m uzeu mk ar ola szy m an o wskiego
Transkrypt
m uzeu mk ar ola szy m an o wskiego
MUZEUM K AROLA SZYMANOWSKIEGO W WILLI „ATMA” W ZAKOPANEM Krótka historia „Atmy” K. Szymanowski: Mój dom tak się przedstawia: przed domem łączka, dalej chałupa Gazdów – trochę z dala od drogi – tak, że cisza idealna i swoboda zupełna. 1972–1974 Z inicjatywy m.in. Krystyny Dąbrowskiej (siostrzenicy kompozytora – Kici) i Jerzego Waldorffa – ze składek zebranych z całej Polski wykupiono „Atmę” z rąk prywatnych. 1974 Muzeum Narodowe w Krakowie tworzy w „Atmie” swój nowy oddział – Muzeum Karola Szymanowskiego. 6 marca 1976 Oficjalne otwarcie „Atmy”. 29 marca 2007 Powrót do „Atmy” dwóch portretów kompozytora, autorstwa Witkacego. 10 maja 2013 Oficjalne otwarcie „Atmy” po rocznym gruntownym remoncie i modernizacji, w ramach projektu „Muzyka pod Tatrami”, jako wspólnego przedsięwzięcia z Zamkiem Orawskim (Oddziałem Muzeum Orawskiego) – „Program Współpracy Transgranicznej Rzeczpospolita Polska – Republika Słowacka 2007–2013”. Układ pomieszczeń „Atmy” naszkicowany przez K. Szymanowskiego w 1930 roku The layout of “Atma“ drawn by Szymanowski in 1930 BRANCH OF THE NATIONAL MUSEUM IN KRAKOW ul. Kasprusie 19, 34-500 Zakopane tel. +48 18 202 00 40 e-mail: [email protected] Godziny otwarcia: Opening hours: poniedziałek: nieczynne wtorek – niedziela: 10.00–17.00 niedziela: dzień wolnego wstępu Monday: closed Tuesday – Sunday: 10:00 a.m. – 5:00 p.m. Sunday: admission is free Obiekt wyposażony w udogodnienia dla osób niepełnosprawnych i dostosowaną toaletę. The Museum has facilities for the disabled and a toilet adapted to their needs. A sign language interpreter and guided Tłumacz języka migowego tours for blind people on request. i oprowadzanie dla osób niewidomych Group tickets for groups of min. 15 people. na zamówienie. Bilety grupowe przysługują grupie liczącej min. 15 osób. PATRONAT MEDIALNY / MEDIA PATRONAGE History of the Villa “Atma” in outline 1895 Józef Kaspruś-Stoch builds “Atma”. 1930–1935 Szymanowski lives in “Atma” – the Obrochts’ highland house. K. Szymanowski: My house looks like that: there is a small meadow in front of it, farther – a peasant cottage – a long way from the road – so there is perfect silence and freedom. 1972–1974 On the initiative of, among others, Krystyna Dąbrowska (the composer’s niece – Kicia) and Jerzy Waldorff “Atma” is purchased from the private owner thanks to public donations from all over Poland. 1974 The National Museum in Krakow establishes its new branch in “Atma” – The Karol Szymanowski Museum. 6 March 1976 The official opening of “Atma”. 29 March 2007 The return of two portraits of the composer by Witacy to “Atma”. 10 May 2013 The official opening of “Atma” after a year-long extensive renovation and modernisation as part of the project “Music at the Foot of the Tatra Mountains” – an enterprise carried out together with the Orava Castle – Branch of the Orava Museum (“Cross-border Cooperation Programme Poland – Slovak Republic 2007–2013”). Patronat Honorowy Burmistrz Miasta Zakopane Honorary Patronage Mayor of the City of Zakopane MUZEUM KAROLA SZYMANOWSKIEGO ODDZIAŁ MUZEUM NARODOWEGO W KRAKOWIE THE K AROL SZYMANOWSKI MUSEUM IN THE VILLA “ATMA” IN ZAKOPANE W WILLI „ATMA” W ZAKOPANEM |||| ODDZIAŁ MUZEUM NARODOWEGO W KRAKOWIE W „Atmie” – góralskim domku Obrochtów – mieszka Szymanowski. BRANCH OF THE NATIONAL MUSEUM IN KRAKOW |||| www.muzeum.krakow.pl Józef Kaspruś-Stoch buduje „Atmę”. 1930–1935 THE KAROL SZYMANOWSKI MUSEUM IN THE VILLA “ATMA” IN ZAKOPANE 1895 Projekt: komponowanie Polski Project: composing Poland Twórca Stabat Mater i Harnasiów chciał dogonić Europę, uwalniając muzykę polską od kompleksu zaścianka. Autorytetem był dla niego Fryderyk Chopin, który „jest wieczystym przykładem, czym może być muzyka polska, a także jednym z najwyższych symboli zeuropeizowanej Polski” (1923). Wizja Szymanowskiego to wizja „Polski w Europie”, otwartej na spotkanie i dialog z różnymi kulturami, także – z Orientem. The author of Stabat Mater and Harnasie wanted to catch up with Europe, freeing Polish music of the complex of provincialism. Frederic Chopin, “a timeless example of what Polish music can be and one of the most important symbols of Europeanized Poland (1923),” was Karol Szymanowski’s role model. The composer’s vision assumed “Poland in Europe,” open to encounters and dialogue with different cultures, including the Orient. Karola Szymanowskiego miejsce na ziemi Karol Szymanowski’s place on Earth Sztuka to wieczne przezwyciężanie wszystkiego, Art is nothing but the continuous overcoming of everything that is co niedołężne, ułomne, niedojrzałe, awkward, imperfect and immature as well as looking for poszukiwanie coraz to doskonalszej formy, a more perfect form, more complete expression. coraz to pełniejszego wyrazu. Karol Szymanowski (1932) The whole world left far behind… Dla Szymanowskiego miejscem wyjścia, które – z wyroków historii – musiał opuścić, był dwór w Tymoszówce (w powiecie czehryńskim guberni kijowskiej, na dawnych kresach Rzeczpospolitej), znajdujący się na skrzyżowaniu szlaków kulturowych Wschodu i Zachodu: Tatarów, Kozaków, Rusinów i Polaków. Jarosław Iwaszkiewicz stwierdzi po latach, że kto nie widział tego stepowego krajobrazu, ten nie zrozumie fenomenu pluralistycznej osobowości kompozytora. Everything started for Karol Szymanowski (1882–1937) in the manor house in Tymoszówka (in the Chyhyryn district, the Kiev province, in the former borderlands of Poland), located at the intersection of cultural routes of the East and the West, along which Tatars, Cossacks, Ruthenians and Poles travelled. However, history forced him to leave that place. Many years later Jarosław Iwaszkiewicz said that those who had not seen that steppe landscape would never understand the phenomenon of the composer’s pluralistic personality. Szymanowski był kompozytorem i humanistą, sam o sobie mawiał znacząco: „pisarz właściwie, nie muzyk – pisarz”. Pozostawił 62 opusowane utwory i 14 nieopusowanych oraz około 100 tekstów. Żył w czasach istotnych przeobrażeń w sztuce przełomu wieków. Włączając się w wir zmian, pozostał sobą – estetą, wrażliwym lirykiem, zmysłowym kolorystą, poetą dźwięków. Szymanowski was a composer and humanist; interestingly, he would refer to himself as: “actually, a writer, not a musician, a writer.” He wrote 62 opus and 14 non-opus works as well as around 100 texts. He lived at the time of significant transformations in the art of the turn of the century. Despite taking an active part in those changes, he remained himself – an aesthete, sensitive lyrist, poet of sounds. of Polish musicians to realize the treasure hidden in this Polish «barbarousness» that revives our anaemic music. Personally, I have already discovered and understood it – for myself” (1924). However, what he meant was not the “disgusting cut-outs,” oberek dances, kitschy songs, popular folk music – the curses of the Polish music of the day – but deep and spiritual inspirations. „Atma” znaczy dusza “Atma” means soul Celem drogi twórczej Szymanowskiego stało się Zakopane, gdzie – jak sam wyjawił – „odnalazł siebie”. W „Atmie”, w której mieszkał i w której obecnie mieści się jego muzeum, powstały takie dzieła, jak m.in. folklorystyczny balet-pantomima Harnasie, IV Symfonia koncertująca, z ducha góralski II Koncert skrzypcowy oraz Litania do Marii Panny. Zakopane, where – as Szymanowski revealed – he was himself again, became his artistic destination. In the villa “Atma,” where he lived and which now houses his museum, he composed many works, e.g. a folk ballet-pantomime Harnasie, Fourth Concert Symphony, highland-style Second Violin Concert and Litany of Virgin Mary. *** *** W roku 1936 Szymanowski pisał o nieuleczalnym sentymencie do Zakopanego i przeświadczeniu, że „Zakopane to jedyne w Polsce miejsce, które mogę jeszcze moralnie wytrzymać”. Symbolicznie powrócił do kultury i natury, z której wyszedł. Do domu. In 1936, Szymanowski wrote about the irremediable attachment to Zakopane and the conviction that, as he said, “Zakopane is the only place in the world which I can morally accept.” Symbolically, he returned to the culture and nature he originated from. Home. Ku nowym brzegom Heading for the new W okresie międzywojennym Szymanowski stał się ikoną muzyki nowoczesnej, fascynując magią osobowości i twórczości. Coraz więcej zwolenników zyskiwał wśród kompozytorów młodych, kierując ich do Paryża, aby tam doskonalili swój warsztat kompozytorski, a do rzemiosła – métier – sposobu przekształcania surowego materiału w doskonałe dzieło sztuki – przywiązywał wagę największą. Od muzyki polskiej wymagał: „Niech będzie «narodową», lecz nie «prowincjonalną»” (1920). During the interwar period Szymanowski became an icon of modern music; he fascinated with the magic of his personality and work. He attracted more and more followers among young composers. Sending them to Paris to hone their skills, he attached the greatest significance to technique – métier – the way of transforming the material into a perfect work of art. This is what he said about Polish music: “Let it be «national», but not «provincial»” (1920). Powrót do źródeł: góralszczyzna W muzyce Podhala wysłyszał wiecznie bijące serce muzyki narodowej, zwracając się z apelem: „Pragnąłbym, by młoda Coming back to the roots: Polish highland culture Szymanowski, who would hear the continuously beating heart of national music in the sounds of Podhale, made the following appeal: “I would like the young generation Małgorzata Janicka-Słysz Małgorzata Janicka-Słysz Fotografie: Pracownia Fotograficzna MNK Daleko został cały świat… generacja polskich muzyków zrozumiała, jakie bogactwo, odradzające anemiczną naszą muzykę, kryje się w tym polskim «barbarzyństwie», które ja już «odkryłem» i pojąłem – dla siebie” (1924). Chodziło mu jednak nie o „wstrętne wycinanki”, oberki, „dana-dana”, muzyczną „cepeliadę” – zmorę ówczesnej muzyki polskiej, lecz o inspiracje głębokie i duchowe. Cytaty z artykułów kompozytora pochodzą z następującego źródła: Karol Szymanowski, Pisma. Tom 1: Pisma muzyczne, zebrał i opracował Kornel Michałowski, PWM, Kraków 1984. The composer’s quotes taken from the following source: Karol Szymanowski, Pisma. Tom 1: Pisma muzyczne, collected and edited by Kornel Michałowski, Kraków 1984. Wypowiedzi kompozytora dotyczące Zakopanego cytuję za: Teresa Chylińska, Zakopiańskie dni Karola Szymanowskiego 1894–1936, PWM, Kraków 1975. The composer’s words about Zakopane quoted from: Teresa Chylińska, Zakopiańskie dni Karola Szymanowskiego 1894–1936, Kraków 1975.