Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008

Transkrypt

Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008
Formowanie podcięć
Undercuts
Akcesoria do chłodzenia
Cooling
Suwaki
Slides
Wypychanie wypraski
Ejection
Akcesoria
Accessories
Znakowniki
Traceability
Nowatorskie rozwiazania dla Form / Innovative Solutions for your Molds
Soluciones Innovadoras para Moldes / Innovative Lösungen für Formen
Soluzioni innovative per Stampi / Soltions Innovantes pour Moules
Wyłączny przedstawiciel w Polsce
®
FCPK Bytów Sp. z o.o.
ul. Lęborska 26, 77-100 Bytów, Poland
tel.+48-59-822-9700, fax +48-59-822-9701
www.fcpk.pl
a SUPERIOR DIE SET CORPORATION COMPANY
Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008 / Catálogo General 2008
Hauptkatalog 2008 / Catalogo generale 2008/ Catalogue Général 2008
Budowa katalogu / Catalog Structure / Estructura del catalogo
Katalogaufbau / Struttura del catalogo / Dans le catalogue
Rozdział
Chapter
I
II
Zawartość
Contents
Suwaki
Slides Index
Índice Correderas
Inhaltsverzeichnis Schieber
Indice Corsa
Index Chariots
Formowanie podcięć
Undercuts Index
Índice Negativos
Inhaltsverzeichnis Hinterschneidungen
Indice Negativi
Index Contre Dépouilles
III
Wypychanie wypraski
Ejection Index
Índice Expulsión
Inhaltsverzeichnis Auswerfen
Indice Espulsione
Index Éjections
IV
Akcesoria do chłodzenia
Cooling Index
Índice Refrigeración
Inhaltsverzeichnis Kühlen
Indice Refrigerazione
Index Régulations
V
VI
Znakowniki
Traceability Index
Índice Trazabilidad
Inhaltsverzeichnis Kennzeichnung
Indice Rintracciabilitá
Index Traçabilités
Akcesoria
Accessories Index
Índice Accesorios
Inhaltsverzeichnis Zubehör
Indice Accessori
Index Accessoires
Wyroby zawierające symbol ( ) są dostępne w formacie 2D/3D, na stronie internetowej www.cumsa.com lub www.partserver.com
The products that have the symbol ( ) are designed in 2D/3D, and can be downloaded either from www.cumsa.com or www.partserver.com
Los productos con el simbolo ( ) están diseñados en 2D/3D , y pueden descargarse tanto de www.cumsa.com como de www.partserver.com
Produkte mit diesem Symbol ( ) sind in 2D/3D verfügbar, Download möglich unter: www.cumsa.com oder www.partserver.com
I prodotti con in simbolo ( ) sono disegnati in 2D/3D, si possono scaricare dal sito www.cumsa.com e anche da www.partserver.com
Les produits avec le symbole ( ) sont dessiné en 2D/3D, vous pouvez télécharger sur www.cumsa.com mais aussi sur www.partserver.com
Slides - General Catalogue 2008
Suwaki
Slides Index
Índice Correderas
Inhaltsverzeichnis Schieber
Indice Corsa
Index Chariots
1.02 MG
1.03 MB
1.04 CG
1.05
BC
1.06
CG
1.07
CR
1.08
GR
1.09
BG
1.10 RM
1.11
GS
1.12
UP
1.13
UA
1.14
RC
1.15
RA
1.16
BS
Mini prowadnica / Mini Guide
Mini Guia / Mini Schieberführung
Mini Guide / Mini Guide
MC
Mini suwak / Mini Slide
Mini Corredera / Mini Schieber
Mini Carrello / Mini Coulisseau
Mini obsada / Mini Base
Mini Base / Mini Basis /
Mini Base / Mini Base
Zestaw prowadzacy skosny / Heel Unit - SET
Cuna Guña - SET / Keilführungs - SET
Contrasto Guida - SET / Guide de Chariot
CA
Suwak regulowany /Adjusted Slide
Corredera Ajustada / Vorabgestimmter Schieber
Carrello Aggiustato / Coulisseau de Chariot
Obsada / Slide Base
Base Corredera / Basisführung
Base Carrello / Embase Coulisseau
Jednostka prowadzaca skosna / Heel Unit
Cuña Guía / Einstellbare Zuhaltung
Contrasto Guida / Base de Verrouillage
Jednostka regulacji suwaka / Standard Heel Unit
Cuña Regulable / Einstellbare Zuhaltung
Guida Regolabile / Coin de Verrouillage
Obsada słupa skośnego – tulejowa / Angle Pin Housing
Guía Regulable / Schrägstiftbuchse
Bussola Regolabile / Guidage de Verrouillage
GI
Słup skośny / Angle Pin
Guía Inclinada / Schrägstift
Colonna Inclinata / Doigt de Demoulage
Obsada słupa skośnego / Angle Pin Housing
Base Guía / Schrägstiftbuchse
Base Portacolonna / Socle de Guidage
Zatrzask modułowy płyt / Modular Retainer
Retensor Modular / Mitnehmer Modular
Ritensore Modulare / Retenue Modulée
Zabierak nastawny płyty / Latch Lock
Gatillo Simple / Klinkenzug
Aggancio Semplice / Crochet Ouverture Gradué
Suwak kompaktowy górny / Coring Unit
Unidad Punzonado / Kernstifthalter
Unità di Punzonatura / Guide Broche
VF
Rdzeń formujący / Core Pin
Varilla Figura / Kernstift
Asta Figura / Broche
Suwak kompaktowy boczny / Compact Coring Unit
Unidad Apriete / Kompakt Kernstifthalter
Unità Compatta di Punzonatura / Butée de Broche
Zatrzask klamrowy suwaka / Slide Retainer
Retensor Corredera / Schiebersicherung
Ritensore Carrello / Blocage de Coulisseau
PO
Kołek do zatrzasku /Optional Dowel Pin
Pasador Opcional / Zylinderstift (Optional)
Riferimento Opzionale / Goupille Optinnel
Blokada suwaka /Automatic Retainer
Retensor Automático / Zuhaltung, automatisch
Ritensore Automatico / Retenue Automatique
Zamek dźwigniowy /Safety Strap
Brida de Seguridad / Zuhaltung
Staffa di Sicurezza / Crochet de Sécurité
AB
Przedłużka zamka / Strap Extender
Alargo Brida / Zuhaltungsverlängerung
Prolunga per Staffa / Bride de Rallonge
Slides - General Catalogue 2008
Mini Prowadnica
Mini Guide
Mini Guia
Mini Schieberführung
Mini Guide
Mini Guide
MG
Mat.: 1.2312
~
~ 1.080 N/mm2.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
48 ±0.1
36-0.05
23
PL
Możliwość regulacji przy zamkniętej formie.
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Do zestawu załączony jest słup skośny.
Możliwość wymiany z poziomu linii podziału
formy.
Materiał i twardość elementów MB i MC
zapewniają odpowiednie warunki ślizgowe
podczas pracy. Płytka nośna hartowana.
4 -0.1
16
27
6.3
CR
6
200
DE
4.5
WAŻNE
IMPORTANT
37.15
6.3
A-0.05
R6
Standardowy skok 4mm.
Standard stroke of 4mm.
Recorrido de la corredera de 4mm.
Standard Hub 4mm.
Corsa carrello 4mm.
Course standard de 4mm.
6.3
Mini Suwak
Mini Slide
Mini Corredera
Mini Schieber
Mini Carrello
Mini Coulisseau
MC
Mat.: 1.2344
Hardened 44 ± 2 HRC.
Patented System
52 +1
180
A g6
23.8
200
IT
FR
Ajustement moule fermé.
Tous les usinages sont á 90° par rapport au
plan de joint: 2D.
Doigt de démoulage inclus.
Changement rapide depuis le plan de joint.
La différence d’acier et de dureté entre le MC
et le MB garantit le frottement.
Plaque d’appui trempé.
1.02
6.3
B +0.05
6.3
6.3
Ref.
MC.121252
MC.121652
MC.201252
MC.201652
A
12,5
12,5
20,5
20,5
B
12
16
12
16
IMPORTANT
Si aggiusta a stampo chiuso.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello strampo.
Il codice MG, include la guida Inclinata.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
La differenza di materiale e di durezza tra MC e
MB, garantisce un ottimo scorrimento.
Tassello di appoggio temprato.
6.3
6.3
Einstellbar zur Feinabstimmung.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Die unterschiedlichen Härten zwischen
MC und MB garantieren gleichmäßige
Bewegungsabläufe.
Gehärtete Tragplatte.
CR (N)
50,000
90,000
180
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line.
Angle pin included in MG.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Different hardness and materials between MC
and MB guarantees smooth movement.
Hardened wear plate.
Se ajusta con el molde cerrado.
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
La referencia MG, incluye la Guía Inclinada.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
La diferencia de materiales y durezas
entre el MC y el MB, garantiza un suave
funcionamiento.
Cuńa de apoyo templada.
A
12
20
17
EN
ES
Ref.
MG.121648
MG.201648
13.2
Slides - General Catalogue 2008
Mini obsada
Mini Base
Mini Base
Mini Basis
Mini Base
Mini Base
MB
Mat.: 1.2510
Hardened 54 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
Ref.
MB.122056
MB.202056
6.3
6.3
A
12,5
20,5
B
28
36
PL
Zatrzask magnetyczny jest wbudowany w
obsadę. Stal hartowana. Możliwość wymiany
z poziomu linii podziału formy.
Materiał i twardość inne dla elementów
MC i MB zapewniają odpowiednie warunki
ślizgowe podczas pracy. Wszystkie części są
wymienne. Do zainstalowania potrzebna jest
niewielka przestrzeń.
5,2
6.5
21
EN
20
The slide retainer is built into the set.
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Different hardness and materials between MC
and MB to guarantees smooth movement.
Interchangeable parts.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Minimum space required for installation.
8 +0.05
6.3
6.3
56
6.3
6.3
A+0.05 B -0.05
6.3
6.3
El retensor de la corredera está incluido en el
conjunto.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
La diferencia de materiales y durezas
entre el MC y el MB, garantiza un suave
funcionamiento.
Componentes intercambiables.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
Requiere un mínimo espacio para su instalación.
1x1
Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación
Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation
Forma otwarta / Mold Open
ES
Forma zamknieta / Mold Closed
DE
Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört
zum Lieferumfang.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Die unterschiedlichen Härten zwischen MC und
MB garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe.
Austauschbare Teile.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
IT
M5x25
DIN912
2
4
3
1
6.5
M5x16
DIN912
3.5
5x12
DIN6325
Il ritensore del carrello é compreso nell’insieme.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
La differenza di materiale e di durezza tra MC e
MB, garantisce un ottimo scorrimento.
Componenti intercambiabili.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
FR
Max. 0.6
WAŻNE
IMPORTANT
La retenue magnétique est incluse.
Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
La différence d’acier et de dureté entre le MC et le
MB garantit le frottement.
Piéce interchangeable.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Occupe un minimum d’espace.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.03
Slides - General Catalogue 2008
Zestaw prowadzący skośny
Heel Unit - SET
Cuńa Guía - SET
Keilführungs - SET
Contrasto Guida - SET
Guide de Chariot
CG
Mat.: 1.2312
~
~ 1.080 N/mm2.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
60 ±0.1
23 ±0.1
25 -0.05
6 -0.1
23
2xDIN912
35
PL
88
170
CR
6.3
Ref.
Ref.
CG.603090
CG.604090
A
B
CR(N)
RP
Includes
17
22
30 180,000 081015 GI.010090
40 320,000 101015 GI.010090
150
EN
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line.
Angle pin included in CG -SET.
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Different hardness and materials between CA
and BC guarantees smooth movement.
Hardened wear plate.
RP
DIN913
43.7
WAŻNE
IMPORTANT
Możliwość regulacji przy zamkniętej formie.
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Do zestawu CG załączony jest słup skośny.
Stal hartowana. Materiał i twardość inne dla
elementów CA i BC zapewniają odpowiednie
warunki ślizgowe podczas pracy.
Płytka nośna hartowana.
10
5x5
A
B -0.05
Standardowy skok 12mm.
Standard stroke of 12mm.
Recorrido de la corredera de 12mm.
Standard Hub 12mm.
Corsa del carrello 12mm.
Course standard de 12mm.
ES
Einstellbar zur Feinabstimmung.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Die unterschiedlichen Härten zwischen
CA und BC garantieren gleichmäßige
Bewegungsabläufe.
Gehärtete Tragplatte.
CA
Mat.: 1.2344
Hardened 44 ± 2 HRC.
Patented System
80 +2
A g6
150
18.6
6.3
DE
Suwak regulowany
Adjusted Slide
Corredera Ajustada
Vorabgestimmter Schieber
Carrello Aggiustato
Coulisseau de Chariot
6.3
Se ajusta con el molde cerrado.
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
La referencia CG-SET, incluye la Guía Inclinada.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
La diferencia de materiales y durezas entre el
CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento.
Cuńa de apoyo templada.
170
6.3
IT
FR
Ajustement moule fermé.
Tous les usinages sont ŕ 90° par rapport au
plan de joint: 2D.
Doigt de démoulage inclus dans l’ensemble CG.
Acier trempé et pré-ajusté pour une
utilisation immédiate.
La différence d’acier et de dureté entre le
CA et le BC garantit le frottement.
Plaque d’appui trempé.
1.04
B +0.05
B
6.3
6.3
Ref.
A
B
CA.322080
MC.322480
MC.422080
MC.422480
32
32
42
42
20
24
20
24
WAŻNE
IMPORTANT
Si aggiusta a stampo chiuso.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello strampo.
Il codice CG-SET, comprende la guida Inclinata.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
La differenza di materiale e di durezza tra CA e
BC, garantisce un ottimo scorrimento.
Tassello di appoggio temprato.
24.5
Slides - General Catalogue 2008
Obsada suwaka
Slide Base
Base Corredera
Basisführung
Base Carrello
Embase Coulisseau
BC
Mat.: 1.2510
Hardened 54 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
6.3
PL
28
6,2
Ref.
BC.322885
BC.422885
6.3
A
32
42
B
56
66
C
21,5
26,5
8
Zatrzask magnetyczny jest wbudowany w
obsadę. Stal hartowana. Możliwość wymiany
z poziomu linii podziału formy.
Materiał i twardość inne dla elementów
MC i MB zapewniają odpowiednie warunki
ślizgowe podczas pracy. Wszystkie części są
wymienne. Do zainstalowania potrzebna jest
niewielka przestrzeń.
EN
The slide retainer is built into the set.
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Different hardness and materials between CA
and BC to guarantees smooth movements.
Interchangeable parts.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Minimum space required for installation.
85
28
49
12 +0.05
6.3
6.3
28
6.3
ES
6.3
A+0.05 B -0.05
C
6.3
6.3
1x1
Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación
Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation
Forma otwarta / Mold Open
Forma zamknieta / Mold Closed
El retensor de la corredera está incluido en el
conjunto.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
La diferencia de materiales y durezas entre el
CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento.
Componentes intercambiables.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
de partición.
Requiere un mínimo espacio para su instalación.
DE
Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört
zum Lieferumfang.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Die unterschiedlichen Härten zwischen
CA und BC garantieren gleichmäßige
Bewegungsabläufe.
Austauschbare Teile.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
IT
M6x25
DIN912
2
3
4
Il ritensore del carrello é compreso nell’insieme.
Acciaio temperato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
La differenza di materiale e di durezza tra CA e
BC, garantisce un ottimo scorrimento.
Componenti intercambiabili.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
FR
8
1
4
M5x20
6x14
DIN912
DIN6325
Max. 1
WAŻNE
IMPORTANT
La retenue magnétique est incluse.
Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
La différence d’acier et de dureté entre le CA et
le BC garantit le frottement.
Piéce interchangeable.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Occupe un minimum d’espace.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.05
Slides - General Catalogue 2008
Jednostka prowadząca skośna
Heel Unit
Cuńa Guía
Einstellbare Zuhaltung
Contrasto Guida
Base de Verrouillage
CG
Mat.: 1.2312
~
~ 1.080 N/mm2.
Patented System
Cad Insertion Point
A ±0.1
B -0.05
6.3
6.3
6.3
D-0.05
R±0.1
E ±0.1
UH7
G -0.1
H
PL
Możliwość regulacji przy zamkniętej formie.
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Stal hartowana. Płytka nośna hartowana.
Do zainstalowania potrzebna jest niewielka
przestrzeń.
C
GI
Page 1.08
150
EN
170
K
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Hardened wear plate.
Minimum space required for installation.
6.3
M
ES
Se ajusta con el molde cerrado.
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
Cuńa de apoyo templada.
Requiere un mínimo espacio para su instalación.
DE
Einstellbar zur Feinabstimmung.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Gehärtete Tragplatte.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
5x5
Ref.
CG.603035
CG.604035
CG.754049
CG.864857
A
60
60
75
86
B
30
40
40
48
C
35
35
49
57
D
25
25
30
35
E
23
23
32
36
G
6
6
7
8
H
23
23
27
32
K
M R
T
U
RP
29 43,7 17 M6x25 10 081015
29 Mat.:
43,7 1.2344
22 M6x25 10 101015
39 Hardened
58 22 42-45HRC.
M8x30 12 101020
44 Patented
65 28 System
M8x35 16 121025
CR(N)
180,000
320,000
320,000
480,000
Sposób regulacji / Adjusting process / Proceso de ajuste
Einstellung /Processo di aggiustaggio / Ajustement
IT
Si aggiusta a stampo chiuso.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello strampo.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
Tassello di appoggio temprato.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
FR
Ajustement moule fermé.
Tous les usinages sont á 90° par rapport au
plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
Plaque d’appui trempé.
Occupe un minimum d’espace.
1.06
Forma zamknieta / Mold Closed
T
2xDIN912
RP
DIN913
1
CR
3
2
2xDIN912
Max. 1
WAŻNE
IMPORTANT
Slides - General Catalogue 2008
Jednostka regulacji suwaka
Standard Heel Unit
Cuńa Regulable
Einstellbare Zuhaltung
Guida Regolabile
Coin de Verrouillage
CR
Mat.: 1.2312
~ 1.080 N/mm2.
Patented System
Cad Insertion Point
A ±0.1
B -0.05
6.3
6.3
6.3
G
E ±0.1
±0.1
D -0.05
R2
8 -0.1
T
DIN912
H +0.1
2xDIN912 C
RP
DIN913
170
PL
Możliwość regulacji przy zamkniętej formie.
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Stal hartowana. Płytka nośna hartowana.
Wszystkie części są wymienne. Możliwość
wymiany z poziomu linii podziału formy.
EN
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Hardened wear plate.
Interchangeable parts.
6.3
5x5
ES
Ref.
CR.403840
CR.454849
CR.526052
CR.526852
CR.527556
A
40
45
52
52
52
B
38
48
60
68
75
C
40
49
52
52
56
D
25
28
32
32
32
E
30
35
40
40
40
G
22
28
35
45
50
H
12
16
16
16
16
T
M8x30
M10x35
M10x35
M10x35
M10x35
RP
101020
121025
141030
141030
141030
CR(N)
320,000
480,000
750,000
750,000
750,000
Se ajusta con el molde cerrado.
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
Cuńa de apoyo templada.
Componentes intercambiables.
DE
Einstellbar zur Feinabstimmung.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Gehärtete Tragplatte.
Austauschbare Teile.
Sposób regulacji / Adjusting process / Proceso de ajuste
Einstellung /Processo di aggiustaggio / Ajustement
IT
Si aggiusta a stampo chiuso.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Si puň facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
Tassello di appoggio temprato.
Componenti intercambiabili.
T
2xDIN912
Forma zamknieta / Mold Closed
1
CR
FR
3
2
Max. 1
WAŻNE
IMPORTANT
Ajustement moule fermé.
Tous les usinages sont á 90° par rapport au
plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
Plaque d’appui trempé.
Piéce interchangeable.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.07
Slides - General Catalogue 2008
Obsada słupa skośnego-tulejowa
Angle Pin Housing
Guía Regulable
Schrägstiftbuchse
Bussola Regolabile
Guidage de Verrouillage
GR
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
C -0.1
6.3
B -0.2
5-0.1
H
X0
A g6
U H7
E +0.05
4
PL
F +0.05
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy. Możliwość
wymiany z poziomu linii podziału formy.
Dostępne z kątami 100 i 150. Do zainstalowania
potrzebna jest niewielka przestrzeń.
Kilka opcji średnic, długości tuleji i słupów
skośnych.
Ref.
GR.182622-10
GR.222826-10
GR.283432-10
GR.344038-10
GR.424546-10
GR.465050-10
GR.182622-15
GR.222826-15
GR.283432-15
GR.344038-15
GR.424546-15
GR.465050-15
EN
All drilling is made 90° to the parting line.
Parts can replaced from the Parting Line.
Two possible angles (10° and 15°).
Minimum space required for installation.
Several diameters and lengths of bushing and
angle pins.
ES
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
de partición.
Posibilidad de dos ángulos diferentes (10° y 15°).
Requiere un mínimo espacio para su instalación.
Diferentes diámetros y largos de los
casquillos y las guías inclinadas.
DE
A
18
22
28
34
42
46
18
22
28
34
42
46
T
DIN7791
GI
Page 1.08
S
G
B
26
28
34
40
45
50
26
28
34
40
45
50
C
22
26
32
38
46
50
22
26
32
38
46
50
D
12
16
16
20
20
20
12
16
16
20
20
20
E
10,8
11
13
17
19,5
21
10,8
11
13
17
19,5
21
F
7,5
11
13
17
19,5
21
7,5
11
13
17
19,5
21
Słup skośny
Angle Pin
Guía Inclinada
Schrägstift
Colonna Inclinata
Doigt de Demoulage
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Zwei unterschiedliche Winkel 10° und 15°
stehen zur Auswahl.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Buchsen und Schrägstifte in verschiedenen
Durchmessern und Längen.
D
G
6
6
6
8
8
8
6
6
6
8
8
8
H
3,8
4
5
5,5
6
7
3,8
4
5
5,5
6
7
S
M5x5
M6x6
M6x6
M8x6
M8x6
M8x6
M5x5
M6x6
M6x6
M8x6
M8x6
M8x6
T
M5x16
M6x16
M6x16
M8x20
M8x20
M8x20
M5x16
M6x16
M6x16
M8x20
M8x20
M8x20
U
10
12
16
20
24
28
10
12
16
20
24
28
X°
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
GI
Mat.: 1.7242
Hardened 60 ± 2 HRC.
L ±2
Adjustment Area / Długość zmienna
N
M
4
A g6
IT
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea
di divisione dello strampo.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Possibilitá di avere angoli differenti (10° e 15°).
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
Differenti diametri ed altezze delle bussole e
delle guide inclinate.
A k6
R
Ref.
GI.010..
GI.012..
GI.016..
GI.020..
GI.024..
GI.028..
Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan
de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Deux inclinaisons possible : 10° et 15°.
Occupe un minimum d’espace.
Différents diamétres et hauteurs pour les doigts
de démoulage ainsi que pour les guidages de
verrouillage.
1.08
WAŻNE
IMPORTANT
FR
Długość zmienna
A Adjustament Area M
10
25
4
12
30
4
16
35
4
20
40
6
24
45
6
28
50
6
N
4
4
4
6
6
6
075
095
115
140
170
200
L
090
110
135
165
195
225
R
105 5
130 6
160 8
190 10
220 12
250 14
Przy zamawianiu proszę określić długość całkowitą ,,L”
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
Al realizar un pedido, indicar al fi nal de la referencia, la cota L deseada.
Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben
Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fi ne del codice.
A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée.
Slides - General Catalogue 2008
Obsada słupa skośnego
Angle Pin Housing
Base Guía
Schrägstiftbuchse
Base Portacolonna
Socle de Guidage
BG
Mat.: 1.2312
~ 1.080 N/mm2.
Patented System
Cad Insertion Point
A
-0.05
-0.05
6.3
6.3
6.3
6.3
B
G±0.1
UH7
F
C -0.1
6.3
GI
Page 1.08
X0
K ±0.1
PL
Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy. Możliwość
wymiany z poziomu linii podziału formy.
Dostępne z kątami 100 i 150. Do zainstalowania
potrzebna jest niewielka przestrzeń.
Kilka opcji średnic, długości tuleji i słupów
skośnych.
EN
All machining is made 90° to the parting line.
Parts can be replaced from the Parting Line.
Two possible angles (15° and 20°).
Minimum space required for installation.
Several diameters and lengths of bushing
and angle pins.
ES
6x6
Ref.
BG.423016-15
BG.504020-15
BG.554024-15
BG.655028-15
BG.423016-20
BG.504020-20
BG.554024-20
BG.655028-20
A
42
50
55
65
42
50
55
65
B
30
40
40
50
30
40
40
50
C
30
36
40
45
30
36
40
45
F
7,5
9
9
12
7,5
9
9
12
G
15
22
22
26
15
22
22
26
K
28
34
38
45
28
34
38
45
T
M6x35
M8x40
M8x45
M10x50
M6x35
M8x40
M8x45
M10x50
U
16
20
24
28
16
20
24
28
X
15
15
15
15
20
20
20
20
Todos los mecanizados son a 90° respecto
la línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
de partición.
Posibilidad de dos ángulos diferentes (15° y 20°).
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Diferentes diámetros y largos de los
casquillos y las guías inclinadas.
DE
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Zwei unterschiedliche Winkel 15° und 20°
stehen zur Auswahl.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Buchsen und Schrägstifte in
verschiedenen Durchmessern und Längen.
IT
T
DIN912
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Si puó facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Possibilitá di avere angoli differenti (15° e 20°).
Richiede uno spazio di ingombro minimo per
la sua installazione.
Differenti diametri ed altezze delle bussole e
delle guide inclinate.
FR
Tous les usinages sont á 90° par rapport
au plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Deux inclinaisons possible: 15° et 20°.
Occupe un minimum d’espace.
Différents diamétres et hauteurs pour les
doigts de démoulage ainsi que pour les
guidages de verrouillage..
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.09
Slides - General Catalogue 2008
Zatrzask modułowy płyt
Modular Retainer
Retensor Modular
Mitnehmer Modular
Ritensore Modulare
Retenue Modulée
RM
Mat.: 1.8159
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
2.5
3
ø8
DIN6325
ø8
DIN632
M8
DIN912
PL
Nie ma konieczności wykonywania gniazda,
jak przy innych produktach na rynku.
Do instalacji potrzeba niewiele miejsca.
Mniejsze koszty w porównaniu do
konwencjonalnych mechanizmów.
Proste i tanie rozwiązanie dla wytwórców form.
Hard. 58 2 HRC.
K
16
EN
No pocket machining required as needed
with other similar products on the market.
Minimum space required for installation.
Reduces costs compared to conventional
mechanisms.
Offers a standard solution to the molder.
16
65
Ref.
RM.651608
ES
DE
Keine Tasche erforderlich, wie bei
vergleichbaren Produkten.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Kosteneinsparung gegenüber
herkömmlichen Produkten.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
K*1 RM=7.5 kg
WAŻNE
IMPORTANT
No precisa mecanizar un alojamiento en
comparación a otros productos similares
del mercado.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Reducción de costes respecto a los
mecanismos convencionales.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador.
8
60
K*2 RM=15 kg
K
7.5 Kg.
K*3 RM=22.5 kg
K*4 RM=30 kg
K=Szacunkową wartość siły otwarcia można uzyskać poprzez łączenie zatrzasków
K=Approximate resistance value that can be obtained by grouping clips.
K=Valor aproximado de resistencia que se puede obtener agrupando clips.
K=Zirka Widerstand beim Einbau entsprechend obiger Darstellung.
K=Valore approssimativo di resistenza che si puó ottenere raggruppando piú ritensori.
K=Valeur approximative que l’on peut obtenir en assemblant les retenues.
IT
A differenza di altri prodotti nel mercato
non richiede lavorazioni per il suo
alloggiamento.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi
convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
FR
Il n’est pas nécessaire d’usiner un
logement par rapport á des produits
similaires du marché.
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coúts par rapport á des
systémes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.
1.10
Forma zamknięta
Closed mold
Molde cerrado
Form geschlossen
Stampo chiuso
Moule fermé
Pierwszy etap otwarcia
1st Opening
1ª Apertura libre
Öffnen der 1. Stufe
1ª Apertura libera
1ère Ouverture tire-plaque
Drugi etap otwarcia
2nd Opening
2ª Apertura
Öffnen der 2. Stufe
2ª Apertura
2 me Ouverture retenue libérée
Slides - General Catalogue 2008
Zabierak nastawny płyty
Latch Lock
Gatillo Simple
Klinkenzug
Aggancio Semplice
Crochet Ouverture Gradué
GS
Mat.: 1.0503
Hardened 55 ± 3 HRC (friction area).
Patented System
Cad Insertion Point
E
C
6.3
F
G
6.3
N
S
DIN7991
R
DIN6325
6.3
6.3
H
PL
B D
N
T
DIN7991
6.3
Stop
A
M
Zapewnia bardziej dokładne otwarcie pierwszej
płyty w porównaniu z konwencjonalnymi
systemami. Dźwignia na podziałce oznacza
otwarcie pierwszej płyty. Mniejsze koszty
w porównaniu do konwencjonalnych
mechanizmów.
P
DIN6325
L
EN
Po określeniu wymaganego skoku należy ustawić i zacisnąć dźwignię.
After selecting the required stroke, fix the scale lever.
Después de seleccionar el recorrido deseado, fijar la leva graduada.
Nach der Wahl des gew. Hubes befestigen Sie die skalierte Leiste.
Dopo aver selezionato la corsa richiesta, fissare la riga graduata.
Aprés avoir selectionnée la course d’ouverture, fixer la régle graduée.
WAŻNE
IMPORTANT
WAŻNE
IMPORTANT
More accurate first plate opening
compared to other conventional systems.
Scale lever indicates opening of the first
plate.
Reduces costs compared to conventional
mechanisms..
ES
Spacer
Apertura precisa de la primera placa
en comparación con los mecanismos
convencionales.
Una regla graduada indica la apertura de
la primera placa.
Reducción de costes respecto a los
mecanismos convencionales.
DE
Ref.
GS.226616
GS.368619
GS.421024
A
22
36
42
B C
66 16
86 19
106 24
D
38
46
56
E
75
102
124
F
30
43
51
Forma zamknięta
Closed mold
Molde cerrado
Form geschlossen
Stampo chiuso
Moule fermé
G
25
32
40
H
L
32 105
42,7 153
50,2 190
M N P( x2) R(x4)
S(x2)
T
V Scale
10 15 ř6x20 ř6x30 M6x30 M6x35 10
40
12 20 ř8x24 ř8x36 M8x35 M8x40 11,5 60
15 24,5 ř10x30 ř10x40 M10x40 M10x45 14
80
Pierwszy regulowany etap otwarcia
Adjustable 1st opening
10 Apertura regulable
Einstellbares 1. Öffnen
1a apertura regolabile
Ajustement 1ére Ouverture
Drugi etap całkowitego otwarcia
2nd opening free
2a Apertura libre
Frei 2. Öffnen
2a Apertura Libero
2éme Ouverture compléte
Genauere Öffnung der 1.Platte.
Die skalierte Leiste zeigt die Öffnung der
1. Platte an.
Kosteneinsparung gegenüber
herkömmlichen Produkten.
IT
Apertura precisa della prima piastra
rispetto ai meccanismi convenzionali.
Una scala graduata indica l’apertura della
prima piastra.
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi
convenzionali.
FR
40
30
20
30
(Min. V)
Free
Courses precises par rapport á des
systémes traditionnels.
La régle graduée indique la premiére
course d’ouverture.
Réduit les coúts par rapport á des
systémes traditionnels.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.11
Slides - General Catalogue 2008
Suwak kompaktowy górny
Coring Unit
Unidad Punzonado
Kernstifthalter
Unitá di Punzonatura
Guide Broche
UP
Mat.: 1.7264
Hardened 58 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
WAŻNE
IMPORTANT
63
Siła powrotu
Retraction Force
O25
40 Kg.
6.3
PL
Standardowy skok 4,2mm.
Standard stroke of 4,2mm.
Recorrido de la corredera de 4,2mm.
Standard Hub 4,2mm.
Corsa carrello 4,2mm.
Course standard de 4,2mm.
28 -0,05
Insert VF
Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania.
Skraca czas wykonania formy. Obróbka gniazda
pod montaż jest prosta – 900 w stosunku do linii
podziału formy.
Suwak ten wymaga mniej miejsca w porównaniu
do konwencjonalnych rozwiązań.
Jest to produkt zestandaryzowany.
14
6.3
O8g6
Ref.
UP.322806
10
3,800
26
M6
EN
1 Remove VF
Reduces costs in machining and fitting.
Reduces mould production time.
Machining for installation is easier due to
always being at 90° to parting line.
Less space required compared to
conventional solutions.
Offers a standard solution to the molder.
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Reduziert Herstellungszeit.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
Trennebene.
Platzsparende Variante.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
35
VF
32-0,05
2
4.2
ES
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
Reducción en la fabricación del molde.
Todos los mecanizados son a 90° de la
línea de partición.
Ocupa un menor espacio que las
soluciones convencionales.
Ofrece una solución estándar al.. inyectador.
17
6.3
6.3
Rdzeń formujący
Core Pin
Varilla Figura
Kernstift
Asta Figura
Broche
1.5x1.5
56 -0,1
VF
Mat.: 1.2510
Hardened 60 ± 2 HRC.
100 +2
2.5
3 +0,5
2 +0,1
O6g6
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Diminuzione dei tempi di fabbricazione
dello stampo.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi
convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
min. 12
FR
Réduit les coúts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation.
Usinage á 90° : 2D.
Faible encombrement par rapport á des
systémes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.
1.12
Ref.
VF.100660
O16
O8H7
Slides - General Catalogue 2008
Suwak Kompaktowy boczny
Compact Coring Unit
Unidad Apriete
Kompakt Kernstifthalter
Unitŕ Compatta di Punzonatura
Butée de Broche
UA
Mat.: 1.2344
Hardened 53 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
14
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
10
Mat. 1.2379
Hard. 582HRC
8
PL
20
36-0,05
6.3
24
6.3
ISO 10243 V
4
R6
6.3
24
Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania.
Skraca czas wykonania formy. Obróbka gniazda
pod montaż jest prosta – 900 w stosunku do linii
podziału formy. Suwak ten wymaga mniej
miejsca w porównaniu do konwencjonalnych
rozwiązań. Jest to produkt zestandaryzowany.
EN
36-0,05
Ø5
DIN1530
6.3
0,5 -0,1
6.3
16 -0,05
Reduces costs in machining and fitting.
Reduces mould production time.
Machining for installation is easier due to
always being at 90° to parting line.
Less space required compared to
conventional solutions.
Offers a standard solution to the molder.
ES
WAŻNE
IMPORTANT
WAŻNE
IMPORTANT
5 -0,1
6 x ø10
opcja do wykonania zabezpieczenia przed obrotem
Option for machining keyway.
Posibilidad de mecanizado antigiro.
Möglichkeit zur Herstellung einer Aussparung.
Possibilitá di lavorazione antigiro.
Possibilité d’indexer la broche.
Ref.
UA.363616
20.5
Standardowy skok 4mm.
Standard stroke of 4mm.
Recorrido de la corredera de 4mm.
Standard Hub 4mm.
Corsa carrello 4mm.
Course standard de 4mm.
Ø10.5+0.5
M5x25
DIN912
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
Reducción en la fabricación del molde.
Todos los mecanizados son a 90° de la
línea de partición.
Ocupa un menor espacio que las
soluciones convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Reduziert Herstellungszeit.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
Trennebene.
Platzsparende Variante.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Diminuzione dei tempi di fabbricazione
dello stampo.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di partizione dello stampo.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi
convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
FR
Réduit les coúts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation.
Usinage á 90° : 2D.
Faible encombrement par rapport á des
systémes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.13
Slides - General Catalogue 2008
Zatrzask klamrowy suwaka
Slide Retainer
Retensor Corredera
Schiebersicherung
Ritensore Carrello
Blocage de Coulisseau
RC
Mat.: 1.8159
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
B
C
DIN7979
R
E
F
0.5
T
DIN7991
PL
Wymaga mniej obróbki do zamocowania w
porównaniu do innych produktów na rynku.
Do instalacji potrzeba niewiele miejsca.
Obniża koszty napraw formy.
Jest to produkt zestandaryzowany.
EN
Less machining for installation compared
to similar products on the market.
Minimum space required for installation.
Reduces costs in tool downtime.
Offers a standard solution to the molder.
Hard. 58 ± 2 HRC.
K
A
K=Sila do uwolnienia RC. / K=Force to release the RC.
K=Fuerza de desenganche del RC./ K=Kraft zum entriegeln des RC.
K=Forza di sgancio del ritensore. / K=Force d'ouverture pour libérer la retenue
Ref.
RC.123006
RC.164008
RC.205010
RC.246012
RC.328012
RC.328016
A
12
16
20
24
32
32
B
30
40
50
60
80
80
C
6x20
8x20
10x24
12x32
16x40
16x40
E
21
28
34
42
56
56
F
5
6
8
10
12
16
G
4
5
6
7
9
9
H
16
15
17
23
27
25
K
5 Kg.
7 Kg.
14 Kg.
21 Kg.
28 Kg.
38 Kg.
R
6
8
10
12
16
16
T
M5x16
M6x25
M8x30
M10x40
M12x50
M12x50
ES
Menos mecanizados que para instalar
productos similares.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Reducción de costes en las reparaciones.
Ofrece una solución estándar al..
inyectador.
DE
Weniger Bearbeitung für den Einbau
erforderlich.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Reduziert die Kosten bei
Werkzeugreparatur.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Kołek do zatrzasku (opcjonalny)
Optional Dowel Pin
Pasador Opcional
Zylinderstift (Optional)
Riferimento Opzionale
Goupille Optionnel
M
DIN7991
PO
Mat.: 1.3505
Hardened 60 ± 2 HRC.
Ref.
PO.120320
PO.150425
PO.200530
PO.250635
PO.340850
L
L
12
15
20
25
34
M
M3x20
M4x25
M5x30
M6x35
M8x50
N
7,5
10
13
16
23
P
6
8
10
12
16
OPg6
IT
Meno lavorazioni rispetto all’installazione
di un prodotto similare.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Riduzione dei costi per le riparazioni.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
Demontaz suwaka
Slide disassembling
Forma otwarta
Mould open
G min.
G min.
Z PO
With PO
A+0.1
A+0.1
Zaleca się stosowanie mechanicznego ogranicznika
Mechanical stop recommended
Zaleca się stosowanie mechanicznego ogranicznika
Mechanical stop recommended
FR
Moins de préparation en comparaison á
des produits similaires du marché.
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coúts de maintenance moule
grâce á ses avantages.
Offre un produit standard au mouliste.
1
F +0.5
F+0.5
N +0.5
H
OCH7
1.14
2
2
OPH7
Slides - General Catalogue 2008
Blokada suwaka
Automatic Retainer
Retensor Automático
Zuhaltung, automatisch
Ritensore Automatico
Retenue Automatique
RA
Mat.: 1.2510
Hardened 56 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
38 -0.05
16 -0.05
18 12.5
PL
13.5
20 -0.05
Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania.
Pozwala uniknąć skomplikowanych i drogich
systemów zabezpieczających czy nawet
systemów hydraulicznych.
Możliwość utrzymania suwaków siłą do 2000 kg.
Jest to produkt zestandaryzowany.
850 N/mm2
O12g6
M6x30
DIN912
EN
Reduces costs in machining and fitting.
No need for complex retaining systems or
expensive hydraulic systems.
Retention of cam slides up to 2.000Kg.
Offers a standard solution to the molder.
205 +5
630HV 0.1
2.5
ES
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
No precisa complejos sistemas
de retención ni costosos sistemas
hidráulicos.
Retención de elementos móviles hasta
2.000 Kg.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador.
2.5
Mat. 1.7242
Hard. 60 HRC.
10
Ø11,8
WAŻNE
IMPORTANT
Ø18m6
Uciąć trzpień o 0,5 mm krócej niż wysokość suwaka.
Cut the rod 0.5mm shorter than the slide height.
Cortar la varilla 0.5 mm menos que la altura de la corredera.
Die Stange soll um 0.5 mm kürzer sein als der Schieber hoch ist.
Tagliare l’asta di 0.5 mm piú corta rispetto all’altezza del carrello.
Couper la tige plus courte de 0,5mm par rapport á la hauteur de l’élément.
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Kein Bedarf an komplexen Zuhaltungen
oder teuren hydraulischen Systemen.
Hält Schieber mit einem Gewicht von bis
zu 2.000 kg.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Ref.
RA.163812
IT
18+0.5
Ø12
10
O18
0.5
Min.15
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Non richiede sistemi complessi di
ritenzione ne costosi sistemi idraulici.
Ritenzione di elementi mobili fi no a 2.000 Kg.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
FR
Réduit les coúts d’ajustages et de
préparations grâce á ses avantages.
Il n’est pas nécessaire de concevoir un
produit de retenu, ni d’investir dans un
systéme hydraulique.
Possibilité de retenir des éléments en
mouvements jusqu’á 2000kg.
Faible encombrement par rapport á des
systémes traditionnels.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
1.15
Slides - General Catalogue 2008
Zamek dźwigniowy
Safety Strap
Brida de Seguridad
Zuhaltung
Staffa di Sicurezza
Crochet de Sécurité
BS
Mat.: 1.0503
Hardened 53 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point
28
8
O10x32
DIN6325
X0
PL
M6x35
DIN7991
38
Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca.
Pozwala obniżyć koszty w porównaniu do
konwencjonalnych mechanizmów.
Jest to produkt zestandaryzowany. Zapewnia
automatyczne otwarcie bądź zamknięcie formy,
w czasie jej mocowania bądź demontażu na
wtryskarce.
30
r12
R14
L
12
13
M
EN
Minimum space required for installation.
Reduces costs compared to conventional
mechanisms.
Offers a standard solution to the molder.
Guarantees automatic opening and closing
of the tool when loaded or unloaded from
the machine.
Ref.
BS.050075
BS.075100
BS.100125
BS.125150
L
50
75
100
125
M
75
100
125
150
N
8,7
7
6
4,8
X
15°
12°
10°
8°
ES
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Reducción de costes respecto a los
mecanismos convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
Garantiza la apertura o cierre automáticos
del molde cuando está en máquina o
fuera de ella.
Przedłużka zamka
Strap Extender
Alargo Brida
Zuhaltungsverlängerung
Prolunga per Staffa
Bride de Rallonge
AB
Mat.: 1.0503
DE
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Kosteneinsparung gegenüber
herkömmlichen Produkten.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Automatisches Öffnen oder Verschließen
der Form während dem Auf- oder Abbau
an der Maschine.
30
13
O6,1
Ref.
12
26
AB.302613
8
IT
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi
convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
Garantisce l’apertura e la chiusura
automatica dello stampo quando é in
macchina o fuori dalla stessa.
M6x16
DIN912
14
N
O10
O12
O3
10
10
14
O6
DIN1530A
M6
FR
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coúts par rapport á des
systémes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.
Garantie une ouverture et une fermeture
automatique du moule au moment du
montage ou démontage sur presse.
1.16
12
L
30
14
25
2.02 PW
Wypychacz sprężysty / Sprung Core
2.03
AP
Przedłużka wypychacza sprężystego / Sprung Core Extension
2.04
PF
2.05
MP
2.06
ED
2.07 MD
2.08
EE
2.09
SD
2.10
PV
2.11
IF
2.12
PS
Undercuts - General Catalogue 2008
Formowanie podcięć
Undercuts Index
Índice Negativos
Inhaltsverzeichnis Hinterschneidungen
Indice Negativi
Index Contre Dépouilles
Pinza Plana / Federnder Auswerfer
Pinza Piana / Éjecteur de Forme
Alargo Pinza / Verlängerung Fed. Auswerfer
Prolunga Pinza / Rallonge Éjecteur
Wypychacz sprężysty płaski / Flexible Core
Pinza Flexible / Flexibeler Federauswerfer
Pinza Flessible / Éjecteur Flexible
Wypychacz sprężysty – mini / Mini Core
Mini Pinza / Mini Federnder Auswerfer
Mini Pinza / Mini Ejecteur Simple
Wypychacz rozprężny podwójny / Double Ejector
Expulsor Doble / Doppelauswerfer
Espulsore Doppio / Éjecteur Double
Wypychacz rozprężny podwójny – mini / Mini Double Core
Mini Doble / Mini Doppelauswerfer
Mini Doppia / Mini Ejecteur Double
Wypychacz rozprężny poczwórny / Tulip Ejector
Expulsor Elástico / Kreuzauswerfer
Espulsore Elastico / Éjecteur Tulipe
Obsada wypychacza skośnego / Undercut Base Unit
Soporte Deslizamiento / Schrägauswerfer Basisführung
Supporto di Scorrimento / Douille de Guidage
CI
Tuleja prowadząca / Angled Guide Bush
Casquillo Inclinado / Schrägbuchse
Bussola Inclinata / Cale Escamotable
Zespół formująco-wypychający / Vertical Lifter Block
Patín Vertical / Vertikaler Schieber-Block
Pattino Verticale / Cale Montante Verticale
Płytka wypychacza skośnego / Lifter Head
Inserto Figura / Kopf für Geteilten Auswerfer
Inserto fi gura / Insert Moulant
Wypychacz uchylny / Standard Lifter
Patín Standard / Standard Lifter
Pattino Standard / Patin Standard
Zespół wypychający z wkładką formujacą/ Housing Lifter
2.13
PC
2.14
PK
2.15
LE
Limitador Expulsión / Gerader Auswerfer-Begrenzer
Limitatore di Espulsione / Limiteur d’Ejection
2.16
LA
Limitador Angular / Winkliger Auswerfer-Begrenzer
Limitatore Angolare / Limiteur Angulaire
2.17
BD
Base Deslizamiento / Waagerechte und Schräge Fläche
Base di Scorrimento / Base de Colissement
2.18
DF
2.19
BD
2.20
??
Patín Clip / Gehäuse Lifter
Pattino Clip / Patin Clip
VI
RP
IP
Trzpień wypychacza skośnego / Lifter Shaft
Varilla Figura / Stange für Geteilten Auswerfer
Asta per inserto figura / Queue d’Aronde
Końcówka formująca wypychacza uchylnego/ Lifter Replacement
Recambio Patin / Lifterkopf Austauschen
Pattino di ricambio / Insert de Remplacement
Wkładka formująca / Lifter Insert
Inserto Patín / Lifter Einsatz
Inserto pattino / Insert Patin
Zespół wypychający z chłodzoną wkładką formującą/ Housing Lifter w/cooling
Patín Kit / Gehäuse Lifter mit Kühlung
Pattino Kit / Patin Kit
Ogranicznik skoku wypychacza – prosty / Ejector Limiter
Ogranicznik skoku wypychacza – skośny / Angular Limiter
Obsada wypychacza skośnego / Horizontal and Adaptable Base
Suwak obsady wypychacza skosnego / Fixed Lifter Base
Deslizamiento Fijo / Basis für Schrägauswerfer
Scorrimento Fisso / Glissière Fixe
Obsada wypychacza skośnego / Horizontal and Adaptable Base
Base Deslizamiento / Waagerechte und Schräge Fläche
Base di Scorrimento / Embase de Mouvement
Wypychacze sprężyste – specjalne / Special Sprung Core
Pinza Plana Especial
DA
Suwak obsady wypychacza skosnego – regulowany / Adjustable Lif
Deslizamiento Ajustable / Basis für Schrägauswerfer
Scorrimento Regolabile / Glissière Ajustable
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz sprężysty
Sprung Core
Pinza Plana
Federnder Auswerfer
Pinza Piana
Éjecteur de Forme
PW
Mat.: 1.8159
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
L
+2
C±1
0.5
900
6.3
E
K±0.2 D +0.1
60
0.5
6.3
6.3
PL
ES
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Todos los mecanizados son a 90°.
Evita el uso de complejos sistemas mecánicos..
Mat. Bronze
B +0.1
4
W
Ref.
PW.060622
PW.060630
PW.060822
PW.060830
PW.080825
PW.081025
PW.081030
PW.081225
PW.081230
PW.101430
PW.101630
PW.101830
6.3
Hard. 58 ± 2 HRC.
15xØG
A
6
6
6
6
8
8
8
8
8
10
10
10
B
6,2
6,2
8,2
8,2
8,2
10,2
10,2
12,2
12,2
14,2
16,2
18,2
C
22
30
22
30
25
25
30
25
30
30
30
30
D
9
10
9
10
11,5
11,5
11,2
11,5
11,2
13,6
13,6
13,6
E
3,5
3,5
3,5
3,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
5,5
5,5
5,5
G
12
12
12
12
16
16
16
K
3,5
4,5
3,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
5,5
5,5
5,5
L
125
175
125
175
140
140
175
140
175
175
175
175
M
16
20
16
20
18
18
20
18
20
20
20
20
DE
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
Trennebene.
Komplexe mechanische Systeme entfallen.
IT
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici.
V+0.1
2.02
N
R
T
U V
W
CS
18 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) 26 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) •
18 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) 26 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) •
21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) •
21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) •
26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
Min. 1
OU +0.2
0.1
R
ØA+0.1
Min. C
Min. 20
ØA+0.5
0.5
Max. C
FR
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage á 90° : 2D.
Evite l’implantation d’un systéme
mécanique complexe et onéreux.
6.3
ØA g6
TA
Page 3.03
Max. N
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
All machining is made 90° to the parting line.
No need for complex mechanical systems.
CS
T
Max. M
EN
FP
WAŻNE
IMPORTANT
Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca
– tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga
żadnej dodatkowej obróbki frezowania,
szlifowania czy hartowania – tylko obróbka
końcówki formującej. Obróbka w płytach pod
montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii
podziału formy.
Nie trzeba stosować skomplikowanych
systemów mechanicznych.
Undercuts - General Catalogue 2008
Przedłużka wypychacza sprężystego
Sprung Core Extension
Alargo Pinza
Verlängerung Fed. Auswerfer
Prolunga Pinza
Rallonge d’Éjecteur
AP
Mat.: 1.8550
Patented System
Cad Insertion Point
155 +2
15
C A g6
PL
900
Element standardowy. Hartowany i szlifowany
na wymiar. Zabezpieczenie przed obrotem
w standardzie.
0.5
150
T
V
S
U -0.2
EN
T
Standard extension.
Hardended and ground to size.
Flat for key position included.
Ref.
AP.080615
AP.100815
AP.121015
A
8
10
12
C
6
8
10
R
1.25
2
2.5
S
7,5x2
9,5x2
12,5x2,5
T
M4 (DIN 7991)
M5(DIN 7984)
M6 (DIN 7984)
U
14
16
20
V
5
6
8
ES
WAŻNE
IMPORTANT
Alargo estándar.
Templado y rectifi cado a la medida.
Incorpora posicionamiento para la pinza.
Pozwala na przedłużenie wypychacza do 315 mm
Enables a standard length of the PW up to 315mm.
Permite un alargamiento extra de la PW hasta 315mm.
Verlängerung PW bis 315 mm möglich.
Permette un prolungamento extra della PW fino a 315mm.
Possibilité d’obtenir une longueur standard de 315mm.
DE
Standardverlängerung.
Gehärtet und auf Maß geschliffen.
Beinhaltet formschlüssige Aufnahme.
PW
Page 2.02
IT
Lunghezza standard.
Temprato e rettificato alla misura.
Incorpora il posizionamento per la pinza.
V +0.1
+1
A +0.5
U+0.2
FR
R
Rallonge standard.
Trempe et rectifi cation sur mesure.
Inclus le logement d’indexation.
A+0.1
0.5
TA
Page 3.03
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.03
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz sprężysty płaski
Flexible Core
Pinza Flexible
Flexibeler Federauswerfer
Pinza Flessible
Éjecteur lame Flexible
PF
Mat.: 1.2101
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
2.5
4
R
0.15
6.3
8 -0.05
OB -0.2
PL
200 ± 2
Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca
– tylko tyle ile zajmuje wypychacz.
Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki
frezowania, szlifowania czy hartowania
– tylko obróbka końcówki formującej.
Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Dostępne z powłoką Balinit C.
30
6.3
A -0.02
6.3
Hard.
EN
Max.16
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectifi car ni templar.
Todos los mecanizados son a 90°.
Disponible con o sin Balinit C®.
Max.12
ES
Min.1
WAŻNE
IMPORTANT
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
All drilling is 90° to the parting line.
Available with and without Balinit C® coating.
Ref.
PF.064200
PF.0642WB
PF.084200
PF.0842WB
PF.104200
PF.1042WB
PF.124200
PF.1242WB
A
6
6
8
8
10
10
12
12
B
12
12
14
14
16
16
18
18
H Balinit C®
7
•
7
9
•
9
11
•
11
13
•
13
-
Hard.
52±2HRC.
58±2HRC.
52±2HRC.
58±2HRC.
52±2HRC.
58±2HRC.
52±2HRC.
58±2HRC.
DE
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück(die
Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da
Herstellung unter 90° von der Trennebene.
Verfügbar mit oder ohne Balinit C®
Beschichtung.
IT
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Disponibile con o senza Balinit C®.
4 H7 xAH7
R 0.1
WAŻNE
IMPORTANT
0.1
50
Min. 36
OH +0.5
FR
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage á 90° : 2D.
Disponible avec ou sans traitement en
Balinite C®.
2.04
TA
Page 3.03
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz sprężysty – mini
Mini Core
Mini Pinza
Mini Federnder Auswerfer
Mini Pinza
Mini Ejecteur Simple
MP
Mat.: 1.2101
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
Mat. 1.2379
8 -0.2
Hard. 60 ± 2 HRC.
6.3
2.5
R
0.15
6.3
6.3
6 -0.05
150 +2
24
4
1
6 -0.05
A -0.02 8 g6
Hard. 52 ± 2 HRC.
Min. 0.8
Simple and easy to install.
No milling, grinding or hardening other than
the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line.
No need for complex mechanical systems.
Saves space in the ejector plates.
ES
Max. 12
Balinit C®
•
•
2.5
Max. 8
A
4
5
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
MP.044150
MP.054150
10 -0.05
Prosty do zamocowania. Nie wymaga żadnej
dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania
czy hartowania – tylko obróbka końcówki
formującej.
Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900
w stosunku do linii podziału formy.
Nie trzeba stosować skomplikowanych
systemów mechanicznych. Oszczędza miejsce
w płycie wypychaczy.
EN
6.3
6.3
PL
R 0.1
WAŻNE
IMPORTANT
Sencillo y fácil de instalar.
Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado,
ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilindricos y a 90° de la línea de
partición.
Evita el uso de complejos sistemas mecánicos.
Ahorra espacio en las placas expulsoras.
DE
0.1
50
6,5
Min. 30
Einfach und leicht einzubauen.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück (die
Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da
Herstellung unter 90° von der Trennebene.
Komplexe mechanische Systeme entfallen.
Spart Platz bei den Auswerferplatten.
IT
Facile e semplice da installare.
Da lavorare solo il negativo desiderato, senza
rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di separazione dello stampo.
Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici.
Risparmio di spazio nella piastra espulsione.
FR
TA
Page 3.03
Simple et facile d’implantation.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et á 90° (2D).
Evite l’implantation d’un systéme mécanique
complexe et onéreux.
Gain d’encombrement dans la batterie
d’éjection.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.05
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz rozprężny podwójny
Double Ejector
Expulsor Doble
Doppelauswerfer
Espulsore Doppio
Éjecteur Double
ED
Mat.: 1.2101
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
200 +2
6.3
Mat. 1.3505
16
8
Hard. 58 ± 2 HRC.
8
PL
OD g6
A-0.02 OB g6
4
R 0.15
Ein Bauteil, daß gleichzeitig in zwei
Richtungen öffnet.
Einfach und leicht einzubauen.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Komplexe mechanische Systeme entfallen.
3
B
12
14
16
16
C
14
16
18
18
D E
10 14
12 16
14 18
16 20
G
6
8
8
8
H
10
12
14
15
Balinit C®
•
•
•
•
Na życzenie specjalne długości 275 i 350mm
Special lengths of 275 and 350mm. upon request.
Largos especiales de 275 y 350mm. bajo demanda.
Sonderlängen von 275 und 350 mm auf Anfrage.
Lunghezza speciale 275/350mm. Su richiesta.
Longueurs spéciales de 275 et 350mm., sur demande.
Min. 1
Max. 16
A
6
8
10
12
6.3
Max. 12
Ref.
ED.068200
ED.088200
ED.108200
ED.128200
ØD H7
R 0.1
WAŻNE
IMPORTANT
0.1
8+0.05
IT
Due movimenti separati nel medesimo
componente.
Facile e semplice da installare.
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici.
Hard. 52 ± 2 HRC.
OC -0.05
ØG x M0.75
WAŻNE
IMPORTANT
DE
6-0.05
4
Two separte movements in one component.
Simple and easy to install.
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other than
the machining of detail needed.
No need for complex mechanical systems.
Dos movimientos separados en el mismo
componente.
Sencillo y fácil de instalar.
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Evita el uso de complejos sistemas mecánicos.
30
85
0.5
EN
ES
4
WAŻNE
IMPORTANT
Pozwala na wychylenie w 2 różnych kierunkach
w jednym ruchu. Prosty do zamocowania.
Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile
zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej
dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania
czy hartowania – tylko obróbka końcówki
formującej. Nie trzeba stosować
skomplikowanych systemów mechanicznych.
OE -0.2
1
50
OE +0.5
Min. 30
FR
Deux mouvements symétriques dans une
seule piéce.
Simple et facile d’implantation.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Evite l’implantation d’un systéme
mécanique complexe et onéreux.
2.06
OH +0.5
TA
Page 3.03
OG +1
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz rozprężny podwójny – mini
Mini Double Core
Mini Doble
Mini Doppelauswerfer
Mini Doppia
Mini Ejecteur Double
MD
Mat.: 1.2101
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
150 +2
24
PL
Ř12 -0.2
6.3
A -0.02 Ř10 g6
R
0.15
6.3
4
Mat. 1 .2 3 7 9
6
Hard. 60 ± 2 HRC.
8 -0.05
6 -0.05
1
Hard. 52 ± 2 HRC.
Ř12 -0.05
6.3
3
7
6.3
W
YC
Z
O
O
U
UT ŻY FA
N
T
O
Y
K
F
U
US
E
6.3
Min. 0.8
Max. 12
Balinit C®
•
•
Max. 8
A
4
5
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
MD.047150
MD.057150
Pozwala na wychylenie w 2 różnych kierunkach
w jednym ruchu. Prosty do zamocowania.
Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile
zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej
dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania
czy hartowania – tylko obróbka końcówki
formującej. Obróbka w płytach pod montaż
jest prosta- 900 w stosunku do linii
podziału formy.
EN
Two separte movements in one component.
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other than
the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line.
ES
Dos movimientos separados en el mismo
componente.
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea
de partición.
R 0.1
WAŻNE
IMPORTANT
0.1
50
Ř9
Min. 24
TA
Page 3.03
DE
Ein Bauteil, daß gleichzeitig in zwei
Richtungen öffnet.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück (die
Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da
Herstellung unter 90° von der Trennebene.
IT
Due movimenti separati nel medesimo
componente.
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato, senza
rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di partizione dello stampo.
FR
Deux mouvements symétriques dans une
seule piéce.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et á 90° (2D).
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.07
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz rozprężny poczwórny
Tulip Ejector
Expulsor Elástico
Kreuzauswerfer
Espulsore Elastico
Éjecteur Tulipe
EE
Mat.: 1.2101
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
175 +2
85
36
0.5
4
PL
OA OB g6
Pozwala na wychylenie w 4 różnych kierunkach
w jednym ruchu. Prosty do zamocowania.
Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile
zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej
dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania
czy hartowania – tylko obróbka końcówki
formującej. Obróbka w płytach pod montaż
jest prosta- 900 w stosunku do linii
podziału formy.
ØE Max.
6 -0.05
10
OC -0.05
OD -0.2
ØA x M0.75
Hard. 52 ± 2 HRC.
4
2.5
6.3
EN
Four separte movements in one component.
Minimum space required for installation, only
needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other than
the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line.
M at . 1.3505
Hard. 58 ± 2 HRC.
Ref.
EE.060175
EE.082175
EE.103175
EE.124175
ES
WAŻNE
IMPORTANT
Cuatro movimientos separados en un único
elemento.
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea
de partición.
A
6
8
10
12
B
10
12
14
16
C
12
14
16
18
D
12
14
16
18
E
2
3
4
H
9
11
13
15
Balinit C®
•
•
•
•
Na życzenie specjalne długości 250 i 325 mm
Special lengths of 250 and 325mm. upon request.
Largos especiales de 250 y 325mm. bajo demanda.
Sonderlängen von 250 und 325 mm auf Anfrage.
Lunghezza speciale 250/325mm. Su richiesta.
Longueurs spéciales de 250 et 325mm., sur demande.
DE
Ein Bauteil, daß gleichzeitig in vier
Richtungen öffnet.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück(die
Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da
Herstellung unter 90° von der Trennebene.
R 0.1
OA H7
WAŻNE
IMPORTANT
0.1
50
50
Max. 15
10+0.05
IT
Quattro movimenti separati in un unico elemento.
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato, senza
rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
OH
OD +0.5
+0.5
OH
Min. 30
+0.5
FR
Quatre mouvements séparés en un seul
élément.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et á 90° (2D).
2.08
TA
Page 3.03
OA+1
Undercuts - General Catalogue 2008
Obsada wypychacza skośnego
Undercut Base Unit
Soporte Deslizamiento
Schrägauswerfer Basisführung
Supporto di Scorrimento
Douille de Guidage
SD
Mat.: 1.2312
~1.080 N/mm2
Cad Insertion Point
Max. 200
Mat. 1.5919
M
Hard. 35 ± 3 HRC
4
±2
P g6
PL
9
4
Pozwala obniżyć koszty obróbki i montażu
a także czas i koszt regeneracji formy.
Tuleja wykonana z brązu z wkładkami
grafitowymi. Nie wymaga frezowania,
szlifowania czy hartowania, jedynie
obróbki gniazda. Wymaga mniej miejsca
niż konwencjonalne rozwiązania.
D
B
P
A±0.2
Ref.
SD.3220GR
SD.3824GR
SD.4528GR
C ±0.2
L ±2
A
32
38
45
B
37
40
44
C D L M
20 27 80 180
24 28 80 210
28 30 100 250
P
10
12
16
EN
CI
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 3 HRC.
Tuleja prowadząca wypychacza skośnego
Angled Guide Bush
Casquillo Inclinado
Schrägbuchse
Bussola Inclinata
Cale Escamotable
S
C -0.1
E+0.05
A g6
0
4
X
T
DIN7991
6.3
5-0.1
B -0.2
G
D
H ±0.1
U H7
6.3
Ref.
CI.3034GR-5
CI.3438GR-5
CI.4040GR-5
CI.3034GR-10
CI.3438GR-10
CI.4040GR-10
CI.3034GR-15
CI.3438GR-15
CI.4040GR-15
CI.3034GR-20
CI.3438GR-20
CI.4040GR-20
Forma zamknieta
Mold Closed
A
30
34
40
30
34
40
30
34
40
30
34
40
B
34
38
40
34
38
40
34
38
40
34
38
40
C
34
38
44
34
38
44
34
38
44
34
38
44
D
16
20
20
16
20
20
16
20
20
16
20
20
E
20
24
27
20
24
27
20
24
27
20
24
27
G
6
8
8
6
8
8
6
8
8
6
8
8
H
0
0
0
7
8,5
8,5
7
8,5
8,5
7
8,5
8,5
S
M6x6
M8x6
M8x6
M6x6
M8x6
M8x6
M6x6
M8x6
M8x6
M6x6
M8x6
M8x6
T
M6x16
M8x20
M8x20
M6x16
M8x20
M8x20
M6x16
M8x20
M8x20
M6x16
M8x20
M8x20
Forma otwarta
Mold Open
U
10
12
16
10
12
16
10
12
16
10
12
16
X
5
5
5
10
10
10
15
15
15
20
20
20
Reduces costs in machining and fitting.
Reduces costs in tool downtime.
Graphite-Bronze bushings.
No milling, grinding or hardening need,
only pocket machining.
Less space required compared to
conventional solutions.
ES
Reducción de costes en mecanizado y ajustes.
Reducción de costes en las reparaciones.
Casquillos de Bronce-grafito.
Solamente precisa mecanizar el
alojamiento, ni rectificar, ni templar.
Ocupa un menor espacio que las
soluciones convencionales.
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur.
Buchsen Bronze-Graphit.
Kein drehen, schleifen oder härten nur
Anarbeitung der Tasche.
Platzsparende Variante.
IT
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Riduzione dei costi per le riparazioni.
Bussola di Bronzo-grafite.
Richiede solamente la lavorazione per
l’alloggiamento, ne la rettifica, ne la tempra.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi
convenzionali.
FR
Réduit les coúts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation
Douilles en bronze-graphité
Evite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner son logement.
Faible encombrement par rapport á des
systémes traditionnels.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.09
Undercuts - General Catalogue 2008
Zespół formująco-wypychający
Vertical Lifter Block
Patín Vertical
Vertikaler Schieber-Block
Pattino Verticale
Cale Montante Verticale
PV
Mat.: 1.2344
Hardened 53 ± 1 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
Mat. 1.2842
Hard. 56 ± 2 HRC
C
150
6.3
EV
6.3
36
52 -0.05
PL
M6x10
6.3
Pozwala obniżyć koszty obróbki i montażu
a także czas i koszt regeneracji formy.
Wymaga mniej miejsca niż konwencjonalne
rozwiązania. Obróbka w płytach pod montaż
jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału
formy.
Jest to produkt zestandaryzowany.
M6x25
DIN912
6.3
10
D
EN
Reduces costs in machining and fitting.
Reduces costs in tool downtime.
All machining are made in a 90° position.
Less space required compared to
conventional solutions.
Offers a standard solution to the molder.
WAŻNE
IMPORTANT
ØF x M0.75
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
Trennebene.
Platzsparende Variante.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Riduzione dei costi per le riparazioni.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di partizione dello stampo.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi
convenzionali.
Offre una soluzione standard allo stampatore.
R
0.15
6.3
B g6
6.3
Ref.
PV.341252
PV.361652
PV.382052
PV.402452
WAŻNE
IMPORTANT
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
Reducción de costes en las reparaciones.
Todos los mecanizados son a 90°.
Ocupa un menor espacio que las
soluciones convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
A
34
36
38
40
B
12
16
20
24
C
28
30
32
34
D
15,5
16,5
17,5
18,5
E
27
29
31
33
Część EV należy zamówić osobno
EV must be ordered separately.
La referencia EV debe pedirse por separado.
EV bitte separat bestellen.
Il codice EV deve essere ordinato separatamente.
EV doit ětre commandée séparément.
Ref.
EV.006...
EV.008...
EV.010...
EV.012...
F
6
8
10
12
G
12
14
16
18
H
6,5
8,5
10,5
12,5
L
150 225
150 225
150 225
150 225
Przy zamówieniu, po określeniu symbolu proszę podać długość L
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
Al realizar un pedido, indicar al final de la referencia, la cota L deseada.
Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben
Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fine del codice.
A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée.
Sposób demontażu końcówki formującej.
Process to remove profile block.
Proceso para sacar el bloque figura.
Vorgehensweise den Profil-Block zu deinstallieren.
Processo per estrarre il tassello figura.
Comment démonter l’insert moulant.
Forma zamknieta
Mold Closed
3
FR
Réduit les coúts d’ajustages et de
préparations grâce á ses avantages.
Réduit le délai de réalisation
Usinage á 90° : 2D.
Faible encombrement par rapport á des
systémes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.
TM
Page 3.03
1
2
2.10
85
OG -0.2
E
A g6
ES
L+2
6
OH +0.5
Forma otwarta
Mold Open
7
Max. 26
Undercuts - General Catalogue 2008
Płytka formująca wypychacza skośnego
Lifter Head
Inserto Figura
Kopf für Geteilten Auswerfer
Inserto fi gura
Insert Moulant
IF
Mat.: 1.2344
Hardened 45 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
B+1
6.3
6.3
6.3
A+0.1
50+1
20
Ref.
IF.064050
IF.084050
IF.104450
IF.124450
A
6,2
8,2
10,2
12,2
B
40
40
44
44
C
6
7
8
9
D
12
14
16
18
R
40
38
38
37
X Y
Z
5 3,5 36
10 6,7 35
15 10,2 34
20 13,5 32
D
Ch. 3x15 0
Ch. 2x2
C
PL
Trzpień wypychacza skośnego zawiera tulejkę
samosmarującą. Płytka formująca jest
hartowana i oszlifowana na wymiar.
Do połączenia trzpienia z płytką nie są
wymagane żadne kołki czy śruby.
Jest to wyrób zestandaryzowany.
EN
Trzpień wypychacza skośnego
Lifter Shaft
Varilla Figura
Stange für Geteilten Auswerfer
Asta per inserto figura
Queue d’Aronde
VI
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
L
A
E
ES
La varilla incluye un casquillo auto
lubricante.
El Inserto Figura está templado y
rectificado a la medida.
No es necesario roscar ni colocar
pasadores para fijar el inserto con la
varilla.
Ofrece una solución standard al moldista.
250
60 (Hard. 58 ± 2 HRC)
Lifter shaft includes oilless bushing.
Lifter Head hardened and ground to size.
No need for threads or dowel pins to
attach the Lifter Head to the Lifter Shaft.
Offers a standard solution to the molder.
DE
Ref.
A
VI.064200 6
VI.085200 8
VI.106200 10
VI.127200 12
E
10
12
14
16
L U V
15 0,5 12
20 0,5 12
20 0,5 14
20 1 14
WAŻNE
IMPORTANT
4
Lifter-Schaft einschließlich schmierfreier
Buchse.
Kopf gehärtet und auf Maß geschliffen.
Kopf und Führungsstange werden ohne
zusätzliche Schrauben oder Zylinderstifte
zusammenghefügt.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
U
Obrobić.
Machine.
Mecanizar.
Bearbeiten.
Da aggiustare.
Usiner.
IT
Min. V
Max. Y
3
Max. Z
Max. R
Max. X0
FR
TM
Page 3.03
1
2
DF
Page 2.18
BD
Page 2.19
L’asta é comprensiva di una boccola
autolubrificante.
L’inserto IF é temprato e rettificato.
Non necessita nessuna lavorazione per il
fissaggio dell’inserto IF all’asta VI .
Offre una soluzione standard allo
stampista.
Dureté et matériaux différents entre
la base et le limiteur garantissant un
meilleur coulissement.
Insert moulant trempé et rectifé.
Il n’est pas nécessaire de fileter ou
goupiller l’insert moulant á la tige de la
cale montante.
Offre un produit standard au mouliste.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.11
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz uchylny
Standard Lifter
Patín Standard
Standard Lifter
Pattino Standard
Patin Standard
PS
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 48 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
250+2
G
OB -0.5
OD
OB g6 O C
A
PL
4
Rozwiązanie mechaniczne. Wymaga niewiele
miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz.
Nie wymaga frezowania, szlifowania czy
hartowania – tylko obróbka końcówki formującej.
Pozwala zaoszczędzić miejsce w płycie
wypychaczy.
1
12
8
40
Mat. 1.2344
Hard. 52 ± 2 HRC.
+
2,7
ES
Solución mecánica.
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Ahorra espacio en las placas expulsoras.
DE
Mechanische Lösung.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Spart Platz bei den Auswerferplatten.
T
4
4
Ref.
A
PS.062250 6,2
PS.082250 8,2
PS.102250 10,2
PS.122250 12,2
B
10
12
14
16
C
12
14
16
18
D
6
6
8
8
G
R
T
3,4 1,25 M4x16 (DIN7991)
4 1,25 M4x16 (DIN7991)
4,2 2
M5x16 (DIN7984)
4,2 2
M5x16 (DIN7984)
U
12
12
14
14
V
5
5
6
6
Max. 26
Końcówka formująca wypychacza uchylnego
Lifter Replacement
Recambio Patín
Mat.: 1.2344
Ersatz Lifterkopf
Hardened 52 ± 2 HRC.
Pattino di ricambio
Patented System
Insert de Remplacement
Max. 25
Mechanical solution.
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
Saves space in the ejector plates.
WAŻNE
IMPORTANT
EN
RP
40
IT
Soluzione meccanica.
Spazio minimo per la sua installazione,
richiede solo lo spazio di un espulsore
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Risparmio di spazio nella piastra
espulsione.
FR
Élement mécanique.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Gain d’encombrement dans la batterie
d’éjection.
2.12
Wyregulować
To adjust
Para ajustar
Anpassen
Per aggiustaggio
Pour ajustement
V +0.1
OU
+0.2
R
Ref.
RP.064000
RP.084000
RP.104000
RP.124000
For
PS.062250
PS.082250
PS.102250
PS.122250
OD
0.5
TA
Page 3.03
Undercuts - General Catalogue 2008
Zespół wypychacza z wkładką formującą
Housing Lifter
Patín Clip
Gehäuse Lifter
Pattino Clip
Patin Clip
PC
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 44 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
IP
Hard. 54 ± 2 HRC.
6.3
+
F
4
D
6.3
PL
T
DIN7984
4
300 +2
50
Max. 30
36
Max. Ejection stroke
P Max. A g6
Rozwiązanie mechaniczne. Nie wymaga
frezowania, szlifowania czy hartowania
– tylko obróbka końcówki formującej.
Wymaga niewiele miejsca do montażu.
Obróbka w płytach pod montaż jest
prosta- 900 w stosunku do linii podziału
formy. Pozwala zaoszczędzić miejsce w
płycie wypychaczy.
EN
0.25
2 x DIN912
M4
Obrobić pod wkładkę IP / Machine for IP / Mecanizar para IP
Bearbeiten für IP / Meccanizzazione per IP / Usinage pour IP
Ref.
A D F J K
P
R
T
U
PC.285016 28 12 8 14 20 15,5 2 M5x16 14
PC.365022 36 16 10 15 27,5 21,5 2,5 M6x16 18
V
6
8
IP Ref
IP.163016
IP.223020
Wkładka formująca
Lifter Insert
Inserto Patín
Lifter Einsatz
Inserto pattino
Insert Patin
IP
Mechanical solution.
Minimum space required for installation.
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line.
Saves space in the ejector plates.
ES
Solución mecánica.
Mínimo espacio para su instalación.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilindricos y a 90° de la línea
de partición.
Ahorra espacio en las placas expulsoras.
DE
B +1
C +1
S
Szczegóły wybrania w formie
Mould pocket detail
Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de
détail du logement.
Ref.
IP.163016
IP.223020
IP.363044
IP.444044
IP.363024
IP.444030
WAŻNE
IMPORTANT
E +1
B
16
22
36
44
36
44
C
30
30
30
40
30
40
E
16
20
24
30
24
30
S
Mat.
M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC.
M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC.
M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC.
M6 1.2344 - 47 ± 1 HRC.
M5 MOLDMAX XL-30 ±2HRC.
M6 MOLDMAX XL-30 ±2HRC.
Wkładkę IP należy zamówić osobno.
Reference IP must be ordered separately.
La referencia IP debe solicitarse por separado.
Artikel IP bitte separat bestellen, gehört nicht zum Lieferumfang.
La referenza IP deve essere richiesta separatamente.
La référence IP doit ětre commandé séparément.
WAŻNE
IMPORTANT
A H7x 50
Mechanische Lösung.
Geringer Platzbedarf für den Einbau
erforderlich.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
Trennebene.
Spart Platz bei den Auswerferplatten.
IT
Soluzione meccanica.
Minimo spazio di installazione.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Risparmio di spazio nella piastra espulsione.
FR
V+0.1
9
U
K
J
+0.2
R
6 +0.1
4
F
TA
Page 3.03
0.5
Élement mécanique.
Logement peu encombrant par rapport au
mécanisme
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et á 90° (2D)
Gain d’encombrement dans la batterie
d’éjection.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.13
Undercuts - General Catalogue 2008
Zespół wypychający z chłodzącą wkładką formujacą
Housing Lifter w/cooling
Patín Kit
Mat.: INOX. 1.4034
Gehäuse Lifter mit Kühlung
Hardened 44 ± 2 HRC.
Pattino Kit
Patented System
Patin Kit
PK
Cad Insertion Point
IP
Recommended
Legris® part# 1025U..R
OF
D
G
Max. Ejection stroke
T
DIN7984
4
L+2
S Max.
Układ chłodzący
Machine cooling circuit
2
EN
Possibility to cool insert.
Minimum space required for installation.
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line.
Saves space in the ejector plates.
1
P Max. OA g6
4
M6
2 x DIN912
B
E
275
ES
Posibilidad de refrigerar el inserto.
Mínimo espacio para su instalación.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea
de partición.
Ahorra espacio en las placas expulsoras.
Obrobić pod wkładkę IP / Machine for IP / Mecanizar para IP
Bearbeiten für IP / Meccanizzazione per IP / Usinage pour IP
Ref.
A B D
PK.525036 52 50 20
PK.626044 62 60 26
E
F G K L N
O P R S
T
U V IP Ref.
7,5 12 36 42 340 32,5 45 35,5 2,5 30 M8x20 20 8 IP.3630..
9 16 46 52 440 40 50 43,5 3,5 40 M12x25 24 10 IP.4440..
Szczegóły wybrania / Pocket detail
Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de
détail du logement.
Wkładkę IP należy zamówić osobno.
Reference IP must be ordered separately.
La referencia IP debe solicitarse por separado.
Artikel IP bitte separat bestellen, gehört nicht zum Lieferumfang.
La referenza IP deve essere richiesta separatamente.
La référence IP doit ětre commandé séparément.
WAŻNE
IMPORTANT
WAŻNE
IMPORTANT
DE
Der Einsatz kann gekühlt werden.
Geringer Platzbedarf für den Einbau
erforderlich.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück(die
Kontur) erforderlich.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach,
da Herstellung unter 90° von der Trennebene.
Spart Platz bei den Auswerferplatten.
6.3
Możliwość chłodzenia wkładki formującej.
Rozwiązanie mechaniczne. Nie wymaga
frezowania, szlifowania czy hartowania
– tylko obróbka końcówki formującej.
Wymaga niewiele miejsca do montażu.
Obróbka w płytach pod montaż jest
prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy.
Pozwala zaoszczędzić miejsce w płycie
wypychaczy.
Hard. 54 ± 2 HRC.
Recommended
Legris ® part# 3602 06 00
+
6.3
PL
ØA H7xB
9
K
R12
O8+0.1
O
IT
Possibilitá di refrigerare l’inserto.
Minimo spazio di installazione.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
senza rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Risparmio di spazio nella piastra espulsione.
N
FR
Possibilité de refrigérer l’insert.
Élement mécanique.
Logement peu encombrant par rapport au
mécanisme.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et á 90° (2D).
Gain d’encombrement dans la batterie
d’éjection.
2.14
V +0.1
OU +0.2
R
OF
TA
Page 3.03
0.5
Undercuts - General Catalogue 2008
Ogranicznik skoku wypychacza – prosty
Ejector Limiter
Limitador Expulsión
Gerader Auswerfer-Begrenzer
Limitatore di Espulsione
Limiteur d’Ejection
LE
Mat.: 1.7264
Hardened 58 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
22
60
PW / PS
Page 2.02 / 2.12
8
E
PL
Umożliwia dwuetapowy proces wypychania
wypraski przy użyciu tylko jednej płyty
wypychaczy.
Wszelkie ruchy odbywają się pod kątem 900
w stosunku do linii podziału formy.
Wymaga niewiele miejsca do montażu.
0.5
4
D
+
C g6
Min.15
64
EN
78
44
16
F-0.05
A H8 B g6
4
T
4
S
ES
J
Ref.
LE.061216
LE.081216
LE.101620
LE.121620
Enables two stage ejection with only one
ejector plate.
All movements are 90° to the parting line.
Limits the stroke of a lifter or ejector pin
with respect to the ejector stroke.
Minimum space required for installation..
A
6
8
10
12
B
12
12
16
16
C
16
16
20
20
D
20
20
24
24
E
15,8
15,8
19,8
19,8
F
7
7
10
10
J
10
10
11
11
K
10
10
12
12
L
22
22
25
25
S
2,5
2,5
4
4
T
M4x20
M5x20
M6x20
M8x20
U
M5x16
M5x16
M6x16
M6x16
2.5
K
Permite una doble expulsión con un solo
conjunto de placas expulsoras.
Todos los movimientos son a 90°.
Limita el recorrido de un patín o expulsor
respecto al recorrido de las placas
expulsoras.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
L
DE
DIN912
U
Max. 100
Max. 44
PW
Page 2.02
Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur
einem Auswerferpaket.
Alle Bewegungen in 90° zur Trennebene.
Begrenzt den Hub eines Auswerfers oder
Lifters in Bezug auf den Auswerferhub.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
IT
Permette una doppia espulsione con un
solo tavolino di estrazione.
Tutti i movimenti sono a 90°.
Limita la corsa di un pattino o di un
espulsore rispetto alla corsa del tavolino
estrazione.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
FR
C +0.5
TA
Page 3.03
Permet une double éjection sans double
batterie.
Mouvements á 90°.
Ejection d’une cale montante en relation
avec la course.
Occupe un minimum d’espace.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.15
Undercuts - General Catalogue 2008
Ogranicznik skoku wypychacza – skośny
Angular Limiter
Limitador Angular
Mat.: 1.7264
Winkliger Auswerfer-Begrenzer
Hardened 58 ± 2 HRC.
Limitatore Angolare
Patented System
Limiteur Angulaire
LA
Cad Insertion Point
22
+0.5
PL
Umożliwia dwuetapowy proces wypychania
wypraski przy użyciu tylko jednej płyty
wypychaczy.
Ogranicza skok wypychacza w odniesieniu do
ruchu płyty wypychaczy. Wymaga niewiele
miejsca do montażu.
PW / PS
Page 2.04 / 2.12
11.5
60
OE
360°
R14
Min.15
64
78
16
44
OF
EN
OA H8 OB g6
Enables two stage ejection with only one
ejector plate.
Limits the stroke of a lifter or ejector pin
with respect to the ejector stroke.
Minimum space required for installation.
4
S
Ref.
LA.061228
LA.081228
LA.101628
LA.121628
ES
Permite una doble expulsión con un solo
conjunto de placas expulsoras.
Limita el recorrido de un patín o expulsor
respecto al recorrido de las placas
expulsoras.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
A
6
8
10
12
4
B
12
12
16
16
E
15,8
15,8
19,8
19,8
F
7
7
10
10
M
10
10
12
12
S
2,5
2,5
4
4
T
M4x20
M5x20
M6x20
M8x20
T
U
M5x16 (DIN912)
M5x16 (DIN912)
M6x16 (DIN7984)
M6x16 (DIN7984)
16 -0.1
M 14-0.1
360 °
30 -0.1
U
R4.5
DE
Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur
einem Auswerferpaket.
Begrenzt den Hub eines Auswerfers oder
Lifters in Bezug auf den Auswerferhub.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Permette una doppia espulsione con un solo
tavolino di estrazione.
Limita la corsa di un pattino o di un
espulsore rispetto alla corsa del tavolino
estrazione.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per
la sua installazione.
DIN912
M4
WAŻNE
IMPORTANT
IT
WAŻNE
IMPORTANT
IF
Page 2.11
Szczegóły wybrania w formie / Pocket detail
Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail
66
B+0.2
VI
Page 2.11
14
R4
FR
Permet une double éjection sans double
batterie.
Ejection d’une cale montante en relation
avec la course.
Occupe un minimum d’espace.
8
O5
Szczegóły wybrania w formie / Pocket detail
Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail
21
R4.5
M5
14
BD
Page 2.17
M+ 0.1
16
2.16
Mat.: INOX 1.4034
Hardened 45 ± 2 HRC.
Undercuts - General Catalogue 2008
BD
Obsada wypychacza skośnego
Horizontal and Adaptable Base
Base Deslizamiento
Basis für Waagerechte und Schräge Flächen
Base di Scorrimento
Base de Coulissement
Cad Insertion Point
Podcięcia poziome
Flat undercuts
66-0.1
42
PL
Obsada jest dostępna w 2 wersjach:
- z gotowym wybraniem pod kątem 00
- bez wybrania – do samodzielnej obróbki
(dowolny kąt do 200). Wersja do obróbki
pozwala na kompensację ujemnych kątów
formowanych powierzchni.
Niezawodną i płynną pracę zapewniają różne
materiały i twardości współpracujących
elementów.
14-0.1
R4
6.3
6.3
22 -0.1
11.5
5
M5
EN
DIN6325
5x12
Ref.
BD.142266
Podcięcia kątowe
Angled undercuts
66-0.1
42
Base is available with 0° or without pocket
(to machine up to 20°).
Blank base can be machined upto an
angle of 20° to compensate negative
angles of the moulding surface.
Different hardness and materials between
base and limiter guarantees smooth
movements.
ES
4
R4
14-0.1
Max. 200
6.3
Disponible en 0° o en blanco para hacer
ángulos hasta 20°.
La Base en blanco permite mecanizar
ángulos hasta 20° para compensar los
ángulos de la zona de figura.
La diferencia de durezas entre la base
y el limitador, garantiza un suave
funcionamiento.
6.3 +0.1
38-0.1
DE
11.5
5
+0.1
M5
DIN6325
5x12
Ref.
BD.143866
Podcięcia poziome
Flat undercuts
Podcięcia kątowe
Angled undercuts
IF
Page 2.11
IF
Page 2.11
VI
Page 2.11
IF
Page 2.11
Die Basis wird mit Nut 0° oder als Rohling
zur Bearbeitung bis 20° geliefert.
Die Basis ohne Nut kann bearbeitet werden
für einen gewünschten Winkel bis 20°
um den Negativwinkel an der Formfläche
auszugleichen.
Material und Härte von Basis und Begrenzer
unterschiedlich für leichtgängige Bewegung.
IT
Disponibile con guida a 0°, o piena per
eseguire guide fino a 20°.
La base piena permette la lavorazione di
angoli fino a 20° per compensare gli angoli
della zona figura.
La differenza di durezza tra la base e il
limitatore, garantisce un ottimo scorrimento.
FR
LA
Page 2.16
BD
LA
Page 2.16
BD
Base disponible á 0° ou sans logement
(jusq’á 20°).
Base sans glissiére permet d’usiner un
angle (20°maxi) de façon á démouler
les contre dépouilles inclinées en zone
moulante.
Dureté et matériaux différents entre
la base et le limiteur garantissant un
meilleur coulissement.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.17
Undercuts - General Catalogue 2008
Suwak obsady wypychacza skośnego
Fixed Lifter Base
Deslizamiento Fijo
Basis für Schrägauswerfer
Mat.: INOX 1.4034
Scorrimento Fisso
Hardened 51 ± 3 HRC.
Glissiére Fixe
DF
Cad Insertion Point
F
OA
Min. E
H
BD
Page 2.19
D
PL
Obsada z gniazdem na trzpień wypychacza.
Wymaga niewiele miejsca w płycie wypychaczy.
Model regulowany – DA umożliwia łatwą
regulację wysokości trzpienia wypychacza.
OC
B
T
EN
Keyed pocket for the lifter shaft.
Minimum space required in the ejector
plates.
DA- Allows easy ajustment of the lifter
shaft height.
Ref.
DF.061220
DF.081220
DF.101624
DF.121624
A
6
8
10
12
B
12
12
16
16
C
D
20 11,5
20 11,5
24 13,5
24 13,5
E
12
12
14
14
F
0,5
0,5
0,5
1
H
T
10 M4x12
10 M5x12
12 M6x16
12 M8x16
ES
Alojamiento con plano de posicionamiento
para la varilla del patín.
Mínimo espacio en las placas expulsoras.
DA- Permite ajuste en altura del patín,
simplificando su instalación.
Suwak obsady wypychacza skośnego - regulowany
Adjustable Lifter Base
Deslizamiento Ajustable
Basis für Schrägauswerfer mit Längenverstellbarkeit
Scorrimento Regolabile
Mat.: INOX 1.4034
Glissiére Ajustable
Hardened 51 ± 3 HRC.
DA
DE
Verdrehsicherung für den Lifterschaft.
Geringer Platzbedarf in den
Auswerferplatten.
DA-einfache Höhenabstimmung vom
Lifterschaft.
F
OA
Min. E
B
BD
Page 2.19
IT
FR
Logement positionné par la tige en
mouvement.
Minimum d’espace dans la batterie.
Ajustement facile de la hauteur de tige en
mouvement.
2.18
D
H
WAŻNE
IMPORTANT
Aloggiamento con piano di posizionameto
per la variazione del pattino.
Minimo spazio nella piastra espulsione.
DA - Permette la regolazione in altezza del
pattino, semplificando l’installazione.
OC
L
Możliwość regulacji wysokości wypychacza.
Allow height adjustement of the ejector.
Permite regular el expulsor en altura.
Ermöglicht Höhenanpassung für den Auswerfer.
Permette la regolazione del pattino in altezza.
Permet d’ajuster la hauteur de tige.
Ref.
DA.061020
DA.081220
DA.101624
DA.121824
A
6
8
10
12
B
10
12
16
18
C
20
20
24
24
6
2
T
D
11,5
11,5
13,5
13,5
E
15
15
17
17
F
H
0,5
9
0,5 8,5
0,5 10,2
1
9,6
L
T
14 M4x40
14 M5x40
16 M6x40
16 M8x40
Undercuts - General Catalogue 2008
Obsada wypychacza skośnego
Horizontal and Adaptable Base
Base Deslizamiento
Basis für Waagerechte und Schräge Flächen
Base di Scorrimento
Embase de Mouvement
BD
Mat.: INOX 1.4034
Hardened 45 ± 2 HRC.
Cad Insertion Point
Podcięcia poziome
Flat undercuts
C -0.1
D
IF
Page 2.11
PL
VI
Page 2.11
E
R
A -0.1
F
6.3
DA / D F
Page 2.18
Z -0.1
G
L
5
EN
A
12
16
C
36
40
Cam slide for internal liferts.
Different hardness and materials between
base and limiter guarantees smooth
movements.
Minimum space required for installation.
T
BD
P
DIN6325
Ref.
BD.122036
BD.162440
D
28
30
E
4
5
F
4,8
6,3
G
L
11,5 10
13,5 12
P
5x12
6x14
R
4
5
T
M5
M6
Z
20
24
ES
Podcięcia kątowe
Angled undercuts
C -0.1
IF
Page 2.11
D
VI
Page 2.11
E
R
F +0.1
Bases para patines inclinados.
La diferencia de durezas entre la base
y el limitador, garantiza un suave
funcionamiento.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
DE
Schrägführung für Lifter.
Material und Härte von Basis und
Begrenzer unterschiedlich für
leichtgängige Bewegung.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
A -0.1
Max. 200
6.3
Obsada ślizgowa do wypychaczy dzielonych.
Niezawodną i płynną pracę zapewniają różne
materiały i twardości współpracujących
elementów.
Wymaga niewiele miejsca do montażu.
DA /DF
Page 2.18
Z -0.1
G+0.1
L
5
BD
T
DIN6325
P
Ref.
BD.122836
BD.163240
A
12
16
C
36
40
D
28
30
E
4
5
F
4,8
6,3
G
L
11,5 10
13,5 12
P
5x12
6x14
R
4
5
T
Z
M5 28
M6 32
IT
Base di scorrimento per pattino inclinato.
La differenza di durezza tra la base
e il limitatore, garantisce un ottimo
scorrimento.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
FR
WAŻNE
IMPORTANT
Szczegóły wybrania / Pocket detail /Detalle alojamiento
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail
C
B+0.2
Page 2.18
Mouvement interne par glissiére.
Dureté et matériaux différents entre
la base et le limiteur garantissent un
meilleur coulissement.
Occupe un minimum d’espace.
A
R
P
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
2.19
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacze sprężyste – specjalne
Special Sprung Core
Pinza Plana Especial
Sonder Federnder Auswerfer
Pinza Piana Speciale
Ejecteur de Forme Special
40
PP
Mat. 18159.
Hardened 45 ± 3 HRC.
Patented System
Max. 2.5
+2
L-0
Pozycja otwarta / Open position / Posición abierta
Geöffnete stellung /Pinza aperta / Éjecteur ouvert
PL
Wykonujemy wypychacze sprężyste według
specyfikacji klientów. Jest to rozwiązanie dla
tych, którzy nie mają możliwości użycia
standardowych produktów.
Czas dostawy od 4 do 6 tygodni.
Dostępne są różne długości jaki i rozmiary
części formujących wypychaczy.
+0
R -2
C ± 0.5
Min. 2.5
6.3
+0.1
D -0
E
6.3
± 0.1
Ag 6
6.3
X0 (min. 30 )
Pozycja zamknięta / Closed position / Posición cerrada
Geschlossene stellung / Pinza chiusa / Éjecteur fermé
EN
ES
Pinzas a la medida de sus proyectos.
Si ninguno de los productos CUMSA para
desmoldear negativos se adapta, esta es
la solución.
Plazos de entrega de 4 o 6 semanas.
Flexibilidad de recorridos y dimensiones de
la zona de figura.
DE
Sonder Federnder Auswerfer, entsprechend
Ihren Anforderungen.
Dies ist Ihre Lösung, falls keines der
angebotenen CUMSA Produkte in Frage
kommt. Lieferzeit 4 oder 6 Wochen
Federweg und Abmessungen abgestimmt
auf Ihre Hinterschneidung.
IT
Pinza speciale costruita a richiesta.
Se nessuno dei prodotti CUMSA per estrarre
negativi si adatta, questa e’ la soluzione.
Consegna da 4 a 6 settimane.
Differenti corse e dimensioni della zona figura.
FR
Ejecteur sur mesure, adapté à votre projet.
Si aucunes des solutions standard CUMSA
ne sont adaptées à votre projet, cette
solution est pour vous.
Délais : 4 ou 6 semaines
Grande fl exibilité en dimensions, courses
et zones moulantes
2.20
6.3
6.3
Bg 6
Bg 6
6.3
WAŻNE
IMPORTANT
Special sprung cores to suit your
individual requirements.
If no other CUMSA undercuts product is
compatible, this is your solution.
Delivery time from 4 to 6 weeks.
Different strokes and undercut dimensions
are available.
6.3
Wymiary A, R, X° zostana okreslone przez firme Cumsa na podstawie wymiarów wymaganych przez klienta.
The dimensions A, R and X° will be determined by Cumsa depending on the head dimensions required by the customer.
Las cotas A, R y X° serán determinadas en Cumsa según las dimensiones de la cabeza solicitadas por el cliente.
Die Maße A, R, und X° werden von Cumsa festgelegt und sind abhängig von den gewünschten Kopfmaßen.
Le quote A, R e X° saranno determinate da Cumsa secondo le dimensioni della testa richieste dal cliente.
Les cotes A, R et X° sont déterminées par Cumsa en fonction des dimensions de la tête de l’éjecteur.
Ref.
B
C
D
x
x
x
xxxxxxxxxx
xxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxx
E
x
L
x
Quantity
x
Jak zamawiać / How to order this part? / Cómo realizar un pedido?
Bestellvorgang / Come realizzare un ordine? / Comment effectuer une commande?
PL 1.-ZAMÓWIENIE. Po otrzymaniu zapytania firma Cumsa
opracuje projekt wypychacza, prześle rysunek, cenę i czas
dostawy do klienta z prośbą o akceptację
2.-DOSTAWA. 6 tygodni od daty potwierdzenia zamówienia.
W szczególnych przypadkach istnieje możliwość skrócenia
terminu wykonania do 4 tygodni.
DE 1.- BESTELLUNG. Nach Erhalt der Anfrage erstellt Cumsa
eine Zeichnung des Fed. Auswerfers incl. Stückpreis und
Lieferzeit, die vom Kunden freigegeben werden muss.
2.- LIEFERUNG.Lieferzeit 6 Wochen ab Auftragsbestätigung.
Für Federnde Auswerfer in Sonderanfertigung hergestellt
in 4 Wochen, wird gegen Aufpreis ein Express Servis
angeboten.
EN 1.- ORDER. When the enquiry is received, Cumsa will
design the sprung core and send the drawing to the
customer, with the unit price andthe delivery time, for
acceptance.
2.- DELIVERY. 6 weeks, from order confirmation. Optionally
a Special Sprung Core Express could be manufactured in
4weeks.
IT 1.- ORDINE. Una volta ricevuta la richiesta, Cumsa
disegnerà il progetto corrispondente e lo invierà al
cliente, unito al prezzo e al tempo di consegna, per la sua
approvazione.
2.- REALIZZAZIONE. Il tempo di consegna è di 6 settimane,
data conferma ordine. Possibilità di Pinza Piana Express en
4 settimane.
ES 1.- PEDIDO. Una vez recibida la solicitud, Cumsa diseñara el
plano de la pieza y lo enviará al cliente, junto con el precio y
el plazo para su aprobación.
2.- ENTREGA. El plazo de entrega es de 6 semanas, tras
la confi rmación del pedido. Posibilidad Pinza Especial
Express en 4 semanas.
FR 1. - COMMANDE : A la réception de votre demande, CUMSA
dessinera le plan de détail de votre éjecteur spécial. Le
dessin, ainsi que le prix et le délai seront joints dans
l’attente de votre validation.
2.- REALISATION : Le délai de livraison est de 6 semaines,
à partir de la validation de l’offre. Il est possible de réaliser
l’éjecteur de forme spécial en express (sous 4 semaines).
3.02 GE
3.03 DP
TM
3.04
Słup prowadzący płyt wypychaczy / Ejector Guide Pin
Guía Expulsora / Führungsstift
Guida Espulsione / Axe de Guidage
Stopka oporowa płyt wypychaczy / Ejector Foot
Distanciador Placa / Anschlagscheibe
Distanziale Piastra / Repos de Batterie
3.06 AE
3.07 EP
3.08 DE
Tuleja prowadząca płyt wypychaczy / Ejector Guide Bush
Casquillo Expulsor / Führungsbuchse
Bussola Espulsione / Bague de Guidage
Stopka amortyzująca / Shock Absorber
TA
Tope Amortiguador / Dämpfungsscheibe
Blocco Ammortizzanter / Repos de Batterie avec Amortissement
TE
Tubular Expulsión / Auswerferhülsen ohne Kopf
Espulsore Tubolare / Tubulaire sans Tête
Magnetyczna płytka dystansowa / Safety Stopper
Tope Magnético / Abstandhalter, magnetisch
Blocco Magnetico / Butée Magnétique
BA-BE-BT
3.05 VE
CE
Obsada wypychacza / Ejector Base
Base Expulsora / Aufnahme für Auswerfer
Base Espulsore / Embases d’Éjection
Wypychacz bez glówki / Headless Ejector Pin
Varilla Expulsora / Auswerfer ohne Kopf
Asta Espulsore / Ejecteur sans Tête
Wypychacz z przyspieszonym skokiem / Accelerated Ejector
Acelerador Expulsión / Vorschub-Auswerfer
Acceleratore di Espulsione / Accélérateur d’Éjection
Dzwignia płyty wypychaczy / Plate Accelerator
Elevador Placas / Auswerferplatten-Beschleuniger
Accelleratore Piastra Espulsione / Accélérateur Batterie d’Éjection
Wypychacz podwójnego działania / Double Ejection
Doble Expulsión / Zweistufenauswerfer
Doppia Espulsione / Double Éjection
Wypychacz tulejowy bez glówki / Headless Sleeve Ejector
Ejection - General Catalogue 2008
Wypychanie wypraski
Ejection Index
Índice Expulsión
Inhaltsverzeichnis Auswerfen
Indice Espulsione
Index Éjections
Ejection - General Catalogue 2008
Słup prowadzący płyt wypychaczy
Ejector Guide Pin
Guía Expulsora
Führungsstift
Guida Espulsione
Axe de Guidage
GE
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 2 HRC.
Cad Insertion Point
L±1
B
5
2.5
PL
OA g6
Nie ma potrzeby wykonywania wybrania pod
kołnierz jak w standardowych słupach.
Rozszerzający się pierścień dostosowuje się do
niekalibrowanych otworów.
Tuleja prowadząca wykonana z brązu z
wkładkami grafitowymi minimalizuje tarcie i
eliminuje konieczność używania dodatkowych
smarów.
Pierścień zabezpieczający / Security collet / Seguro fijación
Sicherheitsring / Anello di fissaggio / Sécurité fixation
Ref.
GE.120...
GE.160...
GE.200...
GE.240...
EN
WAŻNE
IMPORTANT
Keyed pocket for the lifter shaft.
Minimum space required in the ejector
plates.
DA- Allows easy ajustment of the lifter
shaft height.
A
12
16
20
24
B
9
9
12
12
L
125
125
---------
150
150
150
150
175
175
175
175
--------200
200
Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L”
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
Après référence, indiquer longueur (L) désirée.
ES
Alojamiento con plano de posicionamiento
para la varilla del patín.
Mínimo espacio en las placas expulsoras.
DA- Permite ajuste en altura del patín,
simplificando su instalación.
DE
Tuleja prowadząca płyt wypychaczy
Ejector Guide Bush
Casquillo Expulsor
Führungsbuchse
Mat.: 1.1714
Bussola Espulsione
Maximun working
Bague de Guidage
temperature 200°C.
Verdrehsicherung für den Lifterschaft.
Geringer Platzbedarf in den
Auswerferplatten.
DA-einfache Höhenabstimmung vom
Lifterschaft.
IT
Aloggiamento con piano di posizionameto
per la variazione del pattino.
Minimo spazio nella piastra espulsione.
DA - Permette la regolazione in altezza del
pattino, semplificando l’installazione.
FR
Logement positionné par la tige en
mouvement.
Minimum d’espace dans la batterie.
Ajustement facile de la hauteur de tige en
mouvement.
3.02
CE
L
F
OE -0.2
ODg6
4
OC H7
Ref.
CE.121832
CE.162236
CE.202840
CE.243244
C
12
16
20
24
D
18
22
28
32
E
22
26
32
36
F
12
14
16
18
L
32
36
40
44
Undercuts - General Catalogue 2008
Stopka oporowa płyt wypychaczy
Ejector Foot
Distanciador Placa
Anschlagscheibe
Distanziale Piastra
Repos de Batterie
DP
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point
C
A
Ref.
DP.200506
DP.250508
DP.280610
6.3
D+0.1
B
6.3
A
20
25
28
B
5
5
6
C
6,5
8,5
12
D
3,5
4,4
5,5
900
Magnetyczna płytka dystansowa
Safety Stopper
Tope Magnético
Abstandhalter, magnetisch
Blocco Magnetico
Butée Magnétique
TM
Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC.
Magnetic Zone NdFeB
Maximun working temperature 200°C.
22
60N
Ref.
TM.102214
TM.122214
TM.152214
TM.202214
6.3
A-0.1
20N
A
10
12,5
15
20
Powierzchnia magnetyczna
Magnetic Area
(NeFeBo)
TA
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 3 HRC..
Forma otwarta
Mold Open
Forma zamknięta
Mold Closed
M6 x 25
DIN7991
10
WAŻNE
IMPORTANT
Stopka amortyzująca
Shock Absorber
Tope Amortiguador
Dämpfungsscheibe
Blocco Ammortizzante
Repos de Batterie avec Amortissement
Dostawa - 4 szt. w opakowaniu.
Supplied only in bags of 4 units.
Suministrado en bolsas de 4 uds.
Verpackungseinheit 4 Stück.
Vendute in confezioni da 4 pezzi.
Emballé en sac de 4 unités.
8+0.1
28
BA-BE-BT
Page 3.04
6.3
PL
DP – Prosty montaż przy użyciu jednej śruby
TM – Bardzo silny magnes, umożliwia szybkie
usunięcie kiedy jest stosowany jako zatyczka.
TA – Pochłania wstrząsy i wibracje płyty
wypychaczy w momencie jej kontaktu ze
stopką wypychacza.
EN
DP - Easy installation by using just one
screw.
TM - Very strong magnetic blocks enable
quick removal when used as a stopper.
TA - Absorves shocks and vibrations of the
ejector plates when in contact with the
ejector feet.
ES
DP- Sencilla instalación con un solo
tornillo.
TM- Potente imán que funciona como tope
de seguridad para los moldes con bases
automáticas.
TA- Absorbe y minimiza las vibraciones de
las placas expulsoras cuando vuelven a
su posición.
DE
DP- Anschlagscheibe nur mittels Schraube
fixieren.
TM- starker Magnet, der als Anschlag
verwendet, leicht zu entnehmen ist.
TA- redziert Vibrationen und Schläge an
den Auswerferplatten.
IT
DP - Facile installazione con una sola vite.
TM - Potente magnete che funziona come
distanziale di sicurezza negli stampi con
basi automatiche.
TA - Assorbe e riduce le vibrazioni della
piastra espulsione quando ritorna nella
posizione di stampo chiuso.
FR
TM
Ref.
TA.280806
TA
DP
DP - Fixation par vis facilite son
installation.
TM - L’aimant permet d’être utilisé comme
butée garantissant un excellent maintient
et facile d’interchangeabilité.
TA - Amorti et élimine les vibrations
lors des mouvements de batterie et des
rondelles d’appui.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
3.03
Ejection - General Catalogue 2008
Obsada wypychacza
Ejector Base
Base Expulsora
Aufnahme für Auswerfer
Base Espulsore
Embases d’Éjection
BA-BE-BT
Mat.: 1.7242
Hardened 58 ± 2 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
BT
BA
TE
Page 3.05
VE
Page 3.05
VE
Page 3.05
2 +0.1
PL
Mat. Brass
CR
4
Umożliwia szybką wymianę wypychaczy czy
wkładek formujących bez konieczności
zdejmowania formy z wtryskarki.
BA – możliwość zabezpieczenia przed obrotem
Zaślepka wykonana z brązu pozwala na pracę
w wysokich temperaturach.
TE
Page 3.05
3 +0.5
3.5 ± 0.05
5
30
6.3
EN
3.5
Enables quick replacement of ejectors,
ejector sleeve and molding inserts without
taking the mold from the press.
BA- Possible to key.
Bronze cap enables the bases to work in
high temperatures.
O2
BE
Ref.
BA.061418
BT.061418
BA.081620
BT.081620
BA.101822
BT.101822
BA.122024
BT.122024
OA
VE
Page 3.05
IT
Permette una rapida sostituzione degli
espulsori e dei tubolari senza smontare lo
stampo dalla macchina.
BA - Permette il posizionamento di un
espulsore sagomato.
La boccola di bronzo può sopportare alte
temperature.
Ref.
BE.031115
BE.041216
BE.051317
2
3.5± 0.05
C
18
20
22
24
D
CR(N)
3,5 ? 3.800
5,5 ? 5.100
7
? 6.400
9
? 7.600
A
3
4
5
B
11
12
13
C
15
16
17
CR(N)
? 2.550
? 2.550
? 3.800
OC
Wymiana wypychacza / Ejector change / Cambio de expulsores
Auswerferwechsel / Sostituzione dell’espulsore / Démontage de l’éjecteur
TE
Page 3.03
5
3
4
1
2
TA
Page 3.03
3.04
B
14
16
18
20
4 -0.03
FR
Sans démonter l’outillage de la presse, on
remplace les éjecteurs, les tubulaires et
les marquages.
BA-Indexation possible.
la colerette en bronze permet son
utilisation dans de hautes températures.
A
6
8
10
12
OB g6
DE
Ermöglicht einfachen Austausch von
Auswerfern oder Auswerferhülsen ohne
die Form von der Maschine zu nehmen.
BA- Verdrehsicherung möglich.
Durch den Bronze Einsatz höhere
Umgebungstemperatur möglich.
6.3
OD
4
ES
Permite un cambio muy rápido de
expulsores y tubulares sin necesidad de
desmontar el molde de la máquina.
BA- Permite posicionar expulsores con
forma.
El casquillo de bronce permite soportar
altas temperaturas.
± 0.05
Undercuts - General Catalogue 2008
Wypychacz bez glówki
Headless Ejector Pin
Varilla Expulsora
Auswerfer ohne Kopf
Asta Espulsore
Ejecteur sans Tête
VE
Mat.: 1.2510
Hardened 60 ± 2 HRC.
Patented System
BA-BE-BT
Page 3.04
2.5
A g6
PL
60±2HRC
±3
Długość do 800 mm dla TE
i do 1000 mm dla VE.
Oferujemy ekonomiczne rozwiązania dla
wypychaczy tulejowych o długości
ponad 350 mm.
System umożliwia wymianę wypychacza bez
konieczności zdejmowania formy z wtryskarki.
WAŻNE
IMPORTANT
L
Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L”
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
Après référence, indiquer longueur (L) désirée.
Ref.
VE.030...
VE.040...
VE.050...
VE.060...
VE.080...
VE.100...
VE.120...
A
3
4
5
6
8
10
12
600
600
600
600
600
600
600
L
800
800
800
800
800
800
EN
1000
1000
1000
Wypychacz tulejowy bez glówki
Headless Sleeve ejector
Tubular Expulsión
Auswerferhülsen ohne Kopf
Espulsore Tubolare
Tubulaire sans Tête
TE
Mat.: 1.8550
Nitrided
Patented System
BA-BT
BT
Page 3.04
0,016/10 A
A
2.5
1.6
E
B H6 A g6
F
1400 N/mm2
950HV 0.3
±3
L
WAŻNE
IMPORTANT
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
TE.063...
TE.085...
TE.106...
TE.128...
A
6
8
10
12
B
3
5
6
8
E
3,2
5,2
6,2
8,2
F
30
35
40
45
L
400
400
400
400
500
500
500
500
Lengths of up to 800mm. for the TE and
up to 1.000mm. for the VE.
Standard ejector sleeves over 350mm,
offers cost saving solutions.
This system allows the replacement of an
ejector pin or sleeve without removing the
mold from the press.
ES
Longitudes en stock de hasta 800mm.,
para el TE y de hasta 1.000mm., para el VE.
La solución más económica del mercado
gracias a los tubulares en estándar más
largos de 350mm.
Permite reemplazar un expulsor o tubular
sin desmontar el molde de la máquina..
DE
Bis Länge 800mm. für TE und bis
1.000mm. für VE.
Wir liefern eine preiswerte Lösung für
Auswerferhülsen über 350 mm Länge hinaus.
Ein Austausch der VE/TE ist möglich ohne die
Form von der Maschine nehmen zu müssen.
IT
600
600
600
600
800
800
800
800
Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L”
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
Après référence, indiquer longueur (L) désirée.
Wypychacz TE mozna skracac od podstawy, wówczas otwór pasowany BH6 pozostaje na dlugosci F
The TE, always maintains the same friction area with the pin, as it is cut from the base.
El ajuste por detrás del tubular permite mantener siempre toda la zona de fricción.
Kürzen der TE am Fuß ist möglich, die Gleitzone bleibt erhalten.
L’aggiustaggio della parte posteriore del tubolare permette di mantenere sempre intatta la zona di scorrimento.
La zone de guidage sera toujours la plus importante, étant donné que la mise à longueur se fait par l’arrière.
Lunghezze a magazzino fino a 800 mm.
per il TE, mentre per il VE fino a 1000 mm.
La soluzione più economica sul mercato
grazie ai tubolari standard con misure
oltre 350 mm.
Permette di sostituire un espulsore o
un cannocchiale tubolare senza dover
smontare lo stampo dalla pressa.
FR
Longue dimension au standard. TE jusqu’à
1000mm et VE jusqu’à 800mm.
Le prix des tubulaires est le plus bas du
marché, car au-dessus de 350 mm il faut
réaliser des éjecteurs sur mesures.
Permet le changement d’un éjecteur ou
d’un tubulaire sans démonter le moule de
la presse.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
3.05
Ejection - General Catalogue 2008
Wypychacz z przyspieszonym skokiem
Accelerated Ejector
Acelerador Expulsión
Mat.: 1.7220
Vorschub-Auswerfer
Hardened 53 ± 1 HRC.
Acceleratore di Espulsione
Patented System
Accélérateur d’Éjection
AE
Cad Insertion Point
4
N
G
4-0.05
4
ØP
4
PL
OD
OB
Przedłuża skok wypychacza o 15 mm
w jednym cyklu formowania.
Do montażu wymagana jest niewielka ilość
miejsca, wystarczy wykonać jedynie okrągłe
pogłębienie otworu. Można wykonać
zabezpieczenie przed obrotem.
Umożliwia szybką wymianę wypychacza.
OE
H
EN
Enables 8mm / 15mm additional stroke
on one ejector pin.
Minimum space required for installation.
Only round pockets needed to install the part.
Possible to key.
Enables quick replacement of the ejector pin.
(*)
M
3
4
OA
ØC g 6
Mat. Brass
ES
Permite obtener 8mm / 15mm extra de
recorrido en un expulsor.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Sólo requiere taladros cilíndricos para su
instalación.
Permite posicionar expulsores con forma.
Cambio rápido del expulsor.
J
Ref.
AE.031620
AE.041610
AE.052430
AE.062430
DE
WAŻNE
IMPORTANT
8mm / 15mm zusätzlicher Hub für einen
Auswerferstift.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Für den Einbau sind nur Bohrungen
erforderlich.
Verdrehsicherung kann angebracht
werden.
Schneller Wechsel eines Auswerfers.
A
3
4
5
6
B
16
16
24
24
K
C D
E F
20 12,5 22 13
20 12,5 22 13
30 16 34 16
30 16 34 16
G H J K L M
14 19 8 32 22 17
14 19 8 32 22 17
20 22 15 44 36 27
20 22 15 44 36 27
N P
37 37 57 2
57 2
(*) Dla wypychaczy kształtowych można wykonać zabezpieczenie przed obrotem.
(*) Possibility to key for using a curved ejector pin. (AE.052430 & AE.062430)
(*) Posibilidad de usar un antigiro para los expulsores con forma. (AE.052430 & AE.062430)
(*) Verdrehsicherung möglich für einen Auswerfer mit Kontur. (AE.052430 & AE.062430)
(*) Possibilitá di usare un antirotazione per gli espulsori sagomati. (AE.052430 & AE.062430)
(*) Possibilité d’indexer l’éjecteur. (AE.052430 & AE.062430)
IT
Permette di ottenere 8mm / 15mm di
extra corsa dell’espulsore.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Necessita solo di un’alesatura per la sua
installazione.
BA - Permette il posizionamento di un
espulsore sagomato.
Cambio rapido di un espulsore.
FR
8mm / 15mm de course d’éjection lors de
l’éjection.
Occupe un minimum d’espace.
Usinage cylindrique pour l’implantation.
BA-Indexation possible.
Permet de remplacer rapidement l’éjecteur.
OD +3
L
BA-BE-BT
Page 3.04
M ±0.1
WAŻNE
IMPORTANT
TA
Page 3.03
OF
3.06
TM
Page 3.03
Undercuts - General Catalogue 2008
Dzwignia płyty wypychaczy
Plate Accelerator
Elevador Placas
Auswerferplatten-Beschleuniger
Accelleratore Piastra Espulsione
Accélérateur Batterie d’Éjection
EP
Mat.: 1.2510
Hardened 55 ± 2 HRC.
Cad Insertion Point
T
DIN 912
B
H max.
L max.
E
P
DIN 6325
F
M
6.3
PL
Proste urządzenie do systemu podwójnego
wypychania. Do montażu wymagana jest
niewielka ilość miejsca.
Pozwala uniknąć skomplikowanych systemów
obecnych na rynku.
Wyrób standardowy – obniża koszty.
G
A
EN
D
Simple mechanical double ejection
system.
Minimum space required for installation.
Avoids complex systems like others
currently available in the market.
Offers a standard solution to the molder.
Hard. 58 ±2 HRC.
6.3
4
C ± 0.2 Max.N
Doble expulsión sencilla y mecánica.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Elimina complicados sistemas para
realizar la doble expulsión.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador.
6.3
Mat. 1.0503
Ref.
EP.200813
EP.251016
EP.371522
EP.502030
ES
A
20
25
37.5
50
B C D E
F
8 13.2 25.8 9.4 11.4
10 16 32.3 11.8 14.3
15 22 48.5 17.7 21.5
20 30 64.6 23.6 28.6
G
6
7
10.5
14
H max. L max.
13.6 5.5
17
6.8
25.5 10.2
34 13.6
M
5
6
8
10
N
15
18.5
25
34
P
Ř2.5x10
Ř3x12
Ř4x16
Ř5x20
T max. Force
M3x12 75 kG.
M4x16 125 kG.
M6x25 250 kG.
M8x30 500 kG.
DE
Mechanische 2. Stufe.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Keine aufwendigen Systeme erforderlich.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
Doppia espulsione semplice e meccanica.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Elimina complicati sistemi per realizzare
doppie espulsioni.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
FR
Possibilité d’éjection en deux étapes.
Occupe un minimum d’espace.
Évite des systèmes complexes disponible
sur le marché.
Offre un produit standard au mouliste.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
3.07
Ejection - General Catalogue 2008
Wypychacz podwójnego działania
Double Ejection
Doble Expulsión
Zweistufenauswerfer
Doppia Espulsione
Double Éjection
DE
Mat.: 1.7264
Hardened 58 ± 2 HRC.
Cad Insertion Point
160
70
M6x16
4 x DIN912
12
Ø61 Ø74
M6x16
4 x DIN912
Ø50
PL
Do montażu wystarczy wykonać okrągłe
wybrania.
Podwójny skok wypychacza od 30 mm.
80
4
Ø6
Ø24 g6
Mat. 1.2510
Hard. 58 ± 2 HRC
Only round pockets needed to install the
part.
Double ejection stroke up to 30mm.
12
Ø64
55
Ref.
DE.243648
WAŻNE
IMPORTANT
DE
4
M10x40
DIN912
ES
Sólo requiere taladros cilíndricos para su
instalación.
Doble expulsión regulable hasta un
máximo de 30mm.
4
6.3
EN
6.3
4
Ø50 g6
VE
Page 3.05
Aby okreslic wymiary zlozenia uzyc skali od 0 do 30 mm aby wybrac pierwszy skok.
To determine assembly dimensions, use the scale from 0 to 30 mm, to select the first stroke.
Para determinar las dimensiones de montaje, seleccionar el primer recorrido mediante la regulación de 0 a 30 mm.
Zur Bestimmung der Montagemaße verwenden Sie, um den 1. Hub festzulegen, die Einteilung von 0 - 30 mm.
Per determinare le dimensioni di montaggio, selezionare la prima corsa mediante la regolazione da 0 a 30 mm.
Pour déterminer les dimensions de montage, sélectionner la 1ère course par le curseur de 0 à 30 mm.
Für den Einbau sind nur Bohrungen
erforderlich.
Zweite Stufe, Hub bis 30 mm.
IT
Przy wybraniu 20 mm...
If 20 is selected...
Si selecciona 20...
Werden 20 mm eingestellt…
Si seleziona es 20…
Si sélection de 20mm...
Pierwsze otwarcie 20 mm ...
20mm. of 1st opening...
10 Apertura de 20mm...
Erhält man 20 mm Öffnungsweg…
Si ottiene una 1a corsa di 20 milimetri…
On obtient un 1er mouvement d'ensemble de 20mm...
Per l’installazione necessita solo di un foro
cilindrico.
Permette una doppia espulsione fino ad
una corsa massima di 30mm.
20
FR
Permet une double éjection jusqu’à
30mm.
Usinage cylindrique pour l’implantation.
3.08
free
Drugie otwarcie swobodne
And free 2nd Opening
Y 2a Apertura libre
Und freien 2. Hub
E una 2a corsa libera
Puis un 2ème mouvement libre
4.02
TH
4.03
JR
4.04
MA
Przedluzka / Extension Tube
Tubo Hembra / Verlängerungsrohr
Tubo Prolunga / Tube à Version
Złączka do wody / Water Connector
Boquilla Refrigeración / Anschlussstück
Bussola Refrigerazione / Raccord de Refroidissement
Uszczelnienie łożyskowe / Seal Bearing
Junta Rotativa / Dichtring
Alimentatore Rotativa / Fontaine Rotative
Łącznik kanałów / Water Fitting
Manguito Agua / Wasseranschluss
Manicotto Acqua / Coupleur de Refroidissement
CU
Końcówka łącznika kanałów / Elbow Fitting
4.06
RT
Przegroda spiralna modułowa / Spiral Insert
4.07
TT
Podstawa i końcówka / Base Unit & Top
4.08
TO
4.05
BR
Codo Unión / Winkelanschluss 90°
Raccordo ad “L” / Raccord d’Union
Rampa Turbulencia / Spiraleinsatz
Rampa di Turbulenza / Éléments de Refroidissement
TL
TT
Rurka łącznika mosiężna / Brass Pipe
Tubo Laminado / Messingrohr
Tubo Laminato / Tube Laiton
Podstawa i końcówka / Base Unit & Top
Base & Tapón / Basis und Abschluss
Base e Punta / Enbase et Pontage
Base & Tapón / Basis und Abschluss
Base e Punta / Enbase et Pontage
Zaślepka stożkowa / Water Plug for Insert Faces
Tapón Obturador / Verschlussstopfen
Tappo Otturatore / Bouchon Obturateur
TC
Zaślepka stożkowa wewnątrzkanałowa / Guide Plug
Tapón Circuito / Umlenkstopfen
Tappo Chiusura Circuito / Dérivation Circuit d’Eau
Cooling - General Catalogue 2008
Akcesoria do chłodzenia
Cooling Index
Índice Refrigeración
Inhaltsverzeichnis Kühlen
Indice Refrigerazione
Index Régulations
Cooling - General Catalogue 2008
Rurka przedluzka
Extension Tube
Tubo Hembra
Verlängerungsrohr
Tubo Prolunga
Tube à Version
TH
Mat.: 1.0308 Zn.
Cad Insertion Point
L
E
C
D
ØB
PL
TH – służy do łączenia złączek do wody.
BR – Łatwy demontaż przy użyciu klucza
imbusowego.
Ref.
A
TH.181005-... 1/8”
TH.141408-... 1/4”
EN
WAŻNE
IMPORTANT
TH- Allows extension to water fittings.
BR- Internal hexagonal socket allows
easy removal.
ES
TH- Permite extender las conexiones de
agua.
BR- El hexágono interno facilita el cambio
del elemento.
DE
TH- Verlängerung für Wasseranschlüsse.
BR- Leichter Ein- und Ausbau durch den
Innensechskant.
ØR
ØA
B
10
14
C
9
10
D
5
8
E
11
12
R
1/8”
1/4”
50
50
75
75
L
100
100
125
125
150
Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L”
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
Après référence, indiquer longueur (L) désirée.
Złączka do wody
Water Connector
Boquilla Refrigeración
Anschlussstück
Bussola Refrigerazione
Raccord de Refroidissement
BR
Mat.: Brass
European System
C
ØA
OF
ØD
E
IT
TH- Permette di estendere la connessione
dell’acqua.
BR- L’esagono interno facilita il cambio
dell’elemento.
TH- Permet de rallonger les
raccordements d’eau.
BR- Un 6 pens interne permet le montage/
démontage en toute simplicité.
4.02
Ref.
BR.10E0C5
BR.18E0C5
BR.14E0C5
BR.14E0C8
BR.38E0C8
WAŻNE
IMPORTANT
FR
B
A
M10
1/8”
1/4”
1/4”
3/8”
B
7
7
9
9
9
C
24
24
26
26
26
D
11
11
15
15
18
E
5
5
5
8
8
F
9
9
9
13.5
13.5
Dzięki sześciokątnemu gniazdu można łatwo montować i demontować złączkę.
Its internal hexagon simplifies installation as well as take out in case of breakage.
El hexagono interior facilita la instalación y su desmontaje en caso de rotura.
Ebenso ist durch den Innensechskant die Demontage defekter Teile vereinfacht.
L’esagono interno facilita l’installazione e la sostituzione in caso di rottura.
Le 6 pens interne facilite są fixation et son démontage en cas de casse.
Mat.: 1.4301 + Ceramic + Graphite.
Maximum working temperature 800C.
Maximum working pressure 6 BARS.
Cooling - General Catalogue 2008
Uszczelnienie łożyskowe
Seal Bearing
Junta Rotativa
Dichtring
Alimentatore Rotativa
Fontaine Rotative
JR
Cad Insertion Point
245 +5
J
E
PL
Pozwala mocno skrócić czas cyklu.
Umożliwia chłodzenie rdzeni formujących gwint.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
C A
F
D
B
EN
Reduces drastically cycle times
Enables cooling on unscrewing cores.
Offers a standard solution to the molder.
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
JR.061226
JR.081529
JR.101942
JR.122245
JR.162550
A
6
8
10
12
16
B
12
15
19
22
25
C
26
29,5
42
45
50
D
24
32
39
42
47
E
8
8
8
10
10
F
13
17
21
26
27
G
21
21
21
23
24
H
8,5
10,5
14
17
22
J
13
13
13
13
14
K
26
35
41
45
50
S
5
7
9
11
15
Kazda uszczelka musi miec osobne wyjscie, nie laczyc szeregowo.
Every seal must have a separate exit, do not connect in-line.
Cada junta debe tener una salida diferente, no conectar en linea.
Nicht in Reihe verbinden, jedes Teil benötigt einen separaten Ausgang.
Ogni figura deve avere un propio foro di refrigerazione, non bisogna collegare i fori in linea.
Chaque circuit doit être indépendant et non raccordé en série.
ES
Reduce considerablemente el ciclo de
inyección.
Posibilidad de refrigerar noyos con
rotación.
Ofrece una solución estándar al..
inyectador.
DE
Reduziert Zykluszeiten.
Zur Kühlung von drehenden Kernen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
ŘK+2
B g6
IT
H
G ± 0.05
Riduce considerevolmente il ciclo
d’ iniezione.
Da la possibilitá di refrigerare figure con
tassello rotativo.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
E -1
FR
S
F
A
Réduit incontestablement les cycles
d’injection.
Possibilité de refroidir des broches ou des
noyaux rotatifs.
Offre un produit standard au mouliste.
C H7
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
4.03
Cooling - General Catalogue 2008
Łącznik kanałów
Water Fitting
Manguito Agua
Wasseranschluss
Manicotto Acqua
Coupleur de Refroidissement
MA
Mat.: POM + BRASS
Max. temp. 800C - Max. pressure 6 BARS.
Patented System
Cad Insertion Point
ØB
L Max.
L Min.
PL
SW
Regulacja teleskopowa. Integralna część formy.
Skraca czas łączenia obwodów.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
C
A
R
OS
EN
Telescopic adjustment.
Integral part of the tool.
Reduces time in connecting the water
circuits.
Offers a standard solution to the molder.
Ref.
MA.506518
MA.650018
MA.506514
MA.650014
MA.608514
MA.851314
MA.608538
MA.851338
ES
Ajuste telescópico.
No sobresale del molde.
Reduce el tiempo de realizar las
conexiones de los circuitos de agua.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador.
A
35
35
35
35
39
39
39
39
B
21
21
21
21
25
25
25
25
C
26
26
26
26
30
30
30
30
R
1/8”
1/8”
1/4”
1/4”
1/4”
1/4”
3/8”
3/8”
S
5
5
6
6
9
9
9
9
SW
6
6
6
6
8
8
8
8
L min. L max.
50
65
65
100
50
65
65
100
60
85
85
130
60
85
85
130
L Max.
O21
DE
Ausziehbare Brücke.
Verhindert Einfallstellen.
Geringer Zeitaufwand beim Anschluß von
Kühlkreisläufen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung..
L Min.
SW6
26
35
IT
R
Aggiustaggio telescopico.
Non fuoriesce dallo stampo.
Riduce il tempo per realizzare le
connessioni dei circuiti dell’acqua.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
Ref.
MA.101318
MA.132018
MA.101314
MA.132014
OS
R
1/8”
1/8”
1/4”
1/4”
S
5
5
6
6
L min. L max.
100
130
130
200
100
130
130
200
Ajustement telescopique.
Pièce intégrée dans le moule.
Réduit le temps de raccordement des
circuits d’eau.
Offre un produit standard au mouliste.
4.04
WAŻNE
IMPORTANT
FR
Min. 32
Mat.: POM + BRASS
Max. temp. 800C - Max. pressure 6 BARS.
Patented System
Cooling - General Catalogue 2008
Końcówka łącznika kanałów
Elbow Fitting
Codo Unión
Winkelanschluss 90°
Raccordo ad “L”
Raccord d’Union
CU
Cad Insertion Point
23
B
SW
R 0,5
PL
TL
Umożliwia połączenie obwodów na odległość
do 500 mm. Integralna część formy.
Skraca czas łączenia obwodów.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
T
C
A
S
EN
R
Ref.
CU.060818
CU.060814
CU.091214
CU.091238
A
35
35
39
39
B
21
21
25
25
C
26
26
30
30
R
1/8”
1/4”
1/4”
3/8”
S
5
6
9
9
T
8
8
12
12
Water connections up to 500mm possible
with the TL.
Integral part of the tool.
Reduces time in connecting the water
circuits.
Offers a standard solution to the molder.
SW
6
6
8
8
ES
Rurka mosiężna
Brass Pipe
Tubo Laminado
Messingrohr
Tubo Laminato
Tube Laiton
TL
Mat. Brass.
500 ± 2
B
A
R 0.5
Prosty montaż
Easy to install.
Fácil de instalar.
Leicht anzuwenden.
Facile da installare.
Installation facile.
Conexiones hasta 500mm, gracias al TL.
No sobresale del molde.
Reduce el tiempo de realizar las
conexiones de los circuitos de agua.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador..
DE
Mit TL Wasserverbindungen bis 500
möglich.
Verhindert Einfallstellen.
Geringer Zeitaufwand beim Anschluß von
Kühlkreisläufen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
Ref.
TL.060800
TL.101200
A
6
10
B
8
12
Connessione fino a 500 mm, grazie al TL.
Non fuoriesce dallo stampo.
Riduce il tempo per realizzare le
connessioni dei circuiti dell’acqua.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
FR
Raccordement d’eau jusqu’à 500mm
grace au TL.
Pièce intégrée dans le moule.
Réduit le temps de raccordement des
circuits d’eau.
Offre un produit standard au mouliste.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
4.05
Cooling - General Catalogue 2008
Przegroda spiralna modułowa
Spiral Insert
Rampa Turbulencia
Spiraleinsatz
Rampa di Turbulenza
Éléments de Refroidissement
RT
Mat.: Polyester - Patented System
Max. Working Temp. (water) 800C
Max. Working Temp. (oil) 1400C
Cad Insertion Point
Ref.
RT.140910
RT.181212
RT.221412
RT.261615
ØB
OJ
B
14
18
22
26
J
10
13
15
17
L
7
10
12
14
N
P
S
3
10,4 5,5
3,5
11
6,5
3,5 11,2 6,5
4
13
8,5
P
S
PL
Budowa modułowa. Zapewnia lepsze
chłodzenie w obwodach poprzez wywoływanie
turbulencji wody. Łatwa montaż i demontaż.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
EN
Modular assembly.
Ensures cooling in the water circuits.
Increases cooling due to the turbulence of
the water created by the RT.
Easy to remove.
Offers a standard solution to the molder.
WAŻNE
IMPORTANT
N
OL
Podstawa i końcówka przegrody
Base Unit & Top
Base & Tapón
Basis und Abschluss
Base e Punta
Embase et Pontage
Dostarczane po 50 szt. w opakowaniu.
Supplied in bags of 50 units.
Suministrado en bolsas de 50 unidades.
RT- Verpackungseinheit 50 Stück.
Vendute in confezioni da 50 pezzi.
Emballé en sac de 50 unités.
TT
Mat.: Polyester - Patented System
Max. Working Temp. (water) 800C
Max. Working Temp. (oil) 1400C
ES
Montaje modular.
Asegura la refrigeración en los circuitos
de agua.
La forma del RT, incrementa la capacidad
refrigerante.
Fácil de desinstalar.
Ofrece una solución estándar al.
inyectador.
OF
U
WAŻNE
IMPORTANT
Z
OL
DE
Modulaer Aufbau.
Verbessert die Kühlung in Kühlkreisläufen.
Durch die Verwirbelung des Wassers mit
RT erhöhte Kühlleistung.
Leichter Ein- und Ausbau .
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
OA
TT zestaw obu części, dostarczane w opakowaniach po 10 kompletów.
TT reference includes base and top and it is supplied in bags of 10 units.
La referencia TT incluye la base y el tapón y se suministra en bolsas de 10 unidades.
TT- Verpackungseinheit 10 Stück einschl. 10 Stück BT.
L’articolo TT comprende la base e la punta e si vende in confezioni da 10 pz.
La référence TT inclus la base et l’embout, emballé en sac de 10 unités.
ØB
ØD
OL
OM
OV
E
IT
ØC
T
TT
H
Montaggio modulare.
Assicura la refrigerazione dei circuti
dell’acqua.
La forma del RT aumenta la capacitá
refrigerante.
Facile da smontare.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
RT
2
OR
O3
K
G
TT
Ø3.5x2.5
FR
Montage modulaire.
Assure le refroidissement dans le circuit
d’eau.
Augmente le refroidissement grâce aux
turbulences.
Facilité d’intervention.
Offre un produit standard au mouliste.
4.06
Ref.
TT.181405
TT.221808
TT.262210
TT.302612
A
18
22
26
30
B
14
18
22
26
C
5
8
10
12
D
10
13
15,3
17,6
E
12
13
13
15
G
6
8
10
12
H
22
24
24
26
K
1,5
2,4
2,4
2,4
L
7
10
12
14
M
15
19
23
27
R
23
29
33
37
T
4
5
6
8
U
11,5
12,5
12,5
14,5
V
Z
2
16
3
18
3
18
3 21,75
Mat.: Polyester - Patented System
Max. Working Temp. (water) 800C
Max. Working Temp. (oil) 1400C
Cooling - General Catalogue 2008
Podstawa i końcówka przegrody
Base Unit & Top
Base & Tapón
Basis und Abschluss
Base e Punta
Embase et Pontage
TT
Cad Insertion Point
F
U
PL
Z
6
Umożliwia wykonanie obwodu chłodzenia tylko
w jednej płycie dzięki odpowiedniej budowie
podstawy.
Łatwe w montażu i demontażu dzięki gwintowi
w podstawie. Zapewnia lepsze chłodzenie
w obwodach poprzez wywoływanie turbulencji
wody. Obróbka pod kątem 900 do linii
podziału formy.
G
L
A
EN
B
D
WAŻNE
IMPORTANT
L
C
30.5
E
3
Łatwość montażu w dużych formach
Easy to assemble in tall units.
Facilita la instalación de elementos altos.
Einfacher Zusammenbau auch in großen Formen.
Facile installazione degli elementi in altezza.
Facile d’installation en élément haut.
V
H
A
18
22
26
30
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
TT.180623
TT.220828
TT.261032
TT.301236
B
14
18
22
25
C
6
8
10
12
D
10
13
15
17,5
E
F
18,5 14
17,5 18
17,5 22
15,5 26
G
23
28
32
36
H
M4
M6
M8
M8
K
4,5
5,4
5,4
5,4
L
7
10
12
14
M
15
19
23
27
T
4
5
6
8
U
11,5
12,5
12,5
14,5
V
2
3
3
3
TT zestaw obu części, dostarczane w opakowaniach po 10 kompletów.
TT reference includes base and top and it is supplied in bags of 10 units.
La referencia TT incluye la base y el tapón y se suministra en bolsas de 10 unidades.
TT- Verpackungseinheit 10 Stück einschl. 10 Stück Abschluss.
L’articolo TT comprende la base e la punta e si vende in confezioni da 10 pz.
La référence TT inclus la base et l’embout, emballé en sac de 10 unités.
M
T
TT
RT
Page 4.06
TT
K
Z
16
18
18
21,75
Enables a cooling circuit in only one plate
due to the design of the Base Unit.
Easy to install and remove due to the thread
made in the Base Unit.
Increases cooling due to the turbulence of
the water created by the RT.
All machining is made 90° to the parting line.
ES
El diseño de la Base permite realizar el
circuito de refrigeración en una sola placa.
Fácil de instalar y sustituir gracias a la
rosca en la Base.
La forma del RT, incrementa la capacidad
refrigerante.
Todos los mecanizados son a 90°.
DE
Erlaubt Kühlkreisläufe mit einer Platte
aufgrund der Gestaltung der Basis.
Die Befestigung gestaltet sich einfach
durch das Gewinde in der Basis.
Durch die Verwirbelung des Wassers mit
RT erhöhte Kühlleistung.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
La forma della base permette di realizzare
il circuito di refrigerazione in una sola
piastra.
Facile da installare e sostituire grazie ai
fori filettati nella base.
La forma del particolare RT aumenta la
capacitá refrigerante.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
FR
Permet d’avoir le circuit d’eau dans une
seule plaque grâçe à la conception de
l’embase.
Facile d’installation et d’interchangeabilité
grâce au logement indexé de l’embase.
Augmente le refroidissement grâce aux
turbulences de l’eau par la pièce RT.
Usinage à 90° : 2D.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
4.07
Cooling - General Catalogue 2008
Zaślepka stożkowa
Water Plug for Insert Faces
Tapón Obturador
Verschlussstopfen
Tappo Otturatore
Bouchon Obturateur
TO
Mat.: Cu
Cad Insertion Point
ØC
Ref.
TO.061063
TO.081284
TO.101410
TO.151615
ØD
PL
T0 – Zaślepka miedziana do zmian kierunku
przepływu w obwodach chłodzących w
płytach formujacych.
TC – Zaślepka do tworzenia obwodów
chłodzących.
EN
TO- Copper plug to divert water circuits in
the mould inserts.
TC- Plugs to create water circuits.
B
A
6
8
10
15
B
10
12
14
16
Zaślepka stożkowa wewnątrzkanałowa
Guide Plug
Tapón Circuito
Mat.: Polyamide
Umlenkstopfen
Maximum
working
Tappo Chiusura Circuito
temperature 80oC.
Dérivation Circuit d’Eau
C
6,3
8,4
10,5
15,5
D
5,9
7,9
9,9
14,9
TC
ES
B
W
YC
Z
O
O
U
UT ŻY FA
N
T
O
Y
K
F
U
US
E
TO- Tapones de cobre para bloquear los
taladros realizados en la zona de fi gura.
TC- Para crear circuitos de agua.
Ref.
TC.060907
TC.081209
TC.101511
TC.151916
ØC
TO- Verschlussstopfen aus Kupfer.
TC- Umlenkstofen zum individuellen
Einsatz in Kühlkreisläufen.
IT
TO- Tappi di chiusura esterni dei fori del
circuito di refrigerazione.
TC- Tappi di chiusura e/o deviazione dei
fori interni del circuito di refrigerazione.
B
9,3
12
15
19,5
C
7
9
11,4
16,5
D
WAŻNE
IMPORTANT
DE
A
6
8
10
15
Dostarczana w opakowaniach po 100 szt.
Supplied in bags of 100 units.
Suministrado en bolsas de 100 unidades.
Verpackungseinheit 100 Stück.
Fornisce in buste da 100 pezzi.
Livrées en sac de 100 unités.
TO
BR
Page 4.02
FR
TO- Bouchon en cuivre pour dérivation
ou fermeture du circuit d’eau en zone
moulante.
TC- Bouchon de dérivation des circuits
d’eau.
4.08
TC
ØA
D
1,8
2
2,5
3
5.02
IR
Znakowniki do recyklingu / Reference Insert
Wkładki wymienne / Interchangeable Insert
5.03
II
5.04
FU
Datownik – mini zestaw / Unit Date Stamp
5.05
FA
Datowniki / Date Stamp
5.06
FX
5.07
FD
5.08
FT
5.09
NS
5.10 BM
5.11
CC
Inserto Referencia / Recyclingeinsätze
Inserti di Riciclaggio / Pion de Recyclage
Inserto Intercambiable / Einsätz, austauschbar
Inserto Intercambiabile / Ensemble Interchangeable
IM
IG
Znakowniki / Mark Insert
Inserto Marca / Einsätze für Symbole
Inserto Simbolo / Insert de Marquage
Wkładki obrotowe /Turning Insert
Inserto Giratorio / Einsätze, drehbar
Inserto Girante / Insert Tournant
Fechador Unitario / Datumstellereinheit
Datario Unitario / Kit Mini Dateur
Fechador Anual / Datumsteller
Datario Annuale / Corps Dateur
Datowniki Xtra / Xtra Date Stamp
Fechador Extra / Xtra Datumsteller
Datario Extra / Dateur Extra
IA
IX
Wkładki /Date Insert
Inserto Anual / Einsätze für Datumsteller
Inserto Datario / Insert Dateur
Wkładki Xtra /Xtra Insert
Inserto Extra / Xtra Einsatz
Inserto extra / Insert Extra
Datownik podwójny/ Double Date Stamp
Fechador Doble / Zweifach-Datumstempel
Datario Doppio / Dateur Double
Datownik do wysokich temperatur / Temperature Dater
Fechador Temperatura / Datumsteller, wärmebeständig
Datario Temperatura / Dateur Haute Température
IT
Wkładki do wysokich temperatur / Temperature Insert
Inserto Temperatura / Einsätze, wärmebeständig
Inserto Temperatura / Insert Haute Température
Numerator / Sequential Marker
Numerador Secuencial / Numerierwerk
Numeratore Sequenziale / Numérateur Séquentiel
Oprawka datowników / Block Base
Base Monobloque / Aufnahme Datumsblock
Base Monoblocco / Multi Dateur
Licznik cykli / Cycle Counter
Contador Ciclos / Zählwerk
Conta Cicli / Compteur de Cycle
PM
Wkładki do oprawek / Block Insert
Postizo Monobloque / Einsätze für Datumsblöcke
Inserto Monoblocco / Inserts Multi Dateur
Traceability - General Catalogue 2008
Znakowniki
Traceability Index
Índice Trazabilidad
Inhaltsverzeichnis Kennzeichnung
Indice Rintracciabilitá
Index Traçabilités
Traceability - General Catalogue 2008
Znakowniki do recyklingu
Reference Insert
Inserto Referencia
Recyclingeinsätze
Inserti di Riciclaggio
Pion de Recyclage
IR
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point
0.15 +0.1
H +1
4
S
4
OA m6
OA g6
K
PL
6.3
Znakowniki grawerowane laserowo.
Utwardzone i szlifowane na wymiar.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
B -0.05
EN
ES
Insertos con grabado.
Grabados de alta calidad realizados en láser.
Templado y rectificado a la medida
Ofrece una solución standard al moldista.
DE
Eisätze mit Gravur.
Gravur gelasert.
Gehärtet und auf Maß geschliffen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
01
02
Ref.
IR.1012..
IR.1212..
IR.1616..
IR.2016..
A
10
12
16
20
B
12
12
16
16
03
E
8
10
12
16
H
7
7
9
9
K
1,5
1,8
2,4
3,2
Znakowniki
Mark Insert
Inserto Marca
Einsätze für Symbole
Inserto Simbolo
Insert de Marquage
0.15 +0.1
4
OA m6
6.3
OA g6
B -0.05
07
Po symbolu katalogowym okreslic wybrany model.
Indicate the desired model after the reference.
Indicar el modelo deseado después de la referencia.
Wählen Sie den Typ entsprechend der Referenz.
Indicare il modello desiderato dopo il codice.
Indiquer le sigle demandé après la référence.
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
IT
Inserti con incisione.
Incisione di alta qualità realizzata a laser.
Temprato e rettificato.
Offre una soluzione standard allo stampista.
S
5,6
6,8
9
11,5
06
IM
H+1
4
05
04
WAŻNE
IMPORTANT
Inserts with engraving.
Engraving by laser.
Hardened and ground to size.
Offers a standard solution to the molder.
Ref.
IM.041000
IM.051000
IM.061000
IM.081200
IM.101200
IM.121200
IM.161600
IM.201600
A
4
5
6
8
10
12
16
20
B
10
10
10
12
12
12
16
16
E
2
3
4
6
8
10
12
16
H
6
6
6
7
7
7
9
9
1
2
WAŻNE
IMPORTANT
Pion avec gravure intégré.
Gravage au laser.
Offre un produit standard au mouliste.
WAŻNE
IMPORTANT
FR
Rysunki symboli dostarczone w formacie ,,PDF” zapewnia wlasciwa
jakosc wykonania.
For best quality, send DXF file with your design.
Para una mejor calidad, envienos un archivo DXF con su diseño.
Senden Sie als DXF File für korrekte Umsetzung.
Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno
dell’incisione richiesta.
Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin.
Bronze
B+0.1
OE
OA H7
5.02
3
Traceability - General Catalogue 2008
Wkładki wymienne
Interchangeable Insert
Inserto Intercambiable
Einsätz, austauschbar
Inserto Intercambiabile
Ensemble Interchangeable
II
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
12 -0.05
3
9
4
PL
4
A g6
3
II
Wygrawerowane symbole wg życzenia klienta.
Możliwość wymiany wkładki przy pomocy
sprężonego powietrza lub silnego magnesu.
Dostępne z obrotową strzałką.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
A m6
BI
Ref.
BI.101209
BI.121209
BI.161209
A
10
12
16
E
6
8
10
Ref.
II.101203
II.121203
II.161203
WAŻNE
IMPORTANT
EN
Rysunki symboli dostarczone w formacie ,,PDF” zapewnia wlasciwa
jakosc wykonania.
For best quality, send DXF file with your design.
Para una mejor calidad, envienos un archivo DXF con su diseño.
Senden Sie als DXF File für korrekte Umsetzung.
Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno
dell’incisione richiesta.
Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin.
Interchangable engravings.
Possible to remove insert by magnetic or
air circuit.
Available with a rotating arrow.
Offers a standard solution to the molder.
ES
Wkładki obrotowe
Turning Insert
Inserto Giratorio
Einsätze, drehbar
Inserto Girante
Insert Tournant
IG
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Ref.
IG.101203
IG.121203
IG.161203
A
Grabados intercambiables.
El cambio de inserto se realiza con un imán
o por aire.
Disponible en versión de flecha indicadora.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
DE
Gravur wählbar.
Wechsel der Einsätze mit Luft oder einem
sehr starken Magneten.
Drehbarer Einsatz mit Pfeil verfügbar.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
A
10
12
16
IT
Wymiana przy pomocy
magnesu
Magnetic change
Cambio magnético
Wechsel mit Magnet
Cambiamento magnetico
Changement magnétique
1
Wymiana przy pomocy
powietrza
Air change
Cambio por aire
Wechsel mit Luft
Cambiamento con aria
Changement par air
Inserti incisi intercambiabili.
Il cambio dell’inserto si effettua con una
calamita o con l’aria
Disponibile nella versione con freccia
indicatrice.
Offre una soluzione standard allo stampatore.
TM
Page 3.03
IG
Bronze
FR
12
+0.1
2
Gravage interchangeable.
Possibilité d’interchanger l’insert par
aimantation ou air.
Disponible avec un insert rotatif.
Offre un produit standard au mouliste.
E
A H7
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
5.03
Traceability - General Catalogue 2008
Datownik – mini zestaw
Unit Date Stamp
Fechador Unitario
Datumstellereinheit
Datario Unitario
Kit Mini Dateur
FU
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Maximum working temperature 150°C.
Patented System
Cad Insertion Point
FU
6.3
10
PL
O3 g6
Datownik o bardzo małych rozmiarach.
Nie wymaga trudnego gwintowania do
zabezpieczenia wkładki.
Wkładka jest wymienna.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
4
Dostępne także z UM/ Supplied also with UM / Entregado también con el UM
UM im Lieferumpfang enthalten / Fornito con il particolare UM / Fournis avec unité de montage UM
3 +0.1
EN
Very small date stamp.
No need to make difficult threads to
support the insert.
Intercangable insert.
Offers a standard solution to the molder.
3.6 ±0.1
9.5
0.5x100
CH.
3
4
1.75 -0.1
O3
Mat. Silicone
AR
O3 m6
AS
WAŻNE
IMPORTANT
Ref.
FU.031012-..
IU.031095-..
IU
Tylko wkładkat/ Only replacements
Sólo recambios / Nur Einsatz
Solo ricambi / Insert seulement
ES
Fechador de sólo 3mm. de diámetro.
No es necesario roscar para sujetar el inserto.
Inserto intercambiable.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
M1.5
Prosze okreslic rok po podaniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
DE
Datario di solo 3 mm di diametro.
Non è necessario filettare per bloccare l’inserto.
Inserto intercambiabile.
Offre una soluzione standard allo stampatore.
Zmiana roku
Year change
Cambio de año
Jahreswechsel
Cambio dell'anno
Changement de l'ann
Wygrawerowanie na powierzchni gniazda formującego
Engrave on the mould
Grabar en el molde
Gravur an der Form
Incidere sullo stampo
Gravure sur le moule
2
IT
Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación
Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation
1
Sehr kleiner Datumsteller.
Keine Gewinde zum Halten der Datumsteller.
Einsatz auswechselbar.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
1
2
UM
O3 H7
FR
Dateur très petit.
L’implantation de l’insert est simplement visser.
Insert interchangeable.
Offre un produit standard au mouliste.
IU
AS
10 +0.5
AR
1
5.04
2
3
4
5
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Maximum working temperature 150°C.
Patented System
Cad Insertion Point
L -0.05
6.3
D+1
±0.050 A
A m6
Traceability - General Catalogue 2008
Datowniki
Date Stamp
Fechador Anual
Datumsteller
Datario Annuale
Corps Dateur
FA
12 Months
+ Year
12 Months
4
Years
Blank
A g6
C
PL
WAŻNE
IMPORTANT
12 Months
FA.0422SF
FA.0530SF
FA.0632SF
FA.0847SF
FA.1057SF
FA.1267SF
FA.1687SF
FA.2007SF
12 Mon. + Yr
FA.042212-..
FA.053012-..
FA.063212-..
FA.084712-..
FA.105712-..
FA.126712-..
FA.168712-..
FA.200712-..
Years
FA.042204-..
FA.053004-..
FA.063205-..
FA.084705-..
FA.105706-..
FA.126708-..
FA.168710-..
FA.200710-..
Blank
FA.042200
FA.053000
FA.063200
FA.084700
FA.105700
FA.126700
FA.168700
FA.200700
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
A
4
5
6
8
10
12
16
20
WAŻNE
IMPORTANT
A
N
N=# liczba lat/ # of years
No años / Anz. Jahre
No anni / Nombre d’années
4
C
2,2
3
3,2
4,7
5,7
6,7
8,7
107
D
6
6
12
12
12
12
12
12
E
3,5
3,5
4
6
8
10
12
14
L
12
12
20
20
20
20
20
20
N
4
4
5
5
6
8
10
10
Inny układ znaków dostępny na życzenie.
Special engraving available under request.
Grabados especiales bajo demanda.
Andere Gravuren auf Anfrage.
Incisioni speciali su richiesta.
Gravure spéciale par commande.
Wkładki do datowników
Date Insert
Inserto Anual
Einsätze für Datumsteller
Inserto Datario
Insert Dateur
IA
Arrow
only
WAŻNE
IMPORTANT
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Year
C -0.03
M
Podczas wymiany wkładki należy ją tak przekręcać
aż będzie słychać „kliknięcie” zabezpieczenia.
When replacing the insert, be sure to tighten until
hearing the engagement “click”.
Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la
derecha hasta oír el “click” de seguridad.
Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum
hörbaren Rastgeräusch.
Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra
fino a quando non sentite un click di sicurezza.
Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en
vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité.
1
Arrow only
IA.2275SF
IA.3075SF
IA.3217SF
IA.4717SF
IA.5717SF
IA.6717SF
IA.8717SF
IA.1007SF
Year
IA.2275..
IA.3075..
IA.3217..
IA.4717..
IA.5717..
IA.6717..
IA.8717..
IA.1007..
C
2,2
3
3,2
4,7
5,7
6,7
8,7
10,7
M
7,5
7,5
17
17
17
17
17
17
EN
Inner insert is always at the same level as
the body of the date stamp.
Wide range of diameters.
Only a H7 pocket required for assembly.
No downtime when changing inserts.
Internal mechanism guarantees secure
replacement of inserts.
ES
Extensa gama de diámetros.
Sólo se precisa un alojamiento H7.
Se eliminan las pérdidas de tiempo para
reemplazar los insertos.
El mecanismo interno garantiza la
intercambiabilidad del inserto.
DE
Kein Höhenunterschied zwischen
Stelleinsatz und Körper
Große Auswahl an Durchmessern.
Zum Einbau nur eine H7 Bohrung.
Wechseln der Einsätze ohne lange
Ausfallzeiten.
Wechseln der Einsätze garantiert, durch
internen Mechanismus.
IT
Vasta gamma di diametri.
Necessita solo un alloggiamento H7.
Si eliminano perdite di tempo per la
sostituzione degli inserti.
Il meccanismo interno garantisce
l’intercambiabilità dell’inserto.
2
1
FR
2
Bronze
L+0.1
E
A H7
Czoło wewnętrznej wkładki obrotowej jest
zawsze na tym samym poziomie co
zewnętrzna tuleja.
Szeroka gama średnic.
Do montażu wystarczy jedynie otwór
w toleracji H7. Aby wymienić wkładkę nie
potrzeba zdejmować formy z wtryskarki.
Wewnętrzny mechanizm gwarantuje
bezpieczną wymianę wkładek.
L’insert intérieur est toujours à la même
hauteur que le corps du dateur.
extension de la gamme des dateurs
Simple logement H7.
Pas de perte de temps lors du
changement de l’insert.
Garantie qu’il est possible d’interchanger
l’insert grâce au mecanisme interne.
3
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
5.05
Traceability - General Catalogue 2008
Datowniki Xtra
Xtra Date Stamp
Fechador Extra
Xtra Datumsteller
Datario Extra
Dateur Extra
FX
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Maximum working temperature 100°C.
Patented System
Cad Insertion Point
16 -0.05
6.3
6+1
12 Months
4
12 Months
+ Year
Years
Blank
OA -0.1
OA m6 OC
PL
Utwardzona stal nierdzewna. Do montażu
wystarczy jedynie otwór w tolerancji H7.
Aby wymienić wkładkę nie potrzeba
zdejmować formy z wtryskarki. Wewnętrzny
mechanizm gwarantuje bezpieczną wymianę
wkładek.
EN
N
N=# liczba lat/ # of years
No años / Anz. Jahre
No anni / Nombre d’années
S
12 Months
FX.0632SF
FX.0847SF
FX.1057SF
FX.1267SF
12 Mon. + Yr
FX.063212-..
FX.084712-..
FX.105712-..
FX.126712-..
ES
Acero inoxidable templado.
Sólo se precisa un alojamiento H7.
Se eliminan las pérdidas de tiempo para
reemplazar los insertos.
El mecanismo interno garantiza la
intercambiabilidad del inserto.
WAŻNE
IMPORTANT
Hardened stainless steel.
Only a H7 pocket required for assembly.
No downtime when changing inserts.
Internal mechanism guarantees secure
replacement of inserts.
Years
FX.063205-..
FX.084705-..
FX.105706-..
FX.126708-..
Blank
FX.063200
FX.084700
FX.105700
FX.126700
Wkładki Xtra
Xtra Insert
Inserto Extra
Xtra Einsatz
Inserto extra
Insert Extra
N
5
5
6
8
Arrow only
IX.3215SF
IX.4715SF
IX.5715SF
IX.6715SF
WAŻNE
IMPORTANT
15.5
1
16 +0.1
Annual
IX.3215..
IX.4715..
IX.5715..
IX.6715..
3
To the
max.
Bronze
S/2
OE
OA H7
C
3,2
4,7
5,7
6,7
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
2
WAŻNE
IMPORTANT
FR
5.06
S
0,25
0,25
0,35
0,35
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
IT
Acier inox trempé
Simple logement H7.
Pas de perte de temps lors du changement
de l’insert.
Garantie qu’il est possible d’interchanger
l’insert grâce au mécanisme interne.
E
4
6
8
10
IX
OC -0.03
Acciaio inossidabile temprato.
Necessita solo un alloggiamento H7.
Si eliminano perdite di tempo per la
sostituzione degli inserti.
Il meccanismo interno garantisce
l’intercambiabilità dell’inserto.
C
3,2
4,7
5,7
6,7
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
DE
Rostfreier Stahl gehärtet
Zum Einbau nur eine H7 Bohrung.
Wechseln der Einsätze ohne lange
Ausfallzeiten.
Wechseln der Einsätze garantiert, durch
internen Mechanismus.
A
6
8
10
12
4
Traceability - General Catalogue 2008
Datownik podwójny
Double Date Stamp
Fechador Doble
Zweifach-Datumstempel
Datario Doppio
Dateur Double
FD
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Maximum working temperature 100°C.
Patented System
Cad Insertion Point
Blank
20 -0.05
A m6
12 +1
6.3
±0.050 A
PL
4
12 Months + Years
A g6
B C
Zastępuje 2 osobne datowniki – posiada 2 pola
obrotowe. Nie ma potrzeby wykonywania
2 osobnych gniazd do montażu – wymaga
niewiele miejsca.
4
A
01
90
01
6 0 50
21 11
07 0 8
N
EN
N=# liczba lat/ # of years
No años / Anz. Jahre
No anni / Nombre d’années
Blank
FD.080500
FD.120800
FD.161000
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
A
8
12
16
B
5,5
8
10,5
WAŻNE
IMPORTANT
WAŻNE
IMPORTANT
12 Mon. + Yr
FD.080512-..
FD.120812-..
FD.161012-..
C
3
4
5,3
E
6
10
12
N
5
6
10
Inny układ znaków dostępny na życzenie.
Special engraving available under request.
Grabados especiales bajo demanda.
Andere Gravuren auf Anfrage.
Incisioni speciali su richiesta.
Gravure spéciale par commande.
Replaces the need for 2 separate date stamps.
No need to machine 2 separate holes.
Minimum space required for instalation.
ES
Agrupa dos fachadores en el espacio de uno.
No es necesario mecanizar dos alojamientos para
tener 2 informaciones distintas.
Requiere un minimo espacio para su instalación.
DE
Anstelle von Datumstellern. Eine zweite
Bohrung entfällt. Wenig Platz zum Einbau
notwendig. Kein Wechsel von Stelleinsätzen.
IT
W celu zmiany wskazania na
zewnetrznej wkladce nalezy
obrócic w lewo
Bronze
Turn counterclockwise to
change outer information.
20+0.1
W celu zmiany wskazania na
wewnetrznej wkladce nalezy
obrócic w prawo
Turn clockwise to change
inner information.
Gire a la izquierda para
cambiar la indicación de la
corona exterior.
Gire a la derecha para
cambiar la indicación de la
corona interior.
Drehen nach links um den
Monat zu ändern (äußerer Ring).
Drehen im Uhrzeigersinn
ändert das Jahr (innerer Ring).
Gira a sinistra per cambiare le
informazioni della corona esterna.
Tourner à gauche pour changer
l'information de l'insert extérieur.
E
A H7
Girare a destra per cambiare le
informazioni della corona interna.
Raggruppa due datari nello spazio di uno.
Non è necessario eseguire due sedi per ottenere
due indicazioni distinte.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
FR
Remplace 2 dateurs. Pas besoin de 2 logements
pour avoir 2 informations differentes.
Occupe un minimum d’espace.
Pas besoin de remplacer l’insert annuel.
Tourner à droite pour changer
l'information de l'insert intérieur.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
5.07
Traceability - General Catalogue 2008
Datownik do wysokich temperatur
Temperature Dater
Fechador Temperatura
Mat.: 1.2344 Nitrided + Inconel 2.4669
Datumsteller, wärmebeständig
Maximum working temperature 450°C.
Datario Temperatura
Patented System
Dateur Haute Température
FT
Cad Insertion Point
6.3
22-0.05
8 -0.05
4
12 Months
+ Year
12 Months
O2
Years
±0.050 A
D
OA g6
4
PL
OB -0.1
OC
A
N
950HV 0.3
N=# liczba lat/ # of years
No años / Anz. Jahre
No anni / Nombre d’années
Jedyny taki produkt na rynku.
Odporny na wysokie temperatury.
Możliwość wymiany wkładki wskazującej
rok.
12 Months
FT.0847SF
FA.1267SF
WAŻNE
IMPORTANT
EN
Unique in the market.
High temperature date stamp.
Possibilty to change annual insert.
ES
Único en el mercado.
Fechador que resiste altas temperaturas
Posibilidad de reemplazar el inserto anual.
12 Mon. + Yr
Years
FA.084712-.. FA.084705-..
A.126712-.. FA.126708-..
A
8
12
B
12
16
C
4,7
6,7
D
11
12
N
5
8
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
Wkładka do wysokich temperatur
Temperature Insert
Inserto Temperatura
Einsätze, wärmebeständig
Inserto Temperatura
Insert Haute Température
IT
Mat.: 1.2344 Nitrided
DE
19
Arrow
only
Unico nel mercato
Datario resistente alle alte temperature.
Possibilitŕ di cambiare l’inserto annuale.
FR
Unique dans le marché.
Dateur haute température.
Possibilité de changer l’insert annuel.
5.08
1
2
WAŻNE
IMPORTANT
950HV 0.3
IT
Year
Arrow only
IT.4719SF
IT.6719SF
OC -0.02
WAŻNE
IMPORTANT
Einzig im Markt.
Datumsteller wärmebeständig.
Wechsel der Stelleinsätze mit Jahreszahl
möglich.
Year
IT.4719..
IT.6719..
C
4,7
6,7
Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego.
Indicate the desired year after the reference.
Indicar el año deseado después de la referencia.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
Podczas wymiany wkładki należy ją tak przekręcać
aż będzie słychać „kliknięcie” zabezpieczenia.
When replacing the insert, be sure to tighten until
hearing the engagement “click”.
Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la
derecha hasta oír el “click” de seguridad.
Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum
hörbaren Rastgeräusch.
Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra
fino a quando non sentite un click di sicurezza.
Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en
vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité.
Traceability - General Catalogue 2008
Numerator
Sequential Marker
Numerador Secuencial
Numerierwerk
Numeratore Sequenziale
Numérateur Séquentiel
NS
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Maximum working temperature 100°C.
Patented System
Cad Insertion Point
6.3
Ř38 g6
63
Ref.
NS.384616
22 ±1
46
85±0.2
PL
Nadaje każdej wyprasce indywidualny numer
seryjny. Nie ma potrzeby stosowania
dodatkowego oznaczania części.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
M8x10
7
11.5
EN
5,4 ±0,1
W
YC
Z
O
O
U
UT ŻY FA
N
T
O
Y
K
F
U
US
E
WAŻNE
IMPORTANT
Ř16
Skok / Stroke / Recorrido
Hub/ Corsa / Course
Identify each moulded part with a unique
serial number.
No additional marking process needed.
Unique in the market.
Offers a standard solution to the molder.
3x0.5
21
ES
Cada pieza inyectada queda identificada
con un número único de serie.
No se necesitan procesos de marcado
posteriores.
Único en el mercado.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
WAŻNE
IMPORTANT
5
Numerator zmienia wskazanie w momencie wypchnięcia wypraski z formy.
The number changes when the part is ejected from the mould.
El cambio de numeración se realiza en el momento de expulsar la pieza.
Wenn das Spritzteil ausgeworfen ist, zählt das Numerierwerk eine Ziffer weiter.
Il numero cambia nel momento in cui il pezzo viene espulso.
Le changement de numéro se réalise lors de l’éjection.
Min. 100
DE
Fortlaufende Kennzeichnung für jedes
gefertigte Teil
Nachträgliche Kennzeichnung entfällt
Einzig im Markt.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
IT
Ogni pezzo stampato può essere
identificato con un numero unico di serie.
Non è necessarias una marcatura
successiva.
Unico nel mercato
Offre una soluzione standard allo stampatore.
FR
18
TM
Page 3.03
Permet un marquage numérique à
incrementation sur chaque pièce
plastique injecté.
Evite d’implanter un mécanisme
périphérique de marquage.
Unique dans le marché.
Offre un produit standard au mouliste.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
5.09
Traceability - General Catalogue 2008
Oprawka znaowników
Block Base
Base Monobloque
Aufnahme Datumsblock
Base Monoblocco
Multi Dateur
Cad Insertion Point
BM
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Patented System
16 -0.05
8 ±0.5
±0.050 A
OC
4
PL
Wide range of diameters.
Possibility of 3 or 4 information’s.
Only a H7 pocket required for assembly.
No downtime when changing inserts.
Guarantee that the insert will be replaced
due to internal mechanism.
ES
Extensa gama de diámetros.
Posibilidad de 3 o 4 informaciones en un
único conjunto.
Sólo se precisa un alojamiento H7.
Se eliminan las pérdidas de tiempo para
reemplazar los insertos.
El mecanismo interno garantiza la
intercambiabilidad del inserto.
OA g6
3 x PM
4 x PM
CH. 2x10
Ref.
BM.160603
BM.180604
BM.220903
BM.250904
BM.281103
BM.321104
A
16
18
22
25
28
32
C
6,5
6,5
8,7
8,7
11,5
11,5
0
E #PM
8
3
8
4
10
3
10
4
12
3
12
4
WAŻNE
IMPORTANT
EN
A
OA m6
6.3
Szeroki zakres wymiarów. Możliwość
wstawiania 3 lub 4 znakowników do jednej
oprawki.
Do montażu wystarczy jedynie otwór
w tolerancji H7. Aby wymienić wkładkę nie
potrzeba zdejmować formy z wtryskarki.
Wewnętrzny mechanizm gwarantuje bezpieczną
wymianę wkładek.
Wkładki do oprawek
Block Insert
Postizo Monobloque
Einsätze für Datumsblöcke
Inserto Monoblocco
Inserts Multi Dateur
Przy zamówieniu należy określić ilość wkładek (3 lub 4)
When ordering, select separately the 3 or 4 PM needed.
Al realizar el pedido, seleccionar los 3 o 4 PM’s requeridos.
Zur Bestellung 3 oder 4 Stück PM mitbestellen.
Nell’emissione dell’ordine, specificare i 3 o 4 inserti PM desiderati.
Lors de la commande, demander les 3 ou 4 inserts PM nécessaires.
PM
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Patented System
Logos
15
DE
Große Auswahl an Durchmessern.
3 oder 4 Anzeigen.
Zum Einbau eine H7 Bohrung.
Wechseln der Einsätze ohne lange
Ausfallzeiten.
Wechseln der Einsätze garantiert, durch
internen Mechanismus.
OC
00
10
20
30
40
50
TE P
DH-EP
CVP
DL-EP
PP
01
02
03
04
05
09
10
11
15
16
17
60
SP
Ref.
PM.0615-...
PM.0915-...
PM.1115-..
C
6,5
8,7
11,5
06
07
12
13
IT
14
Inserts
WAŻNE
IMPORTANT
Vasta gamma di diametri.
Possibilità di 3 o 4 marcatori in un unico inserto.
Necessita solo un alloggiamento H7.
Si eliminano perdite di tempo per la
sostituzione degli inserti.
Il meccanismo interno garantisce
l’intercambiabilità dell’inserto.
08
Inny układ znaków dostępny na życzenie.
Special engraving available under request.
Grabados especiales bajo demanda.
Andere Gravuren auf Anfrage.
Incisioni speciali su richiesta.
Gravure spéciale par commande.
SF
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
Inserts
FR
Extension de la gamme des dateurs.
3 ou 4 informations possible.
Simple logement H7.
Pas de perte de temps lors du
changement de l’insert.
Garantie qu’il est possible d’interchanger
l’insert grâce au mecanisme interne.
1
3
Logos
4
16+0.1
2
OE
5
5.10
1
Bronze
OA H7
2
Traceability - General Catalogue 2008
Licznik cykli
Cycle Counter
Contador Ciclos
Zählwerk
Conta Cicli
Compteur de Cycle
CC
Mat.: ABS.
Maximum working temperature 60°C.
Patented System
Cad Insertion Point
50
28
20
15
1
30
10
5
Służy do pomiaru rzeczywistej liczby
cykli formy. Pomaga przewidywać
termin regeneracji. Możliwość
częściowego resetowania.
IC
2
3 Reset (*)
PL
4
EN
1
Wyłącznik zabezpieczający
Security switch
Interruptor de seguridad
Sicherheitskontakt
Interruttore di Sicurezza
Interrupteur sécurité
2
Uchwyt magnetyczny 3
Magnetic fixing
Fijación magnética
Magnetbefestigung
Fissaggio Magnetico
Fixation magnétique
CC.503028 - Całkowity / CC.RE5328 - Całowity + częściowy
CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + partial
CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + parcial
CC.503028 - Gesamt / CC.RE5328 - Gesamt + Teilmenge
CC.503028 - Totale / CC.RE5328 - Totale + parziale
CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + partiel
To check exact total life time of the mould.
To insure that how many shots a
determined mould made when our sourced.
To predict preventive maintenance.
Available with parcial reset.
ES
Numer seryjny
5
Unique part number
Número único de identificación
Identifikationsnummer
Numero unico di identificazione
Identification par numéro unique
Wskaźnik pozycji IC
IC Position indicator
Indicador de posición IC
Positionsanzeiger IC
Indicatore di posizione IC
Indicateur position IC
Ref.
CC.503028
CC.RE5328
Permite controlar la producción total del molde.
Otorga control de la producción del molde
cuando se subcontrata.
Permite establecer planes de
mantenimiento.
Disponible con un botón de reset parcial.
Reset (*)
•
DE
Kontrolle der erzielten Schußzahl Ihrer Form.
Auch bei Fremdfertigung Kontrolle der
erbrachten Leistung.
Vorbeugende Instandhaltung ablesbar.
Für Zwischensummen mittels Reset Taste.
Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación
Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation
+0.2
50+0.5
1
IT
+0.2
30+0.5
10
10 H7
R6
16
Permette di controllare la produzione totale
dello stampo.
Consente il controllo della produzione dello
stampo quando si subappalta
Permette di stabilire i piani di manutenzione.
Disponibile con un bottone per il reset
parziale.
6 -0.5
Forma zamknięta
Mould closed
Min. 1
Max. 2
2
28+0.5
14 ± 0.1
FR
Bronze
WAŻNE
IMPORTANT
4
Contrôler la production exacte d’un outillage.
Connaît la production de l’ outillage.
Pour planifier une maintenance.
Disponible avec un reset partiel.
5
3
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
5.11
6.02 VA-FV
6.03 UM
Zawory powietrzne / Air Valve - Filter Valve
Válvula Aire - Filtro Válvula / Luftventif - Filterventil
Valvola Aria - Filtro Valvola / Soupape à Air - Soupape à Filtre
Znakownik do tloczników / Marking Unit
Unidad de Marcado / Prägestempel
Unità di Marcatura / Unité de marquage
PI
6.05
SE
Skrzynka z elektrodami / Holder
6.06
SC
Zacisk do kabli / Cable Retainer
MD
RR
Podwójne zawory / Double Valve
Válvula Doble / Ventil, doppelt wirkend
Valvola Doppia / Double Valve
Pierścień wymienny
Rueda Recambio / Austauschbare Prägeräder
Ruota di Ricambio / Rondelle de remplacement
Tabliczka znamionowa / Identification Plate
6.04
6.07
VD
Placa Identificación / Typenschild
Piastra Identificazione / Plaque d’Identification
Soporte Electrodos / Elektroden/Halter
Supporto Elettroerosione / Support Électrodes
Sujeta Cables / Kabelhalter
Piastrina di Cablaggio / Plaque Blocage Cable
Mini wkrętak / Mini Screwdriver
Mini Destornillador / Mini Schraubendreher
Mini Cacciavite / Mini Tournevis
NL
SP
QR
Pudelko z literami /Letter Box
Números Letras / Box Ziffern/Buchstaben
Numeri e Lettere / Caractères Graphite
Magnes do tablic /Magnetic Suppor
Soporte Planos / Magnet
Sopporto Magnetico / Aimant de Plan
Nożyk /Trimming Knife
Quita Rebabas / Entragtmesser
Raschietto Ceramico / Ébavureur Plastique
Accessories - General Catalogue 2008
Akcesoria
Accessories Index
Índice Accesorios
Inhaltsverzeichnis Zubehör
Indice Accessori
Index Accessoires
Accessories - General Catalogue 2008
Zawory powietrzne
Air Valve - Filter Valve
Válvula Aire - Filtro Válvula
Luftventif - Filterventil
Valvola Aria - Filtro Valvola
Soupape à Air - Soupape à Filtre
VA-VF
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
Working pressure 1.5-6 BARS.
Cad Insertion Point
VA
1 BAR 1Kg/cm2
OA m6
4
OB
6.3
D
PL
C -0.05
CH. 2x100
4
Pozwala wypychać wypraskę przy pomocy
powietrza. Model FV ma wbudowany filtr.
W modelu VD możliwe jest odpowietrzanie.
Szeroki zakres wymiarów.
Wyrób standardowy – oszczędność kosztów.
H +1
OA g6
FV
A B
5
3
6 5,2
8 6,5
10 8
12 10
16 13
20 17
C
12
12
12
12
12
20
20
D
1,5
1,5
1,5
2
2,5
3
3,5
E
4
4
4
8
10
12
16
H
7
7
7
7
7
12
12
C
20
20
E
14
18
OA m6
EN
OB
4
Helps part ejection with air.
FV has a filter incorporated.
VD allows venting.
Wide range of diameters.
Offers a standard solution to the molder.
Ref.
VA.050412
VA.065212
VA.086512
VA.100812
VA.121012
VA.161320
VA.201720
6.3
1
3
Filtr
Mat. Sintered Bronze
C -0.05
12 +1
CH. 2x100
Permite una expulsión neumática del
producto.
La referencia FV incorpora un filtro.
La referencia VD, permite la salida de
gases.
Extensa gama de diámetros.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
DE
OA g6
Zawór podwójny
Double Valve
Válvula Doble
Ventil, doppelt wirkend
Valvola Doppia
Double Valve
Mat.: INOX. 1.4034
Hardened 51 ± 3 HRC.
0.03
H +1
IT
OA g6
OAm6 OB
CH. 2x100
4
1
2
Bronze
C +0.1
OE
OA -0.01
6.02
Ref.
VD.080512
VD.100612
VD.120812
VD.161020
VD
FR
Possibilité d’éjecter pneumatiquement une
piéce.
Le FV dispose d’un filtre incorporé.
Le VD permet l’évacuation des gaz.
extension de la gamme des dateurs
Offre un produit standard au mouliste.
B
13
17
VD
4
Permette una espulsione pneumatica del
prodotto
L’articolo FV, incorpora un filtro.
L’articolo VD, permette la fuoriuscita dei gas.
Vasta gamma di diametri.
Offre una soluzione standard allo stampatore.
A
16
20
C -0.05
6.3
Anheben der Teile mittels Druckluft.
Entlüften mit VD.
Große Auswahl an Durchmessern.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Ref.
FV.161320
FV.201720
4
ES
3
A
8
10
12
16
VA-FV
B
5
6
8
10
C
12
12
12
20
E
4
5
7
9
H
7
7
7
12
Accessories - General Catalogue 2008
Znakownik do tloczników
Marking Unit
Unidad de Marcado
Prägestempel
Unità di Marcatura
Unité de marquage
UM
Mat.: F-1252
Patented System
Cad Insertion Point
15
0.5
PL
28
Umożliwia znakowanie elementów z blachy.
Dostępne z 4 lub z 6 pierścieniami znakującymi.
Szybkie i proste nastawianie pozycji pierścieni
bez konieczności demontowania znakownika
z tłocznika.
Produkt standardowy – jedyny na rynku
34.1
3.8
Mat. 1.2510
EN
A (ilość pierścieni)
A (N0 of wheels)
Mat. F-524 Hartowany 56-58 HRC
Mat. F-524 Hardened 56-58 HRC
Ch.4x4
Ref.
UM.043642
UM.064242
A
4
6
B
36
42
C
22
28
Traceability for sheet metal parts.
Available with 4 and 6 wheels.
Quick and easy change of wheel’s position,
no need to remove the dater from the die.
Unique in the market.
Standard solution.
42
7
M6
DIN 912
C
B
WAŻNE
IMPORTANT
ES
Trazabilidad para las chapas metálicas.
Disponible en 4 y 6 ruedas.
Rápido y sencillo cambio de posición de
los números, sin necesidad de desmontar
el conjunto de la matriz.
Único en el mercado.
Solución estándar.
Max. 33.8
DE
RR
Mat.: 1.2379
Hardened 56-59 HRC.
Patented System
Pierścień wymienny
Interchangeable Wheel
Rueda Recambio
Austauschbare Prägeräder
Ruota di Ricambio
Rondelle de remplacement
Ref.
RR.180311
Numbers 0 to 9
and 1 BLANK
(11 positions)
IT
Marcatore per lamiere metalliche.
Disponibile in 4 o 6 ruote.
Rapido e semplice per il cambio della
posizione dei numeri.
Unico nel mercato
Soluzione standard.
2.5
Cyfry od 0 do 9
i jedno pole puste
(11 pozycji)
Kennzeichnung von Blechteilen.
Erhältlich mit 4 oder 6 Prägerädern.
Die Stellung der Räder ist einfach zu
verändern, ohne den Stempel auszubauen.
Einzig im Markt.
3.8
FR
24
13.8
0.5
2.975 ±0.1
Permet le marquage de plaques
métalliques pour la traçabilité.
Disponible avec 4 ou 6 rondelles
Changement rapide et simple de la
rondelle, sans avoir à démonter
l’ensemble dans la matrice
Unique dans le marché.
Solution standard
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
6.03
Accessories - General Catalogue 2008
Tabliczka znamionowa
Identifi cation Plate
Placa Identifi cación
Typenschild
Piastra Identifi cazione
Plaque d’Identifi cation
PI
Mat.: Black Annodized Alumminium.
Laser marking.
A
C
0.5
M4 x 12
PL
Tabliczka może zawierać czytelną informacje
dotyczące np. numeru narzędzia, obwodów oleju,
wody, elektrycznych, rodzaj gorących kanałów,
funkcje formy itp.. Duża wszechstronność
D
B
EN
Easy to read information such as tool
ID, water, oil or electrical circuits, as
hotrunner systems and mould functions.
Extremely versatile.
Ref.
PI.068345
PI.090455
PI.120605
PI.160805
A
68
90
120
160
B
34
45
60
80
C
59
81
111
151
D
25
36
51
71
Customer:
Tool N
Part Name:
Part N
Material:
Dimensions:
Weight:
HAYWARD POOL PRODUCTS
#785
Cumsa Ref.: 2205
BASKET
ABS
Cavities: 1
746*496*548mm (29.4*19.5*21.6”)
1.580Kg. (3.480lbs.)
ZONA 4
P:600w
ZONA 3
P:1750w
ZONA 2
P:900w
Z1ONA
P:900w
Juan Ramón Jiménez, 8 08960 - Sant Just Desvern - Barcelona (Spain)
Tel. +34.93.473.25.52 Fax: +34.93.473.49.19 http:\\www.cumsa.com
Nítida lectura del grabado (esquemas de aqua,
códigos, circuitos eléctricos, etc...)
Totalmente versátil.
WAŻNE
IMPORTANT
ES
Prosze dodatkowo przeslac faxem/mailem
projekt graficzny
Also send a fax/image of the design.
Manden también un fax/imagen del diseño.
Senden Sie ein Fax oder Bild zur Ansicht.
Inviare fax o e-mail con disegno di quello
che si vuole incidere.
Envoyer un fax avec le dessin à réaliser.
DE
Informationen zu Wasser-, Öl-,
Stromverteilungen oder Heißkanälen
und anderen Funktionen der Form.
Vielfältige Verwendung.
IT
Lettura nitida dell’incisione ( schemi di
condizionamento stampi, camere calde,
codici, circuiti elettrici , ecc...).
Completamente intercambiabili.
Jak zamawiać? / How to order this part? / Cómo realizar un pedido?
Bestellvorgang / Come realizzare un ordine? / Comment effectuer une commande?
PL 1.-ZAMÓWIENIE. Zamówienie należy wysłać
razem z projektem graficznym i wymiarami.
2.-GRAFIKA. Projekt graficzny w formacie dxf
należy wysłać pod adres: [email protected]
3.-DOSTAWA. Standardowy termin wykonania
wynosi 72 h, chyba że zaznaczono inaczej.
DE 1.- BESTELLUNG. Schriftlich (Fax) mit Angabe der Größe
und dem Text oder der Zeichnung.
2.- AUSSEHEN. Text oder Zeichnung im DXF-Format per
e-Mail an [email protected]
3.- LIEFERUNG. Innerhalb von 72 Stunden oder später,
wenn Sie es wünschen.
EN 1.- ORDER. The purchace order must be sent with
a fax copy of the required design to the correct size.
2.- DESIGN. The dxf file containing the required
design must be sent by email to [email protected]
3.- DELIVERY. The part will be finished within
72 hrs unless otherwise advised.
IT 1.- ORDINE. Inviateci una copia con il disegno che volete
incidere sulla piastra e la dimensioni della stessa.
2.- DISEGNO. Inviateci via e-mail ([email protected]) un
archivio in formato DXF che contengail disegno da incidere.
3.- REALIZZAZIONE. In 72 ore, salvo indicazione contraria,
la piastra sarà pronta.
ES 1.- PEDIDO. Nos envían una hoja de pedido con una
impresión de la placa que desean y el tamaño
de la misma.
2.- DISEÑO. Nos envían por e-mail
([email protected])
un archivo en formato DXF que contenga
el diseño a grabar.
3.- REALIZACIÓN. En 72 horas, salvo indicación
contraria,la placa estará finalizada.
FR 1. - COMMANDE : Envoyer un bon de commande avec une
impression de la plaque que vous souhaitez et la taille de
cette dernière.
2. - CONCEPTION : Envoyer par e-mailà “[email protected]”
un fichier au format DXF contenant la conception dela plaque
à graver.
3. - RÉALISATION : Dans les 72 heures sauf contre indication,
la plaque sera en livraison.
FR
Lecture directe des circuits d’huile, eau,
éléctrique, bloc chaud et cinématique
moule.
6.04
Accessories - General Catalogue 2008
Skrzynka z elektrodami
Holder
Soporte Electrodos
Elektroden/Halter
Supporto Elettroerosione
Support Électrodes
SE
Mat.: F-1252
Patented System
20
4
SE.521250
PL
Dzięki skrzynce nie ma potrzeby wykonywania
elektrod do obróbki EDM. 4 różne wysokości
liter i cyfr.
Materiał: grafit.
6.3
110
6.3
6.3
33
20
Eliminates the need to make electrodes
for EDM engraving.
4 different hights of letters and numbers.
Made of graphite.
6.3
6.3
EN
30
6.3
Max. 40
52
15
Ref.
SE.521250
Ref.
SE.521520-SET-15
SE.521520-SET-20
SE.521520-SET-25
SE.521520-SET-30
ES
A
1,5
2
2,5
3
Contents
SE.521520 + BOX
SE.521520 + BOX
SE.521520 + BOX
SE.521520 + BOX
BOX Contents (82 characters)
AEIL12340
BCDFGHMNOPRSTU56789
JKQVWXYZ.-/<>
Blank
Elimina la necesidad de realizar electrodos
para grabaciones por erosión.
4 alturas distintas de letras y números.
Fabricados en grafito.
Qty.
3
2
1
3
DE
Pudelko z literami
Letter Box
Números Letras
Box Ziffern/Buchstaben
Numeri e Lettere
Caractères Graphite
NL
Mat.: Graphite
WAŻNE
IMPORTANT
Box
NL.120930-15-SET
NL.120930-20-SET
NL.120930-25-SET
NL.120930-30-SET
Individual character
A B
NL.120930-15-CHARACTER 1,5 0,5
NL.120930-20-CHARACTER 2 0,6
NL.120930-25-CHARACTER 2,5 0,7
NL.120930-30-CHARACTER 3 0,8
IT
Elimina la necessità di realizzare elettrodi
per l’incisione ad erosione.
4 altezze distinte di lettere e numeri.
Realizzato in grafite
200
A
B
Elektroden zum erodieren.
4 Größen für Buchstaben und Ziffern.
Material Graphit.
4.8
30
Zamawiajac nalezy zastapic slowo „character” zadanym znakiem (np.. NL.120930-20-A)
When ordering, replace de word “CHARACTER” with the desired character (i.e. NL.120930-20-A).
Al realizar un pedido, sustituir la palabra “CHARACTER” por la letra deseada (ej: NL.120930-20-A).
Bestellbeispiel: NL.120930-20-A.
Nell’emissione dell’ ordine, sostituire la parola “CHARACTER” con la lettera desiderata es ( NL 120930 - 20 - A ).
À la commande, remplacer le mot caractére par la lettre désirée (ex NL.120930-20-A).
FR
Permet le marquage de plaques
métaliques pour la traçabilité.
Disponible avec 4 ou 6 rondelles
Changement rapide et simple de la
rondelle, sans avoir à démonter
l’ensemble dans la matrice
Unique dans le marché.
solution standard
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
6.05
Accessories - General Catalogue 2008
Zacisk do kabli
Cable Retainer
Sujeta Cables
Kabelhalter
Piastrina di Cablaggio
Plaque Blocage Cable
SC
Mat.: ABS + NdFeB
A -0.2
12 -0.2
Ref.
S.C401245
S.C601245
PL
SC – Eliminuje potrzebę stosowania płytek
przykrywających kable elektryczne.
SP – idealny do mocowania kartek z rysunkami.
A
40
60
B
28
48
B
3
4.5
O8
Szczegóły wybrania w formie / Mould pocket detail
Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell'alloggiamento / Plan de détail
EN
SC - No need for plates to cover electrical
wires.
SP- Perfect for holding drawings.
4.8+0.2
12 +0.2
ES
SC- Elimina el uso de placas para cubrir
los cables eléctricos.
SP- Soluciona la fijación de planos en el
despacho.
WAŻNE
IMPORTANT
A+0.2
DE
SC - Zur Abdeckung elektrischer Leitungen.
SP - Magnet mit hoher Haltekraft z.B. für
Zeichnungen.
IT
SC - Elimina l’uso di piastrine per coprire i
cablaggi elettrici.
SP- Facilita il fissaggio nei piani e nelle sedi .
Dostarczane po 10 szt. w opakowaniu.
Supplied only in bags of 10 units.
Suministrado en bolsas de 10 uds.
Verpackungseinheit 10 Stück.
Vendute in confezioni da 10 pezzi.
Emballé en sac de 10 unités.
Magnes
Magnetic Support
Soporte Planos
Magnet
Sopporto Magnetico
Aimant de Plan
SP
Mat.: ABS + NdFeB + Silicone.
B
FR
OA
SC - Elimine les plaques cache fil.
SP - Idéal pour l’affichage des plans.
K
6.06
Ref.
SP.361324
SP.451524
A
36
45
B
13
15
K
0.350 Kgs.
0.750 Kgs.
Accessories - General Catalogue 2008
Mini wkrętak
Mini Screwdriver
Mini Destornillador
Mini Schraubendreher
Mini Cacciavite
Mini Tournevis
MD
Mat.: 1.2208 + Brass.
72
Ref.
MD.127200
MD.147200
A
A
1,2
1,4
Nożyk
Trimming Knife
Quita Rebabas
Entragtmesser
Raschietto Ceramico
Ébavureur Plastique
QR
Mat.: Thermoplastic + Ceramic.
PL
MD – mały wkrętak do monażu niewielkich
znakowników.
QR – ostrze ceramiczne
EN
MD- Small screw driver for the of 3, 4 and
5mm date stamps.
QR- Ceramic blade.
ES
172
40
MD- Pequeño destornillador para los
fechadores de 3, 4 y 5mm.
QR- Cuchilla de cerámica.
15
DE
MD - Kleiner Schraubendreher für
Stelleinsätze.
QR - Klinge aus Keramik.
Ref.
QR.154017
IT
MD- Piccolo cacciavite per i datari da 3,
4 e 5 mm.
QR- Raschietto ceramico.
FR
MD - Petit tournevis pour dateur de 3,4
et 5mm.
QR - Couteau en céramique.
CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
6.07

Podobne dokumenty