Phrases: Business | Letter (Polish-Japanese)

Transkrypt

Phrases: Business | Letter (Polish-Japanese)
Business
Letter
Letter - Address
Polish
Japanese
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212
Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road,
Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
The Managing Director
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155
Fightstar Corporation
Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Page 1
02.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street,
West End, Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
123-1234
Okonel Sp. z.o.o.
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 ul. Złota 3
株式会社日本 代表取締役社長
00-115 Warszawa
佐藤太郎様
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
Polish
Japanese
Szanowny Panie Prezydencie,
代表取締役社長 ・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓
Page 2
02.03.2017
Business
Letter
Szanowni Państwo,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
W nawiązaniu do...
先日の・・・の件ですが、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Page 3
02.03.2017
Business
Letter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
・・・に代わって連絡しております。
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Letter - Main Body
Polish
Japanese
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
・・・・していただけないでしょうか。
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
・・・・についての情報をお送りいただけると大変あ
りがたく思います。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
・・・・していただけますか?
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Page 4
02.03.2017
Business
Letter
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
・・・・を紹介していただけますか。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
至急・・・・してください。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
・・・・していただけませんでしょうか。
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょう
か?
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせい
ただけるとありがたいです。
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが
、
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
・・・・することを目的としております。
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
Polish
Japanese
Page 5
02.03.2017
Business
Letter
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡く
ださい。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡くださ
い。
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą
tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただける
と大変ありがたく思います。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちして
おります。
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direct
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Page 6
02.03.2017
Business
Letter
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
ありがとうございました。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・で
す。
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
お返事を楽しみにしています。
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
敬具
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
敬白
Pozdrawiam serdecznie,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017

Podobne dokumenty