Komunikacja Interkulturowa - Deutsche Sprachschule Dresden
Transkrypt
Komunikacja Interkulturowa - Deutsche Sprachschule Dresden
Komunikacja Interkulturowa Czy znacie Państwo „Mau-Mau“? Jest to prosta gra w karty, popularna w Niemczech szczególnie wśród dzieci. Jednak w zależności od tego, w którym regionie Niemiec się znajdujemy, reguły gry są nieco odmienne, a nawet sama nazwa gry jest inna. Innym przykładem są przepisy kulinarne: Jedną i tą samą potrawę zna się w całym kraju, lecz jej sposób przyrządzania różni się regionalnie. Albo też przyrządza się ją w całym kraju tak samo, lecz znana jest w każdym regionie pod inną nazwą. Czy mówi to coś Państwu? Ludzie się różnią. Tak jak kultury, które wytworzyli. Jest to nam wszystkim wiadome. Ale czy uświadamiamy to sobie? Czy umiemy docenić ten fakt, nie mówiąc już o wykorzystaniu go? O ile prostszy mógłby być świat biznesu, gdyby nie wydarzały się wciąż „niezrozumiałe rzeczy”, takie na przykład jak: „Od niedawna współpracujemy z pewnym niemieckim producentem samochodów. Lecz za każdym razem, kiedy przyjeżdża do nas na obrady niemiecki dystrybutor, muszę być natychmiast do jego dyspozycji i odstawić wszystkie moje sprawy na bok, jak gdyby nie istniało w świecie nic ważniejszego niż on. W końcu mam tylko dwie ręce i to na wagę złota. Ale tego Niemiec oczywiście nie zauważa.” „Nie, tego definitywnie dość! Wystarczająco długo musiałam znosić to ignoranckie zachowanie! Ale jeżeli nasz niemiecki szef nie zauważa, że od momentu wprowadzenia jego rządów atmosfera w firmie staje się z dnia na dzień chłodniejsza i mniej przyjazna, to niech sobie szuka kogoś innego do swoich szykanów. Są jeszcze inne firmy, umiejące docenić fachowość pracownika.” „Faktycznie, termin dostawy był ustalony, i rzeczywiście zrobiliśmy wszystko by go dotrzymać. Ale przecież mogą zaistnieć okoliczności, z którymi nikt się nie mógł liczyć. Dlaczego Niemcy tego nie mogą pojąć? Gdyby nie moje dobre kontakty z sąsiednią firmą, termin ten by się jeszcze wydłużył. Zamiast na mnie napadać, Niemcy powinni mi być wdzięczni.” „A więc, przy najlepszych chęciach nie mogę pojąć zdenerwowania mojej niemieckiej koleżanki. Wszystko jest znakomicie przygotowane, pierwszy dzień targów przebiegł wspaniale i udało mi się nawiązać obiecujące kontakty. Czy to moja wina, że ona tak wcześnie idzie spać, podczas kiedy ja spędzam dłuższy miły wieczór z potencjalnymi klientami? To mogłaby przecież przynajmniej przejąć za mnie prezentację.” „Nie, to niesłychane! Ci Niemcy doprowadzą mnie jeszcze tą swoją biurokracją do szału! Od kołyski do grabarza formularze, formułarze! Kto wymyśla takie powiedzonka, powinien mieć właściwie masę czasu. Ale dla nich nic nie idzie dostatecznie szybko.Tak jakby te wnioski nie mogły poczekać do jutra.” 1 Komunikacja Interkulturowa W naszych seminariach mających na celu polepszenie komunikacji interkulturowej dowiedzą się Państwo, w jaki sposób z góry zapobiegać niepewnościom i nieporozumieniom, obfitującym niejednokrotnie w fatalne skutki (niepowodzenie w biznesie), a rodzącym się z różnic kulturowych. W obrazowy sposób zapoznacie się Państwo z warunkami skutecznej komunikacji ze swoim zagranicznym partnerem: świadome postrzeganie uwarunkowanych kulturowo własnych zachowań i sposobów myślenia postrzeganie kultury obcej z punktu widzenia partnera pokonywanie stresu i niepewności siebie Adekwatne reagowanie na sytuacje odmienne od nawykłych i działanie alternatywne przekazywanie własnych pomysłów i wyobrażeń w taki sposób, by partner handlowy interpretował je właściwie, również na tle jego własnej kultury Wytyczenie celu: Uwrażliwienie Słuchacza na obchodzenie się z przedstawicielami kultur obcych, z którymi ma mieć do czynienia zawodowo. Osobisty sukces poszczególnego pracownika jak też przedsiębiorstwa, dla którego działa, zależy w wysokim stopniu od znajomości specyfiki danej kultury jak też uwarunkowanego kulturowo stylu komunikacji zagranicznego partnera. Seminarium przygotowuje słuchaczy do tych specyfik kulturowych i jednocześnie odzwierciedla własne, dyktowane przez kulturę, nieuświadamiane sposoby zachowań. Metodyka: Na podstawie realnych przykładów z interkulturowej praktyki w biznesie omówionych będzie osiem tematów. W celu ich unaocznienia stosuje się (na video) sekwencje filmowe z wywiadów z przedsiębiorcami i pracobiorcami oraz specjalistami naukowymi w zakresie komunikacji, dotyczących ich doświadczeń z kręgami kultur obcych. Poprzez grę na role słuchacze mają okazję przećwiczyć przeżycie typowych sytuacji konfliktowych, co z kolei pomaga we wdrożeniu empatycznego obchodzenia się z odmiennymi sposobami myślenia, działania i odczuwania. Jako przygotowanie do pracy w kraju docelowym słuchacze otrzymają obszerne informacje dotyczące sposobu życia, życiowego standartu, osobliwości szczególnie w sytuacjach codziennych, jak też wgląd w historycznie uformowany społeczny i polityczny rozwój kultury obcej. Treści: I. Pojęcie kultury: Co warunkuje kulturę? - Znaczenie standartów kulturowych charakterystyczne kultury własnej - Stereotypy i uprzedzenia - Cechy II. Płaszczyzna stosunków międzyludzkich: Co jest ważniejsze: zawarcie umowy czy stosunki międzyludzkie? - Orientacja osobowa wobec orientacji podmiotowej - Dyfuzja w obszarach życia i obszarach osobowości - Kontrola wewnętrzna wobec kontroli zewnętrznej 2 Komunikacja Interkulturowa III. Płaszczyzna językowa: Jak ważny jest język? Bezpośrednie zachowanie językowe – wobec pośredniego – Znaczenia podwójne – Fałszywe interpretacje spowodowane niskim lub wysokim kontekstem językowym IV. Komunikacja nonwerbalna: To , czego nikt nie wypowiada, a każdy postrzega: komunikacja parawerbalna i nonwerbalna - Ekspresywność wobec rezerwy – Dystans w zachowaniu V. Tradycja, moralność i odczucie prawa: Co decyduje o sukcesie? Struktury kultur – Organizacja wobec improwizacji – Znaczenie statusu , hierarchii, władzy i respektu – Cechy szczególne zarządzania międzykulturowego VI. Płaszczyzna czasu: Monochroniczne pojęcie czasu wobec monochronicznego cierpliwość – Symultaniczność czy też jedno po drugim? – VII. Płaszczyzna konfliktu: Jak uniknę lonfliktu? Obchodzenie się z błędami i krytyką własnego ja wobec chwiejnego poczucia pewności siebie Punktualność – i Forsowanie VIII. Rytuały, obyczaje i zwyczaje: Protokół i etykieta – Szaty czynią biznes – Rytuały powitalne – Zaproszenia – Prezenty dla gości czy łapówka? Warunki 2-dnioweseminarium: 3-dniowe seminarium: Dni Godziny JL Cena/osoba Sob. / niedz. 8:30 godz. - 16:30 godz. 16 JL 580,00 € Piąt.- niedz. 8:30 godz. - 16:30 godz. 24 JL 770,00 € Terminy 2-dniowych-seminariów 2006: stycz. luty. marzec kwiec. maj wrzes. paźdz. list. grudz. 14./15. 11./12. 11./12. 08./09. 13./14. 09./10. 14./15. 11./12. 02./03. Terminy 3-dniowych-seminariów 2006: stycz. luty. marzec kwiec. maj wrzes. paźdz. list. grudz. 27.-29. 24.-26. 24.-26. 21.-23. 26.-28. 22.-24. 27.-29. 24.-26. 15.-17. Powyższe seminaria mają miejsce w naszych pomieszczeniach szkoleniowych w Dreźnie. Seminaria interne dla firm przeprowadzamy bezpośrednio w Pańskiej firmie. W tym wypadku terminy uzgadniamy bezpośrednio z Państwem. Na czas pobytu seminaryjnego w Dreźnie organizujemy na życzenie Państwa zakwaterowanie w komfortowo wyposażonych apartamentach z łazienką, kuchnią, TV, telefonem i dostępem do internetu, w przytulnych pokojach gościnnych lub hostelach. 3 Zgłoszenie Fax: 0049 (0)351 – 42 45 035 Adres pocztowy: Deutsche Sprachschule Dresden Grillparzerstraße 44 01157 Dresden Germany Firma: Imię: Nazwisko: Kod poczt.: Miejscowość: Ulica: Kraj: Tel.: Fax: Email: ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… ....................................................…………………… Zgłaszam(y) się na seminarium „Komunikacja interkulturowa“ : 2-dniowe-seminarium (sob./ niedz.) 16 JL Koszta dla uczestnika: 580,00 € 3-dniowe-seminarium (piąt. – niedz.) 24 JL Koszta dla uczestnika: 770,00 € Liczba uczestników: Termin: ………………….. …………………..………………….. Proszę o rezerwację dla mnie/nas następującego zakwaterowania: Pokój gościnny Apartament na ..... osób na ..... osób Kategoria hotelu: Standard Komfort Ze śniadaniem bez śniadania ........................................... miejsc. /data Luxus na ..... osób ........................................ podpis / pieczątka firmy Deutsche Sprachschule Dresden Grillparzerstraße 44 01157 Dresden Fon: +49 (0) 351 – 42 41 358 Fax: +49 (0) 351 – 42 45 035 Email: [email protected] Web: www.deutschesprachschule.de