gdy instalacja jest
pozbawiona ciśnienia.
Do wstępnego naładowania zalecamy stosowanie gazowego
azotu.
6
7.3 Montaż elektryczny
7.1 Miejsce montażu
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z przepisami
lokalnymi.
Dla zapewnienia odpowiedniego chłodzenia silników pomp oraz
układów elektronicznych należy:
•
Ustawić zestaw Hydro Multi-E w taki sposób, aby zapewnić
wystarczające chłodzenie.
•
Utrzymywać żebra chłodzące silnik oraz łopatki wentylatora
w czystości.
Polski (PL)
7. Montaż
Należy zwrócić uwagę, aby napięcie i częstotliwość sieci
zasilającej były zgodne z wartościami podanymi na tabliczce
znamionowej.
Ostrzeżenie
Nie dokonywać żadnych podłączeń w szafie
bezpiecznikowej ani w skrzynkach zaciskowych,
dopóki nie zostanie wyłączone zasilanie elektryczne i
w okresie przynajmniej 5 minut od wyłączenia
zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać
przypadkowo włączone.
Układy Hydro Multi-E nie są przystosowane do montażu na
zewnątrz.
Pozostawić 1 metr wolnej przestrzeni przed i po bokach zestawu.
7.2 Montaż mechaniczny
Układ Hydro Multi-E musi być uziemiony
i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie
z krajowymi przepisami.
Strzałki na podstawie pompy wskazują kierunek przepływu wody
przez pompę.
Rurociągi podłączone do zestawu muszą mieć odpowiednie
średnice. Aby zapobiec przenoszeniu drgań, rurociągi po stronie
ssawnej i tłocznej powinny być wyposażone w złącza
kompensacyjne (kompensatory). Patrz rys. 4.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on
być wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
Rurociągi należy przyłączyć do kolektorów zestawu podnoszenia
ciśnienia.
Kolektor dostarczany jest z wkręcaną zaślepką umieszczoną na
jednym końcu. Jeśli właśnie to wyjście ma być użyte, należy
odkręcić zaślepkę, nasmarować masą uszczelniającą drugi
koniec kolektora i nakręcić zaślepkę. W przypadku kolektorów
z kołnierzami, założyć kołnierz zaślepiający z uszczelką.
Przed uruchomieniem zestawu podnoszenia ciśnienia dokręcić
wszystkie złącza śrubowe.
RADA
RADA
Jeśli zestawy podnoszenia ciśnienia zamontowane są w blokach
mieszkalnych lub w przypadku, gdy pierwszy odbiorca
z rurociągu znajduje się blisko zestawu, zalecane jest
zamontowanie kompensatorów w rurach po stronie ssawnej
i tłocznej, aby zapobiec przenoszeniu drgań na układ rurociągów.
Patrz rys. 4.
Zestaw powinnien być ustawiony na płaskiej i wytrzymałej
powierzchni, np. na betonowej podłodze lub fundamencie.
Jeśli zestaw podnoszenia ciśnienia nie jest wyposażony w tłumiki
drgań, należy go przykręcić śrubami do posadzki lub fundamentu.
Rury muszą być zamocowane do elementów budynku w sposób
zapobiegający ich przesuwaniu lub skręcaniu.
Użytkownik lub instalator jest odpowiedzialny za
montaż odpowiedniego uziemienia i zabezpieczenia
zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Wszystkie czynności montażowe muszą być
wykonane przez wykwalifikowanego elektryka.
Zestaw Hydro Multi-E musi być przymocowany
i zmontowany na stałe. Zasilanie elektryczne również
musi być podłączone na stale.
Podłączenie uziemienia musi być wykonane
przewodami dwużyłowymi.
7.3.1 Zabezpieczenie przed porażeniem elektrycznym,
kontakt pośredni
Ostrzeżenie
Układ Hydro Multi-E musi być uziemiony
i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie
z krajowymi przepisami.
Ochronne przewody uziemiające muszą być zawsze żółto-zielone
(PE) lub żółto-zielono-niebieskie (PEN).
Zabezpieczenie przed skokami napięcia sieciowego
Silnik jest zabezpieczony przed zmianami napięcia sieciowego
zgodnie z EN 61800-3.
Zabezpieczenie silnika
Silnik nie wymaga żadnego zabezpieczenia zewnętrznego.
Silnik zawiera w sobie termiczne zabezpieczenie przed
powolnym przeciążaniem i zablokowaniem.
1
2
Rys. 4
Poz.
1
2
TM00 7748 1996
2
Przykład montażu ze złączami kompensacyjnymi
i wspornikami rurociągu
Opis
1
Złącze kompensacyjne
2
Wspornik rurociągu
Złącza kompensacyjne i wsporniki rurociągów pokazane na rys. 4
nie są włączone do standardowego zastawu Hydro Multi-E.
7
7.5 Zabezpieczenia dodatkowe
Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość
odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
7.5.1 Układy z silnikami jednofazowymi
RADA
Jeśli układ Hydro Multi-E jest zasilany poprzez sieć
IT, należy stosować silniki przeznaczone do sieci IT.
W takich przypadkach należy skontaktować się z
firmą Grundfos.
Jeśli zestaw Hydro Multi-E jest podłączony do instalacji
elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto
wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) lub przerywacza
obwodu (GFCI), powinny one być oznaczone następującym
symbolem:
Przewody w szafie bezpiecznikowej powinny być możliwie jak
najkrótsze. Wyjątkiem jest oddzielony przewód uziemienia, który
musi być tak długi, aby w razie przypadkowego wyciągnięcia
kabla z dławika został on rozłączony jako ostatni.
ELCB
(GFCI)
Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział
24.1 Napięcie zasilania.
RADA
Przy wyborze wyłącznika różnicowoprądowego lub
przerywacza obwodu należy brać pod uwagę
całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń
elektrycznych podłączonych do instalacji.
Prąd upływu zestawu Hydro Multi-E można znaleźć w rozdziale
24.2 Prąd upływu.
7.5.2 Układy z silnikami trójfazowymi
Instalacja w budynku
Rys. 5
Szafa bezpiecznikowa
TM02 4547 4211
ELCB
(GFCI)
Przykład podłączenia do sieci zestawu Hydro Multi-E
z bezpiecznikami rezerwowymi i zabezpieczeniem
dodatkowym (dotyczy tylko układów z silnikami
jednofazowymi)
Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział
25.1 Napięcie zasilania.
Jeśli układ Hydro Multi-E jest podłączony do instalacji
elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto
wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) lub przerywacza
obwodu (GFCI), wyłącznik lub przerywacz musi mieć następujące
właściwości:
•
Musi mieć zdolność obsługi prądów upływowych i zadziałania
w przypadku krótkiego upływu w postaci impulsu.
•
Musi być wyzwalany przy wystąpieniu prądów zakłóceniowych
przemiennych i ze składową stałą, tj. pulsujących
i wygładzonych stałych prądów zakłóceniowych.
Dla tych układów należy stosować wyłącznik różnicowoprądowy
lub przerywacz obwodu typu B.
Taki wyłącznik lub przerywacz obwodu musi być oznaczony
następującymi symbolami:
ELCB
(GFCI)
ELCB
RADA
(GFCI)
Instalacja w budynku
Rys. 6
8
Szafa bezpiecznikowa
TM02 4546 4211
Polski (PL)
7.4 Zasilanie z sieci
Przykład podłączenia do sieci zestawu Hydro Multi-E
z bezpiecznikami rezerwowymi i zabezpieczeniem
dodatkowym (dotyczy tylko układów z silnikami
trójfazowymi)
Przy wyborze wyłącznika różnicowoprądowego lub
przerywacza obwodu należy brać pod uwagę
całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń
elektrycznych podłączonych do instalacji.
Prąd upływu zestawu Hydro Multi-E można znaleźć w rozdziale
25.2 Prąd upływu.
Zabezpieczenie przed asymetrią obciążenia faz
Aby zapewnić poprawne działanie silnika przy asymetrii fazowej,
silniki muszą być podłączone do źródła zasilania o jakości
odpowiadającej klasie C wg IEC 60146-1-1.
Zapewnia to także wydłużenie okresu użytkowania
komponentów.
UWAGA
RADA
Nie uruchamiać pompy, dopóki nie zostanie ona
napełniona cieczą.
13. Sprawdź, czy pompy załączają i wyłączają się, dopasowując
osiągi do zapotrzebowania.
Ostrzeżenie
W przypadku tłoczenia cieczy gorących należy się
zabezpieczyć przed przypadkowym kontaktem z
gorącymi powierzchniami.
W tym momencie zestaw podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E
jest gotowy do pracy w trybie automatycznym.
8.2 Hydro Multi-E w instalacji bez ciśnienia wlotowego
8.1 Hydro Multi-E w instalacji z dodatnim ciśnieniem
wlotowym
Po wykonaniu montażu mechanicznego i elektrycznego, według
opisu w rozdziale 7. Montaż, należy wykonać następujące
czynności:
1. Sprawdź, czy zestaw Hydro Multi-E jest zgodny
z zamówieniem oraz czy żadna jego część nie jest
uszkodzona.
UWAGA
Układy Hydro Multi-E z pompami CME wymagają
dodatniego ciśnienia wlotowego podczas rozruchu i
w czasie pracy. Poniższa procedura uruchomienia
dotyczy tylko zestawów Hydro Multi-E z pompami
CRE lub CRIE.
Po wykonaniu montażu mechanicznego i elektrycznego, według
opisu w rozdziale 7. Montaż, należy wykonać następujące
czynności:
2. Wyłącz zasilanie elektryczne wyłącznikiem głównym.
3. Wyłącz wszystkie wyłączniki pomp.
4. Sprawdź, czy ciśnienie wstępne w zbiorniku membranowym
wynosi 0,7 x wymagane ciśnienie tłoczenia (wartość zadana).
RADA
W momencie zmiany ciśnienia tłoczenia, należy
zmienić odpowiednio ciśnienie wstępne zbiornika
membranowego.
Polski (PL)
8. Uruchomienie
1. Sprawdź, czy zestaw Hydro Multi-E jest zgodny
z zamówieniem oraz czy żadna jego część nie jest
uszkodzona.
2. Wyłącz zasilanie elektryczne wyłącznikiem głównym.
3. Wyłącz wszystkie wyłączniki pomp.
Pomiar ciśnienia wstępnego musi być wykonany,
kiedy instalacja nie jest pod ciśnieniem.
4. Sprawdź, czy ciśnienie wstępne w zbiorniku membranowym
wynosi 0,7 x wymagane ciśnienie tłoczenia (wartość zadana).
5. Podłącz wodę i zasilanie elektryczne do zestawu.
6. Otwórz wszystkie zawory pomp po stronie ssawnej i tłocznej.
7. Dokonaj odpowietrzenia wszystkie pomp za pomocą śrub
odpowietrzających.
RADA
Pomiar ciśnienia wstępnego musi być wykonany,
kiedy instalacja nie jest pod ciśnieniem.
5. Podłącz wodę i zasilanie elektryczne.
6. Otwórz wszystkie zawory pompy po stronie ssawnej.
7. Zamknij wszystkie zawory po stronie tłocznej pompy i zalej
wszystkie pompy i rurociąg ssawny.
Rys. 7
Śruba
napełniania
TM05 2009 4211
Śruby
odpowietrzające
TM05 2008 4211
Śruba
odpowietrzająca
Położenie śrub odpowietrzających w układzie
z pompami CME-A/-I
Rys. 9
Położenie śruby odpowietrzającej i napełniającej
8. Włącz zasilanie elektryczne za pomocą wyłącznika głównego.
Śruby odpowietrzające
9. Uruchom pompę 1, naciskając przycisk start/stop na panelu
sterowania pompy.
10. Odpowietrz pompę 1 za pomocą śruby odpowietrzajacej.
11. Otwórz powoli zawór po stronie tłocznej na ok. 50 %.
TM05 2009 4211
12. Powtórz kroki 9 i 11 dla pozostałych pomp w układzie.
Rys. 8
Położenie śrub odpowietrzających w układzie
z pompami CR(I)E
13. Otwórz powoli wszystkie zawory po stronie tłocznej.
14. Odczekaj kilka minut.
15. Ustaw wymagane ciśnienie tłoczenia.
RADA
W momencie zmiany ciśnienia tłoczenia, należy
zmienić odpowiednio ciśnienie wstępne zbiornika
membranowego.
8. Włącz zasilanie elektryczne za pomocą wyłącznika głównego.
16. Sprawdź, czy pompy załączają i wyłączają się, dopasowując
osiągi do zapotrzebowania.
9. Uruchom pompę 1, naciskając przycisk start/stop na panelu
sterowania pompy.
W tym momencie zestaw podnoszenia ciśnienia Hydro Multi-E
jest gotowy do pracy w trybie automatycznym.
10. Odpowietrz pompę 1 za pomocą śruby odpowietrzajacej.
11. Powtórz kroki 9 i 10 dla pozostałych pomp w układzie.
12. Ustaw wymagane ciśnienie tłoczenia.
9
10. Interfejsy użytkownika
Tryby pracy są to warunki pracy zestawu, które mogą być
ustalane dla zestawu przez użytkownika.
Ostrzeżenie
Możliwe są następujące tryby pracy:
Aby uniknąć poparzenia z powodu zbyt dużego
nagrzania, możliwe jest tylko dotykanie przycisków.
•
Stop (zatrzymanie)
Wszystkie pompy są wyłączone.
•
Normalny (ustawienia fabryczne)
Jedna lub więcej pomp pracuje, utrzymując ustawione
ciśnienie.
•
Ustawienia mogą być dokonywane za pomocą następujących
interfejsów użytkownika:
Maks.
Wszystkie pompy pracują z maksymalną prędkością
obrotową.
•
Standardowy panel sterowania.
Patrz rozdział 10.1 Standardowy panel sterowania.
•
Grundfos GO Remote.
Patrz rozdział 11. Grundfos GO Remote.
W przypadku wyłączenia zasilania pompy jej ustawienia zostaną
zachowane.
Tryby pracy można wybierać na panelu sterowania, za pomocą
przyrządu Grundfos Go lub poprzez magistralę komunikacyjną.
10.1 Standardowy panel sterowania
9.1 Praca normalna
H
Q
2
3
Rys. 10 Hydro Multi-E w trybie pracy normalnej, tj.
utrzymywania stałego ciśnienia
4
Stop
W trybie utrzymywania stałego ciśnienia układ Hydro Multi-E
dopasowuje swoje osiągi do żądanej wartości zadanej.
5
9.2 Praca w trybie Stop lub Maks.
Poza trybem pracy normalnej można wybrać tryb pracy "Stop" lub
"Maks.". Patrz przykład na rys. 11.
Rys. 12 Standardowy panel sterowania
Poz.
Maks.
Symbol
1
2
9.4 Inne ustawienia
Innych ustawień można dokonać za pomocą przyrządu Grundfos
Go. Patrz rozdział 11. Grundfos GO Remote.
10
Pola świecące wskazujące wartość zadaną.
Umożliwiają zmianę wartości zadanej
i resetowanie alarmów i ostrzeżeń.
4
Umożliwia komunikację radiową
z przyrządem Grundfos GO i innymi
produktami tego samego typu.
5
Włącza stan gotowości pompy do pracy /
uruchamia i zatrzymuje pompę.
Uruchomienie (start):
Jeśli przycisk ten zostanie wciśnięty, gdy
pompa jest zatrzymana, pompa uruchomi
się tylko wtedy, gdy nie zostały uaktywnione
żadne inne funkcje o wyższym priorytecie.
Patrz rozdział 15. Priorytet ustawień
(nastaw).
Zatrzymanie (stop):
Jeśli przycisk ten zostaje wciśnięty, gdy
pompa pracuje, pompa zostanie
zatrzymana na stałe. Gdy pompa jest
zatrzymana przez ten przycisk, obok
przycisku podświetlony jest tekst "Stop".
9.3 Warunki pracy w przypadku odłączenia zasilania
elektrycznego
W przypadku odłączenia zasilania elektrycznego od zestawu
Hydro Multi-E ustawienia zostaną zapamiętane. Zestaw Hydro
Multi-E uruchomi się ponownie do takiego samego stanu pracy,
jak przed odłączeniem.
-
3
Rys. 11 Hydro Multi-E w trybie pracy wg charakterystyki Maks.
Pracę w trybie (wg charakterystyki) Maks. można wybrać np.
podczas procedur odpowietrzania i rozruchu.
Opis
Grundfos Eye
Pokazuje status pracy poszczególnych
pomp.
Dalsze informacje - patrz rozdział
16. Grundfos Eye.
H
Q
TM05 4848 3512
HHset
set
TM02 4328 0602
1
TM02 4318 0602
Polski (PL)
9. Tryby pracy
Ustawienie na maks. charakterystykę:
Wymaganą wartość zadaną nastawia się, wciskając przyciski
lub
. Wartość zadaną można ustawić na dowolnej pompie
w układzie, przy czym dotyczy ona całego zestawu podnoszenia
ciśnienia.
•
Aby przejść do maks. charakterystyki pompy (kiedy miga
górne pole świecące), należy przyciskać dłużej przycisk
.
Od chwili zapalenia się górnego pola świecącego
przytrzymać
jeszcze przez 3 sekundy, do momentu, aż
pole to zacznie migać.
•
Aby przejść z powrotem, należy naciskać dłużej przycisk
aż wyświetlona zostanie żądana wartość zadana.
Pola świecące na panelu sterującym wskazują ustawioną wartość
zadaną.
Pompa pracująca w trybie regulacji stałego ciśnienia
,
Przykład: Pompa ustawiona na charakterystykę maks.
Poniższy przykład dotyczy pompy w zastosowaniu, w którym
przetwornik ciśnienia daje sprzężenie zwrotne do pompy.
Jeśli w pompie wbudowany jest przetwornik, należy go
skonfigurować ręcznie, ponieważ pompa nie rozpoznaje
automatycznie podłączonego przetwornika (czujnika).
Na rysunku 15 miga górne pole świecące, wskazując
charakterystykę maks.
H
bar
Q
Rys. 15 Praca wg charakterystyki maks.
TM05 4894 3512
3
0
Rys. 13 Wartość zadana ustawiona na 3 bary, tryb regulacji
stałego ciśnienia
Pompa w trybie regulacji wg charakterystyki stałej prędkości
Ustawianie na min. charakterystykę:
•
Aby przejść do min. charakterystyki pompy (kiedy miga dolne
pole świecące), należy przyciskać dłużej przycisk
.
Od chwili zapalenia się dolnego pola świecącego przytrzymać
jeszcze przez 3 sekundy, do momentu, aż pole to zacznie
migać.
•
Aby przejść z powrotem, należy naciskać dłużej przycisk
aż wyświetlona zostanie żądana wartość zadana.
,
Przykład: Pompa ustawiona na charakterystykę min.
W trybie regulacji wg charakterystyki stałoprędkościowej punkt
pracy pompy będzie znajdował się pomiędzy maks. i min.
charakterystyką pompy. Patrz rys. 14.
Na rysunku 16 miga dolne pole świecące, wskazując
charakterystykę min.
H
H
Q
TM05 4897 2812
6
TM05 4896 2812
Na rysunku 13 pola 5 i 6 świecą się, wskazując żądaną wartość
zadaną równą 3 bary, przy zakresie pomiarowym przetwornika od
0 do 6 bar. Zakres ustawień jest równy zakresowi pomiarowemu
przetwornika (czujnika pomiarowego).
Q
TM05 4895 2812
Rys. 16 Praca wg charakterystyki min.
Rys. 14 Pompa w trybie regulacji wg charakterystyki stałej
prędkości
11
Polski (PL)
10.1.1 Ustawienie wartości zadanej
11. Grundfos GO Remote
Uruchom każdą z pomp, naciskając
lub przytrzymując
dłużej
, dopóki nie zostanie wskazana wymagana wartość
zadana.
Zestaw jest przystosowany do bezprzewodowej komunikacji
radiowej lub w podczerwieni z przyrządem Grundfos GO.
Zatrzymaj układ, naciskając
na każdej pompie. Gdy pompa
jest zatrzymana, obok przycisku podświetlony jest tekst "Stop".
Każdą pompę można również zatrzymać, przyciskając dłużej
,
aż zgasną wszystkie pola świecące.
Jeśli pompa została zatrzymana przez wciśnięcie
można umożliwić tylko przez ponowne wciśnięcie
, jej pracę
.
Jeśli pompa została zatrzymana przez wciśnięcie
można ją uruchomić, tylko wciskając
.
, ponownie
Aplikacja Grundfos GO Remote umożliwia ustawienie funkcji
i daje dostęp do przeglądów statusu, informacji technicznych
o produkcie oraz rzeczywistych parametrów pracy.
Grundfos GO oferuje trzy różne interfejsy mobilne (MI).
Patrz rys. 17.
1
Pompę można zatrzymać również za pomocą przyrządu
Grundfos GO lub poprzez wejście cyfrowe ustawione na
"Zatrzymanie z zewnątrz". Patrz rozdział 15. Priorytet ustawień
(nastaw).
+
2
+
10.1.3 Kasowanie sygnalizacji zakłóceń
3
Sygnalizację zakłócenia można skasować (zresetować) w jeden
z następujących sposobów:
•
Poprzez wejście cyfrowe, jeśli zostało ustawione na
"Kasowanie alarmu".
•
Przez krótkie naciśnięcie
lub
na jednej z pomp.
Działanie to nie zmieni wartości zadanej.
Sygnalizacji zakłócenia nie można skasować, wciskając
lub
, jeśli przyciski to zostały zablokowane.
•
Wciskanie przycisku wyłączenia zasilania do czasu, aż
zgasną wszystkie diody sygnalizacyjne.
•
Wyłączenie zewnętrznego wejścia uruchomienia/zatrzymania
i pownowne jego załączenie.
•
za pomocą przyrządu Grundfos Go.
+
TM05 5383 4312
Polski (PL)
10.1.2 Uruchomienie/zatrzymanie układu
Rys. 17 Komunikacja pomiędzy przyrządem Grundfos GO
a pompą drogą radiową i w podczerwieni
Poz.
1
2
Opis
Grundfos MI 201:
Składa się z iPoda touch 4G Apple i etui firmy
Grundfos.
Grundfos MI 202:
Moduł dodatkowy, który można użyć wraz
z urządzeniem Apple iPod touch 4, iPhone 4G lub
4GS.
Grundfos MI 204:
Moduł dodatkowy, który można użyć wraz
z urządzeniem Apple iPod touch 5G lub iPhone 5.
3
Grundfos MI 301:
Oddzielny moduł umożliwiający komunikację
radiową lub w podczerwieni. Może on być
wykorzystywany łącznie ze Smartfonem
z systemem operacyjnym Android lub iOS oraz
łączem Bluetooth.
11.1 Komunikacja
Gdy Grundfos GO skomunikuje się z pompą, dioda
sygnalizacyjna w środku wskaźnika Grundfos Eye będzie migać
na zielono. Patrz rozdział 16. Grundfos Eye.
Komunikacja musi być ustanowiona przy użyciu jednego
z poniższych rodzajów komunikacji:
•
radiokomunikacja
•
komunikacja w podczerwieni.
11.1.1 Radiokomunikacja
Komunikacja radiowa może odbywać się w odległości do
30 metrów. Aby rozpocząć komunikację, trzeba wcisnąć
przycisk
lub
na panelu sterowania pompy.
11.1.2 Komunikacja w podczerwieni
Podczas komunikacji w podczerwieni przyrząd Grundfos GO
musi być skierowany na panel sterowania pompy.
12
Polski (PL)
11.2 Przegląd menu przyrządu Grundfos GO
11.2.1 Menu główne
Menu/funkcja
dostępna dla układu
Menu/funkctja
dostępna dla pompy
Panel informacyjno-sterujący
●
●
Status
●
●
Ustawienia
●
●
Wartość zadana
●
Tryb pracy
●
Tryb sterowania
●
Funkcja napełniania rur
●
Przyciski na produkcie
●
LiqTec
●
Funkcja stop
●
Sterownik
●
Zakres pracy
Rampy (pochylenia)
●
●
Numer pompy
●
Radiokomunikacja
●
Wejście analogowe 1
●
Wejście analogowe 2
●
Wejście cyfrowe 1
●
Wejście cyfrowe 2
●
Przekaźnik sygnału 1
●
Przekaźnik sygnału 2
●
Wart. gran. 1 przekr.
●
Wart. gran. 2 przekr.
●
Ogrzewanie postojowe
●
Monitoring łożysk silnika
●
Serwis
●
Data i czas
●
Zapamiętaj nastawienia
●
Wywołaj ustawienia
●
Cofnij
●
Nazwa pompy
●
Konfiguracja jednostki
●
Alarmy i ostrzeżenia
●
Assist (pomoc)
●
Informacje o produkcie
●
13
13.1.1 Łącznik ciśnienia
12.1 Układy z jednym czujnikiem ciśnienia tłoczenia
Standardowo zestawy Hydro Multi-E są wyposażone jako
zabezpieczenie przed suchobiegiem w łącznik ciśnienia.
Taki łącznik ciśnieniowy montowany jest na kolektorze ssawnym.
Aby zestaw podnoszenia ciśnienia miał możliwość wytwarzania
stałego ciśnienia, przynajmniej do jednej z jego pomp musi być
podłączony i skonfigurowany czujnik pomiarowy ciśnienia
tłoczenia. Pompa z tym czujnikiem będzie funkcjonowała jako
pompa nadrzędna master i sterowała całym układem.
Gdy pompa master zostanie wyłączona lub zatrzymana na skutek
alarmu, inne pompy w układzie zatrzymają się.
Jeśli nie będzie możliwe usunięcie przyczyny alarmu w pompie
głównej, inna pompa może funkcjonować jako pompa master.
Wtedy należy podłączyć czujnik pomiarowy ciśnienia tłoczenia do
jednej z pozostałych pomp i skonfigurować ją za pomocą
przyrządu Grundfos GO. Po czym zestaw może zostać ponownie
uruchomiony.
12.2 Układy z dwoma lub większą ilością czujników
ciśnienia tłoczenia
Jeśli dwie lub więcej pomp w układzie jest skonfigurowanych
z czujnikiem ciśnienia tłoczenia, wszystkie one mogą
funkcjonować jako pompy master. Standardowo pompą master
zostaje ustanowiona pompa z najniższym numerem. W fabryce
pompa master zostaje oznaczona numerem 1.
Gdy ciśnienie wlotowe ma wartość poniżej dolnego
punktu przełączania, nie jest możliwe uruchomienie
układu.
RADA
Jeśli w trakcie pracy łącznik ciśnienia zatrzyma układ
wskutek zbyt niskiego ciśnienia wlotowego, aby
układ mógł uruchomić się ponownie, ciśnienie
wlotowe musi wzrosnąć do ciśnienia, które będzie
wyższe od ustawionego dla górnego punktu
przełączania.
W razie konieczności należy ustawić dolny punkt przełączania,
obracając śrubą A, i nastawić górny punkt przełączania na
wartość wyższą niż dolny punkt przełączania, obracając śrubą B.
Patrz rys. 18.
RADA
Nie można ustawiać dolnego punktu przełączania na
wartość poniżej minimalnego ciśnienia wlotowego.
Patrz rozdział 6.6 Minimalne ciśnienie wlotowe.
A
B
Gdy pompa master nr 1 zostanie wyłączona lub zatrzymana na
skutek alarmu, jedna z pozostałych pomp master przejmie
automatycznie sterowanie układem.
13. Funkcje zabezpieczające
Ważne jest, aby każda funkcja zabezpieczenia, na przykład przed
suchobiegiem lub zewnętrzny start/stop, która jest wykrywana
poprzez wejście cyfrowe, była podłączona i skonfigurowana ze
wszystkimi pompami z czujnikiem ciśnienia tłoczenia.
Gdy stosowany jest dodatkowy czujnik, na przykład dla funkcji
przekroczenia wartości granicznej lub wpływu na wartość
zadaną, czujnik ten musi być także podłączony do wszystkich
pomp z czujnikiem pomiarowym ciśnienia tłoczenia.
Alternatywnie można zamontować dodatkowy czujnik na każdej
pompie z czujnikiem ciśnienia tłoczenia.
13.1 Zabezpieczenie przed suchobiegiem
RADA
Zestaw Hydro Multi-E musi być zabezpieczony przed
suchobiegiem.
Rodzaje zabezpieczenia przed suchobiegiem:
•
łącznik ciśnienia, który jest montowany fabrycznie
w kolektorze ssawnym. Patrz rozdział 13.1.1 Łącznik
ciśnienia.
•
łącznik poziomu w zbiorniku wody. Patrz rozdział
13.1.2 Łącznik poziomu.
TM05 8436 2313
Polski (PL)
12. Funkcja Multi-master
Rys. 18 Nastawianie punktów przełączania
13.1.2 Łącznik poziomu
Układ może być opcjonalnie wyposażony w łącznik poziomu,
zarówno fabrycznie, jak i po dostawie. Łącznik poziomu może na
przykład monitorować poziom wody w zbiorniku połączonym
z kolektorem ssawnym, będąc podłączonym do jednego z wejść
cyfrowych. Patrz strona 26. Ponadto to wejście cyfrowe musi być
skonfigurowane z aplikacją Grundfos GO Remote, aby możliwe
było wykrycie suchobiegu.
Po zatrzymaniu układu na skutek wykrycia suchobiegu układ
może zostać ponownie uruchomiony tylko ręcznie.
14. Sygnał z magistrali
Komunikacja z wykorzystaniem magistrali możliwa jest przez
wejście RS-485.
Komunikacja odbywa się wg protokołu GENIbus firmy Grundfos
i umożliwia połączenie z systemem zarządzania budynkiem lub
innym zewnętrznym układem sterowania.
Za pomocą sygnału przesyłanego magistralą można dokonać
zdalnego ustawienia parametrów pracy silnika, takich jak wartość
zadana i tryb pracy. Jednocześnie silnik może, poprzez
magistralę komunikacyjną, udostępniać informacje o statusie
i ważnych parametrach, takich jak rzeczywista wartość parametru
sterowania, moc pobierana i komunikaty o zakłóceniach.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się
z firmą Grundfos.
RADA
14
Gdy używany jest sygnał z magistrali, zmniejszona
zostaje liczba ustawień dostępnych poprzez
aplikację Grundfos GO Remote, używaną w
przyrządzie Grundfos GO.
Polski (PL)
15. Priorytet ustawień (nastaw)
Za pomocą przyrządu Grundfos GO zestaw zawsze może zostać
ustawiony na tryb pracy z maks. prędkością obrotową lub na tryb
pracy Stop (zatrzymanie).
Jeżeli dwie lub więcej funkcji zostanie uaktywnionych
jednocześnie, układ będzie pracował według funkcji
o najwyższych priorytecie.
Przykład: Jeśli, poprzez wejście cyfrowe, układ został ustawiony
na maks. prędkość obrotową, za pomocą panelu sterowania
pompy lub przyrządu Grundfos GO można ustawić układ tylko na
tryb "Ręczny" lub "Stop (zatrzymanie)".
Priorytety ustawień przedstawiono w poniższej tabeli:
Priorytet
Przycisk start/stop
(uruchom./zatrzym.)
1
Stop (zatrzymanie)
2
Panel sterowania na pompie
lub Grundfos GO
Wejście cyfrowe
Stop (zatrzymanie)*
3
Ręczny
4
Maks. pr. obr.*
5
Stop (zatrzymanie)
6
Stop (zatrzymanie)
7
Maks. pr. obr.
8
Min. pr. obr.
9
Start (uruchom.)
10
11
Maks. pr. obr.
Min. pr. obr.
12
Min. pr. obr.
13
14
*
Komunikacja poprzez
magistralę
Start (uruchom.)
Start (uruchom.)
Jeśli komunikacja poprzez magistralę zostanie przerwana,
układ powróci do poprzedniego trybu pracy, na przykład "Stop
(zatrzymanie)", wybranego za pomocą panelu sterowania
pompy pracującej jako pompa master lub przyrządu Grundfos
Go.
15
Stan pracy zestawu Hydro Multi-E sygnalizowany jest przez
wskaźnik Grundfos Eye, znajdujący się na panelu sterowania
pompy. Patrz rys. 19, poz. A.
A
TM05 5993 4312
Polski (PL)
16. Grundfos Eye
Rys. 19 Grundfos Eye
Grundfos Eye
Wskazanie
Opis
Nie świecą żadne diody sygnalizacyjne.
Zasilanie wyłączone.
Silnik nie pracuje.
Dwa przeciwległe zielone wskaźniki
świetlne, obracają się zgodnie z kierunkiem
obrotów silnika, patrząc od strony bez
napędu.
Zasilanie włączone.
Silnik pracuje.
Dwa przeciwległe zielone wskaźniki świetlne
świecą światłem ciągłym.
Zasilanie włączone.
Silnik nie pracuje.
Jeden żółty wskaźnik świetlny obracający
się zgodnie z kierunkiem obrotów silnika,
patrząc od strony bez napędu.
Ostrzeżenie.
Silnik pracuje.
Jeden żółty wskaźnik świetlny świeci
światłem ciągłym.
Ostrzeżenie.
Silnik zatrzymany.
Dwa przeciwległe czerwone wskaźniki
świetlne migają jednocześnie.
Alarm.
Silnik zatrzymany.
Zielony wskaźnik świetlny w środku miga
szybko cztery razy.
Zdalne sterowanie z Grundfos GO drogą radiową.
Silnik próbuje skomunikować się z Grundfos GO.
Wybrany silnik podświetlony jest na wyświetlaczu
Grundfos GO, w celu poinformowania
użytkownika o lokalizacji silnika.
Zielony wskaźnik świetlny w środku miga
w sposób ciągły.
Zielony wskaźnik świetlny w środku stale się
świeci.
W czasie, gdy aplikacja Grundfos Go
Remote wymienia dane z silnikiem, zielony
wskaźnik świetlny w środku miga w sposób
szybki. Proces ten potrwa kilka sekund.
16
Jeśli został wybrany silnik do komunikacji
z Grundfos GO, zielony wskaźnik świetlny
w środku będzie migał w sposób ciagły.
Wcisnąć
na panelu sterowania silnika, aby
umożliwić zdalne sterowanie i wymianę danych
poprzez Grundfos GO.
Zdalne sterowanie z Grundfos GO drogą radiową.
Silnik komunikuje się z aplikacją Grundfos GO.
Zdalne sterowania z Grundfos GO
w podczerwieni.
Silnik odbiera dane z Grundfos GO.
Polski (PL)
17. Przekaźniki sygnałowe
Silnik ma dwa wyjścia dla sygnałów bezpotencjałowych poprzez
dwa przekaźniki wewnętrzne.
Wyjścia sygnałowe mogą być ustawione na "Pracę", "Obracanie
się", "Gotowość", "Alarm" i "Ostrzeżenie".
Funkcje tych dwóch przekaźników sygnałowych wynikają
z poniższej tabeli:
Opis
Grundfos Eye
Położenie styku przekaźnika sygnałowego, gdy jest
on wzbudzony
Praca
Obracanie się
Gotowość
Alarm
Ostrzeżenie
Zasilanie wyłączone.
Wył. (Off)
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Normalny, Min.
lub Maks.
Pompa pracuje w trybie
"Normalnym".
Zielone, obracające się
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Pompa pracuje w trybie
"Ręcznym".
Ręczny
Zielone, obracające się
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Pompa w trybie pracy
"Stop".
Stop
(zatrzymanie)
Zielone, stale świecące
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Ostrzeżenie, ale pompa
obraca się.
Normalny, Min.
lub Maks.
Żółte, obracające się
Ostrzeżenie, ale pompa
obraca się w trybie
"Ręcznym".
Ostrzeżenie, ale pompa
została zatrzymana
sygnałem "Stop".
Tryb pracy
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Ręczny
Żółte, obracające się
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Stop
(zatrzymanie)
Żółte, stale świecące
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Normalny, Min.
lub Maks.
Alarm, ale pompa obraca
się.
Czerwone, obracające się
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Alarm, ale pompa obraca
się w trybie "Ręcznym".
Ręczny
Czerwone, obracające się
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Pompa zatrzymana
z powodu alarmu.
Stop
(zatrzymanie)
Czerwone, migające
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
17
Polski (PL)
18. Wejście cyfrowe
20. Kontrola stanu izolacji
Hydro Multi-E posiada wejście cyfrowe zewnętrznego sygnału
zakłóceń. Wejście to zostało fabrycznie ustawione na
sygnalizację zakłócenia z zewnątrz, przy czym aktywne będzie
w stanie zamkniętym.
Schemat funkcjonalny: wejście funkcji sterowania cyfrowego
Funkcja logiczna
(zaciski 1 i 9)
UWAGA
W instalacjach z silnikami mającymi wbudowaną
przetwornicę częstotliwości nie można
przeprowadzać pomiarów stanu izolacji lub uzwojeń
silnika urządzeniami pomiarowymi wysokiego
napięcia, ponieważ mogłoby to spowodować
zniszczenie wbudowanych elementów
elektronicznych.
21. Konserwacja
H
Praca normalna
Q
H
Zakłócenie zewn.
10 s
Q
Po uaktywnienia wejścia cyfrowego, na czas dłuższy niż
10 sekund, zestaw Hydro Multi-E zatrzyma się z powodu
zakłócenia zewnętrznego.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy tym produkcie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne co najmniej 5 minut
wcześniej. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać
przypadkowo włączone.
21.1 Pompy
Łożyska pomp i uszczelnienia wału są bezobsługowe.
Wejście cyfrowe jest wykorzystywane do zabezpieczenia przed
suchobiegiem.
W razie konieczności opróżnienia pomp CRE lub CRIE z cieczy
na dłuższy okres, należy zdjąć jedną z osłon sprzęgła
i wstrzyknąć kilka kropel oleju silikonowego na wał pomiędzy
głowicą pompy a sprzęgłem. Zapobiega to sklejeniu się
powierzchni uszczelnienia wału.
19. Transmisja danych
21.2 Silniki
Istnieje możliwość podłączenia zestawu do zewnętrznej sieci.
Połączenie może być realizowane poprzez sieć opartą na
magistrali GENIbus lub na sieci bazującej na innym protokole
fieldbus.
Dla zapewnienia wystarczającego chłodzenia silnika i elektroniki
żebra chłodzące silnika i łopatki wentylatora muszą być
utrzymywane w czystości.
Układ może komunikować się poprzez moduły CIM. To umożliwia
układowi komunikowanie się za pomocą różnego typu rozwiązań
sieci.
Moduł CIM jest dodatkowym modułem interfejsu komunikacji.
Moduł CIM umożliwia transmisję danych pomiędzy pompą
a systemem zewnętrznym, np. BMS lub SCADA.
Aby uzyskać dalsze informacje na temat modułów CIM, należy
otworzyć witrynę www.grundfos.pl (WebCAPS) lub skontaktować
się z firmą Grundfos.
21.3 Szafa bezpiecznikowa
Szafa bezpiecznikowa nie wymaga konserwacji. Należy ją
utrzymywać w stanie czystym i suchym.
22. Wyłączenie z ruchu
W celu wyłączenia zestawu Hydro Multi-E należy wyłączyć
wyłącznik główny.
Ostrzeżenie
Przewody przed wyłącznikiem głównym są wciąż pod
napięciem.
Aby zatrzymać pompę, należy wyłączyć wyłącznik pompy.
22.1 Zabezpieczenie przed mrozem
Jeśli w czasie mrozów pompy nie są używane, powinny być
opróżnione, aby zapobiec uszkodzeniu.
Aby opróżnić pompę, należy poluzować śrubę odpowietrzającą
w głowicy pompy i wykręcić korek spustowy z podstawy.
Nie należy dokręcać śruby odpowietrzającej i wkręcać ponownie
korka spustowego, dopóki pompa nie będzie ponownie używana.
22.2 Zestawy serwisowe
Patrz www.grundfos.com (WebCAPS), lub WinCAPS.
18
Polski (PL)
23. Przegląd zakłóceń
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek należy
wyłączyć zasilanie elektryczne co najmniej 5 minut
wcześniej. Upewnij się, że nie zostanie przypadkowo
włączone.
Zakłócenie
Przyczyna
Rozwiązanie
1. Hydro Multi-E nie
pracuje po
uruchomieniu.
a) Rzeczywiste ciśnienie jest wyższe lub
równe nastawionej wartości zadanej.
Odczekać, aż ciśnienia opadnie, lub obniżyć ciśnienie
po stronie tłocznej zestawu Hydro Multi-E i sprawdzić,
czy zestaw rozpocznie pracę.
b) Odłączone zasilanie elektryczne.
Podłączyć zasilanie elektryczne.
c) Zadziałały wyłączniki ochronne.
Usunąć zakłócenie i włączyć wyłączniki ochronne.
d) Zadziałało wewnętrzne zabezpieczenie
silnika.
Skontaktować się z firmą Grundfos.
e) Uszkodzony wyłącznik.
Wymienić wyłącznik.
f)
Naprawić lub wymienić silnik.
Uszkodzony silnik.
g) Usterka czujnika ciśnienia tłoczenia.
– Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony.
Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia.
– Kabel jest przerwany lub nastąpiło w nim
zwarcie.
Naprawić lub wymienić kabel.
2. Hydro Multi-E wyłącza
się natychmiast po
uruchomieniu.
Ciśnienie pracy nie jest
osiągane.
a) Suchobieg lub brak ciśnienia wlotowego.
3. Zestaw Hydro Multi-E
jest zatrzymany i nie
może się ponownie
uruchomić.
a) Usterka czujnika ciśnienia tłoczenia.
Sprawdzić źródło zasilania w wodę zestawu Hydro
Multi-E. Gdy ciśnienie wlotowe zostanie przywrócone,
pompy uruchomią się ponownie po 15 sekundach.
– Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony.
– Kabel jest przerwany lub nastąpiło w nim
zwarcie.
Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia.
Czujniki o sygnałach wyjściowych 0-20 mA lub 4-20 mA
są kontrolowane przez zestaw Hydro Multi-E.
Naprawić lub wymienić kabel.
b) Usterka w zespole skrzynek zaciskowych.
– Zasilanie elektryczne odłączone od pompy
1.
– Skrzynka zaciskowa uszkodzona.
4. Niestabilne
dostarczanie wody
z zestawu Hydro
Multi-E (dotyczy tylko
okresów bardzo
niskiego poboru wody).
5. Pompy pracują, ale nie
dostarczają wody.
6. Zestaw Hydro Multi-E
nie może osiągnąć
wartości zadanej.
7. Wyciek z uszczelnienia
wału.
8. Hałas.
Podłączyć zasilanie elektryczne.
Wymienić skrzynkę zaciskową pompy 1.
Skontaktować się z firmą Grundfos.
a) Zbyt niskie ciśnienie wlotowe.
Sprawdzić rurę ssawną i ewentualnie kosz ssawny.
b) Rura ssawna lub pompy są częściowo
zablokowane przez zanieczyszczenia.
Oczyścić rurę ssawną lub pompy.
c) Pompy zasysają powietrze.
Sprawdzić szczelność rurociągu ssawnego.
d) Czujnik ciśnienia tłoczenia uszkodzony.
Wymienić czujnik ciśnienia tłoczenia.
a) Rura ssawna lub pompy są zablokowane
przez zanieczyszczenia.
Oczyść rurę ssawną lub pompy.
b) Zawór zwrotny zablokowany w położeniu
zamkniętym.
Oczyścić zawór zwrotny. Element zamykający zaworu
zwrotnego musi poruszać się swobodnie.
c) Nieszczelna rura ssawna.
Sprawdzić szczelność rurociągu ssawnego.
d) Powietrze w rurze ssawnej lub w pompach.
Odpowietrzyć pompy. Sprawdź szczelność rurociągu
ssawnego.
a) Kabel uszkodzony lub nastąpiło w nim
zwarcie (komunikacja GENIbus pomiędzy
pompą 1 i pompą 2/3).
Naprawić lub wymienić kabel.
b) Pompa 2 lub 3 nie pracuje.
Podłączyć zasilanie elektryczne do pompy i sprawdzić
jej stan.
a) Uszkodzone uszczelnienie wału.
Wymienić uszczelnienie wału.
b) Pompy CRE i CRIE:
Niedokładnie wyregulowana wysokość
położenia wału pompy.
Wyregulować ponownie wysokość położenia wału.
a) Kawitacja w pompach.
b) Pompy CRE i CRIE:
Pompy nie obracają się swobodnie (opór
tarcia) z powodu powodu niewłaściwie
ustawionej wysokości wału pompy.
Oczyścić rurę ssawną lub pompy i ewentualnie kosz
ssawny.
Wyregulować ponownie wysokość wału. Patrz również
instrukcja montażu i eksploatacji pomp CR, CRN i CRN,
dostarczona wraz z zestawem Hydro Multi-E.
19
Polski (PL)
9. Bardzo częste
a) Niewłaściwe ciśnienie wstępne zbiornika
załączenia i wyłączenia.
membranowego.
b) Różnica pomiędzy ciśnieniem załączenia
i wyłączenia jest za mała.
Uwaga: Taka sytuacja wystąpi tylko wtedy,
gdy zostanie ustanowiona praca awaryjna.
20
Sprawdzić ciśnienie wstępne zbiornika membranowego.
Zwiększyć ustawienie różnicy ciśnień na każdym
łączniku ciśnienia.
Wszystkie prądy wracają do GND.
3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, N, PE.
Bezwzględne wartości graniczne napięcia i prądu
Przewód: 0,5 do 1,5 mm2.
Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość
odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
Zalecana wielkość bezpieczników
Przekroczenie poniższych elektrycznych wartości granicznych
może spowodować poważne zmniejszenie niezawodności
operacyjnej i żywotności silnika:
Przekaźnik 1:
Moc silnika
[kW]
Min.
[A]
Maks.
[A]
0,25 do 0,75
6
10
1,1 do 1,5
10
16
Można stosować bezpieczniki standardowe zarówno
bezzwłoczne, jak i zwłoczne.
Maksymalne obciążenie styku: 250 V AC, 2 A lub 30 V DC, 2 A.
Przekaźnik 2:
Maksymalne obciążenie styku: 30 V DC, 2 A.
Zaciski GENI: -5,5 do 9,0 V DC lub < 25 mA DC.
Inne zaciski wejść/wyjść: -0,5 do 26 V DC lub < 15 mA DC.
Wejścia cyfrowe (DI)
Wewnętrzny prąd rozruchowy > 10 mA przy Vi = 0 VDC.
24.2 Prąd upływu
Wewnętrzne podwyższenie do 5 V DC (beprądowo dla Vi
> 5 VDC).
Liczba pomp
w zestawie podn.
ciśnienia
0,37 do 1,1
Masa odniesienia (GND)
Wszystkie napięcia odnoszą się do GND.
24.1 Napięcie zasilania
Moc silnika
[kW]
26. Wejścia/wyjścia
Polski (PL)
24. Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami
jednofazowymi
Prąd upływu
[mA]
Pewne nap. logiki niskopoz. Vi < 1,5 V DC.
Pewne nap. logiki wysokoprog. Vi > 3,0 V DC.
Histereza: Nie.
2
<7
3
< 10,5
4
< 14
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Maksymalna długość kabla: 500 m.
Wyjścia cyfrowe typu otwarty kolektor (OC)
Zdolność oddawania prądu: 75 mA DC, brak poboru prądu.
Prądy upływowe zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 61800-5-1:2007.
Rodzaje obciążeń: Rezystancyjne i/lub indukcyjne.
25. Dane techniczne, Hydro Multi-E z pompami
trójfazowymi
25.1 Napięcie zasilania
Napięcie wyjściowe stanu niskiego przy 75 mA DC:
Maks. 1,2 V DC.
Napięcie wyjściowe stanu niskiego przy 10 mA DC:
Maks. 0,6 V DC.
Zabezpieczenie nadprądowe: Tak.
3 × 380-480 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Przewód: 6 do 10 mm2.
Maksymalna długość kabla: 500 m.
Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość
odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
Wejścia analogowe (AI)
Zalecana wielkość bezpieczników
•
0,5 - 3,5 V DC, AL AU.
•
0-5 V DC, AU.
•
0-10 V DC, AU.
Moc silnika
[kW]
Min.
[A]
Maks.
[A]
0,25 do 1,1
6
6
1,5 do 2,2
6
10
25.2 Prąd upływu
0,75 do 2,2
(napięcie zasilania < 400 V)
0,75 do 2,2
(napięcie zasilania > 400 V)
Sygnał napięciowy: Ri > 100 kΩ przy +25 °C.
Przy wysokich temperaturach pracy mogą wystąpić prądy upływu.
Utrzymywać impedancję żródła na niskim poziomie.
Zakresy sygnałów prądowych:
Można stosować bezpieczniki standardowe zarówno
bezzwłoczne, jak i zwłoczne.
Moc silnika
[kW]
Zakresy sygnałów napięciowych:
•
0-20 mA DC, AU.
•
4-20 mA DC, AL AU.
Sygnał prądowy: Ri = 292 Ω.
Liczba pomp
w zestawie
podn.
ciśnienia
Prąd upływu
[mA]
Prądowe zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak. Zamiana na
sygnał napięciowy.
Tolerancja pomiaru: - 0/+ 3 % pełnej skali (pokrycie maks.-punkt).
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Maksymalna długość kabla: 500 m (bez potencjometru).
2
<7
3
< 10,5
4
< 14
Zastosować maksimum 10 kΩ.
2
< 10
Maksymalna długość kabla: 100 m.
3
< 15
4
< 20
Potencjometr podłączony do +5 V, GND, dowolne AI:
Prądy upływowe zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 61800-5-1:2007.
21
Polski (PL)
Wyjście analogowe (AO)
27. Inne dane techniczne
Jedynie zdolność pobierania prądu.
EMC (kompatybilność elektromagnetyczna)
Sygnał napięciowy:
Według norm EN 61000-6-2:2005 i 61000-6-3:2007.
•
Zakres: 0-10 V DC.
•
Minimalne obciążenie między AO (wy. analog.) i GND: 1 kΩ.
•
Zabezpiecenie przeciwzwarciowe: Tak.
Sygnał prądowy:
•
Zakresy: 0-20 i 4-20 mA DC.
•
Maksymalne obciążenie między AO (wy. analog.) i GND:
500 Ω.
•
Zabezpieczenie od otwartego obwodu: Tak.
Tolerancja: - 0/+ 4 % pełnej skali (pokrycie maks.-punkt).
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Maksymalna długość kabla: 500 m.
Wejścia Pt100/1000 (PT)
Zakres temperatury:
•
Minimum -30 °C (88 Ω/882 Ω).
•
Maksimum +180 °C (168 Ω/1685 Ω).
Tolerancja pomiaru: ± 1,5 °C.
Rozdzielczość pomiaru: < 0,3 °C.
Rejony zamieszkałe, zastosowanie nieograniczone,
odpowiadające CISPR 11, klasa B, grupa 1.
Obszary przemysłowe, zastosowanie nieograniczone,
odpowiadające CISPR 11, klasa A, grupa 1.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się
z firmą Grundfos.
Stopień ochrony
Standard: IP55 (IEC 34-5).
Klasa izolacji
F (IEC 85).
Temperatura otoczenia
•
Podczas pracy: 0 do +40 °C.
•
Podczas magazynowania/transportu: -40 do +60 °C.
28. Poziom ciśnienia akustycznego
28.1 Hydro Multi-E z pompami jednofazowymi
Automatyczne wykrywanie zakresu (Pt100 lub Pt1000): Tak.
Alarm usterki przetwornika: Tak.
2
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm / 28-16 AWG.
Moc silnika
[kW]
Pt100 stosować przy krótkich przewodach.
Pt1000 stosować przy długich przewodach.
Wejścia czujnikowe LiqTec
Używać tylko czujnika Grundfos LiqTec.
Kabel ekranowany: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
0,37 do 1,1
Źródła zasilania (+5 V, +24 V)
Moc silnika
[kW]
+5 V:
•
Napięcie wyjściowe: 5 VDC - 5 %/+ 5 %.
•
Prąd maksymalny: 50 mA DC (tylko wciąganie).
•
Zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak.
1,5
2,2
+24 V:
•
Napięcie wyjściowe: 24 V DC - 5 %/+ 5 %.
•
Prąd maksymalny: 60 mA DC (tylko wciąganie).
•
Zabezpieczenie przeciążeniowe: Tak.
3,0
4,0
Wyjścia cyfrowe (przekaźniki)
Bezpotencjałowe styki przełączające.
5,5
Minimalne obciążenie styku po zamknięciu: 5 V DC, 10 mA.
2
Kabel ekranowany: 0,5 - 2,5 mm / 28-12 AWG.
Maksymalna długość kabla: 500 m.
Wejście magistrali
Protokół Grundfos GENIbus, RS-485.
Przewód ekranowany 3-żyłowy: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Maksymalna długość kabla: 500 m.
2
3
Poziom ciśnienia
akustycznego
[dB(A)]
●
60
●
63
28.2 Hydro Multi-E z pompami trójfazowymi
Wejście i wyjście Grundfos Digital Sensor (GDS)
Używać tylko Grundfos Digital Sensor.
Liczba pomp
w zestawie
Liczba pomp
w zestawie
2
3
●
Poziom ciśnienia
akustycznego
[dB(A)]
66
●
●
68
67
●
●
69
67
●
●
69
71
●
●
73
71
●
73
29. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
22
1
NPSH
1
0
0
0.0
0.4
0.0
0.1
0.8
0.2
1.2
0.3
1.6
0.4
2.0
0.5
0.6
4
30
3
20
2
10
1
0
0
4
30
3
20
10
2
1
0
0
0.7
Q [l/s]
CR 3, CRI 3, CRN 3
60 Hz
50 Hz
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h]
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
16
0.0
0.8
0.0
0.2
1.6
0.4
2.4
0.6
3.2
0.8
4.0
1.0
4.8
1.2
Q [m³/h]
1.4
Q [l/s]
CR(I)E 5
0
60 Hz
50 Hz
60 Hz
32
0.0
2
0.4
3
0.8
4
1.2
5
6
1.6
7
2.0
8
9
2.4
10 Q [m³/h]
2.8 Q [l/s]
1
0
0
50 Hz
1
2
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
48
0
3
1
2
3
4
5
6
Q [m³/h]
7
Q [l/s]
CR(I)E 20
p
H
[kPa] [m]
6
CR 5, CRI 5, CRN 5
Q [l/s]
CR 15, CRI 15, CRN 15
4
32
50 Hz
3.5
CR(I)E 15
p
H
[kPa] [m]
5
48
60 Hz
p
H
[kPa] [m]
60
6
50
5
40
Q [m³/h]
CR(I)E 3
p
H
[kPa] [m]
50
5
40
2.4
CR 10, CRI 10, CRN 10
TM02 7125 2703
2
10
CR(I)E 10
p
H
[kPa] [m]
40 4.0
3.5
30 3.0
2.5
20 2.0
1.5
10 1.0
0.5
0 0.0
TM02 7126 2703
20
50 Hz
TM01 9882 1103
3
TM01 9883 1103
4
30
60 Hz
TM01 9884 1103
40
CR 1, CRI 1, CRN 1
CR 20, CRI 20, CRN 20
50 Hz
60 Hz
5
4
3
16
2
1
0
0
0
0
4
8
2
12
16
4
20
24
6
28
Q [m³/h]
8
Q [l/s]
TM02 7127 2703
CR(I)E 1
p
H
[kPa] [m]
50
5
23
Dodatek
Dodatek
10
80
8
60
6
40
4
20
2
0
0
60 Hz
50 Hz
0
1
0.0
p
[kPa]
H
[m]
14
120
12
100
10
80
8
60
6
40
4
20
2
0
0
100
10
80
8
60
6
40
4
20
2
0
0
5
1.0
6
7
1.5
Q [m³/h]
2.0
Q [l/s]
60 Hz
50 Hz
2
4
6
1
8
10
2
12
3
14
16
Q [m³/h]
4
Q [l/s]
CME-A/-I 15
60 Hz
50 Hz
0
0
24
4
CME-A/-I 10
0
H
[m]
12
3
0.5
0
p
[kPa]
120
2
TM05 2004 4211
100
CME-A/-I 5
TM05 2005 4211
H
[m]
2
4
1
6
8
2
10 12 14 16 18 20 22 24
3
4
5
6
Q [m³/h]
7
Q [l/s]
TM05 2006 4211
Dodatek
p
[kPa]
tm
(°C)
Dodatek
Vapour pressure
Hv
(m)
150
140
130
45
40
35
30
25
120
20
110
15
100
12
10
90
80
8,0
6,0
5,0
4,0
70
3,0
60
2,0
40
30
20
10
0
1,5
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
TM00 3037 3493
50
25
Terminal
NC
Type
NC
Normally closed
contact
C1
Common
NO
Normally open
contact
NC
Normally closed
contact
C2
Common
NO
Normally open
contact
+24 V*
+24 V*
+24 V*
OC
DI
GND
+24 V*/5 V*
+
10 DI3/OC1
+
4
AI1
2
DI1
5
+5 V
6
GND
A
GENIbus A
Y
GENIbus Y
B
GENIbus B
3
GND
15 +24 V
8
+24 V
23 GND
+24 V*
+24 V*/5 V*
+
+24 V*
25 GDS TX
24 GDS RX
+5 V*
26
7
AI2
TM05 3510 3512
26 +5 V
Signal relay 2
(SELV only)
DI3/OC1
4
AI1
Analog input:
0-20 mA / 4-20 mA
0.5 - 3.5 V / 0-5 V / 0-10 V
2
DI1
Digital input, configurable
5
+5 V
Supply to potentiometer and
sensor
C2
NO
Signal relay 1
(LIVE or SELV)
10
NO
NC
Function
Digital input/output,
configurable.
Open collector: Max. 24 V
resistive or inductive.
C1
+
Dodatek
Connection terminals on standard functional module
(FM 200)
6
GND
Ground
A
GENIbus, A
GENIbus, A (+)
Y
GENIbus, Y
GENIbus, GND
B
GENIbus, B
GENIbus, B (-)
3
GND
Ground
15
+24 V
Supply
8
+24 V
Supply
26
+5 V
Supply to potentiometer and
sensor
23
GND
Ground
25
GDS TX
Grundfos Digital Sensor
output
24
GDS RX
Grundfos Digital Sensor input
7
AI2
Analog input:
0-20 mA / 4-20 mA
0.5 - 3.5 V / 0-5 V / 0-10 V
2
GB: EC declaration of conformity
CZ: ES prohlášení o shodě
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
Hydro Multi-E, to which this declaration relates, are in conformity with
these Council directives on the approximation of the laws of the EC
member states:
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
Hydro Multi-E na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
DK: EF-overensstemmelseserklæring
DE: EG-Konformitätserklärung
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Hydro Multi-E som
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
Hydro Multi-E, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
EE: EL vastavusdeklaratsioon
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode Hydro
Multi-E, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis
käsitlevad:
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι
τα προϊόντα Hydro Multi-E στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
ES: Declaración CE de conformidad
FR: Déclaration de conformité CE
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
que los productos Hydro Multi-E, a los cuales se refiere esta declaración,
están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de
las leyes de las Estados Miembros del EM:
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits Hydro Multi-E, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement
des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées
ci-dessous :
HR: EZ izjava o usklađenosti
IT: Dichiarazione di conformità CE
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
Hydro Multi-E, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
Hydro Multi-E, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE:
LV: EK atbilstības deklarācija
LT: EB atitikties deklaracija
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts
Hydro Multi-E, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes
direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Hydro
Multi-E, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Hydro Multi-E
termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az
Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak:
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten Hydro Multi-E waarop deze verklaring betrekking heeft,
in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten
betreffende:
PL: Deklaracja zgodności WE
PT: Declaração de conformidade CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby Hydro Multi-E, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
krajów członkowskich WE:
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
Hydro Multi-E, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия Hydro Multi-E, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Hydro
Multi-E, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu
aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre
CE:
SI: ES izjava o skladnosti
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Hydro
Multi-E, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov
držav članic ES:
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet Hydro
Multi-E, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
TR: EC uygunluk bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Hydro Multi-E, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv
om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan Hydro Multi-E ürünlerinin,
AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında
olduğunu beyan ederiz:
27
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności
—
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809:1998 and EN 60204-1:2006.
— EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
98491894 0815).
Bjerringbro, 14th June 2013
Svend Aage Kaae
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
Декларация о соответствии на территории РФ
Установки повышения давления Hydro Multi-E сертифицированы на
соответствие требованиям Технического регламента о безопасности
машин и оборудования (Постановление правительства РФ от
15.09.2009 № 753).
Сертификат соответствия:
№ C-RU.АЯ56.B.02834, срок действия до 11.12.2016г.
№ С-DK.AЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г.
Изделия, произведенные в России, изготовлены в соответствии с
ТУ 3631-002-59379130-2005
Истра, 14 июня 2013г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
28
Finland
Lithuania
South Africa
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Australia
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: [email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Germany
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Mexico
Sweden
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
HILGE GmbH & Co. KG
Hilgestrasse 37-47
55292 Bodenheim/Rhein
Germany
Tel.: +49 6135 75-0
Telefax: +49 6135 1737
e-mail: [email protected]
Netherlands
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 31 718 808
Telefax: +386 (0)1 5680 619
E-mail: [email protected]
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 14.09.2015
Przedstawicielstwa Grundfos
Argentina
ECM: 1165678
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98491894 0815
© Copyright Grundfos Holding A/S

Podobne dokumenty