Sartorius WM Modelle

Transkrypt

Sartorius WM Modelle
Instrukcja obsługi
Sartorius WM Modelle
Ważenie w ruchu
Przechowywać celem
późniejszego wykorzystania.
Oryginał Instrukcji obsługi
Satorius AG
98648-018-89
98648-018-89
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa
Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny upewnić się, czy zgadza się napięcie
i częstotliwość zasilania energią z danymi na tabliczce znamionowej maszyny.
Tabliczka znamionowa umieszczona jest z boku na szafce sterowniczej i wewnątrz
szafki sterowniczej po lewej stronie.
Objaśnienia tabliczki znamionowej
Dane
Oznaczenie
WM
Typ
aa
Maksymalny ciężar w kg
bbb.
Rozmiary przenośnika taśmowego i materiał
cccccc
Numer serii
ddd
Numer zlecenia
eee
Modyfikacja
2xxx
Rok budowy
Bardzo prosimy w przypadku każdego zapytania telefonicznego lub pisemnego jak
i w przypadku zamówienia koniecznie mieć przygotowane:
Oznaczenie typu
Numer zlecenia oraz
Numer serii
celem właściwego opracowania.
Wszystkie dane znajdziecie Państwo na tabliczce znamionowej.
Tabliczka znamionowa umieszczona jest z boku na szafce sterowniczej i wewnątrz
szafki sterowniczej po lewej stronie.
2
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Information for the UserSpis treści
Spis treści
Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Wskazówki dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 O niniejszej instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Podstawowe wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Stosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Grupa użytkowników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.7 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . 8
1.8 Urządzenia ochronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.9 Oznaczenia bezpieczeństwa na maszynie . . . . . . . . . . . 13
2. Wypakowanie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Zakres dostawy i kontrola pod kątem uszkodzeń
w dostawie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Przepisy transportowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3Zabezpieczenie przewozowe czujników
wagowych usuwanie montowanie . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 Dane techniczne, właściwości MW6… . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Dane techniczne, właściwości WM35… . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Dane techniczne, właściwości WM60… . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Dane techniczne, właściwości WM120… . . . . . . . . . . . 21
Rysunki wymiarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Zakres zastosowania, opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.1 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.2 Budowa maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.3 Zasada funkcjonowania, rodzaj pracy . . . . . . . . 30
5. Instalacja, montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.1 Pozycja obsługi | miejsce obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2 Narzędzia i środki kontroli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3 Instalacja mechaniczna, ustawienie . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3.1 Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3.2 Zakresy będące do zabezpieczenia . . . . . . . . . . . 35
5.3.2 Wskazówki dot. ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3.4 Obchodzenie się z platformą wagową . . . . . . . . 35
5.3.5 Wyrównywanie wagi kontrolnej . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Instalacja elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.4.1 Przyłącze sieciowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.4.2 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4.3 Urządzenia sortujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.4.4 Kabel silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6. Włączanie, pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1 Czynności przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1.1Sprawdzenie i wyrównanie
po pierwszym włączeniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1.2 Prędkość taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.1.3 Rozpoznanie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3.2 Ustalenie wartości wagowej
(sprawdzenie, regulo wanie) . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3.3 Sprawdzenie wartości wagowej statycznie . . . . . 41
6.3.4 Sprawdzenie wartości wagowej dynamicznie . . . 41
7. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.1 Nastawienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1.1 Wskaźnik i jednostka obsługi . . . . . . . . . . . . . 73
7.1.2Kontrolowanie wejścia granic sortowania
z programem zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.1.3 Pamięć danych o produkcie . . . . . . . . . . . . . . 74
7.1.4 Zapisywanie danych o produkcie . . . . . . . . . . . 74
7.1.5 Aktywowanie zapisanych danych o produkcie . 74
7.1.6Przerwanie procesu zapisywania
wzgl. skasowanie danych o produkcie . . . . . . . 74
7.1.7Pytanie dot. granic tolerancji i czynnik korekty 74
7.2 Nastawienie cyfrowego 1/O I/O YDO01M-IO . . . . . . . . 75
7.2.1 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2.2 Wyjścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.3 Czynnik korekty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.4 Klawiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.5Nastawienie interfejsów COM1 datProt protokoły
danych, - sbi SBI-wersja standardowa . . . . . . . 76
7.2.6Szeregowy interfejs danych . . . . . . . . . . . . . . . 76
8. Utrzymanie w ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.2 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8.2.1 Sprawdzenie po każdych 500 godzinach
eksp loatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.2.2 Medium transportowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.2.3 Konserwacja elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8.2.4 Wymiana taśmy przenośnikowej . . . . . . . . . . . 83
8.2.5 Części ocierające się lub stykające się . . . . . . . 83
8.2.6 Części zapasowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2.7 WM35GEP + WM35IEP . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9. Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.1 Zakłócenia, możliwe przyczyny i ich usuwanie . . . . . . 88
10. Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.1 Przepisy dot. przechowywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11. Unieruchomienie, demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.1 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12. Aneks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12.1 Certyfikaty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12.1.1 Oświadczenie zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12.2 Glosariusz, spis skrótów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.2.1Obsługa klienta, hotline i suport techniczny . . 97
W instrukcji stosowane są następujące symbole:
§ Stoi przed zaleceniami handlowymi
$ Stoi przed zaleceniami handlowymi, które powinny być
wykonane tylko w określonych warunkach
> Opisuje to, co dzieje się po wykonanej czynności
– Stoi przed punktem wyliczeniowym
Wskazuje na zagrożenie
!
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
3
Wskazówki dla użytkownika
1. Wskazówki dla użytkownika
1.1 O niniejszej instrukcji obsługi
Cel
Niniejsza instrukcja obsługi oferuje praktycznym
użytkownikom solidną podstawę do efektywnego
użytkowania maszyny.
Poniższa instrukcja obsługi informuje Państwa w przejrzystej
i obszernej formie o bezpiecznym jak i poprawnym stosowaniu, konserwacji i pielęgnacji maszyny. Chcielibyśmy
przedstawić Państwu bliżej obsługę i ustawienia konfiguracji
maszyny jak i możliwości eksploatacyjne i różne zakresy
zastosowania.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje m. in. wszystkie funkcje
standardowe maszyny podczas eksploatacji. Rzeczywiście
istniejące funkcje kierują się wykonaniem odnoszącym się do
zlecenia, gdyż każda maszyna jest sprzedawana i projektowana pod kątem jej przyszłego zastosowania.
Rysunki i zdjęcia niniejszej instrukcji obsługi są reprezentatywne dla wszystkich wariantów wykonania maszyny (wykonania standardowe i specjalne).
Powyższe obowiązuje również dla wszystkich czynności,
wskazówek i objaśnień wymienionych w poniższym
podręczniku.
Grono adresatów
Niniejsza instrukcja obsługi kierowana jest do wszystkich
grup użytkowników, które wykonują czynności przy maszynie w ogólnym cyklu użytkowania. Poruszane są wszystkie
tematy i zakresy, które są istotne dla różnych grup
użytkowników.
Podział
Die Kapitelstruktur folgt chronologisch den einzelnen Struktura rozdziałów następuje chronologicznie do poszczególnych faz żywotności i użytkowania maszyny. W ten
sposób możliwe jest, aby treści do poszczególnych tematów
mogły być czytane wybiórczo i przez to szybko znajdowane
odpowiedzi do specjalnych pytań.
Obok rozdziałów ogólnych wskazówek bezpieczeństwa
wymieniane są na początku każdego rozdziału a także, jeśli
to konieczne, przed danymi działaniami, odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa i wskazówki ostrzegawcze.
Pierwsze dwa rozdziały zawierają ogólne i podstawowe przepisy jak i ważne wskazówki bezpieczeństwa. Należy uważnie
przeczytać te rozdziały.
W kolejnych rozdziałach 3, 4 i 5 można znaleźć dokładny
opis produktu włącznie z parametrami technicznymi.
Konkretne zalecenia odnośnie realizacji niezbędnych kroków
dot. obsługi maszyny wymienione są w następnych
rozdziałach.
Aneks zawiera ważne adresy, glosariusz z objaśnieniami
ważnych skrótów i podstawowe pojęcia oraz dalsze informacje.
4
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Konwencje typograficzne
FNastępujące symbole i konwencje typograficzne ułatwią
pracę z dokumentem i zatroszczą się o dobrą orientację:
– 1.), 2.), 3.) numeracja porządkowa poszczególnych kroków
wieloetapowych zaleceń działania. Nakazywane jest wykonanie czegoś.
– Courier New Znaki, które mogą być podane za pomocą
klawiatury w polach wejściowych, zaznaczone są w tym
rodzaju pisma.
– „XXXX” menu główne
– „XXXX” podmenu, dialog, opcja
– t Możliwość usunięcia problemów, zakłóceń, błędów, itp.
h
Wskazówki zastosowania, przydatne informacje i
wskazówki
Naturalnie w każdej chwili w razie dalszych pytań jesteśmy
do dyspozycji i będziemy się cieszyć z uwag, krytyki lub
życzeń uzupełniających, co dotyczy z jednej strony treści
przedłożonej instrukcji obsługi z drugiej strony jednak także,
co się tyczy Państwa oczekiwać w obchodzeniu się z
maszyną.
Jeśli miałyby wystąpić problemy w eksploatacji maszyny lub
ogólne pytania dot. pracy z maszyną, na które poniższa
instrukcja obsługi nie udzieliła odpowiedzi, proszę się z nami
skontaktować.
Treści niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione z
najwyższą starannością i odpowiadają naszej aktualnej
wiedzy. Niniejsza instrukcja obsługi jest publikowana przez
Sartorius AG bez jakiejkolwiek gwarancji. Korekty i zmiany
techniczne i merytoryczne niniejszej instrukcji obsługi w celu
usunięcia błędów typograficznych i redakcyjnych
niedokładności jak i na podstawie ulepszeń maszyny i | lub
programów mogą być podjęte przez nas w każdej chwili i bez
wcześniejszego powiadomienia.
Zmiany tego typu wprowadzane są do instrukcji obsługi w
sposób ciągły.
Wskazówki dla użytkownika
1.2 Podstawowe wskazówki
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa
Zasadniczo obowiązują wszystkie uregulowania dokonane w
Ogólnych Warunkach Handlowych dot. dostaw i świadczeń
Satrorius AG, aktualne wydanie.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Granice zastosowania:
– Jeśli maszyna stosowana jest bez zgodności z potwierdzeniem zlecenia jak i ze specyfikacjami technicznymi, może
to doprowadzić do tego, że wynik nie będzie optymalny.
Punkty
– rękojmia
– odpowiedzialność
– Maszyna może być używana tylko w nienagannym stanie
jak i zgodnie z przeznaczeniem, z wiedzą na temat
bezpieczeństwa i zagrożeń, przestrzegając instrukcję
obsługi.
– oprogramowanie
– montaż
Ogólnych Warunków Handlowych dotyczą w szczególności
eksploatacji maszyny we wszystkich fazach żywotności i
chcielibyśmy w tym miejscu zwrócić uwagę Państwa jeszcze
raz dokładnie na przestrzeganie poniższych uzgodnień w
obchodzeniu się z maszyną.
1.3 Obowiązujące dokumenty
W połączeniu z niniejszą instrukcją obsługi obowiązują
dalsze dokumenty.
– Zależnie od wykonania odnoszącego się do zlecenia:
instrukcje obsługi opcji
– informacje dot. części zamiennych
– dokumenty dot. elektryki
– dokumenty dot. mechaniki
– sprawozdania kontrolne
– certyfikaty
Wskazówki bezpieczeństwa
Niniejszy rozdział zawiera ważne informacje, przeczytać go
przed stosowaniem maszyny.
– Maszyna | instalacja jest przeznaczona wyłącznie do
ważenia. Służy ona do ważenia i sortowania jak i wywozu
transportowanych towarów o wymiarach i ciężarach opisanych w danych technicznych. Ważony towar (np. formy)
sprawdzany jest pod kątem zachowania tolerancji wagowej. Zaprogramowana waga sortuje na podstawie wyznaczonych wstępnie tolerancji < => i wydaje sygnał
bezpotencjałowy (poprawne napełnienie | błędne
napełnienie). Na ważony towar ustalana jest i wydawana
jedna wartość wagowa.
Każde wynikające z tego życie obowiązuje jako niezgodne
z przeznaczeniem.
– Waga jest instrumentem pomiarowym i musi być traktowana jako taki instrument. Na stole wagowym nie wolno
stawiać żadnych przedmiotów. Należy koniecznie unikać
uderzeń i działania siły na i względem stołu wagowego.
– Maszyna wyprodukowana jest do zastosowania
przemysłowego. Artykuły żywnościowe mogą być tylko
opakowane.
– Produkty niestałe mogą być tylko opakowane.
– Wykorzystanie wyników wagowych jest obowiązkiem operatora maszyny.
– Ograniczenia powierzchniowe:
Maszyna przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w
pomieszczeniach zamkniętych.
– Granice czasowe:
Prawdopodobny czas żywotności maszyny: nieograniczony.
– Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem należy także
przestrzeganie instrukcji obsługi jak i wszystkich
pozostałych obowiązujących dokumentów, włącznie z
zaleceniami | przepisami konserwacyjnymi.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
5
Wskazówki dla użytkownika
Stosowanie niezgodne z przepisami | przewidywalne błędne
użycie
– Maszyna opuściła zakład w nienagannym stanie, zbadana i
bezpieczna pod względem technicznym. Jest ona zbudowana według stanu techniki i uznanych technicznych
zasad bezpieczeństwa. Jednak przy stosowaniu mogą
powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub
osób trzecich względnie uszkodzenia maszyny i innych
wartości rzeczywistych.
Za stosowanie niezgodne z przeznaczeniem w rozumieniu
przewidywalnego błędnego zastosowania obowiązuje
każde inne lub wynikające z niego użytkowanie, które nie
jest opisane w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności
transport osób lub innych istot. Za wynikające z tego
szkody Sartorius nie odpowiada.
1.5 Grupa użytkowników
– Prace przy maszynie mogą być przeprowadzane tylko
przez zaufany, przeszkolony, wprowadzony w zakres
obowiązków i poinstruowany pod kątem bezpieczeństwa
personel.
– Prace przy wyposażeniu elektrycznym maszyny mogą być
podejmowane tylko przez specjalistów elektryków lub
przez poinstruowane osoby pod kierownictwem i nadzorem specjalistów elektryków zgodnie z zasadami elektrotechniki.
– Wykwalifikowanym personelem są osoby, które obeznane
są z ustawieniem, montażem, uruchomieniem i obsługą
maszyny i dysponują kwalifikacjami odpowiednimi do tej
czynności.
– Do maszyny wolno tylko wkładać produkt | produkty, które
zostały ustalone w umowie, ponieważ tylko w ten sposób
zagwarantowane jest optymalne i nienaganne funkcjonowanie maszyny. Nieuzgodnione z nami zmiany produktu
lub zmiany stanu produktu mogą ograniczyć sprawność
maszyny, ponieważ została ona dopasowana optymalnie
do Państwa wymogów.
– Specjalistą elektrykiem jest osoba, która na podstawie
swego wykształcenia, wiedzy i doświadczenia jak i wiedzy
na temat stosownych najnowszych norm elektrotechniki
i elektroniki, które oceniają przekazane jej prace, i która
potrafi rozpoznać możliwe zagrożenie.
– Maszyna nie nadaje się do zastosowania w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
– Istnieje obowiązek nadzorowania w przypadku personelu
szkolonego lub uczącego się.
– Szkolenie personelu w temacie użytkowania jest
obowiązkiem Kupującego: musi on zapewnić, aby personel obsługi był obeznany z zasadami bezpieczeństwa jak i
poprawnym użytkowaniem.
– Szkolenia na temat bezpieczeństwa należy powtarzać w
regularnych odstępach.
– Specjaliści muszą mieć dostęp do potrzebnych dokumentów i instrukcji oraz być odpowiednio przeszkoleni.
– Kompetencje do różnych czynności przy maszynie muszą
być jasno ustalone i przestrzegane. Nie mogą powstać
żadne niejasne kompetencje, ponieważ mogą one zagrozić
bezpieczeństwu użytkownika. Ustawić dokładny podział
miejsc pracy, jeśli przy maszynie pracuje kilka osób.
– W przypadku niewłaściwego zastosowania i | lub obsługi
przez osoby nieuprawnione nie następuje rękojmia.
– Kupujący odpowiada za każdą szkodę zespołu i maszyny,
która powstaje przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny
lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa.
6
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Wskazówki dla użytkownika
1.6 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa nie są przyporządkowane
do żadnych poszczególnych czynności i odsyłają do informacji istotnych dla bezpieczeństwa. Są one zasadnicze i
należy je uwzględniać we wszystkich fazach żywotności maszyny i dlatego zostały zebrane na początku niniejszej instrukcji obsługi.
Przy rozwoju, konstrukcji i ukształtowaniu maszyny
położono szczególny nacisk na to, aby zagwarantować
bezpieczną eksploatację, bezproblemową konserwację i proste czyszczenie. Mimo tych kroków należy zwrócić uwagę na
następujące wskazówki bezpieczeństwa, aby uniknąć urazów
lub śmierci.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa prowadzi do
utraty jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych.
– Maszynę wykorzystywać tylko w technicznie nienagannym
stanie jak i zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością
bezpieczeństwa i zagrożenia przestrzegając instrukcji
obsługi!
– Zalecane lub podane w instrukcji obsługi terminy dla
powtarzających się badań | inspekcji i prac konserwacyjnych muszą być zachowane.
Przepisy dot. zapobiegania wypadkom, postanowienia
zakładowe | regionalne | państwowe i ustawowe
– Należy przestrzegać istniejących przepisów państwowych
odnośnie zapobiegania wypadkom i ewentualnych
wewnątrzzakładowych przepisów pracy, eksploatacji i
bezpieczeństwa.
– Dla zakresu elektrotechniki w Niemczech wiążący jest
przepis zapobiegania wypadkom stowarzyszenia zawodowego „Maszyny elektryczne i środki produkcji zgodnie z
BGV A2” (stare VGB 4). We wszystkich innych krajach
należy stosować odpowiednie przepisy państwowe lub
ustawy czy wymogi.
– Należy koniecznie przestrzegać przepisów bhp jak i
wszystkich innych istotnych przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w momencie prac przy maszynie.
Obowiązki operatora
– Operator ma obowiązek zapewnić i przeprowadzić
wszystkie działania celem zapobiegania wypadkom, chorobom zawodowym, zagrożeniom zdrowia uwarunkowanych
pracą oraz działania w celu zaplanowania pracy przystosowanej dla pracownika.
– Operator jest zobowiązany zwrócić uwagę na zakładową
specyfikę i wymogi dot. personelu.
– Operator musi poza tym zatroszczyć się, aby maszyny
elektryczne i środki produkcji były obsługiwane odpowiednio do zasad elektrotechniki.
– Jeśli w jakiejś maszynie elektrycznej lub elektrycznym
środku produkcji zostanie stwierdzona usterka, tzn. nie
odpowiadają one lub już nie odpowiadają zasadom elektrotechniki, operator musi się wówczas zatroszczyć, aby
usterka została natychmiast usunięta. Jeśli do tego czasu
powstanie nagłe zagrożenie, musi się on zatroszczyć o to,
aby maszyna elektryczna lub elektryczny środek produkcji
nie był stosowany w stanie wadliwym.
– Operator musi się zatroszczyć, aby maszyny elektryczne i
środki zakładowe były sprawdzone pod kątem stanu zgodnego z przepisami. W szczególności zakłócenia, które
mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo, muszą być
niezwłocznie usunięte.
Dokumenty techniczne
– Zachować niniejszą instrukcję obsługi i wszystkie właściwe
dokumenty, aby w razie potrzeby były one do dyspozycji. Tylko w taki sposób można natychmiast rozwiązać
problem.
– W przypadku zagubienia instrukcji obsługi proszę
zamówić u nas zastępcze dokumenty.
– W przypadku dalszego przekazania maszyny lub jej
sprzedaży następnemu właścicielowi należy przekazać
niniejszą instrukcję obsługi i wszystkie właściwe dokumenty.
– Personel przed rozpoczęciem pracy musi przeczytać i
zrozumieć instrukcję obsługi. Za szkody, które powstaną
przez nieprzestrzeganie tej instrukcji, Sartorius nie
przejmuje żadnej odpowiedzialności.
– Jeśli instrukcje pracy, ich kolejność, wskazówki
bezpieczeństwa lub oznaczenia bezpieczeństwa nie
miałyby być zachowane, nie można zagwarantować bezpiecznego zastosowania maszyny oraz nie istnieje roszczenie odpowiedzialności.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
7
Wskazówki dla użytkownika
Ochrona personelu
– Jeśli to konieczne, nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Za wybór i przygotowanie odpowiedniego ubioru ochronnego (na temperaturę) i osobistego wyposażenia ochronnego operatora odpowiedzialny jest operator.
– Na maszynie znajdują się, jeśli to niezbędne, tabliczki z
nakazami dot. noszenia osobistego ubioru ochronnego.
Prace przy maszynie wykonywać tylko przy wystarczającym
oświetleniu.
1.7 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa są tematycznie podzielonym zestawieniem istotnych wskazówek bezpieczeństwa,
które obowiązują dla kilku różnych czynności i które należy
uwzględniać we wszystkich etapach żywotności maszyny.
Ich celem jest, aby zasadniczo przygotować Państwa do
postępowania zgodnego z zachowaniem bezpieczeństwa,
nie nudząc Państwa wielokrotnym powtarzaniem wskazówek
w poniższym dokumencie
Zastosowane hasła ostrzegawcze, piktogramy i symbole
Hasła ostrzegawcze
Wszystkie wskazówki istotne dla bezpieczeństwa oznaczone
są hasłami ostrzegawczymi wyszczególnionymi w poniższej
tabeli.
Hasła ostrzegawcze charakteryzują ciężar zagrożenia, który
występuje, jeśli nie są stosowane środki celem obrony przed
zagrożeniami
Pole hasła
ostrzegawczego
1. Kryterium: skutki
2. Kryterium:
Znaczenie
prawdopodobieństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmierć | ciężki uraz
(nieodwracalny)
Jest w bezpośredniej
bliskości
Niebezpieczeństwo, które zagraża bezpośrednio i prowadzi
do śmierci lub ciężkiego, nieodwracalnego urazu, jeśli nie
zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Śmierć | ciężki uraz
(nieodwracalny)
Możliwe
Ostrzeżenie przed możliwą sytuacją ze skutkiem śmiertelnym
i | lub ciężkim, nieodwracalnym urazem, jeśli nie zostaną
podjęte odpowiednie środki ostrożności.
Lekki uraz (odwracalny) Możliwe
Zwrócenie uwagi na możliwą sytuacją ze skutkiem lekkiego,
odwracalnego urazu i | lub szkodą rzeczową, jeśli nie zostaną
podjęte odpowiednie środki ostrożności.
Szkoda rzeczowa
Uwaga na możliwą sytuację ze skutkiem szkody rzeczowej,
jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.
ZWRÓCENIE UWAGI
UWAGA
8
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Możliwe
Wskazówki dla użytkownika
Symbole niebezpieczeństwa, znaki zakazu i nakazu
W przeciwieństwie do hasła ostrzegawczego symbole zagrożenia, znaki zakazu i
nakazu wskazują na rodzaj, ale nie na ciężar zagrożenia.
Symbole niebezpieczeństwa, znaki zakazu i nakazu ostrzegają przed zagrożeniem
urazu. Stosować się do wszystkich środków, które są tak oznaczone, aby uniknąć
urazów i śmierci.
Wszystkie symbole niebezpieczeństwa stosowane są zawsze w połączeniu z hasłem
ostrzegawczym.
Symbol
Znaczenie
Ostrzeżenie przed miejscem niebezpiecznym
Ostrzeżenie przed urazami ręcznymi
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem poślizgnięcia się
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem wciągnięcia
Zakaz dla osób z rozrusznikiem sercar
Budowa i treści
Symbol
niebezpieczeństwa
Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa, rodzaj niebezpieczeństwa,
nazwa niebezpieczeństwa
Skutek(i) w przypadku nieprzestrzegania | w przypadku
wystąpienia niebezpieczeństwa
Znak
działanie(a) w celu ochrony przed zagrożeniem, ewentualnie
niebezpieczeństwa z wymogi działania
HASŁEM OSTRZEGAWCZYM
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
9
Wskazówki dla użytkownika
Zagrożenia elektryczne
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie elektryczne w przypadku wszystkich prac przy maszynie:
– montowanie i instalowanie
– uruchamianie
– czyszczenie i konserwowanie
– naprawianie
– demontowanie
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona
z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE.
Zagrożenie elektryczne przy otwieraniu maszyny.
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
OSTRZEŻENIE
Przed otwarciem szafki rozdzielczej główny włącznik musi być ustawiony na „OFF”
Szafka rozdzielcza po zakończeniu prac musi być zamknięta. Szafka rozdzielcza
podczas normalnej eksploatacji musi być zamknięta. Maszyna może być otwierana,
montowana i przyłączana wyłącznie przez fachowych i wykwalifikowanych specjalistów.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie elektryczne przez dotknięcie przez osoby częściami, które stały się pod napięciem przez awarie.
Zagrożenie elektryczne przez przyłożenie zewnętrznego wysokiego napięcia
(błędna obsługa).
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Zewnętrzne wysokie napięcie może prowadzić do ciężkich porażeń prądem ze skutkami oparzeń, urazów i ewentualnie ze skutkiem śmiertelnym.
Wszystkie części metaliczne, które mogą być dotykane przez operatora lub personel
konserwacyjny, są zintegrowane z systemami przewodów ochronnych.
System przewodów ochronnych musi być koniecznie przyłączony fachowo przez
operatora.
Sprawdzenie systemu przewodów ochronnych całej instalacji musi być przeprowadzane regularnie w ramach okresów, za które odpowiedzialny jest operator.
Zagrożenie elektryczne przez procesy elektrostatyczne, tzn. przez duże różnice
potencjałów iskry powstającej w elektrycznie izolowanym materiale lub przez przebicie, które powoduje bardzo krótki wysoki elektryczny impuls prądu.
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez wyładowania elektryczne i | lub uszkodzenie elektronicznych elementów
konstrukcyjnych.
Stosować tylko media transportowe, na które zezwolił Sartorius.
Prace przy komponentach elektrycznych mogą być przeprowadzane z zasady tylko
przez specjalistów elektryków.
10
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Wskazówki dla użytkownika
Zagrożenia mechaniczne
Zagrożenie przez nieoczekiwany rozruch lub przebieg funkcji na podstawie:
– planowego funkcjonowania maszyny
– błędów w sterowaniu i | lub błędów w obsłudze.
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez oddziaływanie noży.
Urazy przez wciągnięcie i uchwycenie np. przez medium transportu.
Urazy przez zgniecenie i uderzenie.
Istniejące ewentualnie urządzenie oddzielające musi być zabezpieczone przez środki
konstrukcyjne, aby nie była możliwa żadna ingerencja w zakres oddzielania. Jeśli
nie jest możliwe zabezpieczenie zakresu oddzielania, należy zagwarantować, aby
maszynę obsługiwał tylko przeszkolony personel poinstruowany o zachowaniu
bezpieczeństwa. Operatorzy muszą przeczytać dokumenty techniczne i zrozumieć
je.
Zagrożenie przez pola elektromagnetyczne na podstawie błędnej zgodności elektromagnetycznej (EMV)
ZWRÓCENIE UWAGI
Nieoczekiwane lub błędne przebiegi funkcjonowania.
Zakłócenia otaczających maszyn.
Ukształtowanie maszyny zgodnie z EMV.
Sprawdzenie maszyny zgodnie z EMV.
Zagrożenie przez miejsca przyłączenia i przejścia, które powstają pomiędzy maszyną
a urządzeniami zainstalowanymi przez klienta
Urazy przez zgniecenie rąk.
ZWRÓCENIE UWAGI
Operator musi zabezpieczyć miejsca zagrożenia.
Przejścia należy ukształtować w sposób bezpieczny: nie może być możliwe uchwycenie od środka i należy je wykluczyć przez urządzenia ochronne, jeśli nie można
zapobiec temu środkami konstrukcyjnymi.
Zagrożenie przez uchwycenie lub nawinięcie fragmentów ubrania np. przy mediach
transportu maszyny.
Urazy przez wciągnięcie ubrania.
ZWRÓCENIE UWAGI
Obcisłe ubranie zmniejsza zagrożenie uchwycenia lub nawinięcia. Przy wszystkich
pracach: nosić obuwie ochronne i obcisły ubiór. Biżuterię i włosy należy tak nosić,
aby nie mogły być one wciągnięte przez poruszające się części.Jeśli to niezbędne,
nosić osobiste wyposażenie ochronne (PSA).
Zagrożenie poślizgnięcia, upadku, potknięcia przez nieposprzątane miejsce pracy,
leżące dookoła przedmioty, zanieczyszczoną, mokrą podłogę, itd.
Urazy przez poślizgnięcie, upadek, potknięcie.
ZWRÓCENIE UWAGI
Zabezpieczyć przez odpowiednie instrukcje i kontrole wewnątrzzakładowe, aby
otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i przejrzyste.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
11
Wskazówki dla użytkownika
UWAGA
Szkody rzeczowe przez modyfikacje i zmiany w maszynie.
Uszkodzenia i | lub utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny.
Modyfikacje i zmiany w maszynie i należących do niej urządzeń zabezpieczających,
programowalnych systemach sterowania i każdym sprzęcie komputerowym i oprogramowaniu podlegają wyłącznej odpowiedzialności operatora.
Sartorius odmawia odpowiedzialności za szkody na osobach i materiałach
Nasze wyroby wolno stosować tylko z oryginalnymi akcesoriami | oryginalnymi częściami zapasowymi względnie akcesoriami i częściami zapasowymi, na
które Sartorius wyraził zgodę, ponieważ tylko te zostały sprawdzone pod kątem
niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszych maszyn.
Zagrożenia cieplne
Zagrożenie przez gorące powierzchnie lub produkty.
Oparzenia skóry.
Nie ingerować w strumień produkcji.
Przestrzegać tabliczek ostrzegawczych.
ZWRÓCENIE UWAGI
Zagrożenia biologiczne i mikrobiologiczne
Zagrożenia higieniczne przez skażenie na podstawie osadzania się produktu
i nagromadzania się resztek z zanieczyszczeniami drobnoustrojów.
Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu na podstawie osadzania się produktu i
resztek z zanieczyszczeniami drobnoustrojów.
Zagrożenie zdrowia przez substancje biologiczne lub mikrobiologiczne.
Ryzyko zdrowotne przez spożycie produktu skażonego.
Utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny.
ZWRÓCENIE UWAGI
Przestrzegać przepisów czyszczenia, w szczególności danych odnośnie przerw w
czyszczeniu.
Dokładne sprawdzanie wyników czyszczenia.
Regularne inspekcje maszyny przez personel specjalistyczny.
ZWRÓCENIE UWAGI
Zagrożenie higieniczne przez skażenie produktu na podstawie kontaktu z
materiałami zakładowymi (np. smary, oleje).
Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu
Urazy przez poślizgnięcie się, upadek, potknięcie się..
Regularna konserwacja i inspekcja maszyny pod kątem wydostawania się smarów.
Regularne sprawdzanie stanu pozycji łożysk. Ponieważ funkcjonowanie wagi mocno
zależy od pozycji łożysk, także w przypadku wadliwej konserwacji błędne funkcjonowanie jest łatwe do zaobserwowania dla operatora..
12
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Wskazówki dla użytkownika
1.8 Urządzenia ochronne
Możliwe zagrożenia unikane są w możliwie najlepszy sposób przez urządzenia
ochronne.
Zagrożenie przez niebezpieczne, wadliwe lub błędne urządzenia ochronne we
wszystkich fazach żywotności maszyny.
Ciężkie lub śmiertelne urazy i | lub uszkodzenia maszyny.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać maszyny, jeśli brakuje urządzeń ochronnych lub są one uszkodzone
Urządzenia ochronne muszą być regularnie sprawdzane pod kątem bezpiecznego
zamocowania, funkcjonowania i kompletności.
Naprawić uszkodzone urządzenia ochronne, uzupełnić brakujące urządzenia
ochronne.
Urządzeń ochronnych nie wolno zmieniać, samemu naprawiać lub unieruchamiać.
Wszystkie poszycia ochronne i nakrycia, które demontowane są do prac
czyszczących, konserwujących lub naprawczych, muszą być ponownie zamontowane przed nowym uruchomieniem maszyny.
Za funkcjonowanie urządzeń ochronnych zgodne z przepisami odpowiedzialny jest
operator.
Sprawdzić urządzenia ochronne:
– na początku każdej zmiany pracy (w przypadku przerywanej eksploatacji)
– raz w tygodniu (w przypadku bezpośredniej eksploatacji)
– po każdej konserwacji, inspekcji lub naprawie
Kontroli dokonać przy tym pod kątem:
– zalecanego stanu
– zalecanego położenia
– bezpiecznego zamocowania
– zalecanego funkcjonowania
1.9 Oznaczenia bezpieczeństwa na maszynie
– W każdych okolicznościach należy przestrzegać instrukcji oznaczeń
bezpieczeństwa na maszynie.
– Wskazówki bezpieczeństwa przy | na maszynie muszą być zawsze czytelne i kompletne przez cały czas użytkowania maszyny. Jeśli podczas okresu żywotności
maszyny dojdzie do zblednięcia lub do uszkodzeń oznaczenia bezpieczeństwa,
należy natychmiast zamówić nowe tabliczki. Od momentu, od którego tabliczki
na pierwszy rzut oka nie są czytelne, maszynę do czasu montażu nowych tabliczek należy unieruchomić.
Nie podnosić
Należy koniecznie unikać oddziaływania siły na taśmę wagową przez podnoszenie,
przesuwanie lub ciągnięcie. Prowadzi to do długotrwałych uszkodzeń czujników
wagowych wzgl. utraty dokładności urządzenia wagowego.
Tabliczka ze wskazówkami (średnica 20 mm) umieszczona jest na blaszce przed
czujnikami wagowymi za pokrywą czołową.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
13
Wypakowanie i transport
2. Wypakowanie i transport
2.1 Zakres dostawy i kontrola pod kątem uszkodzeń w dostawie
W celu nienagannego funkcjonowania maszyny zakres dostawy należy sprawdzić
pod kątem kompletności i uszkodzeń w transporcie.
Przy wysyłce dołączane są standardowo następujące dokumenty | akcesoria
maszyny:
– Zależnie od wykonania zgodnie ze zleceniem: instrukcje obsługi opcji
– Dokumenty dot. elektryki
– Certyfikaty
Jeśli zamówione zostały akcesoria, materiały eksploatacyjne, itd. także te należy
sprawdzić pod kątem zawartości i kompletności.
W przypadku braku kompletności zwrócić się bezpośrednio do Sartorius AG,
Göttingen.
Kontrola pod kątem uszkodzeń w dostawie zawiera:
– widoczne uszkodzenia maszyny
– widoczne uszkodzenia urządzeń peryferyjnych
– widoczne uszkodzenia kabli, itd.
– stan zaopatrzenia maszyny w tabliczki
Uszkodzenia w transporcie należy niezwłocznie zgłosić u właściwego spedytora.
2.2 Przepisy transportowe
Zagrożenie przez kołyszący się, przewracający się lub upadający ładunek lub części
maszyny przy przesuwaniu lub procesach podnoszenia.
Zagrożenie kołysania się maszyny przy transporcie z powodu podwyższonego
punktu ciężkości.
OSTRZEŻENIE
Ciężkie urazy i | lub uszkodzenia maszyny.
Transport powinien być dokonany przez fachowy personel.
Przy transporcie należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Maszynę należy koniecznie zabezpieczyć przed upadkiem w transporcie.
Transport maszyny musi nastąpić z uwzględnieniem punktu ciężkości.
Maszynę transportować tylko w pozycji stojącej.
Nie wchodzić pod wiszący ładunek.
Maszyna może być transportowana wózkiem widłowym lub podnośnikiem tylko
przez autoryzowane do tego osoby.
W celu uniknięcia bezpośredniego kontaktu pomiędzy widłami podnośnikowymi a
ramą wagi należy zastosować odpowiednią ochronę.
Maszyny nie stawiać na pochyłej powierzchni.
14
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Wypakowanie i transport
UWAGA
Szkody rzeczowe nieodpowiedniego poruszania | transportowania maszyny.
Uszkodzenia maszyny | czujników wagowych.
Koniecznie należy unikać uderzeń i działania sił na i względem stołu transportowego.
Przy transporcie urządzenia należy zwrócić uwagę, aby waga kontrolna była podnoszona tylko na dźwigarach podstawy!
Na stół transportowy nie mogą działać żadne siły.
Nie podnosić lub przesuwać stołu transportowego lub unosić maszyny przy systemie przewozowym.
UWAGA
Szkody rzeczowe przy poruszaniu | transportowaniu przez nierozluźnione połączenia
wtykowe.
Uszkodzenia kabli i przyłączy.
Przed transportem rozluźnić wszystkie elektryczne połączenia wtykowe pomiędzy
maszyną a przewidzianymi wzgl. dołączonymi maszynami
Maszynę przed transportem odłączyć od zasilania napięciowego
Zabezpieczenie transportu
Do transportu maszyny fabrycznie zamocowano zabezpieczenie transportowe czujników wagowych
UWAGA
Szkody rzeczowe przy poruszaniu | transportowaniu przez wstrząsy przy niezamontowanym zabezpieczeniu transportowym czujników wagowych.
Uszkodzenia podstawy wagi i czujników wagowych.
JKażdy ruch i każdy transport maszyny może być dokonywany tylko z zamocowanym zabezpieczeniem transportowym, zabezpieczeniami przeciążeniowymi (śruby).
UWAGA
Szkody rzeczowe przez nieprawidłową kolejność i pozycjonowanie śrub przy montowaniu zabezpieczenia transportowego.
Uszkodzenia maszyny.
Koniecznie przestrzegać pozycji śrub i kolejności montażu i wykonać zgodnie z przedstawieniem na odpowiednich rysunkach w rozdziale „Montowanie zabezpieczenia transportowego czujników wagowych”
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
15
Wypakowanie i transport
2.3 Usuwanie | montowanie zabezpieczenia transportowego czujników wagowych
0,3 mm
Czujniki obciążeniowe urządzeń WM6..., WM35GEP... oraz WM351EP.. są zabezpieczone 1 bezpiecznikiem obciążeniowym!
Czujniki obciążeniowe urządzeń WM60..., WM120... oraz model WM35LFP.. są
zabezpieczone 4 bezpiecznikami obciążeniowymi!
Po ustawieniu urządzenia i przed uruchomieniem rozluźniane są bezpieczniki
obciążeniowe.
Pokrywy rozluźnić (SW 13, wzgl. 19) i zdjąć.
Za pomocą załączonych pasków blaszanych
WM35GEP..., WM351EP...
(grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm)
WM35LFP...
(grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm)
WM60...
(grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm)
WM120...
grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm)
nastawić odstęp pomiędzy śrubą a czujnikami obciążeniowymi. Nastawienie
zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą.
W normalnej eksploatacji szczelina powietrza nastawiona za pomocą pasków blaszanych służy jako bezpiecznik przeciążeniowy.
Wskazówka:
Pasek blaszany załączony jest w woreczku PE w szafce rozdzielczej.
Ponownie nałożyć pokrywy i ponownie zamocować śrubami.
Przed każdym transportem urządzenia należy zwrócić uwagę na to, że czujniki
obciążeniowe zabezpieczone są bezpiecznikami przeciążeniowymi (śruby)!
Transport na miejsce ustawienia
UWAGA
Urządzenia nie podnosić za przenośnik taśmowy!
Do transportu używać tylko zaczepów mocujących (patrz rysunek).
Jeśli maszyna uruchamiana jest po raz pierwszy po transporcie
wewnątrzzakładowym lub po dłuższym unieruchomieniu, należy przeprowadzić
próbne biegi w będących do dyspozycji trybach działania maszyny.
Sprawdzić maszynę pod kątem podstawowego funkcjonowania i funkcjonowanie
wszystkich opcji maszyny z produktami.
16
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Dane techniczne
3. Dane techniczne
3.1 Dane techniczne, właściwości WM6...
Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od
danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych.
Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia.
Cecha
Dane
Moduł WM
WM6DCP..
WM6ECP..
WM6EDP..
WM6FCP..
WM6FDP..
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
Maks. ciężar produktu [g]
6.000
6.000
6.000
6.000
6.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
<5
<5
<5
<5
<5
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
100
80
65
80
65
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
18 – 38
18 – 38
18 – 38
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
300
400
400
500
500
Szerokość taśmy [mm]
200
200
300
200
300
Średnica krążków [mm]
30
30
30
30
30
Madium transportu
Pas
Pas
Pas
Pas
Pas
Napędy
Silniki 230 V-AC bez konieczności konserwacji z mechanizmem stożkowym
Układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
ok. 300 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
–10 do +60 (pas)
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
ok. 50 kg
Emisja hałasu
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie
na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A).
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączny bezpotencjałowy
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
17
Dane techniczne
3.2 Dane techniczne, właściwości WM35…
Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od
danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych.
Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia.
Cecha
Dane
Moduł WM
WM35GEP…
WM35IEP…
WM35LFP…
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 35.000
25 – 35.000
25 – 35.000
Maks. ciężar produktu [g]
35.000
35.000
35.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
< 25
< 25
< 25
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
55
42
31
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
600
800
1000
Szerokość taśmy [mm]
400
400
500
Średnica krążków [mm]
60
60
60
Medium transportu
Pas
Pas
Pas
Napędy
Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
Ok. 600 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
–10 do +60 (pas)
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
Ok 90 kg
Emisja hałasu
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie
na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A)..
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy
18
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Dane techniczne
3.3 Dane techniczne, właściwości WM60...
Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od
danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych.
Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia.
Cecha
Dane
Moduł WM
WM60MHE…
WM60OHE…
WM60RHE…
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
Maks. ciężar produktu [g]
60.000
60.000
60.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
< 50
< 50
< 50
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
31
23
26
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
1100
1300
1500
Szerokość taśmy [mm]
700
700
700
Średnica krążków [mm]
70
70
70
Medium transportu
Pas
Pas
Pas
Napędy
Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji,
układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
Ok. 900 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm.
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
-10 do +60 (pas)
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
Ok. 180 kg
Emisja hałasu
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie
na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A)..
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
19
Dane techniczne
Cecha
Dane
Moduł WM
WM60RKE..
WM60TKE..
WM60WKE..
WM60YKE..
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
Maks. ciężar produktu [g]
60.000
60.000
60.000
60.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
< 50
< 50
< 50
< 50
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
Maks. 23
Maks. 20
Maks. 18
Maks.17
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
1500
1700
1900
2100
Szerokość taśmy [mm]
900
900
900
900
Średnica krążków [mm]
70
70
70
70
Medium transportu
pas
pas
pas
pas
Napędy
Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji,
układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
Ok 900 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm.
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
–10 do +60 (pas
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
Ok. 180 kg
Emisja hałasu
Der A-bewertete äquivalente Emissionsschall-Druckpegel an den Arbeitsplätzen
dieser Maschine liegt unter 80 db (A).
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy
20
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Dane techniczne
3.4 Dane techniczne, właściwości WM120...
Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od
danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych.
Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia.
Cecha
Dane
Moduł WM
WM120MHE…
WM120OHE…
WM120RHE…
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
Maks. ciężar produktu [g]
12 0.000
120.000
120.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
< 50
< 50
< 50
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
Maks. 31
Maks. 26
Maks. 23
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
1100
1300
1500
Szerokość taśmy [mm]
700
700
700
Średnica krążków [mm]
70
70
70
Medium transportu
Gurt
Gurt
Gurt
Napędy
Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji,
układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+ 10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
Ok. 900 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm.
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
–10 do +60 (pas)
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
Ok. 180 kg
Emisja hałasu
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie
na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A).
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
21
Dane techniczne
Cecha
Dane
Moduł WM
WM120RKE..
WM120TKE..
WM120WKE..
WM120YKE..
Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
Maks. ciężar produktu [g]
120.000
120.000
120.000
120.000
Dokładność dynamicznie ± [g]
< 50
< 50
< 50
< 50
Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczeni
Zdolność przepustowa [szt.|min.]
Maks. 23
Maks. 20
Maks. 18
Maks.17
Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia
Zakresy prędkości [m|min.]
18 – 38
Rozstaw osi [mm]
1500
1700
1900
2100
Szerokość taśmy [mm]
900
900
900
900
Średnica krążków [mm]
70
70
70
70
Medium transportu
Pas
Pas
Pas
Pas
Napędy
Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji,
układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości
Napięcie przyłączeniowe
230 VAC (+10 %|–15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Pobór mocy
ca. 900 VA
Kierunek transportu
Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą
(podać przy zamówieniu)
Wysokość robocza [mm]
450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm
Prześwit [mm]
100 (± 25)
Zakres temperaturowy [ºC]
–10 do +40
Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40)
Temperatura produktu [ºC]
–10 do +60 (pas)
Rodzaj ochrony
IP 65
Bezpieczeństwo maszyny
Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG
(maszyny)
Wymiary
Patrz rysunki wymiarowe
Materiał podstawy wagi
Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301
Waga
Ok. 180 kg
Emisja hałasu
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie
na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A)
Interfejsy
RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Wyjścia
1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy
22
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Rysunki wymiarowe
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Rysunki miarowe
WM6L
23
Rysunki wymiarowe
WM6R
24
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Rysunki wymiarowe
Przenośnik taśmowy długość TL Rozstaw osi AA-WB [mm]
[mm]
Szerokość pasa BB
[mm]
WM6DCP-I000Q
330
ca. 300
200
WM6ECP-I000Q
430
ca. 400
200
WM6EDP-I000Q
430
ca. 400
300
WM6FCP-I000Q
530
ca. 500
200
WM6FDP-I000Q
530
ca. 500
300
WM35GEP|IEP
Szerokość taśmy BB
[mm]
Przenośnik taśmowy długość TL
[mm]
Rozstaw osi AA [mm]
WM35GEP-I000Q
400
660
600
WM35IEP-I000Q
400
860
800
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
25
Rysunki wymiarowe
WM35LFP
WM35LFP-I000Q
26
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Szerokość taśmy BB
[mm]
Przenośnik taśmowy długość TL
[mm]
Rozstaw osi AA [mm]
500
1060
1000
Rysunki wymiarowe
WM60|120
Szerokość taśmy BB
[mm]
Przenośnik taśmowy długość TL
[mm]
Rozstaw osi AA [mm]
WM60MHE-I000Q
700
1100
1030
WM60OHE-I000Q
700
1300
1230
WM60RHE-I000Q
700
1500
1430
WM60RKE-I000Q
900
1500
1430
WM60TKE-I000Q
900
1700
1630
WM60WKE-I000Q
900
1900
1830
WM60YKE-I000Q
900
2100
2030
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
27
Rysunki wymiarowe
Szerokość taśmy BB
[mm]
Przenośnik taśmowy długość TL
[mm]
Rozstaw osi AA [mm]
WM120MHE-I000Q
700
1100
1030
WM120OHE-I000Q
700
1300
1230
WM120RHE-I000Q
700
1500
1430
WM120RKE-I000Q
900
1500
1430
WM120TKE-I000Q
900
1700
1630
WM120WKE-I000Q
900
1900
1830
WM120YKE-I000Q
900
2100
2030
28
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Opis produktu
4. Opis produktu
4.1 Zakres zastosowania, opis
4.1.1 Przegląd
WM moduły WM6 | 35 | 60 | 120 tworzą w połączeniu z elektroniką analizującą WM
22 wagi kontrolne do kontroli ciężaru i kompletności.
Wszystkie moduły WM oferują różnorodność interfejsów. W ten sposób moduły WM
mogą być bez problemu zintegrowane z istniejącymi lub nowymi systemami zabezpieczenia jakości dla kompletnego nadzorowania produkcji w centralnym miejscu.
4.1.2 Budowa maszyny
E Moduł WM składa się z następujących elementów konstrukcyjnych:
§ Podstawa wagi z szafką rozdzielczą
§ Czujnik wagowy
§ Indykator
§ Elektronika sterująca
Opcjonalnymi elementami konstrukcyjnymi są przykładowo:
§ Pokrywa (opcjonalnie)
§ Urządzenie rozdzielające lub sortujące (opcjonalnie)
Produkty transportowane są za pomocą przenośnika taśmowego i ważone podczas
przekraczania taśmy wagowej. Taśma wagowa i będące w gestii Klienta taśmy
doprowadzające i odprowadzające muszą mieć wszystkie tę samą prędkość taśmy,
aby części będące do skontrolowania były przekazywane na taśmę wagową bez
uderzania o siebie i ponownie odprowadzane.
Poniżej wyjaśnione są bliżej poszczególne elementy konstrukcyjne:
Podstawa wagi z szafką rozdzielczą
Masywna obudowa stanowiska ze stali, pokryta proszkowo, rodzaj ochrony IP 65.
Podstawa wagi wykonana jest w różnych wysokościach, aby mogły być realizowane
rozmaite wysokości transportu. Wymagana wysokość robocza może być zmieniana
w siatce 50 mm na 50 mm do 1100 mm. (specjalne wysokości na żądanie). Nastawienie precyzyjne wysokości roboczej następuje przez stopki nastawcze wrzeciona.
Jednostka wskaźnikowa i jednostka sterowania umieszczone są w szafce rozdzielczej.
Czujnik wagowy
Czujniki wagowe DMS z firmy Sartorius, które charakteryzują się następującymi
cechami:
– najwyższa precyzja i skrajnie krótki czas narastania sygnału przez
– najlepszą stabilność, trwałość i bezpieczeństwo przeciążenia.
– najnowocześniejsza elektronika z cyfrowym procesorem sygnału dla szczególnie
efektywnego filtrowania
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
29
Opis produktu
System transportu
Transport produktu następuje przez taśmę wagową.
Jako medium transportowe służy przy tym taśma przenośnikowa.
Taśma wagowa regulowana jest przemiennikiem częstotliwości, napędzana jest
silnikiem przekładniowym 230 V AC bez konieczności konserwacji. Przeniesienie siły
następuje przez pas zębaty
Elektronika sterowania
Jednostka sterująca zintegrowana jest z szafką rozdzielczą pokrytą proszkowo,
która dostępna jest z tyłu lub z przodu, zależnie od wymogów Klienta. Zaciski
przyłączeniowe do napięcia zasilającego, komponenty małego sterowania, część
sieciowa i przemiennik częstotliwości umieszczone są również w szafce rozdzielczej.
Główny włącznik, elementy obsługi i elementy wskaźnikowe są zamontowane z
łatwym dostępem.
Elektronika analizująca WM i X4 (opcjonalnie) jest do wyboru.
Przycisk start | stop dla medium transportu znajduje się na wierzchniej stronie szafki
rozdzielczej.
4.1.3 Zasada funkcjonowania, rodzaj pracy
Ważenie następuje dynamicznie (praca z przerwami jałowymi) lub statycznie
(praca start-stop) w eksploatacji automatycznej bez ingerencji personelu obsługi.
Produkty będące do zważenia transportowane są przez taśmę doprowadzającą
będącą w gestii Klienta na taśmę wagową. Przy przekroczeniu taśmy wagowej
ustalana jest wartość wagowa w sposób następujący.
Produkty zbliża się do odcinka pomiarowego taśmy wagowej. Ważony towar
ujmowany jest przez taśmę przenośnikową. Ustalana wewnętrznie wartość wagowa
zmienia się z „0” wzrastająco do wartości wagowej „G”.
Ważony towar leży całkowicie na taśmie wagowej. Wartość ustalana przez
platformę wagową jest w tym momencie wyższa niż rzeczywista wartość wagowa
ważonego towaru.
Takie zachowanie określa się jako przeskok.
Ważony towar transportowany jest z taśmy przenośnikowej przez odcinek pomiarowy. Na bieżąco ustalane wartości wagowe są wzrastająco identyczne. Ustalona
wartość wagowa odpowiada rzeczywistej wartości wagowej ważonego towaru.
Ważony towar przerywa zaporę świetlną. Ustalana w tym momencie wartość
wagowa pojawia się na monitorze WM indykatora i emitowana jest przez interfejs.
Jednocześnie włączane są wyjścia sortujące dla małego, dużego i równego,
wyszukującego przez SPS i bezpotencjałowego kontaktu odpowiednio do ustalonego sortowania.
Może być on dalej przetwarzany, np. do kierowania sortowanią.
30
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Opis produktu
Odległość produktu
Następny produkt zbliża się do taśmy przenośnikowej.
h Ważne!
Przez taśmę przenośnikową a tym samym przez odcinek pomiarowy nie
wolno transportować dwóch produktów jednocześnie!
Dodatkowo należy dodać 10 % czynnika zabezpieczającego do długości
odcinka pomiarowego.
Wyprowadzana jest z tego odległość produktu:
Średnia odległość produktu odpowiada odległości pomiędzy przednią krawędzią
produktu do przedniej krawędzi produktu, lub długości taśmy wagowej + 10 %
długości taśmy wagowej.
Ważony towar opuszcza taśmę przenośnikową, ostatnio ustalona wartość ciężaru
pozostaje na monitorze aż zostanie zablokowane ustalenie następnej wartości
ciężaru na monitorze.
Proces pomiarowy dot. ustalenia ciężaru następuje według zasady przetwornika siły
z czujnikiem tensometrycznym.
Przenoszenie obciążenia następuje bezpośrednio przez przenośnik taśmowy do
czujnika wagowego.
Będąca do zmierzenia siła obciążenia powoduje odkształcenie DMS. Wynikająca z
tego zmiana oporu zostaje przekształcona z jednostki analizującej WM indykatora
w równoważną wartość obciążenia wraz z jednostką masy i wskazana na monitorze.
Wyposażenie
W spisie wymienione jest podstawowe wyposażenie i opcje.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
31
Opis produktu
Cecha, funkcja
Wybieralne warianty, objaśnienia, opis
Typ wagi kontrolnej
WM6 | 35 | 60 | 120
System wagowy
6 kg | 35 kg | 60 kg | 120 kg. Systemy wagowe wyposażone są w 1 wzgl. 4 systemy DMS
Indykator
Indykator WM
X4 (opcjonalnie)
Indykator dialog-język
5 języków standardowych (de, en, fr, it, es), dalsze języki obce
Wskaźnik ciężaru
Ciężar brutto
Wskaźnik eksploatacyjny
Wskaźnik ciężaru
Kierunek transportu
W lewo → w prawo, w prawo ← w lewo
Wysokość transportu [mm]
450 – 1100 – specjalne wysokości na żądanie
Zakres prędkości [m/min.]
18 – 38
Rodzaj ochrony (IP)
IP65
System wydzielający
Tylko opcjonalnie
Dysze wydmuchu (urządzenie), Pusher (urządzenie), wykonanie zależne od przypadku
zastosowania, kierowanie systemami wydzielającymi będącymi w sugestii Klienta
Kołpaki ochronne
Tylko opcjonalnie
Zapora świetlna
Refleksyjna zapora świetlna,
Sortowanie
3 granice sortowania
Wskaźnik sortowania
Tylko opcjonalnie
Potrójna lampka sygnałowa,
Potrójna lampka sygnałowa i sygnał dźwiękowy
Interfejsy
RS232
Tylko opcjonalnie
Ethernet
Profibus
RS422
Interfejs do emisji poszczególnego obciążenia dla zewnętrznej oceny i przyłączenia do
systemu SQC
Wszystkie wymienione tutaj interfejsy nie zakłócają pracy innych systemów i nie muszą
być zabezpieczane
Transmisja danych
Poszczególny ciężar
Pole – magistrala
Interfejs seryjny RS232, RS422 (opcjonalnie),
Profibus-DP (opcjonalnie)
Funkcje kontrolne
Kontrola kompletności
Kontrola dokładności pomiarowej
Dokumentacja
Format
Instrukcja obsługi
Papier (pojedynczy)
5 języków standardowych (de, en, fr, it, es), dalsze języki obce
Urządzenie wydzielające i sortujące
Do taśmy wyładowczej mogą być dołączone opcjonalnie jako urządzenia wydzielające (dysze wydmuchu, Pusher, ramię
wydzielające i wahacz wydzielający) i urządzenia sortujące (zwrotnica sortująca i rozdzielacz liniowy).
Wybór urządzenia wydzielającego | urządzenia sortującego kierowany jest produktem, zdolnością przepustową i przypadkiem
zastosowania.
32
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Instalacja, montaż
5. Instalacja, montaż
Zagrożenie przez nieprawidłowy, błędny montaż.
Urazy przez następstwa nieprawidłowego montażu
Uszkodzenia i utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny
ZWRÓCENIE UWAGI
Instalację i montaż maszyny musi przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany personel.
Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcjonowaniu maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także
o wskazówkach bezpieczeństwa.
Szkolenia odnośnie bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach.
5.1 Pozycja obsługi | miejsce obsługi
Miejsca pracy podczas eksploatacji | testu maszyny znajdują się:
Na przedniej lub tylnej stronie maszyny przy elemencie obsługi i przy ogólnym systemie przenośnika
taśmowego
5.2 Narzędzia i środki kontrolne
Do czynności przy maszynie konieczne będą następujące narzędzia:
Klucz widełkowy (SW) 13, 16, 30
Klucz szafki rozdzielczej
Śrubokręt wielkość 0
Poziomica
5.3 Instalacja mechaniczna, ustawienie
5.3.1 Warunki
Otoczenie
W miejscu montażu maszyny operator musi przedsięwziąć środki konstrukcyjne takiego rodzaju,
jakie zalecono na podstawie przepisów dot. zapobiegania wypadkom i na podstawie właściwych norm
bezpieczeństwa (np. DIN EN 292-1 i DIN EN 294)
Dotyczy to w szczególności ewentualnie istniejącego urządzenia wydzielającego.
Zagrożenie przez błędne wartości napięcia i ciśnienia.
ZWRÓCENIE UWAGI
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub
uszkodzić maszynę.
Błędne wartości ciśnienia mogą uszkodzić maszynę.
Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i pneumatycznych ciśnień eksploatacyjnych a przed przyłączeniem porównać z napięciami i ciśnieniami konstrukcyjnymi.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
33
Instalacja, montaż
UWAGA
Szkody rzeczowe nieprawidłowa instalacja | montaż maszyny.
Uszkodzenia | zakłócenia funkcjonowania maszyny.
Koniecznie należy unikać uderzeń i oddziaływania siły na i względem maszyny.
Nie opierać się o maszynę, nie opierać nic o nią lub chodzić po niej.
Przyłączenie kabli lub urządzeń niedostarczonych przez Sartorius podlega wyłącznej odpowiedzialności
operatora.
UWAGA
Szkody rzeczowe przy instalowaniu | montowaniu przez niezachowanie maksymalnie dozwolonych momentów obrotowych dokręcenia.
Uszkodzenia maszyny.
Należy przestrzegać danych dla maksymalnie dozwolonych momentów obrotowych dokręcenia, patrz
poniższa tabela: „Wartości przybliżone dla momentów obrotowych dokręcenia”
Średnica nominalna
Moment obrotowy dokręcenia MA
[Nm]
Stosowane do np.
M 20
117
Stopki nastawcze
Miejsce montażu dla maszyny musi wykazywać następujące cechy:
Zamknięte pomieszczenie
Miejsce ustawienia powinno być suche, dobrze oświetlone, poziome i płaskie.
Zakres temperatury roboczej znajduje się pomiędzy – 10 ºC a + 40 ºC.
Należy unikać następujących warunków otoczenia:
– skrajne promieniowanie cieplne (np. przez grzejniki lub bezpośrednie promieniowanie słoneczne)
– skrajne wstrząsy (np. przez ulicę obok wagi)
– niekorzystne dojście do konserwacji i naprawy
– przeciąg (np. przez otwarte drzwi, okna lub klimatyzację)
– miękkie, luźne lub uginające się podłoże
Wymogi dot. miejsca: długość, szerokość i wysokość: patrz rysunek wymiarowy
Obciążenie podłoża: dopuszczalne obciążenie podłoża w miejscu ustawienia musi być wystarczające dla
maszyny będącej do ustawienia | instalacji.
W stosunku do sąsiednich maszyn maszynę należy ustawić oddzielnie, w sposób izolowany przed
dźwiękiem materiałowym i bez własnych drgań.
Mnogość czynników zakłócających z otoczenia maszyny może mieć negatywny wpływ na wydajność
maszyny:
Możliwe przyczyny zakłóceń i możliwe pomoce:
Przeciąg
osłona przed wiatrem
Temperatura | wilgoć
ogrzewanie | wentylator dla szafki rozdzielczej | czujnik wagowy
Wibracjeredukcja drgań podłoża i | lub izolowane ustawienie maszyny
Zakłócenia elektromagnetyczne osłona, filtr, rozproszenie napięciowe
34
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Instalacja, montaż
5.3.2 Zakresy będące do zabezpieczenia
Oznaczone miejsca muszą być w sposób bezpieczny ukształtowane przez operatora
maszyny
5.3.2 Wskazówki dot. ustawienia
Umieścić maszynę | instalację w miejscu ustawienia. Zwrócić uwagę na warunki
bezpieczeństwa w punkcie:
Wskazówki bezpieczeństwa w miejscu ustawienia. Nie jest wymagane specjalne szkolenie co do ustawienia i uruchomienia.
Wszystkie będące do przeprowadzenia prace wyjaśnione są w kolejności realizacji.
5.3.4 Obchodzenie się z platformą wagową
Platforma wagowa jest wysoko precyzyjnym instrumentem pomiarowym. Dlatego w
obchodzeniu się z platformą wagową należy uwzględnić kilka zasadniczych spraw:
Platformy wagowej nie narażać niepotrzebnie na skrajne temperatury, wilgoć, uderzenia lub wibracje, które mogłyby skutkować uszkodzeniem.
5.3.5 Wyrównywanie wagi kontrolnej
Wskazówka!
Do wyrównania wagi kontrolnej do zwykłych narzędzi potrzebna jest dodatkowo
poziomica długości 1 m.
Moduł WM ustawić w odległości do istniejącej luki względnie przy istniejącej taśmie
doprowadzającej.
Zapora świetlna znajduje się zawsze na stronie wylotu taśmy wagowej ponad krążek
napędowy. Napędy ułożone są zawsze napędzająco.
Przenośniki taśmowe nie mogą się stykać.
Rozluźnić nakrętki zabezpieczające stopek nastawczych.
Poziomicę położyć na przejściu strony wlotowej wagi i wyrównać wagę. Moduł WM
wyrównać poziomo przez wkręcanie i wykręcanie stopek nastawczych.
Moduł WM dostosować do wysokości linii i wyrównać. Dopasować przejścia transportowe (taśma doprowadzająca i odprowadzająca) pod względem wysokości.
Przeprowadzić nastawienie precyzyjne przez nastawienie stopek nastawczych,
sprawdzić równomierne obciążenie wszystkich stopek nastawczych i przykręcić
nakrętki zabezpieczające stopek nastawczych.
Jeszcze raz skontrolować poziomicą.
Sprawdzić odstęp pomiędzy taśmą doprowadzającą a odprowadzającą. Minimalny
odstęp nie powinien przekroczyć 7 mm (5).
Sprawdzić swobodę biegu. Nie powinno być żadnego styku z innymi komponentami.
Usunąć zabezpieczenia transportowe (patrz rozdział 2.3)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
35
Instalacja, montaż
5.4 Instalacje elektryczne
Zagrożenie elektryczne przy otwarciu maszyny.
ZWRÓCENIE UWAGI
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Błędne wartości ciśnienia mogą uszkodzić maszynę.
Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i porównać je
przed podłączeniem do istniejących napięć na miejscu.
Należy zwrócić uwagę na należące do maszyny plany kabli.
Nie pomieszać przyłączy.
Zagrożenie elektryczne w przypadku błędnego zasilania w energię.
Zagrożenie elektryczne przez błędne przyłączenie zasilania w energię
OSTRZEŻENIE
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę..
Kable przyłączeniowe elektrycznego zasilania w energię należy rozłożyć z
uwzględnieniem każdorazowo obowiązujących krajowych postanowień i zarządzeń
(np. VDE).
Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i przed
podłączeniem do istniejących na miejscu napięć porównać je na tabliczce znamionowej.
Należy zwrócić uwagę na należące do maszyny plany kabli.
Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny należy sprawdzić, czy zasilanie w
energię jest poprawnie przyłączone.
Nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian mechanicznych lub elektrycznych.
Zagrożenie elektryczne przy otwieraniu maszyny.
OSTRZEŻENIE
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Przed otwarciem szafki rozdzielczej główny wyłącznik musi być ustawiony na
„0FF”.
Szafka rozdzielcza po zakończeniu prac musi zostać zamknięta.
Szafka rozdzielcza podczas normalnej eksploatacji musi być zamknięta.
Maszyna może być otwierana, montowana i przyłączana wyłącznie przez fachowy i
wykwalifikowany personel specjalistów.
5.4.1 Przyłącze sieciowe
Przed przyłączeniem zasilania napięciowego zabezpieczyć, aby przewody
przyłączeniowe były bez napięcia. Główny włącznik musi się znajdować w
pozycji „Wył.” wzgl. „0”.
36
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Instalacja, montaż
5.4.2 Instalacja
Dla przyłącza elektrycznego do zasilania napięciowego potrzebny jest izolowany
przewód sieciowy (np. LIYCY...) o przekroju 3 + 1,5 mm².
Napięcie robocze wynosi 230 Volt (± 10%), 50 Hz (± 5%). Przed przyłączeniem
przewodu doprowadzającego przeczytać wskazówki bezpieczeństwa niniejszej
instrukcji i przestrzegać je, zwrócić uwagę na dane tabliczki znamionowej. Aby
uniknąć zakłóceń (np. przez sprzężenia zwrotne) innych urządzeń, zalecamy ułożyć
oddzielny przewód i zabezpieczyć go bezpiecznikiem samoczynnym 10 A, średnio
szybki.
Zalecamy także zainstalować urządzenie ochronne (np. wyłącznik awaryjny) do
obwodu elektrycznego
UWAGA
Przy układaniu przewodu danych zwrócić uwagę na to, aby przewód nie leżał
równolegle do przewodów zasilających. Może to prowadzić do zakłóceń
indukcyjnych!
Skrzynkę rozdzielczą otworzyć dołączonym kluczem do skrzynki rozdzielczej.
Przewód doprowadzający poprowadzić od dołu do szafki rozdzielczej.
Przewody doprowadzające zgodnie z przyłączeniem do zacisków przyłączyć fachowo bezpośrednio do filtra wejściowego wtyczkami płaskimi 6,3 + 0,8 na czerwono.
Przewód doprowadzający czarny (L1) (Live)
Przewód doprowadzający niebieski (N) (neutralny)
Przewód doprowadzający zielony | żółty (PE | przewód ochronny)
Przewód doprowadzający podłączyć zgodnie ze schematem połączeń dla położenia
zacisków.
Przestrzegać przyłącza fazowego!
Przewód ochronny i uziemienie jeszcze raz sprawdzić pod kątem styku i mocno
przykręconych śrub
Szafkę rozdzielczą zamknąć kluczem do szafki rozdzielczej
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
37
Instalacja, montaż
5.4.3 Urządzenia sortujące
Urządzenia sortujące.
UWAGA
Zasilanie napięciowe urządzenia sortującego musi nastąpić zewnętrznie.
Obciążenie styku wynosi maks. 30 V (AC | DC), 1A.
Zamknięty styk: aktywny, czas trwania sygnału 300 ms.
FDla zasilania napięciowego zewnętrznych urządzeń sortujących nie założono
wewnętrznego napięcia zasilającego wagi kontrolnej!
Napięcie zasilające urządzenia sortującego (Pusher, dysza powietrzna, stacja sortowania i inne) musi nastąpić ze strony Klienta.
Otworzyć szafkę rozdzielczą.
Poprowadzić kabel przez otwór (patrz spód szafki rozdzielczej).
Końcówki kabla przyłączyć do przyłączy SPS (OUT2 do 4).
Opis zacisków przyłączeniowych
Wyjście styku
Oznaczenie
OUT 1
Położony wewnętrznie – Uni – In
OUT 2
Położony wewnętrznie – silnik start – stop
OUT 3
Położony wewnętrznie – dynamicznie przyłączony
OUT 4
Położony wewnętrznie – dynamicznie odłączony
OUT 5
Wadliwy ciężar ±
OUT 6
W tolerancji dobrze
Jeśli Klient zamówił specjalny program, wyjścia mogą być położone także inaczej.
Odnośnie tego zagadnienia zajrzeć do załączonego schematu połączeń
Zamknąć szafkę rozdzielczą
5.4.4 Kabel silnika
UWAGA
Kabel silnika zamocowany jest fabrycznie w ramie podstawy modułu WM. Nie
wolno zmieniać tego punktu zamocowania!
Sprawdzić, czy kabel silnika wisi swobodnie i nie dotyka żadnych przedmiotów (np.
ramy wagi kontrolnej)
38
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Włączenia| pierwsze uruchomienie
6. Włączanie | pierwsze uruchomienie
Operator
Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne uruchomienie.
Urazy przez skutki nieprawidłowego uruchomienia.
Uszkodzenia i zakłócenia w funkcjonowaniu maszyny
ZWRÓCENIE UWAGI
Uruchomienia maszyny może dokonać wyłącznie wykwalifikowany personel.
Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcjach maszyny i jej dokumentacji,
specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa.
Szkolenia dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach
6.1 Czynności przed uruchomieniem
Przed włączeniem usunąć wszystkie przedmioty z przenośnika taśmowego.
Włączanie:
Dostępny z zewnątrz główny włącznik dla całej maszyny znajduje się na górze na
szafce rozdzielczej.
Główny włącznik przekręcić na 1 „WŁ.”.
Waga kontrolna przeprowadza test samoczynny.
Zaczekać aż „0” znajdzie się na wskaźniku ciężaru.
UWAGA
Włączenie przenośnika taśmowego jest możliwe dopiero po podaniu artykułu.
6.1.1 Sprawdzenie i wyrównanie po pierwszym włączeniu
Bieg taśmy przenośnikowej musi być usytuowany centralnie. W danym przypadku
należy skorygować zachowanie biegu taśmy przenośnikowej.
Taśmy przenośnikowe mają właściwości, centrować się w miejscu, w którym istnieje
największe napięcie. Przez wypukłość krążka napędowego jest to usytuowane centralnie do jednostki transportującej. Zakłada to, że krążek biegowy i napędowy są
nastawione do siebie równolegle. Przez nastawienie śrub naprężających na krążku
biegowym może być nastawiony centralnie usytuowany bieg taśmy przenośnikowej.
Jeśli taśma przenośnikowa rozchodzi się na jedną stronę, tak napiąć wzgl. rozprężyć
śruby naprężające na krążku biegowym, aż taśma przenośnikowa ponownie się
wyśrodkuje.
Wskazówka:
Jeśli wykręca się lewą śrubę, cylinder jest wówczas wyciskany. Taśma rozciąga się w
prawo. Przeprowadzić obroty śrub 1/8!
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
39
Włączenia| pierwsze uruchomienie
Minimalne wydłużenie nałożenia ciężaru transportowego
wynosi 0,3 % jego długości. Maksymalne wydłużenie
nałożenia producenci taśmy podają jako 0,5 % jego długości
Producenci taśmy opisują nastawienie napięcia taśmy
następująco:
Na rozpiętej taśmie na obydwóch krawędziach taśmy w
odległości 300 mm należy dokonać ołówkiem dwóch
zaznaczeń.
Taśmę napiąć przez równomierne kręcenie obydwiema
śrubami nastawczymi wrzeciona napinającego aż odstęp
zaznaczeń powiększy się do 300,9 mm.
Włączyć napęd przenośnika taśmowego i nastawić bieg
taśmy, ostatecznie sprawdzić poprawne napięcie taśmy przez
ponowny pomiar zaznaczeń odstępu.
UWAGA
Za mocne napinanie przenośników
taśmowych prowadzi do zwiększonego
zużycia i uszkodzenia łożyska kulkowego..
Taśma przenośnikowa centruje się w prawo:
Śrubę napinającą wykręcić w prawo, lewą śrubę napinającą
trochę wkręcić.
Taśma przenośnikowa centruje się w lewo:
Śrubę napinającą wykręcić w lewo, prawą śrubę napinającą
trochę wkręcić.
Po ok. 1 godzinie eksploatacji skontrolować nastawienie.
Naprężenie taśmy przenośnikowej może skutkować zmianą
zachowania się biegu
6.1.2 Prędkość taśmy
Aby osiągnąć optymalne wyniki masy w ważeniu dynamicznym, prędkości taśmy doprowadzającej i odprowadzającej
leżące w sugestii Klienta muszą biec synchronicznie z taśmą
wagową.
Prędkość taśmy przenośnikowej ustawiona jest fabrycznie
na wartość, która została podana w kwestionariuszu jako
załącznik do zamówienia. Jeśli wartość nie jest podana,
prędkość taśmy ustawiana jest na średnią prędkość
(ok. 27 m/min. Jeśli prędkość musi być zmieniona, w szafce
rozdzielczej należy dostosować parametr P4 na przetworniku
częstotliwości.
Wyższa wartość = większa prędkość
Niższa wartość = mniejsza prędkość
Instrukcja obsługi przetwornika częstotliwości leży w szafce
rozdzielczej.
6.1.3 Rozpoznanie produktu
Rozpoznanie produktu następuje za pomocą optycznego
czujnika na końcu taśmy wagowej. Standardowo stosowane
są refleksyjne zapory świetlne.
W szczególnych przypadkach użycia mogą być zastosowane
jednak także zapory świetlne z czujnikiem i odbiornikiem
SPS (sterowanie z pamięcią programowalną Alpha)
Wejścia i wyjścia SPS są położone następująco:
Wejścia
IN 1
wejście wagowa zapora świetlna
IN2
sygnał większy > >
IN3
sygnał równy =
IN 4
sygnał mniejszy >
IN5
sygnał dynamiczny OUT
IN6
sygnał taśma start | stop
IN 7
bez funkcji
IN 8
bez funkcji
Wyjście styku
OUT 1
Położony wewnętrznie – Uni – In
OUT 2
IPołożony wewnętrznie – silnik
start | stop
OUT 3
Położony wewnętrznie – dynamicznie
przyłączony
OUT 4
Położony wewnętrznie – dynamicznie
odłączony
OUT 5
Wadliwy ciężar ±
OUT6
W tolerancji dobrze
To standardowe nałożenie wyjść może różnić się w przypadku
specjalnych aplikacji. Informacji odnośnie tego można
zasięgnąć w układzie połączeń.
6.3.2 Ustalenie wartości wagowych
(sprawdzenie, justowanie)
Kontrola poprawnego ustalenia wartości wagowych
następuje statycznie (przy unieruchomionym napędzie taśmy)
lub dynamicznie (przy bieżącej pracy taśmy). W takich
przypadkach waga kontrolna przed ustaleniem wartości
wagowych przy pierwszym uruchomieniu musi być ustawiona
na zero klawiszem justowania = (zero | tarowanie)
i wyjustowana.
Nacisnąć klawisz justowania =. Program powtarzalny
justowania zostaje rozpoczęty a wyjustowana wartość
wagowa pojawia się na wskaźniku w gramach
40
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Włączenia| pierwsze uruchomienie
Wyjustowane ciężary
WM6…
WM35…
WM60…
WM120…
5 kg
20 kg
50 kg
100 kg
Wskazówka:
Błędy lub zakłócenia przy starcie programu powtarzalnego justowania wskazywane
są przez «Err 02». Przy «Err 02» krótko nacisnąć klawisz justowania-=.
BW przypadku wskaźnika zerowego na nowo przytrzymać klawisz justowania-=.
Wartość wagowa justowania pojawia się we wskaźniku.
Nałożyć odpowiedni justowany ciężar (klasa M1).
Waga justuje automatycznie. Proces justowania jest zakończony, jeśli wartość
justowanego ciężaru pojawia się we wskaźniku rozpoznaniem jednostki «kg».
6.3.3 prawdzenie wartości wagowej statycznie:
Przenośnik taśmowy staje, jeśli nie zostanie naciśnięty klawisz silnika na szafce
rozdzielczej.
Krótko nacisnąć klawisz justowania-= na wadze kontrolnej.
Centralnie na przenośniku taśmowym ustawić kolejno różne wartości wagowe.
Odczytać wartość wagową we wskaźniku wagi kontrolnej.
Jeśli wartości wagowe zgadzają się z rzeczywistymi wartościami wagowymi, może
nastąpić kontrola dla dynamicznego ustalenia ciężaru. Jeśli wartości wagowe nie
zgadzają się, moduł WM musi być na nowo nastawiony sprawdzonymi ciężarami.
6.3.4 Sprawdzenie wartości wagowej dynamicznie
UWAGA
Włączenie przenośników taśmowych możliwe jest dopiero po podaniu artykułu
Napęd taśmy włączyć przez naciśnięcie klawisza silnika.
Przenośnik taśmowy obraca się
Ten sam produkt przepuścić przez taśmę wagową 20 + i zanotować poszczególne
ciężary wskazywane na monitorze. Ustalone wartości wagowe porównać i ocenić ze
specyfikacją.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
41
Obsługa
7. Obsługa
Wskazówki ostrzegawcze
Zagrożenie przez wypłynięcie smaru do obszaru artykułów spożywczych w miejscach łożyskowych krążków prowadzących i napinających przy eksploatacji stołu
wagowego z uszkodzonymi miejscami łożyskowymi
ZWRÓCENIE UWAGI
Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu.
Regularna konserwacja i inspekcja maszyny pod kątem wypłynięcia smaru.
Instrukcja dot. konserwacji wymaga regularnego sprawdzania stanu miejsc
łożyskowych. Ponieważ funkcjonowanie wagi silnie zależy od stanu miejsc
łożyskowych, błędne funkcjonowanie jest łatwe do rozpoznania przez operatora
także w przypadku błędnej konserwacji..
Zagrożenie przez nieoczekiwany rozruch w trybie Remote
Ryzyko przez nieprzewidziane ruchu części maszyny
ZWRÓCENIE UWAGI
ZWRÓCENIE UWAGI
Maszynę może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel.
Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcji maszyny i jej dokumentacji,
specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa.
Szkolenie dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach
Zagrożenie przez hałas na podstawie emisji szumu napędu i | lub medium transportu.
Zagrożenie przez wibracje podstawy maszyny wywołane przez kontakt z
urządzeniami peryferyjnymi.
Nieprzyjemnie uczucie, zmęczenie personelu obsługi.
Uszkodzenie słuchu.
Słabnięcie koncentracji.
Zakłócenie komunikacji językowej, zakłócenie sygnałów akustycznych.
Podwyższony poziom hałasu oznacza uszkodzenia ruchomych części. Dlatego
należy się zatroszczyć, aby uszkodzone części zostały natychmiast naprawione lub
wymienione.
Fachowe wyrównanie medium transportu prowadzi do poziomu hałasu < 80 dBA.
Za eksploatację zamontowanej niezgodnie z przepisami maszyny odpowiada
operator.
Po zamontowaniu zgodnym z przepisami nie należy oczekiwać zagrożenia przez
obciążenie hałasem, ponieważ poziom hałasu w przypadku eksploatacji leży poniżej
80 dB(A)
42
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Obsługa
Zagrożenie przez miejsca podajnikowe pomiędzy krążkami prowadzącymi a
urządzeniami przewidzianymi i dołączonymi przy niedopuszczalnych odstępach do
otoczenia.
ZWRÓCENIE UWAGI
Uraz przez wciągnięcie i uchwycenie.
Miejsca zagrożenia powinny być zabezpieczone przez operatora.
Zachować odstępy zgodnie z EN 13857
Przejścia należy ukształtować w sposób bezpieczny: sięganie do wnętrza urządzenia
nie może być możliwe i, jeśli nie może to być uniemożliwione przez środki konstrukcyjne, należy wykluczyć przez urządzenia ochronne.
Zagrożenie przez wciągnięcie i uchwycenie np. przez medium transportu, przy
zakresie działania niechronionym zgodnie z przepisami.
..
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez wciągnięcie i uchwycenie.
Przylegające ubranie zmniejsza zagrożenie przez uchwycenie lub nawinięcie.
Przy wszystkich pracach: nosić obuwie ochronne i przylegające ubranie.
Biżuterię i włosy należy tak nosić, aby nie mogły być wciągnięte przez ruchome
części.
Jeśli to niezbędne, nosić osobiste wyposażenie ochronne (PSA).
Operator
Czy przeczytał(a) i zrozumiał(a) Pan/Pani wskazówki bezpieczeństwa?
Czy otrzymał(a) Pan/Pani instrukcję obsługi i pracy maszyny?
Czy nosi Pan/Pani zalecane wyposażenie ochronne?
Tylko, jeśli odpowiedział(a) Pan/Pani na wszystkie pytania „tak”, może Pan/Pani
obsługiwać maszynę!
Zagrożenie przez nieprawidłową, błędną obsługę..
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez skutki nieprawidłowej obsługi.
Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny..
Maszynę może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel.
Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcji maszyny i jej dokumentacji,
specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa.
Szkolenie dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach..
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
43
Obsługa
7.1 Nastawianie
1
2
3
4
5
6
7
19
8
9
18
10
Appl.
16
17
15 14
13
12
11
Wskaźnik w trybie pomiarowym
Na przedstawionym powyżej rysunku
pokazane są wszystkie ważne elementy i
symbole, które mogą być widoczne w
trybie pomiarowym.
10. Jednostka wskazanej wartości
18. Znak dla wskazanej wartości
11. Wskaźnik numeryczny np. celem
przedstawienia wartości referencyjnej
(tylko w przypadku Signum 2 i 3)
19. Symbol Busy wskazuje bieżący proces
(obróbka wewnętrzna)
1. Wykres słupkowy
– wskaźnik ile procent zakresu wagowego jest „zużyte” przez leżący
ciężar brutto lub
– wskaźnik wartości pomiarowej w
odniesieniu do wartości zadanej
(przy aplikacjach „kontrolowanie”
i „sortowanie”)
12.
2. Symbol dla aktualnie trwającego procesu drukowania
3. Wskaźnik aktywnego zakresu w
przypadku wag wielozakresowych
4. Wskaźnik aktywnej platformy wagowej, miga przy żądaniu nastawienia
5. Wybrana platforma wagowa 1 lub 2
6. Wartość netto | brutto w głównym
wskaźniku (przy umieszczonej pamięci
tara wzgl. preset tare)
7. Wskazówka dot. rozliczonej wartości
w głównym wskaźniku (nieskalibrowana wartość)
8. Wskaźnik ładowania akumulatora
celem przedstawienia stanu ładowania
akumulatora (przy pustym akumulatorze symbol nie jest wypełniony”
9. Symbol dla aktywowanego protokołu
GMP
44
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
((tylko Signum 2 i 3):
Symbol dla transferu danych
– interfejs inicjalizowany
– miga w przypadku transferu danych
13. Symbol dla pamięci danych dot. produktu (tylko Signum 3)
14. W eksploatacji wzorcowej w przypadku urządzeń o e≠ d miejsce oznaczone
przez obramowanie nie może być
uwzględnione
15. Auto | Opt (tylko Signum 2 i 3)
– Auto:zależne od wartości wagowej
wyłączana jest reakcja aplikacji
– Otp:nastąpiło automatyczne
optymalizowanie przy aplikacji
liczenia
16. Wartość pomiarowa lub przeliczona
wartość (główny wskaźnik)
17. Symbole aplikacyjne dla zastosowania
Signum 2 i 3:
H
W
Aplikacja:
„wagi kontrolne”
„sortowanie”
Zabezpieczenie w eksploatacji
pomiarowej
Wszystkie zapisane parametry aplikacyjne
(np. wartości referencyjne) pozostają i są
dostępne, jeśli
– WM jest wyłączane i ponownie
włączane
1
4
Wskaźnik menu setup: menu tekstowe (przykład)
Koncepcja obsługi menu
2
Obsługa
5
6
7
3
4
Wskaźnik menu setup: menu liczbowe (przykład)
Wejście liczbowe | literowe do menu
Nawigacja i wejścia do menu urządzenia
następują klawiszem poniżej wskaźnika.
Wejście liczbowe w menu
Podać wartości bezpośrednio przez klawisz 10 (data | godzina, itd.)
Wejście do menu
Wskaźnik w menu
Urządzenie wyłączyć klawiszem e ai
ponownie włączyć, podczas zgłaszania
wszystkich segmentów nacisnąć we
wskaźniku krótko klawisz. )
Na wyżej przedstawionym rysunku są
wszystkie ważne elementy i symbole,
które mogą być widoczne w menu
setup
Nawigacja w menu
(– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s:
znak po lewej stronie aktywować
aktualnym znakiem (przy pierwszym znaku: wejście opuścić bez
zapisywania)
– klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s:
wejście opuścić bez zapisywania
)– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s:
UWAGA
IW eksploatacji dynamicznej
(przenośniki taśmowe biegną) nie jest
możliwe wejście wzgl. nawigacja
klawiszami.
(Opuścić aktualny poziom menu
i wskazać nadrzędny poziom menu
(z powrotem)
Wydruk ustawienia menu od aktualnego miejsca wzgl. wydruk danych
informacyjnych.
)– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s:
wybór punktu menu i zapisać.
– klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s:
opuścić menu.
.
k– Kursor na 1 znak i brak jeszcze
pAusdruck der Menüeinstellungen ab
der aktuellen Stelle bzw. Ausdruck
der Infodaten.
opracowania znaku:
skreślić łańcuch znaków
i umieścić 0
– zmienianie wskazanego znaku,
przekartkować do przodu
(kolejność: 0 ... 9, przecinek
dziesiętny, minus, Z ... A, spacja)
Zabezpieczenie ustawień menu
Parametry wybrane w menu urządzenia
pozostają zapisane przez Signum po
wyłączeniu.
Dojście do setup w menu urządzenia
można zablokować hasłem. Można
przez to uniemożliwić niedozwolone
przestawienie parametrów wybranych
w menu.
p– Kursor na 1 znak oraz brak jeszcze
kWywołanie następnej wartości na
tym samym poziomie menu (wskazywana jest rotacyjnie zawsze
następna wartość).
przejąć aktualnie wybrany znak
i kursor, aby ruszyć pozycję w
prawo (z tyłu ostatniego znaku:
przejąć wejście z zapisaniem)
– klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s:
przejąć wejście z zapisaniem oraz
wskaźnik należącej pozycji menu
1 Wybrana pozycja menu na dokładnym
poziomie (np. Printer dla ustawienia
przyłączonej drukarki)
2 Wskazówka, że istnieją dalsze podmenu
3 Aktualnie aktywne ustawienie
4 Historia menu (wskazówka na
najwyższy poziom menu w menu setup)
5 Pierwszy poziom w menu liczbowym
6 Drugi poziom w menu liczbowym
7 Trzeci poziom w menu liczbowym
opracowania znaku:
skreślić łańcuch znaków i umieścić
spację
– zmienianie wskazanego znaku,
przekartkować do tyłu (kolejność:
spacja, A ... Z, minus, przecinek
dziesiętny, 9 ...0)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
45
Obsługa
Zgłoszenia błędów
Wyprowadzanie danych
Zabezpieczenie
– Nieczynne klawisze wskazywane są
przez 2 sek. przez «------» i | lub »Brak
funkcji«
Drukarka
Do modułu WM mogą być przyłączone
dwie drukarki taśmowe lub drukarki do
etykiet, Wydruki uruchamiane są przez
naciśnięcie klawisza lub automatycznie.
Są one swobodnie możliwe do skonfigurowania. Dodatkowo można wydrukować
aktualne ustawienia menu. Patrz rozdział
»Konfigurowanie wydruku protokołu« od
strony 71.
Indykator WM zapisuje wszystkie parametry zastosowania, jeśli urządzenie jest
wyłączone. Dojście do menu setup «parametry urządzenia» może być strzeżone
hasłem:
– Przy tymczasowych błędach pojawia się
prze 2 sek. w wersie wartości pomiarowej kod Error (np. Inf 09), trwałe błędy
(np. Err 101) mogą być usunięte przez
»Reset«
Dokładny opis zgłoszeń błędów należy
przeczytać w rozdziale «Zgłoszenia
błędów», strona 92.
Cyfrowe wejście- | wyjście
interfejsu + opcjonalnie I/O
Cyfrowe wejście- | wyjście interfejsu wspierane jest przez program zastosowania
«Kontrolowanie» i «sortowanie»:
Kontrolowanie
Urządzenie wyjściowe dysponuje
różnorodnymi funkcjami kontrolnymi. 4 wyjścia dostarczają informacji do
«mniejszego», «równego», «większego» i
«Set». Parametry ustalone są fabrycznie
i nie mogą być zmienione, ponieważ nie
byłaby już wówczas zagwarantowana
funkcjonalność.
Sortowanie
4 wyjścia dostarczają informacji do klas
(klasa 1, 2, 3, 4, 5) i przy przekroczeniu
minimalnego obciążenia (Set). Parametry
ustalone są fabrycznie i nie mogą być
zmienione, ponieważ nie jest wówczas
zagwarantowana funkcjonalność modułu
WM.
Interfejs komunikacyjny
Do interfejsu SBI mogą być podane parametry (wyłączenie wyjścia, automatyczne
wyjście zależne czasowo, rejestr). Patrz
rozdział «Interfejs danych» od strony 84.
46
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
setup u-code
Ustawienia wstępne
Ustawienia wstępne
Ustawianie języka
Podanie indywidualnych ustawień podstawowych w menu setup następuje
przez wybór parametrów. Są one zebrane w następujących grupach (1 poziom
menu):
– parametry zastosowania
– klawisz Fn
– parametry urządzenia
– informacje specyficzne dla
urządzenia»Info«
– język
Przykład: wybrać «język niemiecki»
Przy obowiązku legalizacji wybór poszczególnych parametrów jest ograniczony.
Pojawi się wskaźnik celem wyboru programów zastosowania APPL
Ustawienia zakładowe parametrów
oznaczone są w specyfikacji od strony
19 przez »*«.
kWywołać pozycję menu LANG celem usta-
e
Włączyć urządzenie
)
Podczas kontroli wskaźnika nacisnąć kla
wisz)
wienia języka (tak często naciskać klawisz
k aż pojawi się we wskaźniku LANG
W celu przedstawienia informacji
wybrać między 5 językami:
– język niemiecki
– język angielski (wstępne ustawienia
fabryczne)
– język angielski z datą | godziną USA
– język francuski
– język włoski
– język hiszpański
Wydrukować ustawienia parametrów:
§ Nacisnąć klawisz p w setup
)
Wybrać parametr urządzeniaLANG
\
Wskaźnik aktualnie ustawionego języka
k
Wywołać punkt menuDEUTSCH (tak często
naciskać klawisz k aż pojawi się we
wskaźniku DEUTSCH i)
)
Zapisać punkt menu
Zakres wydruku:
Jest zależny od pozycji w setup
(Opuścić poziom menu, aby w danym
przypadku podjąć dalsze ustawienia lub
) nacisnąć i długo przytrzymać
opuścić menu
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
47
Ustawienia wstępne
Chronić Setup hasłem użytkownika
Przykład:PParametry do programów zastosowania APPL i parametry urządzenia SETUP chronić hasłem przed nieupoważnionym przestawieniem (tutaj hasło: AB2))
e
1.) Włączyć moduł WM
)
2.)Während des Anzeigechecks
die Taste ) drücken
p, p, p
9.)Wybrać znaki klawiszami
p i k (tutaj: B)
)
10.)Przejąć znaki
k, k, k,
11.)3. Znaki wybrać klawiszami
p i k (tutaj: 2)
APodczas kontroli wskaźnika
programów zastosowania
pojawia się APPL
k
3.)Wywołać punkt menu SETUP
(tak długo naciskać klawisz
k s, aż we wskaźniku
pojawi się SETUP)
)
4.)Wybrać parametr urządzenia
SETUP
)
12.)apisać ustawione hasło
speichern
k
5.)Wywołać punkt menu CODE
(tak długo naciskać klawisz
k saż we wskaźniku pojawi się U-CODE)
(
13.)Mpuścić poziom menu, aby
w danym razie podjąć dalsze
ustawienia lub
)
14.)MOpuścić menu, długo
naciskać klawisz )
)
6.)Wybrać pozycję menu hasło
użytkownika
p, p
7.)1. Znaki wybrać klawiszami
p i k (tutaj:A)
)
8.) Przejąć znaki
48
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
W celu wykreślenia hasła:
Stare hasło przepisać nowym
hasłem lub zamiast starego hasła
podać spację i przejąć klawiszem
)
Ustawienia wstępne
Menu obsługi Przegląd
W menu urządzenia analizujące mogą być
dostosowane do wymogów użytkownika.
Mogą być wprowadzone dane użytkownika
i wybrane podane parametry
1. Poziom Wskaźnika
Menu
appl
Menu jest mieszaniną z różnych tekstowych poziomów i menu liczbowego.
= ustawienie i funkcja tylko przy Signum 1
= ustawienie i funkcja tylko przy Signum 2 i Signum 3
2. Poziom
Wskaźnika
Znaczenie
W / weigh.
A / count.
Anm / neutr.m
V / anim.wg
H / check.wg
W / class.
B / perc.wg
M / net tot
L / totaliz
Wybór i dopasowanie programu zastosowania
Podstawowa funkcja «ważenia»: bez funkcji
«Liczenie»: bez funkcji
«Neutralne mierzenie»: bez funkcji
«Tworzenie średniej wartości» (ważenie zwierząt): bez funkcji
«Ważenie kontrolne»
«Sortowanie»
«Ważenie procentowe»: bez funkcji
«Netto ogólnie»: bez funkcj
«Zliczanie»: bez funkcji
Fn-key
Ustalenie funkcji klawisza k
off
Brak funkcji
gro net Przełączanie brutto/netto (tylko przy Signum 1)
2.unit
Wskaźnik 2 jednostki
res 10 10-krotnie wyższa rozdzielczość (tylko przy Signum 1)
sqmin
Wskaźnik dozwolonej minimalnej straty na wadze1)
Setup
Dostosowanie Signum do wymogów użytkownika
wp-1
Ustawienia dla platformy wagowej 1
com1 Dostosowywanie interfejsu RS-232
UNICOM Dostosowywanie 2 opcjonalnego interfejsu
comspec
Przyłącze wagi ilościowej: konfigurowanie ADU (opcjonalnie)
ctrl in Ustalenie funkcji wejścia uniwersalnego (przewód sterowniczy)
barcode Ustalenie funkcji kodu kreskowego
prtprot
Dostosowywanie protokołu drukarki
utilit Ustawianie dodatkowych funkcji
time2)
Ustawianie godziny
Date2) Ustawianie daty
u-code Podanie kodu użytkownika celem zablokowania Setup
sqmin
Użytkownik: – wskaźnik
– GMP-Prt.
Info
Lang
Wskazywane informacje specyficzne dla (data serwisu, numer seryjny, itd.) urządzenia
deutsch
Język niemiecki
english
Język angielski
us mode
Język angielski z datą | godziną USA
franc
Język francuski
ital
Język włoski
espanol
Język hiszpański
1)
Wybór języka do protokołach kalibrowania, justowania i GMP
nur aktiv, wenn die Mindesteinwaage vom Service eingegeben wurde und Menüpunkt: SQMIN: ANZEIGE: ON
2) nur aktiv, wenn das Gerät mit einem Uhrenbaustein ausgestattet ist.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
49
Ustawienia wstępne
Menu obsługi
= ustawienie i funkcja tylko przy Signum 1 i Signum 2
= ustawienie i funkcja tylko przy Signum 2 i Signum 3
* wstępne ustawienie fabryczne
Menu
appl
appl1 1)
W / weigh.
3.5. 3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4 *
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.5.10
3. 7. 3.7.1 *
3.7.2
3. 25.
3.25.1 *
3.25.2
9. 1. 9.1.1
9.1.2 * Programy zastosowania
Funkcja podstawowa ważenia
Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku
1 krok wskaźnikowy
2 kroki wskaźnikowe
5 kroków wskaźnikowych
10 kroków wskaźnikowych
20 kroków wskaźnikowych
50 kroków wskaźnikowych
100 kroków wskaźnikowych
200 kroków wskaźnikowych
500 kroków wskaźnikowych
1000 kroków wskaźnikowych
Automatyczne tarowanie: 1 ciężar tarowany
Wyłączenie
Włączenie
Funkcja tarowania
Dodanie Preset-Tara przy istniejącej wartości tara, jednak nie jest możliwa funkcja tara
Przy podaniu wartości Preset skreślana jest wartość tara, jednak możliwe jest skreślenie funkcji tara
Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowani
Tak
Nie
1)
2)
50
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
poziom Setup tylko przy Signum 3
tylko przy Signum 2
appl 2 1)
H / check.wg Ustawienia wstępne
Kontrolowanie
3.5.
Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku 2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.7. Automatyczne tarowanie: tarowany 1 ciężar 2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.8.
Automatyczny start zastosowań przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji 2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.25.
Funkcja tarowania 2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
4. 2. 4.2.1 *
4.2.2
Zakres kontroli
30 do 170%
10% do nieskończoności
4. 3. 4.3.1 *
4.3.2
Włączyć wyjście sterowania »SET« jako:
Wyjście »SET«
Gotowość eksploatacyjna (dla systemów przewodnich)
4. 4. 4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4 *
4.4.5
4. 5. 4.5.1 *
4.5.2
Wyjścia przełączeniowe
Wyłączenie
Zawsze włączać
Włączać przy bezruchu
Włączać w zakresie kontrolnym
Włączać przy bezruchu w zakresie kontrolnym
4. 6. 4.6.1 *
4.6.2
4.6.3
4.6.4
Automatyczny wydruk
Wyłączone
Włączone
Tylko dobry wydruk
Tylko zły wydruk
4. 7.
4.7.1 *
4.7.2
Ważenie kontrolne względem zera
Wyłączone
Włączone
9.1. 9.1.1
9.1.2
Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania 2)
Tak
Nie
Podanie pa rametrów
Wartość minimalna, maksymalna, zadana
Tylko wartość zadana z granicami procentowymi
1)
2)
poziom setup tylko przy Signum 3
tylko przy Signum 2
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
51
Ustawienia wstępne
appl
appl 2 1)
W / class.
Sortowanie
3.5.
Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.6.
Minimalne obciążenie dla inicjalizacji
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.7. Autom atyczne tarowanie: tarowany 1 ciężar2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.8.
Automatyczny start zastosowań przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
3.25.
Funkcja tarowania2)
Menu liczbowe jak przy „Liczeniu”
4.3. 4.3.1 *
4.3.2
4.7. 4.7.1
4.7.2
4.7.3 *
4. 8. 4.8.1 *
4.8.2
4. 9. 4.9.1 *
4.9.2
4.10. 4.10.1 *
4.10.2
Włączyć wyjście sterowania »SET« jako:
Wyjście »SET«
Gotowość eksploatacyjna (dla systemów przewodnich)
Wyjścia przełączeniowe
Wyłączenie
Zawsze włączać
Włączać przy bezruchu
Liczba klas
3 klasy
5 klas
Wejście parametrów
Wartości wagowe
Wartości procentowe
Automatyczny wydruk
Wyłączone
Włączone
9.1. 9.1.1
9.1.2 Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania2)
Tak
Nie
52
off 1)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ustawienia wstępne
appl
a.tare 1)
3. 7. 3.7.1 *
3.7.2
m.weigh 1)
3. 5.
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4 *
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.5.10
Funkcja tarowania
Dodawanie Preset-Tara przy istniejącej wartości tara, jednak nie jest możliwa funkcja tara
Przy podaniu wartości preset wartość tara,
zostaje skreślona, jednak jest możliwe wywołanie funkcji tara
def.app 1)
9.1. 9.1.1
9.1.2 *
1)
Automatyczny start zastosowania przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji
Automatycznie (włączone)
Ręcznie (wyłączone)
Tare-f. 1)
3.25.
3.25.1 *
3.25.2
Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i dla automatycznego wydruku
1 krok wskaźnikowy
2 kroki wskaźnikowe
5 kroków wskaźnikowych
10 kroków wskaźnikowych
20 kroków wskaźnikowych
50 kroków wskaźnikowych
100 kroków wskaźnikowych
200 kroków wskaźnikowych
500 kroków wskaźnikowych
1000 kroków wskaźnikowych
a.start 1)
3.8.
3.8.1 *
3.8.2
Automatyczne tarowanie: 1 ciężar tarowany
Wyłączone
Włączone
Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania
Tak
Nie
tylko w przypadku Signum 3
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
53
Ustawienia wstępne
fn-key
OFF *
Setup
wp-11
Obłożenie klawisza k
Klawisz k
Parametry urządzenia
Jeśli hasło jest aktywne, następuje zapytanie o hasło
Platforma wagowa 1
1.1. 1.1.1 *
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ADostosowanie do miejsca ustawienia (dostosowania do filtra)
Bardzo spokojne otoczenie
Spokojne otoczenie
Niespokojne otoczenieg
Bardzo niespokojne otoczenie
1.2. 1.2.1
1.2.2 *
1.2.3
1.2.4
Filtr zastosowania
Wyważenie
Dozowanie
Niewielkie filtrowanie
Bez filtrowania
1.3. 1.3.1
1.3.2 4)
1.3.3
1.3.4 1.3.5
1.3.6 *
Zakres bezruchu
4 działki
1 działki
1 działka 1)
2 działki1)
4 działki1)
8 działek 1)
1.4. 1.4.1
1.4.2 *
1.4.3
1.4.4
1.5. 1.5.1
1.5.2 *
Opóźnienie bezruchu
Bez opóźnienia
Krótkie opóźnienie
Średnie opóźnienie
Długie opóźnienie
1.6. 1.6.1 *
1.6.2
Autozero
Włączone
Wyłączone
1.7. 1.7.1
1.7.2 *
1.7.3
1.7.4
1.7.5
1.7.6
1.7.7
1.7.8
1.7.9
1.7.10
1.7.11
1.7.12
1.7.14
1.7.15
1.7.16
1.7.17
1.7.18
1.7.19
1.7.20
1.7.21
1.7.22
Jednostka wagi 1 2)
Gram / o 1)
Gram /g
Kilogram /kg
Karat /ct 1)
Funt /lb 1)
Uncja /oz 1)
Uncja Troy /ozt 1)
Tael Hongkong /tlh 1)
Tael Singapur /tls 1)
Tael Tajwan /tlt 1)
Gran /GN 1)
Pennyweight /dwt 1)
Parts per Pound //lb 1)
Tael China /tlc 1)
Momme /mom 1)
Karat /K 1)
Tola /tol 1)
Baht /bat 1)
Mesghal /MS 1)
Tona /t 1)
Funt: Uncja 1)
1.8.
1.8.1 *
1.8.2
1.8.14
1.8.15
1.8.16
Dokładność wskaźnika 1 1)
Wszystkie miejsca
Zredukowane o 1 miejsce przy zmianie obciążenia
10-krotnie wyższa rozdzielczość
Rozdzielczość podwyższyć o 2 wartości podziałowe
Rozdzielczość podwyższyć o 1 wartość podziałową
1)
Oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu 1 )
Tarowanie 1)
Bez bezruchu
Po bezruchu
= zmiana ustawienia odpada w przypadku skalibrowanych urządzeń
= zależne od typu platformy wagowe
= aktywne tylko wówczas, gdy minimalna strata na wadze została podana przez serwis a punkt menu: SQMIN:WSKAŹNIK:ON
4) = ustawienie fabryczne w przypadku urządzeń skalibrowanych
2)
3)
54
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ustawienia wstępne
Setup
wp-1 1
1.9.
1.9.1 *
1.9.3
1.9.4
1.9.8
1.9.9
1.9.10
Kalibrowanie, justowanie
Zewnętrzne kalibrowanie/justowanie; ciężar standardowy
Zewnętrzne kalibrowanie/justowanie; ciężar wybieralny (punkt menu 1.18.1
Wewnętrzne justowanie tylko w przypadku modeli z przełączeniem ciężaru
Położyć obciążenie wstępne
Skasować obciążenie wstępne
Klawisz J-na długo zapisany w pamięci
1.10. 1.10.1
1.10.2 *
Przebieg kalibrowania/justowania
Kalibrowanie z nastawianiem automatycznie
Kalibrowanie z nastawianiem ręcznie
1.11. 1.11.1
1.11.2 *
Zakres nastawczy zero
1 procent/maks. obciążenie
22 procent/maks. obciążenie
1.12. 1.12.1
1.12.2
1.12.3
1.12.4 *
Ustawiony wstępnie w fabryce (zależne od typu modelu)
Ustawiony wstępnie w fabryce (zależne od typu modelu)
2 procent/maks. obciążenie
5 procent/maks. obciążenie
10 procent/maks. obciążenie
1.13. 1.13.1 *
1.13.2
1.133
Włączający tara/zero
Włączony
Wyłączony i ładowanie na powrót starych wartości tara
Tylko zero włączające
1.16. 1.16.1 *
1.16.2 2)
Zewnętrzne justowanie 1)
Wolne
Zablokowane
1.17. 1.17.1 *
1.17.2 1.17.4 1) Jednostka dla ciężaru justowania 3)
Gram
Kilogram
Funt
1.18. 1.18.1 *
Podać ciężar justowania
Zewnętrzny ciężar justowania użytkownika (podanie, np.: 10.000 kg))
3. 1. 3.1.1
3.1.2 *
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.1.10
3.1.11
3.1.12
3.1.14
3.1.15
3.1.16
3.1.17
3.1.18
3.1.19
3.1.20
3.1.21
3.1.22
Jednostka ciężaru 2 3)
Gram / o 1)
Gram /g
Kilogram /kg
Karat /ct 1)
Funt /lb 1)
Uncja /oz 1)
Troy Unze /ozt 1)
Tael Hongkong /tlh 1)
Tael Singapur /tls 1)
Tael Taiwan /tlt 1)
Grain /GN 1)
Pennyweight /dwt 1)
Parts per Pound //lb 1)
Tael China /tlc 1)
Momme /mom 1)
Karat /K 1)
Tola /tol 1)
Baht /bat 1)
Mesghal /MS 1)
Tona /t 1)
Funt Unzja 1)
3.2.
3.2.1 *
3.2.2
3.2.14
3.2.15
3.2.16
Dokładność wskaźnika 21)
Wszystkie miejsca
Zredukowane o 1 miejsce przy zmianie obciążenia
10-krotnie wyższa rozdzielczość
Rozdzielczość podwyższyć o 2 wartości podziałowe
Rozdzielczość podwyższyć o 1 wartość podziałową
9.1.
9.1.1
9.1.2 *
Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego do WP1
Tak
Nie
1)
= zmiana ustawienia odpada w przypadku urządzeń skalibrowanych
= ustawienie fabryczne w przypadku urządzeń skalibrowanych
3) = menu zależne od typu platformy wagowej
2)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
55
Ustawienia wstępne
Setup
Interfejs
Com1 2
1
((oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu 2)
off* Wyłączone
datProt Protokoły danych
sbi *
Wersja standardowa SBI
5.1. 5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.1.7 *
5.1.8
Prędkość transmisji
150 bitów
300 bitów
600 bitów
1200 bitów
2400 bitów
4800 bitów
9600 bitów
19200 bitów
5.2. 5.2.2
5.2.3 *
5.2.4
5.2.5
Parytet
Space (spacja) 2)
Odd (nieparzysta)
Even (Gerade)
None 3)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Liczba bitów stopu
1 bit stopu
2 bity stopu
5.4. 5.4.1
5.4.3 *
5.6. 5.6.1 *
5.6.2
Tryb działania Handshake
Oprogramowanie Handshake
Oprzyrządowanie Handshake, według CTD jeszcze 1 znak
Liczba bitów danych
7 bitów danych
8 bitów danych
6.1. 6.1.1 *
6.1.2 6.1.4
6.1.5
6.1.7
Wyprowadzenie danych ręcznie/automatycznie
Ręcznie bez bezruchu
Automatycznie bez bezruchu
Automatycznie po bezruchu
Automatycznie z bezruchem
Drukowanie protokołu dla komputera (PC)
1)
= menu zależne od typu platformy wagowej
= nie w przypadku 5. 6. 2 (8 bitów)
3) = nie w przypadku 5. 6. 1 (7 bitów)
2)
56
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ustawienia wstępne
Setup
Com1 2
datProt
sbi*
6.3.
6.3.1 *
6.3.2
6.3.4
6.3.7
Automatyczne wyprowadzenie danych zależne czasowo
1 cykl wskaźnikowy
2 cykle wskaźnikowe
10 cykli wskaźnikowych
100 cykli wskaźnikowych
7.2.
7.2.1 *
7.2.2
Wyprowadzenie danych: format wierszowy
Dla danych surowych: 16 znaków
Dla innych aplikacji: 22 znaki
9.1.
9.1.1
9.1.2 *
Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego do COM1: SBI
Tak
Nie
XBPI-232
xbpi-232
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
57
Ustawienia wstępne
Setup
Com1 2
Printer
YDP01IS
line* label
lab ff
YDP02
Konfigurowanie drukarki
YDP01IS
Druk kreskowy
Druk etykietek
EDruk etykietek z ręcznym posuwem na drukarce
YDP02-warianty
5.1.
5.1.4 *
5.1.5
5.1.6
5.1.7
Prędkość transmisji
1200 bitów
2400 bitów
4800 bitów
9600 bitów
5.2. 5.2.2
5.2.3 *
5.2.4
Parytet
Space (spacja) 2)
Odd (nieparzysta)
Even (parzysta)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Liczba bitów stopu
1 bit stopu
2 bity stopu
5.4. 5.4.1
5.4.3 *
Tryb działania Handshake
Oprogramowanie Handshake
Oprzyrządowanie Handshake, według CTS jeszcze 1 znak
YDP03
5.1.
5.1.4 *
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
YDP03-0CE, YDP20-0CE
Prędkość transmisji
1200 bitów
2400 bitów
4800 bitów
9600 bitów
19200 bitów
5.2. do 5.4.
Menu liczbowe jak w przypadku YDP02
YDP02IS
line* label
* Ustawienia fabryczne
58
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
YDP02IS
Druk kreskowy
Druk etykietek
Ustawienia wstępne
Setup
Com1 2
Printer
Interfejs uniwersalny
Uni-pri
5.1. 5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.1.7 *
5.1.8
Prędkość transmisji
150 bitów
300 bitów
600 bitów
1200 bitów
2400 bitów
4800 bitów
9600 bitów
19200 bitów
5.2. 5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.2.5 *
Parytet
Space (spacja) 1)
Odd (nieparzysta)
Even (parzysta)
None 2)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Liczba bitów stopu
1 bit stopu
2 bity stopu
5.4. 5.4.1 *
5.4.3
Tryb działania Handshake
Oprogramowanie Handshake
Oprzyrządowanie Handshake, według CTS jeszcze 1 znak
5.6. 5.6.1
5.6.2 *
Liczba bitów danych
7 bitów danych
8 bitów danych
YDP04IS *
1)
YDP04IS
line * label
lab ff
Druk kreskowy
Druk etykietek
Druk etykietek z ręcznym posuwem na drukarce
YAM01IS jako pamięć elektroniczna dla danych drukowania
yam01is
= nie w przypadku 5. 6. 2 (8 bitów)
= nie w przypadku 5. 6. 1 (7 bitów)
3) = tylko, jeśli nie jest aktywna żadna pamięć alibi
2)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
59
Ustawienia wstępne
Setup
5 ctrl io
ctr inp
8. 4. 8.4.1 *
8 4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.4.6
8.4.7
8.4.8
8.4.9
8.4.10
8.4.11
8.4.12
8 4.13
Klawisz zewnętrzny
(oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu:5 )
Porty wejściowe
Funkcje dla klawiszy zewnętrznych (uniwersalne)
Wywołać klawisz p
»długo« wywoływać klawisz p
Wywołać klawisz )
Wywołać klawisz J
Wywołać klawisz k
Wywołać klawisz n
Wywołać klawisz O
Funkcja kombinowana ustawienie zerowe/tara
Wywołać klawisz (
Wywołać klawisz e
Wywołać klawisz c
Wywołać klawisz I
Wywołać klawisz D
8.17.
Wejście zewnętrzne 1
8.17.1
Wywołać klawisz p
8.17.2 *
8.17.13
Wywołać klawisz D
8.18.
Wejście zewnętrzne 2
8.18.1 *
Wywołać klawisz p
`` ``
8.18.13
Wywołać klawisz D
8.19.
Wejście zewnętrzne 3
8.19.1
Wywołać klawisz p a
8.19.11 * ``
8.19.13
Wywołać klawisz D
8.20.
Wejście zewnętrzne 4
8.20.1 *
Wywołać klawisz p
`` ``
8.20.13
Wywołać klawisz D
Wejście zewnętrzne 5
Wywołać klawisz p
8.21.
8.21.1 *
``
8.2.13
Wywołać klawisz D
Zewnętrzne porty wyjścia
ctr out
8. 24. 8.24.1
8.24.2
8.24.3
8.24.4
8.24.5
8.24.6
8.24.7
8.24.8 *
8.24.9
8.24.10
8.24.11
Zewnętrzne wyjście 1
Waga gotowa do pracy
Bezruch wagi
Wagi Overflow „H“
Wagi Underflow „L“
Pamięć tara obłożona
Poniżej aplikacyjnego ciężaru minimalnego
Ponad aplikacyjny ciężar minimalny
Mniejszy
Równy
Większy
Komplet
8.25.
8.25.1
8.25.9
8.25.11
Zewnętrzne wyjście 2
Waage betriebsbereit
Równa
Set
8.26.
8.26.1
8.26.10
8.26.11
Zewnętrzne wyjście 3
Waga gotowa do pracy
Większa
Set
8.27.
8.27.1
``
8.27.11 *
Zewnętrzne wyjście 4
Waga gotowa do pracy
``
Set
8.28.
8.28.1 *
``
8.28.11
Zewnętrzne wyjście 5
Waga gotowa do pracy
``
Set
60
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ustawienia wstępne
Setup
prtprot 7
(oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu: 7 )
Protokoły drukowania
7. 4. 7. 4. 1 (leer)
7. 4. 2 (leer)
7. 4. 3 (ID 1)
7. 4. 4 (ID 2)
7. 4. 5 (ID 3)
7. 4. 6 (ID 4)
Wejście wiersza nagłówkowego i ID-Headern
Nagłówek 1 (maks. 20 znaków), wejście np. »MEYER«
Nagłówek 2 (maks. 20 znaków), wejście np. »STAHL«
Nr identyfikatora dla ID 1 (maks. 20 znaków)1)
INr identyfikatora dla ID 2 (maks. 20 znaków) 1)
Nr identyfikatora dla ID 3 (maks. 20 znaków) 1)
Nr identyfikatora dla ID 4 (maks. 20 znaków) 1)
7. 5. 7. 5. 1 *
7. 5. 2
Liczba pojedynczego druku Interfejs 1
1 wydruk
2 wydruki
7. 6. Konfiguracja Wykaz Interfejs 1
leerzei
7. 7. Konfiguracja Wykaz komponentów Interfejs 1
leerzei
``
sn waag
7. 8. Konfiguracja Wykaz sum Interfejs 1
leerzei
------form-fe
dat/uhr 2)
uhrzeit 2)
glpkopf
glpfuss
trans.nr
id1 1)
id2 1)
id3 1)
id4 1)
netto
brutto
tara
tara2
kopfz. 1
kopfz. 2
sn waag
------form-fe
dat/uhr 2)
uhrzeit 2)
glpkopf
glpfuss
trans.nr
id1 1)
id2 1)
id3 1)
id4 1)
kopfz. 1
kopfz. 2
sn waag
Liczba Interfejs 2
1 wydruk
2 wydruki
7. 9. 7. 9. 1 *
7. 9. 2
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
61
Ustawienia wstępne
Setup
prtprot 6
7.13. 7.13.1 *
7.13.3
Protokół GMP
Wyłączone
Włączone
7.16.
7.16.1 *
7.16.2
Flex Print
WYŁ.
WŁ.
7.17.
7.17.1 *
7.17.2
Dziesiętny znak dzielący
Kropka
Przecinek
9.1. 9.1.1
9.1.2 *
Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego »Protokół danych«»
Tak
Nie
1)
2)
tylko w przypadku Signum 3
tylko aktywne, jeśli urządzenie jest wyposażone w moduł zegarowy.
62
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ustawienia wstępne
Setup
utilit 8 Eksploatacja
((Oznaczenie wskaźników tego poziomu menu: 8 )
8. 3. 8.3.1 *
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.3.8
8.3.9
8.3.10
8.3.11
8.3.12
8.3.13
8.3.14
8.3.15
8.3.16
8.3.17
8.3.18
8.3.19
Klawiatura
Wszystkie wolne
Wszystkie zablokowane
Klawisze numeryczne
Wymiana wagowa
Zero
Tara
FN
ISO-Test
Print
x10
B/G-Net
CF
Ref
OK
Toggle
Informacja
‚D‘
ID
Mem
8. 7. 8.7.1
8.7.2 *
Wyłączenie automatyczne urządzenia analizującego
Automatyczne wyłączenie odpowiednio do pozycji menu 8.9.
Brak automatycznego wyłączenia
8. 8. 8.8.1 *
8.8.2
8.8.3
Oświetlenie wskaźników
Włączone
Wyłączone
Wyłączenie automatyczne odpowiednio do pozycji menu 8.9.
8.9. 8.9.1 *
8.9.2
8.9.3
Timer
Po 1 + 1 min. zastoju
(po 1 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 1 minutę)
Po 2 + 2 min. zastoju
(po 2 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 2 minuty)
Po 5 + 5 min. zastoju
(po 5 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 5 minuty)
8.12. 8.12.1 *
8.12.2
Wskaźnik danych geograficznych przed kalibrowaniem/justowaniem
Nie
Tak
9.1. 9.1.1
9.1.2 * Wstępne ustawienia fabryczne dot. menu liczbowego «eksploatacja»
Tak
Nie
1)
2)
możliwa selekcja wielokrotna
wskazówka ostrzegawcza: migają symbole »W 12« (wszystkie jednocześnie)
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
63
Ustawienia wstępne
Setup
u-code
Hasło użytkownika
Ustawić hasło, zmienić i
skasować (maks. 8 miejsc): np. 12345678
Info Service Informacje specyficzne dla urządzenia
siwrdcp2 1
10405355 2
01.24.01 3 Si 202.050110 4 52 5 1 50 6
8.91 7
Flex -Inf
applset 1 id 123 2
v 123 3
Lang. term
10.04.02 1 deutsch
english *
u.s. mode
franc.
ital.
Espanol
1)
Informacje dot. serwisu
Data serwisu
Urządzenie analizujące
Typ modelu
Numer seryjny
Wersja oprogramowania
Wersja aplikacji
Szerokość geograficzna (w stopniach) 1)
Wysokość geograficzna (w metrach) 1)
Przyspieszenie ziemskie m/s 1)
FlexPrint
Nazwa pliku 2)
ID 2)
Wersja 2)
Język dla protokołów justowania i GMP
Język niemiecki
Język angielski
Język angielski z datą | godziną USA
Język francuski
Język włoski
Język hiszpański
Albo edycja szerokości geograficznej i wysokości albo edycja przyspieszenia ziemskiego (zależnie od podania przed kalibrowaniem)
Trzy parametry wskazywane są dla każdego załadowanego pliku.
3) tylko aktywny, jeśli urządzenie jest wyposażone w moduł zegarowy.
2)
64
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Ważenie kontrolne
Aplikacja: ważenie
kontrolne +/ Tym programem zastosowania można
stwierdzić, czy ważony towar odpowiada podanej wartości wagowej wzgl. czy
leży w obrębie danego zakresu tolerancji. Ważenie kontrolne umożliwia także
proste odmierzenie ważonych towarów
na określonej wartości zadanej.
Cechy
– Podanie wartości zadanej (Setp) i zakresu tolerancji przez klawiaturę lub jako
zważoną wartość wagową przez wagę
– Podanie zakresu tolerancji (granice)
przez wartości absolutne (wartości min.
i maks.) lub jako procentowe odchylenie
od wartości zadanej. Nastawne w menu
pod:O: 4.5.
Signum 3:
Appl 2:
check.wg: 4.5.
– Podanie wartości zadanej jako zważona
wartość wagowa przez platformę
wagową i ustalenie górnej i dolnej
granicy jako procentowe odchylenie od
wartości zadanej (ustawienie kod 4.5.2).
Jako procentowe odchylenie można
wybrać z wykazu: 0,1%, 0,2%, 0,5%,
1%, 1,5%, 2%, 3%, 5% lub 10%.
– Podanie wartości zadanej, dolnej
wartości granicznej (minimum) i górnej wartości granicznej (maksimum)
jako zważona wartość wagowa przez
platformę wagową.
– Kontrola przy podaniu wartości zadanej
i wartości granicznych, aby górna granica > wartość zadana > dolna granica >
1 krok wskaźnika.
– Tryb informacyjny klawiszem 1
– automatyczny wydruk wyniku nastawny
za pomocą Setup pod::
Appl: O: 4,6.
– Automatyczna inicjalizacja przy
włączeniu wagi z wcześniejszymi danymi inicjalizacji. Nastawne w Setup pod:
Appl: O: 3.8.
Tylko Signum 3:
– Do klawisza c mogą być
przyporządkowane różne funkcje dla
skreślania zastosowań.
W przypadku zastosowań skreślane
są albo zapisane wartości wszystkich
zastosowań albo wybiórczo tylko
zapisane wartości aktywnego zastosowania. Nastawne w Setup pod:
Appl: sel.cf: 3.24.
((wybiórcza funkcja CF klawisza c w
zastosowaniach)
– Funkcja tarowania:
1) Jeśli przejmowane jest najpierw
wyrównanie tara (wartość wagowa)
klawiszem ) może później nastąpić
wejście klawiatury. Wejście to dodawane jest do wyrównania tara. Ustawienie: kod 3.25.1 (nastawione wstępnie
fabrycznie)
2) Wejście klawiatury przepisuje
wcześniej przeprowadzone wyrównanie
tara (wartość wagowa).
Jeśli najpierw następuje wejście klawiatury, przy późniejszym wyrównaniu tara
skreślane jest wejście klawiatury.
Ustawienie: kod 3.25.2
Nastawne w Setup pod:
Appl: O: 3.25.;
– Przywrócenie ustawienia fabrycznego.
Nastawne w Setup pod:
Appl: O : 9.1.
– Zakres kontrolny albo od 30% do
170% wartości zadanej albo od 10% do
nieskończoności.
Do kontrolowania potrzebna jest
wartość zadana, z którą porównywana
jest aktualna wartość wagowa. Wartość
zadana może być podawana przez
klawiaturę lub jako zważona wartość
wagowa przez wagę. Wartość zadana
posiada zakres tolerancji. Jest on podawany przez:
– Wartości absolutne, które podawane
są przez klawiaturę lub jako zważone
wartości wagowe lub
– procentowe odchylenie od wartości
zadanej, które podawane jest przez
klawiaturę
Wartości inicjalizacji pozostają tak
długo aktywne, aż zostaną skasowane lub przepisane klawiszem c.
Pozostają one zapisane także po
wyłączeniu wagi.
Przygotowanie
§ Włączyć wagę: nacisnąć klawisz e
§ Podczas zgłaszania wskaźnika nacisnąć
klawisz )
§ Wybrać Setup: klawisz k naciskać
tak często, aż we wskaźniku pojawi się
Setup
§ Zatwierdzić Setup: nacisnąć klawisz )
§ Wybrać kontrolowanie zastosowania: kilka razy nacisnąć klawisz k i
zatwierdzić klawiszem )
Parametry aplikacji kontrolowania
4.2. Zakres kontrolny
4.2.1* 30 do 170%
4.2.2 10% do nieskończoności
4.3.
Wyj. sterowania »SET« wł. jako:
4.3.1* wyjście »SET«
4.3.2 przyg. eksploatacji
4.4. Wyjścia przełączeniowe
4.4.1 wyłączone
4.4.2 zawsze włączyć
4.4.3 włączyć przy bezruchu
4.4.4*wł.w zakresie kotrolnym
4.4.5wł. przy bezruchu w
zakresie kontrolnym
4.5. Podanie parametrów
4.5.1* wart. min., maks. i zadana
4.5.2tylko wartość zadana z
granicami procentowymi
– Przedstawianie wyniku w głównym
wskaźniku, w wykresie słupkowym, jak i
przełączanie wyjść sterujących do elektronicznej dalszej obróbki wyników.
– Przełączanie głównego wskaźnika z
przedstawienia wagowego do przedstawienia wartości granicznej i z powrotem
klawiszemw. Przy przedstawieniu
wartości granicznej wartości przedstawiane są poza granicami za pomocą
„LL“ (zu gering) (za małe) lub „HH“ (za
duże).
4.6.
wydruk automatyczny
4.6.1* wyłączone
4.6.2 włączone
4.6.3 tylko dobry wydruk
4.6.4 tylko zły wydruk
4.7.
Ważenie kontrolne koło zera
4. 7. 1* wyłączone
4.7 . 2 włączone
* = wstępne ustawienie fabryczne
§ Ustawienie zapisać klawiszem )
i opuścić Setup: kilka razy nacisnąć
klawisz (.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
65
Ważenie kontrolne
Minimalne obciążenie
Minimalne obciążenie, które musi być
nałożone na platformę wagową, aby
automatycznie tarować ciężar pojemnika (1 ciężar) lub wytworzyć automatyczny wydruk wyniku, ustawione jest w
Setup pod:
Appl: O: 3.5.
Do ustawienia minimalnego obciążenia
do dyspozycji jest 10 następujących
stopni::
1 krok wskaźnika (brak obciążenia minimalnego)
2 kroki wskaźnika
5 kroki wskaźnika
10 kroków wskaźnika
20 kroków wskaźnika
50 kroków wskaźnika
100 kroków wskaźnika
200 kroków wskaźnika
500 kroków wskaźnika
1000 kroków wskaźnika
Stoi przy tym krok wskaźnika dla
obszaru kroku częściowego przyłączonej
wagi. Jeśli obszar częściowego kroku
przyłączonej wagi wynosi d= 1 i
żądanych jest 1000 kroków wskaźnika,
należy położyć przynajmniej 1000 g .
(= 1000 kroków wskaźnika), aby
wywołać tara lub wydruk wyniku.
Wskaźnik
Wynik pomiaru wskazywany jest w
obrazie wagowym lub obrazie wartości
granicznej.
– Obraz wagowy
W wierszu wartości pomiarowej wskazywane są zawsze wartości wagowe,
także, jeśli odpowiednie wartości
spadają poniżej wartości granicznych
lub je przekraczają..
Wykres słupkowy wskazuje symbolami
dla dolnych granic, wartości zadanej
i górnych granic. Waga nałożonego
ważonego towaru wskazywana jest
w zakresie od 0 do minimalnego
obciążenia w sposób logarytmiczny,
poza tym liniowo..
– Obraz wartości granicznych
Tak jak obraz wagowy, ale:
– LL pojawia się w głównym wskaźniku
dla wartości wagowych, które są
mniejsze niż dolne wartości graniczne
– HH pojawia się w głównym wskaźniku
dla wartości wagowych, które są
większe niż górne wartości graniczne
66
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia
Aplikacja kontrolowania wspiera interfejs wejścia | wyjścia.
Cztery wyjścia włączane są następująco
(patrz także grafika):
–
–
–
–
mniejszy
równy
większy
Set
Wyjście „Set” normalnie wymienia swój
poziom, jeśli ciężar leży w pobliżu
ciężaru zadanego. Wyjściu temu można
przydzielić alternatywnie funkcję
„gotowy do pracy”. Nastawne w Setup
pod:
Appl: O: 4.3.
Tym samym jest możliwa np. realizacja
prostego, zewnętrznego wskazania
optycznego wyniku wagowego lub
pomiarowego.
Wszystkie wyjścia mają poziom High,
jeśli:
– nie jest zainstalowana aplikacja
– waga nie ma bezruchu i wybrano ustawienie menu „przy bezruchu ...”
– ciężar nie jest w zakresie kontrolnym
30%
Zakres kontroli
Ciężar zadany 170%
Dolna wartość
graniczna
Górna wartość
graniczna
Mniejszy
Równy
Większy
Set
Gotowy do pracy
Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia
– wyjście sterownicze „SET”: set
– wyjścia przełączające: zawsze włączać
30%
Mniejszy
Zakres kontroli
Ciężar zadany 170%
Dolna wartość
graniczna
Górna wartość
graniczna
Równy
Większy
Set
Gotowy do pracy
Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia
– wyjście sterownicze „SET”: set
– wyjścia przełączające: w zakresie
kontroli
Specyfikacje wyjść:
– W stanie spoczynku poziomy są na
High: >3,7V/+4 mA
– w stanie aktywnym poziomy są na
High: <0,4V/-4mA
!Wyjścia nie są odporne na zwarcie
Ważenie kontrolne
Przykład: 1
Kontrola towarów ważonych z wagą zadaną 1250 g i dopuszczalnym odchyleniem -10 g i + 30 g
Ustawienia wstępne (odchylenia od wstępnego ustawienia fabrycznego):
Setup: aplikacja: ważenie kontrolne
Setup: protokół wydruku; PRTPROT: 7.6, następnie wybrać różną pozycję
1280
6.)Podać wartość dla górnej
granicy (tutaj 1280 g)
OZapisać wartość dla górnej
granicy
O
1.)Rozpocząć pierwszą wartość
zadaną i podanie tolerancji
7.)
Zmierzyć ważony towar
p
O
8.)Wydrukować wynik
Wskazówka: jeśli automatyczny wydruk wyniku jest
aktywny, nie trzeba naciskać
klawisza p Wydruk wyniku
następuje wówczas automatycznie.
2.)Położyć towar ważony z
ciężarem zadanym (tutaj 1250
g)
3.)Zapisać wartość zadaną
Setp + 1.250 kg
Min + 1.240 kg
Max + 1.280 kg
Wartość zadana
Minimum
Maksimum
G# + 1.256 kg
T + 0.000 kg
N + 1.256 kg
Ciężar brutto
Ciężar tara
Ciężar netto
Lim + 0.48 %Procentowe odchylenie od
wartości zadanej
W.Diff+ 0.006 kgAbsolutne odchylenie od
wartości zadanej
1240
O
4.)Podać wartość dla dolnej granicy (tutaj 1240 g)
5.)Zapisać wartość dla dolnej
granicy
-------------------
*Tylko w obrazie wartości
granicznej: Jeśli ciężar jest
mniejszy niż minimum,
pojawia się tutaj: LL
Jeśli ciężar jest większy niż
maksimum, pojawia się tutaj:
HH
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
67
Pamięć danych produktu
Pamięć danych produktu
Cel
Pamięcią danych produktu można
zapisywać dane inicjalizacji i dane
użytkownika (wartości produktu lub
tara).
Cechy
– Pamięć danych produktu oferuje miejsce na 100 wartości produktu lub tara.
– Można zatem obłożyć np. 80 pamięci
aplikacyjnych i 20 pamięci tara.
– Każde miejsce pamięci oznaczone jest
jednoznacznym, maks. trzycyfrowym
numerem.
– Pamięć danych produktu może być
używana dla następujących aplikacji:
– check.wg
– class.
– Zbiory danych mogą być umieszczane,
przepisywane i pojedynczo kasowane
– Zapisane wartości pozostają także po
wyłączeniu wagi
Opis funkcjonalny
Zapisywanie danych produktu (tutaj:
np. w aplikacji liczenie)
§ Zainstalować aplikację.
§ Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz
R-(min. 2 sekundy).
Zapisywanie wartości tara Preset:
§ Obłożyć pamięć tara preset.
§ Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz
t-l(min. 2 sekundy)..
Aktywowanie zapisanych wartości produktu lub tara :
§ SPodać numer pamięci i przytrzymać
klawisz R.
68
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Wskazać informacje dla określonej
wartości produktu lub tara:
§ Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz
I.
§ Klawiszem k można wybrać
pomiędzy wRef (średni ciężar przedmiotu) a nRef (liczba przedmiotów)
§ Przez naciśnięcie klawisza ) przewijana jest będąca do wskazania wartość
na monitorze w prawą stronę.
§ Aktywacja wskazanej pamięci przez
naciśnięcie klawisza R.
§ Kasowanie wskazanej pamięci przez
przytrzymanie klawisza c (min. 2
sekundy)
§ Opuścić tryb przez naciśnięcie klawisza
c.
Wskazać informacje dla wszystkich
pamięci produktu lub tara:
§ Nacisnąć klawisz R na monitorze
zostanie wskazany pierwszy obłożony
numer pamięci..
§ Przez naciśnięcie klawisza k przewija
się w kolejności leksykalnej (np. 1, 3,
333, 4, ...).
§ Nacisnąć klawisz R aby aktywować
wybrany numer pamięci.
§ W celu wskazania zapisanych wartości
produktu nacisnąć klawisz I
§ Przytrzymać klawisz c-(min. 2
sekundy), aby skasować wybrany numer
pamięci)
§ W celu opuszczenia trybu nacisnąć
klawisz I.
Kasowanie określonego numeru
pamięci:
§ Podać numer pamięci i przytrzymać
klawisz c.
Skonfigurować interfejsy
danych jako interfejsy komunikacyjne (datprot)
W menu setup pod COM1 lub UniCOM
instalowany jest interfejs »protokoły
danych« (datprot) jako interfejs
komunikacyjny.
Komunikacja SBI
Chodzi o prosty interfejs ASCII.
Pod pozycją menu 6-1 i 6-3 dokonywana jest regulacja, w jaki sposób wyprowadzane są dane:
– ręczne wyjście wartości wskaźnika z lub
bez bezruchu (pozycja menu 6-1-1 i
6-1-2)
– automatyczne wyjście wartości
wskaźnika z lub bez bezruchu (pozycje
menu 6-1-4 i 6-1-5) w zależności od
liczby cykli wskaźnika. Pod pozycją
menu 6-3 regulowana jest liczba przerw
wskaźnika dla wyjścia.
– Wyjście możliwego do skonfigurowania protokołu wydruku. Wyjście
sprzężone z pozycją menu «Protokołu
wydruku» (prtprot), (patrz strona 81
«Skonfigurować protokół wydruku»)
Z wyjątkiem wyjścia możliwego do
skonfigurowania protokołu wydruku wydawana jest aktualna wartość
wskaźnika (wartość wagowa z
jednostką, obliczona wartość, wskaźniki
liczbowe i literowe).
Format wejścia danych
(komendy)
Komputer przyłączony przez interfejs
danych (komunikacja SBI) może wysyłać
polecenia do urządzenia analizującego, aby
sterować funkcje wagi i aplikacji.
Wszystkie polecenia mają wspólny format ramowy (format wejścia danych).
Rozpoczynają się znakiem ESC (ASCII: 27)
i kończą następstwem znaków SR (ASCII:
13) oraz LF (ASCI: 10). Ich długość zmienia
się od min. 4 znaków (1 znak polecenia) do
maks. 7 znaków (4 znaki polecenia).
Polecenia przedstawione w poniższej tabeli
muszą być uzupełnione każdorazowo o
format ramowy ESC ... CR LF..
Przykład: Ma być wysłane polecenie
wyjścia »P« (»wyślij wartość wskaźnika«)
do urządzenia analizującego. Do tego
wysyłane jest następstwo znaków »ESC P
CR LF«
PolecenieZnaczenie
K
Tryb ważenia 1
L
Tryb ważenia 2
M
Tryb ważenia 3
N
Tryb ważenia 4
O
Zablokować klawiaturę
PWyślij wartość wskaźnika do
interfejsu danych
Q
Wydać sygnał akustyczny
R
Zwolnić klawiaturę
TTarowanie i zerowanie (funkcja
tara-kombinowana)
f3_Zerowanie (zero), jak polecenie
«kZE_»
f4_Tarowanie (bez zerowania), jak
polecenie «kT_»
kF1_ F1: wyzwolić klawisz k
kF2_ F2: wyzwolić klawiszc a
(tylko tryb Signum 2 + 3)
kF3_ F3: wyzwolić klawiszr
(tylko tryb Signum 2 + 3)
kF4_ F4: wyzwolić klawisz O
(tylko tryb Signum 2 + 3)
kF5_ F5: wyzwolić klawisz w
(tylko tryb Signum 2 + 3)
Konfiguracja interfejsów
PolecenieZnaczenie
kF6_F6: wyzwolić klawisz I
(tylko tryb Signum 2 + 3)
KF7_ wyzwolić klawisz d D
KF8_ wyzwolić klawisz D
KF9_ R
kCF_CF: wyzwolić klawisz c
(tylko tryb Signum 2 + 3)
kP_wyzwolić klawisz p
Drukowanie na interfejsie
drukarki
kT_
wyzwolić klawisz T
(tarowanie)
kNW_Wyzwolić klawisz n
(przełączenie platformy wagowej)
kZE_ Wyzwolić klawisz ( (zerowanie)
x1_Wyjście Typ aktualnej platformy
wagowej, przykład:
»LP6200S-OC«
x2_
Wyjście numer seryjny
Aktualna platforma wagowa,
przykład: »0012345678«
x3_
Wyjście wersja oprogramowania
Aktualna platforma wagowa,
przykład: »0012345678«
z1_
Wejście: nagłówek protokołu 1
z2_
Wejście: nagłówek protokołu 2
txx...x_xx...x: wejście tekst dla głównego
wskaźnika
Długość odpowiednia do wejścia
(tylko model Signum 3).
Znak «_»(Underline) jest znakiem ASCII 95
dziesiętnym.
Format dla wejścia nagłówka protokołu:
»ESC z x a ... a_CR LF« z x = 1 lub 2 oraz
a ... a: 1 do 20 znaków dla nagłówka x, po
którym następuje znak Underline, CR i LF.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
69
Konfiguracja interfejsów
Format wyjścia danych
Zgłoszenie błędu:
Linia drukowania składa się maksymalnie z 27 znaków (20
nadających
się do druku znaków plus dwa znaki sterujące). Pierwsze 6 znaków,
tak zwane Header, oznaczają następną wartość.
Oznaczenie (Header) może być rozłączone pod pozycją menu 7-2
tak, że linia drukowania składa się z 16 znaków (14 nadających się
do druku znaków plus dwa znaki sterujące).
Poz.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
* * * E r r * * # # * * * * CRLF
lub
* * * E r r * # # # * * * * CRLF
Przykłady:
+ 235 pcs
Qnt + 235 pcs
Przykład (wyjście wartości wagowej + 1255,7 g):
bez Header
z Header
Znaki, które nie są widoczne we wskaźniku, emitowane są jako
spacja. W przypadku liczb bez punktu dziesiętnego nie jest emitowany żaden przecinek dziesiętny.
Format wyjścia z 16 znakami (bez Header)
Normalny tryb:
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
+ * A A A A A A A A * E E E CRLF
lub
– * A A A A A A A A * E E E CRLF
lub
* * * * * * * * * * * * * * CRLF
+-: znak liczby
*: spacja
A: znak wskaźnika (maks. 7 cyfr i przeciek dziesiętny)
E:znak dla jednostki pomiarowej (1-3 litery, po
których następują 2-0 spacje)
CR: Carriage Return
LF: Line Feed
*: spacja
#: cyfra (2- lub 3-cyfrowy numer błędu))
Poz.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
+ * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF
Pozycja 1:
znak liczby
Pozycja 2:
spacja
Pozycja 3-10:wartość wagowa z przecinkiem
dziesiętnym. Wiodące zera wyprowadzane są jako
spacje.
spacja
Pozycja 11:
Pozycjan 12-14:
Znak dla jednostki pomiarowej lub spacji
Carriage Return
Pozycja 15:
Line Feed
Pozycja 16:
Format wyjścia z 22 znakami (z Header)
Normalny tryb:
Poz.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
K K K K K K + * A A A A A A A A * E E ECRLF
lub
K K K K K K - * A A A A A A A A * E E ECRLF
Sonderbetrieb:
lub
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * CRLF
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
* * * * * * – – * * * * * * CRLF
lub
* * * * * * H * * * * * * * CRLF
lub
* * * * * * H H * * * * * * CRLF
lub
* * * * * * L * * * * * * * CRLF
lub
* * * * * * L L * * * * * * CRLF
K: znak dla oznaczenia, justowany na prawo zapełniony spacjami
+-: znak liczby
*: spacja
A: znak wskaźnika (maks. 7 cyfr i przecinek dziesiętny)
E:znak dla jednostki pomiarowej (1-3 litery, po których następują 2-0
spacje)
CR: Carriage Return
LF: Line Feed
lub
* * * * * * C * * * * * * * CRLF
*: spacja
– –: waga końcowa
H: przeciążenie
HH: przeciążenie waga kontrolna
L: obciążenie dolne
LL: obciążenie dolne waga kontrolna
C: nastawianie
Specjalny tryb:
Poz.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
S t a t * * * * * * * * – – * * * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * * * * H * * * * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * * * * H H * * * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * * * * L * * * * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * * * * L L * * * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * * * * C * * * * * * * CRLF
*: spacja H: przeciążenie
L: obciążenie dolne C: nastawienie
70
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
– –: waga końcowa
HH: przeciążenie waga kontrolna
LL: dolne obciążenie waga kontrolna
Konfiguracja interfejsów
Zgłoszenie błędu:
Przykład (wyjście wartości wagowej + 1255,7 g):
Poz.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
Poz.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
S t a t * * * * * E r r * * # # * * * * CRLF
lub
S t a t * * * * * E r r * # # # * * * * CRLF
*:
#:
Pozycja 1-6: oznaczenie, justowane na prawo zapełnione spacjami
Pozycja 7:
znak liczby +, – lub spacja
Pozycja 8:
spacja
Pozycja 9-16:wartość wagowa z przecinkiem dziesiętnym.
Wiodące zera wyprowadzane są jako spacje.
Pozycja 17:
spacja
Pozycja 18-20: znak dla jednostki pomiarowej lub spacji
Pozycja 21:
Carriage Return
Pozycja 22:
Line Feed
spacja
cyfra (2- lub 3-cyfrowy numer błędu)
Znaki dla oznaczenia:
Oznaczenie K
Znaczenie
G#
Wartość brutto
N
Wartość netto
T
Tara 1 zastosowanie
T2
Tara 2 zastosowanie
Diff
Różnica przy justowaniu
Soll
Dokładna wartość justowanego ciężaru
Nom.Dokładna wartość justowanego ciężaru
przy wyjściu protokołu SBI
nRef
Ilość referencji
pRef
Liczba procentowa referencji
wRef
Ciężar pojedynczej sztuki referencji
QntWynik przy zastosowaniu »liczenia«
(ilość) i »neutralnego mierzenia«
mDef
Zadana liczba pomiarowa
x-Net
Wynik ważenia zwierząt
Setp
Wartość zadana ważenia kontrolnego
Diff.W.
Odchylenie bezwzględne (np. w kg)
Przy ważeniu kontrolnym
Lim
Odchylenie w % przy ważeniu kontrolnym
Max
Górne granica ważenia kontrolnego
Min
Dolna granica ważenia kontrolnego
Stat
Status
Classx
Sortowanie
Limx
Granica klas
D
Liczba procentowa (obraz opuszczenia)
Prc
Liczba procentowa (obraz reszty)
Wxx%
Waga procentowa referencji
Cmpxxx
Komponenty xxx
Cont.T
Treść pamięci tara przy ogólnie netto
S-Comp
Suma wagi początkowej przy ogólnie
netto
PT2
Preset tara
n
Licznik miejsc
*G
Suma wartości brutto przy sumowaniu
*NSuma wartości netto przy sumowaniu
Ser.no
Numer seryjny platformy wagowej lub
urządzenia analizującego
G # * * * * + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF
!Jeśli wartość wagowa jest przedstawiona z 10-krotnie wyższą
rozdzielczością, nie wolno jej drukować ani zapisywać w
przypadku wag podlegających obowiązkowi obrotu, które
działają w trybie SBI-.
W przypadku wyjścia danych nigdy nie jest wyprowadzany w
tym przypadku znak jednostki miary.
Skonfigurować interfejs danych jako interfejs
drukarki (printer)
Można przyłączyć drukarkę taśmową wzgl. drukarkę etykietek.
Interfejs COM1 skonfigurowany jest pod »Printer« jako interfejs drukarki.
Wytwarzane jest polecenie do wyjścia danych na interfejsie drukarki:
– w przypadku żądania przez klawisz p. Jeśli użytkownik znajduje się w menu obsługi, drukowane są wszystkie ustawienia
menu pod aktualnie wskazywaną pozycją menu.
– po przyjęciu polecenia SBI »Esc k P _«. Patrz do tego fragment
»Format wejścia danych« w tym rozdziale
– w kilku zastosowaniach po odpowiednim naciśnięciu klawisza
(np. pokwitowanie przejęcia danych lub start analizowania).
Drukowany jest przy tym możliwy do skonfigurowania protokół
druku z danymi specyficznymi dla zastosowania.
Podczas wyjścia danych przedstawione są we wskaźniku symbole
P und b.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
71
Konfiguracja interfejsów
Automatyczne wyjście danych (SBI)
Wynik pomiaru może być emitowany automatycznie1).
DMoże to nastąpić w zależności od liczby cykli wskaźnika²) i być
związane z bezruchem wagi³).
Odstęp wskaźnika jest zależny od stanu sprawności wagi i od
typu wagi.
Przykład
N + 153.00 g
Stat
Stat L
Stat H
waga netto
wskaźnik ciemny
wskaźnik dolne obciążenie
wskaźnik przeciążenie
Ustawienie »wyjście danych:
1) 3)»»automatycznie, bez bezruchu««
lub
»automatycznie, z bezruchem«.
Wstępne ustawienie fabryczne: ręczne wyjście,
danych po bezruchu, tzn. wyłączone automatyczne
wyjście danych.
2)automatyczne wyjście danych zależne od czasu:
zależność czasowa: 1, 2, 10 lub 100 cykli wskaźnika
wstępne ustawienie fabryczne: 1 cykl wskaźnika
72
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Konfiguracja interfejsów
7.1.1 Wskaźnik i jednostka obsługi
WK Modul
CF
On
Standby
n
Scale #
REF
Clear
Function
0
Reference
T
Tare
Zero
OK
Fn
Function
Toggle
ISOTest
1
2
3
4
5
6
7
8
9
.
0
Info
Print
ID
x10
B/G
Resolution
NET
Mem
A
Obsługa następuje, sterując menu, przez indykator, wykonany jako monitor LCD z
obsługą klawiszy.
UWAGA
W trybie dynamicznym, taśmy są w ruchu, nie jest możliwe żadne wejście parametrów i nawigacja.
Klawisze mają następujące znaczenie:
Klawisz Funkcja
e
Włączyć w Standby, dezaktywuje wyłączenie
(
Klawisz wyzerowania
)
Klawisz tara
p
Klawisz drukowania (wyjście danych)
wPrzełączenie wskaźnika ciężaru pomiędzy całym zakresem a HH i LL
I
Klawisz informacyjny do wskaźnika podanych granic tolerancji i
dynamicznego czynnika korekty
O
Wejście granic sortowania
d
Klawisz iden tyfikacji do wejścia rozpoznania obsługi
R
Klawisz pamięci
c
Klawisz do kasowania
n
k
J
K
L
r
D
Klawisze bez funkcji
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
73
Konfiguracja interfejsów
7.1.2 Kontrolowanie wprowadzenia granic sortowania w programie zastosowania
Przykład: kontrola ważonego towaru ciężarem zadanym 1250 g i z dopuszczalnym
odchyleniem -10 g i +30 g.
O
Położyć ważony towar z zadanym ciężarem (tutaj 1250 g)
O
1 2 4 0
O
1 2 8 0
O
Zapisać wartość zadaną
Podać wartość dla dolnej granicy tolerancji (tutaj 1240 g)
Zapisać wartość dla dolnej granicy tolerancji
Podać wartość dla górnej granicy tolerancji (tutaj 1280 g)
Zapisać wartość dla górnej granicy
Jeśli statycznie ustalona wartość nie odpowiada dynamicznie wskazanej wartości,
dynamiczny faktor korekty może być podany w związku z podajnikiem granic tolerancji. Podając wartość, np. 0,997, wartością tą mnożona jest dynamicznie ustalona
wartość. O podany czynnik korekty można zapytać przez klawisz I Wartość
nadana to 1.0000.
7.1.3 Pamięć danych produktu
Pamięcią danych produktu mogą być zapisywane dane inicjalizacji i dane
użytkownika (wartości produktu).
Pamięć danych produktu oferuje miejsce dla 100 produktów.
Każde miejsce pamięci oznaczone jest przez swój jednoznaczny, maks. czterocyfrowy numer.
Zbiory danych mogą być umieszczane, przepisywane i pojedynczo kasowane
Zapisane wartości pozostają także po wyłączeniu wagi
1 2 3 4
R
1 2 3 4
R
7.1.4 Zapisywanie danych produktu
Podać numer produktu
Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy)
7.1.5 Aktywowanie zapisanych danych produktu
Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy)
Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy)
c
7.1.6 Przerywanie procesu zapisywania wzgl. kasowanie danych produktu
Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy)
I
7.1.7 Zapytanie o granice tolerancji i czynnik korekty
Nacisnąć klawisz kilka razy
74
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Konfiguracja interfejsów
W normalnej eksploatacji instalacji nie jest potrzebna żadna obsługa
Jeśli w stanie nieobciążonym na wskaźniku pojawia się wartość <> zero, wagę
należy tarować. Zatrzymać wówczas przenośniki taśmowe,
Klawisze
Najważniejsze klawisze jednostki wskaźników i obsługi:
Wł. | Wył. Klawisz–e
– Włączenie | wyłączenie wskaźnika.
Waga pozostaje w trybie Standby.
OSTRZEŻENIE
Waga może być włączona bez napięcia tylko przez włącznik główny.
Przewody wejść kabli przewodu sieciowego do głównego włącznika prowadzą dalej
napięcie sieciowe
Parametry indykatora WM
Ważenie kontrolne jest wstępnie ustawione
Następne różnią się od standardu:
3. 8
Automatyczny start zastosowania przy włączeniu z wcześniejszymi
danymi inicjalizacji
3.8.1
Automatycznie
4.2
Zakres kontrolny
4.2.2
10% do nieskończoności
4.4.
Wyjścia przełączenia
4.4.2
Zawsze włączyć
4.5.
Wejście parametrów
4.5.1
Wartość zadana, minimalna, maksymalna i korekty
7.2 Ustawienie cyfrowego I/O YDO01M-IO
7.2.1 Wejścia:
8.17.2
Ważenie dynamiczne włączone (sterowane zboczem impulsu)..
Wyjście 8.28.1 zostaje trwale osadzone.
Wartość wskaźnika zostaje zamrożona, jeśli parametry kontrolne
(zadane, min. maks.) są aktywne (podać ręcznie lub załadować z
pamięci)!
8.18.1
Zamrożenie wyjścia danych i wartości wskaźnika
8.19.11
Zamrozić wartość wskaźnika wyłączony. Wyjście „gotowy do pracy”
(8.28.1) zostaje odwołane. Wejście 8.19.11 jeszcze raz wzgl. klawisz
CF: parametry kontrolne zostają cofnięte.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
75
Konfiguracja interfejsów
7.2.2 Wyjścia:
8.24.8
Mniejsze
8.25.9
Równe
8.26.10
Większe
8.27.11
Set
8.28.1
Gotowy do pracy, ważenie dynamiczne aktywne
(po umieszczeniu wejścia 8.17.2)
7.2.3 Czynnik korekty
W celu korekty ciężaru przy ważeniu dynamicznym do parametrów kontrolnych można wprowadzić dodatkowo czynnik
korekty. Dzieje się to wówczas, gdy po wprowadzeniu
wartości zadanej, min i maks. następuje dalsze wprowadzenie
liczb, zakończone OK. Czynnik korekty jest wstępnie
obłożony za pomocą ,1,0’. Uruchomienie klawisza OK bez
poprzedzającego podania liczb zostaje odrzucone. Nie ma
wskazówki dot. możliwego podania, np. przez migający
wykres słupkowy. Czynnik korekty jest aktywny tylko w trybie
,dynamiczne ważenie’. Oddziałuje on jako dzielnik na wartość
zadaną, min. i maks.
Jest on zapisywany w odniesieniu do produktu i wskazywany
dodatkowo za pomocą funkcji informacyjnej do wartości
zadanej, min, i makst.
Przykład
Oddziaływanie na wskaźnik i wyjście danych:
Wartość zadana = 1.0 kg, min. = 0.9 kg, maks. = 1.1 kg,
czynnik korekty = 1.2
Tryb statyczny:
Nałożony ciężar 1.0 kg wskazuje wykres słupkowy na wartość
zadaną, wyjściem danych jest ,1.0 kg’
Tryb dynamiczny
W tym rodzaju pracy czynnik korekty służy balistycznemu
wyrównaniu dla dynamicznie mierzonego ciężaru, aby w tym
przypadku okazał się lżejszy.
Przykład: Moduł WM przez uruchomienie badanego towaru
wskazywałby ciężar 1kg jako 0.833 kg. Przez czynnik korekty
„1.2” 0.833 kg stanie się ponownie 1 kg.
7.2.4 Klawiatura
W trybie ,ważenie dynamiczne’ klawiatura jest kompletnie
zablokowana – z wyjątkiem klawisza ON|OFF.
76
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
7.2.5 Ustawienie interfejsu COM1
datProt protokoły danych, -sbi wersja standardowa
5.1.
Prędkość transmisji
5.1.7
9600 bitów
5.2.
Parytet
5.2.3
Odd (Ungerade)
5.3.
Liczba bitów stopu
5.3.1
1 bit stopu
5.4.
Handshake tryb pracy
5.4.3
Sprzęt Handshake,
według CTS jeszcze 1 znak
5.6.
Liczba bitów danych
5.6.1
7 bitów danych
6.1.
Wyjście danych ręcznie|automatycznie
6.1.1
Ręcznie bez bezruchu
6.3.
Automatyczne wyjście danych zależne czasowo
6.3.1
1 cykl wskaźnika
7.2.
Wyjście danych: format wiersza
7.2.1
Dla danych pierwotnych: 16 znaków
7.2.6 Seryjne interfejsy danych
Do szafki rozdzielczej można dodatkowo przyłączyć do seryjnego interfejsu danych RS232 ASCII drukarkę Sartorius (akcesoria).
Możliwe jest także przyłączenie do interfejsu danych komputera osobistego.
Konfiguracja interfejsów
Wtyczkę podłączyć do interfejsu danych.
Wskazówka:
Przechowywać nakrywkę śruby!
Jeśli wyjście danych nie jest używane, ponownie przykręcić nakrywkę śruby, aby do
interfejsu nie dostał się kurz, wióry lub płyny.
UWAGA
Przy układaniu łącza danych uważać, aby łącze nie było ułożone równolegle do
przewodów prądu elektrycznego i łączy danych. Może to doprowadzić do zakłóceń
indukcyjnych.
Interfejs RS232 ASCII
Interfejs danych na szafce rozdzielczej
B = TXD
C = RXD
D = DTR
E = Ground
H = CTS
Format danych
Przykład dla wyjścia danych: 12345. g
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
VZ MWMWMWMWMW MW Einh Einh Einh
+ _ _ _ 1 2 3 4 5 . _ g _ _ CR LF
1. VZ znak liczby +, - lub spacja (przy 0.0g)
2. Spacja
3. do 10 wartości pomiarowej WM (wartość wagowa) w ASCII znaki z przecinkiem
dziesiętnym
11. Spacja
12. do 14 znaku jednostkowego lub spacja
15. Bieg powrotny, Carriage Return (CR)
16. Zmiana wiersza, Line Feed (LF)
Zatrzymanie
Główny włącznik wykonany jest standardowo na czerwono na żółtym tle jako
przełącznik obrotowy i znajduje się na środku szafki rozdzielczej – patrząc od
strony operatora.
Uruchomienie głównego włącznika prowadzi do zatrzymania maszyny, w ten
sposób, że odłączane jest doprowadzenie energii do elementów napędu (kategoria
stop 0) a tym samym zostaje przerwany ruch powodujący zagrożenie.
Nie jest możliwe, aby ponownie uruchomić maszynę, zanim ponownie zostanie
włączony uruchomiony główny włącznik. Maszyna jest chroniona przed nieoczekiwanym ponownym uruchomieniem po przywróceniu zasilania energią, ponieważ
nowy start może nastąpić tylko wówczas, jeśli po ponownym włączeniu głównego
przełącznika maszyna zostanie uruchomiona ręcznie.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
77
Utrzymanie ruchu
8. Utrzymanie ruchu
Wskazówki ostrzegawcze
Zagrożenie przez otwarte lub zdemontowane urządzenia ochronne.
Urazy przez swobodnie leżące, poruszające się elementy konstrukcyjne.
ZWRÓCENIE UWAGI
SJeśli byłoby niezbędne włączenie lub uruchomienie maszyny przy otwartych lub
zdemontowanych urządzeniach ochronnych, należałoby zablokować wystarczający
zakres bezpieczeństwa wokół maszyny.
Zagrożenie przez resztki ciśnienia w przewodach.
Urazy przez uchodzące resztki ciśnienia w przewodach.
ZWRÓCENIE UWAGI
Po przerwaniu doprowadzenia sprężonego ciśnienia uwzględnić
ewentualne resztki ciśnienia w przewodach.
Operator
Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne czyszczenie i konserwację.
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez skutki nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji.
Uszkodzenia i zakłócenia w funkcjonowaniu maszyny
Czyszczenie i konserwację maszyny powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel
Personal durchzuführen.
Personel czyszczący i przeprowadzający konserwację musi być poinstruowany o
funkcji maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach
bezpieczeństwa.
Szkolenie o bezpieczeństwie należy powtarzać w regularnych odstępach.
Po wszystkich pracach utrzymania w ruchu: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej z przepisami i zabezpieczenie, aby urządzenie po dokonanej naprawie
znajdowało się w stanie gotowym do pracy.
8.1 Czyszczenie
Aby umożliwić długą, niezakłóconą pracę urządzenia, należy w regularnych
odstępach dokonywać czyszczenia.
Istotne jest gruntowne czyszczenie mechaniki, ponieważ wady często swoje przyczyny mają w odkładaniu się zabrudzeń uwarunkowanych produkcją
Zagrożenie higieniczne przez skażenie produktu na podstawie
niewystarczającego czyszczenia maszyny.
ZWRÓCENIE UWAGI
UWAGA
Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu.
Przestrzegać przepisów dot. czyszczenia.
Regularne inspekcje maszyny przez specjalistyczny personel.
Szkody rzeczowe przez nieprawidłowe postępowanie przy czyszczeniu.
Uszkodzenia maszyny.
Przed czyszczeniem wodą wyłączyć maszynę z napięcia.
Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na jednostki elektryczne lub czujniki
wagowe.
78
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Utrzymanie ruchu
Przybory do czyszczenia
UWAGA
Szkody rzeczowe przez stosowanie nieprawidłowych przyborów do czyszczenia,
środka czyszczącego pod wysokim ciśnieniem lub wody rozpryskiwanej lub wody
pod ciśnieniem
Uszkodzenia maszyny.
Obca rdza
Nie stosować:
§ Środka czyszczącego pod wysokim ciśnieniem
§ wody rozpryskiwanej i wody i pod ciśnieniem
§ Narzędzi z normalnej stali (szpachla, wełna stalowa)
§ Przyborów do czyszczenia, które wcześniej były stosowane do normalnej stali
Stosować:
§ Czyste ściereczki
§ Miękkie gąbki
§ Miękkie szczotki
§ Chłonne, czyste ręczniki do osuszania
Środku czyszczące
UWAGA
Szkody rzeczowe przez stosowanie niewłaściwych środków czyszczących.
Uszkodzenia maszyny, uszkodzenia powierzchni.
Zmniejszenie odporności na korozję stali szlachetnej.
Rozkład części z tworzywa sztucznego i gumy.
Marszczenie się mediów transportowych i wskutek tego niedopuszczalne
podwyższenie obciążenia miejsc łożyskowych i przedwczesne uszkodzenie łożysk
Stosować środki czyszczące bez:
§ Kwasów i związków chloru (chlorki, bromki, jodki)
§ Soli mocnych kwasów, np. odkamieniacz na bazie kwasu mrówkowego i kwas
aminosulfonowy
§ środka czyszczącego przewody kanalizacyjne, kwasów solnych, środków
czyszczących srebro
§ Chloru
§ Elementów ocierających i szorujących (proszek do szorowania, wełna stalowa)
§ Środków polerujących, wosku, środków wybielających
Stosować środki czyszczące, które nie uszkodzą maszyny, np.:
§ Czysta, ciepła woda
§ Łagodny ług mydlarski
§ Uniwersalny środek czyszczącyr
§ Mydło szare, mydło marsylskie
§ Resztki wapienne: środki czyszczące zawierające kwas z ok. 10 % kwasem
cytrynowym lub kwasem octowym
§ Farby, lakiery, atramenty, pasty do butów: organiczne środki czyszczące (aceton,
spirytus, terpentyna, benzyna do prania chemicznego)
§ Szprycer cementu lub wapna: skrobaczka gumowa lub łopatka drewniana,
rozcieńczony kwas fosforowy, nie stosować urządzenia do usuwania resztek
cementu
Środek czyszczący stosować zależnie od stopnia zabrudzenia.
Środek czyszczący gruntownie spłukać zimną wodą w celu usunięcia jego resztek.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
79
Utrzymanie ruchu
UWAGA
Szkody rzeczowe przez nieprzestrzeganie wskazówek producenta odnośnie zastosowania środka czyszczącego.
Uszkodzenia maszyny
Należy dokładnie przestrzegać wskazówek producenta dot. zastosowania środka
czyszczącego, aby zagwarantować wystarczającą neutralizację po zakończeniu
czyszczenia.
Koniecznie uważać na instrukcje producenta zastosowanego środka czyszczącego
odnośnie temperatury, dozowania, czasu oddziaływania, itd.
UWAGA
Szkody rzeczowe przez nieprawidłowe obchodzenie się z mediami transportowym.
Uszkodzenia mediów transportowych.
Bardzo starannie obchodzić się z mediami transportowymi, ponieważ chodzi o
ważne precyzyjne części
Unikać zginania mediów transportowych podczas stosowania lub składowania
Przy przeprowadzaniu prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa.
Ostrożnie usunąć zabrudzenie lub kurz. Osady oderwać miękką szczotką.
Powierzchnie zetrzeć na sucho. W celu wyschnięcia stosować miękkich ręczników
niepozostawiających nitek.
ENie jest dozwolone mokre czyszczenie wodą rozpryskiwaną lub strumieniem
wody! Istnieje zagrożenie porażenia prądem@
UWAGA
Po wszystkich pracach czyszczących: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej z
przepisami i zapewnienie, że urządzenie po dokonanym czyszczeniu znajduje się w
stanie gotowym do pracy.
8.2 Konserwacja
Każda maszyna wymaga po określonym czasie eksploatacji pielęgnacji i konserwacji,
aby zawsze pracowała bezpiecznie i niezawodnie. Regularne konserwacje po unormowanym przebiegu stwarzają warunki dla trwałej gotowości do pracy,
niezawodności i długiego okresu żywotności maszyny.
Okresowa konserwacja, czyszczenie i kompletne sprawdzenie maszyny powinno być
przeprowadzone przez techników autoryzowanych i przeszkolonych przez Sartorius.
Zagrożenie przez uszkodzone | zużyte elementy konstrukcyjne.
ZWRÓCENIE UWAGI
80
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Urazy przez zakłóconą | niebezpieczną pracę maszyny.
Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny.
Uszkodzone elementy konstrukcyjne muszą być naprawione możliwie jak
najszybciej
Stosować tylko akcesoria oryginalne | oryginalne części zapasowe wzgl. akcesoria
i części zapasowe, na które zezwolił Sartorius. Są one sprawdzone pod kątem
niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszej maszyny.
Utrzymanie ruchu
Zagrożenie przez bieg medium transportowego w niewłaściwym kierunku.
Urazy przez zgniecenie rąk.
ZWRÓCENIE UWAGI
Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta normalne eksploatacja, przeprowadzenie testu czy medium transportowe biegnie w
żądanym kierunku.
Po wszystkich pracach konserwacyjnych: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej
z przepisami i zapewnienie, że urządzenie po dokonanej konserwacji znajduje się w
stanie gotowym do eksploatacji
Zapobieganie
Przezorna konserwacja składa się przede wszystkim z kontroli optycznej i akustycznej, w przypadku której uwaga powinna być skierowana szczególnie na następujące
miejsca:
§ Stan i nastawienie medium transportowego
§ Wolny luz wokół kabla silnika taśmy wagowej
§ Ocierające się lub stykające się części przy taśmie wagowej
§ Osady pod pasem przenośnikowym
8.2.1 Sprawdzenie po każdych 500 godzinach pracy
Medium transportowe: zużycie, uszkodzenie, poprawne napięcie
Połączenia śrubowe:: mocne osadzenie
8.2.2 Medium transportowe
Poprawne napięcie medium transportowego ma duży wpływ na okres żywotności
miejsc łożyskowych krążków napędowych i napinających.
Przez uszkodzone lub zużyte medium transportowe mogą powstać miejsca
styczności z elementami konstrukcyjnymi maszyny lub sąsiadującymi taśmami,
które mogą prowadzić do błędnego funkcjonowania.
h
Przy ułożeniu łącza danych zwrócić uwagę na to, aby łącze nie było ułożone
równolegle do przewodów prądu elektrycznego i łączy danych. Może to prowadzić
do zakłóceń indukcyjnych
Media transportowe są częściami zużywalnymi. Dlatego w zapasie należy mieć
zawsze odpowiednie media transportowe. W przeciwnym razie może dojść do
niepotrzebnego czasu bezruchu maszyny.
Konserwacja coroczna
Zalecamy coroczne sprawdzenie i inspekcję przez nasz serwis
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
81
Utrzymanie ruchu
8.2.3 Konserwacja elektryczna
Zagrożenie elektryczne przy wszystkich pracach przy maszynie
§ ICzyszczenie i konserwacja
§ INaprawianie
OSTRZEŻENIE
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
mogą być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona
z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE
Przerwać zasilanie powietrzem sprężonym (opcjonalnie).
Podjąć kroki bezpieczeństwa wobec nieuprawnionego ponownego włączenia
Prace przy komponentach elektrycznych mogą być prowadzone z zasady tylko
przez fachowców elektryków.
Szafkę rozdzielczą otworzyć kluczem do szafki rozdzielczej
Z reguły przeprowadzić następujące badania:
1. Sprawdzić zasilanie napięcia:
– Czy istnieje poprawne napięcie robocze?
– Czy uszkodzony jest kabel sieciowy?
– Czy na listwie zaciskowej jest 24 V?
2. Połączenia kablowe:
– Czy na listwie zaciskowej poluzował się kabel?
– Czy poluzował się kabel zasilania napięcia?
– Czy wtyczka silnika jest poprawnie zabezpieczona uchwytem?
– Czy poprawnie jest podpięty kabel danych?
– Czy uszkodzone są przewody lub kable?
3. Sprawdzić bezpieczniki:
– Czy bezpiecznik na listwie zaciskowej jest w porządku?
WM6
4A
Bezpiecznik 5 + 20-4 A-zwłoczny
WM35
4A
Bezpiecznik 5 + 20-4 A-zwłoczny
WM60
10 A
Bezpiecznik 5 + 20-10 A-zwłoczny
WM120
10 A
Bezpiecznik5 + 20-10 A-zwłoczny
Wskazówka:
Zalecamy umieścić dla personelu konserwacyjnego spis kontrolny, aby można było
go pokwitować i tym samym udokumentować.
Zamknąć szafkę rozdzielczą.
82
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Utrzymanie ruchu
Schemat podłączenia wtyczek
COM1: interfejs RS232: YDO01M-232 (opcja A11)
1
2
3
4
5
6
7
8
Kolor
PIN
Oznaczenie
Kolor
1
Masa
Niebieski
2
Output Port 5: dynamicznie OUT
Czarny
5
Masa
Niebieski
6
Output Port 3: większy
Brązowy
7
Masa
Niebieski
8
Output Port 2: równy
Biay
9
Masa
Niebieski
10
Output Port 1: mniejszy
Fioletowy
15
Masa
Niebieski
Pin
Oznaczenie
1
+12 V: napięcie robocze
do drukarki Sartorius
16
Input Port 3: dynamicznie
wyłączony
Biały | żółty
2
Reset_Out (nowy start peryferyjny)
17
Masa
Niebieski
3
+5 V Out
18
Input Port 2: Uni In Print
Biały | czerwony
4
Masa (GND)
Zielony
19
Masa
Niebieski
5
Clear to Send (CTS)
Szary
20
Input Port 3: dynamicznie włączonyBiały | zielony
6
Data Terminal Ready (DTR)
Żółty
7
Wejście danych (RxD)
Pomarańczowy
8
Wejście danych (TxD)
Czerwony
Interfejs cyfrowy IO YDO01M-IO (opcja A5)
1
11
2
12
3
13
4
14
5
15
6
16
7
17
8
18
9
19
10
20
8.2.4 Zmienić taśmę przenośnikową
Nie stosować siły przy wymontowywaniu wzgl. zamontowywaniu taśmy przenośnikowej.
8.2.5 Ocierające się lub stykające się części
Po wszystkich pracach, które wykonywane są przy systemie
przenośnikowym, należy zwrócić uwagę na to, aby żadne
(ruchome) części napędu i taśmy przenośnikowej nie ocierały
o części stałe.
Również zakres przy medium transportowym należy oczyścić
z ewentualnie istniejących resztek produktu.
8.2.6 Części zapasowe
Nasze maszyny wolno stosować tylko z oryginalnymi akcesoriami | oryginalnymi częściami zapasowymi wzgl. akcesoriami
i częściami zapasowymi, na które zgodę wydał Sartorius,
ponieważ tylko te zostały sprawdzone pod kątem
niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszych
maszyn. W przeciwnym razie przepadają wszelkie roszczenia
gwarancyjne.
Wymienione baterie muszą być przekazane na składowisko.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
83
Utrzymanie ruchu
8.2.7 WM35GEP + WM35IEP
Pozycja
Nazwa
Pozycja
Nazwa
10
Pas przenośnikowy
60
Silnik
20
Krążek jezdny
70
Zapora świetlna typ N
30
Tarcza zębata krążka napędowego
80
Czujnik wagowy
40
Pas zębaty
90
Krążek napędowy
50
Tarcza zębata silnika
100
Łożysko kulkowe
110
Reflektor
84
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Utrzymanie ruchu
WM35LFP
Pozycja
Nazwa
Pozycja
Nazwa
10
Pas przenośnikowy
70
Zapora świetlna typ N
20
Krążek jezdny
80
Czujnik wagowy
30
Tarcza zębata krążka napędowego
90
Krążek napędowy
40
Pas zębaty
100
Łożysko kulkowe
50
Tarcza zębata silnika
110
Reflektor
60
Silnik
120
Odsprzężenie
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
85
Utrzymanie ruchu
WM60|120
Pozycja
Nazwa
Pozycja
Nazwa
10
Pas przenośnikowy
70
Czujnik wagowy
20
Krążek jezdny
80
Krążek napędowy
30
Tarcza zębata
90
Łożysko kulkowe
40
Pas zębaty
100
Reflektor
50
Silnik
110
Odsprzężenie
60
Zapora świetlna typ N
86
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Utrzymanie ruchu, naprawa
9. Utrzymanie ruchu, naprawa
Wskazówki ostrzegawcze
Zagrożenie przez uszkodzone | zużyte elementy konstrukcyjne.
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez zakłóconą | niebezpieczną pracę maszyny.
Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny
Uszkodzone elementy konstrukcyjne muszą być naprawione możliwe jak najszybciej
Jeśli przez zużycie trzeba wymienić części, należy stosować tylko oryginalne akcesoria| oryginalne części zapasowe wzgl. akcesoria i części zapasowe, na które zgodę
wyraził Sartorius, ponieważ tylko z nimi można zagwarantować bezpieczne funkcjonowanie i wysoką dokładność..
Zagrożenie przez bieg medium transportowego w nieprawidłowym kierunku.
Urazy przez zgniecenie rąk.
ZWRÓCENIE UWAGI
Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta
normalna eksploatacja, przeprowadzenie testu, czy medium transportowe biegnie
w żądanym kierunku.
Zagrożenie elektryczne przy utrzymaniu ruchu i naprawach maszyny
OSTRZEŻENIE
Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie
być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.
Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona
z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE
Przerwać zasilanie powietrzem sprężonym.
Podjąć kroki bezpieczeństwa wobec nieuprawnionego ponownego włączenia
Operator
Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne utrzymanie ruchu i naprawę.
ZWRÓCENIE UWAGI
Urazy przez skutki nieprawidłowego utrzymania ruchu i naprawy.
Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny
Utrzymanie ruchu i naprawę maszyny mogą przeprowadzać wyłącznie technicy
serwisowi firmy Sartorius lub fachowcy autoryzowani przez firmę Sartorius.
Personel utrzymania ruchu i naprawczy musi być poinstruowany co do funkcji
maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także co do wskazówek bezpieczeństwa.
Szkolenia o bezpieczeństwie należy powtarzać w regularnych odstępach.
Utrzymanie ruchu i naprawa może nastąpić tylko przy pomocy oryginalnych części
zapasowych
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
87
Utrzymanie ruchu, naprawa
9.1 Zakłócenia, możliwe przyczyny i ich usunięcie
Nie próbować samemu naprawiać lub modyfikować maszyny. Jeśli wystąpi błąd i nie będzie można usunąć jej działania opisane
w niniejszej instrukcji obsługi, skontaktować się z serwisem firmy Sartorius (patrz rozdział
Zgłoszenie
błędu
Możliwa przyczyna
Æ Możliwa pomoc
H
Przekroczono zakres wagowy
Æ odciążyć taśmę wagową
L
Nie nałożono taśmy wagowej
Æ nałożyć taśmę wagową
ERR 101
Zacinający się klawisz, uruchomić klawisz przy włączaniu
Æ puścić klawisz lub zapytać serwis firmy Sartorius
ERR 320
Uszkodzona pamięć programu eksploatacyjnego
Æ zapytać serwis firmy Sartorius
ERR 340
Uszkodzone parametry eksploatacyjne (EEROM)
Æ zapytać serwis firmy Sartorius
ERR 341
RAM traci dane, pusty akumulator
Æ urządzenie zostawić włączone na co najmniej 10 godzin.
ERR 343
Utrata danych w pamięci dla numeru transakcji zewnętrznej pamięci alibi
Æ zapytać serwis firmy Sartorius
INF 01
Wyjście danych nie pasuje do formatu wyjścia
Æ dokonać poprawnego ustawienia w Setup
INF 02
Warunki justowania nie zostały zachowane, np. nie taruje lub obciąża szalki wagowe
Æ wyjustować dopiero po wskaźniku zerowym
odciążyć wagę
tarować klawiszem )
INF 03
Proces justowania nie jest zakończony w obrębie określonego czasu
Æ zachować czas nagrzewania i jeszcze raz justować
INF 08
Waga jest za bardzo obciążona, aby móc ją wyzerować
Æ sprawdzić, czy przy istniejącym ustawieniu zachowano „włączenie zakresu zerowania” (1.12)
INF 09
Przy zerze brutto nie jest możliwe tarowanie
Æ wyzerować wagę
INF 10
Nie jest możliwe tarowanie przy obłożonej pamięci tara
Æ Dopiero po skasowaniu programu aplikacji ponownie możliwe jest tarowanie
INF 22
Błąd przejęcia referencji, za mały ciężar
Æ nałożyć większy ciężar
INF 23
Błąd przy inicjalizacji aplikacji
Æ Zapytać serwis firmy Sartorius
INF 29
Nie osiągnięto minimalnego obciążenia
Æ zmniejszyć minimalne obciążenie (pod aplikacją, pozycja menu 3.6)
INF 71
Przejęcie wartości pomiarowej (wzgl. wejście) nie jest możliwe (np. osiągnięcie maksimum dla licznika pozycji)
Æ brak
INF 72
Przejęcie wartości pomiarowej (wzgl. wejście) nie jest możliwe (np. granica kontroli za mała lub za duża)
Æ brak
INF 73
Zapisane dane są skasowane lub nieczytelne
Æ zapytać serwis firmy Sartorius
88
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Zgłoszenie
błędu
Możliwa przyczyna
Æ Możliwa pomoc
INF 74
Funkcja jest zablokowana (np. zablokowane jest menu)
Æ brak
INF 98
Nie jest przyłączona platforma wagowa
Æ Zapytać serwis firmy Sartorius
INF 99
Nie jest przyłączona platforma wagowa
Æ Zapytać serwis firmy Sartorius
NO WP
Nie jest przyłączona platforma wagowa
Æ Zapytać serwis firmy Sartorius
Co, jeśli ...
Wówczas ...
Utrzymanie ruchu, naprawa
Pomoc
Na wskaźniku nie pojawiają się żadne seg- Nie ma napięcia roboczego
menty wskaźnika
Sprawdzić zasilanie prądu
Wynik wagowy zmienia się na bieżąco
Niestabilne miejsce ustawienia (np. za dużo
przeciągu)
Ustawić osłonę przed wiatrem
Nie jest możliwy bezruch wagi
Ciało obce na szali wagi
Usunąc ciało obce
Wynik wagowy jest błędny
Waga nie jest justowana
Justować wagę
Waga nie została tarowana
Przed ważeniem tarować
Waga nie jest nastawiona w libeli
Nastawić libelę
Błędne poprowadzenie kabla silnika
Skorygować pozycję kabla silnika
Zabrudzenie na produkcie
Usunąć zabrudzenie
Wtyczka danych nie jest poprawnie włożona
Sprawdzić wtyczkę
Uszkodzone jest wyjście danych
Poinformować serwis Klienta
Nastawienie menu interfejsu
Sprawdzić nastawienia
Brak transmisji danych
Silnik nie uruchamia się
Nie podano artykułu
Lokalizacja błędu w elektryce | elektronice
Przebieg funkcjonowania modułu WM opisany jest od włączenia do normalnej eksploatacji. Jeśli wystąpi błąd elektryczny, należy
poinformować techników kompetentnych do konserwacji, którzy posiadają potrzebną wiedzę i kompetencje. Jeśli błędu nie
można zlokalizować, lub nie ma możliwości usunięcia przyczyny błędu, należy poinformować serwis Klienta firmy Sartorius.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
89
Składowanie
10. Składowanie
10.1 Przepisy dot. składowania
Dostarczona przez nas maszyna jest urządzeniem precyzyjnym i wymaga, także
podczas czasu składowania, w interesie solidnego funkcjonowania, starannego
obchodzenia się z nią
Szczególnie należy przestrzegać następujących punktów:
Wszystkie części maszyny muszą być umieszczone w suchym i przewietrzonym
pomieszczeniu.
Maszynę ustawić na płaskim i twardym podłożu.
Temperatura składowania:
–20° C do +50° C
Względna wilgotność powietrza: ≤85 %, brak skraplania
Po długim magazynowaniu maszyna przed uruchomieniem musi być sprawdzona
pod kątem widocznych uszkodzeń, aby zagwarantować funkcjonalność maszyny.
Nasza obietnica gwarancji jest skuteczna tylko za złożeniem pisemnego
oświadczenia końcowego Klienta, że powyższe przepisy składowania zostały
przyjęte do wiadomości.
Jeśli maszyna jest uruchamiana po raz pierwszy, po transporcie
wewnątrzzakładowym lub po dłuższym bezruchu, należy przeprowadzić próbne
biegi w będących do dyspozycji trybach działania maszyny.
Maszynę sprawdzić pod kątem głównego funkcjonowania i funkcji wszystkich opcji
maszyny z produktem..
90
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Unieruchomienie
11. Unieruchomienie, demontaż
Wskazówki ostrzegawcze
Zagrożenie przez bieg medium transportowe w nieprawidłowym kierunku
Urazy przez zgniecenie rąk
ZWRÓCENIE UWAGI
Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta
normalna eksploatacja, przeprowadzenie testu, czy medium transportowe biegnie
w żądanym kierunku
11.1 Utylizacja
W przypadku utylizacji musi to nastąpić w zgodności z danymi przepisami krajowymi
Ustawodawstwo UE wymaga w swoich państwach członkowskich, aby urządzenia
elektryczne i elektroniczne były ujmowane oddzielnie od niesortowanych odpadów
komunalnych.
Nasze urządzenia podlegają kategorii 9 wytycznej 2002| 95 | WE (RoHS) oraz
2002 | 96 | WE (WEEE)
Maszyna wraz z akcesoriami i bateriami nie należy do odpadów przewidzianych do
recyklingu.
Przed utylizacją wzgl. złomowaniem z maszyny należy usunąć baterie i przekazać je
na składowisko.
W celu zgodnej z prawem utylizacji produktów elektrycznych i elektronicznych
zwrócić się do firmy Sartorius.
Produktów tych nie wolno oddawać do odpadów przewidzianych do recyklingu lub
na składowiska miejscowych publicznych zakładów utylizacji – także przez
przedsiębiorców małych zakładów. Dlatego odnośnie utylizacji w Niemczech jak i w
krajach członkowskich Europejskiego Obszaru Gospodarczego zwrócić się do naszych pracowników serwisu na miejscu.
Szczegółowe informacje z adresem serwisu celem przyjęcia do naprawy lub utylizacji maszyny można znaleźć na naszej stronie internetowej (www.sartorius.com)
lub zażądać za pośrednictwem serwisu firmy Sartorius.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
91
Aneks
12. Aneks
12.1 Certyfikaty
12.1.1 Oświadczenie zgodności
92
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Aneks
12.2 Glosariusz, spis skrótów
Pojęcie, skrót
Oznaczenie
A/D
Analogowo | cyfrowo
AC
Alternating Current, prąd zmienny,
oznacza prąd elektryczny, który swój kierunek (biegunowość) zmienia w regularnym
powtarzaniu a dodatnie i ujemne wartości chwilowe tak uzupełnia, że prąd w
środku czasowym jest zerowy.
Rozstaw osi AA
Rozstaw osi podaje miarę pomiędzy dwoma krążkami przenośnikowymi
znajdującymi się w jednym pasie wagowym, mierząc od środkowego punktu krążka
do środkowego punktu krążka
Długość stołu (łączna długość GL) ustalana jest z:
Rozstaw osi + średnica krążka (promień krążka x 2)
Szerokość taśmy
Stosowanie pojęcia „szerokość taśmy” nie odnosi się do fizycznej ogólnej szerokości
taśmy, lecz do szerokości medium transportu, na którym transportowany jest produkt.
Szerokość taśmy wzgl. szerokość pasa stosuje się, tak jak długość taśmy, do produktów będących do badania.
Prędkość taśmy
Prędkość taśmy podaje wartość (m/min), której np. potrzebuje taśma wagowa, aby
transportować zdefiniowaną liczbę produktów w ciągu jednej minuty. Istotny
wpływ mają prędkości taśm klienta na rzeczywiście niezbędną prędkość taśmy
wagowej: Jeśli taśmy klienta biegną szybciej niż optymalnie wyliczona prędkość
taśmy wagowej, prędkość taśmy wagowej musi być dopasowana.
Bit
Jednostka miary dla prędkości skokowej sygnałów elektrycznych, dziś często
porównywana z jednostką bit/sekundę dla prędkości transmisji danych sieciowych.
Waga brutto
Łączny ciężar włącznie z opakowaniem.
Przerób (przepustowość)
Dane o ilości produktów na jednostkę czasową, która sprawdzana jest za pomocą
wagi sortującej (np. 20 szt./min.)
Waga podlegająca legalizacji
Waga, której budowa sprawdzana jest przez urząd dopuszczający i dopuszczana
jest do legalizacji
Czas ustalania
Okres czasu pomiędzy kompletnym nałożeniem ważonego towaru a osiągnięciem
ostatecznego wskaźnika wyniku. Im dłuższy jest czas ustalania, tym precyzyjniej
może nastąpić ważenie.
Specjalista elektryk
Osoba, która na podstawie swego specjalistycznego wykształcenia, wiedzy i
doświadczeń jak i wiedzy o stosownych normach, które oceniają powierzone jej
prace, i która potrafi rozpoznać możliwe niebezpieczeństwo.
Osoba przeszkolona pod kątem elektrotech- Osoba, która przez specjalistę elektryka została poinformowana o powierzonych jej
niki
zadaniach i możliwych niebezpieczeństwach przy nieprawidłowym zachowaniu i w
razie potrzeby przyuczona jak i poinstruowana o koniecznych urządzeniach
ochronnych, ochronnym wyposażeniu osobistym i środkach ochronnych.
EMV
Zgodność elektromagnetyczna, Electromagnetic Compatibility, zdolność instalacji
lub systemu do funkcjonowania w swoim otoczeniu elektromagnetycznym w
sposób zadowalający, nie powodując kłopotliwych zakłóceń elektromagnetycznych
dla innych instalacji w otoczeniu.
Ethernet
Połączona przewodowo technika sieci danych dla lokalnych sieci danych. Umożliwia
ona wymianę danych w formie ram danych pomiędzy wszystkimi urządzeniami
(komputer, drukarka i tym podobne) przyłączonymi do lokalnej sieci (LAN). Ethernet
obejmuje ustalenia dla typów kabli i wtyczek, opisuje sygnalizowanie dla warstwy
transmisji bitów i ustala formaty pakietów i protokoły.
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
93
Anhang
Pojęcie, skrót
Oznaczenie
Błąd, bardziej krytycznier
Oznacza niebezpieczeństwo dla życia ludzkiego i | lub znaczne skutki ekonomiczne.
Pola
Pola elektryczne powstają np. na wszystkich kablach doprowadzających, także, jeśli
urządzenie nie jest aktywne.
Pola magnetyczne powstają, gdy płynie prąd, a więc urządzenie jest aktywne.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo jest sytuacją lub stanem rzeczy, który może doprowadzić do
negatywnego następstwa. To negatywne następstwo zagrożenia (w języku angielskim: hazard) może dotknąć osoby, rzeczy, stany rzeczy, środowisko lub zwierzęta.
Szkody (damage): Konkretne szkodliwe następstwo źródła niebezpieczeństwa, jako
możliwość, lub urzeczywistnienie się.
Zagrożenie
Jest potencjalnym źródłem uszkodzeń, ryzyka
Zagrożenie jako pojęcie techniczne oznacza możliwość, że osoba, może spotkać się
przestrzennie i | lub czasowo ze źródłem niebezpieczeństwa. Skuteczne działanie
niebezpieczeństwa prowadzi do uszkodzeń, np. do urazów, chorób lub śmierci.
Produkcja towaru
Produkcja towaru obejmuje wszystkie nieoddzielone opakowania..
Maksymalne obciążenie
Górna granica zakresu wagowego
I/O
Input | Output, wejście | wyjście
Justowanie
W przypadku justowania korygowane jest odchylenie pomiędzy wskazywaną
wartością pomiarową z prawdziwą wartością pomiarową wzgl. redukowane jest do
dopuszczalnych granic błędu. Justowanie jest zawsze związane z zabiegiem
korygującym.
Norma DIN 1319: „Justowanie oznacza, aby urządzenie pomiarowe tak nastawić
lub wyrównać, aby odchylenia pomiarowe były możliwie jak najmniejsze lub, aby
kwoty odchyleń pomiarowych nie przekraczały granic błędu. Justowanie wymaga
zatem zabiegu, który najbardziej trwale zmienia urządzenie pomiarowe lub masę
materialną.”
W każdym razie justowanie nic nie mówi o odchyleniach i wynikach pomiarowych
(wartość zadana do rzeczywistej). Dokładnie jest to przedmiot kalibrowania.
W ciągu konserwacji urządzenia (częściowo także przy wzorcowaniu) często przeprowadzane jest justowanie i kalibrowanie.
Po każdym justowaniu przeprowadzone wcześniej kalibrowanie jest
bezwartościowe. Niezbędne jest koniecznie nowe kalibrowanie.
Kalibrowanie
Ustalanie różnicy pomiędzy wskazywaną wartością pomiarową a wartością
pomiarową ustaloną przez wzorce (ciężary kalibrowania)
Przy kalibrowaniu nie następuje zmieniająca się ingerencja do wagi.
Urządzenie pomiarowe jest sprawdzane a odchylenie (także jako mebezei) określane
jest za (wiadomy właściwy) standard lub ustawienie pomiarów oraz dokumentowane | protokołowane. Działania przekraczające protokołowanie nie mają miejsca
przy kalibracji. Celem kalibracji jest protokół, tak zwany certyfikat kalibracji (także
świadectwo kalibracji).
Po kalibracji pod żądnym warunkiem nie wolno dokonywać zmian w urządzeniu
(pomiarowym), ponieważ w przeciwnym razie kalibracja będzie bezwartościowa.
Kalibrować może tylko ten, kto posiada wzorzec wyższych instancji – a więc ma do
dyspozycji (wiadomy właściwy) standard lub ustawienie pomiarów – i jest uprawniony do protokołowania.
Kalibrowanie jest zatem wewnętrzną kontrolą i w przeciwieństwie do wzorcowania
żadnym normatywnym zadaniem.
94
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Aneks
Pojęcie, skrót
Oznaczenie
Błąd linearyzacji
Odchylenie od idealnego, prostoliniowego przebiegu w zależności od dwóch
wielkości. W przypadku wag mówi się od błędzie linearyzacji, jeśli zależność wskazanej wartości wagowej nie jest liniowo zależna od obciążenia. Przez odpowiednie
wykonanie techniczne czujnika wagowego błąd ten jest już znacznie minimalizowany. Pozostający błąd linearyzacji może być kompensowany przez tak zwaną
linearyzację. Ustalana jest przy tym nielinearyzacja i wyrównywana za pomocą
specjalnego algorytmu tak, że później istnieje liniowy związek pomiędzy
obciążeniem a wskazaną wartością wagową.
Odchylenie pomiarowe
Różnica pomiędzy wskaźnikiem wagi a prawdziwą wartością masy.
Niepewność pomiarowa
Niepewność pomiarowa podaje zakres wokół ustalonego wyniku pomiarowego,
w obrębie którego znajduje się nieznany, błędny wynik ze statystyczną pewnością
zwykle 95 %. Niepewność pomiarowa składa się z przypadkowych i systematycznych komponentów błędu
Minimalne obciążenie
Obciążenie, przy przekraczaniu którego wyniki wagowe mogą być obciążone za
dużym względnym odchyleniem pomiarowym. W kontroli gotowego pakowania
według FPV minimalne obciążenie zależne jest od wartości wzorcowej, w innych
zastosowaniach podlegających obowiązkowi wzorcowemu może ono zależeć także
od dopuszczalnej niedokładności.
Ciężar nominalny
Żądany | wymagany ciężar opakowania.
Ciężar netto
Ciężar produktu po potrąceniu swego opakowania i | lub pojemnika przewozowego.
Punkt zerowy
Położenie odniesienia wagi w stanie nieobciążonym.
Wskaźnik wagi = 0 g (mg, kg, t, ...)
Zakres zerowania
Zakres, w którym można ustawić na zero urządzenie wskazujące wagi. W obrocie
podlegającemu wzorcowi zakres zerowania nie może przekroczyć 4 % maksymalnego obciążenia.
Właściwość produktu
Właściwość produktu i zachowanie się biegu produktu są ważnymi czynnikami,
które muszą wejść do zastanowienia dot. wykonania sekcji przekaźnikowych i
osiągalnej dokładności.
Rolę odgrywa tutaj m. in. powierzchnia transportowa, forma produktu, materiał i
zawartość
Profibus
PROcess Field BUS, standard niezależny od producenta dla sieciowania urządzeń
obiektowych.
Interfejs RS232
Recommended Standard number 232 jest najdalej rozpowszechnioną normą interfejsu. Jest on interfejsem 24 Volt do seryjnej, asynchronicznej transmisji danych
pomiędzy komputerem a urządzeniem peryferyjnym.
Klasa rodzaju ochrony
Odnośnie ich przydatności dla różnych warunków otoczenia środki produkcji są
dzielone na odpowiednie rodzaje ochrony, tak zwane kody IP. Do liter IP
istniejących zawsze w oznaczeniu rodzaju ochrony dołączana jest dwucyfrowa
liczba. Wskazuje ona, jaki zakres ochrony oferuje obudowa odnośnie styczności
wzgl. ciał obcych (pierwsza cyfra) i wilgotności (druga cyfra)
Stan techniki
Stan techniki jest nieokreślonym pojęciem prawnym i przedstawia techniczne
możliwości w danym momencie bazując na zabezpieczonej wiedzy naukowej i technicznej.
Oznacza tym samym działania, które znajdują się w ich treści wymogów pomiędzy
ogólnie uznanymi zasadami techniki a stanem nauki i techniki.
Stan techniki jest stanem rozwoju postępowych procesów, instalacji lub sposobów
działania, który ogólnie zabezpiecza ukazywanie się praktycznej przydatności
środków w odniesieniu do założonych celów
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
95
Aneks
Pojęcie, skrót
Oznaczenie
Odchylenie standardowe
Wielkość obliczeniowa w celu oceny wagi odnośnie jej odtwarzalności wzgl.
powtarzalności. Aby dostatecznie pewnie określić odchylenie standardowe, liczba
pomiarów nie może być za mała
Tara
Tara, także ciężar tara, jest różnicą pomiędzy ciężarem brutto a netto ważonego
produktu.
Ciężar brutto – tara = ciężar tara
Jest on potrzebny do ustalenia ciężaru przedmiotów, które nie mogą być zważone
samodzielnie. Jest to potrzebne w szczególności w przypadku produktów sypkich,
płynów i gazów, ale także w przypadku towarów na sztuki w dużych wiązkach.
Przy procesie ważenia nie mówi się o tara, lecz o Preset Tara (PT), wstępnie wyznaczona tara. Jest ona wartością wagową opakowania.
Tarowanie
Zerowanie wskaźnika ciężaru przy obciążonej wadze
Obciążenie martwe
Nazywane także obciążeniem wstępnym, suma wszystkich ruchomych mas technicznego systemu wagowego, które muszą być razem ważone. Z powodu proporcjonalnie ciężkich elementów przez napędzane systemy transportowe szczególnie czujniki wagowe muszą umieć pracować dla wag automatycznych z bardzo
dużym obciążeniem martwym, które często wychodzi ponad właściwy zakres
obciążenia wagi
Niedokładność, zakres niedokładnośc
Zakres niedokładności (także selektywność lub nazywany szarą strefą) oznacza
zakres, w którym automatyczna waga kontrolna nie może natrafić na jednoznaczne
przyporządkowanie. W celu oceny odchylenia pomiarowego wagi bardziej odpowiednie jest odchylenie standardowe.
UVV
Przepis o zapobieganiu wypadkom
Taśma wagowa
Taśma wagowa służy jako jednostka transportowa i dalsze przekazywanie ciężaru
produktu będącego do zważenia na czujnik wagowy. Wymiary określane są przyczynowo przez produkt będący do zważenia, jednak także przez przerób | minutę.
Taśma doprowadzająca
Taśma doprowadzająca służy jako ogniwo połączeniowe pomiędzy konstrukcyjnym
podajnikiem a taśmą wagową. Prędkość taśmy jest identyczna z taśmą wagową.
Przejście z konstrukcyjnego podajnika do taśmy doprowadzającej wagi powinno
być tak ułożone, aby było ono płynne a nastawienie produktu nie dokonało
zmieniającego się przekazania.
96
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
Aneks
12.2.1 Serwis Klienta, gorąca linia i suport techniczny
Wysokie wymagania jakościowe produktu jak i efektywny kosztowo przebieg produkcji wymagają oprócz wysokosprawnych
maszyn szybkiego i kompetentnego suportu
Wsparcie to znajdziecie Państwo w serwisie Klienta firmy Sartorius
Macie Państwo zapytania natury technicznej czy dotyczące stosowania? Rozmawiajcie bezpośrednio z pracownikami naszej
technicznej gorącej linii. Dobrze wyszkoleni specjaliści pomogą w trudnych problemach ze stosowaniem, w razie zakłóceń jak i
pytań dot. ustawień parametrów.
Godziny urzędowania:
Poniedziałek-czwartek: 8.00 – 16.30
Piątek:
8.00 – 14.30 Uhr
Serwis Klienta
+49 (0)551.308.4440
Techniczna gorąca linia +49 (0)551.308.4440
Fax
+49 (0)551.308.4449
Faks
+49 (0)551.308.30
E-Mail: [email protected]
Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu
97
Sartorius AG
Weender Landstraße 94–108
37075 Göttingen
Telefon 0551.308.0
Fax 0551.308.3289
www.sartorius-mechatronics.com
Dodruk lub tłumaczenie, także fragmentów, nie jest dozwolone bez
pisemnej zgody Sartorius AG.
Wszystkie prawa zgodnie z ustawą
o prawach autorskich pozostają w
Sartorius AG.
Dane zawarte w powyższej instrukcji
odpowiadają poniżej podanemu stanowi.
Zmiany techniki, wyposażenie i forma
urządzenia wobec danych i rysunków
w powyższej instrukcji pozostają w
Sartorius AG
Stan:
Grudzień 2010, Sartorius AG,
Göttingen
Printed in Germany.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
WM-Waegen in Bewegung · KT
Publication No.: WWM6001-ai11041

Podobne dokumenty