Super flumina Babylonis
Transkrypt
Super flumina Babylonis
Super flumina Babylonis. Psalm 136(137) w literaturze polskiej XIX-XX w., Toruń 1999, Wyd. UMK, 8o, s. 364. ISBN 87-231-1159-6. Spis treści Wstęp Rozdział 1. U źródeł toposu I. Psalm 136 Super flumina Babylonis w Wulgacie św. Hieronima II. Niewola babilońska III. Syjon-Jerozolima versus Babel-Babilon IV. Praeparatio evangelica V. Świętego Augustyna Objaśnienie Psalmu 136 (412) VI. Dziedzictwo św. Augustyna Św. Jan od Krzyża, Romanca na Psalm 136 (1577). Św. Wincenty à Paulo (1607). Pascal, Myśli (1670). Św. Teresa z Lisieux (1889). O. Stanisław Wójcik (1983) VII. Katena Psalmu 136(137) Tekst psalmu. Treść i podział psalmu. Geneza psalmu, czas powstania, autor, gatunek. Komentarz (werset 1, werset 2, werset 3, werset 4, werset 5, werset 6, werset 7, werset 8, werset 9). Złorzeczenia w psalmie Rozdział 2. Może to tak każdy lud uciśniony też mówić. Psalm 136(137) w spolszczeniach dawnych (XV-XVIII w.) Psałterz floriański (XIV-XV w.). Psałterz puławski (XVI w.). Psałterz krakowski (1532). Wróbel (1539). Rej (1541). Lubelczyk (1558). Biblia Leopolity (1561). Biblia brzeska (1563). Kochanowski (1579). Gomółka (1580). Wujek (1594, 1599). Skarga (1597). Rybiński (1598). Rysiński (1614). Psałterzyk maryjny (1624, 1641). Biblia gdańska (1632). Z. Morsztyn (1676~1681). Sobieski (1683). Potocki (1688~1696). Tylkowski (1688). Kurzeniecki (1769) Rozdział 3. Napis na wierzbę zwaną ‘Salix babylonica’. Przemiany toposu w poezji klasyków i wczesnych romantyków I.„Duch poezji hebrajskiej” w Europie i w Polsce Lowth (1753). Herder (1783). Mendelssohn (1783). Borowski (1820). Karpiński (1787). Popiel (1806). Hussarzewski (1810). We Francji (1803, 1808). W Rosji (1809, 1812). Chiarini (1818) II. Psalm „zamordowanego Królestwa” Kołłątaj: „Płaczące wierzby!” (1796). Woronicz: „Stroić gęśle wspominki zgasłego Syonu” (1800~1818). Tomaszewski: „Drzewo melancholij!” (1814). Gurski: „Wierzbo [.] co twa postać znaczy” (1817). Lipiński: „Wierzba płacząca z brzozą” (1818). Rzesiński: „jarzmo [...] ohydnej niewoli” (1821). Niemcewicz: „Zawieszę ciebie na wierzbie płaczącej” (1796~1841). Malczewski: „Nad brzegami Jordanu [...] z Hebrajską Rodziną” (1825). Brodziński: „Lutnia hebrajska” i Psalm Jeremiasza. Mochnacki: „o nowej Jerozolimie [...] rozmyślają” (1828, 1830) Rozdział 4. Melodie hebrajskie - Byrona, Heinego, Jehudy ben Halewiego I. Psalm 137 w Hebrew Melodies (1815) Byrona II. Melodie hebrajskie Byrona w Polsce Odyniec. Gorecki. Morawski (1841). Klaczko (1843). Pajgert. Turski (1862). Krauze (1874). Hirszband (1888). Adam M-ski (1895). Karpowicz (1906). III. Hebräische / Israelitische Gesänge Byrona w Niemczech IV. Psalm 137 i Hebräische Melodien (1851) Heinego V. Jehuda Halevi Heinego w Polsce VI. Jehuda Halewi w Polsce VII. Jewriejskije miełodii Byrona i Psalm 136 w Rosji VIII. Psalm w literaturze ukraińskiej Rozdział 5. Jeśli zapomnę o nich, Ty, Boże [.], Zapomnij o mnie. Psalm więźniów, przychodniów, tułaczy w poezji romantycznej I. Przysięga pamięci. Psalm u Mickiewicza i naśladowców Koźmian: „Lud Babilonu [...] Pęta w cichości oblewał łzami”. Mickiewicz” „Jeśli zapomnę” - „siadłszy płakać” (1823~1845). Jakubowski: „Dusza tylko w ojczyźnie” (1833). Łada-Zabłocki: „szczęśliwy, kto zemstą ponurą” (1835). Witwicki: „Jeśli nie w Panu zachowam nadzieję” (1836). Siemieński: „Aż się wypełnią wszystkie dni tułaczy” (1841). Węgliński – „jak [...] lud Syonu [...] tak on płakał” II. Psalm Derwida - na harfie, lutni, wierzbowej fletni. Słowacki i inni Słowacki: Wenedzi „na brzegach Sekwany” i w „ziemi sybirskiej” (1832-1840). Paryż (1832). Godzina myśli (1833). Anhelli (1837). Lilla Weneda (1839). Na sprowadzenie prochów Napoleona (1840).Czajkowski: „tak piękna, tak posępna razem, Jak babilońska wierzba” (1841). Jaśkowski: „płacząca córo Babilonu” (1843). Libelt, O miłości ojczyzny (1844). Hoffmanowa: „obraz postępowania Żydów w niewoli” (1846). Anonim: „Śpiewa nieszczęsnej Polski imie” (1847). Nieobecność Psalmu 136 - w kręgu Krasińskiego III. Gęśl Ujejskiego i poetów mniejszych Ujejski: „płacz, Polsko! siostro Jeruzalem!” (1844~1855). Gęśl Jeremiasza (1844). Dwaj aniołowie (1852). Super flumina Babylonis (1852). W Paryżu (1855). Anonim: „ponad cudze usiadłszy zdroiska” (1855). Gorecki: „I ja tak nucę” (1860). Pajgert: „cór judzkich” płacz „u rzek Babilonu”. IV. „Na Babilon. Do Jeruzalem” Norwida (1848~1872) Pieśni społecznej cztery stron (1848). W odpowiedzi na dziewiąty „List z Poznania”. [Klaskaniem mając obrzękłe prawice.] (1858?). Moja ojczyzna (1861). Pierścień Wielkiej Damy (1872). Rzecz o wolności słowa (1869). Assunta (1870). Notatki z mitologii (1865) V. Nad Tybrem i nad Arnem. Psalm Lenartowicza (1857~1887) Super flumina Babylonis (1857). Na przepadłe imię (1882). Na wierzbę (1887) Rozdział 6. Sławion ten mąż, co [...] węgły twe zatrzęsie ręką krwawą. Hymn miłości i pieśń zemsty w poezji po powstaniu styczniowym I. Jagielskiego antologia przekładów (1857) II. Poezja i egzegeza. Parafrazy, przekłady, komentarze Bujnicki 168. Byczewski (1854). Chęciński (1862). Baworowski (1863). Szujski (1866), Pawłowski (1872). Buczkowski (1884) III. „Żydowie polscy” i Polacy „nad rzekami Babilonu” Psalm w bóżnicy w Przedborzu (1760). Psalm na cmentarzu w Warszawie (1826). Psalm Jastrowa w synagodze warszawskiej (1861). Urbański: Lechia w niewoli babilońskiej (1864). B. O. - głos lutnisty znad Bugu i Sekwany (1864). Psalm Webera (1880). Psalm Cylkowa (1883) IV. „Psalm ludów zabitych” w poezji postyczniowej 1. „W tęschnocie nieba”. Psalm a pieśń Faleńskiego (1868) 2. „Syn potępienia” „nad Babilonu wodami” u Asnyka Do... (1868). Wierzba na pustkowiu (1869) 3. „Zerwanych strun narodu lira brzmiąca” Konopnickiej Mojżesz (1880). Na cześć Jana Kochanowskiego (ok. 1880-1881). Z ksiąg prorockich. I. In exitu Israel (1883). Imagina (1886~1891). 4/VI. 1890 r. (1890). Hymn Nowej Polski (1898) 4. Inni poeci - „zwróceni duchem w kraj Syonu” Koroway-Metelicki: „w niewoli ciał i ducha” (1893). Gomulicki: „Nad Eufratem córki Izraela” (1886) Rozdział 7. Serca nasze wołać umieją tylko: „Palestyna!”. Psalm a sprawa polska i kwestia żydowska w prozie po 1863 r. I. Psalm Orzeszkowej: fraza potoczna i „stara legenda” (1873~1887) Marta (1873) 203. Silny Samson (1877) 204. Meir Ezofowicz (1878). W zimowy wieczór (1887) II. „Nigdy o niej nie zapomnę”. Szkice do obrazu współczesności i próba biblijnej syntezy Bałucki, W żydowskich rękach (1885). Sewer-Maciejowski, Nad brzegiem Rudawy (1881). Prus: „niewola była potrzebna”. Maryański: „Bóg wyniszczy ciemięzców” (1901) III. Sienkiewicz, Jeż, Rodziewiczówna: „Ukrzepialiśmy ich dusze” 1. Sienkiewicz: „tęsknota [...] ku Rzeczypospolitej” (1880~1913) Niewola tatarska (1880) - niewola babilońska. Ta trzecia (1888): Żydzi nad Wisłą Żydzi nad rzekami Babilonu. We mgle (1907): „Jeruzalem! jeśli cię kiedyś zapomnę.”. Helena Modrzejewska (1909): „życie zewnętrzne” - „życie wewnętrzne”. Z dawnych dziejów (1913): „Pamiętajcie o starej ziemi”. 2. W kręgu Sienkiewicza Jeż, Nad rzekami Babilonu (1886). Rodziewiczówna, Anima vilis (1893) Rozdział 8. Oto są harfy naszych mistrzów stare. Psalmodie poetyckie u kresu niewoli I. „Psalm babiloński” w poezji młodopolskiej Rolicz-Lieder: „Miałbych Ćiebie zápomniéć - zacny Czárnoléski!”. Żal (ok. 18901892), Piosnka (1898). Czy cię zapomnę?. Kto mi záżegł misterstwo w duszy* y kto sprawił.(1896). Żuławski: „nowa cytara na piewcę czeka”. Stance o pieśni (1896). Morstin: „Rapsod izraelskiego narodu”. Arnsztajnowa, „zdejmcie z wierzb swe muzyckie narzędzie” (1910). Teslar II. „Wspominamy cię ojczyzno”. Przekłady i parafrazy Galiński (1909). Jankowski (1916). Wiśniewski (1916). Górski (1916). Symon (1917) III. Nad rzekami Babilonu. Księdza Bączkowskiego antologia poezji „Wychodźców o powrocie do ojczyzny” (1916) Rozdział 9. Psalm Żydów i Polaków między wojnami I. Psalm Żydów - „marzycieli getta” i „miłośników Syjonu” Gordon - „miłośnik Syjonu” „nad rzekami Europy”. Zangwill - „marzyciel getta” na Kongresie (1897). Guttmana psalm w Święto Szałasów (1925). Hagada talmudyczna o pamięci Jerozolimy. Lutwak: „bezsennych wieków psalm” (1901). Ehrlich: „nie zapomną Ciebie” (1919). Rosenfeld: „Wróg nam harfy dał” (1920). Brandstaetter: „Skonaj, o Jeruzalem, w mej piersi”. Inni poeci: „Syjonidy żałobne nam śpiewać”. Aszkenazy, Psalm 137 (1930) II. Psalm Polaków 1. Przekłady i parafrazy Szeruda (1934). Zaleski (1935). Biernacki (1937). Staff (1937). Klawek (1938) 2. „Wieczny Babilonie!”. Psalmiczne echa w poezji międzywojennej Tuwim: „Czemu płaczesz” (1924). Kasprowicz. Słonimski: „Nad strumieniem jakimś” (1936) 3. „Polscy prorocy” „u wód Babilonu” - w poezji czasu wojny Słonimski. Ostrowski: „niepotrzebne lutnie”. Łobodowski: „nad brzegiem Sekwany”. Miłosz: „w nowego babilonu murach”. Białoszewski. Bielatowicz. Janta-Połczyński, Psalm ukochania ziemi (1944). Broniewski: „Kędy rzeki babilońskie [.], wojsko polskie” (1942-1944). Gwiazdy Babilonu (1942). Ściana Płaczu (1943). Nad rzekami Babilonu (1943). Middle East (1944). Lewin, Przed Ścianą Płaczu Rozdział 10. Jakże mamy nie śpiewać o Babilonie - w literaturze współczesnej I. „Z narodów podbitych [...] mściciel”. Przekłady i - parafraza Mirek (1946). Tymczak (1947). Bąk (1947, 1979). Wójcik (1947~1983). Brandstaetter (1968). Skwarnicki (1976, 1990). Miłosz (1979). Stabińska (1986). Kamieńska (1988) II. „A byli śród nas tacy, co śpiewali obcym”. Psalm Wata (1942~1956) Wierzby w Ałma-Acie (1942). Na melodie hebrajskie. II (1956). [Panienki cudne z Ofiru branki w kipczackiej niewoli.] (1956) III. Stryjkowskiego Na wierzbach. nasze skrzypce (1974) IV. Woroszylskiego antypsalm w Babilonie (1965) V. „Tyle jeszcze miejsca pod wierzbami Babilonu”. Psalmiczne okruchy w poezji Wierzyński, Psalm o wierzbach. Grynberg: „siedzieliśmy i ginęliśmy”. Toporska: „wypominając niebieski Niemen”. Ihnatowicz, Tren. Jastrun: „Ty, który płaczesz w psalmach”. Karren: „Jerozolimo moja północna”. Pasierb: „tyle jeszcze miejsca pod wierzbami Babilonu” Zakończenie. Wieża Babel nad rzeką Babilonu Summary Indeks osób Spis treści