Daniel Wyszogrodzki BIO

Transkrypt

Daniel Wyszogrodzki BIO
Daniel Wyszogrodzki BIO
Autor i tłumacz, także dziennikarz muzyczny. W latach 2007-2015 kierownik literacki Teatru
Muzycznego ROMA. Przygotował wiele przekładów na potrzeby telewizji, tłumacząc filmy
muzyczne i musicale, m.in. „West Side Story”, „The Sound Of Music”, „Yellow Submarine”, „Ned
Kelly”, „Yentl”. Opracował polską wersję językową ekranizacji musicalu „Upiór w operze” (2004).
Tłumaczy teksty amerykańskich poetów piosenki: Leonarda Cohena, Boba Dylana i
innych. Autor popularnej książki biograficznej, „Satysfakcja – The Rolling Stones” (piąte
wydanie na 50-lecie zespołu w 2013). Redaktor wielu edycji płytowych, z których seria „Świecie
nasz – Dzieła wszystkie Marka Grechuty” (15 CD) otrzymała Fryderyka w 2001 roku za
najlepszą reedycję. Był korespondentem prasowym i radiowym w Nowym Jorku, obecnie jest
krajowym korespondentem prasy polonijnej w USA. W latach 2003-2013 współpracował
z magazynem ZWIERCIADŁO, gdzie prowadził autorski dział recenzji płytowych
i przeprowadzał wywiady z gwiazdami muzyki. Współpracował z większością krajowych
czasopism muzycznych i kulturalnych, m.in. Machina, Jazz Forum i MUZA (redaktor naczelny
w latach 2002-2004). Konsultant kilku domów wydawniczych. Autor poetyckiego przekładu
najnowszej książki Leonarda Cohena „Księga tęsknoty” (The Book Of Longing), która ukazała
się w Polsce w 2006 roku (wznowiona w 2013). Związany z Teatrem Muzycznym ROMA w
Warszawie, gdzie do tej pory wystawiono w jego przekładzie musicale: „Koty” (2004), „Taniec
Wampirów” (2005), „Upiór w operze” (2008) oraz „Les Misérables” (premiera: 25 września
2010). Jest też współautorem libretta (wraz z Wojciechem Kępczyńskim) i autorem teksów
piosenek do musicalu „Akademia Pana Kleksa” z muzyką Andrzeja Korzyńskiego (premiera: TM
ROMA, 2007). Dla Teatru Rozrywki w Chorzowie przygotował przekłady musicali „Oliver!” i
„Producenci” (2009) oraz „Sweeney Todd" (2012). Teatr Wielki w Poznaniu wystawił w jego
przekładzie polską prapremierę opery „Brundibar” (2009). Tłumaczył serię komiksów „Przygody
Tintina" (z miłości do dzieła) - edycja Egmont 2011. Jego tłumaczenia piosenek zespołu Antony
and the Johnsons złożyły się na spektakl „Jesteś moją siostrą" (Nova Scena, 2011). Kolejnymi
premierami teatralnymi z przekładami Daniela Wyszogrodzkiego były musicale „Disney's Aladyn
Jr" (2011) i „Deszczowa piosenka" (2012) w Teatrze Muzycznym ROMA. Ostatnio pracował nad
przekładami musicali „Niedziela w parku z Georgem” (Teatr Rozrywki, 2014) i „Mamma
Mia!” (Teatr Muzyczny ROMA, 2015). Prowadzi agencję autorską SATYSFAKCJA. io na
WIKI Kilka opinii o mojej pracy translatorskiej dla teatru - ta pierwsza najbardziej
fachowa!Danielu, miałam wielką przyjemność współpracować z Tobą przy „Upiorze” i
„Nędznikach” i już wtedy zauważyłam, że jesteś „śpiewającym” tłumaczem – czujesz frazę jak
zawodowy muzyk, a to niezwykła sztuka. Pamiętam też Twoją wyjątkową plastyczność – kiedy
tłumaczenie sprawiało w jakimś momencie problem techniczny wykonawcy i sygnalizowałam to,
potrafiłeś fantastycznie zmienić i „dopasować” tekst, żeby było łatwiej, równocześnie
zachowując wierność treści. Kiedy zobaczyłam Twoje tłumaczenie piosenek ABBY, napisałam
Ci: Dziękuję Danielu! Gdyby nie tłumaczenie, moja gimnastyka nad emisją i techniką śpiewania
dorównywałaby układom choreograficznym [...] Danielu – jesteś muzycznym poetą wśród
tłumaczy! ANNA DOMŻALSKA - wykładowca śpiewu Akademii Muzycznej w Gdańsku,
specjalista od emisji głosuAbba, także w polskim, świetnym tłumaczeniu Daniela
Wyszogrodzkiego, nie bierze jeńców. POLITYKAHity ABBY są śpiewane po polsku (trafne,
ujmujące i przenoszące ładunek emocjonalny tłumaczenia Daniela Wyszogrodzkiego). GAZETA
WYBORCZATłumaczenie Daniela Wyszogrodzkiego wszyscy chwalą, po chwili nikt nie
pamięta, że te piosenki były śpiewane po angielsku. METROW starych przebojach odnajdujemy
nowe treści, co jest też zasługą tłumaczeń Daniela Wyszogrodzkiego.
RZECZPOSPOLITAKażdy z hitów Abby ma polską wersję w bardzo zgrabnym przekładzie
1/2
Daniel Wyszogrodzki BIO
Daniela Wyszogrodzkiego.WPROST strona profil
2/2

Podobne dokumenty