Phrases: Business | Letter (Polish-Japanese)
Transkrypt
Phrases: Business | Letter (Polish-Japanese)
Business Letter Letter - Address Polish Japanese Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ The Managing Director The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Fightstar Corporation Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Page 1 02.03.2017 Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk 123-1234 Okonel Sp. z.o.o. 愛知県 名古屋市 中川区12345-6 ul. Złota 3 株式会社日本 代表取締役社長 00-115 Warszawa 佐藤太郎様 Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Letter - Opening Polish Japanese Szanowny Panie Prezydencie, 代表取締役社長 ・・・・様 Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Szanowny Panie, Formal, male recipient, name unknown 拝啓 Szanowna Pani, Formal, female recipient, name unknown 拝啓 Szanowni Państwo, Formal, recipient name and gender unknown 拝啓 Page 2 02.03.2017 Business Letter Szanowni Państwo, 株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formal, when addressing several unknown people or a whole department Szanowni Państwo, 関係者各位 Formal, recipient/s name and gender completely unknown Szanowny Panie, 拝啓 ・・・・様 Formal, male recipient, name known Szanowna Pani, 拝啓 ・・・・様 Formal, female recipient, married, name known Szanowna Pani, Formal, female recipient, single, name known 佐藤愛子様 Szanowna Pani, 佐藤愛子様 Formal, female recipient, name known, marital status unknown Szanowny Panie, 佐藤太郎様 Less formal, one has done business with the recipient before Drogi Tomaszu, 佐藤太郎様 Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, to open on behalf of the whole company 会社を代表してごあいさつ申し上げます。 Piszemy do Państwa w związku z... Formal, to open on behalf of the whole company 一同に変わって・・・ W nawiązaniu do... 先日の・・・の件ですが、 Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Nawiązując do... ・・・にさらに付け加えますと、 Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Page 3 02.03.2017 Business Letter Piszę do Państwa z zapytaniem o... ・・・についてお伺いします。 Less formal, to open on behalf of yourself for your company W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, when writing for someone else ・・・に代わって連絡しております。 Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening あなたの会社は・・・に高く評価されています。 Letter - Main Body Polish Japanese Czy miałby Pan coś przeciwko... Formal request, tentative ・・・・していただけないでしょうか。 Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formal request, tentative 申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか? Byłbym zobowiązany, gdyby... Formal request, tentative ・・・・していただけると大変ありがたいです。 Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formal request, very polite ・・・・についての情報をお送りいただけると大変あ りがたく思います。 Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formal request, very polite ・・・・していただければ幸いです。 Czy mógłby mi Pan przesłać... Formal request, polite ・・・・していただけますか? Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formal request, polite 是非・・・・を購入したいと思います。 Chciałbym zapytać, czy... Formal request, polite ・・・・は可能でしょうか。 Page 4 02.03.2017 Business Letter Czy mógłby mi Pan polecić... Formal request, direct ・・・・を紹介していただけますか。 Prosiłbym o przesłanie mi... Formal request, direct ・・・・をお送りください。 Proszę o pilne... Formal request, very direct 至急・・・・してください。 Będziemy wdzięczni, jeśli... Formal request, polite, on behalf of the company ・・・・していただけませんでしょうか。 Jaka jest Pańska obecna cena za... 現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょう か? Formal specific request, direct Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formal enquiry, direct 私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせい ただけるとありがたいです。 Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... 貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが 、 Formal enquiry, direct Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formal statement of intent, direct ・・・・することを目的としております。 Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję 私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・ i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Z przykrością informujemy, że... 大変申し訳ございませんが・・・・ Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Letter - Closing Polish Japanese Page 5 02.03.2017 Business Letter Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡く ださい。 W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite 何かお役に立てることがございましたらご連絡くださ い。 Z góry dziękuję... Formal, very polite ・・・・してくださいますようお願いいたします。 Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。 Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, very polite この件につきましでできるだけ早くお調べいただける と大変ありがたく思います。 Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... ・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちして おります。 Formal, polite Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polite 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。 Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polite お取り引きを開始させていただきたく思います。 Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polite お力添えいただきありがとうございます。 Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direct 取り引きを開始できる日を心待ちにしています。 Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direct さらに情報が必要な場合は・・・・ Page 6 02.03.2017 Business Letter Doceniamy Państwa pracę. Formal, direct ありがとうございました。 Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・で す。 Formal, very direct Czekam na Pana odpowiedź. Less formal, polite お返事を楽しみにしています。 Z wyrazami szacunku, Formal, recipient name unknown 敬具 Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, widely used, recipient known 敬具 Z poważaniem, Formal, not widely used, recipient name known 敬白 Pozdrawiam serdecznie, どうぞよろしくお願いします。 Informal, between business partners who are on first-name terms Pozdrawiam, どうぞよろしくお願いします。 Informal, between business partners who work together often Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 02.03.2017