Our President Joseph Fornal honored 6501 Lansing Ave. Cleveland, OH 44105 216‐883‐2828
Transkrypt
Our President Joseph Fornal honored 6501 Lansing Ave. Cleveland, OH 44105 216‐883‐2828
6501 Lansing Ave. Cleveland, OH 44105 216‐883‐2828 www.polishcenterofcleveland.org POLISH-AMERICAN October 2011, No.10/112 Październik 2011, Nr 10/112 Our President Joseph Fornal honored The Polish-American Cultural Center is pleased to announce that President Joseph Fornal has been honored with the title „The Great Knight of Pulaski” by the Polonia Foundation of Ohio, Inc. This title signifies especially distinguished achievement. Joseph Fornal was born in Cleveland. He completed a bachelor’s degree Magna Cum Laude in finance and accounting at John Carroll University and then received his MBA from Kent State Joseph Fornal University. Since 2006 he has been the Treasurer and Chief Financial Officer at Ganley Auto Group, the largest car dealer in Ohio. Fornal has been active in several organizations of Polonia for many years, taking on many different leadership positions. He has been President of the Polish-American Cultural Center for two years. Z przyjemnością informujemy Państwa, że prezydent Polsko–Amerykańskiego Centrum Kultury w Cleveland, Joseph Fornal został uhonorowany tytyłem "The Great Knight of Pulaski" przez Polonia Fundation of Ohio, Inc. Odznaczenie to przyznawane jest za szczególne osobiste osiągnięcia. Joseph Fornal urodził się w Cleveland. Skończył John Carroll University uzyskując z najwyższym wyróżnieniem stopień bakałarza w dziedzinie finansów i księgowości. Po dalszych studiach na Kent State University uzyskuje stopień magistra z business administration. Od 2006 roku pracuje jako treasurer i chief financial officer w Ganley Auto Group, największym w Ohio dealerze samochodów. Od wielu lat Joseph Fornal jest aktywny w wielu organizacjach polonijnych, pełniąc odpowiedzialne funkcje. Od dwóch lat jest prezydentem Polsko– Amerykańskiego Centrum Kultury w Cleveland. 25–lecie ks. Jerzego The official celebration of the W niedzielę, 9 października w parafii św. twenty-fifth anniversary of the ordination Cypriana w Perry, Ohio odbyła się oficjalna of Father Jerzy Kusy took place at St. Cypuroczystość 25-lecia kapłaństwa ks. Jerzego rian Parish in Perry, Ohio, on Sunday, OcKusego. W obchodach wziął udział Jego tober 9th. Taking part in the celebration Ekscelencja ks. biskup Anthony J. Quinn z were His Excellency Auxiliary Bishop diecezji Clevelandzkiej, kanclerz diecezji Anthony J. Quinn of the Cleveland diocese; Zamojsko–Lubaczowskiej ks. prałat Adam chancellor of the diocese of ZamojskoFirosz, wielu księży–kolegów ks. Jerzego z Lubaczowski Prelate Adam Firosz; many Polski, Stanów Zjednoczonych i z Kanady oraz colleagues of Father Jerzy’s from Poland, około 400 osób, obecnych parafian z Perry i the United States, and Canada; and parishbyłych parafian z Cleveland oraz jego ioners and friends from Cleveland, Chiprzyjaciól i znajomych z Chicago, Michigan, cago, Michigan, New York, and other Nowego Jorku i innych czesci Stanow states. Zjednoczonych. There was a warm and lively atmosW czasie uroczystości panowała phere appropriate for the occasion. This atmosfera serdeczności i życzliwości w was also a chance for many of Father Bishop Anthony J. Quinn (right) stosunku do Dostojnego Jubilata. Byla to też Jerzy’s friends and colleagues to meet okazja dla wielu rodaków ks. Jerzego do and Father Jerzy Kusy again after many years. Over twenty-five ponownego spotkania po wielu latach. W years, Father Jerzy has certainly acquired okresie tych, już dwudziestu pięciu lat ks. Jerzy many friends. zdobył serca i przyjaźń bardzo wielu ludzi. Congratulations and best wishes to Father Jerzy. May Serdeczne gratulacje ks. Jerzy i życzenia jeszcze there be many more anniversaries to celebrate. wielu jubileuszy w Twojej Służbie. Forum - October 2011 - Page 2 Drogi i Szanowny Ojcze Placydzie! Wprawdzie nie mogłem być na oficjalnym pożegnaniu z Tobą, niemniej jednak sercem byłem tam. Nie ulega wątpliwości, że Twój pobyt w Cleveland odciśnie się na stałe w sercach i pamięci tych, którzy Cię znali i doceniali Twoją dobrać, cierpliwości i dążenie do utrwalenia i pogłębienia wiary tych, których otaczałeś swoją duchową opieką. Szkoda, że wyjeżdżasz. Ale pewnie tak musi być. Życzę Ci z całego serca powodzenia na Twojej dalszej drodze w służbie Najwyższemu. Łączę serdeczności Stanisław Kwiatkowski Pięć lat minęło… …jak jeden dzień… Tak, prawie pięć lat temu, 16 października 2006 przyjechałem do Cleveland do pracy jako duszpasterz polsko-języcznej części parafii św. Stanisława. Moja wiza „R-1” wygasa 15 tego miesiąca. Ponieważ obecnie nie można jej przedłużyć pozostając w USA, muszę wyjechać z powrotem do Polski. Stanie się to 12 października. Zatrzymam się w Krakowie. Tam rozpocznę starania o uzyskanie zielonej karty. Z tego, co wiem, to ten proces potrwa ok. roku. Z chwilą uzyskania tego dokumentu przyjadę z powrotem do USA, Ojciec Placyd Kon ale nie do Cleveland, lecz do Chicago. Tam będę pracował przy parafii Świętej Trójcy, w przytułku dla bezdomnych. Jest to pewne wyzwanie dla mnie. Nigdy nie miałem takiej funkcji. Dlatego o możliwym powrocie do USA myślę z mieszanymi uczuciami. Dom przy kościele Świętej Trójcy będzie miejscem pracy, natomiast moje mieszkanie będzie w nowym domu, który dopiero kupiony będzie przerobiony na klasztor dla 4-6 braci. Jednym z nich będzie obecny proboszcz św. Stanisława, o. Michał Surufka. On także odchodzi z Cleveland. Stanie się to w grudniu tego roku lub w styczniu roku przyszłego. O. Michał ma nową funkcję – referenta do spraw powołaniowych w jego prowincji. Jego zadaniem będzie budzenie powołań i wyszukiwanie młodych mężczyzn zainteresowanych życiem zakonnym. Pozdrawiam wszystkich czytelników „Forum”, z jego naczelnym redaktorem, Stanisławem Kwiatkowskim na czele, i przy okazji dziękuję za jego stałą życzliwość przez te wszystkie lata. Stanisławie, szczerze cenię Twoją otwartość przy całej różnicy naszych poglądów. Niech mi będzie wolno jeszcze pozdrowić tą drogą Eugeniusza i Basię Bąków. Na Wasze ręce składam serdeczne podziękowania dla wszystkich aktywnych członków Polsko-Amerykańskiego Centrum Kulturalnego za gościnność, dzięki której w Centrum czułem się jak u siebie w domu, lub członek Waszej rodziny. W Centrum poznałem wielu ciekawych interesujących ludzi i przeżyłem wiele niezapomnianych chwil. Pamięć o Was zabiorę wszędzie dokądkolwiek się udam, a cząstka mojej Pożegnanie Ojca Placyda duszy pozostanie na rogu E. 65-tej i Lansing. Niech Bóg Wam błogosławi! o. Placyd PO KONCERCIE CHARYTATYWNYM... Na łamach „Forum” pragnę jeszcze raz wyrazić wdzięczność wszystkim, którzy uczestniczyli w ostatnim koncercie charytatywnym – pomocy polskim dzieciom na Litwie pt. „Gwiazdka i dla nich”. Wydarzenie miało miejsce w sobotę, 8 października. Dziękuję szczególnie wykonawcom koncertu, którzy bezinteresownie angażując się, poświęcili swój czas i talent dla idei pomocy ludziom w potrzebie. Lokalnie byli to Justyna Wojtasińska (śpiew) oraz Jacob Raciniewski (podkład fortepianowy). Z Toronto uczestnikami byli Arthur Wachnik z zespołem swoich muzyków. Sądząc po ciepłym przyjęciu, wydarzenie można uznać za pozytywne i na dobrym poziomie. Należą się też słowa uznania dla pana Eugeniusza Bąka oraz dla Zarządu Polsko – Amerykańskiego Centrum Kultury w Cleveland za udostępnienie sali z dużą zniżką (ze względu na charakter wydarzenia). W rezultacie zebrano $1.115 dolarów, które w połączeniu z pieniędzmi uzyskanymi z innych źródeł będą znaczną pomocą dla potrzebujących dzieci. I tu należy się podziękowanie wszystkim naszych darczyńców, którzy poczuli się umotywowani, aby dołożyć się do dobrej sprawy. W grudniu, grupa wolontariuszy w Polsce zakupi odpowiednie do potrzeb artykuły i pojedzie na Litwę, aby podczas specjalnego, świątecznego programu przekazać je naszym dzieciakom. Jeszcze raz dziękuję za pomoc naszym polskim, tradycyjnym „Bóg zapłać”. Pastor polskiego kościoła Nowa Nadzieja, Bill Popis Forum - October 2011 - Page 3 Bringing back the 'Polish Horace' of Mazovia Dr. Teresa Kaczorowska (President of the European Academy Sarbiewiana) Translation: Zofia Wisniewski The Jesuit priest Fr. Maciej Kazimierz (Casimir) Sarbiewski (1595 - 1640) - was the first Polish poet of European stature to be honored as poet laureate by Pope Urban VIII in Rome in 1623, in today's terms, an honor comparable to the Nobel Prize. Fr. Sarbiewski, a professor at Jesuit colleges and at the Vilnius Academy, served during the last five years of his life as a trusted advisor to King Wladyslaw IV Vasa. A resident of Warsaw, he suffered a fatal stroke during what was to be his final sermon at the National Cathedral of St. John. This great erudite poet of 17th Century Europe, whom to this day, no other Polish poet has outranked as the subject of countless lectures and publications in the West, nor in the sheer number of translations of his work, was until recently, all but forgotten in Poland. He was forgotten in his birthplace, the village of Sarbiew near Plonsk in the Mazowsze (Mazovia) region of Poland where Sarbiewski was born into a family of noble ancestry under the crest of Prawdzic, the founders of Sarbiew. M.K. Sarbiewski is well known in Europe, and particularly in Lithuania and other nations in the West where he was named the "Polish Horace" or "Horace Sarmate" ( Sarmatism is defined as a complex of qualities signifying the culture and ethos of old line Polish nobility). He continues to be the subject of lectures and research, his works translated into many languages. To resurrect his memory, poets and writers from the Mazovian region of Poland initiated the First International Days of Fr. Maciej Kazimierz Sarbiewski "The Christian Horace of Mazovia" upon the 410th anniversary of his birth. Held in 2005 and lasting 3 days, the festival spanned a large area in and around northern Mazovia (which encompasses 5 counties). The cooperation of and efforts made by libraries, government authorities, schools, parishes, cultural centers, museums, the A. Gieysztor Academy of Humanities in Pultusk, the Jesuit Order in Warsaw and other civic, social and religious organizations, all contributed to making it a resounding success. There was a full schedule of events from lectures and international writers' conferences , concerts, musical and poetry presentations to exhibits and Catholic masses celebrating "the Polish Horace". Three books were published and competitions were held for 'the Laurels of Sarbiewski' - in poetry, oratory, fine arts, as well as contests for high school students, sponsored by the governor of the region. The success of this celebration proved incredibly valuable and necessary. Since 2005, there have been seven such events - International Days of Fr. M.K. Sarbiewski (2005 2011) sponsored by the leader of the Sejm, the governor of Mazovia and the Bishop of the Plock diocese along with media support from TVP Kultura (Culture). In 2006 the planners of the event moved to establish a non-governmental organization - The European Academy Sarbieviana (AES) which was entered into the National Court Registry on January 3, 2007 in Warsaw. The organization is presently headquartered in the historic rectory in Sarbiew. Currently there are around 50 members local artists and writers, individuals interested and active in culture, literature and the arts, the clergy, as well as literary men and women from Poland and abroad who value the work of Sarbiewski. The charter of the AES, besides calling for the promulgation of the literature and teachings of Poland's most prominent baroque poet domestically and abroad, also mandates the dissemination of the glorious cultural and historical traditions of the First Polish Republic through cooperation with Polish and international organizations and institutions focused on education, culture, arts, history as well as civic groups, polonia organizations, business entities and others. A key objective towards developing these goals is the reconstruction of the no longer existing Sarbiewski manor in Sarbiew as an international center of research and education as well as a museum and institute working to popularize the poet and his legacy. This center would complement the already existing baroque era treasures found in Sarbiew - the church, rectory and cemetery all of which are in need of renovation. These plans have been enthusiastically supported by: the regional and local governments which have dedicated land for the project (one half hectare on the river bank in Sarbiew); academicians who planned and designed the AES project; parliamentarians; artists who have written a hymn, created an AES logo and a portrait of M.K. Sarbiewski; information technology professionals who've designed a web page for the AES : www.saribiewski.eu; and several government entities working tirelessly to obtain funding from the European Union and other sponsors. The plans for the manor include a baroque museum, library, and two additional buildings – a Polish Lithuanian tavern and a small hotel as well as the headquarters for the Academy. We believe that the realization of the goals of the AES will increase our nation's prestige and enhance opinion of Poland's culture and history around the world. It will allow this and future generations to acquaint themselves with the inheritance of old line Polish (Sarmatian) qualities and values, fostering the promotion of and reawakening of Polish Forum - October 2011 - Page 4 culture and society to its rich heritage. We are thrilled that three chapters of the Academy have been formed abroad in Lithuania and Germany; that cooperation with many educational and literary institutions is flourishing and that study and research continues with new publications produced. There is a new interest in the old culture of Poland and it gives us great pleasure to see the presence of increasing numbers of Poles from the U.S. such as Alina Szymczyk from Chicago and Stanislaw Kwiatkowski from Cleveland whose efforts have carried the legacy of "the Polish Horace" across the oceans of time and distance. Polski Horacy z Mazowsza ocalony dr Teresa Kaczorowska (prezes Academia Europaea Sarbieviana) Ks. jezuita Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595‐1640) ‐ Warszawie, organizacje społeczne. Był to cały blok imprez: z pierwszy poeta polski rangi europejskiej, uwieńczony sesją naukową, koncertami poetycko‐muzycznymi, Wawrzynem Poetyckim przez Papieża Urbana VIII w Rzymie spotkaniami pisarzy z kilku państw, wystawami, (w 1623, porównywalnym dziś z Nagrodą Nobla); profesor nabożeństwami w intencji „polskiego Horacego”; ukazały się też 3 książki i ogłoszono kilka konkursów „O Laur kolegiów jezuickich i Akademii Wileńskiej, a przez ostatnie Sarbiewskiego” (poetycki, pięć lat życia (1635‐1640) krasomówczy, plastyczny ‐ doradca króla oraz dla liceów Władysława IV Wazy i mieszkaniec Warszawy, ogólnokształcących pod gdzie w archikatedrze św. patronatem Wojewody Jana doznał podczas Mazowieckiego). ostatniego kazania Impreza okazała się wylewu krwi do mózgu i niezwykle cenna i zmarł. Ten jeden z potrzebna. Do tej pory największych erudytów i odbyło się już 7 edycji poetów XVII‐ wiecznej Międzynarodowych Dni Europy, którego do dziś Ks. M. K. Sarbiewskiego (2005‐2011), pod żaden z poetów polskich honorowym patronatem nie prześcignął pod Marszałka Sejmu RP, względem liczby Marszałka Mazowsza oraz przekładów i wydań na Biskupa Diecezji Płockiej, Zachodzie, do niedawna był w Polsce niemal zaś medialnym m.in. TVP Grób ks. Maciej Sarbiewskiego na Warszawski Powązkach zupełnie zapomniany. Nie Kultura. W 2006 r. pamiętano o nim nawet na ziemi rodzinnej, we wsi inicjatorzy tej akcji postanowili także powołać organizację Sarbiewo pod Płońskiem na Mazowszu, gdzie urodził się w pozarządową Academia Europaea Sarbieviana (AES). szlacheckiej rodzinie herbu Prawdzic, jako syn właścicieli Została ona 3 stycznia 2007 zarejestrowana w Krajowym Rejestrze Sądowym w Warszawie, z siedzibą w zabytkowej Sarbiewa. Bardziej M. K. Sarbiewski jest znany w Europie, plebanii w Sarbiewie. Obecnie wśród jej ok. 50 członków są szczególnie na Litwie i w krajach zachodnich, gdzie nazywa się go „polskim Horacym” lub „sarmackim Horacym”, zarówno lokalni twórcy, animatorzy kultury, duchowni i prowadzi się o nim badania naukowe, wydaje jego dzieła w samorządowcy, jak też ceniące „polskiego Horacego” osoby różnych językach. z kraju i z zagranicy, w tym uczeni i literaci. W przyjętym Statucie AES – poza propagowaniem w kraju i za granicą Aby wskrzesić o nim pamięć, mazowieccy poeci i twórczości literackiej i naukowej najwybitniejszego poety pisarze zainicjowali w 2005 roku I Międzynarodowe Dni Ks. łacińskiego baroku ks. Macieja Kazimierza Sarbiewskiego ‐ Macieja Kazimierza Sarbiewskiego „Chrześcijański Horacy z Mazowsza” ‐ w 410. rocznicę jego urodzin. Trwająca zaplanowano krzewienie chlubnych tradycji kulturowych i wówczas 3 dni impreza od razu odniosła sukces, objęła historycznych I RP, współpracę z polskimi i swoim zasięgiem kilka miejscowości Płn. Mazowszu (5 międzynarodowymi instytucjami, organizacjami powiatów), w jej przygotowanie włączyły się samorządy naukowymi, kulturalnymi, polonijnymi, społecznymi, wszystkich szczebli, władze państwowe, liczne szkoły, oświatowymi, samorządowymi, biznesowymi i innymi. Do parafie, domy kultury, muzea, biblioteki, Akademia Humanistyczna im. A. Gieysztora w Pułtusku, Jezuici w Forum - October 2011 - realizacji tych celów niezbędny jest ponadregionalny obiekt – odbudowany, nieistniejący już „Dwór Sarbiewskich” w Sarbiewie ‐ jako międzynarodowe centrum badawcze, edukacyjne, popularyzatorskie, muzealne i organizacyjne AES. Dwór uzupełniłby istniejący w Sarbiewie cenny zespół barokowy: kościół, plebanię i cmentarz, który też wymaga rewitalizacji. Plany te poparły liczne środowiska, m.in. wojewódzkie i miejscowe samorządy: gminy oraz powiatu, które przekazały grunt pod ten ośrodek (pół hektara nad rzeką w Sarbiewie), akademicy (wykonali projekt), parlamentarzyści, artyści (podarowali hymn i logo AES, obraz M.K. Sarbiewskiego), informatycy (wykonali stronę internetową AES‐ www.sarbiewski.eu) i władze państwowe woj. mazowieckiego. Wspólnymi siłami przygotowujemy wniosek o dofinansowanie projektu ze środków UE, szukamy też sponsorów. Planujemy, że w „Dworze Page 5 będzie Muzeum Baroku, biblioteka, zaś w towarzyszących dwóch oficynach – karczma polsko‐litewska, niewielki hotelik oraz siedziba Academii. Wierzymy, że realizacja celów Academii przysporzy sławy i prestiżu naszemu krajowi, pozwoli poznać staropolskie dziedzictwo kultury sarmackiej, sprzyjać też będzie promocji oraz animacji społeczno‐kulturalnej Polski. Cieszymy się, że powstały już dwa Oddziały Academii poza krajem (na Litwie i w Niemczech), że rozwija się współpraca z wieloma środowiskami naukowymi i literackimi, a tym samym trwają badania naukowe, powstają utwory i wraca się do dawnej kultury polskiej. Miło nam również, że zaczynają bywać na Dniach Sarbiewskiego także Polacy z USA, jak w br. Alina Szymczyk (Chicago) i Stanisław Kwiatkowski (Cleveland), dzięki czemu pamięć o „polskim Horacym” przenika i za ocean. King Roger by Karol Szymanowski Dr. Peter Laki, Professor at Bard College, and Cleveland Orchestra Program Annotator writes: " Oera Circle's performance of King Roger will take us on a trip to the far away and long ago, but at the same time remind us of the timelessness of the issues addressed. Most importantly: the music is incredibly beautiful, unlike anything else you've heard before. King Roger is sure to prove an unforgettable theatrical experience." Friday October 28, 2011 at 7:30 pm Sunday October 30, 2011 at 7:30 pm First Baptist Church of Greater Cleveland 3630 Fairmount Blvd., Shaker Heights, OH 44118 For information please call Opera Circle at 216-441-2822 or mail [email protected] Karol Szymanowski By Stanisław Witkacy Forum - October 2011 - Page 6 By Karolina Rostafinski Merk Julian Stanczak Best known in the art world as an innovative leader and key figure in the Optical Art (Op Art) movement, Julian Stanczak, the Polish-born American Abstract painter, is proudly claimed as one of our local icons. He has garnered international acclaim over five decades of uninterrupted artistic output. Julian Stanczak’s work is shown in art galleries worldwide and is in the permanent collections of over 60 major art museums in this country, including the Cleveland Museum of Art (CMA). To see just one of Julian Stanczak’s paintings is not enough. One must view many to get a sense of the scope and breadth of Julian’s oeuvre. Each painting is a showcase of precise and flawless execution. His mastery of creating an illusion of depth, along with a sense movement and energy, is unparalleled. The effect can be mesmerizing. With humility Julian says, “If I can capture your time and your attention – that is all I want.” In Julian’s paintings, color is the element that takes priority. “It reaches our soul faster. Color gives us an immediate reaction, and an energy that enters us so potently,” he says. According to Paola Morsiani, curator of contemporary art at CMA, “Color, indeed, distinguishes Stanczak’s work. His paintings are scientific in method, but their meticulous chromatic articulations confer them a poetic depth.” Julian says that his work, “translates my dreams into reality.” However, his dreams were forced to change over the years. In 1940, 11-year-old Julian along with his mother, sister and brother were forcibly taken from their home in Poland bound for a Russian gulag. His father was away visiting relatives in the village where Julian was born, Borownica. Upon his return, the NKWD were waiting for him. When he learned where his family was headed, he demanded to join them. The NKWD acquiesced, but he had to buy three tickets, one for himself and two for NKWD guards. Julian recalls that at some point in their journey by cattle car, the door slid open and his father was shoved in. He had found them. In the Ural Mountains, the family helped build barracks where they spent the next two years. They endured incredible hardships. For Julian that included the loss of the use of his right arm, which he says robbed him of his intended pursuit of a career in music. Julian Stanczak On July 30, 1941 after Hitler’s invasion of the Soviet Union, an agreement was signed between the Polish government in exile and Stalin. Part of this pact included amnesty for Polish citizens in the Soviet Union and permission for the formation of the Polish Army within the Soviet Union. The Stanczaks managed to get a cattle wagon to Molotov. Julian’s father joined the army, and met up with General Anders in the south of Russia. He went on to fight in Monte Cassino, Tobruk, Tripoli and Austria. Meanwhile, the family went through Basra, Karachi, Bombay and Madagascar. The British, who were attempting to distribute the masses of refugees into refugee camps, sent the Stanczaks to Uganda. The landscapes Julian encountered were like none he had ever seen. From desolate deserts to lush jungles - these sights moved him and inspired him to capture what he saw. “I am so much in love with nature,” he says. His early drawings led a Jesuit brother, Forum - October 2011 - who was chronicling life in the Ugandan refugee camp, to ask him to illustrate the journal and to decorate the church they had built. In 1948, Julian left Africa for England and enrolled at the Borough Polytechnic Institute in London. Two years later, he came to America to continue his studies at the Cleveland Institute of Art, followed by an MFA from Yale in 1956. Later, as a professor at Cincinnati’s Art Academy, he met a student who was to become his wife. Barbara, nee Meerpohl, was born in Germany into an intellectual and artistic family. She came to the US at age 18 to assist her grandfather, who was 93, in completing a fresco he was commissioned to paint in Cincinnati. She had already studied art and excelled in it. Julian and Barbara moved to Cleveland when Julian was invited to join the faculty at CIA from Page 7 which he retired after 30 years. Barbara pursued a BFA and MFA in German Literature, Art History and Art Education from Case Western Reserve University. She is a notable and accomplished sculptor in her own right, whose most recent show was at the Canton Museum of Art this summer. Barbara taught Foundation Design courses at CIA and retired not long ago. As academics, the Stanczaks have influenced and inspired scores of aspiring artists. The couple has two adult children, neither of whom pursued art as a career. Daughter Danusia is a naturalist in the Summit County Park System, having inherited a great love of nature from both her parents. Their son, Krzys, is a stem cell researcher at UCLA. As a scientist, his propensity for precision may well have come from his father, whose work exemplifies this trait, albeit in a different context. Karolina Rostafiński Merk Tłumaczenie Stanisław Kwiatkowski Julian Stańczak Jedną z bardziej znanych w świecie sztuki, jako nowatorska i wiodąca postać w ruchu Op–art (Optical Art) jest Julian Stańczak, urodzony w Polsce amerykański malarz, zdobywający międzynarodowe uznanie już od pięciu dekad. Jego prace wystawiane są w galeriach na całym świecie, a kolekcje jego malarstwa znajdują się w ponad 60 największych muzeach w Stanach, w tym w clevelandzkim muzeum sztuki – Cleveland Museum of Art. Obejrzenie jednej pracy Juliana Stańczaka nie jest wystarczające. Trzeba zobaczyć wiele z nich, żeby uchwycić sens, skalę i zakres jego twórczości. Każdy obraz jest wykonany dokładnie i nieskazitelnie. Jego mistrzostwo w tworzeniu iluzji głębi z poczuciem ruchu i energii jest nieporównywalne. Efekt może być hipnotyzujący. Artysta skromnie mówi: "Jeśli mogę zatrzymać twoją uwagę – to jest wszystko, czego pragnę". W malarstwie Stańczyka najważniejszy jest kolor. "Dzięki temu obraz szybciej dociera do naszych dusz. Kolor umożliwia natychmiastową reakcję, daje energię, która uderza w nas z wielką mocą" – mówi artysta. Według Paola Morsiani, kuratora sztuki współczesnej w Cleveland Muzeum of Art "kolor, niewątpliwie wyróżnia twórczość Stańczyka. W swoim malarstwie używa metody naukowej, ale jednocześnie drobiazgowe chromatyczne wrażenie przekazuje poetycką głębię". Natomiast Stańczak mówi, że w swojej pracy "przetwarza sny w realia". Ale sny nie zawsze były inspiracją dla sztuki. Stańczykowie mieszkali na terenach zajętych przez Sowietów po inwazji na Polskę we wrześniu 1939 roku. W 1940 roku zawitało do domu NKWD. Ojciec Juliana wyjechał w tym czasie w odwiedziny do krewnych, do wsi Borownica, gdzie artysta się urodził. Forum - October 2011 - Przyszły malarz owej nocy miał zaledwie jedenaście lat. Wraz z matką, siostrą i bratem zostali deportowani na Syberię. Jednak enkawudziści czekali również na ojca, który po powrocie dowiadując się, co stało się z jego rodziną, domaga się połączenia z najbliższymi. Oprawcy łaskawie się zgadzają, chociaż oczywiste było, że szykowali ten sam los całej rodzinie. Wymagają jednak, żeby ojciec zakupił trzy bilety kolejowe – dla siebie i dwóch enkawudzistów, którzy mieli go eskortować. Julian pamięta, że w pewnym momencie podróży w bydlęcym wagonie drzwi się rozsunęły i ojciec został wepchnięty do środka. Ważne jednak było to, że ich odnalazł. Na Uralu rodzina spędziła prawie dwa lata, budując baraki. Żyli tam w nieludzkich warunkach. Julian stracił władzę w prawej ręce i jak wspomina, uniemożliwiło mu to poświęcenie się karierze muzycznej. Po inwazji Hitlera na Sowiety w lipcu 1941 roku zostaje podpisany układ miedzy Stalinem a rządem polskim w Londynie, na mocy którego obywateli polskich objęto amnestią i uzgodniono powstanie Korpusu Polskiego w ZSRR. Całej rodzinie udaje się dotrzeć na południe, gdzie generał Anders tworzy wojsko polskie. Ojciec Juliana wstępuje do armii, a matka z dziećmi wywiezieni są do specjalnych obozów dla rodzin wojskowych, tworzonych przez Anglików na obszarach oddalonych od działań wojennych. Ojciec bierze udział w bitwach pod Tobrukiem i Tripoli w Afryce, pod Monte Cassino i w Austrii. Rodzina w tym czasie wędruje przez Basrę, Karaczi, Bombaj i Madagaskar, aż wreszcie lądują w Ugandzie, gdzie zastaje ich koniec wojny. Page 8 Przyroda afrykańska robi na Julianie ogromne wrażenie – od martwej przestrzeni pustyni do wybujałej życiem dżungli. Poruszony tym próbuje przenieść swoje wrażenia na obraz. Talent chłopca zauważa ksiądz Jezuita, który prowadzi kronikę życia obozu. Powierza chłopcu ilustrowanie swoich zapisów, a później dekorację budowanego kościoła. W 1948 roku rodzina przenosi się do Anglii, gdzie Julian rozpoczyna studia na Borough Polytechnic Institute w Londynie. Dwa lata później Stańczakowie emigrują do Stanów Zjednoczonych. Julian podejmuje studia w Cleveland Institute of Art, a następnie w Yale University, gdzie uzyskuje tytuł magistra sztuki. Później, już jako profesor w Art Academy w Cincinnati spotyka studentkę, która zostaje jego żoną. Barbara z domu Meerpohl urodziła się w Niemczech w rodzinie intelektualistów i artystów. Przyjechała do Stanów w wieku 18 lat, żeby pomóc swojemu, wtedy już 93-letniemu dziadkowi w ukończeniu fresków, które malował w Cincinnati. Młode małżeństwo przenosi się do Cleveland. Julian uczy malarstwa w Cleveland Institute of Art przez następne 30 lat, a Barbara pogłębia swoje wykształcenie. Studiuje literaturę niemiecką, historię sztuki i nauczanie sztuki. Staje się uznaną rzeźbiarką. Uczy też w Cleveland Institute of Art podstaw projektowania. Teraz już obydwoje są na emeryturze. Julian i Barbara Stańczykowie oprócz własnej twórczości przez wiele lat kształtowali również i inspirowali wiele pokoleń młodych artystów. SPRAWY PASZPORTOWE W środę i czwartek, 26 i 27 października między godzinami 9:00 rano i 5:00 wieczorem będzie gościł w w Polsko Amerykanskim Centrum Kultury konsul z Nowego Jorku p. Grzegorz Swoboda. Celem przyjazdu konsula jest załatwianie spraw paszportowych. Bliższe informacje w tej sprawie można uzyskać w Ameripol Travel Agency, 3707 East 71 Street, Cleveland, Ohio 44105, tel. 216-883-4900. Forum - October 2011 - Page 9 WAŻNE ŚWIĘTO Nie ulega wątpliwości, że 11 listopada, 1918 roku jest jedną z najważniejszych dat w historii Polski. W tym dniu Rada Regencyjna ogłosiła światu, że Polska odrodziła się, jako niepodległe państwo. Jak wiemy, nie wszyscy pogodzili się z tym faktem. Już w 1939 roku nastąpił następny rozbiór kraju w wykonaniu Hitlera i Stalina i wyniszczająca okupacja, trwająca do 1945 roku, a później bardzo ograniczona suwerenność państwowa pod rządami komunistów, utrzymująca się przez następne 45 lat. Tradycyjnie już Centrum organizuje w piątek 11 listopada o godz. 7:00 wieczorem uroczystą recepcję, w tym roku połączoną z otwarciem wystawy "Współczesna Polska". Zapraszamy wszystkich. Wstęp wolny. Niech nasza obecność będzie potwierdzeniem tego, że istnienie niepodległej Polski jest niepodważalnym faktem historycznym. Stanisław Kwiatkowski Kosciuszko's Ohio Land to be Named "Kosciuszko Park" After Parks Director reads 'The Peasant Prince' biography The City Council of Dublin, Ohio voted last night to set aside 40 acres of Kosciuszko's former property as "Thaddeus Kosciuszko Park." Kosciuszko was awarded 500 acres on the Scioto River near Columbus for his service in the Continental Army during the American Revolution. Fred Hahn, Dublin's Director of Parks & Open Space, wrote to Alex Storozynski, President of the Kosciuszko Foundation and author of "The Peasant Prince: Thaddeus Kosciuszko and the Age of Revolution," to say that his book inspired the naming of the new park in Kosciuszko's honor. "I had never heard of Thaddeus Kosciuszko and went to the local library and checked out 'The Peasant Prince...' What a great read. What a fascinating man," Hahn wrote to Storozynski. "If you are ever in Dublin, Ohio, I hope you are able to visit the park and see our local recognition of Kosciuszko that you were instrumental in creating. I certainly enjoyed reading your book and look forward to exposing more of the general public to Thaddeus Kosciuszko." The park is to be dedicated in Spring 2012. Hahn said, "This winter we will be working on educational signage for the park, explaining who Kosciuszko was and why he was so important to American and world history." In making his recommendation to the City Council, Mr. Hahn presented a memo that said in part: "Kosciuszko was a most important officer during the Revolutionary War. He was appointed the rank of Colonel by the Continental Congress and served as a military engineer from 1776 to 1783. He was responsible for the design of the fortification of West Point, was instrumental in the strategy for the Battle of Saratoga, and was personally recognized by George Washington as instrumental in the success of the Continental Army over the British. Kosciuszko went on to fight for democracy in his native Poland. Kosciuszko was a man of high morals and genuine concern for the personal freedoms of all men during a time when slavery and serfdom was common throughout the world. American history may not receive the attention it once did, but naming this land mass after Thaddeus Kosciuszko, may, in turn, encourage interest in a period that helped secure the freedom that we all enjoy today." Forum - October 2011 - Page 10 W Centrum i okolicach Niedziela, 23 października, godz. 1:30 - Spotkanie z autorem z Toronto Edwardem Zawadzkim, który również będzie podpisywał swoją książkę „The Poles in the New World”. Jest to dogłębne przedstawienie życia 50 Polaków, którzy wywarli niezatarty wpływ na społeczeństwo Ameryki Północnej. Zapraszamy Czwartek, 3 listopada, godz. 5:30 - Obiad Cleveland Society Piątek, 11 listopada, godz. 7:00 - Recepcja z okazji Dnia Niepodległości i uroczyste otwarcie wystawy „Polska Współczesna”. Sobota, 12 listopada, godz. 6:00 - Riverse Raffle – loteria, obiad i zabawa. Niedziela, 20 listopada, godz. 12:30 - Thanksgiving obiad. Czwartek, 1 grudnia - Obiad bożonarodzeniowy Cleveland Society Niedziela, 18 grudnia, godz. 12:30 - Wigilia Sobota, 31 grudnia - Sylwester Social and Cultural Events at the Center & Slavic Village Sunday, October 23, 1;30 PM Thursday, November 3, 5:30 PM Friday, November 11, 7:00 PM Saturday, November 12, 6:00 PM Sunday, November 20, 12:30 PM Thursday, December 1 Sunday, December 18, 12:30 PM Saturday, December 31 - Book signing ceremony by Edward Zawadzki from Toronto. Book title is "The Poles in the New World". It is in-depth look at lives of 50 Poles, who have had a definitive and lasting impact on North American society. - Cleveland Society Dinner - Polish Independence Day Reception nad opening of the exhibit “Contemporary Poland” - Reverse Raffle - Thanksgiving Dinner - Cleveland Society Xmas Dinner - Wigilia - Sylwester Serdecznie zapraszamy na Please join us for OBIADY SUNDAY LUNCHES do Polsko–Amerykańskiego Centrum Kultury 6501 Lansing Ave., Cleveland, Ohio (Róg E. 65 Street i Lansing Ave.) w każdą niedzielę od 11:00 AM do 1:30 PM Cena obiadu $10.00 dla dorosłych $5.00 dla dzieci szkolnych Sponsored by The Polish–American Cultural Center (Corner of E. 65 Street & Lansing Ave.) Every Sunday 11:00 AM – 1:30 PM $10.00 adult, $5:00 school children Take-outs available Forum - October 2011 - Page 11 OUR SPONSORS Komorowski Funeral Home: 4105 East 71 St. – tel. 216-341-1854 lub 2258 Professor St. – tel. 216-771-1558 * Golubski Funeral Home: 6500 Fullerton Ave. – tel. 216-341-0940 lub 5986 Ridge Rd. – tel. 440-886-0200 (mówimy po polsku). * Sokolowski’s University Inn., 1 201 University Road, Cleveland, Ohio 44113, tel. 216-771-9236 private parties, showers, weddings, business lunches, cafeteria services. * Fowler Electric Co. - Eugene Trela. Tel 440-786-9777. * Health Merit Co. – Health Care System – Dr. Michał Klymiuk-Wieczerski, President, 3878 East 71 Street, Cleveland, Tel. 216-341-1414 * The Original Mattress Factory – Ronald Trzcinski , Tel. 216-661-3888 * Architectural Rendering – Kuba Wisniewski, Tel. 440-582-2367 * Heights Drapery Co. – Alina Czernec, Tel. 216-642-8744 * Opera Circle – Dorota i Jacek Sobieski, Tel. 216-441-2822 * Polish Radio Program – Eugenia Stolarczyk – WERE 1490 AM, Sun. 9:00 – 10:00 AM WCPN – 90.3 FM, Sun. 9:00 – 10 PM * Polish Radio Program – “Memories of Poland”, Anna Klik i Monika Sochecki, WCSB 89.3 FM, Sat. 12:30 – 2:00 PM. * Evelyn & Jerry Jablonski Insurance Agency, Notary Public, TOEFL, translations, tutoring (all subjects, all levels); 5437 State Rd, Parma Oh and 14660 Alexander Rd., Walton Hills, OH tel. 440-317-0548 lub 440-317-0695 * Third Federal Savings and Loans Marc A. Stefanski, Chairman and CEO – 216-429-5325 * Polish American Cultural Center 6501 Lansing Avenue Cleveland, OH 44105 NONPROFIT ORG. U.S. Postage Paid Cleveland, OH Permit No. 165 Stachursky w Centrum 13 października gościł w PACC Jacek Stachursky. To był niezapomniany wieczór wielkich wzruszeń. Artysta nawiązał szczególnie emocjonalny kontakt z widownią i przeniósł nas w czasie, zabrał w podróż do młodości... „Dusza śpiewa”, kiedy nasza sala Centrum ŻYJE, wrze młodością, energią, radością. Koncert Jacka Stachurskego okazał się wielkim sukcesem. Podczas jego występu niewątpliwie poczuliśmy emocje „tamtych lat”. Szczególnie utożsamiłam się z romantyczną piosenką z mojej młodości – „Biełyje rozy”... zawsze myślałam, że to mój osobisty sentyment, a tu cała sala szalała w rytm przeboju z przed lat. Zarówno nietypowa barwa głosu Jacka, jak i „ostre” teksty jego piosenek sprawiają, że artysta nawiązuje szczególny kontakt z odbiorcami ofiarowując im – nam, dużo radości i zapomnienia w naszym zwykłym zmaganiu się z codziennością życia. Agata Wojno F O R U M CLEVELAND , OH 44105 * 6501 LANSING AVENUE - Phone/fax 216 - 883 - 2828 Publisher: Polish American Cultural Center. Stanislaw Kwiatkowski - Editor in Chief (216-351-8219), Dariusz Wojno - Senior Editor, Fr. Jerzy Kusy - Managing Editor, Editorial Contributors: Eugeniusz Bak,, Sean Martin, Halina Mazurak, Malgorzata Oleksy, Ryszard Romaniuk,, Elzbieta Ulanowski, Zofia Wisniewski, Agata Wojno.
Podobne dokumenty
MAY the 3 3 MAJA Polish Constitution Day Święto Konstytucji
This did not happen yet The Staff of Forum would like to inform its readers, that the internationally renowned painter, Julian Stanczak, living in Seven Hills (Cleveland), will be granted soon an h...
Bardziej szczegółowo