Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Program nauczania
Transkrypt
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Program nauczania
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Program nauczania prawniczego języka hiszpańskiego dla studentów Wydziału Prawa i Administracji UJ Założenia programu Proponowany program nauczania opiera się na założeniu, że osoby rozpoczynające naukę na tym kursie opanowały język obcy na poziomie B2/B2+. Uczący się rozwijają znajomość hiszpańskiego języka prawniczego oraz strategii uczenia się. Lektor jest organizatorem procesu nauczania i uczenia się, doradcą oraz przewodnikiem. W trakcie kursu, lektor zwraca szczególną uwagę na praktyczne wykorzystanie opanowanych treści nauczania stosując m.in. podejście zadaniowe. Jednym z celów kursu jest również zaznajomienie uczestników z najbardziej typowymi formami pisemnymi używanymi w zawodach prawniczych, ze szczególnym uwzględnieniem ich charakterystycznych cech stylistycznych. Studenci będą także rozwiązywali hipotetyczne problemy prawne w celu rozwijania umiejętności mówienia, argumentacji i negocjacji z wykorzystaniem poznanej terminologii prawniczej. Czas trwania: 30 godzin w semestrze, w układzie: 1 zajęcia tygodniowo trwające 2 godziny. Treści nauczania: A) zagadnienia tematyczne: Wstęp do prawa I. Definicja i pochodzenie II. Gałęzie i dziedziny prawa III. Język prawny IV. Teksty prawne V. Konstytucja VI. Konstytucja hiszpańska z 1978 VII. Wymiar sprawiedliwości VIII. Jurysprudencja IX. Hierarchia aktów normatywnych X. Źródła prawa Prawo karne I. Prawo karne ogólne II. Prawo karne a prawo konstytucyjne III. Gwarancje w procesie karnym IV. Prawo karne specjalne V. Zamiar contra Nieumyślność VI. Okoliczności obrony, obciążające i łagodzące VII. Przestępstwo i kara Prawo własności przemysłowej i intelektualnej I. Definicja i elementy marki II. Wartość marki III. Ochrona prawna marki IV. Patenty i wzory użytkowe V. Definicja VI. Prawa i obowiązki dotyczące stosowania patentów i wzorów użytkowych oraz ich ochrona prawna. VII. Konkurencja VIII. Rodzaje czynów nieuczciwej konkurencji IX. Własność intelektualna X. Opłaty CL XI. Piracstwo XII. Prawo moralne artysty do jego dzieła Prawo cywilne I. Zakres prawa cywilnego II. Obowiązki III. Źródła obowiązków cywilnych IV. Spełnienie obowiązku: płatność V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. I. II. III. IV. V. VI. I. II. III. IV. V. I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. I. II. III. IV. V. Inne formy spełniania obowiązków Odpowiedzialność cywilna Umowy Rodzaje umów Sprzedaż nieruchomości Leasing Prawo rzeczowe Rodzaje własności Prawo rodzinne Definicja i charakterystyka ogólna Małżeństwo Małżeństwo cywilne Małżeństwo kościelne Patria potestas Synostwo Opieka Prawo spadkowe Definicja i charakterystyka ogólna Dziedziczenie beztestamentowe Prawo pracy Pojęcieprawa pracy Umowa o pracę Wynagrodzenie Etat Urlopy pracownicze i okolicznościowe Rozwiązanie umowy o pracę Wypadek w pracy Związki zawodowe Układy zbiorowe pracy Prawo administracyjne Definicja i struktura Uprawnienia administracyjne Regulamin Akt administracyjny Zasoby administracyjne Wywłaszczenie Prawo finansowe i podatkowe Definicja Hiszpański system podatkowy Podatki Rozliczenie podatkowe Budżet państwa Prawo prywatne międzynarodowe Prawo prywatne międzynarodowe Znaczenie prawa prywatnego międzynarodowego Cele i źródła prawa prywatnego międzynarodowego Forum i prawo właściwe Międzynarodowe prawo spadkowe Adopcje międzynarodowe Małżeństwo międzynarodowe exequátur Prawo handlowe Definicja i charakterystyka Akty handlowe Umowy handlowe Noweprawo upadłościowe 2 Międzynarodowe prawo publiczne I. Prawo międzynarodowe II. Karta praw podstawowych Unii Europejskiej III. Prawodawstwo europejskie IV. Układ Schengen V. Traktaty i umowy międzynarodowe B) zagadnienia gramatyczne: Czasownik modalnych w tekstach prawniczych. Rozumienie żargonu prawniczego legalese oraz jego uproszczonej wersji. Zapoznanie z kolokacjami charakterystycznymi dla prawa Strona bierna w języku hiszpańskim prawniczym. Mowa zależna w hiszpańskim prawniczym. Tryby warunkowe w hiszpańskim prawniczym. Użycie rodzajników i zaimków w hiszpańskim prawniczym. Słowotwórstwo. Przysłówki prawnicze. C) funkcje językowe: Kontrastowanie informacji/opisywanie procedur. Negocjowanie umowy. Przedstawianie opinii/zgadzanie się lub sprzeciwianie rozmówcy. Prowadzenie dyskusji i podsumowanie wniosków. Proszenie o informację/dziękowanie . Grzeczna odmowa/zaproszenie na spotkanie. Doradzanie i proponowanie drogi sądowej. Parafrazowanie wypowiedzi/upraszczanie języka prawniczego. Ostrzeganie klienta i oferowanie pomocy prawnej. Przewidywane efekty kształcenia: Po zakończonym kursie student potrafi: Mówienie: przeprowadzić wywiad zapoznawczy z klientem przeprowadzić ustną prezentację negocjować warunki umowy przedstawić opinię omówić stan faktyczny sprawy Pisanie – napisać: opinię prawną mail/list do klienta. pozew/pismo procesowe notatka wewnętrzna memorandum list motywacyjny podziękowanie Rozumienie tekstu pisanego – zrozumieć: artykułu prasowy ustawę pozew listu do klienta umowę opinię prawną Słuchanie – zrozumieć: mowę sądową streszczenia stanu faktycznego sprawy dyskusję wykład, rozmowę o pracę rozmowę klienta z prawnikiem rozmowy dwóch prawników Pomiar efektów kształcenia: Studenci wykonują zadania w postaci prac pisemnych. Studenci proszeni są o napisanie testu sprawdzającego praktyczne umiejętności znajomości słownictwa prawniczego i kolokacji. Wybrane źródła: AGUIRRE BELTRÁN, B. (1997). El Español por Profesiones: Lenguaje Jurídico. Alcobendas Madrid. SGEL. BUSTINDUY, A. y SANJUÁN, F. (2006). Español jurídico. Manual de español profesional. Universidad de Alcalá. CARBÓ, C. y MORA, M. (2012). De ley. Alcobendas Madrid. SGEL. CUQUERELLA, A. –DE PRADA, M. - DE PRADA, M. (2011) Español jurídico para Extranjeros. A Coruña. Netlibo. DE JUAN, C. y FERNÁNDEZ, C. (2010). Temas de derecho. Manual para la preparación del Español en el ámbito jurídico. Madrid. Edinumen.