D Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu
Transkrypt
D Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu
D Montage- und Betriebsanleitung CZ Návod k montái a provozu DK Montage- og driftsvejledning E Instrucciones de montaje y de servicio F Notice de montage et dutilisation FIN Asennus- ja käyttöohjeet GB Installation and Operating Instructions GR Ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò I Istruzioni di montaggio e per luso N Monterings- og bruksanvisning NL Montage- en gebruikshandleiding S Monterings- och bruksanvisning PL Instrukcja monta¿u i eksploatacji 305 277 691 101 - 27/02 V Audi A3 nur für Quattro und S3 VW Golf 4-motion, Bora 4-motion 1 D Lieferumfang der Anhängevorrichtung CZ Objem dodání taného zaøízení DK Anhængertrækkets leveringsomfang E Volumen de suministro del enganche F Pièces comprises dans la fourniture de lattelage 1 1x 2 1x 3 2x 4 4x M10x35 (10.9) 5 4x 10,5x30x3 6 1x 7 1x 8 2x 9 1x FIN Vetokoukun toimituksen sisältö GB Scope of delivery of towing hitch GR I Dotazione del gancio di traino N Leveringsomfang for tilhengerfestet NL S PL 2 Ðåñéå÷üµåíï ôïõ ðáêÝôïõ ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá Leveringsomvang trekhaak Dragkrokens leveransspecifikation Zakres dostawy haka holowniczego D Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung CZ Dodatelné náhradní díly taného zaøízení DK Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket E Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche F Pièces de rechange disponibles pour lattelage FIN Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat GB Available spare parts for towing hitch GR ÊáôÜëïãïò ôþí äéáõÝóéµþí áíôáëëáêôéêµí ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá I Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di traino N Reservedeler for tilhengerfestet som kan leveres NL S PL Leverbare reserve-onderdelen t.b.v. trekhaak Dragkrokens reservdelsspecifikationer Zakres dostarczanych czêci zamiennych haka holowniczego 3 4 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/ 20/CE. FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti. GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed. GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/ 20/EÏÊ. HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret. IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE. NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes. NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen. PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE. PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG . SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras. SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG . SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený. TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr. DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges ved tilladt samlet vægt for køretøjet pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla con peso total autorizado del vehículo pour poids total en charge autorisé du véhicule ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla at laden weight of the vehicle ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò a jármû megengedett össztömege esetén per un peso complessivo ammesso del veicolo ved kjøretøyets tillatte totalvekt bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig com o peso total permitido do veículo przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu vid fordonets tillåtna totalvikt pri dovoljeni skupni tei vozila pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda DDK CZ EF- 5 D Anhängevorrichtung (Kupplungskugel mit Halterung) ohne Elektrosatz Hersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-Bestell - Nr.: 305 277 Genehmigungsnummer nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0973 Klasse: A50-X Typ: 305 258 Technische Daten : maximaler D-Wert: 8,9 kN maximale Stützlast: 75 kg Verwendungsbereich: Fahrzeughersteller: Audi, VW Modell: Typbezeichnung: A3 nur für Quattro und S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Allgemeine Hinweise: Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und Stützlast maßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Straßenverhältnissen angepaßt erfolgen. Beim Betrieb verändern sich die Fahreigenschaften des Fahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist zu beachten. Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten. Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen. Montagehinweise: Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen mit Rostschutzfarbe versiegeln. Betriebshinweise: Die KmH stellt erhöhte Forderungen an das Kühlsystem. Evtl. erforderliche Umbaumaßnahmen an der Kühlung sind bei der Vertragswerkstatt zu erfragen. Hinweise dazu enthällt der Ratgeber "Anhängerbetrieb" von V.A.G. Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um 19 kg. 6 D Montageanleitung: (Audi) Gehen Sie wie folgt vor: 1.) Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug. Lösen Sie hierzu zunächst die Schrauben in den Radkästen rechts und links (jeweils 3 Stück). Lösen Sie dann die Schrauben links und rechts in der Ladeöffnung des Kofferraumes und entfernen Sie die mit Klettband befestigte Abdeckung. Lösen Sie die darunter befindlichen Schrauben (6 Stück) und entfernen Sie das Befestigungsblech. Nehmen Sie den Stoßfängerüberzug nach hinten ab. 2.) Demontieren Sie den hinteren Aluminiumstoßfänger. Lösen Sie hierzu jeweils rechts und links die zwei Sechskantmuttern. Die Sechskantmuttern und der Alumi-niumstoßfänger werden nicht mehr benötigt. 3.) Entfernen Sie das Leinenklebeband an den beiden Längsträgern des Fahrzeugs links und rechts außen im Bereich der Langlöcher bei "a".Entfernen Sie, soweit vorhanden, die Clipse vor den vorderen Befestigungspunkten aus den Längsträgern. Behandeln Sie freiliegende, metallisch blanke Flächen mit einem Korrosionsschutzmittel (Zink-Grund o.ä.). 4.) Montieren Sie die Steckdose und das Anschlußkabel an der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz. 5.) Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] zur Hälfte von hinten in die Längsträger des Fahrzeugs. Führen Sie hierbei das Anschlußkabel durch die Öffnung im Heckabschlußblech. Stecken Sie die Dichtungen links und rechts in die Längsträger und schieben Sie die KmH soweit ein, bis die Bohrungen bei "a" mit den Langlöchern am Fahrzeug deckungsgleich sind. 6.) Befestigen Sie die KmH links und rechts mit Hilfe der Sechskantschrauben [4] und Scheiben [5] bei "b". Ziehen Sie alle vier Schrauben mit einem Anzugsdrehmoment von 55Nm +5Nm fest. 7.) Kürzen Sie die bei Schritt 3 entnommenen Clipse und stecken Sie sie wieder in Ihre Bohrungen. Änderungen vorbehalten. 7 D Montageanleitung: (Golf, Bora) Gehen Sie wie folgt vor: 1.) Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug. Lösen Sie hierzu zunächst die beiden Rückleuchten links und rechts. Lösen Sie dann jeweils drei Schrauben der Befestigung Stoßfänger im Radkasten, zwei Schrauben links und rechts, einen Kunststoffclip links und rechts oberhalb vom Stoßfänger und zwei Schrauben von unten. Lösen Sie ebenfalls links und rechts die Radhaus-verkleidung (es reicht eine Schraube von unten). 2.) Demontieren Sie den hinteren Blechstoßfänger. Lösen Sie hierzu jeweils rechts und links die zwei Schrauben. Die Schrauben und der Blechstoßfänger werden nicht mehr benötigt. 3.) Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] so weit von hinten in die Längsträger des Fahrzeugs, bis die Löcher "a" sich mit den Löchern vom Fahrzeug decken. Führen Sie hierbei das Anschlußkabel durch die Öffnung im Heckabschlußblech. 4.) Befestigen Sie die KmH links und rechts mit Hilfe der Sechskantschrauben [4] und Scheiben [5] bei "a". Ziehen Sie alle vier Schrauben mit einem Anzugsdrehmoment von 55Nm +5Nm fest. 5.) Montieren Sie die Steckdose und das Anschlußkabel an der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz. 6.) Schneiden Sie den hinteren Spoiler in dem von innen markierten Bereich aus. 7.) Montieren Sie wieder den kompletten Stoßfängerüberzug, die Rückleuchten und die Radhausverkleidung. 8.) Montieren Sie den elektrischen Zubehörsatz komplett an Hand der Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz. Änderungen vorbehalten. 8 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Vor jeder Fahrt mit dem Anhänger die Kugelstange auf ordnungsgemäße Verriegelung überprüfen (siehe unter A. 3)! Nie bei angekuppeltem Anhänger entriegeln ! Bei Fahrt ohne Anhänger muß die Kugelstange abgenommen und IMMER der Verschlußstopfen in das Aufnahmerohr eingesetzt werden! Bei eingestecktem Schlüssel und geöffnetem Schloß das Handrad seitlich herausziehen und in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen. Der Auslösehebel rastet sodann ein, und nach Loslassen des Handrades verbleibt der Verriegelungsmechanismus in der vorgespannten Stellung. 2. Zur Montage der Kugelstange diese von unten in das Aufnahmerohr einsetzen und hochdrücken. Der Verriegelungsvorgang wird A. MONTAGE 1. Verschlußstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, im "vorgespannten Zustand". Dieser ist daran erkannbar, daß der Auslösehebel (s. Skizze) an der Kugelstange anliegt. Das Handrad ca. 6 mm von der Kugelstange absteht (s. Skizze) und die "Rot-Markierung" des Handrades in dem "GrünBereich" der Kugelstange liegt. Berücksichtigen Sie, daß die Kugelstange NUR in diesem Zustand eingesetzt werden kann! Sollte der Verriegelungsmechanismus der Kugelstange vor Montage, wodurch auch immer, ausgelöst worden sein - Sie erkennen dieses daran, daß der Auslösehebel (s. Skizze) ca. 5 mm von der Kugelstange absteht, die "Grün-Markierung" des Handrades mit dem "GrünBereich" der Kugelstange übereinstimmt und das Handrad (s. Skizze) an der Kugelstange anliegt - so muß der Verriegelungsmechanismus wie folgt vorgespannt werden: D hierdurch automatisch durchgeführt. Hand nicht im Bereich des Handrades halten. Schloß schließen und Schlüssel abziehen. Abdeckkappe auf das Schloß drücken. 3. Aus Sicherheitsgründen: Kontrollieren Sie immer, ob die Kugelstange vorschriftsmäßig verriegelt und gesichert ist. Dies erkennen Sie an folgenden Merkmalen: Markierung "Grün" des Handrades stimmt mit "Grün"Bereich an Kugelstange überein. Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). Schloß verschlossen und Schlüssel abgezogen (Handrad läßt sich nicht herausziehen). Kugelstange muß völlig fest im Aufnahmerohr sitzen (durch Rütteln von Hand prüfen). Falls die Prüfung aller 4 Merkmale nicht zufriedenstellend ausfällt, ist die Montage zu wiederholen. Sofern auch dann nur eines der Merkmale nicht erfüllt wird, darf die Anhängevorrichtung nicht benutzt werden. Setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. 9 D Reparaturen und Zerlegung der abnehmbaren Kugelstange dürfen grundsätzlich nur von uns als Hersteller durchgeführt werden. D. WARTUNGSHINWEISE 1. Um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten, müssen die Kugelstange und das Aufnahmerohr stets sauber sein. An der gesammten Anhängevorrichtung dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. 2. Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten. Schlüsselnummer für eventuelle spätere Nachbestellung notieren. Beiliegendes Hinweisschild am Kfz. in der Nähe des Aufnahmerohres oder an der Innenseite des Kofferraumes an gut sichtbarer Stelle anbringen. Lagerstellen, Gleitflächen und Kugeln mit harzfreiem Fett bzw. Öl regelmäßig fetten bzw. ölen. Schloß nur mit Graphit behandeln. 3. Wird die abnehmbare Kugelstange über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, sollte zur Entlastung der Federelemente der Verriegelungsmechanismus stets entspannt (verriegelte Stellung) sein. Zum Entspannen Auslösehebel nach vorn drücken. 4. Bei Reinigung des Fahrzeuges mit einem Dampfstrahler muß die Kugelstange abgenommen und der Verschlußstopfen eingesetzt werden. (Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden ) Abnehmbare Kugelstange (Automatic) Verriegelte Stellung (Fahrbetrieb) Markierung grün Symbol (Betätigung entriegeln) Kugeln (herausgedrückt) Aufnahmerohr (Halterung) Gleitfläche Auslösehebel Handrad kommt am Bolzen zur Anlage (kein Spalt) Abdeckkappe (für Schloß) Markierung rot Schlüssel abgenommen (ohne Abdecklappe für Schloß) Handrad (Stellung verriegelt) Entriegelte Stellung (abgenommen) Kugeln (Lage innerhalb der Bohrung) Bolzen Spalt HandradBolzen ca. 6 mm Keilflächen (Gleitflächen) (Handrad herausziehen) (Handrad drehen) Markierung rot 10 Schlüssel mit Abdeckkappe für Schloß (Schlüssel nicht abziehbar!) Tana zaøizeni bez elektropøísluenství Výrobce: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG CZ Westfalia objednací èíslo: 305 277 Èíslo povolení podle smìrnice 94/20/EG: e13 00-0973 Tøída: A50-X Typ: 305 258 Technicke udaje: maximální D-hodnota: 8,9 kN maximální zatíení podpìry: 75 kg Oblast pouití: výrobce vozidel: model: typové oznaèení: Audi, VW A3 pouze pro Quattro a S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Veobecné informace: Pro jízdu jsou smìrodatné údaje výrobce vozidla popø. údaje o zatíení pøívìsem a zatíení podpìry, pøièem nesmí být pøekroèeny hodnoty taného zaøízení. Tané zaøízení slouí tahání pøívìsù, které jsou vybaveny kulovým taným zaøízením a k provozu nosníkù povolených k montái na kulové taném zaøízení. Jiné pouití je zakázáno. Pouití musí odpovídat silnièním pomìrùm. Pøi provozu se mìní jízdní vlastnosti vozidla. Musí se brát na zøetel provozní návod výrobce vozidla. Výrobcem vozidla sériovì povolené upevòovací body se musí dodret. Smìrnice jednotlivých státù o pøejímání nástaveb musejí být respektovány. Montání a provozní návod se musí pøipojit k dokladùm vozidla. Montání informace: Tané zaøízení je bezpeènostní díl a smí být namontován jen odborníky. Kadá zmìna popø. pøemìny na taném zaøízení jsou zakázány. Vedou jen ke ztrátì platnosti provozního povolení. Odstranit izolaèní masu popø. ochranný nátìr podvozku vozidla - kdy existuje - v oblasti pøítlaèných èastí taného zaøízení. 0èitìné èásti karoserie, jako i vývrty uzavøít barvou proti rezavìní. Provozní informace: Tané zaøízení klade vìtí nároky na chladicí systém. Eventuálnì nutná opatøení v rámci pøestavby chlazení je tøeba zjistit u záruèní dílny. Pøísluná upozornìní obsahuje pøíruèka "provoz s pøívìsem" od V.A.G. Vechny upevòovací rouby taného zaøízení dotáhnout po cca 1000 km taení pøívìsu pøedepsaným kroutícím momentem. Spojovací koule se musí udrovat èistá a namazaná. Pouijí-li se stabilizaèní zaøízení stop, jako napø. Westfalia SSK, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodrujte informace v patøièných provozních návodech. Jakmile bude dosaen na nìkterém místì prùmìr spojovací koule rovný nebo mení ne 49,0 mm, nesmí být tané zaøízení z bezpeènostních dùvodù více pouívané. Váha prázdného vozidla se zvýí po montái taného zaøízení o 19 kg. 11 CZ Návod k montái: (Audi) Postupujte následovnì: 1.) Odmontujte zadní kryt nárazníku. Nejprve uvolnìte rouby v podbìhu kol vlevo a vpravo (po 3 kusech). Poté uvolnìte rouby vlevo a vpravo v nakládacím otvoru zavazadlového prostoru a odstraòte kryt upevnìný pomocí suchého zipu. Uvolnìte rouby (6 kusù) situované níe a odstraòte upevòovací plech. Kryt nárazníku sejmìte smìrem dozadu. 2.) Odmontujte zadní hliníkový nárazník. Za tímto úèelem uvolnìte dvì estihranné matice vlevo a vpravo. estihranné matice a hliníkový nárazník nebudou více zapotøebí. 3.) Odstraòte lnìnou lepicí pásku na obou podélných nosnících vozidla vlevo a vpravo ve vnìjí oblasti u podélných otvorù v místì oznaèeném "a". Odstraòte eventuálnì pouité svorky pøed pøedními upevòovacími body z podélných nosníkù. Odkryté, kovovì lesklé plochy oetøete ochranným prostøedkem proti korozi (zinkový základní nátìr a pod.). 4.) Namontujte pøedbìnì zásuvku a pøipojovací kabel na tané zaøízení podle návodu k montái sady elektrického pøísluenství. 5.) Nasuòte boèní èásti taného zaøízení [1] napùl zezadu do podélných nosníkù vozidla. Pøipojovací kabel protáhnìte otvorem v zadním koncovém plechu. Vlote tìsnìní vlevo a vpravo do podélných nosníkù a zasuòte tané zaøízení tak, aby se díry v místì "a" kryly s podélnými dírami na vozidle. 6.) Tané zaøízení upevnìte vlevo a vpravo pomocí roubù se estihrannou hlavou [4] a podloek [5] v místì oznaèeném "b". Vechny ètyøi rouby pevnì dotáhnìte utahovacím momentem 55Nm +5Nm. 7.) Zkrate svorky vyjmuté pøi postupu 3 a zasuòte je opìt do pøísluných otvorù. Zmìny vyhrazeny. 12 CZ Návod k montái: (Golf, Bora) Postupujte následovnì: 1.) Odmontujte zadní kryt nárazníku. Uvolnìte proto nejdøíve obì zadní svìtla vlevo a vpravo. Poté uvolnìte tøi rouby upevnìní nárazníku v podbìhu kola, dva rouby vlevo a vpravo, jednu plastovou svorku vlevo a vpravo nad nárazníkem a dva rouby zespodu. Uvolnìte také kryt podbìhu vlevo a vpravo (postaèí jeden spodní roub). 2.) Odmontujte zadní plechový nárazník. Za tímto úèelem uvolnìte dva rouby vlevo a vpravo. Tyto rouby a plechový nárazník nebudou nadále zapotøebí. 3.) Nasuòte boèní èásti taného zaøízení [1] zezadu do podélných nosníkù vozidla tak, a se díry "a" budou krýt s dírami vozidla. Pøipojovací kabel protáhnìte otvorem v zadním koncovém plechu. 4.) Tané zaøízení upevnìte vlevo a vpravo pomocí roubù se estihrannou hlavou [4] a podloek [5] v místì oznaèeném "a" . Vechny ètyøi rouby pevnì dotáhnìte utahovacím momentem 55Nm +5Nm. 5.) Namontujte pøedbìnì zásuvku a pøipojovací kabel na tané zaøízení podle návodu k montái sady elektrického pøísluenství. 6.) Vyøíznìte zadní spojler v èásti oznaèené zevnitø. 7.) Namontujte opìt kompletní kryt nárazníku, zadní svìtla a kryt podbìhu. 8.) Sadu elektrického pøísluenství kompletnì namontujte podle návodu k montái sady elektrického pøísluenství. Zmìny vyhrazeny. 13 CZ Návod k pouití snímatelné kulové tyèe POZOR: Pøed kadou jízdou s pøívìsem zkontrolovat kulovou tyè, je-li správnì zajitìna (porovnejte bod A. 3)! Odjistit jen pøi odpojeném pøívìsu ! Pøi jízdì bez pøívìsu se musí kulová tyè vyjmout a do vsazovací roury se musí pokadé vsadit uzavírací zátka ! A.MONTÁ 1. Vyjmout uzavírací zátku ze vsouvací roury. V normálním pøípadì je kulová tyè, kdy se vyndá z kufru, v "napjatém stavu". To se pozná podle toho, e uvolòovací páèka (porovnejte zobrazení) pøiléhá na kulovou tyè. Ruèní koleèko odstává od kulové tyèe asi na 6 mm (porovnejte zobrazení) a "èervené oznaèení" ruèního koleèka leí v "zeleném oznaèení" kulové tyèe. Myslete na to, e se kulová tyè dá nastrèit jen v tomhle stavu ! Uvolní-li se zajitìní kulové tyèe pøed nasazením, jedno z jakého dùvodu - poznáte to podle toho, e uvolòovací páèka se nachází (porovnejte zobrazení) asi 5 mm od kulové tyèe a "zelené oznaèení" ruèního koleèka se støetá se "zeleným oznaèením" kulové tyèe a ruèní koleèko (porovnejte zobrazení) 14 pøiléhá na kulovou tyè - musí se jistící mechanismus napnout následujícím zpùsobem: Pøi zastrèeném klíèi a otevøeném zámku vytáhnout postrannì ruèní koleèko a natoèit ve smìru ipky a na doraz. Uvolòovací páèka pak zapadne a po putìní ruèního koleèka zùstane blokovací mechanismus v pøedpjatém stavu. 2. Kulová tyè se upevní takovým zpùsobem, e se nasadí odspodu do vsouvací roury a zatlaèí. Zajitìní se tím provede automaticky. Ruku drte v oblasti ruèního koleèka. Zámek uzavøít a klíè vytáhnout. Zasunout krycí víèko na zámek. 3. Z bezpeènostních dùvodù: Kontrolujte pravidelnì, jestli je kulová tyè podle pøedpisù zasazena a zajitìna. To poznáte na následujících znacích: "Zelené oznaèení" na ruèním koleèku souhlasí se "zeleným znaèením" na kulové tyèi. Ruèní koleèko pøiléhá na kulovou tyè (ádná mezera). Zámek je zamèen a klíè vytaen (ruèní koleèko se nedá vytáhnout). Kulová tyè musí pevnì sedìt v zasouvací rouøe (zkusit zatøást kulovou tyèí rukou). Nedopadne-li zkouka vech ètyø znakù upokojivì, musí se montá zopakovat. Nebude-li i pak jeden ze znakù splnìn, nesmí se pøívìsné zaøízení pouít. Spojte se s výrobcem. B.DEMONTÁ 1. Stáhnìte krycí víèko zámku a pøitlaète ho ke konci klíèe. Otevøte zámek klíèem (klíè se nedá pøi otevøeném zámku vytahnout!) 2. Drte kulovou tyè, ruèní koleèko vytáhnìte postrannì a toète proti síle pruiny podél smìru ipky a na doraz. Kulovou tyè vyndat smìrem dolù ze zasouvací roury. Ruèní koleèko se pak mùe pustit, zaaretuje se samostatnì v napjaté poloze. Berte k tomu na zøetel symboly na ruèním koleèku, jako i pøiloené zobrazení "sundávací kulová tyè". 3. Odlote kulovou tyè do kufru na bezpeèné místo a chraòte jí proti zapinìní. Jak u øeèeno, klíè se nedá pøi napjaté poloze vytahnout. Nasadit uzavírací zátku do vsouvací roury ! C.Nutnì vzít do úvahy ! Montá a demontá kulové tyèe je bez problému proveditelná ruèní silou. Nepouívejte nikdy nìjaké pomùcky, náøadí atd., ponìvad by se jimi mohl pokodit mechanismus. CZ Opravy a rozebrání pøívìsného zaøízení s kulovou tyèí smí provádìt zásadnì jen výrobce zaøízení. Na celém pøívìsném zaøízení nesmí být provedeny ádne zmìny. Zapite si èíslo klíèe pro monou pozdìjí objednávku. Pøiloenou informaèní nálepku upevnìte na vozidlo v blízkosti vsouvací roury, nebo do prostoru kufru na dobøe viditelném místì. D. Informace k údrbì 1. Aby se zaruèila správná funkce, musí se udrovat kulová tyè a vsouvací roura poøád v èistém stavu. 2. Dodrujte pravidelné oetøování mechaniky. Místa uloení, kluzné plochy a kouli pravidelnì mazat bezivièným tukem nebo olejem. Zámek oetøovat jen grafitem. 3. Nebude-li se sundávací kulová tyè delí dobu pouívat, mìl by být uchycovací mechanismus kvùli odlehèení pruinových elementù stále v uvolnìném stavu (zablokovaná pozice). K odlehèení stlaète uvolòovací páèku dopøedu. Pøi èitìní vozidla proudem páry musí byt kulová tyè vyjmuta a nasazena zátka na rouru. (Kulová tyè nesmí být nikdy èitìná proudem páry) Zajitìná pozice Provozní stav Kulièky - vytlaèené "Zelené" oznaèení Symbol "Potvrzení odjitìní" Zasouvací roura - drák Uvolòovací páèka Ruèní koleèko pøiléhá na závitníku - ádná mezera Ruèní koleèko Krycí víèko zámku "Èervené" oznaèení Klíè vytáhnut Odjitìná pozice Vyndání kulové tyèe Kulièky leí vevnitø vývrtù Mezera mezi závitníkem a ruèním koleèkem cca. 6 mm Smìr potvrzení toèit ruèním koleèkem Smìr potvrzení ruèní koleèko vyjmout "Èervené" oznaèení Klíè s víèkem zámku klíè se nedá vyjmout 15 DK Anhængertræk uden el-sæt Fabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia bestillingsnr.: 305 277 Tilladelsesnummer iflg. retningslinie 94/20/EU: Klasse: A50-X Type: Tekniske specifikationer: Maksimal D-værdi: Maksimal støttelast: e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Anvendelsesområde: Køretøjsfabrikant: Audi, VW A3 kun for Quattro og S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Model: Typebetegnelse: Generelle henvisninger: Ved kørselsdrift er alle oplysninger fra køretøjsfabrikanten angående anhængerlast samt støttelast retningsgivende. Man må dog ikke overskride værdierne for anhængertrækket. Anhængertrækket har til formål at trække anhængere, der er udstyret med trækkoblingskugler samt til drift af lastdragere, der er tilladt til montage af anhængertrækket. Andre anvendelser er forbudte. Driften skal finde sted på normale trafiksveje. Ved drift forandres køretøjets køreegenskaber. Man skal være opmærksom på og overholde køretøjsfabrikantens driftsvejledning. De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes. De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes. Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer. Montagehenvisninger: Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må udelukkende monteres af fagfolk. Enhver ændring henh. ombygning af anhængertrækket er forbudt. De medfører , at driftstiladelsen ikke længere er gyldig. Isoleringsmasse henh. undervognsbeskyttelse på køretøjet, hvis disse er til stede, skal fjernes fra området omkring anhængertrækket. Blanke karosseridele samt udboringer skal forsynes med rustbeskyttelsesfarve. Driftshenvisninger: Med anhængertrækket belastes kølesystemet mere. Kontakt dit bilværksted for information om eventuelle ændringer af kølesystemet. Information om dette kan findes i vejledningen "Anhængerdrift" fra V.A.G. Samtlige fastgørelsesskruer på anhængertrækket skal eftertrækkes efter ca. 1000 km med anhængeren. Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia SSK, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager. Køretøjets egenvægt forhøjes med ca. 19 kg, når anhængertrækket monteres. 16 DK Monteringsvejledning: (Audi) Gå frem på følgende måde: 1.) Afmontér den bagerste kofangerplade. For at gøre dette løsnes skruerne i hjulkasserne til højre og venstre (3 skruer hver). Herefter løsnes skruerne til venstre og højre på bagagerummets lasteåbning, og afdækningen, der er fastgjort med velcrolukning, fjernes. Skruerne, der sidder nedenunder (6 stk.), løsnes, og fastgørelsespladen fjernes. Tag kofangerovertrækket af ved at trække bagud. 2.) Afmontér den bagerste aluminiumkofanger. Det gøres ved at løsne de to sekskantmøtrikker til højre og venstre. Sekskantmøtrikkerne og aluminiumkofangeren skal ikke bruges mere. 3.) Fjern linnedklæbebåndet på køretøjets to længdevanger udvendigt til venstre og højre i langhullernes område ved "a". Fjern clipsen (hvis monteret) foran de forreste fastgørelsespunkter fra længdevangerne. Fritliggende, metalfri flader behandles med et korrosionsbeskyttende middel (zink-grundering eller lignende). 4.) Montér stikkontakten og forbindelseskablet monteringsanvisningen i Elektrisk tilbehørsæt. 5.) Skub anhængertrækkets sidedele [1] halvt ind i køretøjets længdevanger bagfra. Før forbindelseskablet igennem åbningen på den bagerste afslutningsplade. Stik tætningerne ind i længdevangerne til venstre og højre, og skub anhængertrækket ind, indtil hullerne ved "a" er ud for køretøjets langhuller. 6.) Fastgør anhængertrækket til venstre og højre ved hjælp af sekskantkruerne [4] og skiverne [5] ved "b". Spænd de fire skruer med en tilspændingsværdi på 55Nm +5Nm. 7.) Afkort clipsen, der blev udtaget i trin 3, og stik den ind i hullerne igen. til anhængertrækket iht. Retten til ændringer forbeholdes. 17 DK Monteringsvejledning: (Golf, Bora) Gå frem på følgende måde: 1.) Afmontér den bagerste kofangerplade. De to baglygter til venstre og højre løsnes. Herefter løsnes tre skruer fra fastgørelsen, der holder kofangeren i hjulkassen, to skruer til venstre og højre, en plastikclip til venstre og højre oven over kofangeren, og to skruer nedefra. Hjulkassens beklædning løsnes ligeledes til højre og venstre (en skrue nedefra er nok). 2.) Afmontér den bagerste kofangerplade. For at gøre dette løsnes de to skruer til højre og venstre. Skruerne og kofangerpladen skal ikke bruges mere. 3.) Skub sidedelene på anhængertrækket [1] ind i køretøjets vanger bagfra, indtil hullerne "a" er ud for køretøjets huller. Før forbindelseskablet igennem åbningen på den bagerste afslutningsplade. 4.) Fastgør anhængertrækket til venstre og højre ved "a" ved hjælp af sekskantkruerne [4] og skiverne [5]. Spænd de fire skruer med en tilspændingsværdi på 55Nm +5Nm. 5.) Montér stikkontakten og forbindelseskablet monteringsanvisningen i Elektrisk tilbehørsæt. 6.) Skær den bagerste spoiler ud af det indvendigt markerede område. 7.) Montér igen det komplette kofangerovertræk, baglygterne og hjulhusbeklædningen. 8.) Montér det elektriske tilbehørsæt komplet ved hjælp af monteringsanvisningerne i Elektrisk tilbehørsæt. til anhængertrækket iht. Retten til ændringer forbeholdes. 18 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Opmærksom: Før hver kørsel med anhængeren skal kuglestangen kontrolleres for en ordentlig lukning (se nedenfor A.3)! Åbnes aldrig, når tilkoblet anhænger! Ved kørsel uden anhænger skal kuglestangen tages af og der skal ALTID placeres en lukkeprop i optagelsesrøret! A. MONTAGE 1. Lukkeproppen tages ud af optagelsesrøret. I normalt tilfælde er kuglestangen i "forspændt tilstand", når den bliver taget ud af bagagerummet. Dette kan man se på, at udløserhåndtaget (se skitsen) lægger ved kuglestangen. Håndhjulet står ca. 6 mm fra kuglestangen (se skitse) og den røde markering" på håndhjulet ligger i kuglestangens "grønne område". Vær opmærksom på, at kuglestangen UDELUKKENDE kan placeres i lukket tilstand! Hvis låsemekanismen på kuglestangen på en eller anden måde være blevet udløst før montagen, De genkender dette på, at udløserhåndtaget (seskitsen) er ca. 5 mm fra kuglestangen, at den "grønne markering" på håndhjulet stemmer overens med kuglestangens "grønne markering" og at håndhjulet (se skitsen) ligger ved kuglestangen, så skal låsemekanismen forspændes, som det er beskrevet nedenfor: Når nøglen er stukket i, og ved åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og drejes i pilens retning, indtil den når anslag. Udløserhåndtaget falder derefter i hak, og når man ikke længere holder håndtaget, forbliver låsemekanismen i den forspændte stilling. 2. Til montage af kuglestangen skal denne placeres i optagelsesrøret og trykkes op nedefra. Låseprocessen bliver således automatisk gennemført. Hånden må ikke holdes i området omkring håndhjulet. Luk for låsen og træk nøglen til. Dækkappen trykkes på låsen. 3. Af sikkerhedsmæssige årsager: Kontrollér altid, om kuglestangen er låst og sikret rigtigt iht. forskrifterne. Dette genkender De på følgende karakteristika: Markeringen "grøn" på håndhjulet stemmer overens med det "grønne" område på kuglestangen. Håndhjulet ligger opad kuglestangen (ingen spalte). Låsen er lukket og nøglen er trukket ud (håndhjulet kan ikke trækkes ud). Kuglestangen skal sidde helt fast i optagelsesrøret (kontrolleres ved at ryste med hånden). I tilfælde af at kontrollen af alle fire karakteristika ikke er bliver foretaget, skal man gentage montagen. Hvis derefter også blot en af karakteristikkerne ikke er opfyldt, må man ikke anvende anhængeranordningen. Kontakt fabrikanten. DK B. B. AFMONTERING 1. Dækkappen trækkes af låsen og dækkappen trykkes fast på nøglens greb. Låsen åbnes med nøglen (nøglen kan ikke trækkes ud, når låsen er åben). 2. Hold kuglestangen fast, håndhjulet drejes ud til siden og drejes mod fjederkraften i pilens retning, indtil man når anslaget. Træk kuglestangen ud, idet den bliver trukket nedad og ud af optagelsesrøret. Således er det nu muligt at løsne håndhjulet, det låses automatisk fast i den spændte stilling. Vær også opmærksom på symbolerne på håndhjulet samt på den vedlagte skitse "Aftagelig kuglestang". 3. Læg kuglestangen sikkert ibagagerummet og beskyt den mod snavs. Som allerede nævnt, kan man ikke trække nøglen ud i spændt tilstand. Placér lukkeproppen i optagelsesrøret! C. VÆR VENLIGST PMÆRKSOM PÅ FØLGENDE! Montagen og afmonteringen af kuglestangen kan udenproblemer gennemføres manuelt. Anvend aldrig nogle hjælpemidler, værktøj osv., hvorigennem man kan komme til at beskadige mekanismen. 19 DK Reparationer og demontering af den aftagelige kuglestang må principielt udelukkende gennemføres af os som fabrikant. Der må ikke foretages ændringer på den samlede anhængeranordning. D. SERVICEHENVISNINGER 1. For at garantere en ordentlig funktion skal kuglestangen og optagelsesrøret være rene. 2. Man skal være opmærksom på, at man regelmæssigt plejer anordningen. Nøglenummeret skal noteres til eventuel senere efterbestilling. Det vedlagte henvisningsskilt skal placeres på køretøjet i nærheden af optagelsesrøret på den indvendige side af bagagerummet og skal være synligt. Lejesteder, glideflader samt kugler skal regelmæssigt smøres ind med harpiksfri smørelse henh. olie. Låsen må udelukkende behandles med grafit. 3. Hvis man over et længer tidsrum ikke benytter kuglestangen, skal man i dette tidsrum holde låsemekanismen afspændt (låst tilstand) for at aflaste fjederelementerne. For at kunne afspænde skal man trykke udløserhåndtaget fremad. 4. Ved rengøring af køretøjet med en dampstråler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sættes i. (Kuglestangen må ikke bestråles med damp). Aftagelig kuglestang (automatic) Kugler (trykket ud) Låst tilstand (kørselsdrift) Markering grøn Symbol (Oplåsning af aktivering) Optagelsesrør (holdeanordning) Glideflade Udløserhåndtag Håndhjul er tæt op af bolten (ingen spalte) Nøglen er trukket ud (uden dækkappe til lås) Markering rød Nøglen er trukket ud (uden dækkappe til lås) Håndhjul (låst tilstand) Åben tilstand (taget af) Kugler (leje inden i udboring) Bolt Spalte håndhjul bolt ca. 6 mm Kileflader (glideflader) (Håndhjulet trækkes ud) (Håndhjulet drejes) Markering rød 20 Nøgle med dækkappe til lås (nøglen kan ikke trækkes ud) Enganche juego eléctrico Fabricante: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Número de autorización según la norma 94/ 20/ CE: Clase: A50-X Modelo: Datos técnicos: valor D máximo: carga de apoyo máxima: E Núm. de pedido Westfalia: 305 277 e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Campo de aplicación: Fabricante de vehículo: Audi, VW Modelo: A3, solamente para Quattro y S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion Designación de modelo: 8 L, 1J Indicaciones generales: Son determinantes los datos del fabricante del vehículo referente a la carga de remolque y carga de apoyo para la utilización del vehículo, no debiendo ser sobrepasados los valores del enganche. Fórmula para la determinación del valor D: El enganche sirve para el arrastre de remolques equipados con un acoplamiento esférico de tracción para el remolque de soportes de carga autorizados para el montaje en una bola de enganche. Se prohibe la utilización destinada a otros usos. La utilización debe efectuarse de acuerdo a las condiciones de tráfico. Durante la utilización se modifican las cualidades de marcha del vehículo. Deben observarse las instrucciones de servicio del fabricante del vehículo. Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por el fabricante del vehículo. Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche. Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo. Indicaciones de montaje: El enganche es una pieza de seguridad y debe ser montado únicamente por personal especializado. No está autorizado efectuar cambios o modificaciones en el enganche. Ello conllevaría la consiguiente anulación del permiso de circulación. Eliminar la masilla aislante o protección de bajos del vehículo - en caso de existir - en la zona de las superficies de apoyo del enganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión en las superficies de chapa desnudas así como en los taladros. Indicaciones de servicio: El uso del enganche somete el sistema de refrigeración a mayores solicitaciones. Consulte en los talleres del concesionario oficial acerca de los reacondicionamientos requeridos para la refrigeración. Encontrará pautas al respecto en las hojas de consulta de Audi/Volkswagen sobre remolques. Volver a apretar todos los tornillos de fijación del enganche según los pares de apriete prescritos después de haber circulado aprox. 1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el SSK Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro del enganche alcanza los 49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche por motivos de seguridad. El peso en vacío del vehículo se incrementa en 20 kg una vez efectuado el montaje del enganche. 21 E Instrucciones de montaje: (Audi) Proceda del siguiente modo: 1.) Desmonte el escudo del parachoques trasero. Suelte primero a tal fin los tornillos, a derecha y a la izquierda, en las caras interiores de los guardabarros (3 en cada uno). Suelte los tornillos derechos e izquierdos en el hueco de carga del maletero y retire la cubierta fijada con cinta de velcro. Suelte los tornillos que se encuentran debajo (6 unidades) y retire la chapa de fijación. Saque hacia atrás el escudo del parachoques. 2.) Desmonte el parachoques de aluminio trasero. Suelte primero a tal fin las dos tuercas hexagonales, a la derecha y la izquierda. Las tuercas hexagonales y el parachoques de aluminio ya no se necesitarán más. 3.) Retire la cinta adhesiva de tela de los dos largueros bastidores del vehículo, en las partes exteriores derecha e izquierda, en la zona de los agujeros alargados en "a". Dado el caso, quite de los largueros las presillas de delante de los puntos de fijación. Aplique un agente anticorrosivo en las superficies bruñidas libres (imprimación de cinc o similar). 4.) Instale la caja de enchufe y el cable de conexión en el enganche conforme a las instrucciones de montaje del juego de accesorios eléctricos. 5.) Empuje desde atrás las partes laterales del enganche [1] al larguero del vehículo, hasta la mitad. Haga pasar el cable de conexión por el orificio en la chapa trasera. Inserte las juntas en los largueros, a la derecha y la izquierda, y empuje ahora el enganche más adentro, hasta el punto en que los orificios en "a" coincidan con los agujeros alargados en el vehículo. 6.) Fije el enganche a la derecha y a la izquierda con ayuda de los tornillos de cabeza hexagonal [4] y las arandelas [5] en "b". Apriete los cuatro tornillos con un par de apriete de 55 Nm +5 Nm. 7.) Acorte las presillas que retiró al proceder con el paso 3 y vuelva a introducirlas en sus orificios. Reservado el derecho a introducir modificaciones. 22 E Instrucciones de montaje: (Golf, Bora) Proceda del siguiente modo: 1.) Desmonte el escudo del parachoques trasero. Suelte primero a tal fin ambas luces traseras, a derecha e izquierda. Afloje tres tornillos de cada sujeción del parachoques a la cara interior del guardabarros, dos tornillos a la derecha y a la izquierda, una presilla de plástico a la derecha e izquierda por encima del parachoques y dos tornillos de abajo. Suelte también el revestimiento de la aleta inter. o guardabarros de la rueda a la derecha y a la izquierda (basta con un tornillo de abajo). 2.) Desmonte el parachoques de chapa trasero. Para ello, afloje los dos tornillos, tanto a la derecha como a la izquierda. Los tornillos y el parachoques de chapa no se volverán a necesitar. 3.) Empuje desde atrás las partes laterales del enganche [1] al larguero del vehículo, hasta que los agujeros "a" coincidan con los respectivos agujeros en el vehículo. Haga pasar el cable de conexión por el orificio en la chapa trasera. 4.) Fije el enganche, a la derecha y a la izquierda, con ayuda de los tornillos de cabeza hexagonal [4] y las arandelas [5], en "a" . Apriete los cuatro tornillos con un par de apriete de 55 Nm +5 Nm. 5.) Instale la caja de enchufe y el cable de conexión en el enganche conforme a las instrucciones de montaje del juego de accesorios eléctricos. 6.) Recorte el spoiler trasero por la zona marcada por dentro. 7.) Vuelva a montar todo el escudo del parachoques, las luces traseras y el revestimiento de la aleta inter. o guardabarros de la rueda. 8.) Monte todo el juego de accesorios eléctricos conforme a las instrucciones de montaje del juego de accesorios eléctricos. Reservado el derecho a introducir modificaciones. 23 E Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Antes de emprender viaje con el remolque, verificar el correcto enclavamiento de la barra de rótula (véase A.3)! No desenclavarla jamás estando enganchado el remolque! En recorridos sin remolque, se ha de desmontar la barra de rótula e insertar SIEMPRE el tapón en el tubo de alojamiento! A. MONTAJE 1. Extraer del tubo el tapón. Por regla general, la barra de rótula se encuentra en "estado pretensado" cuando se saca del maletero, lo que se puede apreciar en que la palanca de desenganche (véase el bosquejo) está aplicada a dicha barra, la rueda de mano está a unos 6 mm de ella (véase el bosquejo) y la "marca roja" de la rueda de mano se encuentra en el "sector verde" de la barra. Tenga en cuenta que la barra de rótula ÚNICAMENTE se puede montar en estado pretensado. En caso de que, por el motivo que fuese, se hubiera disparado el mecanismo de enclavamiento de la barra antes de montar ésta (lo que Usted podrá apreciar en que la palanca de desenganche está a unos 5 mm de la barra -véase el bosquejo-, la "marca verde" de la rueda de mano coincide con el "sector verde" de la barra y la rueda de mano está aplicada a la barra véase el bosquejo-, habrá que pretensar el mecanismo de enclavamiento como sigue: 24 Estando insertada la llave y la cerradura abierta, extraer lateralmente la rueda de mano y girarla hasta el tope en el sentido de la flecha. Entonces se encastrará la palanca de desenganche y, tras soltar la rueda de mano, el mecanismo de enclavamiento quedará en posición de pretensado. 2. Para montar la barra de rótula, insertar ésta desde abajo en el tubo de alojamiento y oprimirla hacia arriba. De esta manera se efectúa automáticamente la operación de enclavamiento. Evitar que las manos estén en el sector de la rueda de mano. Cerrar la cerradura y retirar la llave. Oprimir la cubierta en la cerradura. 3. Por motivos de seguridad: Controle siempre si la barra de rótula está enclavada y asegurada debidamente. Lo podrá apreciar por los puntos siguientes: La marca "verde" de la rueda de mano coincide con el sector "verde" de la barra de rótula. La rueda de mano está aplicada a dicha barra (no hay intersticio entre ellas). La cerradura está cerrada y la llave retirada (no se puede extraer la rueda de mano). La barra de rótula está completamente fija en el tubo de alojamiento (verificarlo sacudiéndola con la mano). Si la comprobación de estos cuatro puntos no resulta satisfactoria, habrá que repetir el montaje. Si no se cumple alguno de estos puntos, no se admite utilizar el enganche. Póngase en contacto con el fabricante. B. DESMONTAJE 1. Retirar la cubierta de la cerradura y oprimir aquélla sobre el asidero de la llave. Abrir la cerradura con la llave (no se puede retirar la llave al estar abierta la cerradura!) 2. Retener la barra de rótula, extraer lateralmente la rueda de mano y, venciendo la fuerza de resorte, girarla hasta el tope en el sentido de la flecha. Sacar del tubo de alojamiento la barra, tirando de ésta hacia abajo. Entonces se podrá soltar la rueda de mano, que se parará automáticamente en posición tensada. Tenga en cuenta también para ello los símbolos en la rueda de mano y el bosquejo adjuntado "Barra de rótula desmontable". 3. Guardar la barra en el maletero, de modo que esté asegurada y protegida contra la suciedad. Como ya se ha mencionado, no se puede retirar la llave en la posición tensada. Insertar el tapón en el tubo de alojamiento! C. NO OLVIDE DE NINGÚN MODO! El montaje y desmontaje de la barra se puede efectuar sin problema con la simple fuerza de las manos. No recurra jamás a objetos auxiliares o herramientas, etc., ya que pueden deteriorar el mecanismo. E Las reparaciones y el desarme del enganche desmontable para remolque deben ser realizadas únicamente por nosotros. D. Instrucciones de mantenimiento 1. Para garantizar un funcionamiento correcto deben estar siempre limpios el enganche esférico y el tubo de alojamiento. No puede efectuarse ninguna modificación en ninguna pieza del dispositivo para remolque. Anotar el número de la llave para caso de petición de reposición ulterior. 2. Efectúese un cuidado regular de la parte mecánica del dispositivo. Colocar el rótulo de advertencia adjuntado en el vehículo, en un punto visible, al lado del tubo de alojamiento o en el lado interior del maletero. Lubricar regularmente con grasa o aceite los puntos de alojamiento, las superficies de deslizamiento y las bolas. Tratar la cerradura únicamente con grafito. 3. En caso de no utilizarse durante un largo periodo de tiempo el enganche desmontable para remolque, deberá mantenerse destensado el mecanismo de enclavamiento para descargar el elemento de resorte (posición de enclavamiento). Para efectuar el destensado, presionar hacia adelante la palanca de accionamiento. 4. Al limpiar el vehículo con chorro de vapor deberá retirarse el enganche desmontable y colocarse el tapón. (No debe someterse al chorro de vapor el enganche desmontable para remolque). Enganche esférico desmontable (automático) Posición enclavada (listo par circular) Marca verde Símbolo (desenclavar el accionamiento) Bolas (extraídas) Tubo de recepción (fijación) Superficie de deslizamiento Palanca de desenclavamiento La ruedecilla hace tope con el perno (sin ranura entre ambos) Caperuza cobertora (para la cerradura) Marca roja Llave extraída (sin la caperuza cobertora para la cerradura) Ruedecilla (posición de enclavamiento) Posición desenclavada (desmontado) Bolas (posicionadas) Perno Ranura ruedecilla-perno de aprox. 6 mm Superficies acuñadas (superficies de deslizamiento) (sacar la ruedecilla) (girar la ruedecilla) Marca roja Llave con caperuza cobertora para la cerradura (no puede extraerse la llave) 25 F Attelage sans kit électrique Marque : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Numéro dautorisation selon directive 94/20/CE: Classe: A50-X Type: Caractéristiques techniques : Valeur D maxi: Charge sur timon maxi: Référence Westfalia: 305 277 e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Domaine dapplication: Constructeur automobile:Audi, VW Modèle: Désignation du type: Audi A3 seulement pour Quattro et S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Généralités : Pour lutilisation sur route, il convient de prendre en compte les indications du constructeur relatives à la charge remorquée et à la charge sur timon, les valeurs autorisées pour lattelage ne devant pas être dépassées. Formule pour la détermination de la valeur D : Lattelage sert à la traction de remorques équipées dun accouplement à boule, et à lutilisation de porte-charges dont le montage est homologué sur la boule dattelage. Toute utilisation non conforme à cette définition est interdite. Lutilisation doit être adaptée aux conditions de la circulation. Les propriétés routières du véhicule sont modifiées par lutilisation de lattelage. Les instructions dutilisation du constructeur doivent être respectées. Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés. Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées. Cette notice de montage et dutilisation doit être jointe aux documents du véhicule. Indications pour le montage : Lattelage est un élément de sécurité et doit être monté exclusivement par un personnel qualifié. Toute modification ou transformation effectuée sur lattelage est interdite et entraîne lannulation de lautorisation dexploitation. Eliminer toute masse isolante ou produit de protection du soubassement sur le véhicule - si existant - dans la zone des surfaces dappui de lattelage. Enduire les surfaces nues de la carrosserie ainsi que les orifices dune peinture anticorrosion. Indications pour lutilisation : L'attelage pose des exigences élevées quant au système de refroidissement. Consulter votre garage concessionnaire en ce qui concerne les éventuelles transformations du système de refroidissement. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le manuel V.A.G concernant le fonctionnement avec attelage. Resserrer lensemble des vis de fixation de lattelage au couple de serrage prescrit au bout denviron 1000 km avec lattelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule dattelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia SSK sont utilisés, la boule dattelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices dutilisation. Dès que le diamètre de la boule dattelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins, lattelage ne doit plus être utilisé pour des raisons de sécurité. Le poids à vide du véhicule augmente de 19 kg après le montage de lattelage. 26 F Instructions de montage: (Audi) Procéder comme suit : 1.) Démonter l'habillage du pare-chocs arrière. Desserrer à cet effet d'abord les vis dans les carters de roue gauche et droit (3 de chaque côté). Desserrer ensuite à gauche et à droite les vis de l'ouverture du coffre et retirer les habillages fixés au moyen de bande Velcro. Desserrer les vis se trouvant sous ces habillages (6) et retirer la plaque de fixation. Déposer l'habillage du pare-chocs vers l'arrière. 2.) Démonter le pare-chocs en aluminium arrière. Déposer à cet effet les deux écrous de gauche et de droite. Les écrous et le pare-chocs en aluminium ne seront pas réutilisés. 3.) Retirer des deux longerons du véhicule, à gauche et à droite complètement, dans la zone des trous oblongs en "a", la bande de tissu autocollant. Retirer des longerons les clips se trouvant éventuellement devant les deux points de fixation avant. Traiter les pièces de métal nues avec une protection contre la corrosion (couche primaire pour le zinc ou produit similaire). 4.) Poser la prise électrique et le câble de connexion sur l'attelage tel qu'indiqué dans la notice de montage des accessoires électriques. 5.) Introduire les pièces latérales de l'attelage [1] par l'arrière jusqu'à moitié dans les longerons du véhicule. Insérer le câble de connexion dans l'orifice de la tôle de protection arrière. Insérer, à gauche et à droite, les garnitures étanches dans les longerons et pousser l'attelage vers l'intérieur jusqu'à ce que les alésages en "a" coïncident avec les trous oblongs sur le véhicule. 6.) Fixer l'attelage à gauche et à droite en "b" au moyen des vis [4] et des rondelles [5]. Serrer les quatre vis à un couple de 55 Nm +5 Nm. 7.) Raccourcir les clips déposés à la troisième étape et les remettre en place dans leurs alésages. Sous réserve de modifications. 27 F Instructions de montage: (Golf, Bora) Procéder comme suit : 1.) Démonter l'habillage du pare-chocs arrière. Déposer à cette fin d'abord les feux arrière gauche et droit. Déposer ensuite les trois vis de la fixation du pare-chocs dans le carter de roue, deux vis à gauche et à droite, un clip en plastique à gauche et à droite en haut du parechocs et deux vis par le bas. Déposer également à gauche et à droite l'habillage du passage de roue (une vis par le bas suffit). 2.) Démonter le pare-chocs en tôle arrière. Déposer à cet effet les deux vis de gauche et de droite. Les vis et le pare-chocs en tôle ne seront pas réutilisés. 3.) Introduire les pièces latérales de l'attelage [1] par l'arrière dans les longerons du véhicule de manière que les trous "a" coïncident avec les trous sur le véhicule. Insérer le câble de connexion dans l'orifice de la tôle de protection arrière. 4.) Fixer l'attelage à gauche et à droite en "a" au moyen des vis [4] et des rondelles [5]. Serrer les quatre vis à un couple de 55 Nm +5 Nm. 5.) Poser la prise électrique et le câble de connexion sur l'attelage tel qu'indiqué dans la notice de montage des accessoires électriques. 6.) Découper le becquet arrière dans la zone marquée de l'intérieur. 7.) Remettre en place l'habillage de pare-chocs complet, les feux arrière et l'habillage du passage de roue. 8.) Poser tous les accessoires électriques de la manière indiquée dans la notice de montage correspondante. Sous réserve de modifications. 28 Notice dutilisation de la boule dattelage amovible Attention: La clé étant introduite et la serrure ouverte, tirer latéralement la molette et la tourner à fond dans le sens de la flèche. Le levier de déclenchement se bloque, et le mécanisme de verrouillage reste tendu après le relâchement de la molette. Vérifier avant chaque déplacement avec la remorque si la boule dattelage est correctement verrouillée (voir au point A.3)! Ne jamais déverrouiller lorsque la remorque est accrochée! Déposer la boule dattelage en cas de déplacement sans la remorque et toujours insérer lobturateur dans le tube de reprise! 2. Pour monter la boule dattelage, insérer celleci dans le tube de reprise par en dessous et la pousser en remontant. Le verrouillage seffectue alors A. MONTAGE 1. Retirer lobturateur du tube de reprise. La boule dattelage est normalement "précontrainte" lorsquon la sort du coffre. Cela se reconnaît au levier de déclenchement (voir croquis) contre la boule. La molette étant à environ 6 mm de la boule (voir croquis) et le "repère rouge" de la molette dans la "zone verte" de la boule. Celleci ne doit être mise en place quà condition quelle soit précontrainte comme décrit cidessus! Si pour une raison quelconque le mécanisme de verrouillage de la boule sest déclenché avant le montage - cela se reconnaît au levier de déclenchement (voir croquis) à environ 5 mm de la boule, au "repère vert" de la molette coïncidant à la "zone verte" de la boule et à la molette (voir croquis) contre cette dernière - il doit alors être tendu comme suit: Maintenir la boule dattelage, Repère "vert" de la molette 2. proximité de la molette. Fermer la serrure et enlever la clé. Enfoncer le cache sur la serrure. Noubliez jamais de vérifier si la boule dattelage est verrouillée et bloquée comme prescrit. Ce qui se reconnaît aux points suivants: 1. Enlever le cache de la serrure et enfoncer sur la poignée de la clé. Ouvrir la serrure avec la clé (celleci ne peut pas être retirée lorsque la serrure est ouverte). 3. Règles de sécurité: B. DEMONTAGE automatiquement. Ne pas laisser la main à coïncide avec la zone "verte" de la boule dattelage. La molette est contre la boule dattelage (pas despace). La serrure est fermée et la clé retirée (on ne peut plus tirer sur la molette). La boule ne doit absolument plus bouger dans le tube de reprise (vérifier en secouant avec la main). Recommencer le montage si la vérification de ces 4 points ne donne pas satisfaction. Le dispositif dattelage ne doit pas être utilisé même si un seul des quatre points nest pas comme il convient. Contactez alors le fabricant. F tirer latéralement la molette et la tourner à fond, dans le sens de la flèche, et en surmontant la force du ressort. Sortir la boule dattelage du tube de reprise, par le bas. On peut alors lâcher la molette, qui se bloque automatiquement en position tendue. Tenez compte aussi des symboles sur la molette ainsi que du croquis joint "boule dattelage amovible". 3. Bien ranger la boule dattelage dans le coffre et à labri des salissures. La clé rapellonsle, ne peut pas être retirée en position tendue. Mettre lobturateur dans le tube de reprise! C. ABSOLUMENT TENIR COMPTE DE CE QUI SUIT! La boule dattelage peut être montée et démontée manuellement sans le moindre problème. Nutilisez jamais de quelconques instruments, outils, etc., pouvant endommager le mécanisme. 29 F Seul le constructeur est autorisé à effectuer des réparations et à désassembler la tige à boule amovible. Aucune modification ne doit être apportée à lensemble du dispositif dattelage. Noter le numéro des clefs aux fins dune éventuelle commande ultérieure. D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 1. Un fonctionnement correct nest possible et le que si la tige à boule tube de reprise sont toujours propres. 2. Toujours bien entretenir le mécanisme. Apposer à proximité du tube de reprise ou à lintérieur du coffre, en un endroit bien visible, la plaquette jointe. Mettre régulièrement de la graisse sans résine ou de lhuile sur les paliers, les surfaces de glissement et les billes. Ne mettre que du graphite sur la serrure. 3. Détendre le mécanisme de verrouillage afin de ne pas fatiguerles ressorts (position verrouillée) si la tige à boule amovible nest pas utilisée durant une période prolongée. La manette de déblocage doit alors être poussée en avant. 4. Déposer la tige à boule et insérer lobturateur avant de nettoyer le véhicule avec un jet à haute pression. (De leau à haute pression ne doit pas arriver sur la tige à boule). Barre à boule amovible ( automatisme ) Position fermée (condition de remorquage) Marquage vert Symbole (relâcher) Billes Tube de reception (bros) Surface glissante Levier d`ouverture Volant près du boulon (pas d´ espace) Couvercle (pour clé) Marquage rouge Clé enlevée (sans couvercle pour fermeture) Volant (position fermé) Position non fermée (accouplement non-monté) Billes (positionnées) Boulon Espace volantboulon environ 6mm Surface de glissière (surface glissante) (Tirer le volant vers l´exterieur) (Tourner le volant) Marquage rouge 30 Clé avec couvercle pour la fermeture (la clé ne peut être enlevée) Vetokoukut Ilman sähköosia FIN Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalian tilausnro: 305 277 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: Luokka: A50-X Tyyppi: Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: Suurin koukkukuorma: e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Käyttökohteet: Audi, VW A3, vain Quattro ja S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Ajoneuvonvalmistaja: Malli: yppimerkintä: Yleiset ohjeet: Ajokäytössä ajoneuvon valmistajan tiedot koskien vetokuormaa ja koukkukuormaa ovat määrääviä, joskaan vetokoukun arvoja ei myöskään saa ylittää. Vetokoukku on tarkoitettu sellaisten perävaunujen vetämistä varten, jotka on varustettu vetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on hyväksytty asennettaviksi vetokoukkuun. Muunlainen käyttö on kielletty. Käytössä tieolosuhteet on huomioitava. Vetokäytössä ajoneuvon ajo-ominaisuudet muuttuvat. Ajoneuvon valmistajan käyttöohjeita tulee noudattaa. Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi. Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin. Asennusohjeita: Vetokoukku on turvallisuuteen vaikuttava osa ja sen saavat asentaa vain ammattihenkilöt. Vetokoukun kaikki muutokset ja muunnokset ovat kiellettyjä. Ne johtavat käyttöluvan peruuntumiseen. Poista tarvittaessa ajoneuvosta vetokoukun kosketuspintojen eristemassa ja alustansuojaaine. Peitä korin paljaat kohdat ja poraukset ruosteenestomaalilla. Käyttöohjeita: Vetokoukku nostaa jäähdytysjärjestelmän toiminnan vaatimuksia. Mahdollisesti tarpeelliset jäähdytystoiminnan muutokset on annettava merkkihuoltamon suoritettavaksi. Valmistajan perävaunukäytön ohjekirja sisältää tähän liittyviä ohjeita. Kiristä vetokoukun kaikki kiinnityspultit noin 1000 km:n ajon jälkeen ilmoitetuilla kiristysmomenteilla. Vetokoukku tulee pitää puhtaana ja rasvattuna. Käytettäessä suuntavakavuuden parantamislaitteita, kuten esim. Westfalian SSK-laitetta, vetokoukkua ei kuitenkaan saa rasvata. Noudata kyseisen laitteen käyttöohjeita. Heti vetokoukun kuulan halkaisijan ollessa mielivaltaisessa kohdassa 49,0 mm tai pienempi, vetokoukkua ei turvallisuussyistä enää saa käyttää. Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 19 kg. 31 FIN Asennusohje: (Audi) Menetelkää seuraavasti: 1.) Irroittakaa takapuskurin peite. Avatkaa ensin pyöräkoteloissa olevat ruuvit oikealta ja vasemmalta (3 kummallakin puolella). Irrottakaa seuraavaksi ruuvit tavaratilan lastausaukon molemmin puolin ja poistakaa tarranauhalla kiinnitetty vuoraus. Poistakaa vuorauksen alla olevat ruuvit (6 kappaletta) ja irroittakaa kiinnityspelti. Irroittakaa puskurin peite taaksepäin. 2.) Irroittakaa alumiininen takapuskuri. Avatkaa tätä varten kaksi kuusioruuvia vasemmalta ja oikealta. Alumiinipuskuria ja kuusiomuttereita ei tämän jälkeen enää tarvita. 3.) Poistakaa kangastarranauhat ajoneuvon pitkittäispalkkien ulkosyrjästä oikealta ja vasemmalta puolelta pitkittäisten asennusreikien "a" kohdalta. Poistakaa pitkittäispalkeista mahdolliset pidikkeet etummaisten kiinnityskohtien edestä. Käsitelkää vapaana olevat paljaat metallipinnat korroosiosuojamaalilla (sinkkipohjamaali tai vastaava). 4.) Asentakaa pistorasia ja liitäntäkaapeli vetokoukkuun sähkölisätarvikesarjan liitäntäohjeiden mukaisesti. 5.) Työntäkää vetokoukun sivukappaleet [1] takaapäin puolittain ajoneuvon pitkittäispalkkeihin. Pujottakaa tässä vaiheessa liitäntäkaapeli takapellin reiän läpi. Asettakaa tiivisteet oikealla ja vasemmalla pitkittäispalkkeihin ja työntäkää vetokoukku niin pitkälle sisään, että poraukset "a" kohdistuvat ajoneuvon pitkittäisporauksiin. 6.) Kiinnittäkää vetokoukku oikealta ja vasemmalta kuusiopultein [4] ja prikoin [5] kiinnitysreikien "b" läpi. Kiristäkää kaikki neljä pulttia 55 Nm + 5 Nm:n kiristysmomentilla. 7.) Lyhentäkää kohdassa 3 poistetut kiinnikkeet ja työntäkää ne jälleen porauksiin. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 32 FIN Asennusohje: (Golf, Bora) Menetelkää seuraavasti: 1.) Irroittakaa takapuskurin peite. Irrottakaa lisäksi sekä vasen että oikea takavalo. Avatkaa sen jälkeen kolme puskurin kiinnitysruuvia pyöräkotelosta, kaksi ruuvia vasemmalta ja oikealta, irroittakaa muoviset pidikkeet vasemmalta ja oikealta puskurin yläpuolella sekä kaksi ruuvia alapuolelta. Irroittakaa lisäksi pyöräkoteloiden verhoukset molemmilta puolilta (yksi ruuvi alhaalta riittää). 2.) Irroittakaa takapuskurin peltiosa. Avatkaa lisäksi kaksi ruuvia vasemmalta ja oikealta. Ruuveja ja peltipuskuria ei jatkossa enää tarvita. 3.) Työntäkää vetokoukun sivuosat [1] takaa päin niin syvälle auton pikittäispalkkeihin, että reiät "a" vastaavat pitkittäispalkissa olevia reikiä. Pujottakaa tässä vaiheessa liitäntäkaapeli takapellin reiän läpi. 4.) Kiinnittäkää vetokoukku molemmin puolin kuusiopulteilla [4] ja prikoilla [5] kiinnitysreikien "a" läpi. Kiristäkää kaikki neljä pulttia momentilla 55 Nm + 5 Nm. 5.) Asentakaa pistorasia ja liitäntäkaapeli vetokoukkuun sähkölisätarvikesarjan liitäntäohjeiden mukaisesti. 6.) Leikatkaa takaspoilerin sisäpuolelle merkitty alue irti. 7.) Asentakaa jälleen puskurin peitteet, takavalot ja pyöräkoteloiden verhoukset paikoilleen. 8.) Asentakaa sähkölisätarvikesarja kokonaisuudessaan oman liitäntäohjeensa mukaisesti. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 33 FIN Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Tarkasta ennen jokaista perävaunuajoa, että vetopää on asianmukaisesti lukittu (katso alla A.3)! Älä koskaan avaa perävaunun ollessa kiinni! Kun ajetaan ilman perävaunua, täytyy vetopää irrottaa ja tulppa aina laittaa asennusputkeen. Kun avain on lukossa ja lukko auki, vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä nuolen osoittamaan suuntaan vasteeseen saakka. Irrotusvipu lukkiutuu tällöin , ja kun lukkopyörästä on päästetty irti, lukitusmekanismi jää esijännitettyyn tilaan. 2. Asennusta varten laita vetopää alakautta asennusputkeen ja paina ylöspäin. Lukitus tapahtuu näin A. VETOPÄÄN ASENNUS 1. Vedä tulppa asennusputkesta. Kun vetopää otetaan tavaratilasta, se on tavallisesti "esijännitetty". Tämän voi todeta siitä, että irrotusvipu (katso kuva) on kiinni vetopäässä. Lukkopyörä on noin 6 mm:n päässä vetopäästä (katso kuva), ja lukkopyörän "punainen merkki" on vetopään "vihreällä alueella". Vetopää voidaan asentaa vain tässä tilassa ! Jos vetopään lukitusmekanismi on jostain syystä lauennut ennen asennusta -sen voi todeta siitä, että irrotusvipu (katso kuva) on n. 5mm:n päässä vetopäästä, lukkopyörän "vihreä merkki" on vetopään "vihreällä alueella" ja lukkopyörä (katso kuva) on kiinni vetopäässä - lukitusmekanismi täytyy esijännittää seuraavalla tavalla: 34 automaattisesti. Älä pidä kättä lukkopyörän alueella Sulje lukko ja vedä avain pois. Paina suojus lukkoon. 3 Turvallisuuden vuoksi: Tarkasta aina, että vetopää on asianmukaisesti lukittu ja varmistettu. Tämän teet pitämällä huolen siitä, että lukkopyörän "vihreä merkki" vastaa vetopään "vihreää aluetta" lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa) lukko on kiinni ja avain vedetty pois (lukkopyörää ei voi vetää ulos) vetopää on hyvin kiinni asennusputkessa (varmistu ravistamalla). Jos jokin em. kohdista ei pidä paikkaansa, täytyy asennus toistaa. Niin kauan kuin yhdessäkin kohdassa on puutetta, ei vetolaitetta saa käyttää. B. IRROTUS 1. Ota suojus pois lukosta ja paina se avaimen päähän. Avaa lukko avaimella ( avainta ei voi vetää pois, jos lukko on auki!). 2. Pidä vetopää paikallaan. Vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä sitä nuolen osoittamaan suuntaan vasteeseen saakka. Ota vetopää pois asennusputkesta. Lukkopyörä voidaan sitten vapauttaa; se vetäytyy itsestään jännitettyyn tilaan. Huomioi lukkopyörässä olevat tunnusmerkit sekä liitteenä oleva kuva "Irrotettava vetopää". 3. Aseta kuulatanko takaluukkuun tukevasti niin, että se on lialta suojattu. Laita tulppa asennusputkeen! C. OTETTAVA HUOMIOON ! Vetopää voidaan asentaa ja irrottaa ongelmitta käsin. Älä koskaan käytä mitään apuvälineitä, työkaluja jne., jotka voisivat vahingoittaa mekanismia. Periaatteessa vain me valmistajana saamme tehdä irrotettavaan vetopäähän kohdistuvat korjaukset ja muutokset. FIN Minkäänlaisia muutoksia ei koko kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. Kirjaa ja säilytä avainnumerot ehdottomasti mahdollisia jälkitilauksia varten. D. HUOLTOOHJEET 1. Jotta asianmukainen toiminta voitaisiin taata, täytyy vetopään ja asennusputken olla aina puhtaita. 2. Mekaniikka täytyy huoltaa säännöllisesti. Rasvaa tai öljyä hartsittomalla rasvalla tai öljyllä laakerit, liukupinnat ja kuulat. Käsittele lukkoa vain grafiitilla. 3. Kun ajoneuvo pestään painepesurilla, täytyy vetopää irrottaa ja laittaa tulppa asennusputkeen. (Vetopäätä ei saa pestä painepesurilla) Irrotettava vetopää (automaattinen) Kuulat (painettu ulos) Lukittu asento (ajotilanne) Vihreä merkki Tunnusmerkki (avaaminen) Asennusputki (kiinnike) Liukupinnat Irrotusvipu Lukkopyörä on kiinni pultissa ( ei väliä) Suoja (lukkoa varten) Punainen merkki Avain on otettu pois (ilman lukon suojaa) Lukkopyörä (lukittu asento) Avattu asento (irrotettu) Kuulat (reikien sisällä) Pultti Lukkopyörän-pultin väli n. 6 mm Kiilapinnat (liukupinnat) (Vedä lukkopyörä ulos) (Väännä lukkopyörää) Punainen merkki Avain suojineen lukkoa varten (avainta ei voi ottaa pois) 35 GB Towing hitch Without electrical set Manufacturer: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Approval no. as per Guideline 94/20/EC: Class: A50-X Model: Technical data: Maximum D-value: Maximum nose weight: Westfalia order no.: 305 277 e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Area of application: Vehicle manufacturer: Audi, VW Model: Model designation: A3 only for Quattro and S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J General information: The vehicle manufacturers specifications regarding trailer load and nose weight are decisive for driving, and the values specified for the towing hitch must not be exceeded. The towing hitch serves for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load carriers approved for attachment to the towing hitch. Any use other than that specified is prohibited. Driving with a trailer must be adapted to the road conditions. The vehicles handling is affected when a trailer is being towed. Follow the vehicle manufacturers instructions. The fixing points specified as standard must be observed. National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers. Installation instructions: The towing hitch is a safety component and must only be installed by qualified personnel. Any alteration or conversion to the towing hitch is prohibited, and would lead to cancellation of design certification. Remove insulating compound and underseal from vehicle (if present) in the area of the mating surfaces of the towing hitch. Seal any bare bodywork and bores with anti-corrosive paint. Operating instructions: The towing hitch makes increased demands on the cooling system. Inquire at your contracted garage regarding any necessary reconstruction measures on the cooling system. Information on this is available in the V.A.G. "Anhängerbetrieb" (German transport regulations advisory booklet on towing operation). Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia SSK, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions. As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be used for safety reasons. After the towing hitch is fitted, the empty weight of the vehicle increases by 19 kg. 36 GB Installation instructions: (Audi) Proceed as follows: 1.) Remove the rear bumper cover. To do this first detach the screws in the wheel bases at right and left (3 apiece). Then detach the screws at left and right in the loading space opening of the boot and remove the covering, which is affixed with Velcro tape. Detach the screws located under this (6 in all) and remove the fixture plate. Remove the bumper covering in backwards direction. 2.) Remove the rear aluminium bumper. To do this detach the two hexagon screws respectively at right and left. The hexagon screws and the aluminium bumper are no longer required. 3.) Remove the linen adhesive strip on both longitudinal beams at the left and right of the vehicle at the outside in the area of the elongated holes at "a". If provided, remove the clips in front of the front mounting points from the longitudinal beams. Treat any open, metallically polished surfaces with an anti-corrosive (zinc primed, etc.). 4.) Pre-assemble the power outlet and the connecting cable on the towing hitch according to the installation instructions for electrical equipment. 5.) From the rear move the side parts of the towing hitch [1] halfway into the longitudinal beams of the vehicle. At the same time guide the connecting cable through the opening in the tail plate. Install seals into the longitudinal beams at left and right and slide the towing hitch in until the drill holes at "a" are congruent with the elongated holes in the vehicle. 6.) Affix the towing hitch at left and right by using the hexagon screws [4] and washers [5] at "b". Tighten all four screws with a torque of 55Nm +5Nm. 7.) Shorten the clips removed in step 3 and re-insert them into their holes. Subject to alteration. 37 GB Installation instructions: (Golf, Bora) Proceed as follows: 1.) Remove the rear bumper cover. To do this first detach the two rear lights at left and right. Then detach respectively three screws affixing the bumper in the wheel base, two screws at left and right, a plastic clip at the left and at the right above the bumper, and two screws from below. Likewise detach the wheel base covering at left and right (removing one screw from below suffices). 2.) Remove the rear metal bumper. To do this detach the two screws respectively at right and left. The screws and the metal bumper are no longer required. 3.) Move the side parts of the towing hitch [1] so long from the back into the longitudinal beams of the vehicle until holes "a", are congruent with the holes in the vehicle. At the same time guide the connecting cable through the opening in the tail plate. 4.) Fasten the towing hitch at left and right by using the hexagon screws [4] and washers [5] at "a". Tighten all four screws with a torque of 55Nm +5Nm. 5.) Pre-assemble the power outlet and the connecting cable on the towing hitch according to the installation instructions for electrical equipment. 6.) Cut out the rear spoiler in the area marked from within. 7.) Reassemble the complete bumper covering , the rear lights and the wheel housing covering. 8.) Assemble the electrical equipment set completely, using the electrical installation instructions. Subject to alteration. 38 GB Operating instructions for detachable ball rod Important: Each time before towing a trailer, check that the ball rod is properly locked (see A. 3 below)! Do not release unless the trailer is hitched up! When driver without a trailer, the ball rod must be taken off and the plug ALWAYS inserted in the mounting tube! A. INSTALLATION 1. Remove the plug from the mounting tube. When the ball rod is taken out of the boot it is normally in the "pretensioned state". You can recognise this from the fact that the release lever (see sketch) is resting against the ball rod. There is a gap of about 6 mm between handwheel and ball rod (see sketch) and the "red" marking of the handwheel is in the "green" area of the ball rod. Please note that the ball rod can be inserted only in this state! Should, for whatever reason, the locking mechanism of the ball rod have been released before installation - you can recognise this from the fact that there is a gap of about 5 mm between release lever and ball rod (see sketch), the "green" marking of the handwheel is aligned with the "green" area of the ball rod and the handwheel (see sketch) is resting against the ball rod the release mechanism has to be pretensioned as follows: Insert the key, open the lock and then pull out the handwheel to the side and turn it in the direction of the arrow as far as the stop. The release lever will then engage and, after the handwheel is released, the locking mechanism remains in the pretensioned position. 2. To install the ball rod, insert it into the mounting tube from below and push it up. The locking operation is performed automatically in this case. Do not hold your hands in the area of the handwheel. Close the lock and withdraw the key. Press the cap onto the lock. 3. For safety reasons: Always check whether the ball rod is properly locked and secured. You can recognise this from the following characteristics: "Green" marking of the handwheel is aligned with the "green" area of the ball rod. Handwheel is resting against ball rod (no gap). Lock closed and key withdrawn (handwheel cannot be pulled out). Ball rod must be fully inserted in the mounting tube and be tight (check by shaking). If the check of all 4 characteristics is not satisfactory, the installation procedure should be repeated. Even if only one of the characteristics is not met, the towing device must not be used. In this case, contact the manufacturer. B. REMOVAL 1. Pull the cap off the lock and press cap onto the handle of the key. Open lock with the key (key cannot be withdrawn when lock is open!) 2. Hold ball rod tight, pull out handwheel at the side and turn it against the force of the spring in the direction of the arrow as far as the stop. Remove ball rod downward out of the mounting tube. The handwheel can then be released; it then automatically engages in the tensioned position. Please also pay attention to the symbols on the handwheel and on the enclosed sketch "Detachable ball rod". 3. Stow the ball rod in the boot in a safe place and protected against dirt. As already mentioned, the key cannot be withdrawn in the tensioned position. Insert plug into the mounting tube! C. IMPORTANT POINTS TO NOTE! The ball rod can be easily installed and removed with the normal force of your hands. Please never use any sort of aids or tools etc. as this might result in damage to the mechanism. 39 GB Repairs and dismantling of the detachable ball rod must be performed only by us as the manufacturer all cases. D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1. The ball rod and the mounting tube must always be kept clean to ensure proper operation of the coupling ball with bracket. No modification may be made to the entire towing device. 2. Ensure regular care of the mechnical parts. Note the key number should it be necessary to reorder the key. Affix the enclosed information plate to the car close to the mounting tube or on the inside of the boot at a clearly visible point. Grease or oil the bearing points, friction surfaces and balls with resin-free grease or oil. Treat lock only with graphite. 3. If the detachable ball rod is not used for a lengthy period, the locking mechanism should always be relieved of stress (locked position) in order to avoid excessive stress on the spring elements. Push the release lever forward into the locked position. 4. The ball rod must be taken off and the plug inserted when cleaning the car with the steam jet cleaner. (The ball rod must not be cleaned with a steam cleaner) Dismountable coupling hitch (automatic) Locked position (operating condition) marking green balls receptable pipe (bracket) sliding surface symbol (release) release lever handwheel sits close to the bolt (no gap) cover (for lock) marking red key removed (without cover for look) handwheel (locked position) Unlocked position (coupling hitch unmounted) balls (positioned) bolt gap handwheelbolt ca. 6mm wedge surfaces (sliding surfaces) (pull out handwheel) (turn handwheel) marking red 40 key with cover for the lock (key not removable) óöáéñéêÝò êåöáëÝò æåýîçò µå óôÞñéãµá GR ÷þñßò óåô çëåêôñïëïãéêïý õëéêïý ÊáôáóêåõáóôÞò: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-Áñéõ. ðáñáããåëßáò: 305 277 Áñéõ. áäåßáò óýµöþíá µå ôçí ïäçãßá 94/20/ÅÊ: e13 00-0973 Êáôçãïñßá: A50-X Ôýðïò: 305 258 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá: µÝãéóôç ôéµÞ D: 8,9 kN µÝãéóôï âÜñïò óôÞñéîçò: 75 kg ÔïµÝáò åöáñµïãÞò: ÊáôáóêåõáóôÞò áõôïêéíÞôþí: Audi, VW ÌïíôÝëï: A3 ìüíïí ãéá Quattro êáé S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion ×áñáêôçñéóµüò ôýðïõ: 8 L, 1J ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò: Ãéá ôçí ïäÞãçóç ôïõ áõôïêéíÞôïõ ó÷åôéêÜ µå ôï ñõµïõëêïýµåíï âÜñïò (âÜñïò ôñÝéëåñ) êáé ôï âÜñïò óôÞñéîçò (êáôáêüñõöç äýíáµç óôçí êåöáëÞ ôïõ êïôóáäüñïõ) éó÷ýïõí ôá óôïé÷åßá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ, üðïõ ïé ó÷åôéêÝò ôéµÝò µå ôç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá äåí åðéôñÝðåôáé íá îåðåñáóôïýí. Ôýðïò õðïëïãéóµïý ôçò ôéµÞò D: H óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá ÷ñçóéµïðïéåßôáé ãéá ôç ñõµïýëêçóç ôñÝéëåñ ðïõ åßíáé åîïðëéóµÝíá µå áíôßóôïé÷ï µç÷áíéóµü æåýîçò ãéá óöáéñéêÞ êåöáëÞ êáé ãéá ôç ëåéôïõñãßá óõóôçµÜôþí ðïõ åðéôñÝðåôáé íá µïíôáñéóôïýí óôç óöáéñéêÞ êáöáëÞ æåýîçò. Ìéá äéáöïñåôéêÞ ÷ñÞóç áðáãïñåýåôáé. H ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá åßíáé ðñïóáñµïóµÝíç óôéò óõíõÞêåò ôþí äñüµþí. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá áëëÜæåé ç óõµðåñéöïñÜ ïäÞãçóçò ôïõ áõôïêéíÞôïõ. ÐñÝðåé íá äïõåß ðñïóï÷Þ óôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí ôçñçõåß. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí. ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ. Yðïäåßîåéò ôïðïõÝôçóçò: H óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá åßíáé Ýíá åîÜñôçµá áóöáëåßáò êáé åðéôñÝðåôáé íá ôïðïõåôåßôáé µüíï áðü åéäéêåõµÝíï ðñïóþðéêü. Áðáãïñåýåôáé êÜõå áëëáãÞ Þ µåôáôñïðÞ óôç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá. Ïé ôõ÷üí áëëáãÝò Þ µåôáôñïðÝò ïäçãïýí óôçí áêýñþóç ôçò Üäåéáò ëåéôïõñãßáò. ÁöáéñÝóôå ôá õëéêÜ µüíþóçò Þ ôçí åîþôåñéêÞ ðñïóôáóßá ôïõ äáðÝäïõ - óå ðåñßðôþóç ðïõ õðÜñ÷ïõí - áðü ôçí åðéöÜíåéá ôïõ áõôïêéíÞôïõ ðïõ õá ôïðïõåôçõåß ç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá. Üýôå ôéò ãõµíÝò µåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò êáõµò êáé ôéò ïðÝò µå áíôéóêþñéáêü ÷ñµµá. Yðïäåßîåéò ëåéôïõñãßáò: Ç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò (êïôóáäüñïò) ìå óôÞñéãìá áðïôåëåß åðéðñüóèåôç êáôáðüíçóç ãéá ôï óýóôçìá øýîçò. Ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ãéá ôõ÷üí áðáñáßôçôåò ìåôáôñïðÝò óôï óýóôçìá øýîçò. Õðïäåßîåéò ó÷åôéêÜ ìå áõôü õðÜñ÷ïõí óôï åã÷åéñßäéï "Ëåéôïõñãßá êïôóáäüñïõ" ôçò V.A.G. ÌåôÜ ðåñßðïõ 1000 ÷éëéüµåôñá ïäÞãçóçò µå ôñÝéëåñ îáíáóößîôå üëåò ôéò âßäåò óôåñÝþóçò ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá µå ôçí ðñïâëåðüµåíç ñïðÞ óôñÝýçò. H óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáõáñÞ êáé íá ãñáóÜñåôáé. ´Ïôáí üµþò ÷ñçóéµïðïéïýíôáé äéáôÜîåéò óôáõåñïðïßçóçò ôïõ ß÷íïõò, üðþò ð.÷. ç Westfalia SSK, äåí åðéôñÝðåôáé ç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá íá åßíáé ãñáóáñéóµÝíç. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò óôéò åêÜóôïôå ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò. Ìüëéò óå êÜðïéá õÝóç ç äéܵåôñïò ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò ãßíåé 49,0 mm Þ µéêñüôåñç, äåí åðéôñÝðåôáé ðëÝïí ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ç ÷ñÞóç ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá. ÌåôÜ ôçí ôïðïõÝôçóç ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá áõîÜíåé ôï êáõáñü âÜñïò ôïõ áõôïêéíÞôïõ êáôÜ 19 kg. 41 GR Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò: (Audi) Ðñï÷ùñÞóôå, üðùò õðïäåéêíýåôáé ðáñáêÜôù: 1.) Áðïóõíáñìïëïãåßóôå ôï êÜëõììá ôïõ ðßóù ðñïöõëáêôÞñá. Åí óõíå÷åßá ëýóôå ôéò âßäåò óôï öôåñü áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ (ôñåéò óå êÜèå ðëåõñÜ). Êáôüðéí ëýóôå ôéò âßäåò áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ óôï Üíïéãìá ôïõ êáðü ôïõ ðïñô ìðáãêÜæ êáé áðïìáêñýíåôå ôï ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá óôåñåùìÝíï êÜëõììá. Ëýóôå ôéò âßäåò ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù (6 êïììÜôéá) êáé áðïìáêñýíåôå ôï Ýëáóìá óõãêñÜôçóçò. ÂãÜëôå ôï åðéêÜëõììá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá ôñáâþíôáò ðñïò ôá ðßóù. 2.) Óõíáñìïëïãåßóôå ôïí ðßóù ðñïöõëáêôÞñá áëïõìéíßïõ. Ëýóôå åäþ áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ôéò äýï åîáãùíéêÝò âßäåò. Ïé åîáãùíéêÝò âßäåò êáé ï ðñïöõëáêôÞñáò áëïõìéíßïõ äåí ÷ñåéÜæïíôáé ðëÝïí. 3.) Áðïìáêñýíåôå ôçí ëéíÞ êïëëçôéêÞ ôáéíßá óôïõò äýï äéáìÞêåéò öïñåßò ôïõ ï÷Þìáôïò Ýîù áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ óôçí ðåñéï÷Þ ôùí äéáìçêþí ïðþí óôï "a". Áí õðÜñ÷ïõí, áðïìáêñýíåôå áðü ôïõò äéáìÞêåéò öïñåßò ôïõò óõíäåôÞñåò (êëéð) ðñéí áðü ôá åìðñüóèéá óçìåßá óõãêñÜôçóçò. ÐåñÜóôå ôéò åëåýèåñåò ìåôáëëéêÝò ãõìíÝò åðéöÜíåéåò ìå áíôéäéáâñùôéêü õëéêü (ìå âÜóç ôïí øåõäÜñãõñï Þ êÜôé ðáñüìïéï). 4.) Óõíáñìïëïãåßóôå ôçí ðñßæá êáé ôï óõíäåôéêü êáëþäéï óôïí êïôóáäüñï óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí. 5.) ÐåñÜóôå ôá ðëáúíÜ êïììÜôéá ôïõ êïôóáäüñïõ [1] óôïõò äéáìÞêåéò öïñåßò ôïõ ï÷Þìáôïò áðü ôçí ðßóù ðëåõñÜ ìüíï ùò ôï ìéóü. ÐåñÜóôå ôï óõíäåôéêü êáëþäéï ìÝóá áðü ôï Üíïéãìá óôçí ðßóù ëáìáñßíá. ÔïðïèåôÞóôå ôá ðáñåìâýóìáôá äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ óôïõò äéáìÞêåéò öïñåßò êáé ðåñÜóôå ôïí êïôóáäüñï ðñïò ôá ìÝóá ùò ôï óçìåßï ðïõ ïé ïðÝò óôï "a" óõìðßðôïõí ìå ôéò äéáìÞêåéò ïðÝò óôï ü÷çìá. 6.) Óôåñåþóôå ôïí êïôóáäüñï áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ìå ôéò åîáãùíéêÝò âßäåò [4] êáé ôéò ñïäÝëåò [5] óôï "â". Óößîôå êáé ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ìå ñïðÞ óýóöéîçò 55Nm +5Nm. 7.) Êïíôýíåôå ôïõò óõíäåôÞñåò ðïõ áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 3 êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïõò óôéò ïðÝò ôïõò. ů¦½®¼³¹ª ½ 實¦¥þ¹¦ ¦ðð¦ãµº. 42 GR Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò: (Golf, Bora) Ðñï÷ùñÞóôå, üðùò õðïäåéêíýåôáé ðáñáêÜôù: 1.) Áðïóõíáñìïëïãåßóôå ôï êÜëõììá ôïõ ðßóù ðñïöõëáêôÞñá. Åí óõíå÷åßá ëýóôå ôá äýï ðßóù öþôá áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ. Ëýóôå êÜèå öïñÜ ôñåéò âßäåò ôçò óõãêñÜôçóçò ôïõ ðñïöõëáêôÞñá óôï öôåñü, äýï âßäåò áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ, Ýíáí ðëáóôéêü óõíäåôÞñá (êëéð) áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ðÜíù áðü ôïí ðñïöõëáêôÞñá êáé äýï âßäåò áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ ðñïöõëáêôÞñá. Ëýóôå åðßóçò áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ôï êÜëõììá ôñï÷þí (áñêåß ìéá âßäá áðü êÜôù). 2.) Áðïóõíáñìïëïãåßóôå ôïí ðßóù ðñïöõëáêôÞñá. Ëýóôå áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ôéò äýï âßäåò. Ïé âßäåò êáé ï ðñïöõëáêôÞñáò äåí ÷ñåéÜæïíôáé ðëÝïí. 3.) ÔïðïèåôÞóôå/ðåñÜóôå ôá ðëáúíÜ ôìÞìáôá ôïõ êïôóáäüñïõ [1] ôüóï ðßóù óôïõò äéáìÞêåéò öïñåßò ôïõ ï÷Þìáôïò, þóôå ïé ïðÝò "á" íá óõìðßðôïõí ìå ôéò ïðÝò óôï ü÷çìá. ÐåñÜóôå ôï óõíäåôéêü êáëþäéï ìÝóá áðü ôï Üíïéãìá óôçí ðßóù ëáìáñßíá. 4.) Óôåñåþóôå ôïí êïôóáäüñï áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ ìå ôéò åîáãùíéêÝò âßäåò [4] êáé ôéò ñïäÝëåò [5] óôá óçìåßá "á" . Óößîôå êáé ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ìå ñïðÞ óýóöéîçò 55Nm +5Nm. 5.) Óõíáñìïëïãåßóôå ôçí ðñßæá êáé ôï óõíäåôéêü êáëþäéï óôïí êïôóáäüñï óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí. 6.) Êüøôå ôïí ðßóù óðüéëåñ óôç óçìáäåìÝíç åðéöÜíåéá ôçò åóùôåñéêÞò ðëåõñÜò. 7.) Åðáíáóõíáñìïëïãåßóôå ïëüêëçñï ôï êÜëõììá ðñïöõëáêôÞñá , ôá ðßóù öþôá êáé ôï êÜëõììá ôñï÷þí. 8.) Óõíáñìïëïãåßóôå ôï óýíïëï ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí. ů¦½®¼³¹ª ½ 實¦¥þ¹¦ ¦ðð¦ãµº. 43 GR å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©å ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ Õ¼÷¿±: Õ¼¯º ¦õ² ¡æª ¹ª½¦¥º®÷® ¹ª ¼¾¹³ð¦ ªð¢ãñ½ª ½® ÷þ÷½± ¦÷ø¡ð¯÷® ½®ÿ ¼¡©å¾ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ (©ð¢õª õ¦¼¡ã¼¦ø A.3) ®º ¦õ¦÷ø¦ð¥ª½ª õ½¢ ½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ, ²½¦º ® ¼¾¹³ð¦ ©¼¥÷ª½¦¯ ÷¾ºåªåª¹¢º® ¹ª ½ ¦¾½¥º®½! ×½®º õª¼¥õ½þ÷® ¹ª½¦¥º®÷®ÿ ¿þ¼¥ÿ ¼¾¹³ð¦ õ¼¢õª¯ º¦ ¦õ¹¦¼³ºª½ª ½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¦ ¯ º¦ ½õ檽ª¥½ª õ¡º½½ª ½ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ ÷½®º ¡¼® ½¾ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ! A. ÕÆH×H H× ÅH H רH ØÐH HÑH× 1. ø¦¯¼¢÷½ª ½ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ ¦õ² ½ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ. ×½®º ¦ ºº¯± õª¼¥õ½þ÷® ® ¼¡©åÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ, ²½¦º ½®º õ¦¥¼ºª¯ ¦ ºª¥ÿ ¦õ² ½ ¿µ¼ ½þº ¦õ÷ª¾µº, ©¼¥÷ª½¦¯ ÷ª õ¼ªº½ª½¦¹¢º® ¦ ½¡÷½¦÷®. ¾½² ø¦¥ºª½¦¯ ¦õ² ½ ãªãº²ÿ, ²½¯ ¹¿ð²ÿ ªðª¾æ¢¼þ÷®ÿ (©ð¢õª ÷¥½÷) ¦¾¹õ¡ ÷½® ¼¡©å, ¿ª¯¼½¼¿²ÿ õ¼ªñ¢¿ª¯ ¦õ² ½® ¼¡©å õª¼¥õ¾ ¦ ½¡ 6 mm (©ð¢õª ÷¥½÷) ¦ ¯ ½ ²¯ º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ½¾ ¿ª¯¼½¼¿³ ©¼¥÷ª½¦¯ ÷½®º õ¼¡÷¯º® õª¼¯¿± ½®ÿ ¼¡©å¾ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ. С©ª½ª ¾õ²ý® ÷¦ÿ, ²½¯ ® ¼¡©åÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¹õ¼ª¥ º¦ ¿¼®÷¯¹õ¯®æª¥ ¹²º ÷ª ¦¾½± ½®º ¦ ½¡÷½¦÷®! ¡º ¹®¿¦º¯÷¹²ÿ ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ ½®ÿ ¼¡©å¾ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ð¾æª¥, ¦õ² õ¯¦å±õ½ª ½¾¿²º ¦¯½¥¦, õ¼¯º ½ ¹º½¡¼¯÷¹¦ ¦¾½² 㥺ª½¦¯ ¦º½¯ð®õ½² ¦õ² ½ ãªãº²ÿ, ²½¯ ¹¿ð²ÿ ªðª¾æ¢¼þ÷®ÿ (©ð¢õª ÷¥½÷) õ¼ªñ¢¿ª¯ ¦õ² ½® ¼¡©å õª¼¥õ¾ ¦ ½¡ 5 mm, ½ õ¼¡÷¯º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ½¾ ¿ª¯¼½¼¿³ ÷¾¹õ¥õ½ª¯ ¹ª ½®º õ¼¡÷¯º® õª¼¯¿± ½®ÿ ¼¡©å¾ ¦ ¯ ¿ª¯¼½¼¿²ÿ (©ð¢õª ÷¥½÷) ¦¾¹õ¡ ÷½® ¼¡©å - ½²½ª õ¼¢õª¯ ¹®¿¦º¯÷¹²ÿ ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ º¦ õ¼ªº½¦æª¥ þÿ ¦ð³æþÿ: 44 ª ½ ð ª¯å¥ ½õ檽®¹¢º ÷½®º 𠪯åþº¯¡ ¦ ¯ ¹ª ½®º 𠪯åþº¯¡ ¦º¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½ ¿ª¯¼½¼¿² õð¡ã¯¦ õ¼ÿ ½¦ ¢ñþ ¦ ¯ ÷½¼¢ý½ª ½º ¹¢¿¼¯ ½ ½¢¼¹¦ õ¼ÿ ½®º ¦ ½ª³æ¾º÷® ½¾ ©¢ð¾ÿ. ª ¦¾½² ½ ½¼²õ ¹¿ð²ÿ ªðª¾æ¢¼þ÷®ÿ ¦÷ø¦ð¥ª½¦¯ ¦ ¯ ¹®¿¦º¯÷¹²ÿ ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ õ¦¼¦¹¢ºª¯ ÷½® æ¢÷® ½®ÿ õ¼¢º½¦÷®ÿ ¦²¹¦ ¦ ¯ ¹ª½¡, ¦ø³ ¢¿ª½ª ¦ø±÷ª¯ ½ ¿ª¯¼½¼¿² ªðª³æª¼. 2. ï¦ º¦ ¹º½¦¼¯÷½ª¥ ® ¼¡©åÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ½õ檽®æª¥ ¦õ² ¡ ½þ ÷½ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ ¦ ¯ º¦ ÷õ¼þ¿½ª¥ õ¼ÿ ½¦ ªõ¡ºþ. ª ¦¾½² ½º ½¼²õ ¦÷ø¦ð¥ª½¦¯ ½ ÷³÷½®¹¦ ¦¾½²¹¦½¦. ®º ¦¾¹õ¡½ª ½ ¿¢¼¯ ÷¦ÿ ÷½®º õª¼¯¿± º½¡ ÷½ ¿ª¯¼½¼¿². ðª¥÷½ª ½®º 𠪯åþº¯¡ ¦ ¯ ½¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½ 𠪯å¥. Õ¯¢÷½ª ½ ¦ õ¡¯ ¡ ð¾ý®ÿ õ¡ºþ ÷½®º 𠪯åþº¯¡. 3. ï¦ ð²ã¾ÿ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ : ð¢ã¿ª½ª õ¡º½½ª, ¦º ® ¼¡©åÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ª¥º¦¯ ÷þ÷½¡ ¹¦ºå¦ðþ¹¢º® ¦ ¯ ¦÷ø¦ð¯÷¹¢º®. ¾½² 㥺ª½¦¯ ¦º½¯ð®õ½² ¦õ² ½¦ ¦²ð¾æ¦ ¿¦¼¦½®¼¯÷½¯¡: õ¼¡÷¯º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ½¾ ¿ª¯¼½¼¿³ ÷¾¹õ¥õ½ª¯ ¹ª ½®º õ¼¡÷¯º® õª¼¯¿± ÷½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ. ¿ª¯¼½¼¿²ÿ ¦¾¹õ¡ õ¡ºþ ÷½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ (媺 ¾õ¡¼¿ª¯ ÷¿¯÷¹±). H ðª¯åþº¯¡ ª¥º¦¯ ðª¯åþ¹¢º® ¦¯ ½ ðª¯å¥ ¢¿ª¯ ¦õ¹¦¼¾ºæª¥ ( ¿ª¯¼½¼¿²ÿ 媺 ½¼¦©¯¢½¦¯ õ¼ÿ ½¦ ¢ñþ). H ¼¡©åÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¡æª½¦¯ ªº½ªðµÿ ÷ø¯¿½¡ ¹¢÷¦ ÷½ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ (ªð¢ãñ½ª ½ ¾ºµº½¦ÿ ½® ¼¡©å ¹ª ½ ¿¢¼¯). ×½®º õª¼¥õ½þ÷® õ¾ ¢ðªã¿ÿ ¦ ¯ ½þº 4 ¿¦¼¦½®¼¯÷½¯µº 媺 ¦õ©ª¥ ¯¦ºõ¯®½¯²ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ªõ¦º¦ð®øæª¥ ½ ¹º½¡¼¯÷¹¦. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® õ¾ ¹ª½¡ ½ º¢ ¹º½¡¼¯÷¹¦ ¢÷½þ ¦ ¯ ¢º¦ ¿¦¼¦½®¼¯÷½¯² 媺 ¯¦ºõ¯®æª¥ ¦õ¦ã¼ª³ª½¦¯ º¦ ¿¼®÷¯¹õ¯®æª¥ ¹®¿¦º¯÷¹²ÿ ¼¾¹³ð®÷®ÿ. B. Ñ× 1. õ¹¦¼³ºª½ª ½ õ¼÷½¦½ª¾½¯² ¡ ð¾¹¹¦ ¦õ² ½®º 𠪯åþº¯¡ ¦ ¯ õ¯¢÷½ª ½® 𦩱 ½¾ 𠪯寳. º¥ñ½ª ½®º 𠪯åþº¯¡ ¹ª ½ ð ª¯å¥ (½ ð ª¯å¥ åªº ¹õ¼ª¥ º¦ ¦õ¹¦¼¾ºæª¥, ²½¦º ® 𠪯åþº¯¡ ©¼¥÷ª½¦¯ ñªðª¥åþ½®) 2. ¼¦½±÷½ª ÷½¦æª¼¡ ½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ, ½¼¦©±ñ½ª õð¡ã¯¦ õ¼ÿ ½¦ ¢ñþ ½ ¿ª¯¼½¼¿² ¦ ¯ ÷½¼¢ý½ª ½º ªº¡º½¯¦ ÷½® 峺¦¹® ½¾ ªð¦½®¼¥¾ õ¼ÿ ½®º ¦ ½ª³æ¾º÷® ½¾ ©¢ð¾ÿ ¹¢¿¼¯ ½ ½¢¼¹¦. ¼¦©±ñ½ª õ¼ÿ ½¦ ¡ ½þ ¦ ¯ ¦õ¹¦¼³ºª½ª ½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ¦õ² ½ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ. ø±÷½ª ½µ¼¦ ªð¢¾æª¼ ½ ¿ª¯¼½¼¿², ¦÷ø¦ð¥ª½¦¯ ¦õ² ¹²ºÿ ½¾ ÷½®º õ¼ªº½ª½¦¹¢º® æ¢÷®. ï¦ ¦¾½± ½® 實實÷¥¦ õ¼÷¢ñ½ª ½¦ ÷³¹©ð¦ õ¾ ©¼¥÷º½¦¯ õ¡ºþ ÷½ ¿ª¯¼½¼¿² ²õþÿ ¦ ¯ ½¦ ªõ¯÷¾º¦õ½²¹ªº¦ ÷¥½÷¦. 3. õ檽±÷½ª ½® ¼¡©å ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ÷½ ¿µ¼ ½þº ¦õ÷ª¾µº ÷ª ¹¯¦ ÷¥ã¾¼® æ¢÷® õ¼÷½¦½ª¾¹¢º® ¦õ² ½® ¼³õ¦º÷®. õ檽±÷½ª ½ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ ÷½ ÷þ𱺦 ¾õ忱ÿ! C. Õ¼÷¢ñ½ª, õ¦¼¦¦ðµ, õþ÷å±õ½ª ½¦ ¦²ð¾æ¦! ¹º½¡¼¯÷¹¦ ¦ ¯ ½ ñª¹º½¡¼¯÷¹¦ ½®ÿ ¼¡©å¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ¹õ¼ª¥ º¦ 㥺ª¯ ¿þ¼¥ÿ ¦ º¢º¦ õ¼²©ð®¹¦ ¹ª ½ ¿¢¼¯. ® ¿¼®÷¯¹õ¯ª¥½ª õ½¢ ©®æ®½¯¡ ¹¢÷¦, ª¼ã¦ðª¥¦ ½ ð., 㯦½¥ ÷ª ¹¯¦ ½¢½¯¦ õª¼¥õ½þ÷® ¹õ¼ª¥ ¹®¿¦º¯÷¹²ÿ º¦ ¾õ÷½ª¥ ©ð¡©®. GR ¯ ªõ¯÷ª¾¢ÿ ¦ ¯ ½ ð³÷¯¹ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ ¼¡©å¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ õ¼¦ã¹¦½õ¯³º½¦¯ ¹²º ¦õ² ª¹¡ÿ, þÿ ¦½¦÷ª¾¦÷½¢ÿ. ×½ ÷³ºð ½®ÿ ªã¦½¡÷½¦÷®ÿ ¼¾¹³ð®÷®ÿ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ 㥺ª¯ ¦¹¥¦ ¹ª½¦½¼õ±. ü¡ý½ª õþ÷å±õ½ª ½º ¦¼¯æ¹² ½¾ 𠪯寳 ¦ ¯ ø¾ð¡ñ½ª ½º 㯦 ½®º õª¼¥õ½þ÷® ¹¯¦ÿ ¹ª½¢õª¯½¦ õ¦¼¦ããªð¥¦ÿ. D. õ媥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ ¦ ºº¯± 𪯽¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ ½²÷ ® ¼¡©åÿ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ ²÷ ¦ ¯ ÷þ𱺦ÿ ¾õ忱ÿ º¦ ©¼¥÷º½¦¯ ÷¾ºª¿µÿ ÷ª ¦æ¦¼± ¦½¡÷½¦÷®. 2. Õ¼÷¢ñ½ª º¦ 㥺ª½¦¯ ¹¯¦ ½¦½¯± ÷¾º½±¼®÷® ½¾ ¹®¿¦º¯÷¹³. ¯ æ¢÷ª¯ÿ ¢å¼¦÷®ÿ, ¯ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ ð¥÷æ®÷®ÿ ¦¯ ¯ ÷ø¦¯¼¯¢ÿ ªø¦ð¢ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ð¯õ¦¥ºº½¦¯ ½¦½¯¡ ¹ª ð¥õÿ ± ð¡å¯ õ¾ º¦ ¹®º ª¹õª¼¯¢¿ª¯ ¼®½¯ºµå® ÷¾÷½¦½¯¡. H ÷¾º½±¼®÷® ½®ÿ 𠪯åþº¯¡ÿ 㥺ª½¦¯ ¹²º ¹ª 㼦ø¥½®. 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® ¦ 榼¯÷¹³ ½¾ ¦¾½¯º±½¾ ¹ª ¹®¿¦º± ª½²ñª¾÷®ÿ ¦½¹³ õ¼¢õª¯ º¦ ¦õ¹¦¼³ºª½¦¯ ® ¼¡©åÿ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¦¯ ½ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ º¦ ª¥º¦¯ ½õ檽®¹¢º ÷½® æ¢÷® ½¾. (H ¼¡©åÿ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ª ø¦ð± ª³ñ®ÿ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¢¼æª¯ ÷ª ªõ¦ø± ¹ª ½º ¦½¹²) о²¹ªº® ¼¡©åÿ ¹ª ÷ø¦¯¼¯± ªø¦ð± ª³ñ®ÿ (¦¾½²¹¦½®) ת æ¢÷® ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ (¦½¡ ½® ¼¾¹³ð®÷®) Õ¼¡÷¯º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ׳¹©ð (¦õ¦÷ø¡ð¯÷®) ×ø¦¯¼¥å¯¦ (õ¯ª÷¹¢º¦ õ¼ÿ ½¦ ¢ñþ) ×þ𱺦ÿ ¾õ忱ÿ (÷½±¼¯ã¹¦) õ¯ø¡ºª¯¦ ð¥÷æ®÷®ÿ ¿ð²ÿ ªºª¼ãõ¥®÷®ÿ ¿ª¯¼½¼¿²ÿ ¢¼¿ª½¦¯ ÷ª ªõ¦ø± ¹ª ½º õª¥¼ (¦¹¥¦ ÷¿¯÷¹±) Õ¼÷½¦½ª¾½¯² ¡ ð¾¹¹¦ 㯦 ½®º 𠪯åþº¯¡ ²¯ º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ø¦¯¼ª¹¢º ð ª¯å¥ (¿þ¼¥ÿ ½ õ¼÷½¦½ª¾½¯² ¡ ð¾¹¹¦ ½®ÿ 𠪯åþº¯¡ÿ) ª¯¼½¼¿²ÿ (÷½® æ¢÷® ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ) ת æ¢÷® ¦õ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ (ð¾¹¢º®) ×ø¦¯¼¥å¯¦ (©¼¥÷º½¦¯ ©¾æ¯÷¹¢º¦ ¹¢÷¦ ÷½®º õ±) Õª¥¼ÿ ׿¯÷¹± ¹ª½¦ñ³ ¿ª¯¼½¼¿³ ¦ ¯ õª¥¼¾ õª¼¥õ¾ 6 ¿¯ð. ×ø±º¦ (ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ ð¥÷æ®÷®ÿ) (¼¡©®ã¹¦ õ¼ÿ ½¦ ¢ñþ ½¾ ¿ª¯¼½¼¿³) (Õª¼¯÷½¼ø± ½¾ ¿ª¯¼½¼¿³) ²¯ º ¹¦¼¡¼¯÷¹¦ ðª¯å¥ ¹ª õ¼÷½¦½ª¾½¯² ¡ ð¾¹¹¦ ½®ÿ 𠪯åþº¯¡ÿ (½ ð ª¯å¥ åªº ¹õ¼ª¥ º¦ ¦ø¦¯¼ªæª¥!) 45 I Gancio di traino Senza kit elettrico Produttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE: Classe: A50-X Tipo: Dati tecnici: Valore D max: Carico di appoggio max: Campo dimpiego: N. ordinazione Westfalia: 305 277 e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Produttore automobilistico: Audi, VW Modello: A3, solo per Quattro e S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion Denominazione tipo: 8 L, 1J Avvertenze generali: Per la marcia sono valide le indicazioni del produttore automobilistico rispetto al peso trainabile ed al carico di appoggio. Non si devono comunque superare i valori del gancio di traino. Formula per il rilevamento del valore D: Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchi dotati di ganci sferici, nonché per il funzionamento con portacarichi omologati per il montaggio sul gancio di traino. Qualsiasi altro uso è vietato. Il funzionamento deve essere adeguato alle condizioni della strada. Durante il funzionamento si modificano le caratteristiche di guida della vettura. Rispettare le istruzioni per luso del produttore automobilistico. I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati. Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. Le presenti istruzioni di montaggio e per luso devono essere allegate ai documenti della vettura. Avvertenze di montaggio: Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato solo da tecnici specializzati. E vietata qualsiasi modifica costruttiva del gancio di traino. Una tale modifica comporterebbe linvalidamento dellomologazione del ministero dei trasporti. Eliminare lisolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla vettura nella zona delle superfici di appoggio del gancio di traino. Trattare le parti sverniciate della carrozzeria ed i fori con vernice antiruggine. Avvertenze per luso: Il gancio di traino comporta una maggiore sollecitazione del sistema di raffreddamento. Ciò può rendere necessarie delle modifiche del sistema di raffreddamento. Rivolgersi alla propria officina di assistenza tecnica. Le informazioni in proposito sono contenute nel manuale V.A.G. "Funzionamento con rimorchio". Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di traino con le coppie di serraggio prescritte. Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia SSK, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per luso. Non appena il gancio di traino raggiunge in qualsiasi punto un diametro di 49,0 mm o inferiore, il gancio di traino stesso non deve essere più usato per motivi di sicurezza. Dopo il montaggio del gancio di traino il peso a vuoto della vettura aumenta di 19 kg. 46 I Istruzioni di montaggio (Audi) Procedere nel modo seguente: 1.) Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per fare ciò, svitare prima le viti nei passaggi ruota di destra e di sinistra (3 per ogni lato). Svitare poi le viti di sinistra e di destra nell'apertura di carico del bagagliaio, e rimuovere la copertura fissata con il velcro. Svitare le viti (6x) poste sotto la copertura, e rimuovere la lamiera di fissaggio. Rimuovere il rivestimento del paraurti, sfilandolo da dietro. 2.) Smontare il paraurti posteriore in alluminio. Per fare ciò, allentare i due dadi esagonali a destra e a sinistra. I dadi esagonali e il paraurti in alluminio non verranno più utilizzati. 3.) Rimuovere il nastro adesivo dai due longheroni del veicolo, a sinistra e a destra, sul lato esterno, in prossimità dei fori longitudinali "a". Rimuovere dai longheroni i clip posti davanti ai punti di fissaggio anteriori (se presenti). Trattare le superfici metalliche scoperte con un anticorrosivo (base di zinco o simili). 4.) Montare la presa e il cavo di collegamento al gancio di traino facendo riferimento alle istruzioni di montaggio per gli accessori elettrici. 5.) Inserire da dietro le parti laterali del gancio di traino [1] fino a metà nei longheroni del veicolo. Far passare il cavo di collegamento attraverso l'apertura nella lamiera posteriore. Inserire le guarnizioni a sinistra e a destra nei longheroni e spingere in avanti il gancio di traino fino ad allineare i fori "a" con i fori longitudinali del veicolo. 6.) Fissare il gancio di traino a sinistra e a destra in "b" con le viti a testa esagonale [4] e le rondelle [5]. Serrare tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio di 55 Nm +5 Nm. 7.) Accorciare i clip rimossi nel passo 3, e inserirli nuovamente nei loro fori. Ci riserviamo modifiche. 47 I Istruzioni di montaggio (Golf, Bora) Procedere nel modo seguente: 1.) Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per fare ciò, staccare prima i due fanali posteriori di destra e di sinistra. Quindi svitare tre viti di fissaggio del paraurti nel passaggio ruota, due viti a sinistra e a destra, un clip di plastica a sinistra e a destra sopra il paraurti e due viti dal basso. Svitare inoltre sui due lati il rivestimento del passaruota (è sufficiente svitare una sola vite dal basso). 2.) Smontare il paraurti di lamiera posteriore. Per fare ciò, allentare le due viti a destra e a sinistra. Queste viti e il paraurti di lamiera non verranno più utilizzati. 3.) Inserire le parti laterali del gancio di traino [1] da dietro nei longheroni del veicolo, fino a che i fori "a" non sono allineati con i fori del veicolo. Far passare il cavo di collegamento attraverso l'apertura nella lamiera posteriore. 4.) Fissare il gancio di traino a sinistra e a destra in "a" mediante le viti a testa esagonale [4] e le rondelle [5]. Serrare tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio di 55 Nm +5 Nm. 5.) Montare la presa e il cavo di collegamento al gancio di traino facendo riferimento alle istruzioni di montaggio per gli accessori elettrici. 6.) Ritagliare lo spoiler posteriore nel punto contrassegnato dall'interno. 7.) Rimontare il rivestimento del paraurti completo, i fanali posteriori e il rivestimento del passaruota. 8.) Montare il set completo degli accessori elettrici, seguendo le relative istruzioni. Ci riserviamo modifiche. 48 Istruzioni per luso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: Quando un rimorchio viene trainato, prima di partire bisogna assolutamente assicurarsi che il dispositivo di traino sia correttamente bloccato (Ved. A.3)! Non cercare mai di sbloccare la barra del dispositivo di traino quando il rimorchio è agganciato! Prima di viaggiare senza rimorchio bisogna ASSOLUTAMENTE rimuovere la barra di traino a testa sferica ed inserire lapposito tappo nel tubo di supporto! A. MONTAGGIO 1. Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Di regola, la barra di traino si trova in "condizione di precarico" quando viene prelevata dal bagagliaio. Tale condizione è evidenziata come segue: la levetta di sgancio (vedi schizzo) tocca la barra di traino a testa sferica, il volantino è sollevato di circa 6 mm da questa barra (vedi schizzo) ed il riferimento "rosso del volantino" si trova nel settore "verde della barra". Tener presente che la barra di traino può essere montata SOLO quando si trova in queste condizioni. Se il meccanismo di bloccaggio della barra di traino a testa sferica è stato azionato prima del montaggio (levetta di sgancio sollevata di circa 5 mm dalla barra di traino, riferimento "verde del volantino" nel settore "verde della barra" come evidenziato nello schizzo), esso va precaricato procedendo come descritto sotto: Inserire la chiave e sbloccare la serratura, poi estrarre il volantino tirandolo verso un lato e girarlo nella direzione della freccia fino allarresto. La levetta di sgancio si ingrana ed il meccanismo di bloccaggio rimane in posizione di precarico anche quando il volantino è rilasciato. 2. Per il montaggio, la barra di traino va applicata dal basso nel tubo di supporto e spinta verso lalto. Il meccanismo viene allora bloccato automaticamente. Non lasciare la mano nel raggio dazione del volantino durante questa operazione. Chiudere la serratura ed estrarre la chiave. Applicare il cappuccio di protezione sulla serratura. 3. Misure di sicurezza: Prima di un viaggio con rimorchio assicurarsi che la barra di traino a testa sferica sia correttamente bloccata. Questa condizione è evidenziata come segue: Riferimento "verde" del volantino sul settore "verde" della barra di traino. Il volantino si trova in posizione di fine corsa sulla barra di traino (senza fessura). Serratura bloccata e chiave tolta (il volantino non può essere estratto). Barra a testa sferica solidamente fissata nel tubo di supporto (controllare scuotendo con la mano). Alloccorrenza ripetere le operazioni di montaggio o consultare unofficina convenzionata. Il dispositivo di traino deve essere utilizzato solo quando tutte le condizioni indicate sopra sono soddisfatte. Contattare il costruttore del giunto. I B. SMONTAGGIO 1. Sfilare il cappuccio di protezione dalla serratura e premerlo sullimpugnatura della chiave. Sbloccare la serratura girando la chiave (la chiave non può essere estratta quando la serratura è sbloccata). 2. Mantenendo ferma la barra di traino, estrarre lateralmente il volantino e girarlo nella direzione della freccia (contro la forza esercitata dalla molla) fino allarresto. Estrarre la barra di traino dal tubo di supporto. Rilasciare adesso il volantino: esso si ferma automaticamente in posizione di bloccaggio. Durante queste operazioni, osservare i simboli sul volantino e lo schizzo allegato "Barra di traino a testa sferica amovibile". 3. Sistemare la barra di traino nel bagagliaio in modo che non possa essere sporcata o danneggiata da altri oggetti trasportati. Come indicato nei punti precedenti, la chiave non può essere estratta quando la serratura è sollecitata. Inserire lapposito tappo nel tubo di supporto! C. AVVERTENZE IMPORTANTI! La barra di traino a testa sferica può essere montata e smontata manualmente, ossia senza che degli attrezzi siano necessari. Non utilizzare mai attrezzi o altri mezzi, in quanto potrebbero danneggiare il meccanismo del dispositivo di traino. 49 I La barra a testa sferica amovibile deve essere riparata e scomposta solo dal costruttore o da unofficina convenzionata. E assolutamente vietato di modificare qualsiasi parte del dispositivo di traino. Notare il numero della chiave per il caso di ordinazioni successive. La targhetta a corredo va applicata in un punto ben visibile della vettura, nelle vicinanze del tubo di supporto o nel vano bagagli. D. Avvertenze per la manutenzione 1. Per assicurare un funzionamento corretto del sistema bisogna eliminare regolarmente tutti i depositi di sporcizia dalla barra a testa sferica e dal tubo di supporto. 2. La manutenzione dei componenti meccanici deve essere effettuata negli intervalli prescritti. Lubrificare periodicamente le articolazioni, le superfici di scorrimento e le sfere con grasso senza resina o olio. La serratura va trattata solo con grafite. 3. Se la barra a testa sferica amovibile non è utilizzata per lungo tempo, gli elementi a molla del meccanismo di bloccaggio dovrebbero essere allentati (posizione di bloccaggio). A tal fine bisogna ruotare la leva di sbloccaggio verso lavanti. 4. In caso di pulizia del veicolo con getto di vapore si dovrà previamente smontare la barra a testa sferica ed inserire lapposito tappo. (La barra a testa sferica non deve mai essere trattata con getto vapore). Meccanismo automatico per barra di supporto amovibile Posizione bloccata (marcia) Marcatura verde Simbolo (sbloccaggio comando) Sfere (espulse) Tubo d'alloggiamento (ritegno) Superficie scorrevole Leva di sblocco Il volantino aderisce al perno (nessuna fessura) Cappuccio (per serratura) Marcatura rossa Chiave tolta (senza cappuccio per serratura) Volantino (posizione bloccata) Posizione sbloccata (rimossa) Sfere (posizione entro il foro) Perno Fessura volantinoperno circa 6 mm Superfici scanalate (scorrevoli) (Volantino estraibile) (Girare il volantino) Marcatura rossa 50 Chiave con cappuccio per serratura (Chiave non estraibile!) MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare VEICOLO Omologazione Europea DISPOSITIVO Omolgazione 94/20/CE e tipo di gancio gia individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologzione 94/20/CE e tipo di gancio indicato o non sulla carta di circolazione ed installato successivamente alla immatricolazione del veicolo Approvazione nazionale Omologazione Nazionale Omologazione 94/20/CE COLLAUDO DOCUMENTAZIONE NO SI SI SI ovvero Accertamento dei requisiti di idoneità alla circolazione Approvazione nazionale SI NO - targhetta - istruzioni di montaggio e funzion. - scheda di omologaz. e relativo allegato (facoltativi) - dichiarazione di corretto montaggio Rifer. presente circolare - B.1. C.1. - mod. DGM 405 B.2. - dichiarazione di montaggio a regola darte C.2. - targhetta - istruzioni di montaggio e funzion. - scheda di omologaz. e relativo allegato (facoltativi) - dichiarazione di corretto montaggio - mod. DGM 405 - dichiarazione di montaggio a regola darte B.1. C.1. B.2. C.2. (*) Lannotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura: Il veicolo puo essere dotato sin dallorigine della struttura di traino ...................................................... con omologazione ........................... DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO Si dichiara che il dispositivo di traino tipo ............................................................ é stato installato a regola darte, nel rispetto delle prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice, sullautoveicolo: .................................................................... ................ targa .......................................... ...................................... li .......................... in fede. 51 52 53 54 55 56 Tilhengerfeste uten elektrosett N Produsent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-bestillingsnummer: 305 277 Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: Klasse: A50-X Type: Tekniske data: maksimal D-verdi: maksimal støttelast: e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Bruksområde: Audi, VW A3 bare for Quattro og S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Bilprodusent: Modell: Typebetegnelse: Generelle henvisninger: For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast og støttelast, verdiene for tilhengerfestet må ikke overskrides. Tilhengerfestet tjener til å trekke tilhengere som er utstyrt med kulekoplinger og for drift av lastbærere som er godkjent for montering på koplingskulen. Annen bruk er forbudt. Bruken må tilpasses veiforholdene. Ved bruk endres bilens kjøreegenskaper. Driftsinstruksen fra bilprodusenten må følges. De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes. Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter. Monteringshenvisninger: Tilhengerfestet er en sikkerhetsdel og må kun monteres av fagfolk. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. De medfører at driftstillatelsen opphører. Isolermasse hhv. understellsbeskyttelse på bilen - hvis det finnes - i området for bæreflatene på tilhengerfestet skal fjernes. Blanke karosserideler og hull skal forsegles med rustbeskyttelseslakk. Driftshenvisninger: Tilhengerfestet stiller høynede krav til kjølesystemet. Du må informere deg hos kontraktverkstedet om det evt. er nødvendig å bygge om kjølingen. Du finner veiledning om dette i rådgiverbrosjyren "Tilhengerdrift" fra V.A.G. Alle festeskruene på tilhengerfestet skal ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmoment etter ca. 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings-innretninger som f.eks. Westfalia SSK, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må tilhengerfestet av sikkerhetsgrunner ikke brukes lenger. Bilens tomvekt øker med 19 kg etter montering av tilhengerfestet. 57 N Monteringsanvisning: (Audi) Gå fram på følgende måte: 1.) Demonter det bakerste støtfangerovertrekket. Løsne da først skruene i hjulkassene på høyre og venstre side (hhv. 3 stk.). Løsne deretter skruene på venstre og høyre side i bagasjerommets lasteåpning og fjern beskyttelsen som er festet med borrelåsbånd. Løsne de skruene (6 stk.) som befinner seg under og fjern festeplaten. Ta støtfangerovertrekket av mot baksiden. 2.) Demonter den bakerste aluminiumsstøtfangeren. Løsne da de to sekskantmutrene på hhv. høyre og venstre side. Sekskantmutrene og aluminiumsstøtfangeren behøves deretter ikke lenger. 3.) Fjern linklebebåndet på bilens to lengdedragere på venstre og høyre side utvendig, i området for slissene ved "a". Fjern, hvis montert, klipsene foran de fremre festepunktene fra lengdedragerne. Behandle de frittliggende, metallisk blanke flatene med et korrosjonsbeskyttelsesmiddel (sink-grunning e.l.). 4.) Monter stikkontakten og tilkoplingskabelen på tilhengerfestet i samsvar med monteringsveiledningen for elektrisk tilbehør. 5.) Skyv sidedelene til tilhengerfestet [1] halveis inn i bilens lengdedragere fra baksiden. Før i denne forbindelse tilkoplingskabelen gjennom åpningen i bakdekslet. Stikk tetningene på venstre og høyre side inn i lengdedragerne og skyv tilhengerfestet så langt inn at boringene ved "a" samsvarer med slissene i bilen. 6.) Fest tilhengerfestet på venstre og høyre side ved hjelp av sekskantskruer [4] og skiver [5] ved "b". Stram alle fire skruene med et tiltrekningsmoment på 55Nm +5Nm. 7.) Forkort de klipsene som ble tatt ut i trinn 3 og stikk dem inn i hullene sine igjen. Endringer forbeholdes. 58 N Monteringsanvisning: (Golf, Bora) Gå fram på følgende måte: 1.) Demonter det bakerste støtfangerovertrekket. Løsne da først de to baklysene på venstre og høyre side. Løsne deretter hhv. tre skruer til støtfangerfestet i hjulkassen, to skruer på venstre og høyre side, en plastklemme på venstre og høyre side over støtfangeren og to skruer fra nedsiden. Løsne likeledes hjulhuskledningen på venstre og høyre side (det er tilstrekkelig med en skrue nedenfra). 2.) Demonter den bakerste metallstøtfangeren. Løsne da de to skruene på hhv. høyre og venstre side. Du behøver deretter ikke skruene og metallstøtfangerne lenger. 3.) Skyv sidedelene til tilhengerfestet [1] så langt inn i bilens lengdedragere at hullene "a" samsvarer med hullene i bilen. Før i denne forbindelse tilkoplingskabelen gjennom åpningen i bakdekslet. 4.) Fest tilhengerfestet på venstre og høyre side ved hjelp av sekskantskruer [4] og skiver [5] ved "a" . Stram alle fire skruene med et tiltrekningsmoment på 55Nm +5Nm. 5.) Monter stikkontakten og tilkoplingskabelen på tilhengerfestet i samsvar med monteringsveiledningen for elektrisk tilbehør. 6.) Skjær ut den bakerste spoileren i det området som er merket fra innsiden. 7.) Monter det komplette støtfangerovertrekket, baklysene og hjulhuskledningen igjen. 8.) Monter det elektriske tilbehørssettet komplett ved hjelp av monteringsveiledningen Elektrisk tilbehørssett. Endringer forbeholdes. 59 N Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! Før hver tur med tilhenger må du kontrollere at kulestangen er forriglet forskriftsmessig (se under A. 3)! Åpne aldri forriglingen når tilhengeren er tilkoblet! Når du skal kjøre uten tilhenger, må du ta kulestangen ut av koblingsrøret og ALLTID sette låsepluggen inn i koblingsrøret! A. MONTERING 1. Trekk låsepluggen ut av koblingsrøret. Når kulestangen tas ut av bagasjerommet er den vanligvis "spent". Når fjærmekanismen er spent ligger utløserarmen (se figur) tett inntil kulestangen, håndhjulet står ca. 6 mm ut fra kulestangen (se figur), og den "røde markeringen" på håndhjulet ligger i det "grønne området" til kulestangen. Husk at kulestangen BARE kan brukes når den er spent slik det er beskrevet over! Hvis låsemekanismen på kulestangen av en eller annen grunn ble utløst før du monterer den, slik at utløserarmen (se figur) ligger ca. 5 mm fra kulestangen, den "grønne markeringen" på håndhjulet står ved den "grønne markeringen" på kulestangen, og håndhjulet (se figur) ligger tett inntil kulestangen), da må du spenne fjærelementene i låsemekanismen på følgende måte: 60 Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut mot siden og vri det i pilens retning inntil det stopper. Utløserarmen smekker i lås, og når du slipper håndhjulet er fjærmekanismen spent. 2. Når du skal montere kulestangen, må du skyve den inn i koblingsrøret nedenfra og trykke den oppover. Forriglingen utføres da automatisk. Pass på så du ikke har hendene i nærheten av håndhjulet. Lås kulestangen og trekk ut nøkkelen. Sett dekselet på låsen. 3. Av sikkerhetshensyn: Kontroller alltid at kulestangen er forriglet og sikret forskriftsmessig. Sjekk mot følgende kriterier: Den "grønne markeringen" på håndhjulet stemmer med det "grønne området" på kulestangen. Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). Håndhjulet er låst og nøkkelen er trukket ut (håndhjulet kan ikke trekkes ut). Kulestangen sitter fast i koblingsrøret. (Du kan kontrollere dette ved å riste og dra litt i kulestangen.) Hvis ikke alle de fire kriteriene er oppfylt, må du utføre monteringen på nytt. Hvis fortsatt ikke alle kriteriene er oppfylt, kan du ikke bruke tilhengerfestet. Ta kontakt med produsenten. B. DEMONTERING 1. Fjern dekselet fra låsen og klem det fast på håndtaket på nøkkelen. Åpne låsen med nøkkelen (du klarer ikke å trekke ut nøkkelen når låsen er åpen). 2. Hold fast kulestangen, trekk håndhjulet ut mot siden og vri det mot fjærkraften i pilens retning inntil det stopper. Trekk kulestangen nedover og ut av koblingsrøret. Du kan nå slippe håndhjulet, og håndhjulet går da automatisk tilbake slik at fjærmekanismen er spent. Se på symbolene på håndhjulet og medfølgende figuren "Avtagbar kulestang". 3. Legg kulestangen i bagasjerommet og plasser den slik at den er beskyttet mot støv og smuss. Som nevnt ovenfor, kan nøkkelen ikke trekkes ut når fjærmekanismen er spent. Sett låsepluggen i koblingsrøret. C. DETTE ER VIKTIG! Du kan uten problemer montere og demontere kulestangen med vanlig håndkraft. Bruk aldri andre hjelpemidler, verktøy osv., fordi dette kan skade mekanismen. N Hvis den avtagbare kulestangen må repareres eller tas fra hverandre, må dette alltid utføres av produsenten. Det er ikke tillatt å foreta endringer på tilhengerkoblingen. D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 1. For å sikre at anordningen virker som den skal, må du påse at kulestangen og koblingsrøret alltid er rene. 2. Sørg for regelmessig vedlikehold og rengjøring av de mekaniske delene. Husk å notere nøkkelnummeret for eventuell etterbestilling av nøkler. Bruk fett eller olje uten harpiks til lagerpunkter, glideflater og kuler. Monter det medfølgende skiltet på kjøretøyet på et godt synlig sted i nærheten av koblingsrøret eller i bagasjerommet. Bruk bare grafitt til låsen. 3. Hvis du ikke skal bruke kulestangen på en stund, bør du påse at fjærmekanismen er avspent (låst tilstand), slik at fjærelementene blir avlastet. Trykk utløserarmen fremover for å avspenne fjærelementene. 4. Hvis du skal rengjøre kjøretøyet med damptrykk, må du demontere kulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret. (Kulestangen skal aldri rengjøres med damptrykk.) Avtagbar kulestang (automatisk:) Forriglet posisjon (for kjøring) Markering grønn Symbol (Fjerne forrigling) Kuler (trykket ut) Koblingsrør (holder) Glideflate Utløserarm Håndhjulet ligger mot bolten (ingen klaring) Deksel (for lås) Markering rød Nøkkel er trukket ut (uten deksel for lås) Håndhjul (forriglet posisjon) Ikke forriglet (demontert) Kuler (plassering i boringen) Bolt Klaring håndhjul Bolt ca. 6 mm Kileflater (glideflater) (Trekke håndhjul utover) (Dreie håndhjul) Markering rød Nøkkel med deksel for lås (nøkkel kan ikke trekkes ut) 61 NL Trekhaak zonder elektrische uitrusting Fabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-bestelnr.: 305 277 Goedkeurnummer vlgs. richtlijn 94/20/EG: e13 00-0973 Klasse: A50-X Type: 305 258 Technische gegevens: maximale D-waarde:8,9 kN maximale kogeldruk: 75 kg Toepassing: Voertuigfabrikant: Audi, VW Model: A3 alleen voor Quattro und S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion e-aanduiding: 8 L, 1J Algemene aanwijzingen: Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. tot getrokken gewicht en kogeldruk bindend; hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak niet worden overschreden. Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde: De trekhaak dient voor het trekken van aanhangwagens uitgerust met trekkogelkoppelingen en voor lastdragers die goedgekeurd zijn voor montage op de trekhaak. Het gebruik voor hiervan afwijkende doeleinden is niet toegestaan. Bij gebruik van de trekhaak dient rekening te worden gehouden met de wegomstandigheden. Bij het rijden met aanhangwagen veranderen de rijeigenschappen van het voertuig. Gelieve hieromtrent de handleiding van de voertuigfabrikant te raadplegen. De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden. Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd. Aanwijzingen voor de montage: De trekhaak is een veiligheidskritische component die uitsluitend door vakkundig personeel mag worden ingebouwd. Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar en heeft bovendien het vervallen van de homologatie (bedrijfsvergunning) tot gevolg. Isolatiemateriaal c.q. underbody coating aan het voertuig - indien aanwezig - ter plaatse van de montagevlakken voor de trekhaak verwijderen. Blanke carrosseriedelen en geboorde gaten met corrosiewerende lak verzegelen. Aanwijzingen voor het gebruik: Het gebruik van de trekhaak betekent een hoge belasting voor het koelsysteem. Mocht het zo zijn dat het koelsysteem hiervoor moet worden omgebouwd, dan wendt u zich aan uw dealer of garage. Informatie hierover is ook te vinden in de folder "Anhängerbetrieb" (gebruik van aanhangers) van de V.A.G. Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia SSK gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaakkogel op enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden. Door de montage van de trekhaak wordt het eigen gewicht van het voertuig met 19 kg verhoogd. 62 NL Montage-instructies: (Audi) Ga als volgt te werk: 1.) Demonteer de achterste bumperovertrek. Draai hiervoor eerst rechts en links de schroeven in de wielkast (aan elke kant 3 stuks) los. Draai vervolgens de schroeven links en rechts in de laadopening van de kofferruimte los en verwijder de met klittenband bevestigde afdekking. Draai de zich daaronder bevindende schroeven (6 stuks) los en verwijder de bevestigingsplaat. Neem de bumperovertrek er naar achteren toe af. 2.) Demonteer de achterste aluminiumbumper. Draai hiervoor aan de rechter- en linkerkant twee zeskantmoeren los. De zeskantmoeren en de aluminiumbumper worden niet meer benodigd. 3.) Verwijder de linnen plakstrip van de beide langsliggers van het voertuig links en rechts aan de buitenkant in het gedeelte van de slobgaten bij "a". Verwijder, indien aanwezig, de clips voor de voorste bevestigingspunten uit de langsliggers. Behandel vrijliggende, metalen blanke vlakken met een anticorrosiemiddel (o.a. zinkbasis). 4.) Verbind de contactdoos en de aansluitkabel met de trekhaak volgens de montageinstructies van de set elektrische accessoires. 5.) Schuif de zijdelen van de trekhaak [1] tot de helft van achteren in de langsliggers van het voertuig. Leid hierbij de aansluitkabel door de opening van de achterwielbeschermer heen. Steek de afdichtingen links en rechts in de langsliggers en schuif de trekhaak er net zover in tot de boringen bij "a" op de slobgaten van het voertuig liggen. 6.) Bevestig de trekhaak aan de linker- en rechterkant met behulp van de zeskantschroeven [4] en ringen [5] bij "b" . Draai alle vier schroeven met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast. 7.) Maak de clips die u bij stap 3 verwijderd heeft kleiner en steek ze weer in de boringen. Wijzigingen voorbehouden. 63 NL Montage-instructies: (Golf, Bora) Ga als volgt te werk: 1.) Demonteer de achterste bumperovertrek. Maak hiervoor eerst het linker en rechter achterlicht los. Draai dan drie schroeven los die de bumper met de wielkast verbinden, twee schroeven aan de linker- en rechterkant, een plastic clip links en rechts boven de bumper en twee schroeven van onderen. Draai eveneens links en rechts de wielkastbekleding los (een schroef van onderen is voldoende). 2.) Demonteer de achterste plaatbumper. Draai hiervoor aan de rechter- en linkerkant twee schroeven los. De schroeven en de plaatbumper worden niet meer benodigd. 3.) Schuif de zijdelen van de trekhaak [1] net zover naar achteren in de langsliggers van het voertuig tot de gaten "a" op de gaten van het voertuig liggen. Leid hierbij de aansluitkabel door de opening van de achterwielbeschermer heen. 4.) Bevestig de trekhaak aan de linker- en rechterkant met behulp van de zeskantschroeven [4] en ringen [5] bij "a" . Draai alle vier schroeven met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast. 5.) Verbind de contactdoos en de aansluitkabel met de trekhaak volgens de montageinstructies van de set elektrische accessoires. 6.) Snijd de achterste spoiler uit het van binnen gemarkeerde gedeelte. 7.) Breng de complete bumperovertrek, de achterlichten en de wielkastbekleding weer aan. 8.) Monteer de complete set van elektrische accessoires aan de hand van de montageinstructies van de set elektrische accesoires. Wijzigingen voorbehouden. 64 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Controleer voor elke rit met een aanhangwagen of de trekhaakkogel correct geborgd is (zie onder A.3)! Ontgrendel hem nooit bij een aangekoppelde aanhangwagen! Bij het rijden zonder aanhangwagen moet de trekhaakkogel worden verwijderd en moet ALTIJD de afsluitplug in de koppelbuis worden aangebracht! A. MONTAGE 1. Trek de afsluitplug uit de koppelbuis. In normale gevallen bevindt de trekhaakkogel zich, wanneer zij uit de kofferruimte wordt genomen, in de "voorgespannen staat". Dit is zichtbaar doordat de ontkoppelingshefboom (zie tekening) tegen de trekhaakkogel ligt. De knop een speling heeft van ca. 6 mm t.o.v. de trekhaakkogel (zie tekening) en de "rode markering" van de knop in het "groene vlak" van de trekhaakkogel ligt. Houd er rekening mee dat de trekhaakkogel ALLEEN in deze staat gemonteerd kan worden! Als het vergrendelingsmechanisme van de trekhaakkogel voor de montage, door wat voor oorzaak dan ook, zou worden ontgrendeld - dit is zichtbaar aan het feit dat de ontkoppelingshefboom (zie tekening) een speling heeft van ca. 5 mm t.o.v. de trekhaakkogel en de "groene markering" van de knop in lijn staat met het "groene vlak" op de trekhaakkogel en de knop (zie tekening) tegen de trekhaakkogel ligt - dan moet het vergrendelingsmechanisme als volgt worden voorgespannen: Trek bij een in het slot gestoken sleutel en geopend slot de knop naar opzij toe uit en verdraai hem in de pijlrichting tot aan de aanslag. De borghendel valt dan in de vergrendeling en na het loslaten van de knop blijft het vergrendelingsmechanisme in de voorgespannen stand staan. 2. Breng voor de montage van de trekhaakkogel deze vanaf de onderzijde aan in de koppelbuis en druk hem naar boven. B. DEMONTAGE 1. Trek de afdekkap van het slot los en druk de afdekkap op de handgreep van de sleutel. Open het slot m.b.v. de sleutel (de sleutel kan bij een geopend slot hier niet uit worden getrokken!) 2. Houd de trekhaakkogel vast, De vergrendelingsprocedure wordt hierdoor automatisch uitgevoerd. Houd de hand niet bij de knop. Draai het slot dicht en trek de sleutel uit het slot. Druk de afdekkap op het slot. 3. Om veiligheidsredenen: Controleer altijd of de trekhaakkogel op de juiste wijze vergrendeld en geborgd is. Dit is herkenbaar aan de volgende kenmerken: De "groene markering" van de knop ligt in lijn met het "groene vlak" op de trekhaakkogel. De knop ligt tegen de trekhaakkogel (geen speling). Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken (de knop kan niet meer worden uitgetrokken). De trekhaakkogel moet vast in de koppelbuis zitten (door heen en weer drukken met de hand controleren). Als deze controle van alle 4 kenmerken niet tot tevredenheid verloopt, moet de montage worden herhaald. Als na deze controle nog afwijkingen worden geconstateerd, mag de trekhaak niet worden belast. Neem contact op met de fabrikant (leverancier). NL trek de knop naar de zijkant toe los en draai hem tegen de veerkracht in de pijlrichting tot aan de aanslag. Trek de afneembare trekhaakkogel naar beneden toe uit de koppelbuis. De knop kan hierna worden losgelaten, zij wordt automatisch in de voorgespannen stand gearrêteerd. Let hierbij ook op de symbolen op de knop alsmede op de bijliggende tekening "Afneembare trekhaakkogel". 3. Leg de trekhaakkogel zo in de kofferruimte neer dat zij niet met vuil in aanraking kan komen en niet heen en weer kan rollen. Zoals reeds vermeld kan de sleutel in de voorgespannen staat niet uit het slot worden getrokken. Breng de afsluitplug in de koppelbuis aan! C. LET ER BESLIST OP DAT! De montage en demontage van de afneembare trekhaakkogel met normale handkracht zonder problemen uit te voeren is. Maak nooit gebruik van enigerlei hulpmiddelen, gereedschap etc. daar hierdoor het mechanisme beschadigd kan worden. 65 NL De afneembare trekhaakkogel mag per definitie uitsluitend door ons als fabrikant worden gerepareerd en gedemonteerd. Het is niet toegestaan de trekhaak te modificeren. Noteer het sleutelnummer voor eventuele latere bestellingen. D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 1. Om er zeker van te zijn dat de trekhaak goed functioneert, moeten de trekhaakkogel en de koppelbuis altijd goed schoon zijn. 2. Onderhoud het mechaniek regelmatig. Plak de bijgevoegde waarschuwingssticker op de auto, in de buurt van de koppelbuis, of aan de binnenzijde van de kofferruimte op een goed zichtbare plaats. Smeer de draaipunten, glijvlakken en kogels regelmatig met harsvrij vet, resp. harsvrije olie. Smeer het slot uitsluitend met grafiet. 3. Wordt de afneembare trekhaakkogel langere tijd niet gebruikt, dan moet de spanning op het vergrendelingsmechanisme altijd worden opgeheven (vergrendelde stand), om de veerelementen te ontlasten. Om de spanning op te heffen moet de hefboom naar voren worden gedrukt. 4. Bij reiniging van de auto met een stoomcleaner moet de trekhaakkogel worden verwijderd en de afsluitplug worden aangebracht. (De trekhaakkogel mag niet met een stoomcleaner worden gereinigd.) Afneembare Kogelstang (Automatic) Afgegrendelde Positie (klaar om te rijden) Markering groen Symbool (handeling ontgrendelen) Kogels (eruitgedrukt) Opnamekoker (koker om de kogelstang vast houden) Glijvlakte Ontgrendelingshefarm te liggen tot aan de installatie (geen spleet) Afdekdopje (voor het slot) Markering rood Sleutel uit het slot genomen (zonder af dekkapje voor het slot) Handwiel (positie afgegrendeld) Ontgrendelde Positie (erafgenomen) Kogels (ze liggen binnen in de opening) Bout Spleet Handwiel-bout ca. 6mm Wigvlaktes (Glijvlakte) (Handwiel eruittrekken) (Handwiel draaien) Markering rood 66 Sleutel met afdekdopje voor het slot (sleutel niet uit het slot nemmen!) Dragkrok utan El-sats S Tillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: Klass: A50-X Typ: Tekniska data: maximalt D-värde: maximalt stödlast: Westfalia best.-nr: 305 277 e13 00-0973 305 258 8,9 kN 75 kg Användningsområde: Fordonstillverkare: Audi, VW Modell: Typbeteckning: A3 endast för Quattro och S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion 8 L, 1J Allmänna anvisningar: Normgivande för körningen är tillverkarens uppgifter beträffande släpvagnslast och stödlast, varvid värdena för dragkroken inte får överskridas. Formel för fastställning av D-värdet: Dragkroken används för att dra släpvagnar, vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt för användning av lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på dragkroken. All annan användning är förbjuden. Användningen måste anpassas till vägförhållandena. Vid körning med släp förändras bilens köregenskaper. Beakta fordonstillverkarens bruksanvisning. De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts. Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna. Monteringsanvisningar: Dragkroken är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal. Det är förbjudet att göra ändringar resp ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att drifttillståndet dras in. Tag bort isoleringsmassan resp underplåtens skyddbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Ytbehandla blanka karosseridelar samt borrhålen med rostskyddsfärg. Driftanvisningar: Dragkroken ställer högre krav på kylsystemet. För eventuellt nödvändiga ombyggnadsåtgärder på kylsystemet kontaktas bilverkstaden. Hänvisningar till detta finns i rådgivaren "Släpvagnsdrift" av V.A.G. Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia SSK måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas. Bilens tomvikt ökas med ca 19 kg efter monteringen av dragkroken. 67 S Monteringsanvisning: (Audi) Gör enligt följande: 1.) Demontera den bakre stötfångarens kåpa. För att möjliggöra detta lossas nu skruvarna i hjulhusen till höger och vänster (tre stycken vardera). Lossa sedan vänster och höger skruvar i bagagerummets lastöppning och avlägsna täckkåpan som är fastgjord med kardborrband. Lossa skruvarna (6 stycken) som finns därunder och avlägsna fästplåten. Tag av stötfångarens kåpa bakåt. 2.) Demontera den bakre aluminiumstötfångaren. För att göra detta lossas de två muttrarna till höger resp. vänster. Muttrarna och aluminiumstötfångaren kommer inte att behövas längre. 3.) Avlägsna tygtejpen på bilens båda ramsidobalkar till vänster och höger kring de avlånga hålen "a". Om klämmor finns, avlägsnas dessa från ramsidobalkarna framför de främre fästpunkterna. Ytbehandla friliggande blanka metallytor med ett rostskyddsmedel (zinkgrund eller liknande). 4.) Montera stickdosan och anslutningskabeln på dragkroken enligt monteringsanvisningen för elkabelsatsen. 5.) Skjut dragkrokens sidodelar [1] till hälften in i bilens ramsidobalkar bakifrån. Led samtidigt anslutningskabeln igenom öppningen i karosseriplåten. Stick in tätningarna till vänster och höger in i ramsidobalkarna och skjut in dragkroken så långt tills hålen vid "a" passar ihop med de avlånga hålen på bilen. 6.) Gör fast dragkroken på vänster och höger sida med hjälp av sexkantsskruvarna [4] och brickorna [5] vid "b". Drag åt alla fyra skruvar med åtdragningsmomentet 55 Nm + 5 Nm. 7.) Korta klämmorna som avlägsnades i steg 3 och stick in dessa i sina respektive hål igen. Med förbehåll för ändringar. 68 S Monteringsanvisning: (Golf, Bora) Gör enligt följande: 1.) Demontera den bakre stötfångarens kåpa. För att möjliggöra detta lossas de båda baklyktorna till höger och vänster. Lossa sedan tre skruvar i hjulhuset som håller stötfångaren, två skruvar till höger och vänster, en plastklämma till höger och vänster ovanför stötfångaren och två skruvar underifrån. Lossa även hjulhusbeklädnaden (det räcker med en skruv underifrån) till vänster och höger. 2.) Demontera den bakre plåtstötfångaren. För att göra detta lossas de två skruvarna till höger resp. vänster. Skruvarna och plåtstötfångaren kommer inte att behövas längre. 3.) Skjut dragkrokens sidodelar [1] in i ramsidobalkarna bakifrån så långt tills hålen "a" passar ihop med bilens hål. Led samtidigt anslutningskabeln igenom öppningen i karosseriplåten. 4.) Gör fast dragkroken på vänster och höger sida med hjälp av sexkantsskruvarna [4] och brickorna [5] vid "a" . Drag åt alla fyra skruvar med åtdragningsmomentet 55 Nm + 5 Nm. 5.) Montera stickdosan och anslutningskabeln på dragkroken enligt monteringsanvisningen för elkabelsatsen. 6.) Skär till den bakre spoilern enligt markeringarna som finns på insidan. 7.) Återmontera stötfångarens kåpa, baklyktorna och hjulhusbeklädnaden. 8.) Montera elkabelsatsen fullständigt enligt monteringsanvisningen för elkabelsats. Med förbehåll för ändringar. 69 S Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Före varje körning med släpvagnen, måste kulstångens låsning kontrolleras (se punkt A.3)! Lås aldrig upp vid påkopplad släpvagn! Vid körning utan släpvagn måste kulstången tas av och låsproppen ALLTID sättas in i fäströret! A. MONTERING 1. Dra ut låsproppen ur fäströret. I normalfallet befinner sig kulstången, i "förspänt tillstånd" när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att utlösningsspaken (se figur) ligger an mot kulstången. Ratten står ut ca. 6 mm från kuldragstången (se figur) och "röd"-markeringen på ratten ligger i kulstångens "grönområde". Observera att kulstången ENDAST kan sättas in i detta tillstånd! Om kulstångens låsmekanism skulle ha utlösts före monteringen, eller varit utlöst hela tiden (det märker man genom att utlösningsspaken (se figur) står ut ca. 5 mm från kulstången, "grön"-markeringen på ratten passar ihop med "grön"-området på kulstången och ratten (se figur) ligger an på kul-stången) så måste låsmekanismen förspännas på följande sätt: 70 Vid isatt nyckel och öppet lås ska ratten dras ut i sidled och vridas till anslag i pilens riktning. Utlösningsspaken går då i, och efter uppsläppning av ratten ligger låsmekanismen kvar i förspänt läge. 2. För monteringen av kulstången ska denna sättas in underifrån i fäströret och tryckas upp. Låsningsförloppet genomförs härmed automatiskt. B. DEMONTERING 1. Dra av täckkappan från låset och tryck in den på nyckelns greppyta. Öppna låset med nyckeln (nyckeln kan inte dras ur vid öppet lås!) 2. Håll fast kulstången, dra ut ratten i sidled och vrid den mot fjäderkraften i pilens riktning, ända till anslag. Håll inte handen i närheten av Ta ur kulstång neråt ur fäströret. Ratten kan sedan släppas, den låser sig själv i spänt läge. ratten. Lås låset och ta ur nyckeln. Tryck på skyddskappan på låset. 3. Av säkerhetsskäl: Kontrollera alltid att kulstången är ordentligt låst och säkrad. Detta framgår av följande: Markeringen "grön" på ratten stämmer med "grön"-området på kulstången. Ratten ligger an på kulstången (ingen spalt). Lås låst och nyckel borttagen (ratten kan inte dras ut). Kulstång måste sitta fast ordentligt i fäströret (kontrollera genom att skaka med handen). Om kontrollen av de 4 punkterna inte ger tillfredsställande resultat, ska monteringen göras om igen. Om punkterna ovan inte uppfylls då heller, får draganordningen inte användas. Ta då kontakt med tillverkaren. Beakta här även symbolerna på ratten liksom bifogade figur "Avtagbar kulstång". 3. Stuva in kuldragstången ordentligt på ett smutsskyddat ställe i bagageutrymmet. Som redan nämnts, kan nyckeln inte dras ur i spänt läge. Sätt i låsproppen i fäströret! C. FÖLJANDE MÅSTE OBSERVERAS! Demonteringen och monteringen av kulstången ska kunna utföras med normal handkraft. Använd aldrig några hjälpmedel, verktyg osv., eftersom mekanismen då kan ta skada. S Reparationer och isärtagning av avtagbar kulstång får i princip endast utföras av tillverkaren. D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 1. För att tillförsäkra en riktig funktion, måste kulstång och fäströr alltid hållas rena. Inga ändringar får företas på draganordningen. 2. Utför regelbundet underhåll av mekaniken. Notera nyckelnummer för eventuell senare efterbeställning. Bilagda anvisningsmärke för fordonet ska anbringas på väl synlig plats i närheten av fäströret eller i bagageutrymmet. Fetta/olja regelbundet in lagerställen, glidytor och kulor med hartsfritt fett resp. olja. Låset får endast behandlas med grafit. 3. Om den avtagbara kulstången inte används under en längre tid, bör låsmekanismen alltid vara avspänd (låst läge) för att avlasta fjäderelementen. För att avspänna mekanismen, tryck utlösningsspaken framåt. 4. Vid rengöring av fordonet med en ångtryckstvätt måste kulstången tas av och låsproppen sättas i. Avtagbar kulstång (automatic) (Kulstången får inte ångbestrålas) Låst läge (körläge) Kulor (uttryckta) Upptagningsrör (hållare) Markering grön Glidyta Symbol (manöver: lås upp) Utlösningsspak Låsratt liggar an mot bulten (inget mellanrum) Skyddskappa (för lås) Utdragen nyckel (utan skyddskappa för låset) Markering röd Låsratt (läge: låst) Upplåst position (avtagen) Kulor (läge innanför borrhålen) Bult Mellanrum låsrattbult ca. 6 mm Kilytor (glidytor) (drag ut låsratten) (vrid låsratten) Markering röd Nyckel med skyddskappa för lås (nyckeln kan inte dras ut !) 71 PL Haki Holownicze bez wyposa¿enia elektrycznego Producent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Nr zamówieniowy firmy Westfalia: 305 277 Numer zezwolenia wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0973 Klasa: A50-X Typ: 305 258 Dane techniczne: maksymalna wartoæ D: 8,9 kN maksymalne obci¹¿enie podparciowe: 75 kg Zakres stosowania: Producent samochodu: Audi, VW Model: A3, tylko do Quattro oraz S3, Golf IV 4-motion, Bora 4-motion Oznaczenie typu: 8 L, 1J Zalecenia ogólne: Informacjami miarodajnymi odnonie jazdy s¹ dane podawane przez producenta samochodu wzglêdnie obci¹¿enie przyczepowe i obci¹¿enie podparciowe, przy czym wartoci parametrów haka holowniczego nie mog¹ zostaæ przekroczone. Wzór do obliczania wartoci D: Hak holowniczy s³u¿y do holowania przyczep wyposa¿onych w poci¹gowe sprzêg³a kulowe oraz do eksploatacji z przyczepami ciê¿arowymi, które s¹ dopuszczone do zamontowania sprzêg³a kulowego. Zakazane jest stosowanie innego rodzaju sprzêgie³. Jazda musi byæ dostosowana do warunków drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniaj¹ siê parametry jazdy samochodu. Nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji eksploatacji samochodu, dostarczonej przez producenta. Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjne dopuszczenie, s¹ zachowane. Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzenia zamontowañ. Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentów samochodu. Zalecenia dotycz¹ce monta¿u: Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæ zainstalowany wy³¹cznie przez personel wyspecjalizowany. Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego. Prowadzi to do wyganiêcia dopuszczenia do stosowania. W przypadku obecnoci masy izolacyjnej wzglêdnie os³ony podwozia w miejscu przylegania haka holowniczego nale¿y j¹ usun¹æ. Nieos³oniête miejsca karoserii jak równie¿ wywiercone otwory nale¿y pomalowaæ farb¹ antykorozyjn¹. Zalecenia dotycz¹ce eksploatacji: Hak holowniczy stawia zwiêkszone wymagania wobec uk³adu ch³odzenia. W razie potrzeby dokonania modyfikacji uk³adu ch³odzenia nale¿y zwróciæ siê do autoryzowanego warsztatu. Odnone wskazówki zawarte s¹ w poradniku "Eksploatacja haka holowniczego" firmy V.A.G. Wszystkie ruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km z przyczep¹. Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoci i smarowaæ. W przypadku stosowania urz¹dzeñ stabilizacyjnych, jak np. system SSK firmy Westfalia, kula sprzêg³a nie mo¿e byæ nasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnonych instrukcjach eksploatacji. Je¿eli w dowolnym miejscu rednica kuli sprzêg³a bêdzie wynosi³a 49,0 mm lub mniej hak holowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy. Po zamontowaniu haka holowniczego waga pustego samochodu zwiêksza siê o 19 kg. 72 PL Instrukcja monta¿u: (Audi) Nale¿y postêpowaæ nastêpuj¹co: 1.) Zdemontowaæ ok³adzinê tylnego zderzaka. W tym celu nale¿y najpierw odkrêciæ ruby we wnêkach ko³a z prawej i z lewej strony (po 3 w ka¿dej). Nastêpnie wykrêciæ ruby z lewej i z prawej strony w otworze ³adunkowym baga¿nika i usun¹æ przymocowan¹ tam¹ przyczepn¹ pokrywê. Odkrêciæ znajduj¹ce siê poni¿ej ruby (6 sztuk) i zdj¹æ blachê mocuj¹c¹. Zdj¹æ do ty³u ok³adzinê zderzaka. 2.) Zdemontowaæ tylny zderzak aluminiowy. Odkrêciæ w tym celu dwie nakrêtki szeciok¹tne z lewej i prawej strony. Nakrêtki szeciok¹tne i zderzak aluminiowy nie bêd¹ ju¿ wiêcej potrzebne. 3.) Usun¹æ lnian¹ tamê klej¹c¹ na zewn¹trz obu pod³u¿nic pojazdu, z lewej i z prawej strony, w obrêbie pod³u¿nych otworów w punktach "a". Usun¹æ z pod³u¿nic klipsy - o ile wystêpuj¹ - przed przednimi punktami mocowania. Pokryæ ods³oniête powierzchnie metalowe rodkiem antykorozyjnym (grunt cynkowy lub inne). 4.) Zamontowaæ gniazdko elektryczne i kabel przy³¹czeniowy do haka holowniczego zgodnie z instrukcj¹ monta¿ow¹ osprzêtu elektrycznego. 5.) Wsun¹æ od ty³u elementy boczne haka holowniczego [1] do po³owy w pod³u¿nice pojazdu. Równoczenie przeprowadziæ kabel przy³¹czeniowy przez otwór w blasze pasa tylnego. W³o¿yæ po lewej i prawej stronie uszczelki do pod³u¿nic i wsun¹æ hak holowniczy tak, aby otwory "a" pokry³y siê z pod³u¿nymi otworami w pojedzie. 6.) Zamocowaæ hak holowniczy po lewej i po prawej stronie za pomoc¹ rub szeciok¹tnych [4] i podk³adek [5] w punktach "b". Doci¹gn¹æ wszystkie cztery ruby z momentem dokrêcania 55Nm +5Nm. 7.) Skróciæ klipsy zdemontowane w punkcie 3 i w³o¿yæ je ponownie w przewidziane do tego otwory. Zastrzega siê mo¿liwoæ wprowadzania zmian. 73 PL Instrukcja monta¿u: (Golf, Bora) Nale¿y postêpowaæ nastêpuj¹co: 1.) Zdemontowaæ ok³adzinê tylnego zderzaka. W tym celu nale¿y najpierw usun¹æ obie oprawy tylnych wiate³, z lewej i z prawej strony. Nastêpnie odkrêciæ po trzy ruby mocuj¹ce zderzak we wnêce ko³a, dwie ruby z lewej i z prawej strony, klips z tworzywa sztucznego z lewej i z prawej strony powy¿ej zderzaka oraz dwie ruby od do³u. Usun¹æ te¿ obudowê wnêki ko³a z lewej i z prawej strony (wystarczy odkrêciæ jedn¹ rubê od do³u). 2.) Zdemontowaæ tylny zderzak blaszany. Odkrêciæ w tym celu po dwie ruby z lewej i prawej strony. ruby i zderzak blaszany nie bêd¹ wiêcej potrzebne. 3.) Wsun¹æ od ty³u boczne elementy haka holowniczego [1] do pod³u¿nic pojazdu tak, aby otwory "a" pokry³y siê z otworami w pojedzie. Równoczenie przeprowadziæ kabel przy³¹czeniowy przez otwór w blasze pasa tylnego. 4.) Zamocowaæ hak holowniczy po lewej i po prawej stronie za pomoc¹ rub szeciok¹tnych [4] i podk³adek [5] w punktach "a" . Doci¹gn¹æ wszystkie cztery ruby z momentem dokrêcania 55Nm +5Nm. 5.) Zamontowaæ gniazdko elektryczne i kabel przy³¹czeniowy do haka holowniczego zgodnie z instrukcj¹ monta¿ow¹ osprzêtu elektrycznego. 6.) Wyci¹æ tylny spoiler w oznaczonym od wewn¹trz miejscu. 7.) Ponownie zamontowaæ ca³e pokrycie tylnego zderzaka, tylne wiat³a i obudowê wnêki ko³a. 8.) Zamontowaæ kompletny zestaw elektryczny, kieruj¹c siê instrukcj¹ monta¿ow¹ osprzêtu elektrycznego. Zastrzega siê mo¿liwoæ wprowadzania zmian. 74 Instrukcja obs³ugi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: Przy w³o¿onym kluczyku i otwartym zamku wyci¹gn¹æ pokrêt³o i przekrêcaæ w kierunku zaznaczonym strza³k¹ a¿ do oporu. Dwignia zwalniaj¹ca zostanie wtedy wzêbiona, i po puszczeniu pokrêt³a mechanizm blokuj¹cy pozostanie w pozycji wstêpnego naprê¿enia. Przed ka¿dym wyjazdem z przyczep¹ nale¿y sprawdziæ prawid³owoæ zablokowania dr¹¿ka kulowego (patrz punkt A.3)! Dr¹¿ka nie wolno pod ¿adnym pozorem odblokowywaæ w przypadku gdy przyczepa jest doczepiona! W przypadku jazdy bez przyczepy dr¹¿ek kulowy musi byæ zdemontowany, a do rury mocuj¹cej ZAWSZE za³o¿ony korek zalepiaj¹cy. A. MONTA¯ 1. Wyci¹gn¹æ korek zalepiaj¹cy z rury mocuj¹cej. W normalnym przypadku dr¹¿ek mocuj¹cy wyjêty z baga¿nika znajduje siê w stanie "wstêpnego naprê¿enia". Stan ten mo¿na rozpoznaæ po tym, ¿e dwignia zwalniaj¹ca (patrz szkic) przywiera do dr¹¿ka kulowego. Pokrêt³o odstaje na ok. 6 mm od dr¹¿ka kulowego (patrz szkic), a "czerwone naznaczenie" pokrêt³a zawiera siê w "zielonym polu" dr¹¿ka kulowego. Nale¿y pamiêtaæ o tym, ¿e dr¹¿ek kulowy mo¿e byæ stosowany TYLKO wtedy gdy znajduje siê w wy¿ej opisanym stanie! Je¿eli mechanizm blokuj¹cy dr¹¿ka kulowego przed zamontowaniem w rurze mocuj¹cej zostanie z jakiejkolwiek przyczyny zwolniony - co mo¿na rozpoznaæ po tym, ¿e dwignia zwalniaj¹ca (patrz szkic) odstaje na ok. 5 mm od dr¹¿ka kulowego, "zielone naznaczenie" pokrêt³a pokrywa siê z "zielonym polem" dr¹¿ka kulowego, a samo pokrêt³o przylega do dr¹¿ka kulowego - nale¿y doprowadziæ go do stanu wstêpnego naprê¿enia w ni¿ej opisany sposób. 2. W celu zamocowania dr¹¿ka kulowego nale¿y w³o¿yæ go od do³u w rurê mocuj¹c¹ i wcisn¹æ do góry. Proces blokowania dr¹¿ka kulowego przebiega w ten sposób automatycznie. Rêka nie mo¿e znajdowaæ siê w pobli¿u pokrêt³a. Zamkn¹æ zamek i wyci¹gn¹æ kluczyk. Wcisn¹æ na zamek ko³pak zalepiaj¹cy. 3. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa: nale¿y zawsze sprawdzaæ, czy dr¹¿ek kulowy jest przepisowo zablokowany i zabezpieczony. Stan ten mo¿na rozpoznaæ po nastêpuj¹cych elementach: "zielone" naznaczenie pokrêt³a pokrywa siê z "zielonym" polem dr¹¿ka kulowego, pokrêt³o cile przywiera do dr¹¿ka kulowego (brak szczeliny), zamek jest zamkniêty a kluczyk wyci¹gniêty (pokrêt³a nie mo¿na odkrêciæ), dr¹¿ek kulowy musi tkwiæ ca³kowicie i mocno w rurze mocuj¹cej (sprawdzenie poprzez szarpniêcie rêk¹). Je¿eli sprawdzenie wszystkich czterech punktów nie wypadnie pomylnie monta¿ nale¿y przeprowadziæ ponownie. Jeli którykolwiek z powy¿szych warunków nie zostanie spe³niony hak holowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany. W takim przypadku nale¿y skontaktowaæ siê z producentem. PL B. DEMONTA¯ 1. ci¹gn¹æ ko³pak zalepiaj¹cy z zamka i nasadziæ go na uchwyt kluczyka. Otworzyæ zamek kluczem (kluczyka nie mo¿na wyci¹gn¹æ z otwartego zamka!) 2. Uchwyciæ dr¹¿ek kulowy. Wyci¹gn¹æ w bok pokrêt³o i pokrêcaæ w kierunku wskazywanym przez strza³kê, przeciwnie do kierunku dzia³ania si³y sprê¿yny, a¿ do oporu. Wyj¹æ dr¹¿ek kulowy z rury mocuj¹cej w kierunku do do³u. Teraz mo¿na puciæ pokrêt³o, które zablokuje siê samoczynnie w pozycji naprê¿onej. Nale¿y stosowaæ siê do symboli umieszczonych na pokrêtle jak równie¿ do za³¹czonych szkiców pt. "Demontowalny dr¹¿ek kulowy". 3. Dr¹¿ek kulowy nale¿y schowaæ w baga¿niku w sposób zapewniaj¹cy jego ochronê i zabezpieczenie przed zabrudzeniem. Jak ju¿ wspomniano kluczyka nie mo¿na wyj¹æ jeli dr¹¿ek znajduje siê w pozycji naprê¿onej. Korek zalepiaj¹cy w³o¿yæ do rury mocuj¹cej! C.NALE¯Y BEZWZGLÊDNIE PRZESTRZEGAÆ! Monta¿ i demonta¿ dr¹¿ka kulowego mo¿na przeprowadzaæ bez problemu rêk¹. Nigdy nie nale¿y stosowaæ jakichkolwiek rodków pomocniczych, narzêdzi itp., poniewa¿ mo¿e to doprowadziæ do uszkodzenia mechanizmu dr¹¿ka kulowego. 75 PL Zasadniczo reperacje i rozk³adanie dr¹¿ka kulowego na czêci mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie przez producenta. W ca³ym haku holowniczym nie wolno wprowadzaæ ¿adnych zmian. Nale¿y zanotowaæ numer kluczyka w celu póniejszego dorobienia dodatkowego egzemplarza. Za³¹czon¹ tabliczkê informacyjn¹ nale¿y umieciæ na samochodzie w pobli¿u rury mocuj¹cej lub we wnêtrzu baga¿nika na dobrze widocznym miejscu. D. ZALECENIA DOTYCZ¥CE KONSERWACJI 1. W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania zarówno dr¹¿ek kulowy jak i rura mocuj¹ca musz¹ byæ zawsze czyste. 2. Nale¿y zwróciæ uwagê na regularn¹ pielêgnacjê uk³adu mechanicznego dr¹¿ka kulowego. £o¿yska, p³aszczyzny polizgowe oraz kulki nale¿y regularnie smarowaæ lub oliwiæ za pomoc¹ smaru wzglêdnie oleju nie zawieraj¹cego ¿ywicy. Zamek nale¿y smarowaæ wy³¹cznie grafitem. 3. Je¿eli dr¹¿ek kulowy nie jest wykorzystywany przez d³u¿szy okres czasu to w celu odprê¿enia elementu sprê¿ystego nale¿y zwolniæ mechanizm blokuj¹cy i przechowywaæ go w stanie odprê¿onym (pozycja zablokowana). W celu odprê¿enia nale¿y nacisn¹æ dwigniê zwalniaj¹c¹. 4. W przypadku czyszczenia pojazdu za pomoc¹ strumienicy parowej dr¹¿ek kulowy nale¿y zdemontowaæ a do rury mocuj¹cej za³o¿yæ korek zalepiaj¹cy. (Dr¹¿ka kulowego nie wolno czyciæ za pomoc¹ strumienicy parowej.) Demontowalny dr¹¿ek kulowy (automatic) Pozycja zablokowana (dr¹¿ek kulowy przygotowany do jazdy) Zielone naznaczenie Symbol (odblokowywanie) Kulki (wypchniête) Rura mocuj¹ca (mocowanie) Powierzchnia lizgowa Dwignia zwalniaj¹ca Dwignia przylega do trzpienia (brak szczeliny) Ko³pak zalepiaj¹cy (zamka) Czerwone naznaczenie Klucz wyjêty (bez ko³paka zalepiaj¹cego zamek) Pokrêt³o (po³o¿enie zablokowane) Pozycja odblokowana (dr¹¿ek kulowy wyjêty) Kulki (po³o¿enie wewn¹trz otworu) Trzpieñ Szczelina pomiêdzy pokrêt³em a trzpieniem ok. 6 mm Powierzchnie klinowe (powierzchnie lizgowe) (Wyci¹gn¹æ pokrêt³o) (Obróciæ pokrêt³o) Czerwone naznaczenie 76 Klucz z ko³pakiem zalepiaj¹cym zamek (klucza nie mo¿na wyj¹æ z zamka)
Podobne dokumenty
Nissan Primera Limousine D Montage
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die
Hinweise in de...
Nissan Almera 3/5-türig D Montage- und
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die
Hinweise in de...