spis rzeczy - Brunswick Marine in EMEA Center

Transkrypt

spis rzeczy - Brunswick Marine in EMEA Center
SPIS RZECZY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Pompowanie/opróżnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Montaż wioseł i pagajów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montaż ławki do wędkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Korki odpływowe w pokładzie i kadłubie . . . . . . . . . . . . . 4
Montaż silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mocowanie konsoli i siedzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montaż układu steru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montaż zbiorników paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Żegluga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Żurawiki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Spuszczanie powietrza i składowanie . . . . . . . . . . . . . . . 8
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 11
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. WPROWADZENIE
Podręcznik niniejszy został opracowany w celu przekazania właścicielom pontonu
informacji niezbędnych do jego bezpiecznego i optymalnego użytkowania. Podręcznik
zawiera szczegółowe informacje o pontonie, wyposażeniu standardowym i
opcjonalnym, a także instrukcje użytkowania i konserwacji. Przed przystąpieniem do
użytkowania pontonu należy dokładnie zapoznać się z treścią podręcznika.
Jeśli jest to pierwszy ponton użytkownika, lub jeśli użytkownik nie jest zaznajomiony z
tym modelem pontonu, powinien przed wypłynięciem w dalszy rejs zdobyć nieco
doświadczenia w jego użytkowaniu. Informacje o dostępnych szkoleniach dotyczących
żeglugi można uzyskać u dostawcy, w federacji sportowej lub jachtklubie.
INSTRUKCJE ZAMIESZCZONE W TYM
PODRĘCZNIKU SĄ BARDZO WAŻNE DLA
BEZPIECZEŃSTWA.
PODRĘCZNIK NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W
BEZPIECZNYM MIEJSCU, A W RAZIE SPRZEDAŻY
PONTONU — PRZEKAZAĆ NOWEMU
WŁAŚCICIELOWI.
1
2. POMPOWANIE/OPRÓŻNIANIE
2.1 PROCEDURA POMPOWANIA
Do pompowania pontonu najlepiej używać pompy
będącej na jego standardowym wyposażeniu.
– Najpierw należy upewnić się że trzpień „A” zaworu
jest uniesiony (ZAMKNIĘTY). Jeśli nie, należy
nacisnąć i obrócić go w prawo.
– Wsunąć rurkę pompy nożnej do zaworu, obracając
złączkę bagnetową w prawo, co zapobiegnie
odłączeniu się rurki od zaworu podczas
pompowania. Po napompowaniu pontonu należy
odłączyć rurkę, obracając złączkę w lewo, i założyć
zaślepkę zaworu.
A
2.2 NORMY CIŚNIENIA
Ponton składa się z kilku odrębnych przedziałów. Napełnić każdy przedział na tyle, by
wypełnił się, nie wytwarzając jednak nadmiernego ciśnienia. Kolejność pompowania: od
rufy do dzioba, naprzemiennie przedziały lewej i prawej burty, a na końcu sekcja
dziobowa. Gdy ponton przyjmie odpowiedni kształt, powtarzać proces pompowania
poszczególnych przedziałów, aż do uzyskania zalecanego ciśnienia 0,20 bar (2.9 psi).
PRZESTROGA
1.
2.
3.
4.
Ważne jest utrzymywanie zalecanego ciśnienia (0,20 bar), co zagwarantuje
sztywność pontonu i pozwoli uniknąć uszkodzeń burt i kadłuba.
Nigdy nie używać sprężarek na stacjach benzynowych ani innych pomp
wysokociśnieniowych, ponieważ ciśnienie wytwarzane przez takie urządzenia
może uszkodzić spoiny i wewnętrzne połączenia burt.
Ciśnienie w burtach rośnie wraz ze wzrostem temperatury: 1°C przyrostu
temperatury oznacza wzrost ciśnienia o 3 milibary.
Dlatego ciśnienie będzie mniejsze po zwodowaniu pontonu lub w nocy, a większe
po ogrzaniu pontonu pod wpływem nasłonecznienia. Z tego powodu jeśli ponton
zostanie wyjęty z wody i musi pozostawać w miejscu nasłonecznionym przez
kilka godzin, NALEŻY ZMNIEJSZYĆ CIŚNIENIE POWIETRZA, aby
skompensować efekt rozszerzalności cieplnej.
UWAGA: Jeśli ponton jest wyposażony w zawory nadmiarowe, otworzą się one
automatycznie przy ciśnieniu 0,27 bara, redukując nadmierne ciśnienie.
2
2.3 PROCEDURA SPUSZCZANIA
POWIETRZA
Zdjąć zaślepkę zaworu, wcisnąć trzpień i obrócić w
lewo — zawór pozostanie w pozycji „otwartej”.
Po spuszczeniu całego powietrza z burt obrócić trzpień
w prawo do pozycji „zamkniętej” i założyć zaślepkę
zaworu.
2.4 ZAWORY NADMIAROWE
Jeśli ponton jest wyposażony w zawory
nadmiarowe, nie należy pod żadnym pozorem
używać ich do napełniania/spuszczania powietrza;
spowodowałoby to poważne uszkodzenie zaworów.
3. MONTAŻ WIOSEŁ I PAGAJÓW
3.1 WIOSŁA
2
Jeśli na wyposażeniu pontonu Valiant
znajdują się wiosła, należy stosować
bezpieczny system ich mocowania.
Wsunąć dulkę w podstawę dulki, tak aby
łopata skierowana była do przodu, a
następnie obrócić. Długość wiosła można
dostosować do wzrostu użytkownika,
przesuwając je w górę i w dół w kołnierzu.
Po uzyskaniu odpowiedniej długości należy
zacisnąć kołnierz nakrętką dociskową.
Nieużywane wiosła można przymocować
elastycznymi uchwytami.
1
3
3.2 PAGAJE TELESKOPOWE
Nieużywane pagaje teleskopowe można przechowywać w jednym ze schowków w
pontonie.
4. MONTAŻ ŁAWKI DO WĘDKOWANIA
Zaleca się zamontowanie ławki przed
zakończeniem pompowania pontonu. Po
zamontowaniu ławki należy napompować
burty do wymaganego ciśnienia (0,20 bar).
3
5. KORKI ODPŁYWOWE W
POKŁADZIE I KADŁUBIE
5.1 AUTOMATYCZNE USUWANIE WODY Z POKŁADU
Pontony Valiant z serii Dynamic, Vanguard, DR oraz PT 520 są wyposażone w
automatyczne odpływy pokładowe.
Ich działanie jest bardzo proste. Płynąc do przodu należy wyjąć gumowy korek,
wskutek czego woda wypłynie samoczynnie. Wewnętrzna przepona mechanizmu
odpływowego uniemożliwia przedostanie się wody do pontonu.
Po usunięciu całej wody należy założyć gumowe korki.
Modele niewyposażone w automatyczny odpływ wody z pokładu (seria PT) są z kolei
wyposażone w odpływ pokładowy typu „trąba słonia”. Płynąc do przodu, należy opuścić
odpływ, a gdy woda spłynie — unieść go.
5.2 KOREK DO ODPROWADZANIA WODY Z KADŁUBA
W pontonach o konstrukcji półsztywnej korek do
odprowadzania wody z kadłuba należy okresowo
wyjmować w celu usunięcia wody nagromadzonej
między pokładem a poszyciem kadłuba.
Aby wyjąć korek, należy obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby
zamknąć, należy obrócić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Nigdy nie otwierać korków odpływowych kadłuba, gdy
ponton znajduje się na wodzie.
4
6. MONTAŻ SILNIKA
Przede wszystkim należy zapoznać się z podręcznikiem obsługi silnika i postępować
zgodnie z instrukcjami jego montażu.
– Umieścić silnik dokładnie pośrodku pawęży na
osi dziób-rufa.
– Warunkiem uzyskania optymalnych osiągów
przez silnik zaburtowy jest umieszczenie go na
prawidłowej wysokości względem pawęży.
Większość silników można zamontować
bezpośrednio na pawęży, o ile płyta
antykawitacyjna „A” znajduje się nie wyżej niż
10 mm pod kilem „B”. Jeśli silnik będzie
umieszczony za wysoko, śruba zasysać będzie
za dużo powietrza i dojdzie do kawitacji, jeśli zaś
silnik będzie umieszczony za nisko, wystąpią
zbyt duże opory na śrubie — w obu przypadkach dojdzie do spadku mocy.
– Niekiedy może zajść konieczność zamontowania silnika wyżej przy użyciu podkładki
lub obcięcia pawęży w celu zmniejszenia jej wysokości. W obu przypadkach
zalecane jest zasięgnięcie opinii dealera.
– Mocno dokręcić śruby zaciskowe. Zaleca się
spięcie gałek zacisków linką „A”, co zapobiegnie
poluzowaniu ich pod wpływem drgań
pochodzących od silnika.
– Aby dodatkowo zabezpieczyć silnik, należy
B
przywiązać go linką bezpieczeństwa „B” do
mocnego punktu na pawęży.
A
– Jeśli silnik ma być przymocowany do pawęży za
pomocą śrub, konieczne będzie przewiercenie
dwóch otworów przez pawęż. Należy koniecznie
umieścić duże podkładki po wewnętrznej stronie
pawęży.
PRZESTROGA
Wszystkie otwory przewiercane przez pawęż muszą być odpowiednio uszczelnione,
aby sklejka, z której pawęż jest wykonana, nie nasiąkała wodą.
7. MOCOWANIE KONSOLI I SIEDZEŃ
Wszystkie akcesoria firmy Valiant są dostarczane z odpowiednimi instrukcjami
montażu.
8. MONTAŻ UKŁADU STERU
Układ steru powinien być montowany przez wykwalifikowanych techników, zgodnie z
dołączonymi do niego instrukcjami.
Należy pamiętać, że przypadkowe odłączenie steru może spowodować gwałtowną
zmianę kursu pontonu, co grozi wyrzuceniem załogi za burtę.
5
9. MONTOWANIE AKUMULATORA
Należy wybrać i zamontować akumulator zgodnie z wymaganiami określonymi w
podręczniku obsługi silnika. W każdym przypadku konieczne jest przestrzeganie
poniższych zaleceń:
WAŻNE
– Zdecydowanie zaleca się używanie akumulatora bezobsługowego.
– Aby ograniczyć ryzyko pożaru, należy zamontować akumulator w przewietrzanym
przedziale całkowicie odseparowanym od przedziału zawierającego zbiornik paliwa.
Jeśli ponton nie jest podzielony na odrębne przedziały, należy umieścić akumulator
po jednej stronie pontonu, a zbiorniki po drugiej.
– Akumulator należy umieścić w wodoszczelnej skrzynce, chroniąc jego końcówki i
jednocześnie zabezpieczając ponton i osoby na pokładzie przed skutkami
ewentualnego wycieku kwasu.
– Należy okresowo czyścić i suszyć akumulator oraz smarować jego końcówki.
– Ze względów bezpieczeństwa zdecydowanie zaleca się używanie dodatkowego
wyłącznika odcinającego akumulator, co pozwoli uniknąć przypadkowych zwarć i
innych zagrożeń elektrycznych.
– Przed wymontowaniem akumulatora należy najpierw odłączyć wszystkie układy
elektryczne, a w szczególności wyłącznik odcinający akumulator. Następnie należy
najpierw odłączyć zacisk masowy akumulatora (–), a następnie zacisk dodatni (+).
Podczas montażu akumulatora czynności te wykonuje się w odwrotnej kolejności.
– Należy pamiętać, że podczas doładowywania akumulatora wydzielane są
wybuchowe gazy zawierające żrące kwasy oraz prąd o natężeniu mogącym
powodować poparzenia. Dlatego należy podjąć następujące środki ostrożności:
– Akumulator należy ładować poza pontonem, na otwartej przestrzeni w miejscu
dobrze przewietrzanym.
– Należy chronić oczy i nie zbliżać się zanadto do górnej pokrywy akumulatora.
– Unikać wytwarzania iskier lub płomieni w pobliżu ładowanego akumulatora (także
przez 15 minut po zakończeniu ładowania), ponieważ akumulator podczas
ładowania wydziela palny wodór.
10. MONTAŻ ZBIORNIKÓW PALIWA
Podczas montażu zbiorników paliwa w pontonie należy wziąć pod uwagę następujące
zalecenia:
WAŻNE
– Zbiorniki przenośne należy umieszczać na podstawie amortyzującej i przymocować
do pontonu paskiem, aby zapobiec uderzeniom i uszkodzeniom w trakcie rejsu.
– Jeśli zbiorniki przenośne mają być zamontowane w przedziale zamkniętym, przedział
ten powinien być dobrze przewietrzany, nie powinien zawierać urządzeń i części
elektrycznych oraz powinien być odizolowany od wszelkich źródeł iskier.
– Jeśli ponton jest wyposażony w zbiornik wbudowany, powinien on zostać
zamontowany przez wykwalifikowany personel techniczny ściśle według instrukcji
dołączonych do zbiornika.
– Zasilające i powrotne przewody paliwowe powinny być zamontowane na
odpowiednich wspornikach i prawidłowo przymocowane do konstrukcji pontonu.
6
– Podczas tankowania należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
– Przed rozpoczęciem tankowania paliwa do zbiorników wyłączyć silnik.
– W miarę możliwości przenośne zbiorniki należy wyjmować z pontonu na czas
tankowania.
– Zbiorniki należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier
lub płomieni.
– Nie należy napełniać zbiorników po brzegi. Objętość paliwa wzrasta wraz ze
wzrostem temperatury i istnieje ryzyko wycieku lub nawet pęknięcia zbiornika
wskutek rozszerzenia jego zawartości.
11. ŻEGLUGA
11.1 KORZYSTANIE Z WIOSEŁ LUB PAGAJÓW
Mimo że ponton VALIANT został skonstruowany przede wszystkim z myślą o napędzie
silnikowym, możliwe jest również używanie wioseł lub pagajów, np. podczas
cumowania, kotwiczenia lub wyciąganiu na brzeg.
Prawidłowe wiosłowanie polega na ciągłym wykonywaniu krótkich, szybkich
pociągnięć, co pozwala na utrzymanie ciągłości ruchu.
11.2 KORZYSTANIE Z SILNIKA
W przypadku pontonów sztywnych
należy zwracać szczególną uwagę na
rozmieszczenie ładunku i załogi oraz na
kąt odchylenia silnika. Należy zapoznać
się z dołączonym rysunkiem.
Przed wypłynięciem należy sprawdzić
poziom paliwa, unikać wytwarzania
zbędnego hałasu, przepływając w
pobliżu innych jednostek starać się nie
wytwarzać za wysokiej fali i zawsze
przestrzegać ograniczeń prędkości.
11.3 HOLOWANIE
Jeśli konieczne jest holowanie pontonu, należy pamiętać, że:
– Holowanie musi odbywać się z
prędkością poniżej 8 węzłów i gdy
warunki na morzu nie powodują
zalewania wnętrza pontonu.
– Przed przystąpieniem do holowania
należy zamocować wszystkie elementy i
wyposażenie oraz, jeśli to możliwe,
zdemontować silnik i wysadzić załogę.
Konieczne jest zwracanie bacznej uwagi
na wiatr i warunki atmosferyczne oraz
prędkość holowania.
– Ponton należy zawsze holować za przeznaczone do tego ucho na dziobie.
7
WAŻNE
– Nigdy nie holować pontonu z załogą.
– Często sprawdzać linkę holowniczą.
– Okresowo kontrolować warunki holowania, a w szczególności — czy ponton nie
nabiera wody.
– Jeśli ponton jest wyposażony w knagę dziobową, można wykorzystać ją przy
cumowaniu, ale nigdy do kotwiczenia ani do holowania.
12. ŻURAWIKI
Jeśli ponton jest wyposażony w punkty do podnoszenia, zalecamy, co następuje:
– Należy uzyskać od dealera informacje,
czy system żurawików na pontonie
B
nadaje się do podnoszenia pontonu.
– Nie podnosić pontonu zalanego wodą
A
lub z ludźmi na pokładzie. Nie
pozwalać nikomu wchodzić do
pontonu, gdy jest on uniesiony na
żurawikach. Przez cały czas w trakcie
podnoszenia korki automatycznego
odpływu wody powinny być otwarte.
– Do mocowania podnoszonego pontonu
zawsze używać pojedynczego punktu
„A” lub podwójnego punktu „B”.
– W dłuższych rejsach, w celu dodatkowego zabezpieczenia pontonu, należy
przymocować go pasami bezpieczeństwa. Należy zwrócić się o poradę do dostawcy
systemu żurawików.
13. SPUSZCZANIE POWIETRZA I SKłADOWANIE
Jeśli ponton ma być składowany i nie będzie używany przez dłuższy czas, należy przed
spuszczeniem powietrza umyć go słodką wodą, aby spłukać sól, piach i brud, a
następnie pozostawić do wyschnięcia.
13.1 SPUSZCZANIE POWIETRZA
– Odkręcić i otworzyć zawory, aby spuścić powietrze ze wszystkich przedziałów.
– Aby usunąć całe powietrze z komór, można użyć pompki nożnej z rurką podłączoną
do wlotu powietrza pompki.
– Po usunięciu powietrza ze wszystkich komór, należy wyjąć trzpień i założyć zaślepkę.
8
13.2 PRZECHOWYWANIE
– Należy składać burty do środka, aby uzyskać szerokość równą szerokości pawęży
lub aż do środka pontonu.
14. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ponton VALIANT jest wykonany z najwyższej jakości materiałów, które prawie nie
wymagają konserwacji. Zalecamy jednak stosowanie pewnych minimalnych środków
ostrożności.
– Ponton należy regularnie myć wodą z mydłem, aby zmyć sól, piasek i brud, które
mogłyby uszkodzić ponton, a zwłaszcza połączenia burt z pokładem.
– Wszystkie elementy drewniane są wykonane z wysokiej jakości sklejki do pontonu
zabezpieczonej kilkoma warstwami pokostu. Wszelkie uszkodzenia lub zarysowania
należy wygładzić papierem ściernym i ponownie pokryć pokostem. Otwory
przewiercane przez sklejkę należy niezwłocznie uszczelniać. Niezastosowanie się do
tego zalecenia spowoduje wniknięcie wody do laminatu niezabezpieczonego
pokostem, a w konsekwencji poważne uszkodzenia.
– Kadłuby poliestru wzmacnianego włóknem szklanym należy regularnie polerować
woskiem do nadwozi samochodowych. Kadłub należy regularnie myć, aby usunąć
piasek i brud. Wszelkie wiercone otwory należy dokładnie uszczelnić —
niezastosowanie się do tego zalecenia spowoduje poważne uszkodzenia.
WAŻNE
– Do czyszczenia nie należy używać agresywnych rozpuszczalników lub środków
chemicznych. Zanieczyszczenie burty benzyną lub olejem napędowym podczas
tankowania zbiorników lub wodą z zawartością węglowodorów może spowodować
poważne uszkodzenia.
– Jeśli ponton jest wyposażony w linki steru, przepustnicy i zmiany biegów, należy
regularnie sprawdzać, czy nie są skorodowane i zużyte. Wszystkie części metalowe
należy smarować smarem wodoodpornym, aby zapobiec zacieraniu się elementów
sterujących.
9
15. NAPRAWY
Do napraw należy używać wyłącznie materiałów dostarczonych w komplecie
naprawczym, ponieważ są one identyczne z używanymi fabrycznie.
Należy pamiętać, że zmiany temperatury wpływają na ciśnienie w pontonie (około
3 milibary na każdy stopień zmiany temperatury). Należy zatem dążyć do utrzymywania
temperatury w zakresie od 18°C do 23°C i przeprowadzać naprawy w suchym,
zacienionym miejscu.
Małe uszkodzenia i przebicia można łatwo naprawić za pomocą materiałów
znajdujących się w komplecie naprawczym.
Trudniejsze naprawy (rozdarcia, uszkodzenia w pobliżu spoin) powinny być
przeprowadzane przez oficjalny serwis firmy VALIANT lub wyspecjalizowany warsztat.
15.1 NAPRAWY W SYTUACJACH AWARYJNYCH
BARDZO WAŻNE
NIE PRZEPROWADZAĆ SAMODZIELNIE ŻADNYCH
SKOMPLIKOWANYCH NAPRAW BURT I KADŁUBA —
NAPRAWY TAKIE NALEŻY POWIERZAĆ
AUTORYZOWANEMU DEALEROWI.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sprawdzić, czy wszystkie zawory działają prawidłowo. W ten sposób można
wykluczyć usterkę zaworu jako przyczynę nieszczelności.
Jeśli jeden z zaworów bezpieczeństwa jest uszkodzony, należy częściowo
powstrzymać uchodzenie powietrza za pomocą gumowej nakładki znajdującej się
w komplecie naprawczym do czasu, aż możliwe będzie przeprowadzenie naprawy
u autoryzowanego dealera.
Jeśli powietrze nie uchodzi przez zawory, należy zlokalizować nieszczelność na
burtach, używając wody z mydłem. Miejsce nieszczelności oznaczyć pisakiem lub
kredą.
Po zlokalizowaniu nieszczelności należy naprawić burtę, przestrzegając
następujących warunków: z burty musi być spuszczone powietrze, naprawa
powinna być w miarę możliwości wykonywana w cieniu, w miejscu suchym i
ciepłym o wilgotności względnej nieprzekraczającej 60%.
Następnie przygotować klej złożony z lepiszcza i odpowiedniej ilości utwardzacza.
Delikatnie mieszać przez trzy minuty, unikając tworzenia pęcherzyków powietrza.
Wymieszany klej dwuskładnikowy może być przechowywany przez 2 godziny w
szczelnie zamkniętym pojemniku. Nie zaleca się używania mieszanki
przechowywanej dłużej niż 2 godziny.
Jeśli przecięcie lub przebicie jest niewielkie, przygotować łatę pokrywającą
uszkodzenie i otaczający je obszar o szerokości co najmniej 3 cm. Narożniki łaty
powinny być zaokrąglone.
Oczyścić naprawianą powierzchnię z tłuszczu, brudu, kurzu i innych zanieczyszczeń.
Na sklejane powierzchnie (i tylko na nie) nałożyć środek „AKRON cleaner” (MEKP).
Spowoduje to rozpuszczenie zewnętrznej powłoki i sprawi, że powierzchnie staną
się „lepkie”.
Bardzo ważne jest, by środek „AKRON cleaner” (MEKP) odparował ze sklejanych
powierzchni. Odparowywanie trwa maksymalnie 5 minut.
10
10. Nałożyć na sklejane powierzchnie pierwszą warstwę przygotowanego uprzednio
kleju. Musi to być cienka warstwa, bez wtrąceń na powierzchni. Sklejane
powierzchnie muszą być dokładnie pokryte.
11. Pozostawić pierwszą warstwę na 10 minut do wyschnięcia, w miejscu
nienasłonecznionym; światło słoneczne gwałtownie przyspiesza reakcję chemiczną
zachodzącą w kleju.
12. Po odczekaniu 10 minut nałożyć drugą warstwę kleju w kierunku prostopadłym do
pierwszej, aby całkowicie pokryć sklejane powierzchnie.
13. Odczekać następnie 10 minut, aż druga warstwa stanie się lepka.
14. Zaczynając od jednego końca, przyłożyć łatę do przygotowanej powierzchni. Łatę
należy nakładać stopniowo, aby uniknąć powstawania „bąbli”.
15. Przycisnąć łatkę tępym narzędziem, aby usunąć ewentualne pęcherzyki powietrza.
O ile to możliwe, ścisnąć naprawione miejsce między dwoma płaskimi
przedmiotami.
16. Przed ponownym napompowaniem burty odczekać 24 godziny, aż naprawione
miejsce wyschnie.
16. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Użytkownik musi znać przepisy dotyczące użytkowania i wyposażenia pontonu oraz
przestrzegać ich.
Przed przystąpieniem do użytkowania pontonu należy zapamiętać następujące
zalecenia:
– Należy zawsze mieć przy sobie dokumenty pontonu i licencję uprawniającą do jego
użytkowania. Przed wypłynięciem na nieznane wody należy zaopatrzyć się w mapy
lub uzyskać odpowiednie informacje.
– Sprawdzić, czy na pokład zabrane zostało całe niezbędne wyposażenie.
– Wszystkie osoby na pontonie muszą mieć założone kamizelki ratunkowe.
– Przed wypłynięciem należy sprawdzić ciśnienie (0,20 bar) we wszystkich
przedziałach pontonu oraz ich stan.
– Nie przekraczać ładowności i maksymalnej mocy silnika określonych dla pontonu.
– Prawidłowo rozmieścić ładunek z uwzględnieniem warunków na morzu.
– Bezwzględnie wymagane jest noszenie przez sternika na nadgarstku opaski
podłączonej do linki awaryjnego wyłącznika silnika.
– Należy pamiętać, że śruba silnika jest niebezpieczna dla osób kąpiących się i
nurkujących. Przed włączeniem silnika należy upewnić się, że w nikogo nie ma w
pobliżu pontonu.
– Należy brać pod uwagę wiatry dominujące i przypływy, a w szczególności ich wpływ
na zużycie paliwa. Należy uważać na prądy i wiatry występujące z dala od wybrzeża
morskiego.
– Zaleca się wyposażenie pontonu w minimalny zestaw prawidłowo zapakowanych
narzędzi i akcesoriów niezbędnych do wykonania drobnych napraw, jakie mogą być
wymagane podczas rejsu.
– W przypadku dłuższych rejsów należy pamiętać o apteczce pierwszej pomocy,
obowiązkowym wyposażeniu bezpieczeństwa, odpowiednim do kategorii żeglugi
oraz następującym ekwipunku:
– kilkumetrowy odcinek liny;
– wodoodporne torby lub pojemniki;
– nożna pompka powietrza;
– apteczka pierwszej pomocy;
– zestaw naprawczy;
– dodatkowa kotwica.
11
– Jeśli ponton jest wyposażony w akumulator i wbudowany zbiornik paliwa, to ze
względów bezpieczeństwa należy umieścić je w różnych przedziałach.
– Należy zawsze poinformować kogoś o terminie i miejscu wypłynięcia, planowanej
trasie i spodziewanym terminie powrotu.
17. OCHRONA ŚRODOWISKA
Wszyscy użytkownicy pontonu z pewnością doceniają piękno przyrody i spokój w
naturalnych ustroniach. Jednocześnie ponoszą odpowiedzialność za ochronę
środowiska naturalnego, a w szczególności za utrzymanie wód w czystości.
Do wody nie należy wrzucać ani wylewać niczego, czego samemu nie zjadło by
się lub nie wypiło!
17.1 WYCIEKI PALIWA I OLEJU
Wycieki paliwa lub oleju do akwenu wodnego zanieczyszczają środowisko i są
niebezpieczne dla organizmów żywych. Nigdy nie wylewać paliwa ani oleju do wody;
jest to zabronione i może być karane mandatem. Istnieją dwie typowe przyczyny
przypadkowych wycieków:
– Przepełnienie zbiornika paliwa
– Wypompowanie zanieczyszczonej wody z zęzy
PRZESTROGA
ZAGROŻENIE POŻAREM/WYBUCHEM: Dym z płonących szmat może gromadzić się
w zęzie, stwarzając bardzo poważne zagrożenie. Nigdy nie należy przechowywać w
pontonie szmat używanych do wycierania rozlanego paliwa lub rozpuszczalników.
Szmaty należy wyrzucać na lądzie zgodnie z przepisami o utylizacji odpadów.
17.2 WYRZUCANIE, WYLEWANIE I UTYLIZACJA ODPADÓW
Przed odpady rozumie się wszelkie śmieci, tworzywa sztuczne, materiały nadające się
do przerobu wtórnego, resztki żywności, drewno, detergenty, a nawet szczątki ryb —
jednym słowem, odpadami może być niemal wszystko. Zalecamy, by wszelkie odpady
wynosić z pontonu na ląd i tam wyrzucać/likwidować we właściwy sposób.
Jeśli ponton jest wyposażony w toaletę, należy w prawidłowy sposób odpompowywać
nieczystości. W wielu regionach zakazane jest wylewanie nieczystości za burtę, a
nawet samo posiadanie na pontonie pompy mogącej wylewać nieczystości za burtę.
17.3 NADMIERNY HAŁAS
Hałas zwykle pochodzi od pracującego silnika pontonu, choć hałasem są także np.
głośne krzyki. Wiele instytucji nadzorujących korzystanie z wód wprowadziło limity
natężenia dźwięku. Rury wydechowej wystawionej przez pawęż można używać dopiero
po oddaleniu się od brzegu na znaczną odległość. Muzyka i głośne rozmowy niosą się
na wodzie na znaczną odległość, zwłaszcza nocą.
17.4 WYTWARZANIE FALI I KILWATER
Należy przestrzegać ograniczeń obowiązujących w strefach z zakazem wytwarzania
fali. Użytkownik może być pociągnięty do odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez wytworzoną falę/kilwater. Przed wpłynięciem do strefy oznaczonej
zakazem wytwarzania fali, należy zwolnić do najmniejszej prędkości umożliwiającej
kierowanie pontonem.
12
17.5 EMISJA SPALIN
Spaliny wytwarzane przez silnik (węglowodory) zanieczyszczają wodę i powietrze.
Silnik powinien być utrzymany w dobrym stanie technicznym, wyregulowany, a kadłub
pontonu powinien być czysty, co pozwoli uzyskać optymalne osiągi. Odpowiednie
informacje można uzyskać od dealera lub znaleźć w instrukcji obsługi silnika.
17.6 FARBY
Jeśli ponton jest zacumowany w miejscu, w którym problem stanowi obrastanie
glonami, użycie specjalnej farby może zahamować ich wzrost. Należy jednak
przestrzegać przepisów o ochronie środowiska, które mogą mieć wpływ na wybór farby.
Informacje uzyskać można w lokalnych instytucjach nadzoru.
17.7 ŚRODKI CZYSZCZĄCE
Środki czyszczące przeznaczone do użytku w gospodarstwie domowym należy
stosować w ograniczonym zakresie i nigdy nie wylewać ich do akwenu. Nigdy nie
należy mieszać środków czyszczących i koniecznie zapewnić dobrą wentylację, jeśli
używane są w pomieszczeniach zamkniętych. NIE UŻYWAĆ produktów zawierających
fosforany, chlor, rozpuszczalniki, ani produktów niepodlegających biodegradacji bądź
ropopochodnych. Do czyszczenia pontonu znakomicie nadają się środki oparte na
wyciągach z cytrusów — są one bezpieczne dla użytkownika i środowiska.
18. GWARANCJA
1.
ZAKRES
Ponton Valiant (w dalszej części tekstu gwarancji nazywany „produktem”), o ile
użytkowany jest zgodnie z przeznaczeniem właściwym dla danego modelu, objęty jest
gwarancją przez następujące okresy, liczone od daty zakupu:
1.1 Dwa lata na wszelkie wady materiału lub wykonania pontonu bądź jego
podzespołów.
1.2 Pięć lat na skutki starzenia, pękanie lub porowatość materiału, z jakiego
wykonane są komory pneumatyczne, jeśli miałyby one wpływ na funkcjonalność
produktu.
1.3 Pięć lat na wady zgrzewów głównych spoin pompowanej burty zgodnie z normą
ISO 6185.
Powyższa gwarancja w żaden sposób nie wpływa na ustawowe prawa konsumenta.
2.
WARUNKI
2.1
Gwarancja obowiązuje pod warunkiem otrzymania przez firmę Valiant prawidłowo
wypełnionej Karty Rejestracji Gwarancji (drogą pocztową lub przez Internet) w
ciągu 30 dni od daty zakupu.
Roszczenia gwarancyjne nie będą rozpatrywane bez Karty Rejestracji Gwarancji
lub dowodu zakupu.
Aby skorzystać z usług gwarancyjnych, nabywca powinien skontaktować się z
autoryzowanym dealerem lub serwisem firmy Valiant.
Naprawy gwarancyjne będą przeprowadzane przez autoryzowanego dealera lub
serwis firmy Valiant po wstępnym zatwierdzeniu zasadności roszczenia przez
Wydział Gwarancyjny firmy Valiant.
Warunkiem ważności niniejszej gwarancji jest dokonywanie przeglądów pontonu
przez autoryzowanego dealera lub serwis firmy Valiant odpowiednio co 12 lub
24 miesiące. Jeśli nabywca nie może zapewnić przeprowadzenia takiego
2.2
2.3
2.4
2.5
13
przeglądu, powinien na piśmie poinformować o tym fakcie firmę Valiant, która
zorganizuje przegląd. Nabywca zostanie obciążony kosztami transportu i innymi
wydatkami związanymi z przeglądem, o ile nie uzgodniono inaczej.
3.
OGRANICZENIA
W sytuacjach wymienionych poniżej gwarancja nie będzie uznawana, przy czym lista ta
nie jest wyczerpująca:
3.1 Ponton został sprzedany w kraju, w którym nie ma autoryzowanego dealera lub
serwisu Valiant.
3.2 Nie odesłano Karty Rejestracji Gwarancji zgodnie z punktem 2.1.
3.3 Informacje na Karcie Rejestracji lub plakietce identyfikacyjnej pontonu zostały w
jakikolwiek sposób zmodyfikowane.
3.4 Uszkodzenie pontonu zostało spowodowane niedbałością, nieprawidłowym
użytkowaniem, brakiem konserwacji lub zastosowaniem niewłaściwego ciśnienia.
3.5 Ponton nie jest używany do zastosowań rekreacyjnych. Wypadki spowodowane
uderzeniami, przebiciami, naturalnym zużyciem, działaniem środków
chemicznych itd.
3.6 Dokonano zmian konstrukcyjnych w pontonie lub w nieprawidłowy sposób
podłączono silnik (nieprawidłowe mocowanie, przeniesienie napędu, wał
napędowy).
3.7 Niewielkie uszkodzenia pokładu i pawęży z włókna szklanego, takie jak:
– Niewielkie uszkodzenia powłoki żelowej, pęknięcia, występy i wtrącenia.
– Zblaknięcie spowodowane narażeniem na działanie światła lub kontakt ze
środowiskami agresywnymi bądź zanieczyszczającymi.
3.8 Ponton był naprawiany przez osoby nieupoważnione lub z zastosowaniem części
niebędących oryginalnymi częściami zamiennymi VALIANT.
3.9 Przed upływem 12 miesięcy od daty zakupu nie przeprowadzono obowiązkowego
corocznego przeglądu w oficjalnym serwisie VALIANT i nie wykonano zalecanych
napraw.
3.10 Ponton został przez pierwotnego nabywcę sprzedany innej osobie, a firma Valiant
nie została powiadomiona o tym fakcie.
3.11 Koszty lub wydatki związane z: uzbrajaniem, rozbrajaniem, przewozem,
transportem, przechowywaniem, usługami telefonicznymi, akcesoriami
niezgodnymi z produktem, wszelkimi usługami czarterowymi, stratą czasu lub
przychodów oraz wszelkie inne nieoczekiwane koszty, o ile nie zaznaczono
inaczej.
3.12 Uczestnictwo w zawodach oraz przygotowania do zawodów.
BARDZO WAŻNE
Świadczenie gwarancyjne ogranicza się do naprawy i wymiany wadliwych części,
podzespołu lub zwrotu pieniędzy za produkt, jeśli zadecydują o tym wspólnie firma
Valiant i autoryzowany dealer/serwis.
W żadnym wypadku wartość świadczenia nie może przekroczyć wartości produktu.
Jeśli konieczna jest wymiana całego podzespołu, po upływie 2-letniego okresu
gwarancji stosowana będzie stawka amortyzacyjna wynosząca 20% rocznie.
14
Supra Ind. Textil Lda.
Zona Ind. Campos Nº 1
4920 Vila Nova de Cerveira Portugalia
Tel. + 351 251 708060
KARTA REJESTRACJI GWARANCJI
Faks + 351 251 708069
www.valiant-boats.com
[email protected]
MODEL
NUMER SERYJNY
DATA ZAKUPU
DANE WŁAŚCICIELA
NAZWISKO
IMIĘ
ADRES
NR
WOJEWÓDZTWO
KOD POCZTOWY
TELEFON
E-MAIL
KRAJ
DANE DEALERA
NAZWA
ADRES
PIECZĄTKA DEALERA
KOD DEALERA
TELEFON
E-MAIL
POŚWIADCZENIE ODBIORU
Właściciel, Pan/Pani
niniejszym oświadcza,
że z podaną wyżej datą otrzymał od autoryzowanego dealera firmy Valiant opisany powyżej model produktu; ponadto w wyniku przeglądu i kont
nie ujawniono wad materiałowych, wad wykonania ani braków w wyposażeniu standardowym dostarczanym wraz z tym modelem produkt
Właściciel poświadcza otrzymanie, oprócz produktu, także Instrukcji dla właściciela, Certyfikatów zgodności przewidzianych wymog
Dyrektywy UE 94/25/WE dotyczącej łodzi rekreacyjnych (wraz ze zmianami wprowadzonymi Dyrektywą 2003/44/W
Łódź jest objęta gwarancją na warunkach opisanych w Instrukcji dla właściciela od daty podanej powyż
PODPIS WŁAŚCICIELA
PODPIS DEALERA
DATA OTRZYMANIA PRODUKTU
KOPIA WŁAŚCICIELA
Powyższa Karta Rejestracji Gwarancji powinna zostać po prawidłowym wypełnieniu i podpisaniu przesłana przez
autoryzowanego dealera do firmy Valiant.
MODEL
NUMER SERYJNY
PODPIS WŁAŚCICIELA
PODPIS I PIECZĘĆ DEALERA
PRZEGLĄD PO 12 MIESIĄCACH
PRZEGLĄD PO 24 MIESIĄCACH
DATA TRANSAKCJI

Podobne dokumenty