BRAD-NAGLER

Transkrypt

BRAD-NAGLER
3487
BRAD-NAGLER
R
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de
garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa
24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev.
Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba
činí 24 měsíců.
de
en
fr
es
nl
it
fi
dk
sv
sl
pl
hu
sk
cz
Technische Daten_Ersatzteilliste
Technical data_spare parts
Donnèes techniques_liste des pièces détachées
Datos tècnicos_piezas de repuesto
Technischengegevens_onderdelenlijst
Dati tecnici_distinta parti di ricambio
Käyttöohje suomeksi_varaosalista
Tekniske data_reservedelsliste
Tekniska data_reservdelsförteckning
Tehnični podatki_seznam nadomestnih delov.
Dane techniczne_ lista części zamiennych
Műszaki adatok_pótalkatrész lista
Technické dáta_zoznam náhradných dielcov.
Technické údaje_náhradní díly
2 I Deutsch
1
3487
TECHNISCHE daten
4
Type
3487
Maße: Höhe/Länge mm
297/274
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände)
1,7 kg
Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung
Empfohlener Druck-Bereich
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maximal zulässiger Betriebsdruck
8 bar / 0,8 MPa
Luftverbrauch je Eintreibvorgang
0,875 l bei
7 bar / 0,7 MPa
Magazinkapazität (Nägel)
100
Tiefeneinstellung
ja
Beleuchtung
ja
Eintreibgegenstand: Stauchkopfnägel (Brads)
Nagellänge mm
19 - 64
Drahtstärke mm
1,4 x 1,6
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl Bestell-Nr.
9 4420
250 cm3 Spezialfett. Bestell-Nr.
68 3868
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschkennwerte *
A-bewerteter-EinzelereignisSchalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s
3487
85,9 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung a h, w, 3s
8
füllen des magazins
Es dürfen nur die unter den technischen Daten
(siehe 1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet
werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Magazinschieber (l) nach hinten ziehen, bis er
einrastet. Nagelstreifen von hinten in das Magazin
einschieben, bis er vorne am Magazinschieber
anstößt. Magazinschieber durch Drücken des Knopfes
(n) lösen, er schiebt dann den Nagelstreifen in
Arbeitsposition.
5
Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem
Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen,
kann durch Drehen der Stellmutter (p) eine genauere
Einschlagtiefe eingestellt werden.
Drehen nach rechts (U) = weniger Einschlagtiefe.
Drehen nach links (D) = mehr Einschlagtiefe.
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine
Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
Druckluft entweicht aus
Auspuff.
O-Ringe (e, f u. h) oder Ventilschieber
(g) beschädigt oder durch Fremdkörper
verschmutzt.
Teile reinigen oder ersetzen.
Planfläche am Zylinder beschädigt.
Planfläche polieren oder Zylinder
austauschen und neu fetten.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Magazin öffnen und Eintreibgegenstände herausnehmen. Abdeckung
(x) öffnen und Führungsplatte (y)
aufklappen. Treiber zurückschieben
und verklemmten Nagel entfernen.
Auslöseventil defekt.
Gerät vom Kundendienst überprüfen
lassen.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (t), Puffer
(v), abgenützt oder beschädigt. Kein
Rückhub.
Defekte Teile austauschen.
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Innenteile reinigen, Gegenlaufflächen
der O-Ringe und Zylinderlauffläche
fetten. Öler prüfen.
Luftdruck zu niedrig.
ichtigen Druck einstellen (min. 5
R
bar / 0,5 MPa).
Zuleitungsschlauch zu lang.Querschnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben, komplett (r) beschädigt.
Kolben austauschen.
Gleichzeitig Puffer (v) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze abgenützt.
Treiberspitze planschleifen.
Schlag wird nicht
ausgelöst.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
6
Umstellbare Auslöseart
-Einzelauslösung/kontaktauslösungMit Stellrad am Auslöser (s) lässt sich durch
Drehen die Auslöseart wahlweise auf Einzel- oder
Kontaktauslösung einstellen (siehe Symbol).
7
zubehör
Bestell-Nr.
3,87 m/s 2
Deutsch I 3
störungen u. ihre behebungen
einschlagverstellung
Federzug für 10 - 20 N (1,0 - 2,0 kp),
Seilauszug 1,6 m
40 3393
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB
(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3
3487
Einschlagverstellung falsch eingestellt.
Richtig einstellen, siehe 5.
Gerät arbeitet zu
langsam.
Auslösesicherung (a) schwergängig.
Leichtgängigkeit herstellen.
Ausfall der Beleuchtung
Batterie leer
Zum Batteriewechsel Abdeckung (x)
öffnen.
Satz Verschleißteile
Bestell-Nr. 73 7637
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.
lieferumfang
1Brad-Nagler (Stauchkopf-Nagler)
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
1 Transportkoffer
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
4 I English
1
3487
TECHNIcal data
4
Type
3487
Dimensions mm
297/274
Weight kg (without fasteners)
1.7 kg
Single sequential or contact actuation
Recommended operating pressure 5 - 8 bar /
range
0.5 - 0.8 MPa
Maximun permissible operating
pressure
8 bar / 0.8 MPa
Air consumption per driving
operation
0.875 l at
7 bar / 0.7 MPa
Magazine capacity. (No. of
fasteners)
100
Penetration depth setting
yes
Lighting
yes
Fasteners: Brad nails
Brad length mm
19 - 64
Wire thickness mm
1.4 x 1.6
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No.
9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No.
68 3868
2
Noise/vibration information
Noise characteristic values *
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d
3487
85.9 dB(A)
96.2 dB(A)
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s
Filling the magazine
8
Only those fasteners specified under technical data
(see 1) may be used.
When filling the magazine, hold the tool so that the
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
Pull the pusher (l) back until it locks into place. Push
the nail strip into the magazine from the back until it
touches the pusher at the front. Release the pusher by
pressing the button (n), it then pushes the nail strip
into the working position.
5
Fil Penetration depth setting
The penetration depth of the nail head is adjusted
using air pressure. Should this not suffice, a more
exact setting of the penetration depth can be achieved
by turning the setting nut (p).
Right-hand turn (U) = less penetration depth.
Left-hand turn (D) = more penetration depth.
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Air leaking from exhaust
port.
O-rings (e, f, h) or valve slide (g) is
damaged or dirty.
Clean or replace parts.
Face of the cylinder is damaged.
Polish face of the cylinder or replace
and grease again.
Driver is jammed by a fastener.
Open the magazine and remove the
nails. Open the cover (x) and swing
open the guide plate (y). Push back
the driver and remove jammed nail.
Release valve damaged.
Have tool checked by service
workshop.
Blow does not take place.
Tool exhausts considerably in the
Idle impact or nails are not
lowest position of the piston, O-ring
fully driven in.
(t), bumper (v), worn or damaged. No
backstroke.
A setting wheel on the trigger (s) can be turned to set
the type of actuation either to single trigger release
or release on contact (see symbol).
7
ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 10 - 20 N (1.0 - 2.0 kp),
cable travel 1.6 m (5.2 ft).
40 3393
3.87 m/s 2
English I 5
Troubles and remedies
6
Switchable actuation
-SINGLE TRIGGER RELEASE/RELEASE ON CONTACT-
The noise level when working can exceed 85
dB (A). Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3
3487
Replace damaged parts.
Tool without sufficient lubrication.
lean the interior pieces, grease the
C
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Air pressure too low.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
Investigate and correct trouble.
Piston completely (r) damaged.
Replace piston. At the same time
check b
­ umper (v) for wear.
Tip of driver worn.
Re-grind the face of the driver tip
such that it is square to its axis.
Penetration setting wrongly adjusted. Set correctly according (see 5).
Nailer operates too slowly.
Safety yoke (a) sluggish.
Eliminate the jamming cause.
Failure of the lighting
Battery flat
To replace the battery, open the cover
(x).
Set of wear-and-tear parts
Code No. 73 7637
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.
Supplied with
1Brad nailer
1 Tool use and safety instructions
1 Technical data sheet
1 Transport case
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
6 I Français
1
3487
DONNÈES TECHNIQUES
4
Model
3487
Dimension mm
297/274
Poids kg (sans les fixations)
1,7 kg
Tir coup par coup ou à la volée
Section de pression de service
recommandée
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Pression d‘air max. admissible
8 bar / 0,8 MPa
Consommation air (litre/coup)
0,875 l à 7
bar / 0,7 MPa
Capacitè chargeur (n° de points)
100
Régl. de la profond. d'enfoncement oui
Eclairage
8
N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données
techniques (voir section 1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Tirer le coulisseau magasin (l) vers l’arrière jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Glisser la bande de clous par
l’arrière dans le magasin, jusqu’à ce qu’elle bute contre
le coulisseau magasin. Déverrouiller le coulisseau
magasin par un appui sur la touche (n) ; la bande de
clous se place en position de travail.
Longueur pointes mm
19 - 64
Epaisseur fil mm
1,4 x 1,6
Lubrifiant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence
9 4420
250 cm3 grasa especial.
Référence
68 3868
dérangements et remèdes
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations.
NATURE DU DÉRANGEMENT
CAUSES ÉVENTUELLES
REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement
Jointes toriques (e, f, h) ou
coulisseau du soupape (g)
endommagé ou encrassé par un
corps étranger.
Nettoyer ou remplacer les pièces.
Base du cylindre endommagées.
Le coup n‘est pas déclenché
Valeurs caractéristiques du briut * 3487
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s
85,9 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Ouvrir le magasin et enlever les
projectiles. Ouvrir la couverture (x)
et déplier la plaque de guidage (y).
Pousser la lame de piston à l’arrière
et dégager le clou coincé.
Soupape de déclenchement
défectueuse .
Faire réviser la machine par le
Service Après-Vente.
La machine souffle dans la position
de piston inférieure, joint torique (t),
l‘amortisseur (v) usé ou cassé.
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
La machine sans lubrification
suffisante.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des
joints toriques et la surface du
cylindre. Vérifier le lubricateur.
Pression de travail insuffisante.
égler la pression correctement
R
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute
de pression).
Rechercher et corriger la faute.
Piston (r) endommagées
completement.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (v).
Ref.
Pointe du piston usée.
Réaffûter la pointe du piston de
façon plane.
40 3393
Réglage d’enfoncement mal
positionné
Rectifier le réglage, voir 5
La machine travaille trop
lentement
Palpeur de sécurité (a) travaille
difficilement.
Corriger le coincement.
Panne de l’éclairage
Pile vide
Ouvrir le couvercle (x) pour
remplacer la pile
Jeu de pièces d‘usure
N° de cde. 73 7637
5
Réglage de la profondeur
­d’enfoncement
La profondeur d’enfoncement de la tête de clou se
règle avec la pression d’air. Si cela ne suffit pas, il est
possible d’obtenir une profondeur d’enfoncement plus
précise en tournant l’écrou de réglage (p).
To u r n e r à d r o i t ( U ) = m o i n s p r o f o n d e u r
d’enfoncement.
To u r n e r à g a u c h e ( D ) = p l u s p r o f o n d e u r
d’enfoncement.
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
6
Mode de déclenchement commutable
-Tir coup par coup ou à la voléeLa rotation de la molette du déclencheur (s) permet de
régler au choix le mode de déclenchement Tir coup
par coup ou à la volée (voir pictogramme).
Valeurs caractéristiques de vibrations **
7
Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques
anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon ISO 8662-11:1999..
3
ACCESSORIES
3,87 m/s 2
Equilibreur balancier 10 - 20 N
(1,0 - 2,0 kp), course du câble 1,6 m
Polir la base du cylindre ou le cas
échéant remplacer le cylindre et
graisser de nouveau.
Piston coincé par une projectiles.
Noise/vibration information
Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s
Français I 7
oui
Fixations: Pointes tête homme
2
Remplissage du magasin
3487
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.
Equipement standard
1 Cloueur tête homme
1Notice d’emploi
1 Feuille technique
1 Valise de transport
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
8 I Español
1
3487
datos técnicos
4
Modelo
3487
Dimensiones mm
297/274
Peso kg (sin objetos de clavar)
1,7 kg
Disparo por gatillo o por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Presión max. de servicio
8 bar / 0,8 MPa
Consumo aire (litros/disparo)
0,875 l a 7
bar / 0,7 MPa
Capacidad cargador, (n° de clavos)
100
Regulación de la penetración
si
Iluminación
si
Objeto de clavar: Puntas de cabeza recalcada
(brads)
Longitud puntas mm
19 - 64
espessor del alambre mm
1,4 x 1,6
Lubricante recomendado
1l aceite especial. N° de pedido
9 4420
250 cm3 grasa especial.
N° de pedido
68 3868
2 Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores característicos de ruido *
3487
Nivel de presión acústica de
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 85,9 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
aceleración (a), a h, w, 3s
3,87 m/s 2
llenado del cargador
8
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1).
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
Durante la operación de reaprovisionar el cargador,
no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el
gatillo.
Llevar la corredera del cargador (l) hacia atrás hasta
que se trabe. Desplazar la tira de clavos desde atrás
dentro del cargador, hasta que haga tope en la parte
delantera con la corredera del cargador. Soltar la
corredera del cargador presionando el botón (n),
luego este desplaza la tira de clavos a la posición de
trabajo.
5
1
1
1
1
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape.
Aros tóricos (e, f, h) o corredera (g)
están sucios o deteriorados.
Limpiar a sustituir estás piezas.
Superficie plana del cilindro
deteriorada.
Pulir la superficie o cambiar el cilindro.
Percutor encallado con clavos.
Abrir el cargador y retirar los objetos
de clavar.Abrir la cobertura (x) y abrir
la placa de guía (y). Empujar el percutor
hacia atrás y expulsar el clavo encallado.
Válvula deteriorada.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
Considerable salida de aire cuando
el piston se encuentra en posición
inferior. Aro tórico (t), amortiguador (v),
gastados o dañados. Falla el retroceso.
Cambiar piezas defectuosas.
Máquina sin engrase suficiente.
impiar las piezas interiores, untar
L
de grasa las contrasuperficies de
rodamiento de los aros tóricos y la
superficie de deslizamiento del cilindro.
Verificar el lubricador.
Falta de presión.
jústese adecuadamente (min. 5 bar /
A
0,5 MPa)
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Investigar y corregir la causa.
Pistón (r) completamente deteriorado.
Reemplácese. Al mismo tiempo revisese
la p
­ ieza (v).
Punta del percutor gastada.
Aplanar la punta del percutor, a la
muela.
Ajuste de penetración mal regulado.
Regularlo bien según apartado 5
El disparo no se
produce.
El grado de penetración se regula con la presión
del aire. Si esto no fuese suficiente, puede lograrse
una penetración más exacta para girar la tuerca de
ajuste (p).
G i r a r a l a d e r e c h a (U) = m e n o s g r a d o d e
penetración.
Girar a la izquierda (D)= más grado de penetración.
6
Tipo de disparo ajustable
-disparo por gatillo / por contactoCon la rueda de ajuste en el disparo (s) se puede ajustar
mediante un giro el tipo de disparo, ya sea disparo por
gatillo o disparo por contacto (ver símbolo).
7
ACCESORIos
N° de ref.
Suspensor automático para 10 a 20 N
(1,0 a 2,0 kp), largo útil del cable 1,6 m
40 3393
Español I 9
problemas y soluciones
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
Ajuste de penetración
El nivel de ruido, con la máquina trabajando,
podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB
(A). Usar protectores auditivos!
* Valores de medición determinados según EN 12549:1999.
** Valores de medición determinados según ISO 8662:11:1999.
3
3487
La máquina trabaja
con lentitud.
Movimiento difícil del seguro de disparo Desencallar.
(a)
Fallo de la iluminación
Batería descargada
Juego de piezas de
desgaste
N° ref. 73 7637
Para cambiar la batería, abrir la
cobertura (x).
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).
Equipamiento standard
Clavadora brad
Manual de instrucciones
Datos técnicos + piezas de repuesto
Maletín
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
10 I Nederlands
1
3487
Technische gegevens
4
Model
3487
Afmetingen in mm
297/274
Gewicht in kg (met leeg magazijn)
1,7 kg
Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend
Aanbevolen werkdrukbereik
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maximal toelaatbare werkdruk
8 bar / 0,8 MPa
Luchtverbruik, (liter/schot)
0,875 l bij 7
bar / 0,7 MPa
Capaciteit magazijn, (in aantal
spijkers)
100
Inslaginstelmogelikheid
ja
Verlichting
ja
Spijkerlengte mm
19 - 64
Draadsterkte mm
1,4 x 1,6
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no.
9 4420
250 cm3 speciaal vet. Bestel no.
68 3868
2
Informatie over geluid en vibratie
Geluidsniveau *
3487
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s
85,9 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Vernellingswaarde effectief (a),
a h, w, 3s
3,87
m/s 2
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening:
O-rings (e, f, h) of ventielschuif (g)
beschadigd of van buitenaf vervuild.
O-ringen schoonmaken of vervangen.
Vlakke kantencylinder beschadigd.
Gladde vlakken polijsten of cylinder
verwisselen en opnieuw invetten.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Magazijn openen en bevestigingsmiddelen er uit halen. Afdekking (x)
openen en slijtplaatje (y) openklappen.
Slagpen terug schuiven en vastgelopen
spijker verwijderen.
Drukventiel defect.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (t), buffer (v)
beschadigd. Geen terugslag.
Defekte delen verwisselen.
Apparaat zonder voldoende smering.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
Druk te laag.
e juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
D
MPa).
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen (r) beschadigd.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de
buffer (v) op slijtageverschijnselen
controleren.
Slagpenkop versleten.
De kop van de slagpen vlakslijpen.
De slag wordt niet in
werking gebracht.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
6 Ombouwbare inschakelmodellen
-enkel slag of repeterendMet regelknop aan de inschakelaar(s) kunt u door te
draaien het inschakelmodel naar keuze instellen op
enkel slag of repeterend (zie symbool).
Toebehoren
Bestelnummer
Balancer voor 10 tot 20 N (1,0 tot
2,0 kp), bruikbare lengte 1,6 m
40 3393
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85
dB overschrijden. Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999
3
Nederlands I 11
Storingen en het opheffen daarvan
Inslagregeling
De inslagdiepte van de spijkerkop wordt door luchtdruk
geregeld. Mocht dit niet voldoende zijn, dan kan
door het draaien van de instelmoer (p) een juistere
inslagdiepte bereikt worden.
Draaien naar rechts (U) = minder inslagdiepte.
Draaien naar links (D) = meer inslagdiepte.
7
Informatie over vibratie **
8
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven
verbindingsmateriaal mag worden gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening niet
gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Magazijnschuif (l) naar achteren trekken tot hij
vergrendelt. Nagelstrip van achteren in het magazijn
schuiven, tot hij aan de voorkant de magazijnschuif
raakt. Magazijnschijf ontkoppelen door te drukken
op de knop (n); hij schuift de nagelstrip dan in de
werkstand.
5
Bevestigingsmateriaal: Strook stiften
Magazijn vullen
3487
Inslagverstelling foutief ingesteld.
Juiste instellen, zie 5
Het apparaat werkt te
langzaam.
Inschakelbeveiliging (a) loopt te zwaar
en is vastgeraakt.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Uitval van de verlichting
Batterij leeg
Voor vervanging van de batterij
afdekking (x) openen
Set slijtagedelen
Bestel nr. 73 7637
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.
Standaard-uitrusting
1 Stiftapparaat
1Bedieningsaanwijzing
1 Technische fiche
1 Transportkoffer
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
12 I Italiano
1
3487
datI TECNICI
4
modello
3487
Dimensioni mm
297/274
Peso kg (senza chiodi)
1,7 kg
Scatto singolo o Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio massima
consentita
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Pressione d‘esercizio massima
consentita
8 bar / 0,8 MPa
Consumo aria (litri/colpo)
0,875 l a 7 bar/
0,7 MPa
Capacità caricatore, (n° punti)
100
Regolazione di penetrazione
si
Illuminazione
si
Materiale chiodatura: Groppini
Lunghezza groppini mm
19 - 64
spessore groppini mm
1,4 x 1,6
Lubrificante consigliato
1l olio speciale. Codice
9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice
68 3868
2
3487
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s
85,9 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Tirare indietro lo spintore del serbatoio (l) fino a quando
non scatta in posizione. Introdurre da dietro il nastro
chiodi nel serbatoio, finché sul davanti non colpisce
lo spintore del serbatoio. Rilasciare lo spintore del
serbatoio premendo il pulsante (n), lo spintore spinge
il nastro chiodi nella posizione di lavoro.
5
Regolazione della penetrazione
La profondità di penetrazione viene regolata con la
pressione dell’aria. Se ciò non fosse sufficiente, si
portà raggiungere una profondità di penetrazione più
esatta par girare il dado regolatore (p).
Gir ar e a d e s tr a (U) = meno pr of ondi t à di
penetrazione.
Girare a sinsis tra (D) = più profondit à di
penetrazione.
6
problemi e soluzioni
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto dell‘allacciamento,
l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
L‘aria compressa
Guarnizione OR (e, f, h) o saracinesca
fuoriesce dalla scarico. valvola (g) è danneggiata o sporca.
Il chiodo non viene
sparato.
Pulire le superficie o sostituire il cilindro
e lubrificare nuovamente.
Punzone bloccato da uno chiodo.
Aprire il caricatore e rimuovere i chiodi.
Aprire il coperchio (x) e la piastra di
guida (y). Spingere indietro il propulsore
e rimuovere il chiodo incastrato.
Valvo di scatto difettosa.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.
Pulire le parti interne, lubrificare le
controsuperfici di scorrimento delle
guarnizioni OR e la superficie di
scorrimento del cilindro. Verificare il
lubrificatore.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
egolare la giusta pressione (min. 5 bar
R
/ 0,5 MPa).
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Trovare la cause ed eliminarla.
Pistone (r) completamente danneggiato.
Sostituire il pistone. Contemporaneamente, controllare la presenza di segni
di usura nell‘ammortizzatore (v).
Punta del propulsore logora.
Rettificare in piano la punta del
propulsore.
Regolazione della penetrazione male
effettuata.
Regolare come descritto in pto. 5
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente
Sicura antiscatto (a) dura.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Guasto
all’illuminazione
Batteria scarica
Per sostituire la batteria aprire il
coperchio (x).
Set parti soggette ad
usura
Codice 73 7637
Gli accessori
40 3393
LA FORNITURA COMPRENDE
Chiodatrice per groppini
Istruzioni per l‘uso della fissatrice
Foglio con dati tecnici
Valigetta di trasporto
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Sostituire gli elementi difettosi.
Apparecchio non sufficientemente
lubrificato.
Tipologia scatto convertibile
Equilibratore x 10 - 20 N (1,0 - 2,0 kp),
lunghezza fune 1,6 m
SOLUZIONE
Pulire o sostituire le parti.
La superficie piana del cilindro è
danneggiata.
Colpi a vuoto, oppure
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
i chiodi non vengono
getto d‘aria nella posizione più
interamente conficcati. bassa del pistone, guarnizione OR
(t), ammortizzatore (v), guasti o
danneggiati. Nessuna corsa di ritorno.
Tramite la ruota predisposta sullo scatto, effettuando
un movimento di rotazioen sarà possibile scegliere tra
scatto singolo e scatto a contatto (si veda simbolo).
7
Italiano I 13
Codice
3,87 m/s 2
Durante le operazioni di lavoro il livello di
rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare
le cuffie di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme ISO 8662-11:1999.
1
1
1
1
8
VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore *
3
Caricamento del serbatoio
3487
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubrificare la superficie di scorrimento del cilindro
e tutte le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68‑3868).
HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
14 I Suomeksi
1
3487
Tekniset tiedot
4
Tyyppi
3487
Mita, mm
297/274
Paino kg (ilman nauloja)
1,7 kg
Laukaisujärjestelmät: kertalaukaisu /
Kontaktilaukaisu
Suositeltu käyttöpaine
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine
8 bar / 0,8 MPa
Ilmankulutus/laukaus
0,875 l kun paine on
7 baaria / 0,7 MPa
Lippaan kapasiteetti
100
Syvyydensäätö
kyllä
Valaistus
kyllä
Naulat: Viimeistelynaulat
Pituudet mm
19 - 64
Varsi mm
1,4 x 1,6
Suositeltava voiteluaine
1l erikoisöljyä, tilausnumero
9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero
68 3868
2
Meluarvot *
3487
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s
85,9 dB(A)
96,2 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys
(a), a h, w, 3s
8
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa
käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Vedä naulansiirrin (l) taakse, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Työnnä naulakampa takakautta lippaaseen
n a ula n s iir t im e e n a s t i. Va p a u t a n a ula n s iir r in
painamalla nappia (n), jolloin se työntää naulakamman
työskentelyasentoon.
5
1
1
1
1
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista.
O-rengas (e, f, h) on likaantunut (g) tai
vioittunut.
Puhdista osat tai vaihda ne.
Sylinterin pinta on vioittunut.
Hoonaa sylinteripinnat tai vaihda
sylinteri.
Naulain ei laukea.
Naulansiirrin on jumittunut
Vedä pinninaulaimen naulansiirrin
taaksepäin kunnes se lukittuu.
Poista edessä oleva ohjauslevy (y) ja
työnnä iskuri ylös. Senjälkeen poista
jumittunut pinni.
Laukaisuventtiili on vioittunut.
Vie naulain huoltokorjaamoon.
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun
mäntä on alaasennossaan. O-rengas
(t) vaimennin (v), ovat rikkoontuneet. Ei
rekyyliä.
Vaihda viottuneet osat.
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Ilmanpaine on liian alhainen.
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on Tutki vika ja korjaa se.
litistynyt (painekato).
L a u k a i s i m e s s a o l e va a s ä ä d in t ä k ä ä n t ä m ä ll ä
laukaisutavaksi voidaan asettaa joko kertalaukaisu
tai kontaktilaukaisu (katso symboli).
LISÄVARUSTEET
Tilausnro.
Kevennin 10-20 N (1,0-2,0 Kp), Pituus
1,6 m
40 3393
3,87 m/s 2
Täydellinen mäntä (r) on
vahingoittunut.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (v) kunto.
Iskurin pää on muotoutunut.
Hio iskurin pää tasaiseksi.
Naulaussyvyys väärin asetettu.
Sääda oikea asento luvun 5 mukaisesti
Tai jalka (a) on jumittunut.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Kun valaiastus ei toimi.
Patteri on tyhjä.
Vaihda patteri aukaisemalla ohjauslevy.
Kulutusosasarja
tilausnumero 73 7637
Naulain toimii liian
hitaasti.
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB
(A). Käytä kuulosuojaimia!
* Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
EN 12549:1999.
** Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
ISO 8662-11:1999.
3
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
syvyydensäätö
Naulan kannan uppoamissyvyys säädetään sopivaksi
ilmanpainetta säätämällä. Mikäli tämä ei riitä, voidaan
syvyys säätää tarkemmin vään­t ä­m äl­l ä pyällettyä
mutteria (p).
Käännä syvyyssäädön säätömutteria alaspäin ja
oikealle (U) = pienempi haluttu syvyys.
Kääntö vasemmalle (D) = suurempi naulaussyvyys.
7
Soumeksi I 15
häiriöt ja niiden poisto
6
Säädettävä laukaisutapa
–kertalaukaisu/kontaktilaukaisu-
Melu-/tärinätieto
A-analysoitu äänen tehotaso
L WA, 1s, d
lippaan täyttö
3487
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Viimeistelynaulain
Työkalu käyttöö
Tekniset tiedot - varaosaluettelo
Koteloon
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
16 I Dansk
1
3487
TEKNISKE DATA
4
Type
3487
Mål: Højde/længde i mm
297/274
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer)
1,7 kg
Udløsningsmåde: enkeltudløsning/
kontaktudløsning
Anbefalet trykområde
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maximalt tilladt driftstryk
8 bar / 0,8 MPa
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
0,875 l ved
7 bar / 0,7 MPa
Magasinkapacitet søm
100
Slagdybde indstilling
ja
Belysning
ja
Inddrivningsobjekt: Dykkersøm
Dykkersømlængde mm
19 - 64
Trådtykkelse mm
1,4 x 1,6
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr.
9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr.
68 3868
2
STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj*
3487
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s
85,9 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a), a h, w, 3s
3,87 m/s 2
FYLDNING AF MAGASINET
8
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller
mod andre personer.
Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren
ikke være trykket ned.
Træk magasinskyderen (l) bagud, til den går i hak. Skyd
sømstrimlen ind i magasinet bagfra, til den støder mod
magasinskyderen foran. Løsn magasinskyderen ved
at trykke på knappen (n), den skyder så sømstrimlen
i arbejdsposition.
5
S ømh ove d e t s in d s k ud s d y b d e r e gul e r e s m e d
lufttrykket. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, kan du
indstille en mere nøjagtig indskudsdybde ved at dreje
på stillemøtrikken (p).
Drej til højre (U) = mindre indskudsdybde.
Drej til venstre (D) = større indskudsdybde.
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen.
O-ring (e, f, h) eller skydeventil
(g) beskadiget eller tilsnavset af
fremmedlegeme.
Rengør eller udskift dele.
Planflade på cylinder beskadiget.
Poler planflade eller udskift cylinder og
indfedt på ny.
Slag udløses ikke.
Driver med søm i klemme.
Åbn magasinet og tag sømmene ud.
Åbn dæksel (x) og klap føreplade (y)
op. Skyd driveren tilbage og fjern det
søm, der sidder i klemme.
Udløseventil defekt.
Lad kundeservice kontrollere apparatet.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind.
Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (t), buffer (v)
slidt eller beskadiget. Ingen returslag.
Rengør indvendige dele, indfedt
O-ringes modløbsflader og
cylinderløbsfladen.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Lufttrykket for lavt.
6
Omstillelig udløsningsmåde
-enkeltudløsning/kontaktudløsning-
TILBEHØR
Fjedertræk for 10-20 N (1,0-2,0 Kp),
kabeludtræk 1,6 m
Kontroller olie.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Forsyningsslange for lang.
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller stempel.
i serviceenheden. (Trykfald)
Udløsningsmåden kan indstilles til enkelt- eller
kontaktudløsning ved at dreje på et stillehjul på
udløseren (s) (se symbol).
7
Dansk I 17
FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
Indstilling af indskud
Stempel, komplet (r) beskadiget.
Kontroller samtidig buffer (v) for tegn
på slid.
Driverspids slidt.
Slib driverspidsen plan.
Indskudsindstilling indstillet forkert.
Indstil den rigtigt, se afsnit 5
Best.-nr.
Apparatet arbejder for
langsomt.
Udløsesikring (a) træg.
Sørg for at de går let.
40 3393
Belysningens udfald.
Batteri tomt.
Åbn dæksel (x) for batteriskift.
Sæt sliddele
Best.nr. 73 7637
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under
arbejdet. Brug høreværn!
* Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
** Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
3
3487
LEVERINGSOMFANG
1 Dykkerpistol
1Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift
1 Tekniske data – reservedelsliste
1 Værktøjskuffert
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
18 I Svenska
1
3487
TEKNISKA DATA
4
Modell
3487
Mått: höjd/ längd mm
297/274
Vikt kg (utan indrivningsföremål)
1,7 kg
Skjutningstyp: enkelskott / kontaktskjutning
Rekommenderat tryckområde
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Max. tillåtet arbetstryck
8 bar / 0,8 MPa
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
0,875 l vid
7 bar / 0,7 MPa
Magasinskapacitet, spikar
100
Djupinställning
ja
Ljus
ja
Produkt: Dyckert
Dyckertlängder mm
19 - 64
Tråddimmension mm
1,4 x 1,6
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr.
9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr
68 3868
2
BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik*
3487
A-utvärderad engångshändelsebullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s
85,9 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
PÅFYLLNING AV MAGASIN
Spikskallarnas inslagsdjup regleras med lufttrycket.
Skulle detta inte vara tillräckligt kan en mera exakt
inställning av djupet göras om man skruvar på
ställmuttern (p).
Vrid åt höger (U) = mindre inslagsdjup.
Vrid åt vänster (U) = större inslagsdjup.
1
1
1
1
STÖRNING
MÖJLIG ORSAK
ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp.
O-ring (e, f, h) eller skyttelventil
(g) skadade eller nedsmutsade av
främmande material.
Rengör eller byt ut delar.
Ändyta på cylinder skadad.
Polera ändyta eller byt ut cylinder och
smörj in på nytt.
Slag utlöses ej.
Matningsanordning för spik kärvar.
Öppna magasinet och tag bort
fästelement. Öppna luckan (x) och fäll
upp justerplattan (y). Skjut tillbaka
matare och tag bort fastklämnd spik.
Utlösningsventil defekt.
Låt kundservice kontrollera pistolen.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in
helt.
Automaten blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (t), dämpare
(v) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
Byt ut defekta delar.
Automaten är inte tillräckligt smord.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
För lågt lufttryck.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Hitta orsak och åtgärda denna.
Kolv, komplett (r) skadad.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt
tecken på slitage på dämpare (v).
Slitage på matningsöppning.
Slipa matningsöppning plan.
Utlösningstypen kan valfritt ställas in på enkel- eller
kontaktutlösning om man vrider på ställreglaget på
utlösaren (s) (se symbol).
TILLBEHÖR
Beställ-nr.
3,87 m/s 2
Fjäderspänning för 10-20 N
(1,0-2,0 Kp), bandlängd 1,6 m
40 3393
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
* Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
** Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
3
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck finnas i automaten.
6
Omställningsbar skjutningstyp
-enkelskott / kontaktskjutning-
7
Svenska I 19
STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Inslagsjustering
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a), a h, w, 3s
8
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant
sätt att mynningen inte riktas mot den som utför
arbetet och inte heller mot andra personer.
Utlösningsspärr och utlösare får inte tryckas in vid
påfyllning.
Dra det skjutbara magasinet (l) bakåt, tills det hakar i.
Skjut in spikbandet i magasinet bakifrån, tills det stöter
i den främre delen av magasinet. Frigör magasinet
genom att trycka på knappen (n), den skjuter då fram
spikbandet i arbetsposition.
5
3487
Felaktigt inställd anslagsjustering.
Korrigera, se avsnitt 5
Automaten arbetar för
långsamt.
Trög utlösningssäkring (a).
Se till att dessa kan löpa fritt.
Ljuset fungerar inte.
Batteriet är tomt.
Öppna luckan (x) till batterifacket.
Sats slitagedelar
Beställnr. 73 7637
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.
LEVERANSOMFÅNG
Dyckertpistol
Verktygs-och säkerhetsanvisningar
Tekniska data - reservdelsförteckning
Plastväska
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
3487
20 I Slovensko
1
TEHNIČNI PODATKI
4
Tip
3487
Mere: Višina/dolžina mm
297/274
Teža kg ( brez zabijalnih
elementov)
1,7 kg
Vrsta sprožitve: Posamična sprožitev/Kontaktna
sprožitev
Priporočeno tlačno območje
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
8 bar / 0,8 MPa
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
0,875 l pri
7 bar / 0,7 MPa
Kapaciteta magazina, žebljev
100
Nastavitev v globino
da
Osvetlitev
da
Podnožje za zavijanje: Igličasti žičnik
Dolžina žebljev mm
19 - 64
Debelina žice mm
1,4 x 1,6
Priporočeno mazivo
1l posebnega olja, naroč št.
9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
naroč. št.
68 3868
2
INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa *
3487
A-ocenjen-posamezni dogodek
–Nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu L pA, 1s
85,9 dB(A)
A-ocenjeni nivo-zvočne moči
L WA, 1s, d
POLNJENJE NABOJNIKA
8
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
navedeni v tehničnih podatkih (glejte 1).
Pri polnjenju nabojnika morate napravo držati tako, da
izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti
drugim osebam.
Med polnjenjem je prepovedano pritiskati na sprožilno
zaščito in na sprožilo.
Nabojno pomikalo povlecite nazaj, da se zaskoči.
Trakove z žeblji vstavite v nabojnik z zadnje strani in
ga potisnite vse do nabojnega pomikala. Nabojno
pomikalo sprostite s pritiskom na gumb (n), da se
trak z žeblji pomakne v delovni položaj.
5
Pred odpravo motenj na napravi morate nujno izvleči napajalni kabel. Ob priključitvi, podnožja za zavijanje
ne smejo biti v napravi.
MOREBITNI VZROKI
ODPRAVA
O-ring tesnilo (e, f, h) ali ventilni drsnik
(g) sta poškodovana ali zamazana s
tujki.
Dele očistite ali zamenjajte.
Čelna površina na cilindru je
poškodovana.
Čelno površino spolirajte ali cilinder
zamenjajte in podmažite.
Delovanje se ne sproži
Gonilnik z žeblji je zataknjen.
Nabojnik odprite in odstranite žeblje.
Odprite pokrov (x) in vodilno ploščo (y).
Gonilnik povlecite nazaj in odstranite
zataknjene žeblje.
Sprožilni ventil je defekten.
Napravo naj preveri servisno osebje.
Udarci v prazno ali
žičniki se ne popolnoma
nabijejo.
Naprava močno piha v spodnjem
položaju bata, o-ring tesnila (t),
blažilnik (v) obrabljeno, poškodovano.
Ni hoda.
Defektne dele zamenjajte.
Naprava ni dovolj podmazana.
Očistite notranje dele, v obratni smeri
drseče površine O-ring tesnila in
drseče površine cilindra podmažite.
Stisnjeni zrak je prenizek.
Preverite mazalkoNastavite ustrezen
tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Napajalni kabel je predolg. Zožitev
preseka v dovodu ali vzdrževalni enoti.
(Padec tlaka).
Ugotovite vzrok in odpravite motnjo.
Bat, v celoti (r) poškodovan.
Zamenjajte bat. Istočasno preverite
blažilnik (v) za morebitno trenje.
Naroč št.
Gonilna konica je obrabljena.
Gonilno konico obrusite.
40 3393
Premestitev zabijanja je slabo
nastavljena.
Namestite pravilno, glejte odstavek 5
Naprava deluje
prepočasi
Sprožilna zaščita (a) je trda.
Ponovno vzpostavite običajno
delovanje.
Izpad osvetlitve
Baterija je prazna
Za zamenjavo baterij odprite pokrov (x).
Komplet obrabnih delov
Naroč. Št. 73 7637
Premestitev zabijanja
6
Nastavljiv način sprožitve
Posamična sprožitev/Kontaktna sprožitev
Z nastavnim koleščkom na sprožilcu (s) je mogoče z
zasukom nastaviti način sprožitve in sicer na posamično
sprožitev ali kontaktno sprožitev (glej simbol).
DODATKI
Vzmetni vlek 10-20 N (1,0-2,0 Kp),
izvlečena dolžina 1,6 m
96,2 dB(A)
3,87 m/s 2
V primeru popravil ali zamenjave delov je treba drsne površine cilindra in vse nasprotno drseče površine
O-ring tesnila vselej podmazati s posebno mastjo (naroč. Št. 68 3868).
Nivo hrupa pri delu lahko preseže 85 dB (A).
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3
Motnje in odprava motenj
MOTNJE
Globino glave žeblja se regulira z zračnim tlakom.
Če to ne bi zadoščalo, se lahko globino zabijanja točneje
nastavi z obračanjem pritrdilne matice (p).
Obračanje v desno (U) = manjša globina zabijanja.
Obračanje v levo (U) = večja globina zabijanja.
7
Slovensko I 21
Stisnjeni zrak uhaja iz
izpušne odprtine
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a), a h, w, 3s
3487
OBSEG POŠILJKE
1 Pribijalnik za iglične žičnike
1Navodila za uporabo
1 Tehnični podatki – nadomestni deli
1 Prenosni kovček
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
3487
22 I Polski
1
DANE TECHNICZNE
4
Typ
3487
Rozmiar: Wysokość/długość mm
297/274
Ciężar kg (bez przedmiotów
wbijania)
1,7 kg
Rodzaj wyzwalania: pojedyncze wyzwalanie /
wyzwalanie stykowe
Polecany obszar ciśnienia
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maksymalnie dopuszczone
ciśnienie robocze
8 bar / 0,8 MPa
Zużycie powietrza po każdym
przebiegu wbijania
0,875 l przy
7 bar / 0,7 MPa
Pojemność magazynku, gwoździ
100
Regulacja siły uderzenia
tak
Oświetlenie
tak
Przedmiot wbijany: Gwoździe z łbem spęcznionym
Długość gwoździ mm
19 - 64
Grubość drutu w mm
1,4 x 1,6
Polecany środek smarowy
1l oleju specjalnego, numer zam.
9 4420
250 cm3 tłuszczu specjalnego,
numer zam.
68 3868
2
3487
Poziom hałasu A –zdarzenia na
stanowisku pracy L pA, 1s
85,9 dB(A)
Poziom mocy akustycznej hałasu
A określony L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Wolno stosować t ylko przedmiot y do wbijania
wymienione w danych technicznych (patrz 1). W celu
napełnienia magazynku, należy urządzenie utrzymywać
w takim położeniu, żeby jego wylot nie był skierowany
na ciało osoby obsługującej lub innej osoby.
Suwak magazynka (l) przesunąć do tyłu do zatrzaśnięcia.
Od tyłu wsunąć taśmę z gwoździami tak, żeby z przodu
oparła się ona o suwak magazynka. Poprzez wciśnięcie
guzika (n) zwolnić suwak magazynka tak żeby przesunął
on taśmę z gwoździami do pozycji roboczej.
5
Układ ustawiania głębokości
wbijania
Głębokość wbijania główki gwoździa regulowana
jest za pomocą ciśnienia powietrza. W przypadku,
gdy to nie wystarczy, można poprzez przekręcanie
nakrętki nastawczej (p) ustawić dokładną głębokość
wbijania.
Przekręcanie w prawą stronę (U) = mniejsza głębokość
wbijania.
Przekręcanie w lewą stronę (D) = większa głębokość
wbijania.
7
W celu usunięcia usterki, urządzenie należy obowiązkowo odłączyć od przewodów doprowadzających. Przy
podłączeniu, w urządzeniu nie mogą znajdować się żadne przedmioty do wbijania.
USTERKA
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Sprężone powietrze
wycieka z wydechu.
Uszkodzony lub zabrudzony przez ciała Wyczyścić lub wymienić części.
obce pierścień samouszczelniający (e, f,
h) lub zasłona wentylatora (g).
3,87 m/s 2
Powierzchnię wypolerować lub
wymienić cylinder i na nowo
nasmarować.
Kanał wbijania gwoździ zablokowany
elementem do wbijania (gwoździem).
Otworzyć magazynek i wyjąć gwoździe.
Otworzyć zamknięcie (x) i otworzyć
klapkę prowadnicy (y). Przesunąć
z powrotem kanał wbijania i wyjąć
blokujący gwóźdź.
Uszkodzony zawór spustowy .
Urządzenie oddać do sprawdzenia
przez serwis.
Urządzenie silnie dmucha w dolnym
położeniu tłoka, zużyty lub uszkodzony
pierścień samouszczelniający (t), bufor
(v). Brak skoku zwrotnego.
Wymienić uszkodzone części.
Urządzenie bez wystarczającego
smarowania.
Oczyścić części wewnętrzne,
nasmarować przeciwbieżne
powierzchnie pierścieni
samouszczelniających i powierzchni
cylindrów. S
prawdzić smarownicę.
Ciśnienie powietrza za niskie.
Ustawić prawidłowe ciśnienie (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Przewód doprowadzający za długi.
Zwężenie przekroju przewodu
doprowadzającego lub w jednostce
konserwującej. (spadek ciśnienia)
Urządzenie mocniej docisnąć do
przedmiotu roboczego.
Tłok, komplet (r) uszkodzony.
Wymienić tłok. Jednocześnie sprawdzić
bufor (v) pod względem zużycia.
Końcówka napędu zużyta.
Równo zeszlifować końcówkę napędu.
Ustawienie głębokości wbijania jest
nieprawidłowe.
Ustawić prawidłowo, patrz ustęp 5
Urządzenie pracuje za
wolno.
Zabezpieczenie spustu ciężko chodzi.
Doprowadzić do lekkiego poruszania
się.
Awaria oświetlenia
Bateria wyczerpana
W celu wymiany baterii należy
otworzyć zamknięcie (x)
Zestaw części
zużywających się
Numer zamówienia 73 7637
Uderzenie nie zostaje
wykonane.
Puste uderzenia lub
elementy do wbijania
(gwoździe) nie zostają
do końca wbite.
Numer
zam.
Napęd sprężynowy do 10-20 N (1,02,0 Kp), wyciąg linowy 1,6 m
40 3393
ZAKRES DOSTAWY
W przypadku prac naprawczych lub wymiany części, należy nanieść na powierzchnię cylindra oraz wszystkie
powierzchnie przeciwbieżne pierścieni samouszczelniających smar specjalny (numer zamówienia 68 3868).
1 Gwoździarka
1 Instrukja obsługi
1 Dane techniczne – lista części zamiennych
1 Walizka transportowa
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH USUNIĘCIE
Uszkodzona równa powierzchnia
cylindra.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
Poziom hałasu w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A) . Nosić zabezpieczenia przed
hałasem!
* Pomiary zgodne z normami: EN 12549:1999.
** Pomiary zgodne z normami: ISO 8662-11:1999.
3
USTERKI I ICH USUWANIE
Z pokrętłem nastawczym przy spuście, można poprzez
przekręcanie rodzaju spustu wybrać odpowiedni spust
pojedynczy lub spust kontaktowy (patrz symbol).
Wartości wibracji **
Oceniony wartość skuteczna
przyspieszenia (a), a h, w, 3s
8
Polski I 23
6
Zmienny tryb wyzwalania spustu
pojedyncze wyzwalanie/wyzwalanie stykowe
INFORMACJE O HAŁASIE/WIBRACJACH
Wartości hałasu*
NAPEŁNIANIE MAGAZYNKA
3487
HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
3487
24 I Magyar
1
MŰSZAKI ADATOK
4
Tipus
3487
Méret: magasság/hossz mm
297/274
Súly kg (kötőelemek nélkül)
1,7 kg
Működtetésmód: egyetlen sorrendi működtetés /
érintkezős működtetés
Ajánlott nyomástartomány
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Legnagyobb megengedett üzemi
nyomás
8 bar / 0,8 MPa
Levegőfogyasztás egy beütő
műveletnél
0,875 l 7 barnál / 0,7 MPa
Tartálykapacitás, szög
100
Szegelési mélység beállítható
igem
Megvilágítás
igem
Beverendő tárgy: T szeg
Szeghosszúság/mm
19 - 64
Huzalvastagság mm
1,4 x 1,6
A TÁR FELTÖLTÉSE
8
Csak a műszaki adatoknál (ld. 1) megnevezet t
beverendő tárgyakat lehet felhasználni.
A tár feltöltésékor a készüléket úgy kell fogni, hogy
a torkolata ne irányuljon se a saját testünk, se más
személy felé.
A feltöltés folyamán sem a kioldó biztosítékot, sem a
kioldót nem szabad lenyomva tartani.
Ütközésig húzza hátra a tár tolórúdját (l). A szögszalagot
hátulról ütközésig tolja a tárba. Az (n) gombot
menyomva oldja ki a tolórúd rögzítését, amely ezután
a munkahelyzetbe tolja a szögszalagot.
5
A szög beütési mélysége a levegő nyomásával
szabályozható. Amennyiben ez nem bizonyulna
elégségesnek, akkor a (p) beállító anya forgatásával
állítható be a kívánt beverési mélység.
Jobbra (U) forgatva = kisebb beverési mélység
Balra (D) forgatva = nagyobb beverési mélység.
9 4420
250 cm3 speciálzsír, megrendelési
sz.
68 3868
2
ZAJ- / VIBRÁCIÓ INFORMÁCIÓK
Zajértékek *
A-értékelésű zajteljesítmény-szint
L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
Vibrációs értékek **
1
1
1
1
LEHETSÉGES OKA
ELHÁRÍTÁSA
A körszelvényű gyűrű (e, f, h) vagy a
szeleptolózár (g) hibásodott meg ill.
idegen test által beszennyeződött.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
részeket.
A henger homlokfelülete hibásodott
meg.
Csiszolja le a homlokfelületet vagy
cserélje ki a hengert és zsírozza újra.
Nem oldódik ki ütés.
Beakadt a szög a továbbító szerkezetbe. A tár felnyitása és a szögek kivétele:
Nyissa fel a fedelet (x) és billentse
fel a vezetőlemezt (y). Tolja vissza
nyomórudat és vegye ki az esetleg
elakadt kapcsokat!
A kioldó szelep hibásodott meg
Vizsgáltassa meg a készüléket az
Ügyfélszolgálattal.
Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid
ideig tartotta oda a készüléket.
Erősebben tartsa oda a készüléket.
A készülék erősen fúj az alsó
dugattyúhelyzetben, a körszelvényű
gyűrű (t), az ütköző (v) elhasználódott,
megrongálódott. Nincs visszlöket.
Cserélje ki a meghibásodott részeket.
A készülék nincs eléggé zsírozva.
Tisztítsa meg a belső részeket, zsírozza
meg a körszelvényű gyűrűk ellenfutófelületét és a hengerfutó-felületet.
Ellenőrizze a zsírzót.
Túl alacsony légnyomás.
Állítsa be a helyes nyomást (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Rendelési
szám
Túl hosszú a betáplálócső. Beszűkült
a betáplálás vagy a kezelési egység
kereszt-metszete. (Leesik a nyomás.)
Találja meg az okot és hárítsa el.
40 3393
A dugattyú egészében (r)
megrongálódott.
Cserélje ki a dugattyút. Egyidejűleg
ellenőrizze az ütközőt (v), hogy
nincsenek-e kopásnyomok rajta.
A hajtócsúcs elhasználódott.
Síkköszörülést végezzen a
hajtócsúcson.
Rossz beütési mélységet állított be.
Állítsa be a helyes értéket, lásd az 5.
pontban leírtakat!
Túl lassú a készülék.
Nehezen működik (a) a kioldásbiztosítás.
Könnyítse a menetet.
A megvilágítás
meghibásodása.
Az akkumulátor kimerült
Az akkumulátor cseréjéhez nyissa fel a
fedelet (x).
Koptatórész-készlet
Rendelési sz. 73 7637
Üresen üt a készülék,
vagy nem veri be
teljesen a hullámlemezszegeket.
A kioldón (s) található állító tárcsa forgatásával a kioldási
mód választható egyszeri- vagy kontaktkioldásra (ld.
szimbólum).
TARTOZÉKOK
Húzórugó 10-20 N-hoz (1,0-2,0 Kp),
kötélhúzás 1,6 m
3,87 m/s 2
A munka során a zajszint átlépheti a 85 dB
(A)-t. Viseljen fülvédőt!
*A mérések az EN 12549:1999 norma alapján
készültek.
**A mérések az ISO 8662-11:1999 norma alapján
készültek.
3
HIBA
Sűrített levegő lép ki a
kipufogóból.
6
Átállítható kioldási mód
-Egyszeri kioldás/kontaktkioldás-
7
85,9 dB(A)
Az (a) gyorsulás súlyozott effektív
értéke, a h, w, 3s
A készülék üzemzavarának elhárításakor feltétlenül válassza ezt le a csatlakozásról. Rácsatlakoztatáskor nem
lehet beverendő tárgy a készülékben!
3487
A-értékelésű, egyszeri mérésű
zajnyomás-szint a munkahelyen
L pA, 1s
Magyar I 25
HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA
A beverési erő állítása
Ajánlott kenőanyag
1 l speciálolaj , megrendelési sz.
3487
A SZÁLLÍTMÁNY TARTALMA
Javítási munkálatok vagy alkatrészcsere folyamán a hengerfutó-felületre és a körszelvényű gyűrűk összes
ellenfutó-felületére speciális zsírt (rendelési szám: 68 3868) kell felkenni!
T szegező
Általános üzemeltetési útmutató
Műszaki adatok – Alkatrészek listája
Tároló koffer
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
3487
26 I Slovenčina
1
TECHNICKÉ ÚDAJE
4
Typ
3487
Rozmery: dĺžka/šírka mm
297/274
Hmotnosť kg (bez nastreľovacích
predmetov)
1,7 kg
Druh spúšťania: jednotlivé nastrelenie / kontaktný
spúšťací mechanizmus
Odporúčaný rozsah tlakov
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maximálny prípustný prevádzkový 8 bar / 0,8 MPa
tlak
Spotreba vzduchu na jedno
nastrelenie
0,875 l pri
7 bar / 0,7 MPa
Kapacita zásobníka, klincov
100
Nastavenie hÍbky
áno
Osvetlenie
áno
Nastreľovaný predmet: Klince Mini Brad
Dĺžka klincov/mm
19 - 64
Hrúbka klinca Ø/mm
1,4 x 1,6
PLNENIE ZÁSOBNÍKA
8
Smú sa používať len nastreľované predmety uvedené
pod technickými údajmi (viď 1) .
Za účelom plnenia zásobníka držte nástroj tak, aby
otvor (vyústenie) nebol zameraný ani na Vaše vlastné
telo ani na iné osoby.
Pri procese plnenia nesmú byť stlačené: vypínacia
poistka a spúšťač.
Posúvač zásobníka (l) potiahnite dozadu, až zaskočí.
Pás s klincami zasuňte zozadu do zásobníka, až vpredu
narazí na posúvač zásobníka. Posúvač zásobníka
uvoľnite stlačením poistky (n), pás s klincami potom
posunie do pracovnej polohy.
5
3487
PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE
Pre odstránenie porúch oddeľte bezpodmienečne nástroj od prívodnej hadice. Pri pripojení nesmú byť v
zariadení žiadne nastreľované predmety.
PORUCHA
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Stlačený vzduch uniká z
výfuku.
Krúžok typu O (e, f, h) alebo posúvač
ventilu (g) poškodený alebo
znečistený cudzím telesom.
Diely vyčistiť alebo vymeniť.
Čelná plocha na valci poškodená.
Čelnú plochu vyleštiť alebo valec
vymeniť alebo nanovo namazať.
Poháňač zaklinený s klincom.
Otvorte zásobník a klince vyberte.
Otvorte kryt (x) a vyklopte vodiacu
doštičku (y). Hnací člen zasuňte
dozadu a vzpriečený klinec vyberte.
Spúšťací ventil chybný.
Nástroj nechať preskúšať zákazníckym
servisom.
Nástroj nasadené príliš slabo alebo
príliš krátko.
Nástroj dôkladne nasadiť.
Nástroj fúka silno v najspodnejšej
polohe piestu, krúžok typu O (t), tlmič
(v) opotrebované, poškodené. Žiaden
spätný zdvih.
Chybné diely vymeniť.
Nástroj bez dostatočného mazania.
Vnútorné diely vyčistiť, protichodné
plochy krúžkov typu O a pracovný
povrch valca namazať. Olejničky
skontrolovať.
Tlak vzduchu príliš nízky.
právny tlak nastaviť (min. 5 bar /
S
0,5 MPa).
Náraz sa ne vyvolať.
Nastavenie hl'bk
Hĺbka zapustenia hlavy klinca sa reguluje stlačeným
v zduchom. Ak by to nepostačovalo, otáčaním
nastavovacej matice (p) možno presnejšie nastaviť
hĺbku zapustenia.
Otáčanie doprava (U) = menšia hĺbka zapustenia.
Otáčanie doľava (D) = väčšia hĺbka zapustenia.
Prázdne rázy alebo krivé
klince sa celkom nezarazia.
Odporúčaný mazací prostriedok
1l špeciálny olej, Obj. č.
9 4420
250 cm3 špeciálny tuk, Obj. č.
68 3868
2
INFORMÁCIA O HLUČNOSTI/VIBRÁCIÁCH
Hlučnosť *
A-posudzovaná hladina
akustického tlaku na pracovisku
pri jednotlivej udalosti L pA, 1s
A-posudzovaná hladina
akustického výkonu L WA, 1s, d
3487
Otáčaním kolieska na spúšťači (s) možno nastaviť
spôsob spúšťania na jednotlivé nastreľovanie alebo
dotykové spúšťanie. (pozri symbol).
96,2 dB(A)
Obj.č.
Ťah pružiny pre 10-20 N (1,0-2,0 Kp),
Vytiahnutie lana 1,6 m
Piest, kompletne (r) poškodený.
Piesty vymeniť. Súčasne skontrolovať
tlmič (v) na príznaky opotrebovania.
Vyrážací hrot opotrebovaný.
Vyrážací hrot brúsiť rovno.
40 3393
3,87 m/s 2
Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB
(A). Používajte ochranu sluchu!
* Merania podľa normy: EN 12549:1999.
** Merania podľa normy: ISO 8662-11:1999.
3
Prívodná hadica príliš dlhá. Zúženie
Zistiť príčinu a odstrániť
prierezu v prívode alebo v údržbárskej
jednotke. (pokles tlaku)
PRÍSLUŠENSTVO
85,9 dB(A)
Vibrácie **
Hodnotená efektívna hodnota
zrýchlenia (a), a h, w, 3s
6
Nastaviteľný spôsob spúšťania
-jednotlivé nastrelenie/dotykové spúšťanie-
7
Slovenčina I 27
Nesprávne nastavenie zapustenia.
Správne nastavte, pozri časť 5
Nástroj pracuje príliš
pomaly.
Vypínacia poistka (a) ťažko chodiaca.
Vytvoriť ľahkosť chodu.
Výpadok osvetlenia
Vybitá batéria
Pri výmene batérie otvorte kryt (x).
Sada dielov podliehajúcich
opotrebovaniu
Obj.-č. 73 7637
Pri opravárenských prácach alebo výmene dielov sa musí na pracovný povrch valca a na všetky protichodné
plochy krúžkov typu O nanášať špeciálny tuk (Obj.-č. 68 3868).
ROZSAH DODÁVKY
1 Klincovačka
1Všeobecný návod k použitiu
1 Technické údaje - Zoznam náhradných dielov
1 Kufríku
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
3487
28 I Česky
1
TECHNICKÁ DATA
4
Typ
3487
Rozměry: Výška/délka mm
297/274
Hmotnost kg (bez sešívacích
prvků)
1,7 kg
Způsob spouštění: jednotlivé spouštění / dotykové
spouštění
Doporučený rozsah tlaku
5 - 8 bar /
0,5 - 0,8 MPa
Maximálně dovolený provozní tlak
8 bar / 0,8 MPa
Spotřeba vzduchu podle druhu
zarážení
0,875 l při
7 bar / 0,7 MPa
Kapacita zásobníku, hřebíky
100
Nast. hloubka zar.
áno
Osvětlení
áno
Nastřelovaný předmět: Kolářské hřebíky
Délka hřebíky mm
19 - 64
Síla hřebíku mm
1,4 x 1,6
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU
8
Smí se používat jen nastřelovací předměty uváděné
pod technickými údaji (viz 1). K plnění zásobníku držte
nástroj tak, aby vyústění nesměřovalo ani na vaše tělo
ani na jiné osoby.
Při procesu plnění nesmí být stlačeny vypínací pojistka
a spouštěč.
Natáhnout posunovač zásobníku (l) směrem dozadu
tak, až zacvakne. Pás hřebíků zasunout zezadu do
zásobníku tak, až vpředu narazí do posunovače
zásobníku. Zmáčknutím tlačítka (n) uvolnit posunovač
zásobníku, jenž pak posouvá pás hřebíků do pracovní
polohy.
5
3487
PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ
Pro odstranění poruch nástroj bezpodmínečně oddělte od přívodní hadice. Při připojení nesmí být žádné
nastřelované předměty v přístroji.
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
Stlačený vzduch uniká z
výfuku.
Kroužek O (e, f, h) nebo posouvač
ventilu (g) poškozen nebo znečištěn
cizím tělesem.
Díly vyčistit nebo vyměnit.
Čelní plocha na válci poškozena.
Čelní plochu vyleštit nebo válec
vyměnit a nanovo namazat.
Poháněč s hřebíkem sevřen.
Otevřít zásobník a vyndat hřebíky.
Otevřít kryt (x) a odklopit vodicí
destičku (y). Poháněč posunout zpět a
odstranit vzpříčený hřebík.
Spouštěcí ventil vadný.
Přístroj nechat zkontrolovat
zákaznickým servisem.
Přístroj příliš slabý nebo nasazen příliš
krátce.
Přístroj důkladně nasadit.
Úder se nespustil.
Seřizování síly úderu
Hloubka zarážení hlavy hřebíku se reguluje tlakem
vzduchu. Pokud by to nestačilo, lze otáčením stavěcí
matice (p) nastavovat přesnější hloubku zarážení.
Otáčení doprava (U) = hloubka zarážení se zmenšuje.
Otáčení doleva (D) = hloubka zarážení se zvětšuje.
Prázdné dorazy nebo
vlnité hřebíky se zcela
nenastřelí.
Doporučené mazivo
1l speciálního oleje, Objed. č.
9 4420
250 cm3 speciálního tuku,
Objed. č.
68 3868
2
INFORMACE O HLUČNOSTI/CHVĚNÍ
Parametry hluku*
3487
Hladina akustického tlaku s
hodnocením A pro dílčí událost,
konfiguraci na pracovišti L pA, 1s
85,9 dB(A)
Hladina akustického výkonu s
hodnocením A L WA, 1s, d
96,2 dB(A)
6
Přepojitelný způsob spouštění
-samostatné spouštění/dotykové spouštění-
Parametry chvění, vibrací **
Vnitřní díly vyčistit, protichůdné plochy
kroužků O a oběžnou plochu válce
namazat. Olejničku zkontrolovat.
Tlak vzduchu příliš malý.
Nastavit správní tlak (min. 5 bar /
0,5 MPa).
Nástroj skáče.
Nástroj silněji tlačit na obrobek.
Přívodní hadice příliš dlouhá. Zúžení
průřezu v přívodu nebo v jednotce
údržby. (pokles tlaku)
Příčinu zjistit a odstranit
Píst, kompletně (r) poškozený.
Písty vyměnit. Současně tlumič (v)
zkontrolovat na známky opotřebení.
Hrot poháněče opotřebován.
Hrot poháněče brousit v rovině.
Seřizování síly úderu je chybně
nastaveno.
Správně nastavit, viz odstavec 5
Vypínací pojistka (a) těžce jdoucí.
Vytvořit lehkost chodu.
Porucha osvětlení
Baterie je vybitá
Při výměně baterie otevřít kryt (x).
Sada dílů podléhajících
opotřebení
Obj.-č. 73 7637
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Objedn. č
Tah pružiny pro 10-20 N (1,0-2,0 Kp),
vytažení lana 1,6 m
40 3393
Vážená efektivní hodnota zrychlení
(a), a h, w, 3s
3,87 m/s 2
Přístroj pracuje příliš
pomalu.
Hladina hluku při práci může překročit 85 dB
(A). Používejte ochranu sluchu!
* měření podle norem: EN 12549:1999.
** měření podle norem: ISO 8662-11:1999.
3
Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné
plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868).
ROZSAH DODÁVKY
1 Hřebíkovačka – hřebíky brad
1Všeobecný návod na obsluhu
1 Technická data – seznam náhradních dílů
1 Kufru
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Přístroj fouká silně v nejspodnější
Vadné díly vyměnit.
poloze pístu, kroužek O (t), tlumič (v)
opotřebovaný poškozený. Žádný zpětný
zdvih.
Přístroj bez dostatečného mazání.
Pomocí regulačního kolečka u v ypínače (s) lze
otáčením nastavit volitelně druh spouštění na
samostatné spouštění, nebo na dotykové spouštění
(viz symbol).
7
Česky I 29
HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
30 I
3487
3487
I 31
A
101
304
302
C
303
102
116
301
B
201
202
50 000
105
104
211
307
*117 t
204
428
C
106
431
208
209
430
427
212
210
422
421 l
107
214
425
108
205
206
207
213
306
429
426 n
307
p 436
411
423
215
h *119
109
432
a 409
120
s
424
433
e *111
g
203
70 000
429
118 r
412
434
110
416
435
121
f *112
413
420
402
401
113
v *122
414
415
114
410
417
406
407
418
404
115
419
405
123
B
403 y
x 408
*
*
*
*
*
A
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Verschleißteile
Wear-and-tear parts
Piéces d’usare
Juego de piezas de desgaste
Slijtagedalen
*
*
*
*
*
Parti soggette ad usura
Kuluvat osat
Sliddele
Slitagedelar
Obrabni deli
*
*
*
*
Części zużywające się
Gyorsan kopó alkatrészek
Opotrebiteľné dielce
Rychle opotřebitelné díly
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
32 I
Pos.-Nr.
3487
Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3487
Stück
Quant.
Benennung
Designation
Désignation
Abmessung
Dimensions
3487
Pos.-Nr.
I 33
Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3487
Stück
Quant.
Benennung
Designation
Désignation
101
737579
1
Schraube
Screw
Vis
423
737624
1
Magazinschieber
Pusher
Coulisseau chargeur
102
737580
1
Luftleitdeckel
Deflector
Couvercle de déflecteur
424
737625
1
Drücker
Pusher
Dépresseur
104
737581
1
Abdeckung
Rubber pad
Garniture en caoutchouc
425
737626
1
Feder
Spring
Ressort
105
736363
4
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
426
737627
1
Bolzen
Pin
Boulon
106
737582
1
Kappe
Cap
Capuchon
427
737628
1
Magazin B
Magazine B
Magasin B
107
737583
1
Dichtung
Seal gasket
Joint
428
737629
2
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
108
737584
1
Dichtung
Seal
Joint
429
737630
3
Sicherungsmutter
Lock nut
Ecrou de arrêt
109
737585
1
Druckfeder
Compression spring
Ressort de pression
430
737631
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
110
737586
1
Ventilkolben
Hd.Valve piston
Piston de soupape
431
736349
1
Scheibe
Flat washer
Rondelle
*111
737587
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
432
737632
1
Führung B
Guide B
Guidage B
*112
737588
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
433
737566
1
Druckfeder
Compression spring
Ressort de pression
113
737589
1
Dichtungsscheibe
Collar
Rondelle d‘étanchéité
434
737633
1
Sicherungsscheibe
Ring
Bague de frein
114
737590
1
Dichtung
Packing
Joint
435
737634
1
Auslösesicherung B
Safety B
Palpeur de sécurité B
115
737591
1
Abstandhalter
Cylinder press ring
Arrêt d‘espacement
436
737550
1
Stellrad
Adjust axie
Molette de réglage
116
737592
1
Kolbenring
Piston ring
Segment de piston
50000
737635
1
Kolben, kompl.
Piston, compl.
Piston, compl.
*117
737593
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
70000
737636
1
Auslöseventil, kompl.
Release valve, compl.
118
737594
1
Kolben mit Treiber
Piston with driver
Piston avec chassoir
Soupape de déclenchement, compl.
*119
737595
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
120
737596
1
Zylinder
Cylinder
Cylindre
121
737597
1
Manschette
Cylinder ring
Embout
*
*
*
*
*
Verschleißteile
Wear-and-tear parts
Piéces d’usare
Piezas de desgaste
Slijtagedalen
*
*
*
*
*
Parti soggette ad usura
Kuluvat osat
Sliddele
Slitagedelar
Obrabni deli
*
*
*
*
Abmessung
Dimensions
Części zużywające się
Gyorsan kopó alkatrészek
Opotrebiteľné dielce
Rychle opotřebitelné díly
*122
737598
1
Puffer
Bumper
Amortisseur
123
737599
1
Dichtungsscheibe
Washer seal
Joint de rondelle
212
736314
3
Spannstift
Spring pin
Goupille à ressort
213
737638
1
Spannstift
Spring pin
Goupille à ressort
Wichtig: bei der Bestellung von Ersatzteile, bitte Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben.
215
736315
1
Auslöser
Trigger unit
Gâchette
Note: When ordering spare parts please state the part name and number.
301
737600
1
Gehäuse
Main housing
Corps
Important: lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la désignation de la pièce ainsi que son numéro.
302
736319
1
O-Ring
O-Ring
Joint torique
Inportante: En el pedido de piezas de recambio, anotar el nombre y número de cada una de las piezas.
303
736318
1
Abschlußdeckel
End cap
Couvercle defermeture
304
286524
1
Stecknippel
Plug-in nipple
Raccord rapide mâle
306
737601
1
Gürtelklemme
Belt clip
Crochet fixation-ceinture
Tärkeää: Kun teette tilauksen varaosaluettelosta, antakaa tilausta jättäessänne kyseisen varaosan nimike ja varaosanumero.
307
737602
2
Schild, HOLZ-HER
HOLZ-HER nameplate
Plaque HOLZ-HER
Vigtigt: Ved bestilling af reservedele bedes reservedelsbetegnelsen og reservedelsnummeret angivet.
401
737603
2
Schraube
Screw
Vis
Viktigt: vänligen ange reservdelsbeteckning och reservdelsnummer vid beställning av reservdelar.
402
737604
1
Abdeckung B
Cover B
Couvercle B
Pomembno: Pri naročilu nadomestnih delov prosimo, da navedete oznako in število nadomestnega dela
403
737605
1
Abdeckung A
Cover A
Couvercle A
Ważne: W przypadku złożenia zamówienia na części zamiennej prosimy o podanie oznaczenia części zamiennej i jej numeru.
404
737606
1
Spiralspannstift
Spring-type straight pin
Goupille èlastique spiralé
Fontos: Alkatrészrendeléskor kérjük, mindig adja meg az alkatrész nevét és rendelési számát is!
405
737607
1
Spiralspannstift
Spring-type straight pin
Goupille èlastique spiralé
Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca.
406
737608
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu.
407
737609
1
Verriegelung
Catch slot
Verrouillage
408
737610
1
Frontdeckel
Front cover
Couverture devant
409
737611
1
Auslösesicherung A
Safety A
Palpeur de sécurité A
Die mit * gekennzeichneten Teile (Verschleißteile) sind nur mit dem Verschleißteilsatz erhältlich.
410
737612
1
Schutzkappe
Protective casing
Capuchon
The parts marked * (wear-and-tear parts) are only available with the wear-and-tear part set.
411
737613
1
Führung A
Guide A
Guidage A
Les pièces identifiées par * (pièces d’usure) ne sont disponibles qu’avec le jeu de pièces d’usure.
412
737614
1
Führungsplatte
Guide plate
Plaque de guidage
Las piezas marcadas con * (piezas de desgaste) sólo están disponibles con el juego de piezas de desgaste.
413
737615
1
Halbrundschraube
Half round HD.hex.bolt
Vis à tête demi-ronde
De delen die met * zijn aangeduid (slijtagedalen) zijn alleen verkrijgbaar met de set slijtagedalen.
414
737616
1
Halterung
Bracket
Parenthèse
Le parti contrassegnate da * (parti soggette a usura) sono disponibili solo nel set parti soggette a usura
415
737617
1
Rollfeder
Spring
Ressort
Tähdellä * merkityt osat (kuluvat osat) on saatavana vain kulutusosasarjan mukana.
416
737618
1
Magazin A
Magazine A
Magasin A
Komponenter markeret med * (sliddele) fås kun i sliddelssættet.
417
737260
1
Sicherungsring
E-Ring
Anneau
De med * markerade delarna (slitagedelar) kan endast fås med slitagedelssatsen.
418
737619
1
Scheibe
Washer
Rondelle
Dele, ki so označeni z *, (obrabni deli) je mogoče dobiti le v kompletu obrabnih delov.
419
737620
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
Zaznaczone za pomocą * części (części zużywające się) dostępne są tylko w zestawie części zużywających się.
420
737621
1
Führung
Steel channel
Canel en acier
A *-gal megjelölt részek (gyorsan kopó alkatrészek) csak a gyorsan kopó alkatrész-készletben kaphatók.
421
737622
1
Deckel
Cover
Couvercle
Dielce označené symbolom * (opotrebiteľné dielce) sú k dispozícii len v sade dielcov podliehajúcich opotrebovaniu.
422
737623
1
Linsenschraube, Sonder
Tap bolt, spec.
Vis à tête cyl. spec.
Části označené s * (díly podléhající rychlému opotřebení) lze obdržet pouze se sadou dílů podléhajících opotřebení.
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Belangrijk:bij bestelling van de onderdelen,gelieve het positie- nummer alsook het onderdeel- nummer te vermelden.
R 1/4“
HOLZHER ®
Importante: all‘ordine del ricambio prego specificare la descrizione e il nummero dello stesso
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
34 I
3487
3487
I 35
x
s
p
l
m
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH HOLZHER ®

Podobne dokumenty

MINI BRAD

MINI BRAD garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garan...

Bardziej szczegółowo