BRAD-NAGLER
Transkrypt
BRAD-NAGLER
3487 BRAD-NAGLER R Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců. de en fr es nl it fi dk sv sl pl hu sk cz Technische Daten_Ersatzteilliste Technical data_spare parts Donnèes techniques_liste des pièces détachées Datos tècnicos_piezas de repuesto Technischengegevens_onderdelenlijst Dati tecnici_distinta parti di ricambio Käyttöohje suomeksi_varaosalista Tekniske data_reservedelsliste Tekniska data_reservdelsförteckning Tehnični podatki_seznam nadomestnih delov. Dane techniczne_ lista części zamiennych Műszaki adatok_pótalkatrész lista Technické dáta_zoznam náhradných dielcov. Technické údaje_náhradní díly 2 I Deutsch 1 3487 TECHNISCHE daten 4 Type 3487 Maße: Höhe/Länge mm 297/274 Gewicht kg (ohne Eintreibgegenstände) 1,7 kg Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung Empfohlener Druck-Bereich 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maximal zulässiger Betriebsdruck 8 bar / 0,8 MPa Luftverbrauch je Eintreibvorgang 0,875 l bei 7 bar / 0,7 MPa Magazinkapazität (Nägel) 100 Tiefeneinstellung ja Beleuchtung ja Eintreibgegenstand: Stauchkopfnägel (Brads) Nagellänge mm 19 - 64 Drahtstärke mm 1,4 x 1,6 Empfohlenes Schmiermittel 1l Spezialöl Bestell-Nr. 9 4420 250 cm3 Spezialfett. Bestell-Nr. 68 3868 2 Geräusch-/Vibrationsinformation Geräuschkennwerte * A-bewerteter-EinzelereignisSchalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s 3487 85,9 dB(A) A-bewerteter-Schallleistungspegel L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Vibrationskennwerte ** Bewerteter Effektivwert der Beschleunigung a h, w, 3s 8 füllen des magazins Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden. Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist. Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und Auslöser nicht gedrückt sein. Magazinschieber (l) nach hinten ziehen, bis er einrastet. Nagelstreifen von hinten in das Magazin einschieben, bis er vorne am Magazinschieber anstößt. Magazinschieber durch Drücken des Knopfes (n) lösen, er schiebt dann den Nagelstreifen in Arbeitsposition. 5 Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen, kann durch Drehen der Stellmutter (p) eine genauere Einschlagtiefe eingestellt werden. Drehen nach rechts (U) = weniger Einschlagtiefe. Drehen nach links (D) = mehr Einschlagtiefe. Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine Eintreibgegenstände im Gerät sein. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Druckluft entweicht aus Auspuff. O-Ringe (e, f u. h) oder Ventilschieber (g) beschädigt oder durch Fremdkörper verschmutzt. Teile reinigen oder ersetzen. Planfläche am Zylinder beschädigt. Planfläche polieren oder Zylinder austauschen und neu fetten. Treiber mit Nagel verklemmt. Magazin öffnen und Eintreibgegenstände herausnehmen. Abdeckung (x) öffnen und Führungsplatte (y) aufklappen. Treiber zurückschieben und verklemmten Nagel entfernen. Auslöseventil defekt. Gerät vom Kundendienst überprüfen lassen. Gerät bläst stark in der untersten Kolbenstellung, O-Ring (t), Puffer (v), abgenützt oder beschädigt. Kein Rückhub. Defekte Teile austauschen. Gerät ohne ausreichende Schmierung. Innenteile reinigen, Gegenlaufflächen der O-Ringe und Zylinderlauffläche fetten. Öler prüfen. Luftdruck zu niedrig. ichtigen Druck einstellen (min. 5 R bar / 0,5 MPa). Zuleitungsschlauch zu lang.Querschnittverengung in der Zuleitung oder in der Wartungseinheit. (Druckabfall) Ursache ermitteln und beseitigen Kolben, komplett (r) beschädigt. Kolben austauschen. Gleichzeitig Puffer (v) prüfen auf Verschleißerscheinungen. Treiberspitze abgenützt. Treiberspitze planschleifen. Schlag wird nicht ausgelöst. Leerschläge oder Nägel werden nicht ganz eingeschlagen. 6 Umstellbare Auslöseart -Einzelauslösung/kontaktauslösungMit Stellrad am Auslöser (s) lässt sich durch Drehen die Auslöseart wahlweise auf Einzel- oder Kontaktauslösung einstellen (siehe Symbol). 7 zubehör Bestell-Nr. 3,87 m/s 2 Deutsch I 3 störungen u. ihre behebungen einschlagverstellung Federzug für 10 - 20 N (1,0 - 2,0 kp), Seilauszug 1,6 m 40 3393 Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! * Messungen nach den Normen: EN 12549:1999. ** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999. 3 3487 Einschlagverstellung falsch eingestellt. Richtig einstellen, siehe 5. Gerät arbeitet zu langsam. Auslösesicherung (a) schwergängig. Leichtgängigkeit herstellen. Ausfall der Beleuchtung Batterie leer Zum Batteriewechsel Abdeckung (x) öffnen. Satz Verschleißteile Bestell-Nr. 73 7637 Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden. lieferumfang 1Brad-Nagler (Stauchkopf-Nagler) 1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler 1 Technisches Datenblatt 1 Transportkoffer Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 4 I English 1 3487 TECHNIcal data 4 Type 3487 Dimensions mm 297/274 Weight kg (without fasteners) 1.7 kg Single sequential or contact actuation Recommended operating pressure 5 - 8 bar / range 0.5 - 0.8 MPa Maximun permissible operating pressure 8 bar / 0.8 MPa Air consumption per driving operation 0.875 l at 7 bar / 0.7 MPa Magazine capacity. (No. of fasteners) 100 Penetration depth setting yes Lighting yes Fasteners: Brad nails Brad length mm 19 - 64 Wire thickness mm 1.4 x 1.6 Recommended lubricant 1 litre special oil. Code No. 9 4420 250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868 2 Noise/vibration information Noise characteristic values * A-weighted single-event emission sound pressure level at work station L pA, 1s A-weighted sound power level L WA, 1s, d 3487 85.9 dB(A) 96.2 dB(A) Vibration characteristic values ** Weighted r.m.s.-acceleration (a), a h, w, 3s Filling the magazine 8 Only those fasteners specified under technical data (see 1) may be used. When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards own body or towards any other person. Do not load the tool with fasteners with the safety yoke or trigger depressed. Pull the pusher (l) back until it locks into place. Push the nail strip into the magazine from the back until it touches the pusher at the front. Release the pusher by pressing the button (n), it then pushes the nail strip into the working position. 5 Fil Penetration depth setting The penetration depth of the nail head is adjusted using air pressure. Should this not suffice, a more exact setting of the penetration depth can be achieved by turning the setting nut (p). Right-hand turn (U) = less penetration depth. Left-hand turn (D) = more penetration depth. Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners. TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY Air leaking from exhaust port. O-rings (e, f, h) or valve slide (g) is damaged or dirty. Clean or replace parts. Face of the cylinder is damaged. Polish face of the cylinder or replace and grease again. Driver is jammed by a fastener. Open the magazine and remove the nails. Open the cover (x) and swing open the guide plate (y). Push back the driver and remove jammed nail. Release valve damaged. Have tool checked by service workshop. Blow does not take place. Tool exhausts considerably in the Idle impact or nails are not lowest position of the piston, O-ring fully driven in. (t), bumper (v), worn or damaged. No backstroke. A setting wheel on the trigger (s) can be turned to set the type of actuation either to single trigger release or release on contact (see symbol). 7 ACCESSORIES Code No. Balancer for 10 - 20 N (1.0 - 2.0 kp), cable travel 1.6 m (5.2 ft). 40 3393 3.87 m/s 2 English I 5 Troubles and remedies 6 Switchable actuation -SINGLE TRIGGER RELEASE/RELEASE ON CONTACT- The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protection! * Measured values determined according to EN 12549:1999. ** Measured values determined according to ISO 8662-11:1999. 3 3487 Replace damaged parts. Tool without sufficient lubrication. lean the interior pieces, grease the C counter surfaces of the O-rings and the surface of the cylinder. Check the lubricator. Air pressure too low. Adjust to correct air pressure (min. 5 bar / 0,5 MPa). Connection hose too long. Diameter reduced in the air line or in the maintenance unit (fall of pressure). Investigate and correct trouble. Piston completely (r) damaged. Replace piston. At the same time check b umper (v) for wear. Tip of driver worn. Re-grind the face of the driver tip such that it is square to its axis. Penetration setting wrongly adjusted. Set correctly according (see 5). Nailer operates too slowly. Safety yoke (a) sluggish. Eliminate the jamming cause. Failure of the lighting Battery flat To replace the battery, open the cover (x). Set of wear-and-tear parts Code No. 73 7637 During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of the cylinder and the counter surfaces of the O-rings. Supplied with 1Brad nailer 1 Tool use and safety instructions 1 Technical data sheet 1 Transport case Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 6 I Français 1 3487 DONNÈES TECHNIQUES 4 Model 3487 Dimension mm 297/274 Poids kg (sans les fixations) 1,7 kg Tir coup par coup ou à la volée Section de pression de service recommandée 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Pression d‘air max. admissible 8 bar / 0,8 MPa Consommation air (litre/coup) 0,875 l à 7 bar / 0,7 MPa Capacitè chargeur (n° de points) 100 Régl. de la profond. d'enfoncement oui Eclairage 8 N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données techniques (voir section 1). Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre corps ou vers une autre personne. Pendant le chargement de la machine il est interdit de toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité. Tirer le coulisseau magasin (l) vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Glisser la bande de clous par l’arrière dans le magasin, jusqu’à ce qu’elle bute contre le coulisseau magasin. Déverrouiller le coulisseau magasin par un appui sur la touche (n) ; la bande de clous se place en position de travail. Longueur pointes mm 19 - 64 Epaisseur fil mm 1,4 x 1,6 Lubrifiant recommandé 1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420 250 cm3 grasa especial. Référence 68 3868 dérangements et remèdes Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé. Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations. NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES Fuite d‘air par l'échappement Jointes toriques (e, f, h) ou coulisseau du soupape (g) endommagé ou encrassé par un corps étranger. Nettoyer ou remplacer les pièces. Base du cylindre endommagées. Le coup n‘est pas déclenché Valeurs caractéristiques du briut * 3487 Le niveau sonore (A) par coup suivant le niveau de pression L pA, 1s 85,9 dB(A) Niveau de la puissance sonore séquentielle L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Ouvrir le magasin et enlever les projectiles. Ouvrir la couverture (x) et déplier la plaque de guidage (y). Pousser la lame de piston à l’arrière et dégager le clou coincé. Soupape de déclenchement défectueuse . Faire réviser la machine par le Service Après-Vente. La machine souffle dans la position de piston inférieure, joint torique (t), l‘amortisseur (v) usé ou cassé. Remplacer les pièces dé défectueuses. La machine sans lubrification suffisante. Nettoyer les pièces intérieures, graisser les contre-surfaces des joints toriques et la surface du cylindre. Vérifier le lubricateur. Pression de travail insuffisante. égler la pression correctement R (min. 5 bar / 0,5 MPa). Tuyauterie trop longue. Section plus réduite dans le tuyau ou dans le groupe de conditionnement (chute de pression). Rechercher et corriger la faute. Piston (r) endommagées completement. Remplacer piston. En même temps examiner l‘état de l‘amortisseur (v). Ref. Pointe du piston usée. Réaffûter la pointe du piston de façon plane. 40 3393 Réglage d’enfoncement mal positionné Rectifier le réglage, voir 5 La machine travaille trop lentement Palpeur de sécurité (a) travaille difficilement. Corriger le coincement. Panne de l’éclairage Pile vide Ouvrir le couvercle (x) pour remplacer la pile Jeu de pièces d‘usure N° de cde. 73 7637 5 Réglage de la profondeur d’enfoncement La profondeur d’enfoncement de la tête de clou se règle avec la pression d’air. Si cela ne suffit pas, il est possible d’obtenir une profondeur d’enfoncement plus précise en tournant l’écrou de réglage (p). To u r n e r à d r o i t ( U ) = m o i n s p r o f o n d e u r d’enfoncement. To u r n e r à g a u c h e ( D ) = p l u s p r o f o n d e u r d’enfoncement. Coups à vide ou les pointes ne sont pas enfoncées complètement 6 Mode de déclenchement commutable -Tir coup par coup ou à la voléeLa rotation de la molette du déclencheur (s) permet de régler au choix le mode de déclenchement Tir coup par coup ou à la volée (voir pictogramme). Valeurs caractéristiques de vibrations ** 7 Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit! * Valeurs mésurées déterminées selon EN 12549:1999. ** Valeurs mésurées déterminées selon ISO 8662-11:1999.. 3 ACCESSORIES 3,87 m/s 2 Equilibreur balancier 10 - 20 N (1,0 - 2,0 kp), course du câble 1,6 m Polir la base du cylindre ou le cas échéant remplacer le cylindre et graisser de nouveau. Piston coincé par une projectiles. Noise/vibration information Mesure effective de l’accélération (a), a h, w, 3s Français I 7 oui Fixations: Pointes tête homme 2 Remplissage du magasin 3487 En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868) à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques. Equipement standard 1 Cloueur tête homme 1Notice d’emploi 1 Feuille technique 1 Valise de transport Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 8 I Español 1 3487 datos técnicos 4 Modelo 3487 Dimensiones mm 297/274 Peso kg (sin objetos de clavar) 1,7 kg Disparo por gatillo o por contacto Zona de presiòn de servicio recomendada 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Presión max. de servicio 8 bar / 0,8 MPa Consumo aire (litros/disparo) 0,875 l a 7 bar / 0,7 MPa Capacidad cargador, (n° de clavos) 100 Regulación de la penetración si Iluminación si Objeto de clavar: Puntas de cabeza recalcada (brads) Longitud puntas mm 19 - 64 espessor del alambre mm 1,4 x 1,6 Lubricante recomendado 1l aceite especial. N° de pedido 9 4420 250 cm3 grasa especial. N° de pedido 68 3868 2 Información sobre ruidos y vibraciones Valores característicos de ruido * 3487 Nivel de presión acústica de emision en evento individual medido en lugar de trabajo L pA, 1s 85,9 dB(A) Nivel de Potencia acústica emitida L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Valores característicos de vibración ** Valor efectivo evaluado de la aceleración (a), a h, w, 3s 3,87 m/s 2 llenado del cargador 8 Unicamente está permitido el uso de los objetos de clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1). Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras personas. Durante la operación de reaprovisionar el cargador, no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo. Llevar la corredera del cargador (l) hacia atrás hasta que se trabe. Desplazar la tira de clavos desde atrás dentro del cargador, hasta que haga tope en la parte delantera con la corredera del cargador. Soltar la corredera del cargador presionando el botón (n), luego este desplaza la tira de clavos a la posición de trabajo. 5 1 1 1 1 Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar el aparato, éste no debe contener objetos de clavar. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Pérdida de aire por el escape. Aros tóricos (e, f, h) o corredera (g) están sucios o deteriorados. Limpiar a sustituir estás piezas. Superficie plana del cilindro deteriorada. Pulir la superficie o cambiar el cilindro. Percutor encallado con clavos. Abrir el cargador y retirar los objetos de clavar.Abrir la cobertura (x) y abrir la placa de guía (y). Empujar el percutor hacia atrás y expulsar el clavo encallado. Válvula deteriorada. Revisar la clavadora en un taller autorizado. Considerable salida de aire cuando el piston se encuentra en posición inferior. Aro tórico (t), amortiguador (v), gastados o dañados. Falla el retroceso. Cambiar piezas defectuosas. Máquina sin engrase suficiente. impiar las piezas interiores, untar L de grasa las contrasuperficies de rodamiento de los aros tóricos y la superficie de deslizamiento del cilindro. Verificar el lubricador. Falta de presión. jústese adecuadamente (min. 5 bar / A 0,5 MPa) La goma de conducción a la máquina tiene demasiada longitud. El diámetro de la red o de la conducción debe ser el apropiado (descenso de presión). Investigar y corregir la causa. Pistón (r) completamente deteriorado. Reemplácese. Al mismo tiempo revisese la p ieza (v). Punta del percutor gastada. Aplanar la punta del percutor, a la muela. Ajuste de penetración mal regulado. Regularlo bien según apartado 5 El disparo no se produce. El grado de penetración se regula con la presión del aire. Si esto no fuese suficiente, puede lograrse una penetración más exacta para girar la tuerca de ajuste (p). G i r a r a l a d e r e c h a (U) = m e n o s g r a d o d e penetración. Girar a la izquierda (D)= más grado de penetración. 6 Tipo de disparo ajustable -disparo por gatillo / por contactoCon la rueda de ajuste en el disparo (s) se puede ajustar mediante un giro el tipo de disparo, ya sea disparo por gatillo o disparo por contacto (ver símbolo). 7 ACCESORIos N° de ref. Suspensor automático para 10 a 20 N (1,0 a 2,0 kp), largo útil del cable 1,6 m 40 3393 Español I 9 problemas y soluciones Disparo sin clavos, o estás no se introducen totalmente. Ajuste de penetración El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A). Usar protectores auditivos! * Valores de medición determinados según EN 12549:1999. ** Valores de medición determinados según ISO 8662:11:1999. 3 3487 La máquina trabaja con lentitud. Movimiento difícil del seguro de disparo Desencallar. (a) Fallo de la iluminación Batería descargada Juego de piezas de desgaste N° ref. 73 7637 Para cambiar la batería, abrir la cobertura (x). En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868). Equipamiento standard Clavadora brad Manual de instrucciones Datos técnicos + piezas de repuesto Maletín Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 10 I Nederlands 1 3487 Technische gegevens 4 Model 3487 Afmetingen in mm 297/274 Gewicht in kg (met leeg magazijn) 1,7 kg Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend Aanbevolen werkdrukbereik 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maximal toelaatbare werkdruk 8 bar / 0,8 MPa Luchtverbruik, (liter/schot) 0,875 l bij 7 bar / 0,7 MPa Capaciteit magazijn, (in aantal spijkers) 100 Inslaginstelmogelikheid ja Verlichting ja Spijkerlengte mm 19 - 64 Draadsterkte mm 1,4 x 1,6 Aanbevolen smering 1l speciale olie. Bestel no. 9 4420 250 cm3 speciaal vet. Bestel no. 68 3868 2 Informatie over geluid en vibratie Geluidsniveau * 3487 A-waarde afzonderlij gebruik emissie Geluidssterkte op de werkplek L pA, 1s 85,9 dB(A) Uitgestraalde geluidssterkte L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Vernellingswaarde effectief (a), a h, w, 3s 3,87 m/s 2 Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen! Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn. STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE Perslucht ontwijkt de uitlaatopening: O-rings (e, f, h) of ventielschuif (g) beschadigd of van buitenaf vervuild. O-ringen schoonmaken of vervangen. Vlakke kantencylinder beschadigd. Gladde vlakken polijsten of cylinder verwisselen en opnieuw invetten. Slagpen door stiftenvastgelopen. Magazijn openen en bevestigingsmiddelen er uit halen. Afdekking (x) openen en slijtplaatje (y) openklappen. Slagpen terug schuiven en vastgelopen spijker verwijderen. Drukventiel defect. Apparaat door een vakman laten kontroleren. Apparaat blaast sterk met slagpen in onderste stand. O-ring (t), buffer (v) beschadigd. Geen terugslag. Defekte delen verwisselen. Apparaat zonder voldoende smering. Binnendelen schoon maken, kontraloopvlakken van de O-ringen en loopvlakken van de cylinder invetten. Olievernevelaar controleren. Druk te laag. e juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5 D MPa). De luchttoevoerslang is te lang. De doorlaat van de toevoerleiding of de onderhoudsunit is te klein (drukvermindering). Oorzaak opsporen en euvel verhelpen. Slagpen (r) beschadigd. Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de buffer (v) op slijtageverschijnselen controleren. Slagpenkop versleten. De kop van de slagpen vlakslijpen. De slag wordt niet in werking gebracht. Loze slagen of stiften worden niet helemaal ingeslagen. 6 Ombouwbare inschakelmodellen -enkel slag of repeterendMet regelknop aan de inschakelaar(s) kunt u door te draaien het inschakelmodel naar keuze instellen op enkel slag of repeterend (zie symbool). Toebehoren Bestelnummer Balancer voor 10 tot 20 N (1,0 tot 2,0 kp), bruikbare lengte 1,6 m 40 3393 Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB overschrijden. Draag oorbeschermers! * Metingen volgens de normen: EN 12549:1999. ** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999 3 Nederlands I 11 Storingen en het opheffen daarvan Inslagregeling De inslagdiepte van de spijkerkop wordt door luchtdruk geregeld. Mocht dit niet voldoende zijn, dan kan door het draaien van de instelmoer (p) een juistere inslagdiepte bereikt worden. Draaien naar rechts (U) = minder inslagdiepte. Draaien naar links (D) = meer inslagdiepte. 7 Informatie over vibratie ** 8 Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven verbindingsmateriaal mag worden gebruikt. Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening niet gericht wordt op andere personen en op uzelf. Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en inschakelmechanisme niet worden ingedrukt. Magazijnschuif (l) naar achteren trekken tot hij vergrendelt. Nagelstrip van achteren in het magazijn schuiven, tot hij aan de voorkant de magazijnschuif raakt. Magazijnschijf ontkoppelen door te drukken op de knop (n); hij schuift de nagelstrip dan in de werkstand. 5 Bevestigingsmateriaal: Strook stiften Magazijn vullen 3487 Inslagverstelling foutief ingesteld. Juiste instellen, zie 5 Het apparaat werkt te langzaam. Inschakelbeveiliging (a) loopt te zwaar en is vastgeraakt. Het lichte lopen opnieuw tot stand brengen. Uitval van de verlichting Batterij leeg Voor vervanging van de batterij afdekking (x) openen Set slijtagedelen Bestel nr. 73 7637 Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden. Standaard-uitrusting 1 Stiftapparaat 1Bedieningsaanwijzing 1 Technische fiche 1 Transportkoffer Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 12 I Italiano 1 3487 datI TECNICI 4 modello 3487 Dimensioni mm 297/274 Peso kg (senza chiodi) 1,7 kg Scatto singolo o Scatto a contatto Pressione d‘esercizio massima consentita 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Pressione d‘esercizio massima consentita 8 bar / 0,8 MPa Consumo aria (litri/colpo) 0,875 l a 7 bar/ 0,7 MPa Capacità caricatore, (n° punti) 100 Regolazione di penetrazione si Illuminazione si Materiale chiodatura: Groppini Lunghezza groppini mm 19 - 64 spessore groppini mm 1,4 x 1,6 Lubrificante consigliato 1l olio speciale. Codice 9 4420 250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868 2 3487 Livello di pressione acustica per singola emissione al posto di lavoro L pA, 1s 85,9 dB(A) Livello di potenza sonora L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Valori caratteristichi di vibrazione ** valore effettivo valuato dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati tecnici (si veda punto 1). Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso altre persone. Durante il caricamento non devono essere premuti né la sicura né il grilletto. Tirare indietro lo spintore del serbatoio (l) fino a quando non scatta in posizione. Introdurre da dietro il nastro chiodi nel serbatoio, finché sul davanti non colpisce lo spintore del serbatoio. Rilasciare lo spintore del serbatoio premendo il pulsante (n), lo spintore spinge il nastro chiodi nella posizione di lavoro. 5 Regolazione della penetrazione La profondità di penetrazione viene regolata con la pressione dell’aria. Se ciò non fosse sufficiente, si portà raggiungere una profondità di penetrazione più esatta par girare il dado regolatore (p). Gir ar e a d e s tr a (U) = meno pr of ondi t à di penetrazione. Girare a sinsis tra (D) = più profondit à di penetrazione. 6 problemi e soluzioni Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto dell‘allacciamento, l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE L‘aria compressa Guarnizione OR (e, f, h) o saracinesca fuoriesce dalla scarico. valvola (g) è danneggiata o sporca. Il chiodo non viene sparato. Pulire le superficie o sostituire il cilindro e lubrificare nuovamente. Punzone bloccato da uno chiodo. Aprire il caricatore e rimuovere i chiodi. Aprire il coperchio (x) e la piastra di guida (y). Spingere indietro il propulsore e rimuovere il chiodo incastrato. Valvo di scatto difettosa. Far controllare l’apparecchio dal servizio assistenza. Pulire le parti interne, lubrificare le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR e la superficie di scorrimento del cilindro. Verificare il lubrificatore. Pressione dell‘aria troppo bassa. egolare la giusta pressione (min. 5 bar R / 0,5 MPa). Tubo di alimentazione troppo lungo. Restringimento del diametro del tubo di alimentazione o nel gruppo condizionatore (calo di pressione). Trovare la cause ed eliminarla. Pistone (r) completamente danneggiato. Sostituire il pistone. Contemporaneamente, controllare la presenza di segni di usura nell‘ammortizzatore (v). Punta del propulsore logora. Rettificare in piano la punta del propulsore. Regolazione della penetrazione male effettuata. Regolare come descritto in pto. 5 L‘apparecchio lavora troppo lentamente Sicura antiscatto (a) dura. Eliminare le cause dell‘inceppamento. Guasto all’illuminazione Batteria scarica Per sostituire la batteria aprire il coperchio (x). Set parti soggette ad usura Codice 73 7637 Gli accessori 40 3393 LA FORNITURA COMPRENDE Chiodatrice per groppini Istruzioni per l‘uso della fissatrice Foglio con dati tecnici Valigetta di trasporto Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Sostituire gli elementi difettosi. Apparecchio non sufficientemente lubrificato. Tipologia scatto convertibile Equilibratore x 10 - 20 N (1,0 - 2,0 kp), lunghezza fune 1,6 m SOLUZIONE Pulire o sostituire le parti. La superficie piana del cilindro è danneggiata. Colpi a vuoto, oppure Dall‘apparecchio fuoriesce un forte i chiodi non vengono getto d‘aria nella posizione più interamente conficcati. bassa del pistone, guarnizione OR (t), ammortizzatore (v), guasti o danneggiati. Nessuna corsa di ritorno. Tramite la ruota predisposta sullo scatto, effettuando un movimento di rotazioen sarà possibile scegliere tra scatto singolo e scatto a contatto (si veda simbolo). 7 Italiano I 13 Codice 3,87 m/s 2 Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! * Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999. ** Rilievi eseguiti secondo le norme ISO 8662-11:1999. 1 1 1 1 8 VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE Valori di emissione del rumore * 3 Caricamento del serbatoio 3487 In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubrificare la superficie di scorrimento del cilindro e tutte le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68‑3868). HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 14 I Suomeksi 1 3487 Tekniset tiedot 4 Tyyppi 3487 Mita, mm 297/274 Paino kg (ilman nauloja) 1,7 kg Laukaisujärjestelmät: kertalaukaisu / Kontaktilaukaisu Suositeltu käyttöpaine 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maksimi sallittu käyttöpaine 8 bar / 0,8 MPa Ilmankulutus/laukaus 0,875 l kun paine on 7 baaria / 0,7 MPa Lippaan kapasiteetti 100 Syvyydensäätö kyllä Valaistus kyllä Naulat: Viimeistelynaulat Pituudet mm 19 - 64 Varsi mm 1,4 x 1,6 Suositeltava voiteluaine 1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420 250 cm3 erikoisrasvaa, tilausnumero 68 3868 2 Meluarvot * 3487 A-analysoitu yksittäistapauksellinen äänen painetaso työpaikalla L pA, 1s 85,9 dB(A) 96,2 dB(A) Tärinäarvot ** Painotettu r.m.s. kiihtyvyys (a), a h, w, 3s 8 Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa käyttää. Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään tai muita ihmisiä naulaimella. Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan painetussa asennossa. Vedä naulansiirrin (l) taakse, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Työnnä naulakampa takakautta lippaaseen n a ula n s iir t im e e n a s t i. Va p a u t a n a ula n s iir r in painamalla nappia (n), jolloin se työntää naulakamman työskentelyasentoon. 5 1 1 1 1 VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET Ilmaa vuotaa rungon poistoaukoista. O-rengas (e, f, h) on likaantunut (g) tai vioittunut. Puhdista osat tai vaihda ne. Sylinterin pinta on vioittunut. Hoonaa sylinteripinnat tai vaihda sylinteri. Naulain ei laukea. Naulansiirrin on jumittunut Vedä pinninaulaimen naulansiirrin taaksepäin kunnes se lukittuu. Poista edessä oleva ohjauslevy (y) ja työnnä iskuri ylös. Senjälkeen poista jumittunut pinni. Laukaisuventtiili on vioittunut. Vie naulain huoltokorjaamoon. Tyhjä laukaus tui naulan eivät tunkeudu riittävän syvälle. Laite puhaltaa voimakkaasti, kun mäntä on alaasennossaan. O-rengas (t) vaimennin (v), ovat rikkoontuneet. Ei rekyyliä. Vaihda viottuneet osat. Naulainta ei ole voideltu riitävästi. Puhdista sisäosat, voitele sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat Ilmanpaine on liian alhainen. Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5 MPa). Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on Tutki vika ja korjaa se. litistynyt (painekato). L a u k a i s i m e s s a o l e va a s ä ä d in t ä k ä ä n t ä m ä ll ä laukaisutavaksi voidaan asettaa joko kertalaukaisu tai kontaktilaukaisu (katso symboli). LISÄVARUSTEET Tilausnro. Kevennin 10-20 N (1,0-2,0 Kp), Pituus 1,6 m 40 3393 3,87 m/s 2 Täydellinen mäntä (r) on vahingoittunut. Vaihda mäntä ja tarkista samalla vaimentimen (v) kunto. Iskurin pää on muotoutunut. Hio iskurin pää tasaiseksi. Naulaussyvyys väärin asetettu. Sääda oikea asento luvun 5 mukaisesti Tai jalka (a) on jumittunut. Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja että se kulkee oikein. Kun valaiastus ei toimi. Patteri on tyhjä. Vaihda patteri aukaisemalla ohjauslevy. Kulutusosasarja tilausnumero 73 7637 Naulain toimii liian hitaasti. Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava erikoisrasvalla (68 3868) Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! * Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja: EN 12549:1999. ** Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja: ISO 8662-11:1999. 3 Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun, naulaimessa ei saa olla nauloja. syvyydensäätö Naulan kannan uppoamissyvyys säädetään sopivaksi ilmanpainetta säätämällä. Mikäli tämä ei riitä, voidaan syvyys säätää tarkemmin väänt äm äll ä pyällettyä mutteria (p). Käännä syvyyssäädön säätömutteria alaspäin ja oikealle (U) = pienempi haluttu syvyys. Kääntö vasemmalle (D) = suurempi naulaussyvyys. 7 Soumeksi I 15 häiriöt ja niiden poisto 6 Säädettävä laukaisutapa –kertalaukaisu/kontaktilaukaisu- Melu-/tärinätieto A-analysoitu äänen tehotaso L WA, 1s, d lippaan täyttö 3487 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ Viimeistelynaulain Työkalu käyttöö Tekniset tiedot - varaosaluettelo Koteloon Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 16 I Dansk 1 3487 TEKNISKE DATA 4 Type 3487 Mål: Højde/længde i mm 297/274 Vægt i kg (uden søm og hæfteklammer) 1,7 kg Udløsningsmåde: enkeltudløsning/ kontaktudløsning Anbefalet trykområde 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maximalt tilladt driftstryk 8 bar / 0,8 MPa Luftforbrug pr. sømningsprocedure 0,875 l ved 7 bar / 0,7 MPa Magasinkapacitet søm 100 Slagdybde indstilling ja Belysning ja Inddrivningsobjekt: Dykkersøm Dykkersømlængde mm 19 - 64 Trådtykkelse mm 1,4 x 1,6 Anbefalet smøremiddel 1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420 250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868 2 STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER Mærkeværdier for støj* 3487 A-vægtet lydtryksniveau som forekommer enkelte gange på arbejdspladsen, L pA, 1s 85,9 dB(A) A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Mærkeværdier for vibrationer** Målt effektiv værdi fra accelerationen (a), a h, w, 3s 3,87 m/s 2 FYLDNING AF MAGASINET 8 Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er opført under de tekniske data (se 1). Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller mod andre personer. Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren ikke være trykket ned. Træk magasinskyderen (l) bagud, til den går i hak. Skyd sømstrimlen ind i magasinet bagfra, til den støder mod magasinskyderen foran. Løsn magasinskyderen ved at trykke på knappen (n), den skyder så sømstrimlen i arbejdsposition. 5 S ømh ove d e t s in d s k ud s d y b d e r e gul e r e s m e d lufttrykket. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, kan du indstille en mere nøjagtig indskudsdybde ved at dreje på stillemøtrikken (p). Drej til højre (U) = mindre indskudsdybde. Drej til venstre (D) = større indskudsdybde. For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen. FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Trykluft slipper ud fra udstødningen. O-ring (e, f, h) eller skydeventil (g) beskadiget eller tilsnavset af fremmedlegeme. Rengør eller udskift dele. Planflade på cylinder beskadiget. Poler planflade eller udskift cylinder og indfedt på ny. Slag udløses ikke. Driver med søm i klemme. Åbn magasinet og tag sømmene ud. Åbn dæksel (x) og klap føreplade (y) op. Skyd driveren tilbage og fjern det søm, der sidder i klemme. Udløseventil defekt. Lad kundeservice kontrollere apparatet. Tomslag eller bølgesøm bliver ikke slået helt ind. Apparatet blæser stærkt i den nederste stempelstilling, O-ring (t), buffer (v) slidt eller beskadiget. Ingen returslag. Rengør indvendige dele, indfedt O-ringes modløbsflader og cylinderløbsfladen. Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt. Lufttrykket for lavt. 6 Omstillelig udløsningsmåde -enkeltudløsning/kontaktudløsning- TILBEHØR Fjedertræk for 10-20 N (1,0-2,0 Kp), kabeludtræk 1,6 m Kontroller olie. Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5 MPa). Forsyningsslange for lang. Fastslå årsag og afhjælp denUdskift Tværsnitforsnævring i forsyningen eller stempel. i serviceenheden. (Trykfald) Udløsningsmåden kan indstilles til enkelt- eller kontaktudløsning ved at dreje på et stillehjul på udløseren (s) (se symbol). 7 Dansk I 17 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING Indstilling af indskud Stempel, komplet (r) beskadiget. Kontroller samtidig buffer (v) for tegn på slid. Driverspids slidt. Slib driverspidsen plan. Indskudsindstilling indstillet forkert. Indstil den rigtigt, se afsnit 5 Best.-nr. Apparatet arbejder for langsomt. Udløsesikring (a) træg. Sørg for at de går let. 40 3393 Belysningens udfald. Batteri tomt. Åbn dæksel (x) for batteriskift. Sæt sliddele Best.nr. 73 7637 Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868). Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under arbejdet. Brug høreværn! * Målinger efter normerne: EN 12549:1999. ** Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999. 3 3487 LEVERINGSOMFANG 1 Dykkerpistol 1Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift 1 Tekniske data – reservedelsliste 1 Værktøjskuffert Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 18 I Svenska 1 3487 TEKNISKA DATA 4 Modell 3487 Mått: höjd/ längd mm 297/274 Vikt kg (utan indrivningsföremål) 1,7 kg Skjutningstyp: enkelskott / kontaktskjutning Rekommenderat tryckområde 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Max. tillåtet arbetstryck 8 bar / 0,8 MPa Luftförbrukning per indrivningsoperation 0,875 l vid 7 bar / 0,7 MPa Magasinskapacitet, spikar 100 Djupinställning ja Ljus ja Produkt: Dyckert Dyckertlängder mm 19 - 64 Tråddimmension mm 1,4 x 1,6 Rekommenderat smörjmedel 1 liter specialolja Best.nr. 9 4420 250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868 2 BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION Bullerkarakteristik* 3487 A-utvärderad engångshändelsebullernivå på arbetsplatsen L pA, 1s 85,9 dB(A) A-utvärderad bullernivå L WA, 1s, d 96,2 dB(A) PÅFYLLNING AV MAGASIN Spikskallarnas inslagsdjup regleras med lufttrycket. Skulle detta inte vara tillräckligt kan en mera exakt inställning av djupet göras om man skruvar på ställmuttern (p). Vrid åt höger (U) = mindre inslagsdjup. Vrid åt vänster (U) = större inslagsdjup. 1 1 1 1 STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Tryckluft sipprar ut från utsläpp. O-ring (e, f, h) eller skyttelventil (g) skadade eller nedsmutsade av främmande material. Rengör eller byt ut delar. Ändyta på cylinder skadad. Polera ändyta eller byt ut cylinder och smörj in på nytt. Slag utlöses ej. Matningsanordning för spik kärvar. Öppna magasinet och tag bort fästelement. Öppna luckan (x) och fäll upp justerplattan (y). Skjut tillbaka matare och tag bort fastklämnd spik. Utlösningsventil defekt. Låt kundservice kontrollera pistolen. Mellanslag eller spikbleck slås inte in helt. Automaten blåser kraftigt i understa kolvställning, O-ring (t), dämpare (v) slitna och skadade. Inget återgångsslag. Byt ut defekta delar. Automaten är inte tillräckligt smord. Rengör invändiga delar, smörj in mot varandra liggande ytor på O-ringar och cylinderglidytor. Kontrollera smörjare. För lågt lufttryck. Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa). Matarslangen är för lång. Tvärsnittsförträngning i matarledning eller i service enhet. (fallande tryck) Hitta orsak och åtgärda denna. Kolv, komplett (r) skadad. Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt tecken på slitage på dämpare (v). Slitage på matningsöppning. Slipa matningsöppning plan. Utlösningstypen kan valfritt ställas in på enkel- eller kontaktutlösning om man vrider på ställreglaget på utlösaren (s) (se symbol). TILLBEHÖR Beställ-nr. 3,87 m/s 2 Fjäderspänning för 10-20 N (1,0-2,0 Kp), bandlängd 1,6 m 40 3393 Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A). Anvånd hörselskydd! * Mätningar enligt normer EN 12549:1999. ** Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999. 3 Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte spikbleck finnas i automaten. 6 Omställningsbar skjutningstyp -enkelskott / kontaktskjutning- 7 Svenska I 19 STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER Inslagsjustering Vibrationskarakteristik ** Utvärderat effektivvärde av acceleration (a), a h, w, 3s 8 Endast de produkter som anges under Tekniska Data (se 1) får användas. När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant sätt att mynningen inte riktas mot den som utför arbetet och inte heller mot andra personer. Utlösningsspärr och utlösare får inte tryckas in vid påfyllning. Dra det skjutbara magasinet (l) bakåt, tills det hakar i. Skjut in spikbandet i magasinet bakifrån, tills det stöter i den främre delen av magasinet. Frigör magasinet genom att trycka på knappen (n), den skjuter då fram spikbandet i arbetsposition. 5 3487 Felaktigt inställd anslagsjustering. Korrigera, se avsnitt 5 Automaten arbetar för långsamt. Trög utlösningssäkring (a). Se till att dessa kan löpa fritt. Ljuset fungerar inte. Batteriet är tomt. Öppna luckan (x) till batterifacket. Sats slitagedelar Beställnr. 73 7637 Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar. LEVERANSOMFÅNG Dyckertpistol Verktygs-och säkerhetsanvisningar Tekniska data - reservdelsförteckning Plastväska Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 3487 20 I Slovensko 1 TEHNIČNI PODATKI 4 Tip 3487 Mere: Višina/dolžina mm 297/274 Teža kg ( brez zabijalnih elementov) 1,7 kg Vrsta sprožitve: Posamična sprožitev/Kontaktna sprožitev Priporočeno tlačno območje 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maksimalno dovoljeni obratovalni tlak 8 bar / 0,8 MPa Poraba zraka za vsak postopek zabijanja 0,875 l pri 7 bar / 0,7 MPa Kapaciteta magazina, žebljev 100 Nastavitev v globino da Osvetlitev da Podnožje za zavijanje: Igličasti žičnik Dolžina žebljev mm 19 - 64 Debelina žice mm 1,4 x 1,6 Priporočeno mazivo 1l posebnega olja, naroč št. 9 4420 250 cm3 posebnega maziva, naroč. št. 68 3868 2 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH Značilnosti hrupa * 3487 A-ocenjen-posamezni dogodek –Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu L pA, 1s 85,9 dB(A) A-ocenjeni nivo-zvočne moči L WA, 1s, d POLNJENJE NABOJNIKA 8 Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so navedeni v tehničnih podatkih (glejte 1). Pri polnjenju nabojnika morate napravo držati tako, da izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti drugim osebam. Med polnjenjem je prepovedano pritiskati na sprožilno zaščito in na sprožilo. Nabojno pomikalo povlecite nazaj, da se zaskoči. Trakove z žeblji vstavite v nabojnik z zadnje strani in ga potisnite vse do nabojnega pomikala. Nabojno pomikalo sprostite s pritiskom na gumb (n), da se trak z žeblji pomakne v delovni položaj. 5 Pred odpravo motenj na napravi morate nujno izvleči napajalni kabel. Ob priključitvi, podnožja za zavijanje ne smejo biti v napravi. MOREBITNI VZROKI ODPRAVA O-ring tesnilo (e, f, h) ali ventilni drsnik (g) sta poškodovana ali zamazana s tujki. Dele očistite ali zamenjajte. Čelna površina na cilindru je poškodovana. Čelno površino spolirajte ali cilinder zamenjajte in podmažite. Delovanje se ne sproži Gonilnik z žeblji je zataknjen. Nabojnik odprite in odstranite žeblje. Odprite pokrov (x) in vodilno ploščo (y). Gonilnik povlecite nazaj in odstranite zataknjene žeblje. Sprožilni ventil je defekten. Napravo naj preveri servisno osebje. Udarci v prazno ali žičniki se ne popolnoma nabijejo. Naprava močno piha v spodnjem položaju bata, o-ring tesnila (t), blažilnik (v) obrabljeno, poškodovano. Ni hoda. Defektne dele zamenjajte. Naprava ni dovolj podmazana. Očistite notranje dele, v obratni smeri drseče površine O-ring tesnila in drseče površine cilindra podmažite. Stisnjeni zrak je prenizek. Preverite mazalkoNastavite ustrezen tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa). Napajalni kabel je predolg. Zožitev preseka v dovodu ali vzdrževalni enoti. (Padec tlaka). Ugotovite vzrok in odpravite motnjo. Bat, v celoti (r) poškodovan. Zamenjajte bat. Istočasno preverite blažilnik (v) za morebitno trenje. Naroč št. Gonilna konica je obrabljena. Gonilno konico obrusite. 40 3393 Premestitev zabijanja je slabo nastavljena. Namestite pravilno, glejte odstavek 5 Naprava deluje prepočasi Sprožilna zaščita (a) je trda. Ponovno vzpostavite običajno delovanje. Izpad osvetlitve Baterija je prazna Za zamenjavo baterij odprite pokrov (x). Komplet obrabnih delov Naroč. Št. 73 7637 Premestitev zabijanja 6 Nastavljiv način sprožitve Posamična sprožitev/Kontaktna sprožitev Z nastavnim koleščkom na sprožilcu (s) je mogoče z zasukom nastaviti način sprožitve in sicer na posamično sprožitev ali kontaktno sprožitev (glej simbol). DODATKI Vzmetni vlek 10-20 N (1,0-2,0 Kp), izvlečena dolžina 1,6 m 96,2 dB(A) 3,87 m/s 2 V primeru popravil ali zamenjave delov je treba drsne površine cilindra in vse nasprotno drseče površine O-ring tesnila vselej podmazati s posebno mastjo (naroč. Št. 68 3868). Nivo hrupa pri delu lahko preseže 85 dB (A). Nadenite si zaščito za ušesa! * Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999. ** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999. 3 Motnje in odprava motenj MOTNJE Globino glave žeblja se regulira z zračnim tlakom. Če to ne bi zadoščalo, se lahko globino zabijanja točneje nastavi z obračanjem pritrdilne matice (p). Obračanje v desno (U) = manjša globina zabijanja. Obračanje v levo (U) = večja globina zabijanja. 7 Slovensko I 21 Stisnjeni zrak uhaja iz izpušne odprtine Značilnosti vibracije ** ovrednotena efektivna vrednost pospešitve (a), a h, w, 3s 3487 OBSEG POŠILJKE 1 Pribijalnik za iglične žičnike 1Navodila za uporabo 1 Tehnični podatki – nadomestni deli 1 Prenosni kovček Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 3487 22 I Polski 1 DANE TECHNICZNE 4 Typ 3487 Rozmiar: Wysokość/długość mm 297/274 Ciężar kg (bez przedmiotów wbijania) 1,7 kg Rodzaj wyzwalania: pojedyncze wyzwalanie / wyzwalanie stykowe Polecany obszar ciśnienia 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maksymalnie dopuszczone ciśnienie robocze 8 bar / 0,8 MPa Zużycie powietrza po każdym przebiegu wbijania 0,875 l przy 7 bar / 0,7 MPa Pojemność magazynku, gwoździ 100 Regulacja siły uderzenia tak Oświetlenie tak Przedmiot wbijany: Gwoździe z łbem spęcznionym Długość gwoździ mm 19 - 64 Grubość drutu w mm 1,4 x 1,6 Polecany środek smarowy 1l oleju specjalnego, numer zam. 9 4420 250 cm3 tłuszczu specjalnego, numer zam. 68 3868 2 3487 Poziom hałasu A –zdarzenia na stanowisku pracy L pA, 1s 85,9 dB(A) Poziom mocy akustycznej hałasu A określony L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Wolno stosować t ylko przedmiot y do wbijania wymienione w danych technicznych (patrz 1). W celu napełnienia magazynku, należy urządzenie utrzymywać w takim położeniu, żeby jego wylot nie był skierowany na ciało osoby obsługującej lub innej osoby. Suwak magazynka (l) przesunąć do tyłu do zatrzaśnięcia. Od tyłu wsunąć taśmę z gwoździami tak, żeby z przodu oparła się ona o suwak magazynka. Poprzez wciśnięcie guzika (n) zwolnić suwak magazynka tak żeby przesunął on taśmę z gwoździami do pozycji roboczej. 5 Układ ustawiania głębokości wbijania Głębokość wbijania główki gwoździa regulowana jest za pomocą ciśnienia powietrza. W przypadku, gdy to nie wystarczy, można poprzez przekręcanie nakrętki nastawczej (p) ustawić dokładną głębokość wbijania. Przekręcanie w prawą stronę (U) = mniejsza głębokość wbijania. Przekręcanie w lewą stronę (D) = większa głębokość wbijania. 7 W celu usunięcia usterki, urządzenie należy obowiązkowo odłączyć od przewodów doprowadzających. Przy podłączeniu, w urządzeniu nie mogą znajdować się żadne przedmioty do wbijania. USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA Sprężone powietrze wycieka z wydechu. Uszkodzony lub zabrudzony przez ciała Wyczyścić lub wymienić części. obce pierścień samouszczelniający (e, f, h) lub zasłona wentylatora (g). 3,87 m/s 2 Powierzchnię wypolerować lub wymienić cylinder i na nowo nasmarować. Kanał wbijania gwoździ zablokowany elementem do wbijania (gwoździem). Otworzyć magazynek i wyjąć gwoździe. Otworzyć zamknięcie (x) i otworzyć klapkę prowadnicy (y). Przesunąć z powrotem kanał wbijania i wyjąć blokujący gwóźdź. Uszkodzony zawór spustowy . Urządzenie oddać do sprawdzenia przez serwis. Urządzenie silnie dmucha w dolnym położeniu tłoka, zużyty lub uszkodzony pierścień samouszczelniający (t), bufor (v). Brak skoku zwrotnego. Wymienić uszkodzone części. Urządzenie bez wystarczającego smarowania. Oczyścić części wewnętrzne, nasmarować przeciwbieżne powierzchnie pierścieni samouszczelniających i powierzchni cylindrów. S prawdzić smarownicę. Ciśnienie powietrza za niskie. Ustawić prawidłowe ciśnienie (min. 5 bar / 0,5 MPa). Przewód doprowadzający za długi. Zwężenie przekroju przewodu doprowadzającego lub w jednostce konserwującej. (spadek ciśnienia) Urządzenie mocniej docisnąć do przedmiotu roboczego. Tłok, komplet (r) uszkodzony. Wymienić tłok. Jednocześnie sprawdzić bufor (v) pod względem zużycia. Końcówka napędu zużyta. Równo zeszlifować końcówkę napędu. Ustawienie głębokości wbijania jest nieprawidłowe. Ustawić prawidłowo, patrz ustęp 5 Urządzenie pracuje za wolno. Zabezpieczenie spustu ciężko chodzi. Doprowadzić do lekkiego poruszania się. Awaria oświetlenia Bateria wyczerpana W celu wymiany baterii należy otworzyć zamknięcie (x) Zestaw części zużywających się Numer zamówienia 73 7637 Uderzenie nie zostaje wykonane. Puste uderzenia lub elementy do wbijania (gwoździe) nie zostają do końca wbite. Numer zam. Napęd sprężynowy do 10-20 N (1,02,0 Kp), wyciąg linowy 1,6 m 40 3393 ZAKRES DOSTAWY W przypadku prac naprawczych lub wymiany części, należy nanieść na powierzchnię cylindra oraz wszystkie powierzchnie przeciwbieżne pierścieni samouszczelniających smar specjalny (numer zamówienia 68 3868). 1 Gwoździarka 1 Instrukja obsługi 1 Dane techniczne – lista części zamiennych 1 Walizka transportowa Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH USUNIĘCIE Uszkodzona równa powierzchnia cylindra. WYPOSAŻENIE DODATKOWE Poziom hałasu w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB (A) . Nosić zabezpieczenia przed hałasem! * Pomiary zgodne z normami: EN 12549:1999. ** Pomiary zgodne z normami: ISO 8662-11:1999. 3 USTERKI I ICH USUWANIE Z pokrętłem nastawczym przy spuście, można poprzez przekręcanie rodzaju spustu wybrać odpowiedni spust pojedynczy lub spust kontaktowy (patrz symbol). Wartości wibracji ** Oceniony wartość skuteczna przyspieszenia (a), a h, w, 3s 8 Polski I 23 6 Zmienny tryb wyzwalania spustu pojedyncze wyzwalanie/wyzwalanie stykowe INFORMACJE O HAŁASIE/WIBRACJACH Wartości hałasu* NAPEŁNIANIE MAGAZYNKA 3487 HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 3487 24 I Magyar 1 MŰSZAKI ADATOK 4 Tipus 3487 Méret: magasság/hossz mm 297/274 Súly kg (kötőelemek nélkül) 1,7 kg Működtetésmód: egyetlen sorrendi működtetés / érintkezős működtetés Ajánlott nyomástartomány 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Legnagyobb megengedett üzemi nyomás 8 bar / 0,8 MPa Levegőfogyasztás egy beütő műveletnél 0,875 l 7 barnál / 0,7 MPa Tartálykapacitás, szög 100 Szegelési mélység beállítható igem Megvilágítás igem Beverendő tárgy: T szeg Szeghosszúság/mm 19 - 64 Huzalvastagság mm 1,4 x 1,6 A TÁR FELTÖLTÉSE 8 Csak a műszaki adatoknál (ld. 1) megnevezet t beverendő tárgyakat lehet felhasználni. A tár feltöltésékor a készüléket úgy kell fogni, hogy a torkolata ne irányuljon se a saját testünk, se más személy felé. A feltöltés folyamán sem a kioldó biztosítékot, sem a kioldót nem szabad lenyomva tartani. Ütközésig húzza hátra a tár tolórúdját (l). A szögszalagot hátulról ütközésig tolja a tárba. Az (n) gombot menyomva oldja ki a tolórúd rögzítését, amely ezután a munkahelyzetbe tolja a szögszalagot. 5 A szög beütési mélysége a levegő nyomásával szabályozható. Amennyiben ez nem bizonyulna elégségesnek, akkor a (p) beállító anya forgatásával állítható be a kívánt beverési mélység. Jobbra (U) forgatva = kisebb beverési mélység Balra (D) forgatva = nagyobb beverési mélység. 9 4420 250 cm3 speciálzsír, megrendelési sz. 68 3868 2 ZAJ- / VIBRÁCIÓ INFORMÁCIÓK Zajértékek * A-értékelésű zajteljesítmény-szint L WA, 1s, d 96,2 dB(A) Vibrációs értékek ** 1 1 1 1 LEHETSÉGES OKA ELHÁRÍTÁSA A körszelvényű gyűrű (e, f, h) vagy a szeleptolózár (g) hibásodott meg ill. idegen test által beszennyeződött. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a részeket. A henger homlokfelülete hibásodott meg. Csiszolja le a homlokfelületet vagy cserélje ki a hengert és zsírozza újra. Nem oldódik ki ütés. Beakadt a szög a továbbító szerkezetbe. A tár felnyitása és a szögek kivétele: Nyissa fel a fedelet (x) és billentse fel a vezetőlemezt (y). Tolja vissza nyomórudat és vegye ki az esetleg elakadt kapcsokat! A kioldó szelep hibásodott meg Vizsgáltassa meg a készüléket az Ügyfélszolgálattal. Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid ideig tartotta oda a készüléket. Erősebben tartsa oda a készüléket. A készülék erősen fúj az alsó dugattyúhelyzetben, a körszelvényű gyűrű (t), az ütköző (v) elhasználódott, megrongálódott. Nincs visszlöket. Cserélje ki a meghibásodott részeket. A készülék nincs eléggé zsírozva. Tisztítsa meg a belső részeket, zsírozza meg a körszelvényű gyűrűk ellenfutófelületét és a hengerfutó-felületet. Ellenőrizze a zsírzót. Túl alacsony légnyomás. Állítsa be a helyes nyomást (min. 5 bar / 0,5 MPa). Rendelési szám Túl hosszú a betáplálócső. Beszűkült a betáplálás vagy a kezelési egység kereszt-metszete. (Leesik a nyomás.) Találja meg az okot és hárítsa el. 40 3393 A dugattyú egészében (r) megrongálódott. Cserélje ki a dugattyút. Egyidejűleg ellenőrizze az ütközőt (v), hogy nincsenek-e kopásnyomok rajta. A hajtócsúcs elhasználódott. Síkköszörülést végezzen a hajtócsúcson. Rossz beütési mélységet állított be. Állítsa be a helyes értéket, lásd az 5. pontban leírtakat! Túl lassú a készülék. Nehezen működik (a) a kioldásbiztosítás. Könnyítse a menetet. A megvilágítás meghibásodása. Az akkumulátor kimerült Az akkumulátor cseréjéhez nyissa fel a fedelet (x). Koptatórész-készlet Rendelési sz. 73 7637 Üresen üt a készülék, vagy nem veri be teljesen a hullámlemezszegeket. A kioldón (s) található állító tárcsa forgatásával a kioldási mód választható egyszeri- vagy kontaktkioldásra (ld. szimbólum). TARTOZÉKOK Húzórugó 10-20 N-hoz (1,0-2,0 Kp), kötélhúzás 1,6 m 3,87 m/s 2 A munka során a zajszint átlépheti a 85 dB (A)-t. Viseljen fülvédőt! *A mérések az EN 12549:1999 norma alapján készültek. **A mérések az ISO 8662-11:1999 norma alapján készültek. 3 HIBA Sűrített levegő lép ki a kipufogóból. 6 Átállítható kioldási mód -Egyszeri kioldás/kontaktkioldás- 7 85,9 dB(A) Az (a) gyorsulás súlyozott effektív értéke, a h, w, 3s A készülék üzemzavarának elhárításakor feltétlenül válassza ezt le a csatlakozásról. Rácsatlakoztatáskor nem lehet beverendő tárgy a készülékben! 3487 A-értékelésű, egyszeri mérésű zajnyomás-szint a munkahelyen L pA, 1s Magyar I 25 HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA A beverési erő állítása Ajánlott kenőanyag 1 l speciálolaj , megrendelési sz. 3487 A SZÁLLÍTMÁNY TARTALMA Javítási munkálatok vagy alkatrészcsere folyamán a hengerfutó-felületre és a körszelvényű gyűrűk összes ellenfutó-felületére speciális zsírt (rendelési szám: 68 3868) kell felkenni! T szegező Általános üzemeltetési útmutató Műszaki adatok – Alkatrészek listája Tároló koffer Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 3487 26 I Slovenčina 1 TECHNICKÉ ÚDAJE 4 Typ 3487 Rozmery: dĺžka/šírka mm 297/274 Hmotnosť kg (bez nastreľovacích predmetov) 1,7 kg Druh spúšťania: jednotlivé nastrelenie / kontaktný spúšťací mechanizmus Odporúčaný rozsah tlakov 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maximálny prípustný prevádzkový 8 bar / 0,8 MPa tlak Spotreba vzduchu na jedno nastrelenie 0,875 l pri 7 bar / 0,7 MPa Kapacita zásobníka, klincov 100 Nastavenie hÍbky áno Osvetlenie áno Nastreľovaný predmet: Klince Mini Brad Dĺžka klincov/mm 19 - 64 Hrúbka klinca Ø/mm 1,4 x 1,6 PLNENIE ZÁSOBNÍKA 8 Smú sa používať len nastreľované predmety uvedené pod technickými údajmi (viď 1) . Za účelom plnenia zásobníka držte nástroj tak, aby otvor (vyústenie) nebol zameraný ani na Vaše vlastné telo ani na iné osoby. Pri procese plnenia nesmú byť stlačené: vypínacia poistka a spúšťač. Posúvač zásobníka (l) potiahnite dozadu, až zaskočí. Pás s klincami zasuňte zozadu do zásobníka, až vpredu narazí na posúvač zásobníka. Posúvač zásobníka uvoľnite stlačením poistky (n), pás s klincami potom posunie do pracovnej polohy. 5 3487 PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Pre odstránenie porúch oddeľte bezpodmienečne nástroj od prívodnej hadice. Pri pripojení nesmú byť v zariadení žiadne nastreľované predmety. PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY Stlačený vzduch uniká z výfuku. Krúžok typu O (e, f, h) alebo posúvač ventilu (g) poškodený alebo znečistený cudzím telesom. Diely vyčistiť alebo vymeniť. Čelná plocha na valci poškodená. Čelnú plochu vyleštiť alebo valec vymeniť alebo nanovo namazať. Poháňač zaklinený s klincom. Otvorte zásobník a klince vyberte. Otvorte kryt (x) a vyklopte vodiacu doštičku (y). Hnací člen zasuňte dozadu a vzpriečený klinec vyberte. Spúšťací ventil chybný. Nástroj nechať preskúšať zákazníckym servisom. Nástroj nasadené príliš slabo alebo príliš krátko. Nástroj dôkladne nasadiť. Nástroj fúka silno v najspodnejšej polohe piestu, krúžok typu O (t), tlmič (v) opotrebované, poškodené. Žiaden spätný zdvih. Chybné diely vymeniť. Nástroj bez dostatočného mazania. Vnútorné diely vyčistiť, protichodné plochy krúžkov typu O a pracovný povrch valca namazať. Olejničky skontrolovať. Tlak vzduchu príliš nízky. právny tlak nastaviť (min. 5 bar / S 0,5 MPa). Náraz sa ne vyvolať. Nastavenie hl'bk Hĺbka zapustenia hlavy klinca sa reguluje stlačeným v zduchom. Ak by to nepostačovalo, otáčaním nastavovacej matice (p) možno presnejšie nastaviť hĺbku zapustenia. Otáčanie doprava (U) = menšia hĺbka zapustenia. Otáčanie doľava (D) = väčšia hĺbka zapustenia. Prázdne rázy alebo krivé klince sa celkom nezarazia. Odporúčaný mazací prostriedok 1l špeciálny olej, Obj. č. 9 4420 250 cm3 špeciálny tuk, Obj. č. 68 3868 2 INFORMÁCIA O HLUČNOSTI/VIBRÁCIÁCH Hlučnosť * A-posudzovaná hladina akustického tlaku na pracovisku pri jednotlivej udalosti L pA, 1s A-posudzovaná hladina akustického výkonu L WA, 1s, d 3487 Otáčaním kolieska na spúšťači (s) možno nastaviť spôsob spúšťania na jednotlivé nastreľovanie alebo dotykové spúšťanie. (pozri symbol). 96,2 dB(A) Obj.č. Ťah pružiny pre 10-20 N (1,0-2,0 Kp), Vytiahnutie lana 1,6 m Piest, kompletne (r) poškodený. Piesty vymeniť. Súčasne skontrolovať tlmič (v) na príznaky opotrebovania. Vyrážací hrot opotrebovaný. Vyrážací hrot brúsiť rovno. 40 3393 3,87 m/s 2 Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A). Používajte ochranu sluchu! * Merania podľa normy: EN 12549:1999. ** Merania podľa normy: ISO 8662-11:1999. 3 Prívodná hadica príliš dlhá. Zúženie Zistiť príčinu a odstrániť prierezu v prívode alebo v údržbárskej jednotke. (pokles tlaku) PRÍSLUŠENSTVO 85,9 dB(A) Vibrácie ** Hodnotená efektívna hodnota zrýchlenia (a), a h, w, 3s 6 Nastaviteľný spôsob spúšťania -jednotlivé nastrelenie/dotykové spúšťanie- 7 Slovenčina I 27 Nesprávne nastavenie zapustenia. Správne nastavte, pozri časť 5 Nástroj pracuje príliš pomaly. Vypínacia poistka (a) ťažko chodiaca. Vytvoriť ľahkosť chodu. Výpadok osvetlenia Vybitá batéria Pri výmene batérie otvorte kryt (x). Sada dielov podliehajúcich opotrebovaniu Obj.-č. 73 7637 Pri opravárenských prácach alebo výmene dielov sa musí na pracovný povrch valca a na všetky protichodné plochy krúžkov typu O nanášať špeciálny tuk (Obj.-č. 68 3868). ROZSAH DODÁVKY 1 Klincovačka 1Všeobecný návod k použitiu 1 Technické údaje - Zoznam náhradných dielov 1 Kufríku Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 3487 28 I Česky 1 TECHNICKÁ DATA 4 Typ 3487 Rozměry: Výška/délka mm 297/274 Hmotnost kg (bez sešívacích prvků) 1,7 kg Způsob spouštění: jednotlivé spouštění / dotykové spouštění Doporučený rozsah tlaku 5 - 8 bar / 0,5 - 0,8 MPa Maximálně dovolený provozní tlak 8 bar / 0,8 MPa Spotřeba vzduchu podle druhu zarážení 0,875 l při 7 bar / 0,7 MPa Kapacita zásobníku, hřebíky 100 Nast. hloubka zar. áno Osvětlení áno Nastřelovaný předmět: Kolářské hřebíky Délka hřebíky mm 19 - 64 Síla hřebíku mm 1,4 x 1,6 PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU 8 Smí se používat jen nastřelovací předměty uváděné pod technickými údaji (viz 1). K plnění zásobníku držte nástroj tak, aby vyústění nesměřovalo ani na vaše tělo ani na jiné osoby. Při procesu plnění nesmí být stlačeny vypínací pojistka a spouštěč. Natáhnout posunovač zásobníku (l) směrem dozadu tak, až zacvakne. Pás hřebíků zasunout zezadu do zásobníku tak, až vpředu narazí do posunovače zásobníku. Zmáčknutím tlačítka (n) uvolnit posunovač zásobníku, jenž pak posouvá pás hřebíků do pracovní polohy. 5 3487 PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Pro odstranění poruch nástroj bezpodmínečně oddělte od přívodní hadice. Při připojení nesmí být žádné nastřelované předměty v přístroji. PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Stlačený vzduch uniká z výfuku. Kroužek O (e, f, h) nebo posouvač ventilu (g) poškozen nebo znečištěn cizím tělesem. Díly vyčistit nebo vyměnit. Čelní plocha na válci poškozena. Čelní plochu vyleštit nebo válec vyměnit a nanovo namazat. Poháněč s hřebíkem sevřen. Otevřít zásobník a vyndat hřebíky. Otevřít kryt (x) a odklopit vodicí destičku (y). Poháněč posunout zpět a odstranit vzpříčený hřebík. Spouštěcí ventil vadný. Přístroj nechat zkontrolovat zákaznickým servisem. Přístroj příliš slabý nebo nasazen příliš krátce. Přístroj důkladně nasadit. Úder se nespustil. Seřizování síly úderu Hloubka zarážení hlavy hřebíku se reguluje tlakem vzduchu. Pokud by to nestačilo, lze otáčením stavěcí matice (p) nastavovat přesnější hloubku zarážení. Otáčení doprava (U) = hloubka zarážení se zmenšuje. Otáčení doleva (D) = hloubka zarážení se zvětšuje. Prázdné dorazy nebo vlnité hřebíky se zcela nenastřelí. Doporučené mazivo 1l speciálního oleje, Objed. č. 9 4420 250 cm3 speciálního tuku, Objed. č. 68 3868 2 INFORMACE O HLUČNOSTI/CHVĚNÍ Parametry hluku* 3487 Hladina akustického tlaku s hodnocením A pro dílčí událost, konfiguraci na pracovišti L pA, 1s 85,9 dB(A) Hladina akustického výkonu s hodnocením A L WA, 1s, d 96,2 dB(A) 6 Přepojitelný způsob spouštění -samostatné spouštění/dotykové spouštění- Parametry chvění, vibrací ** Vnitřní díly vyčistit, protichůdné plochy kroužků O a oběžnou plochu válce namazat. Olejničku zkontrolovat. Tlak vzduchu příliš malý. Nastavit správní tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa). Nástroj skáče. Nástroj silněji tlačit na obrobek. Přívodní hadice příliš dlouhá. Zúžení průřezu v přívodu nebo v jednotce údržby. (pokles tlaku) Příčinu zjistit a odstranit Píst, kompletně (r) poškozený. Písty vyměnit. Současně tlumič (v) zkontrolovat na známky opotřebení. Hrot poháněče opotřebován. Hrot poháněče brousit v rovině. Seřizování síly úderu je chybně nastaveno. Správně nastavit, viz odstavec 5 Vypínací pojistka (a) těžce jdoucí. Vytvořit lehkost chodu. Porucha osvětlení Baterie je vybitá Při výměně baterie otevřít kryt (x). Sada dílů podléhajících opotřebení Obj.-č. 73 7637 PŘÍSLUŠENSTVÍ Objedn. č Tah pružiny pro 10-20 N (1,0-2,0 Kp), vytažení lana 1,6 m 40 3393 Vážená efektivní hodnota zrychlení (a), a h, w, 3s 3,87 m/s 2 Přístroj pracuje příliš pomalu. Hladina hluku při práci může překročit 85 dB (A). Používejte ochranu sluchu! * měření podle norem: EN 12549:1999. ** měření podle norem: ISO 8662-11:1999. 3 Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868). ROZSAH DODÁVKY 1 Hřebíkovačka – hřebíky brad 1Všeobecný návod na obsluhu 1 Technická data – seznam náhradních dílů 1 Kufru Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Přístroj fouká silně v nejspodnější Vadné díly vyměnit. poloze pístu, kroužek O (t), tlumič (v) opotřebovaný poškozený. Žádný zpětný zdvih. Přístroj bez dostatečného mazání. Pomocí regulačního kolečka u v ypínače (s) lze otáčením nastavit volitelně druh spouštění na samostatné spouštění, nebo na dotykové spouštění (viz symbol). 7 Česky I 29 HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 30 I 3487 3487 I 31 A 101 304 302 C 303 102 116 301 B 201 202 50 000 105 104 211 307 *117 t 204 428 C 106 431 208 209 430 427 212 210 422 421 l 107 214 425 108 205 206 207 213 306 429 426 n 307 p 436 411 423 215 h *119 109 432 a 409 120 s 424 433 e *111 g 203 70 000 429 118 r 412 434 110 416 435 121 f *112 413 420 402 401 113 v *122 414 415 114 410 417 406 407 418 404 115 419 405 123 B 403 y x 408 * * * * * A Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Verschleißteile Wear-and-tear parts Piéces d’usare Juego de piezas de desgaste Slijtagedalen * * * * * Parti soggette ad usura Kuluvat osat Sliddele Slitagedelar Obrabni deli * * * * Części zużywające się Gyorsan kopó alkatrészek Opotrebiteľné dielce Rychle opotřebitelné díly Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 32 I Pos.-Nr. 3487 Bestell-Nr. Code No. N°de cde. 3487 Stück Quant. Benennung Designation Désignation Abmessung Dimensions 3487 Pos.-Nr. I 33 Bestell-Nr. Code No. N°de cde. 3487 Stück Quant. Benennung Designation Désignation 101 737579 1 Schraube Screw Vis 423 737624 1 Magazinschieber Pusher Coulisseau chargeur 102 737580 1 Luftleitdeckel Deflector Couvercle de déflecteur 424 737625 1 Drücker Pusher Dépresseur 104 737581 1 Abdeckung Rubber pad Garniture en caoutchouc 425 737626 1 Feder Spring Ressort 105 736363 4 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 426 737627 1 Bolzen Pin Boulon 106 737582 1 Kappe Cap Capuchon 427 737628 1 Magazin B Magazine B Magasin B 107 737583 1 Dichtung Seal gasket Joint 428 737629 2 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 108 737584 1 Dichtung Seal Joint 429 737630 3 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou de arrêt 109 737585 1 Druckfeder Compression spring Ressort de pression 430 737631 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 110 737586 1 Ventilkolben Hd.Valve piston Piston de soupape 431 736349 1 Scheibe Flat washer Rondelle *111 737587 1 O-Ring O-ring Joint torique 432 737632 1 Führung B Guide B Guidage B *112 737588 1 O-Ring O-ring Joint torique 433 737566 1 Druckfeder Compression spring Ressort de pression 113 737589 1 Dichtungsscheibe Collar Rondelle d‘étanchéité 434 737633 1 Sicherungsscheibe Ring Bague de frein 114 737590 1 Dichtung Packing Joint 435 737634 1 Auslösesicherung B Safety B Palpeur de sécurité B 115 737591 1 Abstandhalter Cylinder press ring Arrêt d‘espacement 436 737550 1 Stellrad Adjust axie Molette de réglage 116 737592 1 Kolbenring Piston ring Segment de piston 50000 737635 1 Kolben, kompl. Piston, compl. Piston, compl. *117 737593 1 O-Ring O-ring Joint torique 70000 737636 1 Auslöseventil, kompl. Release valve, compl. 118 737594 1 Kolben mit Treiber Piston with driver Piston avec chassoir Soupape de déclenchement, compl. *119 737595 1 O-Ring O-ring Joint torique 120 737596 1 Zylinder Cylinder Cylindre 121 737597 1 Manschette Cylinder ring Embout * * * * * Verschleißteile Wear-and-tear parts Piéces d’usare Piezas de desgaste Slijtagedalen * * * * * Parti soggette ad usura Kuluvat osat Sliddele Slitagedelar Obrabni deli * * * * Abmessung Dimensions Części zużywające się Gyorsan kopó alkatrészek Opotrebiteľné dielce Rychle opotřebitelné díly *122 737598 1 Puffer Bumper Amortisseur 123 737599 1 Dichtungsscheibe Washer seal Joint de rondelle 212 736314 3 Spannstift Spring pin Goupille à ressort 213 737638 1 Spannstift Spring pin Goupille à ressort Wichtig: bei der Bestellung von Ersatzteile, bitte Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben. 215 736315 1 Auslöser Trigger unit Gâchette Note: When ordering spare parts please state the part name and number. 301 737600 1 Gehäuse Main housing Corps Important: lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la désignation de la pièce ainsi que son numéro. 302 736319 1 O-Ring O-Ring Joint torique Inportante: En el pedido de piezas de recambio, anotar el nombre y número de cada una de las piezas. 303 736318 1 Abschlußdeckel End cap Couvercle defermeture 304 286524 1 Stecknippel Plug-in nipple Raccord rapide mâle 306 737601 1 Gürtelklemme Belt clip Crochet fixation-ceinture Tärkeää: Kun teette tilauksen varaosaluettelosta, antakaa tilausta jättäessänne kyseisen varaosan nimike ja varaosanumero. 307 737602 2 Schild, HOLZ-HER HOLZ-HER nameplate Plaque HOLZ-HER Vigtigt: Ved bestilling af reservedele bedes reservedelsbetegnelsen og reservedelsnummeret angivet. 401 737603 2 Schraube Screw Vis Viktigt: vänligen ange reservdelsbeteckning och reservdelsnummer vid beställning av reservdelar. 402 737604 1 Abdeckung B Cover B Couvercle B Pomembno: Pri naročilu nadomestnih delov prosimo, da navedete oznako in število nadomestnega dela 403 737605 1 Abdeckung A Cover A Couvercle A Ważne: W przypadku złożenia zamówienia na części zamiennej prosimy o podanie oznaczenia części zamiennej i jej numeru. 404 737606 1 Spiralspannstift Spring-type straight pin Goupille èlastique spiralé Fontos: Alkatrészrendeléskor kérjük, mindig adja meg az alkatrész nevét és rendelési számát is! 405 737607 1 Spiralspannstift Spring-type straight pin Goupille èlastique spiralé Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca. 406 737608 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu. 407 737609 1 Verriegelung Catch slot Verrouillage 408 737610 1 Frontdeckel Front cover Couverture devant 409 737611 1 Auslösesicherung A Safety A Palpeur de sécurité A Die mit * gekennzeichneten Teile (Verschleißteile) sind nur mit dem Verschleißteilsatz erhältlich. 410 737612 1 Schutzkappe Protective casing Capuchon The parts marked * (wear-and-tear parts) are only available with the wear-and-tear part set. 411 737613 1 Führung A Guide A Guidage A Les pièces identifiées par * (pièces d’usure) ne sont disponibles qu’avec le jeu de pièces d’usure. 412 737614 1 Führungsplatte Guide plate Plaque de guidage Las piezas marcadas con * (piezas de desgaste) sólo están disponibles con el juego de piezas de desgaste. 413 737615 1 Halbrundschraube Half round HD.hex.bolt Vis à tête demi-ronde De delen die met * zijn aangeduid (slijtagedalen) zijn alleen verkrijgbaar met de set slijtagedalen. 414 737616 1 Halterung Bracket Parenthèse Le parti contrassegnate da * (parti soggette a usura) sono disponibili solo nel set parti soggette a usura 415 737617 1 Rollfeder Spring Ressort Tähdellä * merkityt osat (kuluvat osat) on saatavana vain kulutusosasarjan mukana. 416 737618 1 Magazin A Magazine A Magasin A Komponenter markeret med * (sliddele) fås kun i sliddelssættet. 417 737260 1 Sicherungsring E-Ring Anneau De med * markerade delarna (slitagedelar) kan endast fås med slitagedelssatsen. 418 737619 1 Scheibe Washer Rondelle Dele, ki so označeni z *, (obrabni deli) je mogoče dobiti le v kompletu obrabnih delov. 419 737620 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen Zaznaczone za pomocą * części (części zużywające się) dostępne są tylko w zestawie części zużywających się. 420 737621 1 Führung Steel channel Canel en acier A *-gal megjelölt részek (gyorsan kopó alkatrészek) csak a gyorsan kopó alkatrész-készletben kaphatók. 421 737622 1 Deckel Cover Couvercle Dielce označené symbolom * (opotrebiteľné dielce) sú k dispozícii len v sade dielcov podliehajúcich opotrebovaniu. 422 737623 1 Linsenschraube, Sonder Tap bolt, spec. Vis à tête cyl. spec. Části označené s * (díly podléhající rychlému opotřebení) lze obdržet pouze se sadou dílů podléhajících opotřebení. Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Belangrijk:bij bestelling van de onderdelen,gelieve het positie- nummer alsook het onderdeel- nummer te vermelden. R 1/4“ HOLZHER ® Importante: all‘ordine del ricambio prego specificare la descrizione e il nummero dello stesso Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® 34 I 3487 3487 I 35 x s p l m Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ® Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Podobne dokumenty
MINI BRAD
garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa
24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garan...