Informacja dla rodziców (opiekunów)
Transkrypt
Informacja dla rodziców (opiekunów)
Information for parents (and guardians) of patients staing at the Department of Children’s Health W Klinice Zdrowia Dziecka zwracamy szczególn uwag na poczucie bezpieczestwa dzieci i ich komfort. Dlatego zapraszamy rodziców i opiekunów chorych dzieci do aktywnego uczestnictwa w opiece i hospitalizacji maego Pacjenta. Aby uatwi nasz wspóprac w tej materii przedstawiamy Pastwu podstawowe informacje dotyczce praw dziecka hospitalizowanego, praw rodziców do odwiedzin i sprawowania opieki nad dzieckiem w oddziale, a take nasze oczekiwania od Pastwa jako osób odwiedzajcych dzieci. At the Department of Children’s Health, we pay special attention to the child’s sense of safety and comfort. Therefore, we invite the parents and guardians of sick children to participate actively in the care and hospitalisation of our young patients. In order to further cooperation in this matter, we present here some basic information concerning the rights of hospitalised children, the rights of parents to visit and care for children staying in the ward, and also information concerning our expectations towards you as visitors. 1. Kto moe uczestniczy w opiece nad dzieckiem? Jeli jestecie Pastwo rodzicami lub prawnymi opiekunami i w trakcie hospitalizacji dziecka jestecie zdrowi, moecie uczestniczy w opiece nad maym Pacjentem w naszych klinikach. Jeeli pragniecie za, aby opiek nad Waszymi pociechami sprawoway inne osoby, wystarczy, e uzyskacie zgod Kierownika Kliniki i doczycie do dokumentacji dziecka owiadczenie zawierajce dokadne dane tej osoby. 1. Who can participate in the care of the child? If you are the parents or guardians of the child and you are healthy at the time of the hospitalisation, you can participate in the care of the young patient in our department. If you would like some other person to take care of the child, it is sufcient to obtain the permission of the Manager of the Children’s Health Department, accompanying the child’s records with a statement containing exact details of that person. 2. Kto i kiedy moe odwiedza dziecko? Wszyscy rodzice i opiekunowie prawni maj prawo do odwiedzania swoich podopiecznych w godzinach od 7:00 do 20:00. W nocy z dzieckiem moe przebywa 1 osoba, w dedykowanym pokoju rodzinnym lub w salach 2-osobowych. Noc rodzic lub opiekun ma take do dyspozycji pomieszczenia hotelowe. Uwaga! Uprzejmie prosimy osoby przechodzce aktualnie infekcj np. gryp, biegunk, zakaenie skóry o wstrzymanie si od odwiedzin, gdy stwarza to zagroenie epidemiologiczne dla wszystkich dzieci w szpitalu. 2. Who can visit the child and when? All parents or legal guardians have the right to visit their children every day from 7.00 to 20.00. At night, only one person may stay with the child, in a dedicated family room or in a double room. Hotel rooms are also available for parents or guardians staying with their child at night. Note: If you are currently suffering from any infectious illnesses, such as inuenza, diarrhoea or a skin infection, please refrain from visiting the child because this creates an epidemiological threat to all the children in the hospital. 3. Jakie s warunki odwiedzin? Wszystkie osoby odwiedzajce s zobowizane do korzystania z szatni, znajdujcej si w holu gównym. Na miejscu odwiedzajcy proszeni s o poinformowanie pielgniarki, którego Pacjenta wizytuj. O zakoczeniu wizyty take prosimy poinformowa pielgniark, dziecko zostanie przekazane pod opiek naszego personelu. Uwaga! Obowizuje bezwgldny zakaz wchodzenia na oddzia w butach na obcasach (szpilki) ze wzgldu na specjalistyczn, antyurazow wykadzin podogow. 3. What is required during the visit? All visitors are required to use the cloakroom, located in the main hall. Once in the department, visitors are asked to inform the nurse as to which patient they are visiting. At the end of the visit, please inform the nurse so that the child can return to being under the care of our staff. Note: It is expressly forbidden to enter the department in high-heeled shoes (stilettos) because of the specialised oor coverings in order to prevent injuries. 4. Co przynosimy dziecku? Rodzice dostarczaj dziecku przybory toaletowe (mydo, past do zbów, szczoteczk, grzebie, rcznik). Dzieci mog korzysta z wasnej bielizny i odziey. Produkty spoywcze dziecko powinno spoywa na bieco i w porozumieniu z pielgniark, gdy nie ma moliwoci ich przechowywania. Uwaga! Personel nie odpowiada za rzeczy pozostawione dziecku na oddziale. 4. What should you bring for the child? Parents should provide the child with toiletries (soap, toothpaste, toothbrush, comb, towel). Children may wear their own clothes and underclothes. Food products should be administered during the visit and in consultation with the nurse if there is no possibility of their storage. Note: Staff are not responsible for items left with the child on the ward. -1Medicover Sp. z o.o. z siedzib w Warszawie 00-807, al. Jerozolimskie 96, zarejestrowana w Sdzie Rejonowym dla m.st. Warszawy, XII Wydzia Krajowego Rejestru Sdowego. KRS: 0000021314. NIP: 525-15-77-627. Kapita zakadowy: 23.710.000 zotych. Tel. (0 22) 592 70 00, Fax (0 22) 592 70 99, www.medicover.pl FS072.W.2012.12.28 Informacja dla rodziców (opiekunów) przebywajcych w Klinice Zdrowia Dziecka Information for parents (and guardians) of patients staing at the Department of Children’s Health 5. Kiedy dziecko moe opuci oddzia? Dziecko moe opuci oddzia w cile okrelonych przypadkach: - po wypisie z oddziau - po otrzymaniu karty wypisowej od lekarza i zgoszeniu pielgniarce zamiaru opuszczenia oddzialu; - po uzyskaniu zgody na spacer od lekarza lub pielgniarki dedykowanej. Pozwolenie jest wane po zoeniu przez rodzica lub opiekuna podpisu pod deklaracj. Kadorazowe wyjcie i powrót prosimy zgosi pielgniarce. Uwaga! Dzieci przygotowywane do operacji nie mog korzysta ze spacerów. 5. When can the child leave the department? The child may leave the department only in very specic cases: - upon discharge from the hospital – once the parents obtain a discharge report from the doctor and inform the nurse of the intention to leave the department; - after obtaining the doctor’s or dedicated nurse’s permission to go for a walk. The permission is valid only after the parent or guardian signs a declaration. Please inform the nurse each time you go out or come back from the walk Note: Children prepared for surgery may not be taken for a walk. 6. Wzgldy epidemiologiczne i bezpieczestwo pacjentów. Ze wzgldów epidemiologicznych oraz bezpieczestwa dzieci nie naley: - zabiera dziecka z oddziau bez zgody lekarza i wiedzy pielgniarki; - ka si i siada na ókach dzieci; - gromadzi w salach dzieci rzeczy nalecych do opiekunów; - pra i suszy bielizny; - wchodzi do pokoi innych dzieci; - czstowa i karmi dzieci, przy których nie ma opiekunów, bez zgody personelu; - zakóca spokoju na oddziale; - podawa dziecku leków bez zgody i wiedzy lekarza; - zostawia dzieci bez zabezpieczenia óeczek. 6. Epidemiological considerations and patients’ safety Due to epidemiological reasons and for the sake of children’s safety, it is forbidden to: - take the child from the hospital without the consent of the doctor and knowledge of the nurse; - lie down or sit on children’s beds; - keep things belonging to parents/guardians in children’s rooms; - wash and dry laundry; - enter the rooms of other children, offer or give food to children not accompanied by parents/guardians without the consent of the staff; - disturb the peace in the department; - administer to the child any medications without the knowledge and consent of the doctor; - leave a very young child without securing their cot. 7. Informacje dodatkowe dla rodziców i opiekunów. - Obchody lekarskie odbywaj si w nastpujcych godzinach: Poranny: 8:00 – 10:00 Popoudniowy: 16:00 – 17:00 Wieczorny: 19:00 – 20: 00 7. Additional information for parents and guardians. - Hospital rounds are held as follows: In the morning: 8:00 a.m. – 10:00 a.m. In the afternoon: 4:00 p.m. – 5:00 p.m. In the evening: 7: 00 p.m. – 8: 00 p.m. - Information about the state of the child’s health may be obtained directly from the doctor or department manager and the doctor on duty, and information on nursing care from the dedicated nurse. - Informacje o stanie zdrowia dziecka uzyskaj Pastwo bezporednio od lekarza prowadzcego lub Kierownika Kliniki oraz lekarza dyurnego, a informacje o opiece pielgnacyjnej od pielgniarki dedykowanej. - We do not provide any information on the child’s health over the phone. - Nie udzielamy adnych informacji o stanie zdrowia dziecka przez telefon. - Parents and guardians may eat and drink in the place designated for this – “The Parents’ Nook” - Rodzice i opiekunowie mog spoywa posiki w miejscu oznaczonym jako “Kcik dla rodziców”. - There is a restaurant offering hot and cold meals on the premises of the Medicover Hospital - Na terenie Szpitala Medicover znajduje si restauracja oferujca ciepe i zimne posiki. - Visitors should only use the toilet intended for them. - Osoby odwiedzajce powinny korzysta wycznie z toalet dla nich przeznaczonych. - In the Medicover Hospital, it is strictly forbidden to bring any kitchen utensils, such as glasses, knives, kettles, etc, to the department. - W Szpitalu Medicover obowizuje bezwzgldny zakaz przynoszenia na oddzia naczy kuchennych np. szklanek, noy, czajników elektrycznych. -2- Medicover Sp. z o.o. z siedzib w Warszawie 00-807, al. Jerozolimskie 96, zarejestrowana w Sdzie Rejonowym dla m.st. Warszawy, XII Wydzia Krajowego Rejestru Sdowego. KRS: 0000021314. NIP: 525-15-77-627. Kapita zakadowy: 23.710.000 zotych. Tel. (0 22) 592 70 00, Fax (0 22) 592 70 99, www.medicover.pl FS072.W.2012.12.28 Informacja dla rodziców (opiekunów) przebywajcych w Klinice Zdrowia Dziecka