Sartorius WM Modelle
Transkrypt
Sartorius WM Modelle
Instrukcja obsługi Sartorius WM Modelle Ważenie w ruchu Przechowywać celem późniejszego wykorzystania. Oryginał Instrukcji obsługi Satorius AG 98648-018-89 98648-018-89 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny upewnić się, czy zgadza się napięcie i częstotliwość zasilania energią z danymi na tabliczce znamionowej maszyny. Tabliczka znamionowa umieszczona jest z boku na szafce sterowniczej i wewnątrz szafki sterowniczej po lewej stronie. Objaśnienia tabliczki znamionowej Dane Oznaczenie WM Typ aa Maksymalny ciężar w kg bbb. Rozmiary przenośnika taśmowego i materiał cccccc Numer serii ddd Numer zlecenia eee Modyfikacja 2xxx Rok budowy Bardzo prosimy w przypadku każdego zapytania telefonicznego lub pisemnego jak i w przypadku zamówienia koniecznie mieć przygotowane: Oznaczenie typu Numer zlecenia oraz Numer serii celem właściwego opracowania. Wszystkie dane znajdziecie Państwo na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa umieszczona jest z boku na szafce sterowniczej i wewnątrz szafki sterowniczej po lewej stronie. 2 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Information for the UserSpis treści Spis treści Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Wskazówki dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 O niniejszej instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Podstawowe wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Stosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5 Grupa użytkowników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.6 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.7 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . 8 1.8 Urządzenia ochronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1.9 Oznaczenia bezpieczeństwa na maszynie . . . . . . . . . . . 13 2. Wypakowanie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.1 Zakres dostawy i kontrola pod kątem uszkodzeń w dostawie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.2 Przepisy transportowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.3Zabezpieczenie przewozowe czujników wagowych usuwanie montowanie . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.1 Dane techniczne, właściwości MW6… . . . . . . . . . . . . . . 17 3.2 Dane techniczne, właściwości WM35… . . . . . . . . . . . . . 18 3.3 Dane techniczne, właściwości WM60… . . . . . . . . . . . . . 19 3.4 Dane techniczne, właściwości WM120… . . . . . . . . . . . 21 Rysunki wymiarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4. Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Zakres zastosowania, opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.1 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.2 Budowa maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.3 Zasada funkcjonowania, rodzaj pracy . . . . . . . . 30 5. Instalacja, montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.1 Pozycja obsługi | miejsce obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.2 Narzędzia i środki kontroli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.3 Instalacja mechaniczna, ustawienie . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.3.1 Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.3.2 Zakresy będące do zabezpieczenia . . . . . . . . . . . 35 5.3.2 Wskazówki dot. ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.3.4 Obchodzenie się z platformą wagową . . . . . . . . 35 5.3.5 Wyrównywanie wagi kontrolnej . . . . . . . . . . . . . 35 5.4 Instalacja elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.4.1 Przyłącze sieciowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.4.2 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.4.3 Urządzenia sortujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.4.4 Kabel silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6. Włączanie, pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.1 Czynności przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.1.1Sprawdzenie i wyrównanie po pierwszym włączeniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.1.2 Prędkość taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.1.3 Rozpoznanie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.3.2 Ustalenie wartości wagowej (sprawdzenie, regulo wanie) . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.3.3 Sprawdzenie wartości wagowej statycznie . . . . . 41 6.3.4 Sprawdzenie wartości wagowej dynamicznie . . . 41 7. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7.1 Nastawienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.1.1 Wskaźnik i jednostka obsługi . . . . . . . . . . . . . 73 7.1.2Kontrolowanie wejścia granic sortowania z programem zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 74 7.1.3 Pamięć danych o produkcie . . . . . . . . . . . . . . 74 7.1.4 Zapisywanie danych o produkcie . . . . . . . . . . . 74 7.1.5 Aktywowanie zapisanych danych o produkcie . 74 7.1.6Przerwanie procesu zapisywania wzgl. skasowanie danych o produkcie . . . . . . . 74 7.1.7Pytanie dot. granic tolerancji i czynnik korekty 74 7.2 Nastawienie cyfrowego 1/O I/O YDO01M-IO . . . . . . . . 75 7.2.1 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 7.2.2 Wyjścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.3 Czynnik korekty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.4 Klawiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.5Nastawienie interfejsów COM1 datProt protokoły danych, - sbi SBI-wersja standardowa . . . . . . . 76 7.2.6Szeregowy interfejs danych . . . . . . . . . . . . . . . 76 8. Utrzymanie w ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8.2 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 8.2.1 Sprawdzenie po każdych 500 godzinach eksp loatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 8.2.2 Medium transportowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 8.2.3 Konserwacja elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 8.2.4 Wymiana taśmy przenośnikowej . . . . . . . . . . . 83 8.2.5 Części ocierające się lub stykające się . . . . . . . 83 8.2.6 Części zapasowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 8.2.7 WM35GEP + WM35IEP . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 9. Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9.1 Zakłócenia, możliwe przyczyny i ich usuwanie . . . . . . 88 10. Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.1 Przepisy dot. przechowywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 11. Unieruchomienie, demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 11.1 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 12. Aneks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12.1 Certyfikaty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12.1.1 Oświadczenie zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12.2 Glosariusz, spis skrótów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 12.2.1Obsługa klienta, hotline i suport techniczny . . 97 W instrukcji stosowane są następujące symbole: § Stoi przed zaleceniami handlowymi $ Stoi przed zaleceniami handlowymi, które powinny być wykonane tylko w określonych warunkach > Opisuje to, co dzieje się po wykonanej czynności – Stoi przed punktem wyliczeniowym Wskazuje na zagrożenie ! Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 3 Wskazówki dla użytkownika 1. Wskazówki dla użytkownika 1.1 O niniejszej instrukcji obsługi Cel Niniejsza instrukcja obsługi oferuje praktycznym użytkownikom solidną podstawę do efektywnego użytkowania maszyny. Poniższa instrukcja obsługi informuje Państwa w przejrzystej i obszernej formie o bezpiecznym jak i poprawnym stosowaniu, konserwacji i pielęgnacji maszyny. Chcielibyśmy przedstawić Państwu bliżej obsługę i ustawienia konfiguracji maszyny jak i możliwości eksploatacyjne i różne zakresy zastosowania. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje m. in. wszystkie funkcje standardowe maszyny podczas eksploatacji. Rzeczywiście istniejące funkcje kierują się wykonaniem odnoszącym się do zlecenia, gdyż każda maszyna jest sprzedawana i projektowana pod kątem jej przyszłego zastosowania. Rysunki i zdjęcia niniejszej instrukcji obsługi są reprezentatywne dla wszystkich wariantów wykonania maszyny (wykonania standardowe i specjalne). Powyższe obowiązuje również dla wszystkich czynności, wskazówek i objaśnień wymienionych w poniższym podręczniku. Grono adresatów Niniejsza instrukcja obsługi kierowana jest do wszystkich grup użytkowników, które wykonują czynności przy maszynie w ogólnym cyklu użytkowania. Poruszane są wszystkie tematy i zakresy, które są istotne dla różnych grup użytkowników. Podział Die Kapitelstruktur folgt chronologisch den einzelnen Struktura rozdziałów następuje chronologicznie do poszczególnych faz żywotności i użytkowania maszyny. W ten sposób możliwe jest, aby treści do poszczególnych tematów mogły być czytane wybiórczo i przez to szybko znajdowane odpowiedzi do specjalnych pytań. Obok rozdziałów ogólnych wskazówek bezpieczeństwa wymieniane są na początku każdego rozdziału a także, jeśli to konieczne, przed danymi działaniami, odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa i wskazówki ostrzegawcze. Pierwsze dwa rozdziały zawierają ogólne i podstawowe przepisy jak i ważne wskazówki bezpieczeństwa. Należy uważnie przeczytać te rozdziały. W kolejnych rozdziałach 3, 4 i 5 można znaleźć dokładny opis produktu włącznie z parametrami technicznymi. Konkretne zalecenia odnośnie realizacji niezbędnych kroków dot. obsługi maszyny wymienione są w następnych rozdziałach. Aneks zawiera ważne adresy, glosariusz z objaśnieniami ważnych skrótów i podstawowe pojęcia oraz dalsze informacje. 4 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Konwencje typograficzne FNastępujące symbole i konwencje typograficzne ułatwią pracę z dokumentem i zatroszczą się o dobrą orientację: – 1.), 2.), 3.) numeracja porządkowa poszczególnych kroków wieloetapowych zaleceń działania. Nakazywane jest wykonanie czegoś. – Courier New Znaki, które mogą być podane za pomocą klawiatury w polach wejściowych, zaznaczone są w tym rodzaju pisma. – „XXXX” menu główne – „XXXX” podmenu, dialog, opcja – t Możliwość usunięcia problemów, zakłóceń, błędów, itp. h Wskazówki zastosowania, przydatne informacje i wskazówki Naturalnie w każdej chwili w razie dalszych pytań jesteśmy do dyspozycji i będziemy się cieszyć z uwag, krytyki lub życzeń uzupełniających, co dotyczy z jednej strony treści przedłożonej instrukcji obsługi z drugiej strony jednak także, co się tyczy Państwa oczekiwać w obchodzeniu się z maszyną. Jeśli miałyby wystąpić problemy w eksploatacji maszyny lub ogólne pytania dot. pracy z maszyną, na które poniższa instrukcja obsługi nie udzieliła odpowiedzi, proszę się z nami skontaktować. Treści niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione z najwyższą starannością i odpowiadają naszej aktualnej wiedzy. Niniejsza instrukcja obsługi jest publikowana przez Sartorius AG bez jakiejkolwiek gwarancji. Korekty i zmiany techniczne i merytoryczne niniejszej instrukcji obsługi w celu usunięcia błędów typograficznych i redakcyjnych niedokładności jak i na podstawie ulepszeń maszyny i | lub programów mogą być podjęte przez nas w każdej chwili i bez wcześniejszego powiadomienia. Zmiany tego typu wprowadzane są do instrukcji obsługi w sposób ciągły. Wskazówki dla użytkownika 1.2 Podstawowe wskazówki 1.4 Wskazówki bezpieczeństwa Zasadniczo obowiązują wszystkie uregulowania dokonane w Ogólnych Warunkach Handlowych dot. dostaw i świadczeń Satrorius AG, aktualne wydanie. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Granice zastosowania: – Jeśli maszyna stosowana jest bez zgodności z potwierdzeniem zlecenia jak i ze specyfikacjami technicznymi, może to doprowadzić do tego, że wynik nie będzie optymalny. Punkty – rękojmia – odpowiedzialność – Maszyna może być używana tylko w nienagannym stanie jak i zgodnie z przeznaczeniem, z wiedzą na temat bezpieczeństwa i zagrożeń, przestrzegając instrukcję obsługi. – oprogramowanie – montaż Ogólnych Warunków Handlowych dotyczą w szczególności eksploatacji maszyny we wszystkich fazach żywotności i chcielibyśmy w tym miejscu zwrócić uwagę Państwa jeszcze raz dokładnie na przestrzeganie poniższych uzgodnień w obchodzeniu się z maszyną. 1.3 Obowiązujące dokumenty W połączeniu z niniejszą instrukcją obsługi obowiązują dalsze dokumenty. – Zależnie od wykonania odnoszącego się do zlecenia: instrukcje obsługi opcji – informacje dot. części zamiennych – dokumenty dot. elektryki – dokumenty dot. mechaniki – sprawozdania kontrolne – certyfikaty Wskazówki bezpieczeństwa Niniejszy rozdział zawiera ważne informacje, przeczytać go przed stosowaniem maszyny. – Maszyna | instalacja jest przeznaczona wyłącznie do ważenia. Służy ona do ważenia i sortowania jak i wywozu transportowanych towarów o wymiarach i ciężarach opisanych w danych technicznych. Ważony towar (np. formy) sprawdzany jest pod kątem zachowania tolerancji wagowej. Zaprogramowana waga sortuje na podstawie wyznaczonych wstępnie tolerancji < => i wydaje sygnał bezpotencjałowy (poprawne napełnienie | błędne napełnienie). Na ważony towar ustalana jest i wydawana jedna wartość wagowa. Każde wynikające z tego życie obowiązuje jako niezgodne z przeznaczeniem. – Waga jest instrumentem pomiarowym i musi być traktowana jako taki instrument. Na stole wagowym nie wolno stawiać żadnych przedmiotów. Należy koniecznie unikać uderzeń i działania siły na i względem stołu wagowego. – Maszyna wyprodukowana jest do zastosowania przemysłowego. Artykuły żywnościowe mogą być tylko opakowane. – Produkty niestałe mogą być tylko opakowane. – Wykorzystanie wyników wagowych jest obowiązkiem operatora maszyny. – Ograniczenia powierzchniowe: Maszyna przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w pomieszczeniach zamkniętych. – Granice czasowe: Prawdopodobny czas żywotności maszyny: nieograniczony. – Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem należy także przestrzeganie instrukcji obsługi jak i wszystkich pozostałych obowiązujących dokumentów, włącznie z zaleceniami | przepisami konserwacyjnymi. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 5 Wskazówki dla użytkownika Stosowanie niezgodne z przepisami | przewidywalne błędne użycie – Maszyna opuściła zakład w nienagannym stanie, zbadana i bezpieczna pod względem technicznym. Jest ona zbudowana według stanu techniki i uznanych technicznych zasad bezpieczeństwa. Jednak przy stosowaniu mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich względnie uszkodzenia maszyny i innych wartości rzeczywistych. Za stosowanie niezgodne z przeznaczeniem w rozumieniu przewidywalnego błędnego zastosowania obowiązuje każde inne lub wynikające z niego użytkowanie, które nie jest opisane w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności transport osób lub innych istot. Za wynikające z tego szkody Sartorius nie odpowiada. 1.5 Grupa użytkowników – Prace przy maszynie mogą być przeprowadzane tylko przez zaufany, przeszkolony, wprowadzony w zakres obowiązków i poinstruowany pod kątem bezpieczeństwa personel. – Prace przy wyposażeniu elektrycznym maszyny mogą być podejmowane tylko przez specjalistów elektryków lub przez poinstruowane osoby pod kierownictwem i nadzorem specjalistów elektryków zgodnie z zasadami elektrotechniki. – Wykwalifikowanym personelem są osoby, które obeznane są z ustawieniem, montażem, uruchomieniem i obsługą maszyny i dysponują kwalifikacjami odpowiednimi do tej czynności. – Do maszyny wolno tylko wkładać produkt | produkty, które zostały ustalone w umowie, ponieważ tylko w ten sposób zagwarantowane jest optymalne i nienaganne funkcjonowanie maszyny. Nieuzgodnione z nami zmiany produktu lub zmiany stanu produktu mogą ograniczyć sprawność maszyny, ponieważ została ona dopasowana optymalnie do Państwa wymogów. – Specjalistą elektrykiem jest osoba, która na podstawie swego wykształcenia, wiedzy i doświadczenia jak i wiedzy na temat stosownych najnowszych norm elektrotechniki i elektroniki, które oceniają przekazane jej prace, i która potrafi rozpoznać możliwe zagrożenie. – Maszyna nie nadaje się do zastosowania w otoczeniu zagrożonym wybuchem. – Istnieje obowiązek nadzorowania w przypadku personelu szkolonego lub uczącego się. – Szkolenie personelu w temacie użytkowania jest obowiązkiem Kupującego: musi on zapewnić, aby personel obsługi był obeznany z zasadami bezpieczeństwa jak i poprawnym użytkowaniem. – Szkolenia na temat bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach. – Specjaliści muszą mieć dostęp do potrzebnych dokumentów i instrukcji oraz być odpowiednio przeszkoleni. – Kompetencje do różnych czynności przy maszynie muszą być jasno ustalone i przestrzegane. Nie mogą powstać żadne niejasne kompetencje, ponieważ mogą one zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Ustawić dokładny podział miejsc pracy, jeśli przy maszynie pracuje kilka osób. – W przypadku niewłaściwego zastosowania i | lub obsługi przez osoby nieuprawnione nie następuje rękojmia. – Kupujący odpowiada za każdą szkodę zespołu i maszyny, która powstaje przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa. 6 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Wskazówki dla użytkownika 1.6 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa nie są przyporządkowane do żadnych poszczególnych czynności i odsyłają do informacji istotnych dla bezpieczeństwa. Są one zasadnicze i należy je uwzględniać we wszystkich fazach żywotności maszyny i dlatego zostały zebrane na początku niniejszej instrukcji obsługi. Przy rozwoju, konstrukcji i ukształtowaniu maszyny położono szczególny nacisk na to, aby zagwarantować bezpieczną eksploatację, bezproblemową konserwację i proste czyszczenie. Mimo tych kroków należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa, aby uniknąć urazów lub śmierci. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa prowadzi do utraty jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych. – Maszynę wykorzystywać tylko w technicznie nienagannym stanie jak i zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożenia przestrzegając instrukcji obsługi! – Zalecane lub podane w instrukcji obsługi terminy dla powtarzających się badań | inspekcji i prac konserwacyjnych muszą być zachowane. Przepisy dot. zapobiegania wypadkom, postanowienia zakładowe | regionalne | państwowe i ustawowe – Należy przestrzegać istniejących przepisów państwowych odnośnie zapobiegania wypadkom i ewentualnych wewnątrzzakładowych przepisów pracy, eksploatacji i bezpieczeństwa. – Dla zakresu elektrotechniki w Niemczech wiążący jest przepis zapobiegania wypadkom stowarzyszenia zawodowego „Maszyny elektryczne i środki produkcji zgodnie z BGV A2” (stare VGB 4). We wszystkich innych krajach należy stosować odpowiednie przepisy państwowe lub ustawy czy wymogi. – Należy koniecznie przestrzegać przepisów bhp jak i wszystkich innych istotnych przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w momencie prac przy maszynie. Obowiązki operatora – Operator ma obowiązek zapewnić i przeprowadzić wszystkie działania celem zapobiegania wypadkom, chorobom zawodowym, zagrożeniom zdrowia uwarunkowanych pracą oraz działania w celu zaplanowania pracy przystosowanej dla pracownika. – Operator jest zobowiązany zwrócić uwagę na zakładową specyfikę i wymogi dot. personelu. – Operator musi poza tym zatroszczyć się, aby maszyny elektryczne i środki produkcji były obsługiwane odpowiednio do zasad elektrotechniki. – Jeśli w jakiejś maszynie elektrycznej lub elektrycznym środku produkcji zostanie stwierdzona usterka, tzn. nie odpowiadają one lub już nie odpowiadają zasadom elektrotechniki, operator musi się wówczas zatroszczyć, aby usterka została natychmiast usunięta. Jeśli do tego czasu powstanie nagłe zagrożenie, musi się on zatroszczyć o to, aby maszyna elektryczna lub elektryczny środek produkcji nie był stosowany w stanie wadliwym. – Operator musi się zatroszczyć, aby maszyny elektryczne i środki zakładowe były sprawdzone pod kątem stanu zgodnego z przepisami. W szczególności zakłócenia, które mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usunięte. Dokumenty techniczne – Zachować niniejszą instrukcję obsługi i wszystkie właściwe dokumenty, aby w razie potrzeby były one do dyspozycji. Tylko w taki sposób można natychmiast rozwiązać problem. – W przypadku zagubienia instrukcji obsługi proszę zamówić u nas zastępcze dokumenty. – W przypadku dalszego przekazania maszyny lub jej sprzedaży następnemu właścicielowi należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi i wszystkie właściwe dokumenty. – Personel przed rozpoczęciem pracy musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Za szkody, które powstaną przez nieprzestrzeganie tej instrukcji, Sartorius nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. – Jeśli instrukcje pracy, ich kolejność, wskazówki bezpieczeństwa lub oznaczenia bezpieczeństwa nie miałyby być zachowane, nie można zagwarantować bezpiecznego zastosowania maszyny oraz nie istnieje roszczenie odpowiedzialności. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 7 Wskazówki dla użytkownika Ochrona personelu – Jeśli to konieczne, nosić osobiste wyposażenie ochronne. Za wybór i przygotowanie odpowiedniego ubioru ochronnego (na temperaturę) i osobistego wyposażenia ochronnego operatora odpowiedzialny jest operator. – Na maszynie znajdują się, jeśli to niezbędne, tabliczki z nakazami dot. noszenia osobistego ubioru ochronnego. Prace przy maszynie wykonywać tylko przy wystarczającym oświetleniu. 1.7 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa są tematycznie podzielonym zestawieniem istotnych wskazówek bezpieczeństwa, które obowiązują dla kilku różnych czynności i które należy uwzględniać we wszystkich etapach żywotności maszyny. Ich celem jest, aby zasadniczo przygotować Państwa do postępowania zgodnego z zachowaniem bezpieczeństwa, nie nudząc Państwa wielokrotnym powtarzaniem wskazówek w poniższym dokumencie Zastosowane hasła ostrzegawcze, piktogramy i symbole Hasła ostrzegawcze Wszystkie wskazówki istotne dla bezpieczeństwa oznaczone są hasłami ostrzegawczymi wyszczególnionymi w poniższej tabeli. Hasła ostrzegawcze charakteryzują ciężar zagrożenia, który występuje, jeśli nie są stosowane środki celem obrony przed zagrożeniami Pole hasła ostrzegawczego 1. Kryterium: skutki 2. Kryterium: Znaczenie prawdopodobieństwo NIEBEZPIECZEŃSTWO Śmierć | ciężki uraz (nieodwracalny) Jest w bezpośredniej bliskości Niebezpieczeństwo, które zagraża bezpośrednio i prowadzi do śmierci lub ciężkiego, nieodwracalnego urazu, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności. OSTRZEŻENIE Śmierć | ciężki uraz (nieodwracalny) Możliwe Ostrzeżenie przed możliwą sytuacją ze skutkiem śmiertelnym i | lub ciężkim, nieodwracalnym urazem, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności. Lekki uraz (odwracalny) Możliwe Zwrócenie uwagi na możliwą sytuacją ze skutkiem lekkiego, odwracalnego urazu i | lub szkodą rzeczową, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności. Szkoda rzeczowa Uwaga na możliwą sytuację ze skutkiem szkody rzeczowej, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności. ZWRÓCENIE UWAGI UWAGA 8 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Możliwe Wskazówki dla użytkownika Symbole niebezpieczeństwa, znaki zakazu i nakazu W przeciwieństwie do hasła ostrzegawczego symbole zagrożenia, znaki zakazu i nakazu wskazują na rodzaj, ale nie na ciężar zagrożenia. Symbole niebezpieczeństwa, znaki zakazu i nakazu ostrzegają przed zagrożeniem urazu. Stosować się do wszystkich środków, które są tak oznaczone, aby uniknąć urazów i śmierci. Wszystkie symbole niebezpieczeństwa stosowane są zawsze w połączeniu z hasłem ostrzegawczym. Symbol Znaczenie Ostrzeżenie przed miejscem niebezpiecznym Ostrzeżenie przed urazami ręcznymi Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem poślizgnięcia się Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem wciągnięcia Zakaz dla osób z rozrusznikiem sercar Budowa i treści Symbol niebezpieczeństwa Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa, rodzaj niebezpieczeństwa, nazwa niebezpieczeństwa Skutek(i) w przypadku nieprzestrzegania | w przypadku wystąpienia niebezpieczeństwa Znak działanie(a) w celu ochrony przed zagrożeniem, ewentualnie niebezpieczeństwa z wymogi działania HASŁEM OSTRZEGAWCZYM Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 9 Wskazówki dla użytkownika Zagrożenia elektryczne OSTRZEŻENIE Zagrożenie elektryczne w przypadku wszystkich prac przy maszynie: – montowanie i instalowanie – uruchamianie – czyszczenie i konserwowanie – naprawianie – demontowanie Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE. Zagrożenie elektryczne przy otwieraniu maszyny. Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. OSTRZEŻENIE Przed otwarciem szafki rozdzielczej główny włącznik musi być ustawiony na „OFF” Szafka rozdzielcza po zakończeniu prac musi być zamknięta. Szafka rozdzielcza podczas normalnej eksploatacji musi być zamknięta. Maszyna może być otwierana, montowana i przyłączana wyłącznie przez fachowych i wykwalifikowanych specjalistów. OSTRZEŻENIE Zagrożenie elektryczne przez dotknięcie przez osoby częściami, które stały się pod napięciem przez awarie. Zagrożenie elektryczne przez przyłożenie zewnętrznego wysokiego napięcia (błędna obsługa). Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Zewnętrzne wysokie napięcie może prowadzić do ciężkich porażeń prądem ze skutkami oparzeń, urazów i ewentualnie ze skutkiem śmiertelnym. Wszystkie części metaliczne, które mogą być dotykane przez operatora lub personel konserwacyjny, są zintegrowane z systemami przewodów ochronnych. System przewodów ochronnych musi być koniecznie przyłączony fachowo przez operatora. Sprawdzenie systemu przewodów ochronnych całej instalacji musi być przeprowadzane regularnie w ramach okresów, za które odpowiedzialny jest operator. Zagrożenie elektryczne przez procesy elektrostatyczne, tzn. przez duże różnice potencjałów iskry powstającej w elektrycznie izolowanym materiale lub przez przebicie, które powoduje bardzo krótki wysoki elektryczny impuls prądu. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez wyładowania elektryczne i | lub uszkodzenie elektronicznych elementów konstrukcyjnych. Stosować tylko media transportowe, na które zezwolił Sartorius. Prace przy komponentach elektrycznych mogą być przeprowadzane z zasady tylko przez specjalistów elektryków. 10 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Wskazówki dla użytkownika Zagrożenia mechaniczne Zagrożenie przez nieoczekiwany rozruch lub przebieg funkcji na podstawie: – planowego funkcjonowania maszyny – błędów w sterowaniu i | lub błędów w obsłudze. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez oddziaływanie noży. Urazy przez wciągnięcie i uchwycenie np. przez medium transportu. Urazy przez zgniecenie i uderzenie. Istniejące ewentualnie urządzenie oddzielające musi być zabezpieczone przez środki konstrukcyjne, aby nie była możliwa żadna ingerencja w zakres oddzielania. Jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie zakresu oddzielania, należy zagwarantować, aby maszynę obsługiwał tylko przeszkolony personel poinstruowany o zachowaniu bezpieczeństwa. Operatorzy muszą przeczytać dokumenty techniczne i zrozumieć je. Zagrożenie przez pola elektromagnetyczne na podstawie błędnej zgodności elektromagnetycznej (EMV) ZWRÓCENIE UWAGI Nieoczekiwane lub błędne przebiegi funkcjonowania. Zakłócenia otaczających maszyn. Ukształtowanie maszyny zgodnie z EMV. Sprawdzenie maszyny zgodnie z EMV. Zagrożenie przez miejsca przyłączenia i przejścia, które powstają pomiędzy maszyną a urządzeniami zainstalowanymi przez klienta Urazy przez zgniecenie rąk. ZWRÓCENIE UWAGI Operator musi zabezpieczyć miejsca zagrożenia. Przejścia należy ukształtować w sposób bezpieczny: nie może być możliwe uchwycenie od środka i należy je wykluczyć przez urządzenia ochronne, jeśli nie można zapobiec temu środkami konstrukcyjnymi. Zagrożenie przez uchwycenie lub nawinięcie fragmentów ubrania np. przy mediach transportu maszyny. Urazy przez wciągnięcie ubrania. ZWRÓCENIE UWAGI Obcisłe ubranie zmniejsza zagrożenie uchwycenia lub nawinięcia. Przy wszystkich pracach: nosić obuwie ochronne i obcisły ubiór. Biżuterię i włosy należy tak nosić, aby nie mogły być one wciągnięte przez poruszające się części.Jeśli to niezbędne, nosić osobiste wyposażenie ochronne (PSA). Zagrożenie poślizgnięcia, upadku, potknięcia przez nieposprzątane miejsce pracy, leżące dookoła przedmioty, zanieczyszczoną, mokrą podłogę, itd. Urazy przez poślizgnięcie, upadek, potknięcie. ZWRÓCENIE UWAGI Zabezpieczyć przez odpowiednie instrukcje i kontrole wewnątrzzakładowe, aby otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i przejrzyste. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 11 Wskazówki dla użytkownika UWAGA Szkody rzeczowe przez modyfikacje i zmiany w maszynie. Uszkodzenia i | lub utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny. Modyfikacje i zmiany w maszynie i należących do niej urządzeń zabezpieczających, programowalnych systemach sterowania i każdym sprzęcie komputerowym i oprogramowaniu podlegają wyłącznej odpowiedzialności operatora. Sartorius odmawia odpowiedzialności za szkody na osobach i materiałach Nasze wyroby wolno stosować tylko z oryginalnymi akcesoriami | oryginalnymi częściami zapasowymi względnie akcesoriami i częściami zapasowymi, na które Sartorius wyraził zgodę, ponieważ tylko te zostały sprawdzone pod kątem niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszych maszyn. Zagrożenia cieplne Zagrożenie przez gorące powierzchnie lub produkty. Oparzenia skóry. Nie ingerować w strumień produkcji. Przestrzegać tabliczek ostrzegawczych. ZWRÓCENIE UWAGI Zagrożenia biologiczne i mikrobiologiczne Zagrożenia higieniczne przez skażenie na podstawie osadzania się produktu i nagromadzania się resztek z zanieczyszczeniami drobnoustrojów. Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu na podstawie osadzania się produktu i resztek z zanieczyszczeniami drobnoustrojów. Zagrożenie zdrowia przez substancje biologiczne lub mikrobiologiczne. Ryzyko zdrowotne przez spożycie produktu skażonego. Utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny. ZWRÓCENIE UWAGI Przestrzegać przepisów czyszczenia, w szczególności danych odnośnie przerw w czyszczeniu. Dokładne sprawdzanie wyników czyszczenia. Regularne inspekcje maszyny przez personel specjalistyczny. ZWRÓCENIE UWAGI Zagrożenie higieniczne przez skażenie produktu na podstawie kontaktu z materiałami zakładowymi (np. smary, oleje). Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu Urazy przez poślizgnięcie się, upadek, potknięcie się.. Regularna konserwacja i inspekcja maszyny pod kątem wydostawania się smarów. Regularne sprawdzanie stanu pozycji łożysk. Ponieważ funkcjonowanie wagi mocno zależy od pozycji łożysk, także w przypadku wadliwej konserwacji błędne funkcjonowanie jest łatwe do zaobserwowania dla operatora.. 12 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Wskazówki dla użytkownika 1.8 Urządzenia ochronne Możliwe zagrożenia unikane są w możliwie najlepszy sposób przez urządzenia ochronne. Zagrożenie przez niebezpieczne, wadliwe lub błędne urządzenia ochronne we wszystkich fazach żywotności maszyny. Ciężkie lub śmiertelne urazy i | lub uszkodzenia maszyny. OSTRZEŻENIE Nigdy nie uruchamiać maszyny, jeśli brakuje urządzeń ochronnych lub są one uszkodzone Urządzenia ochronne muszą być regularnie sprawdzane pod kątem bezpiecznego zamocowania, funkcjonowania i kompletności. Naprawić uszkodzone urządzenia ochronne, uzupełnić brakujące urządzenia ochronne. Urządzeń ochronnych nie wolno zmieniać, samemu naprawiać lub unieruchamiać. Wszystkie poszycia ochronne i nakrycia, które demontowane są do prac czyszczących, konserwujących lub naprawczych, muszą być ponownie zamontowane przed nowym uruchomieniem maszyny. Za funkcjonowanie urządzeń ochronnych zgodne z przepisami odpowiedzialny jest operator. Sprawdzić urządzenia ochronne: – na początku każdej zmiany pracy (w przypadku przerywanej eksploatacji) – raz w tygodniu (w przypadku bezpośredniej eksploatacji) – po każdej konserwacji, inspekcji lub naprawie Kontroli dokonać przy tym pod kątem: – zalecanego stanu – zalecanego położenia – bezpiecznego zamocowania – zalecanego funkcjonowania 1.9 Oznaczenia bezpieczeństwa na maszynie – W każdych okolicznościach należy przestrzegać instrukcji oznaczeń bezpieczeństwa na maszynie. – Wskazówki bezpieczeństwa przy | na maszynie muszą być zawsze czytelne i kompletne przez cały czas użytkowania maszyny. Jeśli podczas okresu żywotności maszyny dojdzie do zblednięcia lub do uszkodzeń oznaczenia bezpieczeństwa, należy natychmiast zamówić nowe tabliczki. Od momentu, od którego tabliczki na pierwszy rzut oka nie są czytelne, maszynę do czasu montażu nowych tabliczek należy unieruchomić. Nie podnosić Należy koniecznie unikać oddziaływania siły na taśmę wagową przez podnoszenie, przesuwanie lub ciągnięcie. Prowadzi to do długotrwałych uszkodzeń czujników wagowych wzgl. utraty dokładności urządzenia wagowego. Tabliczka ze wskazówkami (średnica 20 mm) umieszczona jest na blaszce przed czujnikami wagowymi za pokrywą czołową. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 13 Wypakowanie i transport 2. Wypakowanie i transport 2.1 Zakres dostawy i kontrola pod kątem uszkodzeń w dostawie W celu nienagannego funkcjonowania maszyny zakres dostawy należy sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń w transporcie. Przy wysyłce dołączane są standardowo następujące dokumenty | akcesoria maszyny: – Zależnie od wykonania zgodnie ze zleceniem: instrukcje obsługi opcji – Dokumenty dot. elektryki – Certyfikaty Jeśli zamówione zostały akcesoria, materiały eksploatacyjne, itd. także te należy sprawdzić pod kątem zawartości i kompletności. W przypadku braku kompletności zwrócić się bezpośrednio do Sartorius AG, Göttingen. Kontrola pod kątem uszkodzeń w dostawie zawiera: – widoczne uszkodzenia maszyny – widoczne uszkodzenia urządzeń peryferyjnych – widoczne uszkodzenia kabli, itd. – stan zaopatrzenia maszyny w tabliczki Uszkodzenia w transporcie należy niezwłocznie zgłosić u właściwego spedytora. 2.2 Przepisy transportowe Zagrożenie przez kołyszący się, przewracający się lub upadający ładunek lub części maszyny przy przesuwaniu lub procesach podnoszenia. Zagrożenie kołysania się maszyny przy transporcie z powodu podwyższonego punktu ciężkości. OSTRZEŻENIE Ciężkie urazy i | lub uszkodzenia maszyny. Transport powinien być dokonany przez fachowy personel. Przy transporcie należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. Maszynę należy koniecznie zabezpieczyć przed upadkiem w transporcie. Transport maszyny musi nastąpić z uwzględnieniem punktu ciężkości. Maszynę transportować tylko w pozycji stojącej. Nie wchodzić pod wiszący ładunek. Maszyna może być transportowana wózkiem widłowym lub podnośnikiem tylko przez autoryzowane do tego osoby. W celu uniknięcia bezpośredniego kontaktu pomiędzy widłami podnośnikowymi a ramą wagi należy zastosować odpowiednią ochronę. Maszyny nie stawiać na pochyłej powierzchni. 14 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Wypakowanie i transport UWAGA Szkody rzeczowe nieodpowiedniego poruszania | transportowania maszyny. Uszkodzenia maszyny | czujników wagowych. Koniecznie należy unikać uderzeń i działania sił na i względem stołu transportowego. Przy transporcie urządzenia należy zwrócić uwagę, aby waga kontrolna była podnoszona tylko na dźwigarach podstawy! Na stół transportowy nie mogą działać żadne siły. Nie podnosić lub przesuwać stołu transportowego lub unosić maszyny przy systemie przewozowym. UWAGA Szkody rzeczowe przy poruszaniu | transportowaniu przez nierozluźnione połączenia wtykowe. Uszkodzenia kabli i przyłączy. Przed transportem rozluźnić wszystkie elektryczne połączenia wtykowe pomiędzy maszyną a przewidzianymi wzgl. dołączonymi maszynami Maszynę przed transportem odłączyć od zasilania napięciowego Zabezpieczenie transportu Do transportu maszyny fabrycznie zamocowano zabezpieczenie transportowe czujników wagowych UWAGA Szkody rzeczowe przy poruszaniu | transportowaniu przez wstrząsy przy niezamontowanym zabezpieczeniu transportowym czujników wagowych. Uszkodzenia podstawy wagi i czujników wagowych. JKażdy ruch i każdy transport maszyny może być dokonywany tylko z zamocowanym zabezpieczeniem transportowym, zabezpieczeniami przeciążeniowymi (śruby). UWAGA Szkody rzeczowe przez nieprawidłową kolejność i pozycjonowanie śrub przy montowaniu zabezpieczenia transportowego. Uszkodzenia maszyny. Koniecznie przestrzegać pozycji śrub i kolejności montażu i wykonać zgodnie z przedstawieniem na odpowiednich rysunkach w rozdziale „Montowanie zabezpieczenia transportowego czujników wagowych” Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 15 Wypakowanie i transport 2.3 Usuwanie | montowanie zabezpieczenia transportowego czujników wagowych 0,3 mm Czujniki obciążeniowe urządzeń WM6..., WM35GEP... oraz WM351EP.. są zabezpieczone 1 bezpiecznikiem obciążeniowym! Czujniki obciążeniowe urządzeń WM60..., WM120... oraz model WM35LFP.. są zabezpieczone 4 bezpiecznikami obciążeniowymi! Po ustawieniu urządzenia i przed uruchomieniem rozluźniane są bezpieczniki obciążeniowe. Pokrywy rozluźnić (SW 13, wzgl. 19) i zdjąć. Za pomocą załączonych pasków blaszanych WM35GEP..., WM351EP... (grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm) WM35LFP... (grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm) WM60... (grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm) WM120... grubość: 0,3 mm) odstęp (0,3 mm) nastawić odstęp pomiędzy śrubą a czujnikami obciążeniowymi. Nastawienie zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą. W normalnej eksploatacji szczelina powietrza nastawiona za pomocą pasków blaszanych służy jako bezpiecznik przeciążeniowy. Wskazówka: Pasek blaszany załączony jest w woreczku PE w szafce rozdzielczej. Ponownie nałożyć pokrywy i ponownie zamocować śrubami. Przed każdym transportem urządzenia należy zwrócić uwagę na to, że czujniki obciążeniowe zabezpieczone są bezpiecznikami przeciążeniowymi (śruby)! Transport na miejsce ustawienia UWAGA Urządzenia nie podnosić za przenośnik taśmowy! Do transportu używać tylko zaczepów mocujących (patrz rysunek). Jeśli maszyna uruchamiana jest po raz pierwszy po transporcie wewnątrzzakładowym lub po dłuższym unieruchomieniu, należy przeprowadzić próbne biegi w będących do dyspozycji trybach działania maszyny. Sprawdzić maszynę pod kątem podstawowego funkcjonowania i funkcjonowanie wszystkich opcji maszyny z produktami. 16 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Dane techniczne 3. Dane techniczne 3.1 Dane techniczne, właściwości WM6... Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych. Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia. Cecha Dane Moduł WM WM6DCP.. WM6ECP.. WM6EDP.. WM6FCP.. WM6FDP.. Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 Maks. ciężar produktu [g] 6.000 6.000 6.000 6.000 6.000 Dokładność dynamicznie ± [g] <5 <5 <5 <5 <5 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia Zdolność przepustowa [szt.|min.] 100 80 65 80 65 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 18 – 38 18 – 38 18 – 38 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 300 400 400 500 500 Szerokość taśmy [mm] 200 200 300 200 300 Średnica krążków [mm] 30 30 30 30 30 Madium transportu Pas Pas Pas Pas Pas Napędy Silniki 230 V-AC bez konieczności konserwacji z mechanizmem stożkowym Układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy ok. 300 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] –10 do +60 (pas) Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga ok. 50 kg Emisja hałasu Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A). Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączny bezpotencjałowy Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 17 Dane techniczne 3.2 Dane techniczne, właściwości WM35… Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych. Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia. Cecha Dane Moduł WM WM35GEP… WM35IEP… WM35LFP… Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 35.000 25 – 35.000 25 – 35.000 Maks. ciężar produktu [g] 35.000 35.000 35.000 Dokładność dynamicznie ± [g] < 25 < 25 < 25 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia Zdolność przepustowa [szt.|min.] 55 42 31 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 600 800 1000 Szerokość taśmy [mm] 400 400 500 Średnica krążków [mm] 60 60 60 Medium transportu Pas Pas Pas Napędy Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy Ok. 600 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] –10 do +60 (pas) Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga Ok 90 kg Emisja hałasu Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A).. Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy 18 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Dane techniczne 3.3 Dane techniczne, właściwości WM60... Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych. Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia. Cecha Dane Moduł WM WM60MHE… WM60OHE… WM60RHE… Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 Maks. ciężar produktu [g] 60.000 60.000 60.000 Dokładność dynamicznie ± [g] < 50 < 50 < 50 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia Zdolność przepustowa [szt.|min.] 31 23 26 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 1100 1300 1500 Szerokość taśmy [mm] 700 700 700 Średnica krążków [mm] 70 70 70 Medium transportu Pas Pas Pas Napędy Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy Ok. 900 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm. Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] -10 do +60 (pas) Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga Ok. 180 kg Emisja hałasu Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A).. Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 19 Dane techniczne Cecha Dane Moduł WM WM60RKE.. WM60TKE.. WM60WKE.. WM60YKE.. Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 Maks. ciężar produktu [g] 60.000 60.000 60.000 60.000 Dokładność dynamicznie ± [g] < 50 < 50 < 50 < 50 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia Zdolność przepustowa [szt.|min.] Maks. 23 Maks. 20 Maks. 18 Maks.17 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 1500 1700 1900 2100 Szerokość taśmy [mm] 900 900 900 900 Średnica krążków [mm] 70 70 70 70 Medium transportu pas pas pas pas Napędy Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy Ok 900 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm. Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] –10 do +60 (pas Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga Ok. 180 kg Emisja hałasu Der A-bewertete äquivalente Emissionsschall-Druckpegel an den Arbeitsplätzen dieser Maschine liegt unter 80 db (A). Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy 20 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Dane techniczne 3.4 Dane techniczne, właściwości WM120... Wyniki osiągalne w praktyce np. dla różnic standardowych odchyleń pomiarowych lub zdolności przepustowej są zależne od danego zastosowania i dlatego nie należy ich rozumieć jako wielkości absolutnych. Dokładne wykonanie dostarczonej maszyny zdefiniowane jest w potwierdzeniu zlecenia. Cecha Dane Moduł WM WM120MHE… WM120OHE… WM120RHE… Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 Maks. ciężar produktu [g] 12 0.000 120.000 120.000 Dokładność dynamicznie ± [g] < 50 < 50 < 50 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczenia Zdolność przepustowa [szt.|min.] Maks. 31 Maks. 26 Maks. 23 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 1100 1300 1500 Szerokość taśmy [mm] 700 700 700 Średnica krążków [mm] 70 70 70 Medium transportu Gurt Gurt Gurt Napędy Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+ 10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy Ok. 900 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm. Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] –10 do +60 (pas) Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga Ok. 180 kg Emisja hałasu Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A). Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 21 Dane techniczne Cecha Dane Moduł WM WM120RKE.. WM120TKE.. WM120WKE.. WM120YKE.. Zakres wagowy (maksymalne obciążenie) [g] 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 Maks. ciężar produktu [g] 120.000 120.000 120.000 120.000 Dokładność dynamicznie ± [g] < 50 < 50 < 50 < 50 Zależne od produktu, zdolności przepustowej i warunków otoczeni Zdolność przepustowa [szt.|min.] Maks. 23 Maks. 20 Maks. 18 Maks.17 Zależne od produktu, dopuszczalnej niedokładności i warunków otoczenia Zakresy prędkości [m|min.] 18 – 38 Rozstaw osi [mm] 1500 1700 1900 2100 Szerokość taśmy [mm] 900 900 900 900 Średnica krążków [mm] 70 70 70 70 Medium transportu Pas Pas Pas Pas Napędy Silnik przekładniowy Spiroplan 230 V-AC bez konieczności konserwacji, układ sterowania silnika poprzez przemiennik częstotliwości Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (+10 %|–15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Pobór mocy ca. 900 VA Kierunek transportu Z prawej strony na lewą lub z lewej strony na prawą (podać przy zamówieniu) Wysokość robocza [mm] 450... 1100 (przestawna w siatce 50 mm), zakres nastawny stóp: ± 25 mm Prześwit [mm] 100 (± 25) Zakres temperaturowy [ºC] –10 do +40 Dozwolony zakres temperatury roboczej [ºC] +2 do +40 (MID +5 do +40) Temperatura produktu [ºC] –10 do +60 (pas) Rodzaj ochrony IP 65 Bezpieczeństwo maszyny Wykonanie odpowiada wymogom wytycznej WE 2006|42|EG (maszyny) Wymiary Patrz rysunki wymiarowe Materiał podstawy wagi Stal proszkowana RAL 7043, opcjonalnie stal szlachetna 1.4301 Waga Ok. 180 kg Emisja hałasu Równoważny poziom ciśnienia akustycznego hałasu emitowanego przez urządzenie na stanowiskach pracy powyższej maszyny leży poniżej 80 db(A) Interfejsy RS232, opcjonalnie RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Wyjścia 1 wyjście taśma start-stop jako zestyk przełączany bezpotencjałowy 22 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Rysunki wymiarowe Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Rysunki miarowe WM6L 23 Rysunki wymiarowe WM6R 24 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Rysunki wymiarowe Przenośnik taśmowy długość TL Rozstaw osi AA-WB [mm] [mm] Szerokość pasa BB [mm] WM6DCP-I000Q 330 ca. 300 200 WM6ECP-I000Q 430 ca. 400 200 WM6EDP-I000Q 430 ca. 400 300 WM6FCP-I000Q 530 ca. 500 200 WM6FDP-I000Q 530 ca. 500 300 WM35GEP|IEP Szerokość taśmy BB [mm] Przenośnik taśmowy długość TL [mm] Rozstaw osi AA [mm] WM35GEP-I000Q 400 660 600 WM35IEP-I000Q 400 860 800 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 25 Rysunki wymiarowe WM35LFP WM35LFP-I000Q 26 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Szerokość taśmy BB [mm] Przenośnik taśmowy długość TL [mm] Rozstaw osi AA [mm] 500 1060 1000 Rysunki wymiarowe WM60|120 Szerokość taśmy BB [mm] Przenośnik taśmowy długość TL [mm] Rozstaw osi AA [mm] WM60MHE-I000Q 700 1100 1030 WM60OHE-I000Q 700 1300 1230 WM60RHE-I000Q 700 1500 1430 WM60RKE-I000Q 900 1500 1430 WM60TKE-I000Q 900 1700 1630 WM60WKE-I000Q 900 1900 1830 WM60YKE-I000Q 900 2100 2030 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 27 Rysunki wymiarowe Szerokość taśmy BB [mm] Przenośnik taśmowy długość TL [mm] Rozstaw osi AA [mm] WM120MHE-I000Q 700 1100 1030 WM120OHE-I000Q 700 1300 1230 WM120RHE-I000Q 700 1500 1430 WM120RKE-I000Q 900 1500 1430 WM120TKE-I000Q 900 1700 1630 WM120WKE-I000Q 900 1900 1830 WM120YKE-I000Q 900 2100 2030 28 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Opis produktu 4. Opis produktu 4.1 Zakres zastosowania, opis 4.1.1 Przegląd WM moduły WM6 | 35 | 60 | 120 tworzą w połączeniu z elektroniką analizującą WM 22 wagi kontrolne do kontroli ciężaru i kompletności. Wszystkie moduły WM oferują różnorodność interfejsów. W ten sposób moduły WM mogą być bez problemu zintegrowane z istniejącymi lub nowymi systemami zabezpieczenia jakości dla kompletnego nadzorowania produkcji w centralnym miejscu. 4.1.2 Budowa maszyny E Moduł WM składa się z następujących elementów konstrukcyjnych: § Podstawa wagi z szafką rozdzielczą § Czujnik wagowy § Indykator § Elektronika sterująca Opcjonalnymi elementami konstrukcyjnymi są przykładowo: § Pokrywa (opcjonalnie) § Urządzenie rozdzielające lub sortujące (opcjonalnie) Produkty transportowane są za pomocą przenośnika taśmowego i ważone podczas przekraczania taśmy wagowej. Taśma wagowa i będące w gestii Klienta taśmy doprowadzające i odprowadzające muszą mieć wszystkie tę samą prędkość taśmy, aby części będące do skontrolowania były przekazywane na taśmę wagową bez uderzania o siebie i ponownie odprowadzane. Poniżej wyjaśnione są bliżej poszczególne elementy konstrukcyjne: Podstawa wagi z szafką rozdzielczą Masywna obudowa stanowiska ze stali, pokryta proszkowo, rodzaj ochrony IP 65. Podstawa wagi wykonana jest w różnych wysokościach, aby mogły być realizowane rozmaite wysokości transportu. Wymagana wysokość robocza może być zmieniana w siatce 50 mm na 50 mm do 1100 mm. (specjalne wysokości na żądanie). Nastawienie precyzyjne wysokości roboczej następuje przez stopki nastawcze wrzeciona. Jednostka wskaźnikowa i jednostka sterowania umieszczone są w szafce rozdzielczej. Czujnik wagowy Czujniki wagowe DMS z firmy Sartorius, które charakteryzują się następującymi cechami: – najwyższa precyzja i skrajnie krótki czas narastania sygnału przez – najlepszą stabilność, trwałość i bezpieczeństwo przeciążenia. – najnowocześniejsza elektronika z cyfrowym procesorem sygnału dla szczególnie efektywnego filtrowania Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 29 Opis produktu System transportu Transport produktu następuje przez taśmę wagową. Jako medium transportowe służy przy tym taśma przenośnikowa. Taśma wagowa regulowana jest przemiennikiem częstotliwości, napędzana jest silnikiem przekładniowym 230 V AC bez konieczności konserwacji. Przeniesienie siły następuje przez pas zębaty Elektronika sterowania Jednostka sterująca zintegrowana jest z szafką rozdzielczą pokrytą proszkowo, która dostępna jest z tyłu lub z przodu, zależnie od wymogów Klienta. Zaciski przyłączeniowe do napięcia zasilającego, komponenty małego sterowania, część sieciowa i przemiennik częstotliwości umieszczone są również w szafce rozdzielczej. Główny włącznik, elementy obsługi i elementy wskaźnikowe są zamontowane z łatwym dostępem. Elektronika analizująca WM i X4 (opcjonalnie) jest do wyboru. Przycisk start | stop dla medium transportu znajduje się na wierzchniej stronie szafki rozdzielczej. 4.1.3 Zasada funkcjonowania, rodzaj pracy Ważenie następuje dynamicznie (praca z przerwami jałowymi) lub statycznie (praca start-stop) w eksploatacji automatycznej bez ingerencji personelu obsługi. Produkty będące do zważenia transportowane są przez taśmę doprowadzającą będącą w gestii Klienta na taśmę wagową. Przy przekroczeniu taśmy wagowej ustalana jest wartość wagowa w sposób następujący. Produkty zbliża się do odcinka pomiarowego taśmy wagowej. Ważony towar ujmowany jest przez taśmę przenośnikową. Ustalana wewnętrznie wartość wagowa zmienia się z „0” wzrastająco do wartości wagowej „G”. Ważony towar leży całkowicie na taśmie wagowej. Wartość ustalana przez platformę wagową jest w tym momencie wyższa niż rzeczywista wartość wagowa ważonego towaru. Takie zachowanie określa się jako przeskok. Ważony towar transportowany jest z taśmy przenośnikowej przez odcinek pomiarowy. Na bieżąco ustalane wartości wagowe są wzrastająco identyczne. Ustalona wartość wagowa odpowiada rzeczywistej wartości wagowej ważonego towaru. Ważony towar przerywa zaporę świetlną. Ustalana w tym momencie wartość wagowa pojawia się na monitorze WM indykatora i emitowana jest przez interfejs. Jednocześnie włączane są wyjścia sortujące dla małego, dużego i równego, wyszukującego przez SPS i bezpotencjałowego kontaktu odpowiednio do ustalonego sortowania. Może być on dalej przetwarzany, np. do kierowania sortowanią. 30 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Opis produktu Odległość produktu Następny produkt zbliża się do taśmy przenośnikowej. h Ważne! Przez taśmę przenośnikową a tym samym przez odcinek pomiarowy nie wolno transportować dwóch produktów jednocześnie! Dodatkowo należy dodać 10 % czynnika zabezpieczającego do długości odcinka pomiarowego. Wyprowadzana jest z tego odległość produktu: Średnia odległość produktu odpowiada odległości pomiędzy przednią krawędzią produktu do przedniej krawędzi produktu, lub długości taśmy wagowej + 10 % długości taśmy wagowej. Ważony towar opuszcza taśmę przenośnikową, ostatnio ustalona wartość ciężaru pozostaje na monitorze aż zostanie zablokowane ustalenie następnej wartości ciężaru na monitorze. Proces pomiarowy dot. ustalenia ciężaru następuje według zasady przetwornika siły z czujnikiem tensometrycznym. Przenoszenie obciążenia następuje bezpośrednio przez przenośnik taśmowy do czujnika wagowego. Będąca do zmierzenia siła obciążenia powoduje odkształcenie DMS. Wynikająca z tego zmiana oporu zostaje przekształcona z jednostki analizującej WM indykatora w równoważną wartość obciążenia wraz z jednostką masy i wskazana na monitorze. Wyposażenie W spisie wymienione jest podstawowe wyposażenie i opcje. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 31 Opis produktu Cecha, funkcja Wybieralne warianty, objaśnienia, opis Typ wagi kontrolnej WM6 | 35 | 60 | 120 System wagowy 6 kg | 35 kg | 60 kg | 120 kg. Systemy wagowe wyposażone są w 1 wzgl. 4 systemy DMS Indykator Indykator WM X4 (opcjonalnie) Indykator dialog-język 5 języków standardowych (de, en, fr, it, es), dalsze języki obce Wskaźnik ciężaru Ciężar brutto Wskaźnik eksploatacyjny Wskaźnik ciężaru Kierunek transportu W lewo → w prawo, w prawo ← w lewo Wysokość transportu [mm] 450 – 1100 – specjalne wysokości na żądanie Zakres prędkości [m/min.] 18 – 38 Rodzaj ochrony (IP) IP65 System wydzielający Tylko opcjonalnie Dysze wydmuchu (urządzenie), Pusher (urządzenie), wykonanie zależne od przypadku zastosowania, kierowanie systemami wydzielającymi będącymi w sugestii Klienta Kołpaki ochronne Tylko opcjonalnie Zapora świetlna Refleksyjna zapora świetlna, Sortowanie 3 granice sortowania Wskaźnik sortowania Tylko opcjonalnie Potrójna lampka sygnałowa, Potrójna lampka sygnałowa i sygnał dźwiękowy Interfejsy RS232 Tylko opcjonalnie Ethernet Profibus RS422 Interfejs do emisji poszczególnego obciążenia dla zewnętrznej oceny i przyłączenia do systemu SQC Wszystkie wymienione tutaj interfejsy nie zakłócają pracy innych systemów i nie muszą być zabezpieczane Transmisja danych Poszczególny ciężar Pole – magistrala Interfejs seryjny RS232, RS422 (opcjonalnie), Profibus-DP (opcjonalnie) Funkcje kontrolne Kontrola kompletności Kontrola dokładności pomiarowej Dokumentacja Format Instrukcja obsługi Papier (pojedynczy) 5 języków standardowych (de, en, fr, it, es), dalsze języki obce Urządzenie wydzielające i sortujące Do taśmy wyładowczej mogą być dołączone opcjonalnie jako urządzenia wydzielające (dysze wydmuchu, Pusher, ramię wydzielające i wahacz wydzielający) i urządzenia sortujące (zwrotnica sortująca i rozdzielacz liniowy). Wybór urządzenia wydzielającego | urządzenia sortującego kierowany jest produktem, zdolnością przepustową i przypadkiem zastosowania. 32 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Instalacja, montaż 5. Instalacja, montaż Zagrożenie przez nieprawidłowy, błędny montaż. Urazy przez następstwa nieprawidłowego montażu Uszkodzenia i utrudnienia w funkcjonowaniu maszyny ZWRÓCENIE UWAGI Instalację i montaż maszyny musi przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany personel. Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcjonowaniu maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa. Szkolenia odnośnie bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach. 5.1 Pozycja obsługi | miejsce obsługi Miejsca pracy podczas eksploatacji | testu maszyny znajdują się: Na przedniej lub tylnej stronie maszyny przy elemencie obsługi i przy ogólnym systemie przenośnika taśmowego 5.2 Narzędzia i środki kontrolne Do czynności przy maszynie konieczne będą następujące narzędzia: Klucz widełkowy (SW) 13, 16, 30 Klucz szafki rozdzielczej Śrubokręt wielkość 0 Poziomica 5.3 Instalacja mechaniczna, ustawienie 5.3.1 Warunki Otoczenie W miejscu montażu maszyny operator musi przedsięwziąć środki konstrukcyjne takiego rodzaju, jakie zalecono na podstawie przepisów dot. zapobiegania wypadkom i na podstawie właściwych norm bezpieczeństwa (np. DIN EN 292-1 i DIN EN 294) Dotyczy to w szczególności ewentualnie istniejącego urządzenia wydzielającego. Zagrożenie przez błędne wartości napięcia i ciśnienia. ZWRÓCENIE UWAGI Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Błędne wartości ciśnienia mogą uszkodzić maszynę. Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i pneumatycznych ciśnień eksploatacyjnych a przed przyłączeniem porównać z napięciami i ciśnieniami konstrukcyjnymi. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 33 Instalacja, montaż UWAGA Szkody rzeczowe nieprawidłowa instalacja | montaż maszyny. Uszkodzenia | zakłócenia funkcjonowania maszyny. Koniecznie należy unikać uderzeń i oddziaływania siły na i względem maszyny. Nie opierać się o maszynę, nie opierać nic o nią lub chodzić po niej. Przyłączenie kabli lub urządzeń niedostarczonych przez Sartorius podlega wyłącznej odpowiedzialności operatora. UWAGA Szkody rzeczowe przy instalowaniu | montowaniu przez niezachowanie maksymalnie dozwolonych momentów obrotowych dokręcenia. Uszkodzenia maszyny. Należy przestrzegać danych dla maksymalnie dozwolonych momentów obrotowych dokręcenia, patrz poniższa tabela: „Wartości przybliżone dla momentów obrotowych dokręcenia” Średnica nominalna Moment obrotowy dokręcenia MA [Nm] Stosowane do np. M 20 117 Stopki nastawcze Miejsce montażu dla maszyny musi wykazywać następujące cechy: Zamknięte pomieszczenie Miejsce ustawienia powinno być suche, dobrze oświetlone, poziome i płaskie. Zakres temperatury roboczej znajduje się pomiędzy – 10 ºC a + 40 ºC. Należy unikać następujących warunków otoczenia: – skrajne promieniowanie cieplne (np. przez grzejniki lub bezpośrednie promieniowanie słoneczne) – skrajne wstrząsy (np. przez ulicę obok wagi) – niekorzystne dojście do konserwacji i naprawy – przeciąg (np. przez otwarte drzwi, okna lub klimatyzację) – miękkie, luźne lub uginające się podłoże Wymogi dot. miejsca: długość, szerokość i wysokość: patrz rysunek wymiarowy Obciążenie podłoża: dopuszczalne obciążenie podłoża w miejscu ustawienia musi być wystarczające dla maszyny będącej do ustawienia | instalacji. W stosunku do sąsiednich maszyn maszynę należy ustawić oddzielnie, w sposób izolowany przed dźwiękiem materiałowym i bez własnych drgań. Mnogość czynników zakłócających z otoczenia maszyny może mieć negatywny wpływ na wydajność maszyny: Możliwe przyczyny zakłóceń i możliwe pomoce: Przeciąg osłona przed wiatrem Temperatura | wilgoć ogrzewanie | wentylator dla szafki rozdzielczej | czujnik wagowy Wibracjeredukcja drgań podłoża i | lub izolowane ustawienie maszyny Zakłócenia elektromagnetyczne osłona, filtr, rozproszenie napięciowe 34 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Instalacja, montaż 5.3.2 Zakresy będące do zabezpieczenia Oznaczone miejsca muszą być w sposób bezpieczny ukształtowane przez operatora maszyny 5.3.2 Wskazówki dot. ustawienia Umieścić maszynę | instalację w miejscu ustawienia. Zwrócić uwagę na warunki bezpieczeństwa w punkcie: Wskazówki bezpieczeństwa w miejscu ustawienia. Nie jest wymagane specjalne szkolenie co do ustawienia i uruchomienia. Wszystkie będące do przeprowadzenia prace wyjaśnione są w kolejności realizacji. 5.3.4 Obchodzenie się z platformą wagową Platforma wagowa jest wysoko precyzyjnym instrumentem pomiarowym. Dlatego w obchodzeniu się z platformą wagową należy uwzględnić kilka zasadniczych spraw: Platformy wagowej nie narażać niepotrzebnie na skrajne temperatury, wilgoć, uderzenia lub wibracje, które mogłyby skutkować uszkodzeniem. 5.3.5 Wyrównywanie wagi kontrolnej Wskazówka! Do wyrównania wagi kontrolnej do zwykłych narzędzi potrzebna jest dodatkowo poziomica długości 1 m. Moduł WM ustawić w odległości do istniejącej luki względnie przy istniejącej taśmie doprowadzającej. Zapora świetlna znajduje się zawsze na stronie wylotu taśmy wagowej ponad krążek napędowy. Napędy ułożone są zawsze napędzająco. Przenośniki taśmowe nie mogą się stykać. Rozluźnić nakrętki zabezpieczające stopek nastawczych. Poziomicę położyć na przejściu strony wlotowej wagi i wyrównać wagę. Moduł WM wyrównać poziomo przez wkręcanie i wykręcanie stopek nastawczych. Moduł WM dostosować do wysokości linii i wyrównać. Dopasować przejścia transportowe (taśma doprowadzająca i odprowadzająca) pod względem wysokości. Przeprowadzić nastawienie precyzyjne przez nastawienie stopek nastawczych, sprawdzić równomierne obciążenie wszystkich stopek nastawczych i przykręcić nakrętki zabezpieczające stopek nastawczych. Jeszcze raz skontrolować poziomicą. Sprawdzić odstęp pomiędzy taśmą doprowadzającą a odprowadzającą. Minimalny odstęp nie powinien przekroczyć 7 mm (5). Sprawdzić swobodę biegu. Nie powinno być żadnego styku z innymi komponentami. Usunąć zabezpieczenia transportowe (patrz rozdział 2.3) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 35 Instalacja, montaż 5.4 Instalacje elektryczne Zagrożenie elektryczne przy otwarciu maszyny. ZWRÓCENIE UWAGI Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Błędne wartości ciśnienia mogą uszkodzić maszynę. Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i porównać je przed podłączeniem do istniejących napięć na miejscu. Należy zwrócić uwagę na należące do maszyny plany kabli. Nie pomieszać przyłączy. Zagrożenie elektryczne w przypadku błędnego zasilania w energię. Zagrożenie elektryczne przez błędne przyłączenie zasilania w energię OSTRZEŻENIE Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę.. Kable przyłączeniowe elektrycznego zasilania w energię należy rozłożyć z uwzględnieniem każdorazowo obowiązujących krajowych postanowień i zarządzeń (np. VDE). Należy przestrzegać napięć elektrycznych specyficznych dla maszyny i przed podłączeniem do istniejących na miejscu napięć porównać je na tabliczce znamionowej. Należy zwrócić uwagę na należące do maszyny plany kabli. Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny należy sprawdzić, czy zasilanie w energię jest poprawnie przyłączone. Nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian mechanicznych lub elektrycznych. Zagrożenie elektryczne przy otwieraniu maszyny. OSTRZEŻENIE Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Przed otwarciem szafki rozdzielczej główny wyłącznik musi być ustawiony na „0FF”. Szafka rozdzielcza po zakończeniu prac musi zostać zamknięta. Szafka rozdzielcza podczas normalnej eksploatacji musi być zamknięta. Maszyna może być otwierana, montowana i przyłączana wyłącznie przez fachowy i wykwalifikowany personel specjalistów. 5.4.1 Przyłącze sieciowe Przed przyłączeniem zasilania napięciowego zabezpieczyć, aby przewody przyłączeniowe były bez napięcia. Główny włącznik musi się znajdować w pozycji „Wył.” wzgl. „0”. 36 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Instalacja, montaż 5.4.2 Instalacja Dla przyłącza elektrycznego do zasilania napięciowego potrzebny jest izolowany przewód sieciowy (np. LIYCY...) o przekroju 3 + 1,5 mm². Napięcie robocze wynosi 230 Volt (± 10%), 50 Hz (± 5%). Przed przyłączeniem przewodu doprowadzającego przeczytać wskazówki bezpieczeństwa niniejszej instrukcji i przestrzegać je, zwrócić uwagę na dane tabliczki znamionowej. Aby uniknąć zakłóceń (np. przez sprzężenia zwrotne) innych urządzeń, zalecamy ułożyć oddzielny przewód i zabezpieczyć go bezpiecznikiem samoczynnym 10 A, średnio szybki. Zalecamy także zainstalować urządzenie ochronne (np. wyłącznik awaryjny) do obwodu elektrycznego UWAGA Przy układaniu przewodu danych zwrócić uwagę na to, aby przewód nie leżał równolegle do przewodów zasilających. Może to prowadzić do zakłóceń indukcyjnych! Skrzynkę rozdzielczą otworzyć dołączonym kluczem do skrzynki rozdzielczej. Przewód doprowadzający poprowadzić od dołu do szafki rozdzielczej. Przewody doprowadzające zgodnie z przyłączeniem do zacisków przyłączyć fachowo bezpośrednio do filtra wejściowego wtyczkami płaskimi 6,3 + 0,8 na czerwono. Przewód doprowadzający czarny (L1) (Live) Przewód doprowadzający niebieski (N) (neutralny) Przewód doprowadzający zielony | żółty (PE | przewód ochronny) Przewód doprowadzający podłączyć zgodnie ze schematem połączeń dla położenia zacisków. Przestrzegać przyłącza fazowego! Przewód ochronny i uziemienie jeszcze raz sprawdzić pod kątem styku i mocno przykręconych śrub Szafkę rozdzielczą zamknąć kluczem do szafki rozdzielczej Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 37 Instalacja, montaż 5.4.3 Urządzenia sortujące Urządzenia sortujące. UWAGA Zasilanie napięciowe urządzenia sortującego musi nastąpić zewnętrznie. Obciążenie styku wynosi maks. 30 V (AC | DC), 1A. Zamknięty styk: aktywny, czas trwania sygnału 300 ms. FDla zasilania napięciowego zewnętrznych urządzeń sortujących nie założono wewnętrznego napięcia zasilającego wagi kontrolnej! Napięcie zasilające urządzenia sortującego (Pusher, dysza powietrzna, stacja sortowania i inne) musi nastąpić ze strony Klienta. Otworzyć szafkę rozdzielczą. Poprowadzić kabel przez otwór (patrz spód szafki rozdzielczej). Końcówki kabla przyłączyć do przyłączy SPS (OUT2 do 4). Opis zacisków przyłączeniowych Wyjście styku Oznaczenie OUT 1 Położony wewnętrznie – Uni – In OUT 2 Położony wewnętrznie – silnik start – stop OUT 3 Położony wewnętrznie – dynamicznie przyłączony OUT 4 Położony wewnętrznie – dynamicznie odłączony OUT 5 Wadliwy ciężar ± OUT 6 W tolerancji dobrze Jeśli Klient zamówił specjalny program, wyjścia mogą być położone także inaczej. Odnośnie tego zagadnienia zajrzeć do załączonego schematu połączeń Zamknąć szafkę rozdzielczą 5.4.4 Kabel silnika UWAGA Kabel silnika zamocowany jest fabrycznie w ramie podstawy modułu WM. Nie wolno zmieniać tego punktu zamocowania! Sprawdzić, czy kabel silnika wisi swobodnie i nie dotyka żadnych przedmiotów (np. ramy wagi kontrolnej) 38 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Włączenia| pierwsze uruchomienie 6. Włączanie | pierwsze uruchomienie Operator Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne uruchomienie. Urazy przez skutki nieprawidłowego uruchomienia. Uszkodzenia i zakłócenia w funkcjonowaniu maszyny ZWRÓCENIE UWAGI Uruchomienia maszyny może dokonać wyłącznie wykwalifikowany personel. Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcjach maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa. Szkolenia dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach 6.1 Czynności przed uruchomieniem Przed włączeniem usunąć wszystkie przedmioty z przenośnika taśmowego. Włączanie: Dostępny z zewnątrz główny włącznik dla całej maszyny znajduje się na górze na szafce rozdzielczej. Główny włącznik przekręcić na 1 „WŁ.”. Waga kontrolna przeprowadza test samoczynny. Zaczekać aż „0” znajdzie się na wskaźniku ciężaru. UWAGA Włączenie przenośnika taśmowego jest możliwe dopiero po podaniu artykułu. 6.1.1 Sprawdzenie i wyrównanie po pierwszym włączeniu Bieg taśmy przenośnikowej musi być usytuowany centralnie. W danym przypadku należy skorygować zachowanie biegu taśmy przenośnikowej. Taśmy przenośnikowe mają właściwości, centrować się w miejscu, w którym istnieje największe napięcie. Przez wypukłość krążka napędowego jest to usytuowane centralnie do jednostki transportującej. Zakłada to, że krążek biegowy i napędowy są nastawione do siebie równolegle. Przez nastawienie śrub naprężających na krążku biegowym może być nastawiony centralnie usytuowany bieg taśmy przenośnikowej. Jeśli taśma przenośnikowa rozchodzi się na jedną stronę, tak napiąć wzgl. rozprężyć śruby naprężające na krążku biegowym, aż taśma przenośnikowa ponownie się wyśrodkuje. Wskazówka: Jeśli wykręca się lewą śrubę, cylinder jest wówczas wyciskany. Taśma rozciąga się w prawo. Przeprowadzić obroty śrub 1/8! Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 39 Włączenia| pierwsze uruchomienie Minimalne wydłużenie nałożenia ciężaru transportowego wynosi 0,3 % jego długości. Maksymalne wydłużenie nałożenia producenci taśmy podają jako 0,5 % jego długości Producenci taśmy opisują nastawienie napięcia taśmy następująco: Na rozpiętej taśmie na obydwóch krawędziach taśmy w odległości 300 mm należy dokonać ołówkiem dwóch zaznaczeń. Taśmę napiąć przez równomierne kręcenie obydwiema śrubami nastawczymi wrzeciona napinającego aż odstęp zaznaczeń powiększy się do 300,9 mm. Włączyć napęd przenośnika taśmowego i nastawić bieg taśmy, ostatecznie sprawdzić poprawne napięcie taśmy przez ponowny pomiar zaznaczeń odstępu. UWAGA Za mocne napinanie przenośników taśmowych prowadzi do zwiększonego zużycia i uszkodzenia łożyska kulkowego.. Taśma przenośnikowa centruje się w prawo: Śrubę napinającą wykręcić w prawo, lewą śrubę napinającą trochę wkręcić. Taśma przenośnikowa centruje się w lewo: Śrubę napinającą wykręcić w lewo, prawą śrubę napinającą trochę wkręcić. Po ok. 1 godzinie eksploatacji skontrolować nastawienie. Naprężenie taśmy przenośnikowej może skutkować zmianą zachowania się biegu 6.1.2 Prędkość taśmy Aby osiągnąć optymalne wyniki masy w ważeniu dynamicznym, prędkości taśmy doprowadzającej i odprowadzającej leżące w sugestii Klienta muszą biec synchronicznie z taśmą wagową. Prędkość taśmy przenośnikowej ustawiona jest fabrycznie na wartość, która została podana w kwestionariuszu jako załącznik do zamówienia. Jeśli wartość nie jest podana, prędkość taśmy ustawiana jest na średnią prędkość (ok. 27 m/min. Jeśli prędkość musi być zmieniona, w szafce rozdzielczej należy dostosować parametr P4 na przetworniku częstotliwości. Wyższa wartość = większa prędkość Niższa wartość = mniejsza prędkość Instrukcja obsługi przetwornika częstotliwości leży w szafce rozdzielczej. 6.1.3 Rozpoznanie produktu Rozpoznanie produktu następuje za pomocą optycznego czujnika na końcu taśmy wagowej. Standardowo stosowane są refleksyjne zapory świetlne. W szczególnych przypadkach użycia mogą być zastosowane jednak także zapory świetlne z czujnikiem i odbiornikiem SPS (sterowanie z pamięcią programowalną Alpha) Wejścia i wyjścia SPS są położone następująco: Wejścia IN 1 wejście wagowa zapora świetlna IN2 sygnał większy > > IN3 sygnał równy = IN 4 sygnał mniejszy > IN5 sygnał dynamiczny OUT IN6 sygnał taśma start | stop IN 7 bez funkcji IN 8 bez funkcji Wyjście styku OUT 1 Położony wewnętrznie – Uni – In OUT 2 IPołożony wewnętrznie – silnik start | stop OUT 3 Położony wewnętrznie – dynamicznie przyłączony OUT 4 Położony wewnętrznie – dynamicznie odłączony OUT 5 Wadliwy ciężar ± OUT6 W tolerancji dobrze To standardowe nałożenie wyjść może różnić się w przypadku specjalnych aplikacji. Informacji odnośnie tego można zasięgnąć w układzie połączeń. 6.3.2 Ustalenie wartości wagowych (sprawdzenie, justowanie) Kontrola poprawnego ustalenia wartości wagowych następuje statycznie (przy unieruchomionym napędzie taśmy) lub dynamicznie (przy bieżącej pracy taśmy). W takich przypadkach waga kontrolna przed ustaleniem wartości wagowych przy pierwszym uruchomieniu musi być ustawiona na zero klawiszem justowania = (zero | tarowanie) i wyjustowana. Nacisnąć klawisz justowania =. Program powtarzalny justowania zostaje rozpoczęty a wyjustowana wartość wagowa pojawia się na wskaźniku w gramach 40 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Włączenia| pierwsze uruchomienie Wyjustowane ciężary WM6… WM35… WM60… WM120… 5 kg 20 kg 50 kg 100 kg Wskazówka: Błędy lub zakłócenia przy starcie programu powtarzalnego justowania wskazywane są przez «Err 02». Przy «Err 02» krótko nacisnąć klawisz justowania-=. BW przypadku wskaźnika zerowego na nowo przytrzymać klawisz justowania-=. Wartość wagowa justowania pojawia się we wskaźniku. Nałożyć odpowiedni justowany ciężar (klasa M1). Waga justuje automatycznie. Proces justowania jest zakończony, jeśli wartość justowanego ciężaru pojawia się we wskaźniku rozpoznaniem jednostki «kg». 6.3.3 prawdzenie wartości wagowej statycznie: Przenośnik taśmowy staje, jeśli nie zostanie naciśnięty klawisz silnika na szafce rozdzielczej. Krótko nacisnąć klawisz justowania-= na wadze kontrolnej. Centralnie na przenośniku taśmowym ustawić kolejno różne wartości wagowe. Odczytać wartość wagową we wskaźniku wagi kontrolnej. Jeśli wartości wagowe zgadzają się z rzeczywistymi wartościami wagowymi, może nastąpić kontrola dla dynamicznego ustalenia ciężaru. Jeśli wartości wagowe nie zgadzają się, moduł WM musi być na nowo nastawiony sprawdzonymi ciężarami. 6.3.4 Sprawdzenie wartości wagowej dynamicznie UWAGA Włączenie przenośników taśmowych możliwe jest dopiero po podaniu artykułu Napęd taśmy włączyć przez naciśnięcie klawisza silnika. Przenośnik taśmowy obraca się Ten sam produkt przepuścić przez taśmę wagową 20 + i zanotować poszczególne ciężary wskazywane na monitorze. Ustalone wartości wagowe porównać i ocenić ze specyfikacją. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 41 Obsługa 7. Obsługa Wskazówki ostrzegawcze Zagrożenie przez wypłynięcie smaru do obszaru artykułów spożywczych w miejscach łożyskowych krążków prowadzących i napinających przy eksploatacji stołu wagowego z uszkodzonymi miejscami łożyskowymi ZWRÓCENIE UWAGI Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu. Regularna konserwacja i inspekcja maszyny pod kątem wypłynięcia smaru. Instrukcja dot. konserwacji wymaga regularnego sprawdzania stanu miejsc łożyskowych. Ponieważ funkcjonowanie wagi silnie zależy od stanu miejsc łożyskowych, błędne funkcjonowanie jest łatwe do rozpoznania przez operatora także w przypadku błędnej konserwacji.. Zagrożenie przez nieoczekiwany rozruch w trybie Remote Ryzyko przez nieprzewidziane ruchu części maszyny ZWRÓCENIE UWAGI ZWRÓCENIE UWAGI Maszynę może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel. Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcji maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa. Szkolenie dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach Zagrożenie przez hałas na podstawie emisji szumu napędu i | lub medium transportu. Zagrożenie przez wibracje podstawy maszyny wywołane przez kontakt z urządzeniami peryferyjnymi. Nieprzyjemnie uczucie, zmęczenie personelu obsługi. Uszkodzenie słuchu. Słabnięcie koncentracji. Zakłócenie komunikacji językowej, zakłócenie sygnałów akustycznych. Podwyższony poziom hałasu oznacza uszkodzenia ruchomych części. Dlatego należy się zatroszczyć, aby uszkodzone części zostały natychmiast naprawione lub wymienione. Fachowe wyrównanie medium transportu prowadzi do poziomu hałasu < 80 dBA. Za eksploatację zamontowanej niezgodnie z przepisami maszyny odpowiada operator. Po zamontowaniu zgodnym z przepisami nie należy oczekiwać zagrożenia przez obciążenie hałasem, ponieważ poziom hałasu w przypadku eksploatacji leży poniżej 80 dB(A) 42 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Obsługa Zagrożenie przez miejsca podajnikowe pomiędzy krążkami prowadzącymi a urządzeniami przewidzianymi i dołączonymi przy niedopuszczalnych odstępach do otoczenia. ZWRÓCENIE UWAGI Uraz przez wciągnięcie i uchwycenie. Miejsca zagrożenia powinny być zabezpieczone przez operatora. Zachować odstępy zgodnie z EN 13857 Przejścia należy ukształtować w sposób bezpieczny: sięganie do wnętrza urządzenia nie może być możliwe i, jeśli nie może to być uniemożliwione przez środki konstrukcyjne, należy wykluczyć przez urządzenia ochronne. Zagrożenie przez wciągnięcie i uchwycenie np. przez medium transportu, przy zakresie działania niechronionym zgodnie z przepisami. .. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez wciągnięcie i uchwycenie. Przylegające ubranie zmniejsza zagrożenie przez uchwycenie lub nawinięcie. Przy wszystkich pracach: nosić obuwie ochronne i przylegające ubranie. Biżuterię i włosy należy tak nosić, aby nie mogły być wciągnięte przez ruchome części. Jeśli to niezbędne, nosić osobiste wyposażenie ochronne (PSA). Operator Czy przeczytał(a) i zrozumiał(a) Pan/Pani wskazówki bezpieczeństwa? Czy otrzymał(a) Pan/Pani instrukcję obsługi i pracy maszyny? Czy nosi Pan/Pani zalecane wyposażenie ochronne? Tylko, jeśli odpowiedział(a) Pan/Pani na wszystkie pytania „tak”, może Pan/Pani obsługiwać maszynę! Zagrożenie przez nieprawidłową, błędną obsługę.. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez skutki nieprawidłowej obsługi. Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny.. Maszynę może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel. Personel obsługi musi być poinstruowany o funkcji maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa. Szkolenie dot. bezpieczeństwa należy powtarzać w regularnych odstępach.. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 43 Obsługa 7.1 Nastawianie 1 2 3 4 5 6 7 19 8 9 18 10 Appl. 16 17 15 14 13 12 11 Wskaźnik w trybie pomiarowym Na przedstawionym powyżej rysunku pokazane są wszystkie ważne elementy i symbole, które mogą być widoczne w trybie pomiarowym. 10. Jednostka wskazanej wartości 18. Znak dla wskazanej wartości 11. Wskaźnik numeryczny np. celem przedstawienia wartości referencyjnej (tylko w przypadku Signum 2 i 3) 19. Symbol Busy wskazuje bieżący proces (obróbka wewnętrzna) 1. Wykres słupkowy – wskaźnik ile procent zakresu wagowego jest „zużyte” przez leżący ciężar brutto lub – wskaźnik wartości pomiarowej w odniesieniu do wartości zadanej (przy aplikacjach „kontrolowanie” i „sortowanie”) 12. 2. Symbol dla aktualnie trwającego procesu drukowania 3. Wskaźnik aktywnego zakresu w przypadku wag wielozakresowych 4. Wskaźnik aktywnej platformy wagowej, miga przy żądaniu nastawienia 5. Wybrana platforma wagowa 1 lub 2 6. Wartość netto | brutto w głównym wskaźniku (przy umieszczonej pamięci tara wzgl. preset tare) 7. Wskazówka dot. rozliczonej wartości w głównym wskaźniku (nieskalibrowana wartość) 8. Wskaźnik ładowania akumulatora celem przedstawienia stanu ładowania akumulatora (przy pustym akumulatorze symbol nie jest wypełniony” 9. Symbol dla aktywowanego protokołu GMP 44 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu ((tylko Signum 2 i 3): Symbol dla transferu danych – interfejs inicjalizowany – miga w przypadku transferu danych 13. Symbol dla pamięci danych dot. produktu (tylko Signum 3) 14. W eksploatacji wzorcowej w przypadku urządzeń o e≠ d miejsce oznaczone przez obramowanie nie może być uwzględnione 15. Auto | Opt (tylko Signum 2 i 3) – Auto:zależne od wartości wagowej wyłączana jest reakcja aplikacji – Otp:nastąpiło automatyczne optymalizowanie przy aplikacji liczenia 16. Wartość pomiarowa lub przeliczona wartość (główny wskaźnik) 17. Symbole aplikacyjne dla zastosowania Signum 2 i 3: H W Aplikacja: „wagi kontrolne” „sortowanie” Zabezpieczenie w eksploatacji pomiarowej Wszystkie zapisane parametry aplikacyjne (np. wartości referencyjne) pozostają i są dostępne, jeśli – WM jest wyłączane i ponownie włączane 1 4 Wskaźnik menu setup: menu tekstowe (przykład) Koncepcja obsługi menu 2 Obsługa 5 6 7 3 4 Wskaźnik menu setup: menu liczbowe (przykład) Wejście liczbowe | literowe do menu Nawigacja i wejścia do menu urządzenia następują klawiszem poniżej wskaźnika. Wejście liczbowe w menu Podać wartości bezpośrednio przez klawisz 10 (data | godzina, itd.) Wejście do menu Wskaźnik w menu Urządzenie wyłączyć klawiszem e ai ponownie włączyć, podczas zgłaszania wszystkich segmentów nacisnąć we wskaźniku krótko klawisz. ) Na wyżej przedstawionym rysunku są wszystkie ważne elementy i symbole, które mogą być widoczne w menu setup Nawigacja w menu (– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s: znak po lewej stronie aktywować aktualnym znakiem (przy pierwszym znaku: wejście opuścić bez zapisywania) – klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s: wejście opuścić bez zapisywania )– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s: UWAGA IW eksploatacji dynamicznej (przenośniki taśmowe biegną) nie jest możliwe wejście wzgl. nawigacja klawiszami. (Opuścić aktualny poziom menu i wskazać nadrzędny poziom menu (z powrotem) Wydruk ustawienia menu od aktualnego miejsca wzgl. wydruk danych informacyjnych. )– Klawisz nacisnąć krócej niż 2 s: wybór punktu menu i zapisać. – klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s: opuścić menu. . k– Kursor na 1 znak i brak jeszcze pAusdruck der Menüeinstellungen ab der aktuellen Stelle bzw. Ausdruck der Infodaten. opracowania znaku: skreślić łańcuch znaków i umieścić 0 – zmienianie wskazanego znaku, przekartkować do przodu (kolejność: 0 ... 9, przecinek dziesiętny, minus, Z ... A, spacja) Zabezpieczenie ustawień menu Parametry wybrane w menu urządzenia pozostają zapisane przez Signum po wyłączeniu. Dojście do setup w menu urządzenia można zablokować hasłem. Można przez to uniemożliwić niedozwolone przestawienie parametrów wybranych w menu. p– Kursor na 1 znak oraz brak jeszcze kWywołanie następnej wartości na tym samym poziomie menu (wskazywana jest rotacyjnie zawsze następna wartość). przejąć aktualnie wybrany znak i kursor, aby ruszyć pozycję w prawo (z tyłu ostatniego znaku: przejąć wejście z zapisaniem) – klawisz nacisnąć dłużej niż 2 s: przejąć wejście z zapisaniem oraz wskaźnik należącej pozycji menu 1 Wybrana pozycja menu na dokładnym poziomie (np. Printer dla ustawienia przyłączonej drukarki) 2 Wskazówka, że istnieją dalsze podmenu 3 Aktualnie aktywne ustawienie 4 Historia menu (wskazówka na najwyższy poziom menu w menu setup) 5 Pierwszy poziom w menu liczbowym 6 Drugi poziom w menu liczbowym 7 Trzeci poziom w menu liczbowym opracowania znaku: skreślić łańcuch znaków i umieścić spację – zmienianie wskazanego znaku, przekartkować do tyłu (kolejność: spacja, A ... Z, minus, przecinek dziesiętny, 9 ...0) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 45 Obsługa Zgłoszenia błędów Wyprowadzanie danych Zabezpieczenie – Nieczynne klawisze wskazywane są przez 2 sek. przez «------» i | lub »Brak funkcji« Drukarka Do modułu WM mogą być przyłączone dwie drukarki taśmowe lub drukarki do etykiet, Wydruki uruchamiane są przez naciśnięcie klawisza lub automatycznie. Są one swobodnie możliwe do skonfigurowania. Dodatkowo można wydrukować aktualne ustawienia menu. Patrz rozdział »Konfigurowanie wydruku protokołu« od strony 71. Indykator WM zapisuje wszystkie parametry zastosowania, jeśli urządzenie jest wyłączone. Dojście do menu setup «parametry urządzenia» może być strzeżone hasłem: – Przy tymczasowych błędach pojawia się prze 2 sek. w wersie wartości pomiarowej kod Error (np. Inf 09), trwałe błędy (np. Err 101) mogą być usunięte przez »Reset« Dokładny opis zgłoszeń błędów należy przeczytać w rozdziale «Zgłoszenia błędów», strona 92. Cyfrowe wejście- | wyjście interfejsu + opcjonalnie I/O Cyfrowe wejście- | wyjście interfejsu wspierane jest przez program zastosowania «Kontrolowanie» i «sortowanie»: Kontrolowanie Urządzenie wyjściowe dysponuje różnorodnymi funkcjami kontrolnymi. 4 wyjścia dostarczają informacji do «mniejszego», «równego», «większego» i «Set». Parametry ustalone są fabrycznie i nie mogą być zmienione, ponieważ nie byłaby już wówczas zagwarantowana funkcjonalność. Sortowanie 4 wyjścia dostarczają informacji do klas (klasa 1, 2, 3, 4, 5) i przy przekroczeniu minimalnego obciążenia (Set). Parametry ustalone są fabrycznie i nie mogą być zmienione, ponieważ nie jest wówczas zagwarantowana funkcjonalność modułu WM. Interfejs komunikacyjny Do interfejsu SBI mogą być podane parametry (wyłączenie wyjścia, automatyczne wyjście zależne czasowo, rejestr). Patrz rozdział «Interfejs danych» od strony 84. 46 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu setup u-code Ustawienia wstępne Ustawienia wstępne Ustawianie języka Podanie indywidualnych ustawień podstawowych w menu setup następuje przez wybór parametrów. Są one zebrane w następujących grupach (1 poziom menu): – parametry zastosowania – klawisz Fn – parametry urządzenia – informacje specyficzne dla urządzenia»Info« – język Przykład: wybrać «język niemiecki» Przy obowiązku legalizacji wybór poszczególnych parametrów jest ograniczony. Pojawi się wskaźnik celem wyboru programów zastosowania APPL Ustawienia zakładowe parametrów oznaczone są w specyfikacji od strony 19 przez »*«. kWywołać pozycję menu LANG celem usta- e Włączyć urządzenie ) Podczas kontroli wskaźnika nacisnąć kla wisz) wienia języka (tak często naciskać klawisz k aż pojawi się we wskaźniku LANG W celu przedstawienia informacji wybrać między 5 językami: – język niemiecki – język angielski (wstępne ustawienia fabryczne) – język angielski z datą | godziną USA – język francuski – język włoski – język hiszpański Wydrukować ustawienia parametrów: § Nacisnąć klawisz p w setup ) Wybrać parametr urządzeniaLANG \ Wskaźnik aktualnie ustawionego języka k Wywołać punkt menuDEUTSCH (tak często naciskać klawisz k aż pojawi się we wskaźniku DEUTSCH i) ) Zapisać punkt menu Zakres wydruku: Jest zależny od pozycji w setup (Opuścić poziom menu, aby w danym przypadku podjąć dalsze ustawienia lub ) nacisnąć i długo przytrzymać opuścić menu Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 47 Ustawienia wstępne Chronić Setup hasłem użytkownika Przykład:PParametry do programów zastosowania APPL i parametry urządzenia SETUP chronić hasłem przed nieupoważnionym przestawieniem (tutaj hasło: AB2)) e 1.) Włączyć moduł WM ) 2.)Während des Anzeigechecks die Taste ) drücken p, p, p 9.)Wybrać znaki klawiszami p i k (tutaj: B) ) 10.)Przejąć znaki k, k, k, 11.)3. Znaki wybrać klawiszami p i k (tutaj: 2) APodczas kontroli wskaźnika programów zastosowania pojawia się APPL k 3.)Wywołać punkt menu SETUP (tak długo naciskać klawisz k s, aż we wskaźniku pojawi się SETUP) ) 4.)Wybrać parametr urządzenia SETUP ) 12.)apisać ustawione hasło speichern k 5.)Wywołać punkt menu CODE (tak długo naciskać klawisz k saż we wskaźniku pojawi się U-CODE) ( 13.)Mpuścić poziom menu, aby w danym razie podjąć dalsze ustawienia lub ) 14.)MOpuścić menu, długo naciskać klawisz ) ) 6.)Wybrać pozycję menu hasło użytkownika p, p 7.)1. Znaki wybrać klawiszami p i k (tutaj:A) ) 8.) Przejąć znaki 48 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu W celu wykreślenia hasła: Stare hasło przepisać nowym hasłem lub zamiast starego hasła podać spację i przejąć klawiszem ) Ustawienia wstępne Menu obsługi Przegląd W menu urządzenia analizujące mogą być dostosowane do wymogów użytkownika. Mogą być wprowadzone dane użytkownika i wybrane podane parametry 1. Poziom Wskaźnika Menu appl Menu jest mieszaniną z różnych tekstowych poziomów i menu liczbowego. = ustawienie i funkcja tylko przy Signum 1 = ustawienie i funkcja tylko przy Signum 2 i Signum 3 2. Poziom Wskaźnika Znaczenie W / weigh. A / count. Anm / neutr.m V / anim.wg H / check.wg W / class. B / perc.wg M / net tot L / totaliz Wybór i dopasowanie programu zastosowania Podstawowa funkcja «ważenia»: bez funkcji «Liczenie»: bez funkcji «Neutralne mierzenie»: bez funkcji «Tworzenie średniej wartości» (ważenie zwierząt): bez funkcji «Ważenie kontrolne» «Sortowanie» «Ważenie procentowe»: bez funkcji «Netto ogólnie»: bez funkcj «Zliczanie»: bez funkcji Fn-key Ustalenie funkcji klawisza k off Brak funkcji gro net Przełączanie brutto/netto (tylko przy Signum 1) 2.unit Wskaźnik 2 jednostki res 10 10-krotnie wyższa rozdzielczość (tylko przy Signum 1) sqmin Wskaźnik dozwolonej minimalnej straty na wadze1) Setup Dostosowanie Signum do wymogów użytkownika wp-1 Ustawienia dla platformy wagowej 1 com1 Dostosowywanie interfejsu RS-232 UNICOM Dostosowywanie 2 opcjonalnego interfejsu comspec Przyłącze wagi ilościowej: konfigurowanie ADU (opcjonalnie) ctrl in Ustalenie funkcji wejścia uniwersalnego (przewód sterowniczy) barcode Ustalenie funkcji kodu kreskowego prtprot Dostosowywanie protokołu drukarki utilit Ustawianie dodatkowych funkcji time2) Ustawianie godziny Date2) Ustawianie daty u-code Podanie kodu użytkownika celem zablokowania Setup sqmin Użytkownik: – wskaźnik – GMP-Prt. Info Lang Wskazywane informacje specyficzne dla (data serwisu, numer seryjny, itd.) urządzenia deutsch Język niemiecki english Język angielski us mode Język angielski z datą | godziną USA franc Język francuski ital Język włoski espanol Język hiszpański 1) Wybór języka do protokołach kalibrowania, justowania i GMP nur aktiv, wenn die Mindesteinwaage vom Service eingegeben wurde und Menüpunkt: SQMIN: ANZEIGE: ON 2) nur aktiv, wenn das Gerät mit einem Uhrenbaustein ausgestattet ist. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 49 Ustawienia wstępne Menu obsługi = ustawienie i funkcja tylko przy Signum 1 i Signum 2 = ustawienie i funkcja tylko przy Signum 2 i Signum 3 * wstępne ustawienie fabryczne Menu appl appl1 1) W / weigh. 3.5. 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 * 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 3.5.9 3.5.10 3. 7. 3.7.1 * 3.7.2 3. 25. 3.25.1 * 3.25.2 9. 1. 9.1.1 9.1.2 * Programy zastosowania Funkcja podstawowa ważenia Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku 1 krok wskaźnikowy 2 kroki wskaźnikowe 5 kroków wskaźnikowych 10 kroków wskaźnikowych 20 kroków wskaźnikowych 50 kroków wskaźnikowych 100 kroków wskaźnikowych 200 kroków wskaźnikowych 500 kroków wskaźnikowych 1000 kroków wskaźnikowych Automatyczne tarowanie: 1 ciężar tarowany Wyłączenie Włączenie Funkcja tarowania Dodanie Preset-Tara przy istniejącej wartości tara, jednak nie jest możliwa funkcja tara Przy podaniu wartości Preset skreślana jest wartość tara, jednak możliwe jest skreślenie funkcji tara Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowani Tak Nie 1) 2) 50 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu poziom Setup tylko przy Signum 3 tylko przy Signum 2 appl 2 1) H / check.wg Ustawienia wstępne Kontrolowanie 3.5. Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku 2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.7. Automatyczne tarowanie: tarowany 1 ciężar 2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.8. Automatyczny start zastosowań przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji 2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.25. Funkcja tarowania 2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 4. 2. 4.2.1 * 4.2.2 Zakres kontroli 30 do 170% 10% do nieskończoności 4. 3. 4.3.1 * 4.3.2 Włączyć wyjście sterowania »SET« jako: Wyjście »SET« Gotowość eksploatacyjna (dla systemów przewodnich) 4. 4. 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 * 4.4.5 4. 5. 4.5.1 * 4.5.2 Wyjścia przełączeniowe Wyłączenie Zawsze włączać Włączać przy bezruchu Włączać w zakresie kontrolnym Włączać przy bezruchu w zakresie kontrolnym 4. 6. 4.6.1 * 4.6.2 4.6.3 4.6.4 Automatyczny wydruk Wyłączone Włączone Tylko dobry wydruk Tylko zły wydruk 4. 7. 4.7.1 * 4.7.2 Ważenie kontrolne względem zera Wyłączone Włączone 9.1. 9.1.1 9.1.2 Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania 2) Tak Nie Podanie pa rametrów Wartość minimalna, maksymalna, zadana Tylko wartość zadana z granicami procentowymi 1) 2) poziom setup tylko przy Signum 3 tylko przy Signum 2 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 51 Ustawienia wstępne appl appl 2 1) W / class. Sortowanie 3.5. Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i automatycznego wydruku2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.6. Minimalne obciążenie dla inicjalizacji Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.7. Autom atyczne tarowanie: tarowany 1 ciężar2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.8. Automatyczny start zastosowań przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 3.25. Funkcja tarowania2) Menu liczbowe jak przy „Liczeniu” 4.3. 4.3.1 * 4.3.2 4.7. 4.7.1 4.7.2 4.7.3 * 4. 8. 4.8.1 * 4.8.2 4. 9. 4.9.1 * 4.9.2 4.10. 4.10.1 * 4.10.2 Włączyć wyjście sterowania »SET« jako: Wyjście »SET« Gotowość eksploatacyjna (dla systemów przewodnich) Wyjścia przełączeniowe Wyłączenie Zawsze włączać Włączać przy bezruchu Liczba klas 3 klasy 5 klas Wejście parametrów Wartości wagowe Wartości procentowe Automatyczny wydruk Wyłączone Włączone 9.1. 9.1.1 9.1.2 Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania2) Tak Nie 52 off 1) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ustawienia wstępne appl a.tare 1) 3. 7. 3.7.1 * 3.7.2 m.weigh 1) 3. 5. 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 * 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 3.5.9 3.5.10 Funkcja tarowania Dodawanie Preset-Tara przy istniejącej wartości tara, jednak nie jest możliwa funkcja tara Przy podaniu wartości preset wartość tara, zostaje skreślona, jednak jest możliwe wywołanie funkcji tara def.app 1) 9.1. 9.1.1 9.1.2 * 1) Automatyczny start zastosowania przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji Automatycznie (włączone) Ręcznie (wyłączone) Tare-f. 1) 3.25. 3.25.1 * 3.25.2 Minimalne obciążenie dla automatycznego tarowania i dla automatycznego wydruku 1 krok wskaźnikowy 2 kroki wskaźnikowe 5 kroków wskaźnikowych 10 kroków wskaźnikowych 20 kroków wskaźnikowych 50 kroków wskaźnikowych 100 kroków wskaźnikowych 200 kroków wskaźnikowych 500 kroków wskaźnikowych 1000 kroków wskaźnikowych a.start 1) 3.8. 3.8.1 * 3.8.2 Automatyczne tarowanie: 1 ciężar tarowany Wyłączone Włączone Wstępne ustawienia fabryczne wszystkich programów zastosowania Tak Nie tylko w przypadku Signum 3 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 53 Ustawienia wstępne fn-key OFF * Setup wp-11 Obłożenie klawisza k Klawisz k Parametry urządzenia Jeśli hasło jest aktywne, następuje zapytanie o hasło Platforma wagowa 1 1.1. 1.1.1 * 1.1.2 1.1.3 1.1.4 ADostosowanie do miejsca ustawienia (dostosowania do filtra) Bardzo spokojne otoczenie Spokojne otoczenie Niespokojne otoczenieg Bardzo niespokojne otoczenie 1.2. 1.2.1 1.2.2 * 1.2.3 1.2.4 Filtr zastosowania Wyważenie Dozowanie Niewielkie filtrowanie Bez filtrowania 1.3. 1.3.1 1.3.2 4) 1.3.3 1.3.4 1.3.5 1.3.6 * Zakres bezruchu 4 działki 1 działki 1 działka 1) 2 działki1) 4 działki1) 8 działek 1) 1.4. 1.4.1 1.4.2 * 1.4.3 1.4.4 1.5. 1.5.1 1.5.2 * Opóźnienie bezruchu Bez opóźnienia Krótkie opóźnienie Średnie opóźnienie Długie opóźnienie 1.6. 1.6.1 * 1.6.2 Autozero Włączone Wyłączone 1.7. 1.7.1 1.7.2 * 1.7.3 1.7.4 1.7.5 1.7.6 1.7.7 1.7.8 1.7.9 1.7.10 1.7.11 1.7.12 1.7.14 1.7.15 1.7.16 1.7.17 1.7.18 1.7.19 1.7.20 1.7.21 1.7.22 Jednostka wagi 1 2) Gram / o 1) Gram /g Kilogram /kg Karat /ct 1) Funt /lb 1) Uncja /oz 1) Uncja Troy /ozt 1) Tael Hongkong /tlh 1) Tael Singapur /tls 1) Tael Tajwan /tlt 1) Gran /GN 1) Pennyweight /dwt 1) Parts per Pound //lb 1) Tael China /tlc 1) Momme /mom 1) Karat /K 1) Tola /tol 1) Baht /bat 1) Mesghal /MS 1) Tona /t 1) Funt: Uncja 1) 1.8. 1.8.1 * 1.8.2 1.8.14 1.8.15 1.8.16 Dokładność wskaźnika 1 1) Wszystkie miejsca Zredukowane o 1 miejsce przy zmianie obciążenia 10-krotnie wyższa rozdzielczość Rozdzielczość podwyższyć o 2 wartości podziałowe Rozdzielczość podwyższyć o 1 wartość podziałową 1) Oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu 1 ) Tarowanie 1) Bez bezruchu Po bezruchu = zmiana ustawienia odpada w przypadku skalibrowanych urządzeń = zależne od typu platformy wagowe = aktywne tylko wówczas, gdy minimalna strata na wadze została podana przez serwis a punkt menu: SQMIN:WSKAŹNIK:ON 4) = ustawienie fabryczne w przypadku urządzeń skalibrowanych 2) 3) 54 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ustawienia wstępne Setup wp-1 1 1.9. 1.9.1 * 1.9.3 1.9.4 1.9.8 1.9.9 1.9.10 Kalibrowanie, justowanie Zewnętrzne kalibrowanie/justowanie; ciężar standardowy Zewnętrzne kalibrowanie/justowanie; ciężar wybieralny (punkt menu 1.18.1 Wewnętrzne justowanie tylko w przypadku modeli z przełączeniem ciężaru Położyć obciążenie wstępne Skasować obciążenie wstępne Klawisz J-na długo zapisany w pamięci 1.10. 1.10.1 1.10.2 * Przebieg kalibrowania/justowania Kalibrowanie z nastawianiem automatycznie Kalibrowanie z nastawianiem ręcznie 1.11. 1.11.1 1.11.2 * Zakres nastawczy zero 1 procent/maks. obciążenie 22 procent/maks. obciążenie 1.12. 1.12.1 1.12.2 1.12.3 1.12.4 * Ustawiony wstępnie w fabryce (zależne od typu modelu) Ustawiony wstępnie w fabryce (zależne od typu modelu) 2 procent/maks. obciążenie 5 procent/maks. obciążenie 10 procent/maks. obciążenie 1.13. 1.13.1 * 1.13.2 1.133 Włączający tara/zero Włączony Wyłączony i ładowanie na powrót starych wartości tara Tylko zero włączające 1.16. 1.16.1 * 1.16.2 2) Zewnętrzne justowanie 1) Wolne Zablokowane 1.17. 1.17.1 * 1.17.2 1.17.4 1) Jednostka dla ciężaru justowania 3) Gram Kilogram Funt 1.18. 1.18.1 * Podać ciężar justowania Zewnętrzny ciężar justowania użytkownika (podanie, np.: 10.000 kg)) 3. 1. 3.1.1 3.1.2 * 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 3.1.8 3.1.9 3.1.10 3.1.11 3.1.12 3.1.14 3.1.15 3.1.16 3.1.17 3.1.18 3.1.19 3.1.20 3.1.21 3.1.22 Jednostka ciężaru 2 3) Gram / o 1) Gram /g Kilogram /kg Karat /ct 1) Funt /lb 1) Uncja /oz 1) Troy Unze /ozt 1) Tael Hongkong /tlh 1) Tael Singapur /tls 1) Tael Taiwan /tlt 1) Grain /GN 1) Pennyweight /dwt 1) Parts per Pound //lb 1) Tael China /tlc 1) Momme /mom 1) Karat /K 1) Tola /tol 1) Baht /bat 1) Mesghal /MS 1) Tona /t 1) Funt Unzja 1) 3.2. 3.2.1 * 3.2.2 3.2.14 3.2.15 3.2.16 Dokładność wskaźnika 21) Wszystkie miejsca Zredukowane o 1 miejsce przy zmianie obciążenia 10-krotnie wyższa rozdzielczość Rozdzielczość podwyższyć o 2 wartości podziałowe Rozdzielczość podwyższyć o 1 wartość podziałową 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego do WP1 Tak Nie 1) = zmiana ustawienia odpada w przypadku urządzeń skalibrowanych = ustawienie fabryczne w przypadku urządzeń skalibrowanych 3) = menu zależne od typu platformy wagowej 2) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 55 Ustawienia wstępne Setup Interfejs Com1 2 1 ((oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu 2) off* Wyłączone datProt Protokoły danych sbi * Wersja standardowa SBI 5.1. 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 * 5.1.8 Prędkość transmisji 150 bitów 300 bitów 600 bitów 1200 bitów 2400 bitów 4800 bitów 9600 bitów 19200 bitów 5.2. 5.2.2 5.2.3 * 5.2.4 5.2.5 Parytet Space (spacja) 2) Odd (nieparzysta) Even (Gerade) None 3) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Liczba bitów stopu 1 bit stopu 2 bity stopu 5.4. 5.4.1 5.4.3 * 5.6. 5.6.1 * 5.6.2 Tryb działania Handshake Oprogramowanie Handshake Oprzyrządowanie Handshake, według CTD jeszcze 1 znak Liczba bitów danych 7 bitów danych 8 bitów danych 6.1. 6.1.1 * 6.1.2 6.1.4 6.1.5 6.1.7 Wyprowadzenie danych ręcznie/automatycznie Ręcznie bez bezruchu Automatycznie bez bezruchu Automatycznie po bezruchu Automatycznie z bezruchem Drukowanie protokołu dla komputera (PC) 1) = menu zależne od typu platformy wagowej = nie w przypadku 5. 6. 2 (8 bitów) 3) = nie w przypadku 5. 6. 1 (7 bitów) 2) 56 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ustawienia wstępne Setup Com1 2 datProt sbi* 6.3. 6.3.1 * 6.3.2 6.3.4 6.3.7 Automatyczne wyprowadzenie danych zależne czasowo 1 cykl wskaźnikowy 2 cykle wskaźnikowe 10 cykli wskaźnikowych 100 cykli wskaźnikowych 7.2. 7.2.1 * 7.2.2 Wyprowadzenie danych: format wierszowy Dla danych surowych: 16 znaków Dla innych aplikacji: 22 znaki 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego do COM1: SBI Tak Nie XBPI-232 xbpi-232 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 57 Ustawienia wstępne Setup Com1 2 Printer YDP01IS line* label lab ff YDP02 Konfigurowanie drukarki YDP01IS Druk kreskowy Druk etykietek EDruk etykietek z ręcznym posuwem na drukarce YDP02-warianty 5.1. 5.1.4 * 5.1.5 5.1.6 5.1.7 Prędkość transmisji 1200 bitów 2400 bitów 4800 bitów 9600 bitów 5.2. 5.2.2 5.2.3 * 5.2.4 Parytet Space (spacja) 2) Odd (nieparzysta) Even (parzysta) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Liczba bitów stopu 1 bit stopu 2 bity stopu 5.4. 5.4.1 5.4.3 * Tryb działania Handshake Oprogramowanie Handshake Oprzyrządowanie Handshake, według CTS jeszcze 1 znak YDP03 5.1. 5.1.4 * 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 YDP03-0CE, YDP20-0CE Prędkość transmisji 1200 bitów 2400 bitów 4800 bitów 9600 bitów 19200 bitów 5.2. do 5.4. Menu liczbowe jak w przypadku YDP02 YDP02IS line* label * Ustawienia fabryczne 58 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu YDP02IS Druk kreskowy Druk etykietek Ustawienia wstępne Setup Com1 2 Printer Interfejs uniwersalny Uni-pri 5.1. 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 * 5.1.8 Prędkość transmisji 150 bitów 300 bitów 600 bitów 1200 bitów 2400 bitów 4800 bitów 9600 bitów 19200 bitów 5.2. 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 * Parytet Space (spacja) 1) Odd (nieparzysta) Even (parzysta) None 2) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Liczba bitów stopu 1 bit stopu 2 bity stopu 5.4. 5.4.1 * 5.4.3 Tryb działania Handshake Oprogramowanie Handshake Oprzyrządowanie Handshake, według CTS jeszcze 1 znak 5.6. 5.6.1 5.6.2 * Liczba bitów danych 7 bitów danych 8 bitów danych YDP04IS * 1) YDP04IS line * label lab ff Druk kreskowy Druk etykietek Druk etykietek z ręcznym posuwem na drukarce YAM01IS jako pamięć elektroniczna dla danych drukowania yam01is = nie w przypadku 5. 6. 2 (8 bitów) = nie w przypadku 5. 6. 1 (7 bitów) 3) = tylko, jeśli nie jest aktywna żadna pamięć alibi 2) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 59 Ustawienia wstępne Setup 5 ctrl io ctr inp 8. 4. 8.4.1 * 8 4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.4.6 8.4.7 8.4.8 8.4.9 8.4.10 8.4.11 8.4.12 8 4.13 Klawisz zewnętrzny (oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu:5 ) Porty wejściowe Funkcje dla klawiszy zewnętrznych (uniwersalne) Wywołać klawisz p »długo« wywoływać klawisz p Wywołać klawisz ) Wywołać klawisz J Wywołać klawisz k Wywołać klawisz n Wywołać klawisz O Funkcja kombinowana ustawienie zerowe/tara Wywołać klawisz ( Wywołać klawisz e Wywołać klawisz c Wywołać klawisz I Wywołać klawisz D 8.17. Wejście zewnętrzne 1 8.17.1 Wywołać klawisz p 8.17.2 * 8.17.13 Wywołać klawisz D 8.18. Wejście zewnętrzne 2 8.18.1 * Wywołać klawisz p `` `` 8.18.13 Wywołać klawisz D 8.19. Wejście zewnętrzne 3 8.19.1 Wywołać klawisz p a 8.19.11 * `` 8.19.13 Wywołać klawisz D 8.20. Wejście zewnętrzne 4 8.20.1 * Wywołać klawisz p `` `` 8.20.13 Wywołać klawisz D Wejście zewnętrzne 5 Wywołać klawisz p 8.21. 8.21.1 * `` 8.2.13 Wywołać klawisz D Zewnętrzne porty wyjścia ctr out 8. 24. 8.24.1 8.24.2 8.24.3 8.24.4 8.24.5 8.24.6 8.24.7 8.24.8 * 8.24.9 8.24.10 8.24.11 Zewnętrzne wyjście 1 Waga gotowa do pracy Bezruch wagi Wagi Overflow „H“ Wagi Underflow „L“ Pamięć tara obłożona Poniżej aplikacyjnego ciężaru minimalnego Ponad aplikacyjny ciężar minimalny Mniejszy Równy Większy Komplet 8.25. 8.25.1 8.25.9 8.25.11 Zewnętrzne wyjście 2 Waage betriebsbereit Równa Set 8.26. 8.26.1 8.26.10 8.26.11 Zewnętrzne wyjście 3 Waga gotowa do pracy Większa Set 8.27. 8.27.1 `` 8.27.11 * Zewnętrzne wyjście 4 Waga gotowa do pracy `` Set 8.28. 8.28.1 * `` 8.28.11 Zewnętrzne wyjście 5 Waga gotowa do pracy `` Set 60 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ustawienia wstępne Setup prtprot 7 (oznaczenie wskaźnika tego poziomu menu: 7 ) Protokoły drukowania 7. 4. 7. 4. 1 (leer) 7. 4. 2 (leer) 7. 4. 3 (ID 1) 7. 4. 4 (ID 2) 7. 4. 5 (ID 3) 7. 4. 6 (ID 4) Wejście wiersza nagłówkowego i ID-Headern Nagłówek 1 (maks. 20 znaków), wejście np. »MEYER« Nagłówek 2 (maks. 20 znaków), wejście np. »STAHL« Nr identyfikatora dla ID 1 (maks. 20 znaków)1) INr identyfikatora dla ID 2 (maks. 20 znaków) 1) Nr identyfikatora dla ID 3 (maks. 20 znaków) 1) Nr identyfikatora dla ID 4 (maks. 20 znaków) 1) 7. 5. 7. 5. 1 * 7. 5. 2 Liczba pojedynczego druku Interfejs 1 1 wydruk 2 wydruki 7. 6. Konfiguracja Wykaz Interfejs 1 leerzei 7. 7. Konfiguracja Wykaz komponentów Interfejs 1 leerzei `` sn waag 7. 8. Konfiguracja Wykaz sum Interfejs 1 leerzei ------form-fe dat/uhr 2) uhrzeit 2) glpkopf glpfuss trans.nr id1 1) id2 1) id3 1) id4 1) netto brutto tara tara2 kopfz. 1 kopfz. 2 sn waag ------form-fe dat/uhr 2) uhrzeit 2) glpkopf glpfuss trans.nr id1 1) id2 1) id3 1) id4 1) kopfz. 1 kopfz. 2 sn waag Liczba Interfejs 2 1 wydruk 2 wydruki 7. 9. 7. 9. 1 * 7. 9. 2 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 61 Ustawienia wstępne Setup prtprot 6 7.13. 7.13.1 * 7.13.3 Protokół GMP Wyłączone Włączone 7.16. 7.16.1 * 7.16.2 Flex Print WYŁ. WŁ. 7.17. 7.17.1 * 7.17.2 Dziesiętny znak dzielący Kropka Przecinek 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Wstępne ustawienia fabryczne menu liczbowego »Protokół danych«» Tak Nie 1) 2) tylko w przypadku Signum 3 tylko aktywne, jeśli urządzenie jest wyposażone w moduł zegarowy. 62 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ustawienia wstępne Setup utilit 8 Eksploatacja ((Oznaczenie wskaźników tego poziomu menu: 8 ) 8. 3. 8.3.1 * 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7 8.3.8 8.3.9 8.3.10 8.3.11 8.3.12 8.3.13 8.3.14 8.3.15 8.3.16 8.3.17 8.3.18 8.3.19 Klawiatura Wszystkie wolne Wszystkie zablokowane Klawisze numeryczne Wymiana wagowa Zero Tara FN ISO-Test Print x10 B/G-Net CF Ref OK Toggle Informacja ‚D‘ ID Mem 8. 7. 8.7.1 8.7.2 * Wyłączenie automatyczne urządzenia analizującego Automatyczne wyłączenie odpowiednio do pozycji menu 8.9. Brak automatycznego wyłączenia 8. 8. 8.8.1 * 8.8.2 8.8.3 Oświetlenie wskaźników Włączone Wyłączone Wyłączenie automatyczne odpowiednio do pozycji menu 8.9. 8.9. 8.9.1 * 8.9.2 8.9.3 Timer Po 1 + 1 min. zastoju (po 1 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 1 minutę) Po 2 + 2 min. zastoju (po 2 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 2 minuty) Po 5 + 5 min. zastoju (po 5 min. nadchodzi wskazówka ostrzegawcza 2) na 5 minuty) 8.12. 8.12.1 * 8.12.2 Wskaźnik danych geograficznych przed kalibrowaniem/justowaniem Nie Tak 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Wstępne ustawienia fabryczne dot. menu liczbowego «eksploatacja» Tak Nie 1) 2) możliwa selekcja wielokrotna wskazówka ostrzegawcza: migają symbole »W 12« (wszystkie jednocześnie) Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 63 Ustawienia wstępne Setup u-code Hasło użytkownika Ustawić hasło, zmienić i skasować (maks. 8 miejsc): np. 12345678 Info Service Informacje specyficzne dla urządzenia siwrdcp2 1 10405355 2 01.24.01 3 Si 202.050110 4 52 5 1 50 6 8.91 7 Flex -Inf applset 1 id 123 2 v 123 3 Lang. term 10.04.02 1 deutsch english * u.s. mode franc. ital. Espanol 1) Informacje dot. serwisu Data serwisu Urządzenie analizujące Typ modelu Numer seryjny Wersja oprogramowania Wersja aplikacji Szerokość geograficzna (w stopniach) 1) Wysokość geograficzna (w metrach) 1) Przyspieszenie ziemskie m/s 1) FlexPrint Nazwa pliku 2) ID 2) Wersja 2) Język dla protokołów justowania i GMP Język niemiecki Język angielski Język angielski z datą | godziną USA Język francuski Język włoski Język hiszpański Albo edycja szerokości geograficznej i wysokości albo edycja przyspieszenia ziemskiego (zależnie od podania przed kalibrowaniem) Trzy parametry wskazywane są dla każdego załadowanego pliku. 3) tylko aktywny, jeśli urządzenie jest wyposażone w moduł zegarowy. 2) 64 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Ważenie kontrolne Aplikacja: ważenie kontrolne +/ Tym programem zastosowania można stwierdzić, czy ważony towar odpowiada podanej wartości wagowej wzgl. czy leży w obrębie danego zakresu tolerancji. Ważenie kontrolne umożliwia także proste odmierzenie ważonych towarów na określonej wartości zadanej. Cechy – Podanie wartości zadanej (Setp) i zakresu tolerancji przez klawiaturę lub jako zważoną wartość wagową przez wagę – Podanie zakresu tolerancji (granice) przez wartości absolutne (wartości min. i maks.) lub jako procentowe odchylenie od wartości zadanej. Nastawne w menu pod:O: 4.5. Signum 3: Appl 2: check.wg: 4.5. – Podanie wartości zadanej jako zważona wartość wagowa przez platformę wagową i ustalenie górnej i dolnej granicy jako procentowe odchylenie od wartości zadanej (ustawienie kod 4.5.2). Jako procentowe odchylenie można wybrać z wykazu: 0,1%, 0,2%, 0,5%, 1%, 1,5%, 2%, 3%, 5% lub 10%. – Podanie wartości zadanej, dolnej wartości granicznej (minimum) i górnej wartości granicznej (maksimum) jako zważona wartość wagowa przez platformę wagową. – Kontrola przy podaniu wartości zadanej i wartości granicznych, aby górna granica > wartość zadana > dolna granica > 1 krok wskaźnika. – Tryb informacyjny klawiszem 1 – automatyczny wydruk wyniku nastawny za pomocą Setup pod:: Appl: O: 4,6. – Automatyczna inicjalizacja przy włączeniu wagi z wcześniejszymi danymi inicjalizacji. Nastawne w Setup pod: Appl: O: 3.8. Tylko Signum 3: – Do klawisza c mogą być przyporządkowane różne funkcje dla skreślania zastosowań. W przypadku zastosowań skreślane są albo zapisane wartości wszystkich zastosowań albo wybiórczo tylko zapisane wartości aktywnego zastosowania. Nastawne w Setup pod: Appl: sel.cf: 3.24. ((wybiórcza funkcja CF klawisza c w zastosowaniach) – Funkcja tarowania: 1) Jeśli przejmowane jest najpierw wyrównanie tara (wartość wagowa) klawiszem ) może później nastąpić wejście klawiatury. Wejście to dodawane jest do wyrównania tara. Ustawienie: kod 3.25.1 (nastawione wstępnie fabrycznie) 2) Wejście klawiatury przepisuje wcześniej przeprowadzone wyrównanie tara (wartość wagowa). Jeśli najpierw następuje wejście klawiatury, przy późniejszym wyrównaniu tara skreślane jest wejście klawiatury. Ustawienie: kod 3.25.2 Nastawne w Setup pod: Appl: O: 3.25.; – Przywrócenie ustawienia fabrycznego. Nastawne w Setup pod: Appl: O : 9.1. – Zakres kontrolny albo od 30% do 170% wartości zadanej albo od 10% do nieskończoności. Do kontrolowania potrzebna jest wartość zadana, z którą porównywana jest aktualna wartość wagowa. Wartość zadana może być podawana przez klawiaturę lub jako zważona wartość wagowa przez wagę. Wartość zadana posiada zakres tolerancji. Jest on podawany przez: – Wartości absolutne, które podawane są przez klawiaturę lub jako zważone wartości wagowe lub – procentowe odchylenie od wartości zadanej, które podawane jest przez klawiaturę Wartości inicjalizacji pozostają tak długo aktywne, aż zostaną skasowane lub przepisane klawiszem c. Pozostają one zapisane także po wyłączeniu wagi. Przygotowanie § Włączyć wagę: nacisnąć klawisz e § Podczas zgłaszania wskaźnika nacisnąć klawisz ) § Wybrać Setup: klawisz k naciskać tak często, aż we wskaźniku pojawi się Setup § Zatwierdzić Setup: nacisnąć klawisz ) § Wybrać kontrolowanie zastosowania: kilka razy nacisnąć klawisz k i zatwierdzić klawiszem ) Parametry aplikacji kontrolowania 4.2. Zakres kontrolny 4.2.1* 30 do 170% 4.2.2 10% do nieskończoności 4.3. Wyj. sterowania »SET« wł. jako: 4.3.1* wyjście »SET« 4.3.2 przyg. eksploatacji 4.4. Wyjścia przełączeniowe 4.4.1 wyłączone 4.4.2 zawsze włączyć 4.4.3 włączyć przy bezruchu 4.4.4*wł.w zakresie kotrolnym 4.4.5wł. przy bezruchu w zakresie kontrolnym 4.5. Podanie parametrów 4.5.1* wart. min., maks. i zadana 4.5.2tylko wartość zadana z granicami procentowymi – Przedstawianie wyniku w głównym wskaźniku, w wykresie słupkowym, jak i przełączanie wyjść sterujących do elektronicznej dalszej obróbki wyników. – Przełączanie głównego wskaźnika z przedstawienia wagowego do przedstawienia wartości granicznej i z powrotem klawiszemw. Przy przedstawieniu wartości granicznej wartości przedstawiane są poza granicami za pomocą „LL“ (zu gering) (za małe) lub „HH“ (za duże). 4.6. wydruk automatyczny 4.6.1* wyłączone 4.6.2 włączone 4.6.3 tylko dobry wydruk 4.6.4 tylko zły wydruk 4.7. Ważenie kontrolne koło zera 4. 7. 1* wyłączone 4.7 . 2 włączone * = wstępne ustawienie fabryczne § Ustawienie zapisać klawiszem ) i opuścić Setup: kilka razy nacisnąć klawisz (. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 65 Ważenie kontrolne Minimalne obciążenie Minimalne obciążenie, które musi być nałożone na platformę wagową, aby automatycznie tarować ciężar pojemnika (1 ciężar) lub wytworzyć automatyczny wydruk wyniku, ustawione jest w Setup pod: Appl: O: 3.5. Do ustawienia minimalnego obciążenia do dyspozycji jest 10 następujących stopni:: 1 krok wskaźnika (brak obciążenia minimalnego) 2 kroki wskaźnika 5 kroki wskaźnika 10 kroków wskaźnika 20 kroków wskaźnika 50 kroków wskaźnika 100 kroków wskaźnika 200 kroków wskaźnika 500 kroków wskaźnika 1000 kroków wskaźnika Stoi przy tym krok wskaźnika dla obszaru kroku częściowego przyłączonej wagi. Jeśli obszar częściowego kroku przyłączonej wagi wynosi d= 1 i żądanych jest 1000 kroków wskaźnika, należy położyć przynajmniej 1000 g . (= 1000 kroków wskaźnika), aby wywołać tara lub wydruk wyniku. Wskaźnik Wynik pomiaru wskazywany jest w obrazie wagowym lub obrazie wartości granicznej. – Obraz wagowy W wierszu wartości pomiarowej wskazywane są zawsze wartości wagowe, także, jeśli odpowiednie wartości spadają poniżej wartości granicznych lub je przekraczają.. Wykres słupkowy wskazuje symbolami dla dolnych granic, wartości zadanej i górnych granic. Waga nałożonego ważonego towaru wskazywana jest w zakresie od 0 do minimalnego obciążenia w sposób logarytmiczny, poza tym liniowo.. – Obraz wartości granicznych Tak jak obraz wagowy, ale: – LL pojawia się w głównym wskaźniku dla wartości wagowych, które są mniejsze niż dolne wartości graniczne – HH pojawia się w głównym wskaźniku dla wartości wagowych, które są większe niż górne wartości graniczne 66 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia Aplikacja kontrolowania wspiera interfejs wejścia | wyjścia. Cztery wyjścia włączane są następująco (patrz także grafika): – – – – mniejszy równy większy Set Wyjście „Set” normalnie wymienia swój poziom, jeśli ciężar leży w pobliżu ciężaru zadanego. Wyjściu temu można przydzielić alternatywnie funkcję „gotowy do pracy”. Nastawne w Setup pod: Appl: O: 4.3. Tym samym jest możliwa np. realizacja prostego, zewnętrznego wskazania optycznego wyniku wagowego lub pomiarowego. Wszystkie wyjścia mają poziom High, jeśli: – nie jest zainstalowana aplikacja – waga nie ma bezruchu i wybrano ustawienie menu „przy bezruchu ...” – ciężar nie jest w zakresie kontrolnym 30% Zakres kontroli Ciężar zadany 170% Dolna wartość graniczna Górna wartość graniczna Mniejszy Równy Większy Set Gotowy do pracy Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia – wyjście sterownicze „SET”: set – wyjścia przełączające: zawsze włączać 30% Mniejszy Zakres kontroli Ciężar zadany 170% Dolna wartość graniczna Górna wartość graniczna Równy Większy Set Gotowy do pracy Cyfrowy interfejs wejścia | wyjścia – wyjście sterownicze „SET”: set – wyjścia przełączające: w zakresie kontroli Specyfikacje wyjść: – W stanie spoczynku poziomy są na High: >3,7V/+4 mA – w stanie aktywnym poziomy są na High: <0,4V/-4mA !Wyjścia nie są odporne na zwarcie Ważenie kontrolne Przykład: 1 Kontrola towarów ważonych z wagą zadaną 1250 g i dopuszczalnym odchyleniem -10 g i + 30 g Ustawienia wstępne (odchylenia od wstępnego ustawienia fabrycznego): Setup: aplikacja: ważenie kontrolne Setup: protokół wydruku; PRTPROT: 7.6, następnie wybrać różną pozycję 1280 6.)Podać wartość dla górnej granicy (tutaj 1280 g) OZapisać wartość dla górnej granicy O 1.)Rozpocząć pierwszą wartość zadaną i podanie tolerancji 7.) Zmierzyć ważony towar p O 8.)Wydrukować wynik Wskazówka: jeśli automatyczny wydruk wyniku jest aktywny, nie trzeba naciskać klawisza p Wydruk wyniku następuje wówczas automatycznie. 2.)Położyć towar ważony z ciężarem zadanym (tutaj 1250 g) 3.)Zapisać wartość zadaną Setp + 1.250 kg Min + 1.240 kg Max + 1.280 kg Wartość zadana Minimum Maksimum G# + 1.256 kg T + 0.000 kg N + 1.256 kg Ciężar brutto Ciężar tara Ciężar netto Lim + 0.48 %Procentowe odchylenie od wartości zadanej W.Diff+ 0.006 kgAbsolutne odchylenie od wartości zadanej 1240 O 4.)Podać wartość dla dolnej granicy (tutaj 1240 g) 5.)Zapisać wartość dla dolnej granicy ------------------- *Tylko w obrazie wartości granicznej: Jeśli ciężar jest mniejszy niż minimum, pojawia się tutaj: LL Jeśli ciężar jest większy niż maksimum, pojawia się tutaj: HH Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 67 Pamięć danych produktu Pamięć danych produktu Cel Pamięcią danych produktu można zapisywać dane inicjalizacji i dane użytkownika (wartości produktu lub tara). Cechy – Pamięć danych produktu oferuje miejsce na 100 wartości produktu lub tara. – Można zatem obłożyć np. 80 pamięci aplikacyjnych i 20 pamięci tara. – Każde miejsce pamięci oznaczone jest jednoznacznym, maks. trzycyfrowym numerem. – Pamięć danych produktu może być używana dla następujących aplikacji: – check.wg – class. – Zbiory danych mogą być umieszczane, przepisywane i pojedynczo kasowane – Zapisane wartości pozostają także po wyłączeniu wagi Opis funkcjonalny Zapisywanie danych produktu (tutaj: np. w aplikacji liczenie) § Zainstalować aplikację. § Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz R-(min. 2 sekundy). Zapisywanie wartości tara Preset: § Obłożyć pamięć tara preset. § Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz t-l(min. 2 sekundy).. Aktywowanie zapisanych wartości produktu lub tara : § SPodać numer pamięci i przytrzymać klawisz R. 68 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Wskazać informacje dla określonej wartości produktu lub tara: § Podać numer pamięci i nacisnąć klawisz I. § Klawiszem k można wybrać pomiędzy wRef (średni ciężar przedmiotu) a nRef (liczba przedmiotów) § Przez naciśnięcie klawisza ) przewijana jest będąca do wskazania wartość na monitorze w prawą stronę. § Aktywacja wskazanej pamięci przez naciśnięcie klawisza R. § Kasowanie wskazanej pamięci przez przytrzymanie klawisza c (min. 2 sekundy) § Opuścić tryb przez naciśnięcie klawisza c. Wskazać informacje dla wszystkich pamięci produktu lub tara: § Nacisnąć klawisz R na monitorze zostanie wskazany pierwszy obłożony numer pamięci.. § Przez naciśnięcie klawisza k przewija się w kolejności leksykalnej (np. 1, 3, 333, 4, ...). § Nacisnąć klawisz R aby aktywować wybrany numer pamięci. § W celu wskazania zapisanych wartości produktu nacisnąć klawisz I § Przytrzymać klawisz c-(min. 2 sekundy), aby skasować wybrany numer pamięci) § W celu opuszczenia trybu nacisnąć klawisz I. Kasowanie określonego numeru pamięci: § Podać numer pamięci i przytrzymać klawisz c. Skonfigurować interfejsy danych jako interfejsy komunikacyjne (datprot) W menu setup pod COM1 lub UniCOM instalowany jest interfejs »protokoły danych« (datprot) jako interfejs komunikacyjny. Komunikacja SBI Chodzi o prosty interfejs ASCII. Pod pozycją menu 6-1 i 6-3 dokonywana jest regulacja, w jaki sposób wyprowadzane są dane: – ręczne wyjście wartości wskaźnika z lub bez bezruchu (pozycja menu 6-1-1 i 6-1-2) – automatyczne wyjście wartości wskaźnika z lub bez bezruchu (pozycje menu 6-1-4 i 6-1-5) w zależności od liczby cykli wskaźnika. Pod pozycją menu 6-3 regulowana jest liczba przerw wskaźnika dla wyjścia. – Wyjście możliwego do skonfigurowania protokołu wydruku. Wyjście sprzężone z pozycją menu «Protokołu wydruku» (prtprot), (patrz strona 81 «Skonfigurować protokół wydruku») Z wyjątkiem wyjścia możliwego do skonfigurowania protokołu wydruku wydawana jest aktualna wartość wskaźnika (wartość wagowa z jednostką, obliczona wartość, wskaźniki liczbowe i literowe). Format wejścia danych (komendy) Komputer przyłączony przez interfejs danych (komunikacja SBI) może wysyłać polecenia do urządzenia analizującego, aby sterować funkcje wagi i aplikacji. Wszystkie polecenia mają wspólny format ramowy (format wejścia danych). Rozpoczynają się znakiem ESC (ASCII: 27) i kończą następstwem znaków SR (ASCII: 13) oraz LF (ASCI: 10). Ich długość zmienia się od min. 4 znaków (1 znak polecenia) do maks. 7 znaków (4 znaki polecenia). Polecenia przedstawione w poniższej tabeli muszą być uzupełnione każdorazowo o format ramowy ESC ... CR LF.. Przykład: Ma być wysłane polecenie wyjścia »P« (»wyślij wartość wskaźnika«) do urządzenia analizującego. Do tego wysyłane jest następstwo znaków »ESC P CR LF« PolecenieZnaczenie K Tryb ważenia 1 L Tryb ważenia 2 M Tryb ważenia 3 N Tryb ważenia 4 O Zablokować klawiaturę PWyślij wartość wskaźnika do interfejsu danych Q Wydać sygnał akustyczny R Zwolnić klawiaturę TTarowanie i zerowanie (funkcja tara-kombinowana) f3_Zerowanie (zero), jak polecenie «kZE_» f4_Tarowanie (bez zerowania), jak polecenie «kT_» kF1_ F1: wyzwolić klawisz k kF2_ F2: wyzwolić klawiszc a (tylko tryb Signum 2 + 3) kF3_ F3: wyzwolić klawiszr (tylko tryb Signum 2 + 3) kF4_ F4: wyzwolić klawisz O (tylko tryb Signum 2 + 3) kF5_ F5: wyzwolić klawisz w (tylko tryb Signum 2 + 3) Konfiguracja interfejsów PolecenieZnaczenie kF6_F6: wyzwolić klawisz I (tylko tryb Signum 2 + 3) KF7_ wyzwolić klawisz d D KF8_ wyzwolić klawisz D KF9_ R kCF_CF: wyzwolić klawisz c (tylko tryb Signum 2 + 3) kP_wyzwolić klawisz p Drukowanie na interfejsie drukarki kT_ wyzwolić klawisz T (tarowanie) kNW_Wyzwolić klawisz n (przełączenie platformy wagowej) kZE_ Wyzwolić klawisz ( (zerowanie) x1_Wyjście Typ aktualnej platformy wagowej, przykład: »LP6200S-OC« x2_ Wyjście numer seryjny Aktualna platforma wagowa, przykład: »0012345678« x3_ Wyjście wersja oprogramowania Aktualna platforma wagowa, przykład: »0012345678« z1_ Wejście: nagłówek protokołu 1 z2_ Wejście: nagłówek protokołu 2 txx...x_xx...x: wejście tekst dla głównego wskaźnika Długość odpowiednia do wejścia (tylko model Signum 3). Znak «_»(Underline) jest znakiem ASCII 95 dziesiętnym. Format dla wejścia nagłówka protokołu: »ESC z x a ... a_CR LF« z x = 1 lub 2 oraz a ... a: 1 do 20 znaków dla nagłówka x, po którym następuje znak Underline, CR i LF. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 69 Konfiguracja interfejsów Format wyjścia danych Zgłoszenie błędu: Linia drukowania składa się maksymalnie z 27 znaków (20 nadających się do druku znaków plus dwa znaki sterujące). Pierwsze 6 znaków, tak zwane Header, oznaczają następną wartość. Oznaczenie (Header) może być rozłączone pod pozycją menu 7-2 tak, że linia drukowania składa się z 16 znaków (14 nadających się do druku znaków plus dwa znaki sterujące). Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 * * * E r r * * # # * * * * CRLF lub * * * E r r * # # # * * * * CRLF Przykłady: + 235 pcs Qnt + 235 pcs Przykład (wyjście wartości wagowej + 1255,7 g): bez Header z Header Znaki, które nie są widoczne we wskaźniku, emitowane są jako spacja. W przypadku liczb bez punktu dziesiętnego nie jest emitowany żaden przecinek dziesiętny. Format wyjścia z 16 znakami (bez Header) Normalny tryb: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 + * A A A A A A A A * E E E CRLF lub – * A A A A A A A A * E E E CRLF lub * * * * * * * * * * * * * * CRLF +-: znak liczby *: spacja A: znak wskaźnika (maks. 7 cyfr i przeciek dziesiętny) E:znak dla jednostki pomiarowej (1-3 litery, po których następują 2-0 spacje) CR: Carriage Return LF: Line Feed *: spacja #: cyfra (2- lub 3-cyfrowy numer błędu)) Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF Pozycja 1: znak liczby Pozycja 2: spacja Pozycja 3-10:wartość wagowa z przecinkiem dziesiętnym. Wiodące zera wyprowadzane są jako spacje. spacja Pozycja 11: Pozycjan 12-14: Znak dla jednostki pomiarowej lub spacji Carriage Return Pozycja 15: Line Feed Pozycja 16: Format wyjścia z 22 znakami (z Header) Normalny tryb: Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 K K K K K K + * A A A A A A A A * E E ECRLF lub K K K K K K - * A A A A A A A A * E E ECRLF Sonderbetrieb: lub * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * CRLF Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 * * * * * * – – * * * * * * CRLF lub * * * * * * H * * * * * * * CRLF lub * * * * * * H H * * * * * * CRLF lub * * * * * * L * * * * * * * CRLF lub * * * * * * L L * * * * * * CRLF K: znak dla oznaczenia, justowany na prawo zapełniony spacjami +-: znak liczby *: spacja A: znak wskaźnika (maks. 7 cyfr i przecinek dziesiętny) E:znak dla jednostki pomiarowej (1-3 litery, po których następują 2-0 spacje) CR: Carriage Return LF: Line Feed lub * * * * * * C * * * * * * * CRLF *: spacja – –: waga końcowa H: przeciążenie HH: przeciążenie waga kontrolna L: obciążenie dolne LL: obciążenie dolne waga kontrolna C: nastawianie Specjalny tryb: Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 S t a t * * * * * * * * – – * * * * * * CRLF lub S t a t * * * * * * * * H * * * * * * * CRLF lub S t a t * * * * * * * * H H * * * * * * CRLF lub S t a t * * * * * * * * L * * * * * * * CRLF lub S t a t * * * * * * * * L L * * * * * * CRLF lub S t a t * * * * * * * * C * * * * * * * CRLF *: spacja H: przeciążenie L: obciążenie dolne C: nastawienie 70 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu – –: waga końcowa HH: przeciążenie waga kontrolna LL: dolne obciążenie waga kontrolna Konfiguracja interfejsów Zgłoszenie błędu: Przykład (wyjście wartości wagowej + 1255,7 g): Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 Poz.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 S t a t * * * * * E r r * * # # * * * * CRLF lub S t a t * * * * * E r r * # # # * * * * CRLF *: #: Pozycja 1-6: oznaczenie, justowane na prawo zapełnione spacjami Pozycja 7: znak liczby +, – lub spacja Pozycja 8: spacja Pozycja 9-16:wartość wagowa z przecinkiem dziesiętnym. Wiodące zera wyprowadzane są jako spacje. Pozycja 17: spacja Pozycja 18-20: znak dla jednostki pomiarowej lub spacji Pozycja 21: Carriage Return Pozycja 22: Line Feed spacja cyfra (2- lub 3-cyfrowy numer błędu) Znaki dla oznaczenia: Oznaczenie K Znaczenie G# Wartość brutto N Wartość netto T Tara 1 zastosowanie T2 Tara 2 zastosowanie Diff Różnica przy justowaniu Soll Dokładna wartość justowanego ciężaru Nom.Dokładna wartość justowanego ciężaru przy wyjściu protokołu SBI nRef Ilość referencji pRef Liczba procentowa referencji wRef Ciężar pojedynczej sztuki referencji QntWynik przy zastosowaniu »liczenia« (ilość) i »neutralnego mierzenia« mDef Zadana liczba pomiarowa x-Net Wynik ważenia zwierząt Setp Wartość zadana ważenia kontrolnego Diff.W. Odchylenie bezwzględne (np. w kg) Przy ważeniu kontrolnym Lim Odchylenie w % przy ważeniu kontrolnym Max Górne granica ważenia kontrolnego Min Dolna granica ważenia kontrolnego Stat Status Classx Sortowanie Limx Granica klas D Liczba procentowa (obraz opuszczenia) Prc Liczba procentowa (obraz reszty) Wxx% Waga procentowa referencji Cmpxxx Komponenty xxx Cont.T Treść pamięci tara przy ogólnie netto S-Comp Suma wagi początkowej przy ogólnie netto PT2 Preset tara n Licznik miejsc *G Suma wartości brutto przy sumowaniu *NSuma wartości netto przy sumowaniu Ser.no Numer seryjny platformy wagowej lub urządzenia analizującego G # * * * * + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF !Jeśli wartość wagowa jest przedstawiona z 10-krotnie wyższą rozdzielczością, nie wolno jej drukować ani zapisywać w przypadku wag podlegających obowiązkowi obrotu, które działają w trybie SBI-. W przypadku wyjścia danych nigdy nie jest wyprowadzany w tym przypadku znak jednostki miary. Skonfigurować interfejs danych jako interfejs drukarki (printer) Można przyłączyć drukarkę taśmową wzgl. drukarkę etykietek. Interfejs COM1 skonfigurowany jest pod »Printer« jako interfejs drukarki. Wytwarzane jest polecenie do wyjścia danych na interfejsie drukarki: – w przypadku żądania przez klawisz p. Jeśli użytkownik znajduje się w menu obsługi, drukowane są wszystkie ustawienia menu pod aktualnie wskazywaną pozycją menu. – po przyjęciu polecenia SBI »Esc k P _«. Patrz do tego fragment »Format wejścia danych« w tym rozdziale – w kilku zastosowaniach po odpowiednim naciśnięciu klawisza (np. pokwitowanie przejęcia danych lub start analizowania). Drukowany jest przy tym możliwy do skonfigurowania protokół druku z danymi specyficznymi dla zastosowania. Podczas wyjścia danych przedstawione są we wskaźniku symbole P und b. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 71 Konfiguracja interfejsów Automatyczne wyjście danych (SBI) Wynik pomiaru może być emitowany automatycznie1). DMoże to nastąpić w zależności od liczby cykli wskaźnika²) i być związane z bezruchem wagi³). Odstęp wskaźnika jest zależny od stanu sprawności wagi i od typu wagi. Przykład N + 153.00 g Stat Stat L Stat H waga netto wskaźnik ciemny wskaźnik dolne obciążenie wskaźnik przeciążenie Ustawienie »wyjście danych: 1) 3)»»automatycznie, bez bezruchu«« lub »automatycznie, z bezruchem«. Wstępne ustawienie fabryczne: ręczne wyjście, danych po bezruchu, tzn. wyłączone automatyczne wyjście danych. 2)automatyczne wyjście danych zależne od czasu: zależność czasowa: 1, 2, 10 lub 100 cykli wskaźnika wstępne ustawienie fabryczne: 1 cykl wskaźnika 72 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Konfiguracja interfejsów 7.1.1 Wskaźnik i jednostka obsługi WK Modul CF On Standby n Scale # REF Clear Function 0 Reference T Tare Zero OK Fn Function Toggle ISOTest 1 2 3 4 5 6 7 8 9 . 0 Info Print ID x10 B/G Resolution NET Mem A Obsługa następuje, sterując menu, przez indykator, wykonany jako monitor LCD z obsługą klawiszy. UWAGA W trybie dynamicznym, taśmy są w ruchu, nie jest możliwe żadne wejście parametrów i nawigacja. Klawisze mają następujące znaczenie: Klawisz Funkcja e Włączyć w Standby, dezaktywuje wyłączenie ( Klawisz wyzerowania ) Klawisz tara p Klawisz drukowania (wyjście danych) wPrzełączenie wskaźnika ciężaru pomiędzy całym zakresem a HH i LL I Klawisz informacyjny do wskaźnika podanych granic tolerancji i dynamicznego czynnika korekty O Wejście granic sortowania d Klawisz iden tyfikacji do wejścia rozpoznania obsługi R Klawisz pamięci c Klawisz do kasowania n k J K L r D Klawisze bez funkcji Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 73 Konfiguracja interfejsów 7.1.2 Kontrolowanie wprowadzenia granic sortowania w programie zastosowania Przykład: kontrola ważonego towaru ciężarem zadanym 1250 g i z dopuszczalnym odchyleniem -10 g i +30 g. O Położyć ważony towar z zadanym ciężarem (tutaj 1250 g) O 1 2 4 0 O 1 2 8 0 O Zapisać wartość zadaną Podać wartość dla dolnej granicy tolerancji (tutaj 1240 g) Zapisać wartość dla dolnej granicy tolerancji Podać wartość dla górnej granicy tolerancji (tutaj 1280 g) Zapisać wartość dla górnej granicy Jeśli statycznie ustalona wartość nie odpowiada dynamicznie wskazanej wartości, dynamiczny faktor korekty może być podany w związku z podajnikiem granic tolerancji. Podając wartość, np. 0,997, wartością tą mnożona jest dynamicznie ustalona wartość. O podany czynnik korekty można zapytać przez klawisz I Wartość nadana to 1.0000. 7.1.3 Pamięć danych produktu Pamięcią danych produktu mogą być zapisywane dane inicjalizacji i dane użytkownika (wartości produktu). Pamięć danych produktu oferuje miejsce dla 100 produktów. Każde miejsce pamięci oznaczone jest przez swój jednoznaczny, maks. czterocyfrowy numer. Zbiory danych mogą być umieszczane, przepisywane i pojedynczo kasowane Zapisane wartości pozostają także po wyłączeniu wagi 1 2 3 4 R 1 2 3 4 R 7.1.4 Zapisywanie danych produktu Podać numer produktu Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy) 7.1.5 Aktywowanie zapisanych danych produktu Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy) Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy) c 7.1.6 Przerywanie procesu zapisywania wzgl. kasowanie danych produktu Przytrzymać klawisz (min. 2 sekundy) I 7.1.7 Zapytanie o granice tolerancji i czynnik korekty Nacisnąć klawisz kilka razy 74 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Konfiguracja interfejsów W normalnej eksploatacji instalacji nie jest potrzebna żadna obsługa Jeśli w stanie nieobciążonym na wskaźniku pojawia się wartość <> zero, wagę należy tarować. Zatrzymać wówczas przenośniki taśmowe, Klawisze Najważniejsze klawisze jednostki wskaźników i obsługi: Wł. | Wył. Klawisz–e – Włączenie | wyłączenie wskaźnika. Waga pozostaje w trybie Standby. OSTRZEŻENIE Waga może być włączona bez napięcia tylko przez włącznik główny. Przewody wejść kabli przewodu sieciowego do głównego włącznika prowadzą dalej napięcie sieciowe Parametry indykatora WM Ważenie kontrolne jest wstępnie ustawione Następne różnią się od standardu: 3. 8 Automatyczny start zastosowania przy włączeniu z wcześniejszymi danymi inicjalizacji 3.8.1 Automatycznie 4.2 Zakres kontrolny 4.2.2 10% do nieskończoności 4.4. Wyjścia przełączenia 4.4.2 Zawsze włączyć 4.5. Wejście parametrów 4.5.1 Wartość zadana, minimalna, maksymalna i korekty 7.2 Ustawienie cyfrowego I/O YDO01M-IO 7.2.1 Wejścia: 8.17.2 Ważenie dynamiczne włączone (sterowane zboczem impulsu).. Wyjście 8.28.1 zostaje trwale osadzone. Wartość wskaźnika zostaje zamrożona, jeśli parametry kontrolne (zadane, min. maks.) są aktywne (podać ręcznie lub załadować z pamięci)! 8.18.1 Zamrożenie wyjścia danych i wartości wskaźnika 8.19.11 Zamrozić wartość wskaźnika wyłączony. Wyjście „gotowy do pracy” (8.28.1) zostaje odwołane. Wejście 8.19.11 jeszcze raz wzgl. klawisz CF: parametry kontrolne zostają cofnięte. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 75 Konfiguracja interfejsów 7.2.2 Wyjścia: 8.24.8 Mniejsze 8.25.9 Równe 8.26.10 Większe 8.27.11 Set 8.28.1 Gotowy do pracy, ważenie dynamiczne aktywne (po umieszczeniu wejścia 8.17.2) 7.2.3 Czynnik korekty W celu korekty ciężaru przy ważeniu dynamicznym do parametrów kontrolnych można wprowadzić dodatkowo czynnik korekty. Dzieje się to wówczas, gdy po wprowadzeniu wartości zadanej, min i maks. następuje dalsze wprowadzenie liczb, zakończone OK. Czynnik korekty jest wstępnie obłożony za pomocą ,1,0’. Uruchomienie klawisza OK bez poprzedzającego podania liczb zostaje odrzucone. Nie ma wskazówki dot. możliwego podania, np. przez migający wykres słupkowy. Czynnik korekty jest aktywny tylko w trybie ,dynamiczne ważenie’. Oddziałuje on jako dzielnik na wartość zadaną, min. i maks. Jest on zapisywany w odniesieniu do produktu i wskazywany dodatkowo za pomocą funkcji informacyjnej do wartości zadanej, min, i makst. Przykład Oddziaływanie na wskaźnik i wyjście danych: Wartość zadana = 1.0 kg, min. = 0.9 kg, maks. = 1.1 kg, czynnik korekty = 1.2 Tryb statyczny: Nałożony ciężar 1.0 kg wskazuje wykres słupkowy na wartość zadaną, wyjściem danych jest ,1.0 kg’ Tryb dynamiczny W tym rodzaju pracy czynnik korekty służy balistycznemu wyrównaniu dla dynamicznie mierzonego ciężaru, aby w tym przypadku okazał się lżejszy. Przykład: Moduł WM przez uruchomienie badanego towaru wskazywałby ciężar 1kg jako 0.833 kg. Przez czynnik korekty „1.2” 0.833 kg stanie się ponownie 1 kg. 7.2.4 Klawiatura W trybie ,ważenie dynamiczne’ klawiatura jest kompletnie zablokowana – z wyjątkiem klawisza ON|OFF. 76 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 7.2.5 Ustawienie interfejsu COM1 datProt protokoły danych, -sbi wersja standardowa 5.1. Prędkość transmisji 5.1.7 9600 bitów 5.2. Parytet 5.2.3 Odd (Ungerade) 5.3. Liczba bitów stopu 5.3.1 1 bit stopu 5.4. Handshake tryb pracy 5.4.3 Sprzęt Handshake, według CTS jeszcze 1 znak 5.6. Liczba bitów danych 5.6.1 7 bitów danych 6.1. Wyjście danych ręcznie|automatycznie 6.1.1 Ręcznie bez bezruchu 6.3. Automatyczne wyjście danych zależne czasowo 6.3.1 1 cykl wskaźnika 7.2. Wyjście danych: format wiersza 7.2.1 Dla danych pierwotnych: 16 znaków 7.2.6 Seryjne interfejsy danych Do szafki rozdzielczej można dodatkowo przyłączyć do seryjnego interfejsu danych RS232 ASCII drukarkę Sartorius (akcesoria). Możliwe jest także przyłączenie do interfejsu danych komputera osobistego. Konfiguracja interfejsów Wtyczkę podłączyć do interfejsu danych. Wskazówka: Przechowywać nakrywkę śruby! Jeśli wyjście danych nie jest używane, ponownie przykręcić nakrywkę śruby, aby do interfejsu nie dostał się kurz, wióry lub płyny. UWAGA Przy układaniu łącza danych uważać, aby łącze nie było ułożone równolegle do przewodów prądu elektrycznego i łączy danych. Może to doprowadzić do zakłóceń indukcyjnych. Interfejs RS232 ASCII Interfejs danych na szafce rozdzielczej B = TXD C = RXD D = DTR E = Ground H = CTS Format danych Przykład dla wyjścia danych: 12345. g 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 VZ MWMWMWMWMW MW Einh Einh Einh + _ _ _ 1 2 3 4 5 . _ g _ _ CR LF 1. VZ znak liczby +, - lub spacja (przy 0.0g) 2. Spacja 3. do 10 wartości pomiarowej WM (wartość wagowa) w ASCII znaki z przecinkiem dziesiętnym 11. Spacja 12. do 14 znaku jednostkowego lub spacja 15. Bieg powrotny, Carriage Return (CR) 16. Zmiana wiersza, Line Feed (LF) Zatrzymanie Główny włącznik wykonany jest standardowo na czerwono na żółtym tle jako przełącznik obrotowy i znajduje się na środku szafki rozdzielczej – patrząc od strony operatora. Uruchomienie głównego włącznika prowadzi do zatrzymania maszyny, w ten sposób, że odłączane jest doprowadzenie energii do elementów napędu (kategoria stop 0) a tym samym zostaje przerwany ruch powodujący zagrożenie. Nie jest możliwe, aby ponownie uruchomić maszynę, zanim ponownie zostanie włączony uruchomiony główny włącznik. Maszyna jest chroniona przed nieoczekiwanym ponownym uruchomieniem po przywróceniu zasilania energią, ponieważ nowy start może nastąpić tylko wówczas, jeśli po ponownym włączeniu głównego przełącznika maszyna zostanie uruchomiona ręcznie. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 77 Utrzymanie ruchu 8. Utrzymanie ruchu Wskazówki ostrzegawcze Zagrożenie przez otwarte lub zdemontowane urządzenia ochronne. Urazy przez swobodnie leżące, poruszające się elementy konstrukcyjne. ZWRÓCENIE UWAGI SJeśli byłoby niezbędne włączenie lub uruchomienie maszyny przy otwartych lub zdemontowanych urządzeniach ochronnych, należałoby zablokować wystarczający zakres bezpieczeństwa wokół maszyny. Zagrożenie przez resztki ciśnienia w przewodach. Urazy przez uchodzące resztki ciśnienia w przewodach. ZWRÓCENIE UWAGI Po przerwaniu doprowadzenia sprężonego ciśnienia uwzględnić ewentualne resztki ciśnienia w przewodach. Operator Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne czyszczenie i konserwację. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez skutki nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji. Uszkodzenia i zakłócenia w funkcjonowaniu maszyny Czyszczenie i konserwację maszyny powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel Personal durchzuführen. Personel czyszczący i przeprowadzający konserwację musi być poinstruowany o funkcji maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także o wskazówkach bezpieczeństwa. Szkolenie o bezpieczeństwie należy powtarzać w regularnych odstępach. Po wszystkich pracach utrzymania w ruchu: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej z przepisami i zabezpieczenie, aby urządzenie po dokonanej naprawie znajdowało się w stanie gotowym do pracy. 8.1 Czyszczenie Aby umożliwić długą, niezakłóconą pracę urządzenia, należy w regularnych odstępach dokonywać czyszczenia. Istotne jest gruntowne czyszczenie mechaniki, ponieważ wady często swoje przyczyny mają w odkładaniu się zabrudzeń uwarunkowanych produkcją Zagrożenie higieniczne przez skażenie produktu na podstawie niewystarczającego czyszczenia maszyny. ZWRÓCENIE UWAGI UWAGA Zagrożenie zdrowia przez skażenie produktu. Przestrzegać przepisów dot. czyszczenia. Regularne inspekcje maszyny przez specjalistyczny personel. Szkody rzeczowe przez nieprawidłowe postępowanie przy czyszczeniu. Uszkodzenia maszyny. Przed czyszczeniem wodą wyłączyć maszynę z napięcia. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na jednostki elektryczne lub czujniki wagowe. 78 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Utrzymanie ruchu Przybory do czyszczenia UWAGA Szkody rzeczowe przez stosowanie nieprawidłowych przyborów do czyszczenia, środka czyszczącego pod wysokim ciśnieniem lub wody rozpryskiwanej lub wody pod ciśnieniem Uszkodzenia maszyny. Obca rdza Nie stosować: § Środka czyszczącego pod wysokim ciśnieniem § wody rozpryskiwanej i wody i pod ciśnieniem § Narzędzi z normalnej stali (szpachla, wełna stalowa) § Przyborów do czyszczenia, które wcześniej były stosowane do normalnej stali Stosować: § Czyste ściereczki § Miękkie gąbki § Miękkie szczotki § Chłonne, czyste ręczniki do osuszania Środku czyszczące UWAGA Szkody rzeczowe przez stosowanie niewłaściwych środków czyszczących. Uszkodzenia maszyny, uszkodzenia powierzchni. Zmniejszenie odporności na korozję stali szlachetnej. Rozkład części z tworzywa sztucznego i gumy. Marszczenie się mediów transportowych i wskutek tego niedopuszczalne podwyższenie obciążenia miejsc łożyskowych i przedwczesne uszkodzenie łożysk Stosować środki czyszczące bez: § Kwasów i związków chloru (chlorki, bromki, jodki) § Soli mocnych kwasów, np. odkamieniacz na bazie kwasu mrówkowego i kwas aminosulfonowy § środka czyszczącego przewody kanalizacyjne, kwasów solnych, środków czyszczących srebro § Chloru § Elementów ocierających i szorujących (proszek do szorowania, wełna stalowa) § Środków polerujących, wosku, środków wybielających Stosować środki czyszczące, które nie uszkodzą maszyny, np.: § Czysta, ciepła woda § Łagodny ług mydlarski § Uniwersalny środek czyszczącyr § Mydło szare, mydło marsylskie § Resztki wapienne: środki czyszczące zawierające kwas z ok. 10 % kwasem cytrynowym lub kwasem octowym § Farby, lakiery, atramenty, pasty do butów: organiczne środki czyszczące (aceton, spirytus, terpentyna, benzyna do prania chemicznego) § Szprycer cementu lub wapna: skrobaczka gumowa lub łopatka drewniana, rozcieńczony kwas fosforowy, nie stosować urządzenia do usuwania resztek cementu Środek czyszczący stosować zależnie od stopnia zabrudzenia. Środek czyszczący gruntownie spłukać zimną wodą w celu usunięcia jego resztek. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 79 Utrzymanie ruchu UWAGA Szkody rzeczowe przez nieprzestrzeganie wskazówek producenta odnośnie zastosowania środka czyszczącego. Uszkodzenia maszyny Należy dokładnie przestrzegać wskazówek producenta dot. zastosowania środka czyszczącego, aby zagwarantować wystarczającą neutralizację po zakończeniu czyszczenia. Koniecznie uważać na instrukcje producenta zastosowanego środka czyszczącego odnośnie temperatury, dozowania, czasu oddziaływania, itd. UWAGA Szkody rzeczowe przez nieprawidłowe obchodzenie się z mediami transportowym. Uszkodzenia mediów transportowych. Bardzo starannie obchodzić się z mediami transportowymi, ponieważ chodzi o ważne precyzyjne części Unikać zginania mediów transportowych podczas stosowania lub składowania Przy przeprowadzaniu prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Ostrożnie usunąć zabrudzenie lub kurz. Osady oderwać miękką szczotką. Powierzchnie zetrzeć na sucho. W celu wyschnięcia stosować miękkich ręczników niepozostawiających nitek. ENie jest dozwolone mokre czyszczenie wodą rozpryskiwaną lub strumieniem wody! Istnieje zagrożenie porażenia prądem@ UWAGA Po wszystkich pracach czyszczących: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej z przepisami i zapewnienie, że urządzenie po dokonanym czyszczeniu znajduje się w stanie gotowym do pracy. 8.2 Konserwacja Każda maszyna wymaga po określonym czasie eksploatacji pielęgnacji i konserwacji, aby zawsze pracowała bezpiecznie i niezawodnie. Regularne konserwacje po unormowanym przebiegu stwarzają warunki dla trwałej gotowości do pracy, niezawodności i długiego okresu żywotności maszyny. Okresowa konserwacja, czyszczenie i kompletne sprawdzenie maszyny powinno być przeprowadzone przez techników autoryzowanych i przeszkolonych przez Sartorius. Zagrożenie przez uszkodzone | zużyte elementy konstrukcyjne. ZWRÓCENIE UWAGI 80 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Urazy przez zakłóconą | niebezpieczną pracę maszyny. Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny. Uszkodzone elementy konstrukcyjne muszą być naprawione możliwie jak najszybciej Stosować tylko akcesoria oryginalne | oryginalne części zapasowe wzgl. akcesoria i części zapasowe, na które zezwolił Sartorius. Są one sprawdzone pod kątem niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszej maszyny. Utrzymanie ruchu Zagrożenie przez bieg medium transportowego w niewłaściwym kierunku. Urazy przez zgniecenie rąk. ZWRÓCENIE UWAGI Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta normalne eksploatacja, przeprowadzenie testu czy medium transportowe biegnie w żądanym kierunku. Po wszystkich pracach konserwacyjnych: sprawdzenie pod kątem instalacji zgodnej z przepisami i zapewnienie, że urządzenie po dokonanej konserwacji znajduje się w stanie gotowym do eksploatacji Zapobieganie Przezorna konserwacja składa się przede wszystkim z kontroli optycznej i akustycznej, w przypadku której uwaga powinna być skierowana szczególnie na następujące miejsca: § Stan i nastawienie medium transportowego § Wolny luz wokół kabla silnika taśmy wagowej § Ocierające się lub stykające się części przy taśmie wagowej § Osady pod pasem przenośnikowym 8.2.1 Sprawdzenie po każdych 500 godzinach pracy Medium transportowe: zużycie, uszkodzenie, poprawne napięcie Połączenia śrubowe:: mocne osadzenie 8.2.2 Medium transportowe Poprawne napięcie medium transportowego ma duży wpływ na okres żywotności miejsc łożyskowych krążków napędowych i napinających. Przez uszkodzone lub zużyte medium transportowe mogą powstać miejsca styczności z elementami konstrukcyjnymi maszyny lub sąsiadującymi taśmami, które mogą prowadzić do błędnego funkcjonowania. h Przy ułożeniu łącza danych zwrócić uwagę na to, aby łącze nie było ułożone równolegle do przewodów prądu elektrycznego i łączy danych. Może to prowadzić do zakłóceń indukcyjnych Media transportowe są częściami zużywalnymi. Dlatego w zapasie należy mieć zawsze odpowiednie media transportowe. W przeciwnym razie może dojść do niepotrzebnego czasu bezruchu maszyny. Konserwacja coroczna Zalecamy coroczne sprawdzenie i inspekcję przez nasz serwis Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 81 Utrzymanie ruchu 8.2.3 Konserwacja elektryczna Zagrożenie elektryczne przy wszystkich pracach przy maszynie § ICzyszczenie i konserwacja § INaprawianie OSTRZEŻENIE Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie mogą być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE Przerwać zasilanie powietrzem sprężonym (opcjonalnie). Podjąć kroki bezpieczeństwa wobec nieuprawnionego ponownego włączenia Prace przy komponentach elektrycznych mogą być prowadzone z zasady tylko przez fachowców elektryków. Szafkę rozdzielczą otworzyć kluczem do szafki rozdzielczej Z reguły przeprowadzić następujące badania: 1. Sprawdzić zasilanie napięcia: – Czy istnieje poprawne napięcie robocze? – Czy uszkodzony jest kabel sieciowy? – Czy na listwie zaciskowej jest 24 V? 2. Połączenia kablowe: – Czy na listwie zaciskowej poluzował się kabel? – Czy poluzował się kabel zasilania napięcia? – Czy wtyczka silnika jest poprawnie zabezpieczona uchwytem? – Czy poprawnie jest podpięty kabel danych? – Czy uszkodzone są przewody lub kable? 3. Sprawdzić bezpieczniki: – Czy bezpiecznik na listwie zaciskowej jest w porządku? WM6 4A Bezpiecznik 5 + 20-4 A-zwłoczny WM35 4A Bezpiecznik 5 + 20-4 A-zwłoczny WM60 10 A Bezpiecznik 5 + 20-10 A-zwłoczny WM120 10 A Bezpiecznik5 + 20-10 A-zwłoczny Wskazówka: Zalecamy umieścić dla personelu konserwacyjnego spis kontrolny, aby można było go pokwitować i tym samym udokumentować. Zamknąć szafkę rozdzielczą. 82 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Utrzymanie ruchu Schemat podłączenia wtyczek COM1: interfejs RS232: YDO01M-232 (opcja A11) 1 2 3 4 5 6 7 8 Kolor PIN Oznaczenie Kolor 1 Masa Niebieski 2 Output Port 5: dynamicznie OUT Czarny 5 Masa Niebieski 6 Output Port 3: większy Brązowy 7 Masa Niebieski 8 Output Port 2: równy Biay 9 Masa Niebieski 10 Output Port 1: mniejszy Fioletowy 15 Masa Niebieski Pin Oznaczenie 1 +12 V: napięcie robocze do drukarki Sartorius 16 Input Port 3: dynamicznie wyłączony Biały | żółty 2 Reset_Out (nowy start peryferyjny) 17 Masa Niebieski 3 +5 V Out 18 Input Port 2: Uni In Print Biały | czerwony 4 Masa (GND) Zielony 19 Masa Niebieski 5 Clear to Send (CTS) Szary 20 Input Port 3: dynamicznie włączonyBiały | zielony 6 Data Terminal Ready (DTR) Żółty 7 Wejście danych (RxD) Pomarańczowy 8 Wejście danych (TxD) Czerwony Interfejs cyfrowy IO YDO01M-IO (opcja A5) 1 11 2 12 3 13 4 14 5 15 6 16 7 17 8 18 9 19 10 20 8.2.4 Zmienić taśmę przenośnikową Nie stosować siły przy wymontowywaniu wzgl. zamontowywaniu taśmy przenośnikowej. 8.2.5 Ocierające się lub stykające się części Po wszystkich pracach, które wykonywane są przy systemie przenośnikowym, należy zwrócić uwagę na to, aby żadne (ruchome) części napędu i taśmy przenośnikowej nie ocierały o części stałe. Również zakres przy medium transportowym należy oczyścić z ewentualnie istniejących resztek produktu. 8.2.6 Części zapasowe Nasze maszyny wolno stosować tylko z oryginalnymi akcesoriami | oryginalnymi częściami zapasowymi wzgl. akcesoriami i częściami zapasowymi, na które zgodę wydał Sartorius, ponieważ tylko te zostały sprawdzone pod kątem niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności dla naszych maszyn. W przeciwnym razie przepadają wszelkie roszczenia gwarancyjne. Wymienione baterie muszą być przekazane na składowisko. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 83 Utrzymanie ruchu 8.2.7 WM35GEP + WM35IEP Pozycja Nazwa Pozycja Nazwa 10 Pas przenośnikowy 60 Silnik 20 Krążek jezdny 70 Zapora świetlna typ N 30 Tarcza zębata krążka napędowego 80 Czujnik wagowy 40 Pas zębaty 90 Krążek napędowy 50 Tarcza zębata silnika 100 Łożysko kulkowe 110 Reflektor 84 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Utrzymanie ruchu WM35LFP Pozycja Nazwa Pozycja Nazwa 10 Pas przenośnikowy 70 Zapora świetlna typ N 20 Krążek jezdny 80 Czujnik wagowy 30 Tarcza zębata krążka napędowego 90 Krążek napędowy 40 Pas zębaty 100 Łożysko kulkowe 50 Tarcza zębata silnika 110 Reflektor 60 Silnik 120 Odsprzężenie Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 85 Utrzymanie ruchu WM60|120 Pozycja Nazwa Pozycja Nazwa 10 Pas przenośnikowy 70 Czujnik wagowy 20 Krążek jezdny 80 Krążek napędowy 30 Tarcza zębata 90 Łożysko kulkowe 40 Pas zębaty 100 Reflektor 50 Silnik 110 Odsprzężenie 60 Zapora świetlna typ N 86 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Utrzymanie ruchu, naprawa 9. Utrzymanie ruchu, naprawa Wskazówki ostrzegawcze Zagrożenie przez uszkodzone | zużyte elementy konstrukcyjne. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez zakłóconą | niebezpieczną pracę maszyny. Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny Uszkodzone elementy konstrukcyjne muszą być naprawione możliwe jak najszybciej Jeśli przez zużycie trzeba wymienić części, należy stosować tylko oryginalne akcesoria| oryginalne części zapasowe wzgl. akcesoria i części zapasowe, na które zgodę wyraził Sartorius, ponieważ tylko z nimi można zagwarantować bezpieczne funkcjonowanie i wysoką dokładność.. Zagrożenie przez bieg medium transportowego w nieprawidłowym kierunku. Urazy przez zgniecenie rąk. ZWRÓCENIE UWAGI Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta normalna eksploatacja, przeprowadzenie testu, czy medium transportowe biegnie w żądanym kierunku. Zagrożenie elektryczne przy utrzymaniu ruchu i naprawach maszyny OSTRZEŻENIE Występujące wartości napięcia mogą prowadzić do ciężkich urazów, ewentualnie być śmiertelne i | lub uszkodzić maszynę. Zanim zostaną przeprowadzone prace przy maszynie, maszyna musi być wyłączona z napięcia wraz z przewidzianymi i dołączonymi komponentami zgodnie z VDE Przerwać zasilanie powietrzem sprężonym. Podjąć kroki bezpieczeństwa wobec nieuprawnionego ponownego włączenia Operator Zagrożenie przez nieprawidłowe, błędne utrzymanie ruchu i naprawę. ZWRÓCENIE UWAGI Urazy przez skutki nieprawidłowego utrzymania ruchu i naprawy. Uszkodzenia i zakłócenia funkcjonowania maszyny Utrzymanie ruchu i naprawę maszyny mogą przeprowadzać wyłącznie technicy serwisowi firmy Sartorius lub fachowcy autoryzowani przez firmę Sartorius. Personel utrzymania ruchu i naprawczy musi być poinstruowany co do funkcji maszyny i jej dokumentacji, specjalnie także co do wskazówek bezpieczeństwa. Szkolenia o bezpieczeństwie należy powtarzać w regularnych odstępach. Utrzymanie ruchu i naprawa może nastąpić tylko przy pomocy oryginalnych części zapasowych Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 87 Utrzymanie ruchu, naprawa 9.1 Zakłócenia, możliwe przyczyny i ich usunięcie Nie próbować samemu naprawiać lub modyfikować maszyny. Jeśli wystąpi błąd i nie będzie można usunąć jej działania opisane w niniejszej instrukcji obsługi, skontaktować się z serwisem firmy Sartorius (patrz rozdział Zgłoszenie błędu Możliwa przyczyna Æ Możliwa pomoc H Przekroczono zakres wagowy Æ odciążyć taśmę wagową L Nie nałożono taśmy wagowej Æ nałożyć taśmę wagową ERR 101 Zacinający się klawisz, uruchomić klawisz przy włączaniu Æ puścić klawisz lub zapytać serwis firmy Sartorius ERR 320 Uszkodzona pamięć programu eksploatacyjnego Æ zapytać serwis firmy Sartorius ERR 340 Uszkodzone parametry eksploatacyjne (EEROM) Æ zapytać serwis firmy Sartorius ERR 341 RAM traci dane, pusty akumulator Æ urządzenie zostawić włączone na co najmniej 10 godzin. ERR 343 Utrata danych w pamięci dla numeru transakcji zewnętrznej pamięci alibi Æ zapytać serwis firmy Sartorius INF 01 Wyjście danych nie pasuje do formatu wyjścia Æ dokonać poprawnego ustawienia w Setup INF 02 Warunki justowania nie zostały zachowane, np. nie taruje lub obciąża szalki wagowe Æ wyjustować dopiero po wskaźniku zerowym odciążyć wagę tarować klawiszem ) INF 03 Proces justowania nie jest zakończony w obrębie określonego czasu Æ zachować czas nagrzewania i jeszcze raz justować INF 08 Waga jest za bardzo obciążona, aby móc ją wyzerować Æ sprawdzić, czy przy istniejącym ustawieniu zachowano „włączenie zakresu zerowania” (1.12) INF 09 Przy zerze brutto nie jest możliwe tarowanie Æ wyzerować wagę INF 10 Nie jest możliwe tarowanie przy obłożonej pamięci tara Æ Dopiero po skasowaniu programu aplikacji ponownie możliwe jest tarowanie INF 22 Błąd przejęcia referencji, za mały ciężar Æ nałożyć większy ciężar INF 23 Błąd przy inicjalizacji aplikacji Æ Zapytać serwis firmy Sartorius INF 29 Nie osiągnięto minimalnego obciążenia Æ zmniejszyć minimalne obciążenie (pod aplikacją, pozycja menu 3.6) INF 71 Przejęcie wartości pomiarowej (wzgl. wejście) nie jest możliwe (np. osiągnięcie maksimum dla licznika pozycji) Æ brak INF 72 Przejęcie wartości pomiarowej (wzgl. wejście) nie jest możliwe (np. granica kontroli za mała lub za duża) Æ brak INF 73 Zapisane dane są skasowane lub nieczytelne Æ zapytać serwis firmy Sartorius 88 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Zgłoszenie błędu Możliwa przyczyna Æ Możliwa pomoc INF 74 Funkcja jest zablokowana (np. zablokowane jest menu) Æ brak INF 98 Nie jest przyłączona platforma wagowa Æ Zapytać serwis firmy Sartorius INF 99 Nie jest przyłączona platforma wagowa Æ Zapytać serwis firmy Sartorius NO WP Nie jest przyłączona platforma wagowa Æ Zapytać serwis firmy Sartorius Co, jeśli ... Wówczas ... Utrzymanie ruchu, naprawa Pomoc Na wskaźniku nie pojawiają się żadne seg- Nie ma napięcia roboczego menty wskaźnika Sprawdzić zasilanie prądu Wynik wagowy zmienia się na bieżąco Niestabilne miejsce ustawienia (np. za dużo przeciągu) Ustawić osłonę przed wiatrem Nie jest możliwy bezruch wagi Ciało obce na szali wagi Usunąc ciało obce Wynik wagowy jest błędny Waga nie jest justowana Justować wagę Waga nie została tarowana Przed ważeniem tarować Waga nie jest nastawiona w libeli Nastawić libelę Błędne poprowadzenie kabla silnika Skorygować pozycję kabla silnika Zabrudzenie na produkcie Usunąć zabrudzenie Wtyczka danych nie jest poprawnie włożona Sprawdzić wtyczkę Uszkodzone jest wyjście danych Poinformować serwis Klienta Nastawienie menu interfejsu Sprawdzić nastawienia Brak transmisji danych Silnik nie uruchamia się Nie podano artykułu Lokalizacja błędu w elektryce | elektronice Przebieg funkcjonowania modułu WM opisany jest od włączenia do normalnej eksploatacji. Jeśli wystąpi błąd elektryczny, należy poinformować techników kompetentnych do konserwacji, którzy posiadają potrzebną wiedzę i kompetencje. Jeśli błędu nie można zlokalizować, lub nie ma możliwości usunięcia przyczyny błędu, należy poinformować serwis Klienta firmy Sartorius. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 89 Składowanie 10. Składowanie 10.1 Przepisy dot. składowania Dostarczona przez nas maszyna jest urządzeniem precyzyjnym i wymaga, także podczas czasu składowania, w interesie solidnego funkcjonowania, starannego obchodzenia się z nią Szczególnie należy przestrzegać następujących punktów: Wszystkie części maszyny muszą być umieszczone w suchym i przewietrzonym pomieszczeniu. Maszynę ustawić na płaskim i twardym podłożu. Temperatura składowania: –20° C do +50° C Względna wilgotność powietrza: ≤85 %, brak skraplania Po długim magazynowaniu maszyna przed uruchomieniem musi być sprawdzona pod kątem widocznych uszkodzeń, aby zagwarantować funkcjonalność maszyny. Nasza obietnica gwarancji jest skuteczna tylko za złożeniem pisemnego oświadczenia końcowego Klienta, że powyższe przepisy składowania zostały przyjęte do wiadomości. Jeśli maszyna jest uruchamiana po raz pierwszy, po transporcie wewnątrzzakładowym lub po dłuższym bezruchu, należy przeprowadzić próbne biegi w będących do dyspozycji trybach działania maszyny. Maszynę sprawdzić pod kątem głównego funkcjonowania i funkcji wszystkich opcji maszyny z produktem.. 90 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Unieruchomienie 11. Unieruchomienie, demontaż Wskazówki ostrzegawcze Zagrożenie przez bieg medium transportowe w nieprawidłowym kierunku Urazy przez zgniecenie rąk ZWRÓCENIE UWAGI Po pracach konserwacyjnych i czyszczących, zanim ponownie zostanie podjęta normalna eksploatacja, przeprowadzenie testu, czy medium transportowe biegnie w żądanym kierunku 11.1 Utylizacja W przypadku utylizacji musi to nastąpić w zgodności z danymi przepisami krajowymi Ustawodawstwo UE wymaga w swoich państwach członkowskich, aby urządzenia elektryczne i elektroniczne były ujmowane oddzielnie od niesortowanych odpadów komunalnych. Nasze urządzenia podlegają kategorii 9 wytycznej 2002| 95 | WE (RoHS) oraz 2002 | 96 | WE (WEEE) Maszyna wraz z akcesoriami i bateriami nie należy do odpadów przewidzianych do recyklingu. Przed utylizacją wzgl. złomowaniem z maszyny należy usunąć baterie i przekazać je na składowisko. W celu zgodnej z prawem utylizacji produktów elektrycznych i elektronicznych zwrócić się do firmy Sartorius. Produktów tych nie wolno oddawać do odpadów przewidzianych do recyklingu lub na składowiska miejscowych publicznych zakładów utylizacji – także przez przedsiębiorców małych zakładów. Dlatego odnośnie utylizacji w Niemczech jak i w krajach członkowskich Europejskiego Obszaru Gospodarczego zwrócić się do naszych pracowników serwisu na miejscu. Szczegółowe informacje z adresem serwisu celem przyjęcia do naprawy lub utylizacji maszyny można znaleźć na naszej stronie internetowej (www.sartorius.com) lub zażądać za pośrednictwem serwisu firmy Sartorius. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 91 Aneks 12. Aneks 12.1 Certyfikaty 12.1.1 Oświadczenie zgodności 92 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Aneks 12.2 Glosariusz, spis skrótów Pojęcie, skrót Oznaczenie A/D Analogowo | cyfrowo AC Alternating Current, prąd zmienny, oznacza prąd elektryczny, który swój kierunek (biegunowość) zmienia w regularnym powtarzaniu a dodatnie i ujemne wartości chwilowe tak uzupełnia, że prąd w środku czasowym jest zerowy. Rozstaw osi AA Rozstaw osi podaje miarę pomiędzy dwoma krążkami przenośnikowymi znajdującymi się w jednym pasie wagowym, mierząc od środkowego punktu krążka do środkowego punktu krążka Długość stołu (łączna długość GL) ustalana jest z: Rozstaw osi + średnica krążka (promień krążka x 2) Szerokość taśmy Stosowanie pojęcia „szerokość taśmy” nie odnosi się do fizycznej ogólnej szerokości taśmy, lecz do szerokości medium transportu, na którym transportowany jest produkt. Szerokość taśmy wzgl. szerokość pasa stosuje się, tak jak długość taśmy, do produktów będących do badania. Prędkość taśmy Prędkość taśmy podaje wartość (m/min), której np. potrzebuje taśma wagowa, aby transportować zdefiniowaną liczbę produktów w ciągu jednej minuty. Istotny wpływ mają prędkości taśm klienta na rzeczywiście niezbędną prędkość taśmy wagowej: Jeśli taśmy klienta biegną szybciej niż optymalnie wyliczona prędkość taśmy wagowej, prędkość taśmy wagowej musi być dopasowana. Bit Jednostka miary dla prędkości skokowej sygnałów elektrycznych, dziś często porównywana z jednostką bit/sekundę dla prędkości transmisji danych sieciowych. Waga brutto Łączny ciężar włącznie z opakowaniem. Przerób (przepustowość) Dane o ilości produktów na jednostkę czasową, która sprawdzana jest za pomocą wagi sortującej (np. 20 szt./min.) Waga podlegająca legalizacji Waga, której budowa sprawdzana jest przez urząd dopuszczający i dopuszczana jest do legalizacji Czas ustalania Okres czasu pomiędzy kompletnym nałożeniem ważonego towaru a osiągnięciem ostatecznego wskaźnika wyniku. Im dłuższy jest czas ustalania, tym precyzyjniej może nastąpić ważenie. Specjalista elektryk Osoba, która na podstawie swego specjalistycznego wykształcenia, wiedzy i doświadczeń jak i wiedzy o stosownych normach, które oceniają powierzone jej prace, i która potrafi rozpoznać możliwe niebezpieczeństwo. Osoba przeszkolona pod kątem elektrotech- Osoba, która przez specjalistę elektryka została poinformowana o powierzonych jej niki zadaniach i możliwych niebezpieczeństwach przy nieprawidłowym zachowaniu i w razie potrzeby przyuczona jak i poinstruowana o koniecznych urządzeniach ochronnych, ochronnym wyposażeniu osobistym i środkach ochronnych. EMV Zgodność elektromagnetyczna, Electromagnetic Compatibility, zdolność instalacji lub systemu do funkcjonowania w swoim otoczeniu elektromagnetycznym w sposób zadowalający, nie powodując kłopotliwych zakłóceń elektromagnetycznych dla innych instalacji w otoczeniu. Ethernet Połączona przewodowo technika sieci danych dla lokalnych sieci danych. Umożliwia ona wymianę danych w formie ram danych pomiędzy wszystkimi urządzeniami (komputer, drukarka i tym podobne) przyłączonymi do lokalnej sieci (LAN). Ethernet obejmuje ustalenia dla typów kabli i wtyczek, opisuje sygnalizowanie dla warstwy transmisji bitów i ustala formaty pakietów i protokoły. Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 93 Anhang Pojęcie, skrót Oznaczenie Błąd, bardziej krytycznier Oznacza niebezpieczeństwo dla życia ludzkiego i | lub znaczne skutki ekonomiczne. Pola Pola elektryczne powstają np. na wszystkich kablach doprowadzających, także, jeśli urządzenie nie jest aktywne. Pola magnetyczne powstają, gdy płynie prąd, a więc urządzenie jest aktywne. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo jest sytuacją lub stanem rzeczy, który może doprowadzić do negatywnego następstwa. To negatywne następstwo zagrożenia (w języku angielskim: hazard) może dotknąć osoby, rzeczy, stany rzeczy, środowisko lub zwierzęta. Szkody (damage): Konkretne szkodliwe następstwo źródła niebezpieczeństwa, jako możliwość, lub urzeczywistnienie się. Zagrożenie Jest potencjalnym źródłem uszkodzeń, ryzyka Zagrożenie jako pojęcie techniczne oznacza możliwość, że osoba, może spotkać się przestrzennie i | lub czasowo ze źródłem niebezpieczeństwa. Skuteczne działanie niebezpieczeństwa prowadzi do uszkodzeń, np. do urazów, chorób lub śmierci. Produkcja towaru Produkcja towaru obejmuje wszystkie nieoddzielone opakowania.. Maksymalne obciążenie Górna granica zakresu wagowego I/O Input | Output, wejście | wyjście Justowanie W przypadku justowania korygowane jest odchylenie pomiędzy wskazywaną wartością pomiarową z prawdziwą wartością pomiarową wzgl. redukowane jest do dopuszczalnych granic błędu. Justowanie jest zawsze związane z zabiegiem korygującym. Norma DIN 1319: „Justowanie oznacza, aby urządzenie pomiarowe tak nastawić lub wyrównać, aby odchylenia pomiarowe były możliwie jak najmniejsze lub, aby kwoty odchyleń pomiarowych nie przekraczały granic błędu. Justowanie wymaga zatem zabiegu, który najbardziej trwale zmienia urządzenie pomiarowe lub masę materialną.” W każdym razie justowanie nic nie mówi o odchyleniach i wynikach pomiarowych (wartość zadana do rzeczywistej). Dokładnie jest to przedmiot kalibrowania. W ciągu konserwacji urządzenia (częściowo także przy wzorcowaniu) często przeprowadzane jest justowanie i kalibrowanie. Po każdym justowaniu przeprowadzone wcześniej kalibrowanie jest bezwartościowe. Niezbędne jest koniecznie nowe kalibrowanie. Kalibrowanie Ustalanie różnicy pomiędzy wskazywaną wartością pomiarową a wartością pomiarową ustaloną przez wzorce (ciężary kalibrowania) Przy kalibrowaniu nie następuje zmieniająca się ingerencja do wagi. Urządzenie pomiarowe jest sprawdzane a odchylenie (także jako mebezei) określane jest za (wiadomy właściwy) standard lub ustawienie pomiarów oraz dokumentowane | protokołowane. Działania przekraczające protokołowanie nie mają miejsca przy kalibracji. Celem kalibracji jest protokół, tak zwany certyfikat kalibracji (także świadectwo kalibracji). Po kalibracji pod żądnym warunkiem nie wolno dokonywać zmian w urządzeniu (pomiarowym), ponieważ w przeciwnym razie kalibracja będzie bezwartościowa. Kalibrować może tylko ten, kto posiada wzorzec wyższych instancji – a więc ma do dyspozycji (wiadomy właściwy) standard lub ustawienie pomiarów – i jest uprawniony do protokołowania. Kalibrowanie jest zatem wewnętrzną kontrolą i w przeciwieństwie do wzorcowania żadnym normatywnym zadaniem. 94 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Aneks Pojęcie, skrót Oznaczenie Błąd linearyzacji Odchylenie od idealnego, prostoliniowego przebiegu w zależności od dwóch wielkości. W przypadku wag mówi się od błędzie linearyzacji, jeśli zależność wskazanej wartości wagowej nie jest liniowo zależna od obciążenia. Przez odpowiednie wykonanie techniczne czujnika wagowego błąd ten jest już znacznie minimalizowany. Pozostający błąd linearyzacji może być kompensowany przez tak zwaną linearyzację. Ustalana jest przy tym nielinearyzacja i wyrównywana za pomocą specjalnego algorytmu tak, że później istnieje liniowy związek pomiędzy obciążeniem a wskazaną wartością wagową. Odchylenie pomiarowe Różnica pomiędzy wskaźnikiem wagi a prawdziwą wartością masy. Niepewność pomiarowa Niepewność pomiarowa podaje zakres wokół ustalonego wyniku pomiarowego, w obrębie którego znajduje się nieznany, błędny wynik ze statystyczną pewnością zwykle 95 %. Niepewność pomiarowa składa się z przypadkowych i systematycznych komponentów błędu Minimalne obciążenie Obciążenie, przy przekraczaniu którego wyniki wagowe mogą być obciążone za dużym względnym odchyleniem pomiarowym. W kontroli gotowego pakowania według FPV minimalne obciążenie zależne jest od wartości wzorcowej, w innych zastosowaniach podlegających obowiązkowi wzorcowemu może ono zależeć także od dopuszczalnej niedokładności. Ciężar nominalny Żądany | wymagany ciężar opakowania. Ciężar netto Ciężar produktu po potrąceniu swego opakowania i | lub pojemnika przewozowego. Punkt zerowy Położenie odniesienia wagi w stanie nieobciążonym. Wskaźnik wagi = 0 g (mg, kg, t, ...) Zakres zerowania Zakres, w którym można ustawić na zero urządzenie wskazujące wagi. W obrocie podlegającemu wzorcowi zakres zerowania nie może przekroczyć 4 % maksymalnego obciążenia. Właściwość produktu Właściwość produktu i zachowanie się biegu produktu są ważnymi czynnikami, które muszą wejść do zastanowienia dot. wykonania sekcji przekaźnikowych i osiągalnej dokładności. Rolę odgrywa tutaj m. in. powierzchnia transportowa, forma produktu, materiał i zawartość Profibus PROcess Field BUS, standard niezależny od producenta dla sieciowania urządzeń obiektowych. Interfejs RS232 Recommended Standard number 232 jest najdalej rozpowszechnioną normą interfejsu. Jest on interfejsem 24 Volt do seryjnej, asynchronicznej transmisji danych pomiędzy komputerem a urządzeniem peryferyjnym. Klasa rodzaju ochrony Odnośnie ich przydatności dla różnych warunków otoczenia środki produkcji są dzielone na odpowiednie rodzaje ochrony, tak zwane kody IP. Do liter IP istniejących zawsze w oznaczeniu rodzaju ochrony dołączana jest dwucyfrowa liczba. Wskazuje ona, jaki zakres ochrony oferuje obudowa odnośnie styczności wzgl. ciał obcych (pierwsza cyfra) i wilgotności (druga cyfra) Stan techniki Stan techniki jest nieokreślonym pojęciem prawnym i przedstawia techniczne możliwości w danym momencie bazując na zabezpieczonej wiedzy naukowej i technicznej. Oznacza tym samym działania, które znajdują się w ich treści wymogów pomiędzy ogólnie uznanymi zasadami techniki a stanem nauki i techniki. Stan techniki jest stanem rozwoju postępowych procesów, instalacji lub sposobów działania, który ogólnie zabezpiecza ukazywanie się praktycznej przydatności środków w odniesieniu do założonych celów Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 95 Aneks Pojęcie, skrót Oznaczenie Odchylenie standardowe Wielkość obliczeniowa w celu oceny wagi odnośnie jej odtwarzalności wzgl. powtarzalności. Aby dostatecznie pewnie określić odchylenie standardowe, liczba pomiarów nie może być za mała Tara Tara, także ciężar tara, jest różnicą pomiędzy ciężarem brutto a netto ważonego produktu. Ciężar brutto – tara = ciężar tara Jest on potrzebny do ustalenia ciężaru przedmiotów, które nie mogą być zważone samodzielnie. Jest to potrzebne w szczególności w przypadku produktów sypkich, płynów i gazów, ale także w przypadku towarów na sztuki w dużych wiązkach. Przy procesie ważenia nie mówi się o tara, lecz o Preset Tara (PT), wstępnie wyznaczona tara. Jest ona wartością wagową opakowania. Tarowanie Zerowanie wskaźnika ciężaru przy obciążonej wadze Obciążenie martwe Nazywane także obciążeniem wstępnym, suma wszystkich ruchomych mas technicznego systemu wagowego, które muszą być razem ważone. Z powodu proporcjonalnie ciężkich elementów przez napędzane systemy transportowe szczególnie czujniki wagowe muszą umieć pracować dla wag automatycznych z bardzo dużym obciążeniem martwym, które często wychodzi ponad właściwy zakres obciążenia wagi Niedokładność, zakres niedokładnośc Zakres niedokładności (także selektywność lub nazywany szarą strefą) oznacza zakres, w którym automatyczna waga kontrolna nie może natrafić na jednoznaczne przyporządkowanie. W celu oceny odchylenia pomiarowego wagi bardziej odpowiednie jest odchylenie standardowe. UVV Przepis o zapobieganiu wypadkom Taśma wagowa Taśma wagowa służy jako jednostka transportowa i dalsze przekazywanie ciężaru produktu będącego do zważenia na czujnik wagowy. Wymiary określane są przyczynowo przez produkt będący do zważenia, jednak także przez przerób | minutę. Taśma doprowadzająca Taśma doprowadzająca służy jako ogniwo połączeniowe pomiędzy konstrukcyjnym podajnikiem a taśmą wagową. Prędkość taśmy jest identyczna z taśmą wagową. Przejście z konstrukcyjnego podajnika do taśmy doprowadzającej wagi powinno być tak ułożone, aby było ono płynne a nastawienie produktu nie dokonało zmieniającego się przekazania. 96 Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu Aneks 12.2.1 Serwis Klienta, gorąca linia i suport techniczny Wysokie wymagania jakościowe produktu jak i efektywny kosztowo przebieg produkcji wymagają oprócz wysokosprawnych maszyn szybkiego i kompetentnego suportu Wsparcie to znajdziecie Państwo w serwisie Klienta firmy Sartorius Macie Państwo zapytania natury technicznej czy dotyczące stosowania? Rozmawiajcie bezpośrednio z pracownikami naszej technicznej gorącej linii. Dobrze wyszkoleni specjaliści pomogą w trudnych problemach ze stosowaniem, w razie zakłóceń jak i pytań dot. ustawień parametrów. Godziny urzędowania: Poniedziałek-czwartek: 8.00 – 16.30 Piątek: 8.00 – 14.30 Uhr Serwis Klienta +49 (0)551.308.4440 Techniczna gorąca linia +49 (0)551.308.4440 Fax +49 (0)551.308.4449 Faks +49 (0)551.308.30 E-Mail: [email protected] Instrukcja obsługi Ważenie w ruchu 97 Sartorius AG Weender Landstraße 94–108 37075 Göttingen Telefon 0551.308.0 Fax 0551.308.3289 www.sartorius-mechatronics.com Dodruk lub tłumaczenie, także fragmentów, nie jest dozwolone bez pisemnej zgody Sartorius AG. Wszystkie prawa zgodnie z ustawą o prawach autorskich pozostają w Sartorius AG. Dane zawarte w powyższej instrukcji odpowiadają poniżej podanemu stanowi. Zmiany techniki, wyposażenie i forma urządzenia wobec danych i rysunków w powyższej instrukcji pozostają w Sartorius AG Stan: Grudzień 2010, Sartorius AG, Göttingen Printed in Germany. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier WM-Waegen in Bewegung · KT Publication No.: WWM6001-ai11041