Komunikacja Interkulturowa - Deutsche Sprachschule Dresden

Transkrypt

Komunikacja Interkulturowa - Deutsche Sprachschule Dresden
Komunikacja Interkulturowa
Czy znacie Państwo „Mau-Mau“? Jest to prosta gra w karty, popularna w Niemczech
szczególnie wśród dzieci. Jednak w zależności od tego, w którym regionie Niemiec się
znajdujemy, reguły gry są nieco odmienne, a nawet sama nazwa gry jest inna.
Innym przykładem są przepisy kulinarne: Jedną i tą samą potrawę zna się w całym kraju,
lecz jej sposób przyrządzania różni się regionalnie. Albo też przyrządza się ją w całym
kraju tak samo, lecz znana jest w każdym regionie pod inną nazwą. Czy mówi to coś
Państwu?
Ludzie się różnią. Tak jak kultury, które wytworzyli. Jest to nam wszystkim wiadome. Ale
czy uświadamiamy to sobie? Czy umiemy docenić ten fakt, nie mówiąc już o
wykorzystaniu go?
O ile prostszy mógłby być świat biznesu, gdyby nie wydarzały się wciąż „niezrozumiałe
rzeczy”, takie na przykład jak:
„Od niedawna współpracujemy z pewnym niemieckim producentem
samochodów. Lecz za każdym razem, kiedy przyjeżdża do nas na obrady
niemiecki dystrybutor, muszę być natychmiast do jego dyspozycji i
odstawić wszystkie moje sprawy na bok, jak gdyby nie istniało w świecie
nic ważniejszego niż on. W końcu mam tylko dwie ręce i to na wagę
złota. Ale tego Niemiec oczywiście nie zauważa.”
„Nie, tego definitywnie dość! Wystarczająco długo musiałam znosić to
ignoranckie zachowanie! Ale jeżeli nasz niemiecki szef nie zauważa, że od
momentu wprowadzenia jego rządów atmosfera w firmie staje się z dnia
na dzień chłodniejsza i mniej przyjazna, to niech sobie szuka kogoś
innego do swoich szykanów. Są jeszcze inne firmy, umiejące docenić
fachowość pracownika.”
„Faktycznie, termin dostawy był ustalony, i rzeczywiście zrobiliśmy
wszystko by go dotrzymać. Ale przecież mogą zaistnieć okoliczności, z
którymi nikt się nie mógł liczyć. Dlaczego Niemcy tego nie mogą pojąć?
Gdyby nie moje dobre kontakty z sąsiednią firmą, termin ten by się
jeszcze wydłużył. Zamiast na mnie napadać, Niemcy powinni mi być
wdzięczni.”
„A więc, przy najlepszych chęciach nie mogę pojąć zdenerwowania mojej
niemieckiej koleżanki. Wszystko jest znakomicie przygotowane, pierwszy
dzień targów przebiegł wspaniale i udało mi się nawiązać obiecujące
kontakty. Czy to moja wina, że ona tak wcześnie idzie spać, podczas
kiedy ja spędzam dłuższy miły wieczór z potencjalnymi klientami? To
mogłaby przecież przynajmniej przejąć za mnie prezentację.”
„Nie, to niesłychane! Ci Niemcy doprowadzą mnie jeszcze tą swoją
biurokracją do szału! Od kołyski do grabarza formularze, formułarze! Kto
wymyśla takie powiedzonka, powinien mieć właściwie masę czasu. Ale
dla nich nic nie idzie dostatecznie szybko.Tak jakby te wnioski nie mogły
poczekać do jutra.”
1
Komunikacja Interkulturowa
W naszych seminariach mających na celu polepszenie komunikacji interkulturowej
dowiedzą się Państwo, w jaki sposób z góry zapobiegać niepewnościom i
nieporozumieniom, obfitującym niejednokrotnie w fatalne skutki (niepowodzenie w
biznesie), a rodzącym się z różnic kulturowych. W obrazowy sposób zapoznacie się
Państwo z warunkami skutecznej komunikacji ze swoim zagranicznym partnerem:
świadome postrzeganie uwarunkowanych kulturowo własnych zachowań i
sposobów myślenia
postrzeganie kultury obcej z punktu widzenia partnera
pokonywanie stresu i niepewności siebie
Adekwatne reagowanie na sytuacje odmienne od nawykłych i działanie
alternatywne
przekazywanie własnych pomysłów i wyobrażeń w taki sposób, by partner
handlowy interpretował je właściwie, również na tle jego własnej kultury
Wytyczenie celu:
Uwrażliwienie Słuchacza na obchodzenie się z przedstawicielami kultur obcych, z którymi
ma mieć do czynienia zawodowo. Osobisty sukces poszczególnego pracownika jak też
przedsiębiorstwa, dla którego działa, zależy w wysokim stopniu od znajomości specyfiki
danej kultury jak też uwarunkowanego kulturowo stylu komunikacji zagranicznego
partnera.
Seminarium przygotowuje słuchaczy do tych specyfik kulturowych i jednocześnie
odzwierciedla własne, dyktowane przez kulturę, nieuświadamiane sposoby zachowań.
Metodyka:
Na podstawie realnych przykładów z interkulturowej praktyki w biznesie omówionych
będzie osiem tematów. W celu ich unaocznienia stosuje się (na video) sekwencje filmowe
z wywiadów z przedsiębiorcami i pracobiorcami oraz specjalistami naukowymi w zakresie
komunikacji, dotyczących ich doświadczeń z kręgami kultur obcych.
Poprzez grę na role słuchacze mają okazję przećwiczyć przeżycie typowych sytuacji
konfliktowych, co z kolei pomaga we wdrożeniu empatycznego obchodzenia się z
odmiennymi sposobami myślenia, działania i odczuwania.
Jako przygotowanie do pracy w kraju docelowym słuchacze otrzymają obszerne
informacje dotyczące sposobu życia, życiowego standartu, osobliwości szczególnie w
sytuacjach codziennych, jak też wgląd w historycznie uformowany społeczny i polityczny
rozwój kultury obcej.
Treści:
I. Pojęcie kultury:
Co warunkuje kulturę? - Znaczenie standartów kulturowych
charakterystyczne kultury własnej - Stereotypy i uprzedzenia
-
Cechy
II. Płaszczyzna stosunków międzyludzkich:
Co jest ważniejsze: zawarcie umowy czy stosunki międzyludzkie? - Orientacja
osobowa wobec orientacji podmiotowej - Dyfuzja w obszarach życia i obszarach
osobowości - Kontrola wewnętrzna wobec kontroli zewnętrznej
2
Komunikacja Interkulturowa
III. Płaszczyzna językowa:
Jak ważny jest język? Bezpośrednie zachowanie językowe – wobec pośredniego –
Znaczenia podwójne – Fałszywe interpretacje spowodowane niskim lub wysokim
kontekstem językowym
IV. Komunikacja nonwerbalna:
To , czego nikt nie wypowiada, a każdy postrzega: komunikacja parawerbalna i
nonwerbalna - Ekspresywność wobec rezerwy – Dystans w zachowaniu
V. Tradycja, moralność i odczucie prawa:
Co decyduje o sukcesie? Struktury kultur – Organizacja wobec improwizacji –
Znaczenie statusu , hierarchii, władzy i respektu – Cechy szczególne zarządzania
międzykulturowego
VI. Płaszczyzna czasu:
Monochroniczne pojęcie czasu wobec monochronicznego
cierpliwość – Symultaniczność czy też jedno po drugim?
–
VII. Płaszczyzna konfliktu:
Jak uniknę lonfliktu?
Obchodzenie się z błędami i krytyką
własnego ja wobec chwiejnego poczucia pewności siebie
Punktualność
–
i
Forsowanie
VIII. Rytuały, obyczaje i zwyczaje:
Protokół i etykieta – Szaty czynią biznes – Rytuały powitalne – Zaproszenia –
Prezenty dla gości czy łapówka?
Warunki
2-dnioweseminarium:
3-dniowe
seminarium:
Dni
Godziny
JL
Cena/osoba
Sob. / niedz.
8:30 godz. - 16:30 godz.
16 JL
580,00 €
Piąt.- niedz.
8:30 godz. - 16:30 godz.
24 JL
770,00 €
Terminy 2-dniowych-seminariów 2006:
stycz.
luty.
marzec
kwiec.
maj
wrzes.
paźdz.
list.
grudz.
14./15.
11./12.
11./12.
08./09.
13./14.
09./10.
14./15.
11./12.
02./03.
Terminy 3-dniowych-seminariów 2006:
stycz.
luty.
marzec
kwiec.
maj
wrzes.
paźdz.
list.
grudz.
27.-29.
24.-26.
24.-26.
21.-23.
26.-28.
22.-24.
27.-29.
24.-26.
15.-17.
Powyższe seminaria mają miejsce w naszych pomieszczeniach szkoleniowych w Dreźnie.
Seminaria interne dla firm przeprowadzamy bezpośrednio w Pańskiej firmie. W tym
wypadku terminy uzgadniamy bezpośrednio z Państwem.
Na czas
pobytu seminaryjnego w Dreźnie organizujemy na życzenie Państwa
zakwaterowanie w komfortowo wyposażonych apartamentach z łazienką, kuchnią, TV,
telefonem i dostępem do internetu, w przytulnych pokojach gościnnych lub hostelach.
3
Zgłoszenie
Fax:
0049 (0)351 – 42 45 035
Adres pocztowy:
Deutsche Sprachschule Dresden
Grillparzerstraße 44
01157 Dresden
Germany
Firma:
Imię:
Nazwisko:
Kod poczt.:
Miejscowość:
Ulica:
Kraj:
Tel.:
Fax:
Email:
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
....................................................……………………
Zgłaszam(y) się na seminarium „Komunikacja interkulturowa“ :
2-dniowe-seminarium (sob./ niedz.) 16 JL
Koszta dla uczestnika: 580,00 €
3-dniowe-seminarium (piąt. – niedz.) 24 JL
Koszta dla uczestnika: 770,00 €
Liczba uczestników:
Termin:
…………………..
…………………..…………………..
Proszę o rezerwację dla mnie/nas następującego zakwaterowania:
Pokój gościnny
Apartament
na ..... osób
na ..... osób
Kategoria hotelu:
Standard
Komfort
Ze śniadaniem bez śniadania
...........................................
miejsc. /data
Luxus na
..... osób
........................................
podpis / pieczątka firmy
Deutsche Sprachschule Dresden
Grillparzerstraße 44
01157 Dresden
Fon: +49 (0) 351 – 42 41 358
Fax: +49 (0) 351 – 42 45 035
Email: [email protected]
Web: www.deutschesprachschule.de

Podobne dokumenty