Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Program nauczania

Transkrypt

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Program nauczania
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ
Program nauczania prawniczego języka hiszpańskiego
dla studentów Wydziału Prawa i Administracji UJ
Założenia programu
Proponowany program nauczania opiera się na założeniu, że osoby rozpoczynające naukę na tym
kursie opanowały język obcy na poziomie B2/B2+. Uczący się rozwijają znajomość hiszpańskiego
języka prawniczego oraz strategii uczenia się. Lektor jest organizatorem procesu nauczania
i uczenia się, doradcą oraz przewodnikiem. W trakcie kursu, lektor zwraca szczególną uwagę na
praktyczne wykorzystanie opanowanych treści nauczania stosując m.in. podejście zadaniowe.
Jednym z celów kursu jest również zaznajomienie uczestników z najbardziej typowymi formami
pisemnymi używanymi w zawodach prawniczych, ze szczególnym uwzględnieniem ich
charakterystycznych cech stylistycznych. Studenci będą także rozwiązywali hipotetyczne problemy
prawne w celu rozwijania umiejętności mówienia, argumentacji i negocjacji z wykorzystaniem
poznanej terminologii prawniczej.
Czas trwania:
30 godzin w semestrze, w układzie: 1 zajęcia tygodniowo trwające 2 godziny.
Treści nauczania:
A) zagadnienia tematyczne:
 Wstęp do prawa
I.
Definicja i pochodzenie
II.
Gałęzie i dziedziny prawa
III.
Język prawny
IV.
Teksty prawne
V.
Konstytucja
VI.
Konstytucja hiszpańska z 1978
VII.
Wymiar sprawiedliwości
VIII.
Jurysprudencja
IX.
Hierarchia aktów normatywnych
X.
Źródła prawa
 Prawo karne
I.
Prawo karne ogólne
II.
Prawo karne a prawo konstytucyjne
III.
Gwarancje w procesie karnym
IV.
Prawo karne specjalne
V.
Zamiar contra Nieumyślność
VI.
Okoliczności obrony, obciążające i łagodzące
VII.
Przestępstwo i kara
 Prawo własności przemysłowej i intelektualnej
I.
Definicja i elementy marki
II.
Wartość marki
III.
Ochrona prawna marki
IV.
Patenty i wzory użytkowe
V.
Definicja
VI.
Prawa i obowiązki dotyczące stosowania patentów i wzorów użytkowych oraz ich ochrona
prawna.
VII.
Konkurencja
VIII.
Rodzaje czynów nieuczciwej konkurencji
IX.
Własność intelektualna
X.
Opłaty CL
XI.
Piracstwo
XII.
Prawo moralne artysty do jego dzieła
 Prawo cywilne
I.
Zakres prawa cywilnego
II.
Obowiązki
III.
Źródła obowiązków cywilnych
IV.
Spełnienie obowiązku: płatność
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.

I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.

I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.

I.
II.
III.
IV.
V.
VI.

I.
II.
III.
IV.
V.

I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.

I.
II.
III.
IV.
V.
Inne formy spełniania obowiązków
Odpowiedzialność cywilna
Umowy
Rodzaje umów
Sprzedaż nieruchomości
Leasing
Prawo rzeczowe
Rodzaje własności
Prawo rodzinne
Definicja i charakterystyka ogólna
Małżeństwo
Małżeństwo cywilne
Małżeństwo kościelne
Patria potestas
Synostwo
Opieka
Prawo spadkowe
Definicja i charakterystyka ogólna
Dziedziczenie beztestamentowe
Prawo pracy
Pojęcieprawa pracy
Umowa o pracę
Wynagrodzenie
Etat
Urlopy pracownicze i okolicznościowe
Rozwiązanie umowy o pracę
Wypadek w pracy
Związki zawodowe
Układy zbiorowe pracy
Prawo administracyjne
Definicja i struktura
Uprawnienia administracyjne
Regulamin
Akt administracyjny
Zasoby administracyjne
Wywłaszczenie
Prawo finansowe i podatkowe
Definicja
Hiszpański system podatkowy
Podatki
Rozliczenie podatkowe
Budżet państwa
Prawo prywatne międzynarodowe
Prawo prywatne międzynarodowe
Znaczenie prawa prywatnego międzynarodowego
Cele i źródła prawa prywatnego międzynarodowego
Forum i prawo właściwe
Międzynarodowe prawo spadkowe
Adopcje międzynarodowe
Małżeństwo międzynarodowe
exequátur
Prawo handlowe
Definicja i charakterystyka
Akty handlowe
Umowy handlowe
Noweprawo upadłościowe
2

Międzynarodowe prawo publiczne
I.
Prawo międzynarodowe
II.
Karta praw podstawowych Unii Europejskiej
III.
Prawodawstwo europejskie
IV.
Układ Schengen
V.
Traktaty i umowy międzynarodowe
B) zagadnienia gramatyczne:
 Czasownik modalnych w tekstach prawniczych.
 Rozumienie żargonu prawniczego legalese oraz jego uproszczonej wersji.
 Zapoznanie z kolokacjami charakterystycznymi dla prawa
 Strona bierna w języku hiszpańskim prawniczym.
 Mowa zależna w hiszpańskim prawniczym.
 Tryby warunkowe w hiszpańskim prawniczym.
 Użycie rodzajników i zaimków w hiszpańskim prawniczym.
 Słowotwórstwo.
 Przysłówki prawnicze.
C) funkcje językowe:
 Kontrastowanie informacji/opisywanie procedur.
 Negocjowanie umowy.
 Przedstawianie opinii/zgadzanie się lub sprzeciwianie rozmówcy.
 Prowadzenie dyskusji i podsumowanie wniosków.
 Proszenie o informację/dziękowanie .
 Grzeczna odmowa/zaproszenie na spotkanie.
 Doradzanie i proponowanie drogi sądowej.
 Parafrazowanie wypowiedzi/upraszczanie języka prawniczego.
 Ostrzeganie klienta i oferowanie pomocy prawnej.
Przewidywane efekty kształcenia:
Po zakończonym kursie student potrafi:
Mówienie:
 przeprowadzić wywiad zapoznawczy z klientem
 przeprowadzić ustną prezentację
 negocjować warunki umowy
 przedstawić opinię
 omówić stan faktyczny sprawy
Pisanie – napisać:
 opinię prawną
 mail/list do klienta.
 pozew/pismo procesowe
 notatka wewnętrzna
 memorandum
 list motywacyjny
 podziękowanie
Rozumienie tekstu pisanego – zrozumieć:
 artykułu prasowy
 ustawę
 pozew
 listu do klienta
 umowę
 opinię prawną
Słuchanie – zrozumieć:
 mowę sądową
 streszczenia stanu faktycznego sprawy
 dyskusję
 wykład, rozmowę o pracę
 rozmowę klienta z prawnikiem
 rozmowy dwóch prawników
Pomiar efektów kształcenia:
Studenci wykonują zadania w postaci prac pisemnych.
Studenci proszeni są o napisanie testu sprawdzającego praktyczne umiejętności znajomości
słownictwa prawniczego i kolokacji.
Wybrane źródła:





AGUIRRE BELTRÁN, B. (1997). El Español por Profesiones: Lenguaje Jurídico.
Alcobendas Madrid. SGEL.
BUSTINDUY, A. y SANJUÁN, F. (2006). Español jurídico. Manual de español
profesional. Universidad de Alcalá.
CARBÓ, C. y MORA, M. (2012). De ley. Alcobendas Madrid. SGEL.
CUQUERELLA, A. –DE PRADA, M. - DE PRADA, M. (2011) Español jurídico para
Extranjeros. A Coruña. Netlibo.
DE JUAN, C. y FERNÁNDEZ, C. (2010). Temas de derecho. Manual para la preparación
del Español en el ámbito jurídico. Madrid. Edinumen.

Podobne dokumenty