spis rzeczy - Brunswick Marine in EMEA Center
Transkrypt
spis rzeczy - Brunswick Marine in EMEA Center
SPIS RZECZY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pompowanie/opróżnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Montaż wioseł i pagajów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montaż ławki do wędkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Korki odpływowe w pokładzie i kadłubie . . . . . . . . . . . . . 4 Montaż silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mocowanie konsoli i siedzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Montaż układu steru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Montowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montaż zbiorników paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Żegluga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Żurawiki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Spuszczanie powietrza i składowanie . . . . . . . . . . . . . . . 8 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 11 Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1. WPROWADZENIE Podręcznik niniejszy został opracowany w celu przekazania właścicielom pontonu informacji niezbędnych do jego bezpiecznego i optymalnego użytkowania. Podręcznik zawiera szczegółowe informacje o pontonie, wyposażeniu standardowym i opcjonalnym, a także instrukcje użytkowania i konserwacji. Przed przystąpieniem do użytkowania pontonu należy dokładnie zapoznać się z treścią podręcznika. Jeśli jest to pierwszy ponton użytkownika, lub jeśli użytkownik nie jest zaznajomiony z tym modelem pontonu, powinien przed wypłynięciem w dalszy rejs zdobyć nieco doświadczenia w jego użytkowaniu. Informacje o dostępnych szkoleniach dotyczących żeglugi można uzyskać u dostawcy, w federacji sportowej lub jachtklubie. INSTRUKCJE ZAMIESZCZONE W TYM PODRĘCZNIKU SĄ BARDZO WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA. PODRĘCZNIK NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU, A W RAZIE SPRZEDAŻY PONTONU — PRZEKAZAĆ NOWEMU WŁAŚCICIELOWI. 1 2. POMPOWANIE/OPRÓŻNIANIE 2.1 PROCEDURA POMPOWANIA Do pompowania pontonu najlepiej używać pompy będącej na jego standardowym wyposażeniu. – Najpierw należy upewnić się że trzpień „A” zaworu jest uniesiony (ZAMKNIĘTY). Jeśli nie, należy nacisnąć i obrócić go w prawo. – Wsunąć rurkę pompy nożnej do zaworu, obracając złączkę bagnetową w prawo, co zapobiegnie odłączeniu się rurki od zaworu podczas pompowania. Po napompowaniu pontonu należy odłączyć rurkę, obracając złączkę w lewo, i założyć zaślepkę zaworu. A 2.2 NORMY CIŚNIENIA Ponton składa się z kilku odrębnych przedziałów. Napełnić każdy przedział na tyle, by wypełnił się, nie wytwarzając jednak nadmiernego ciśnienia. Kolejność pompowania: od rufy do dzioba, naprzemiennie przedziały lewej i prawej burty, a na końcu sekcja dziobowa. Gdy ponton przyjmie odpowiedni kształt, powtarzać proces pompowania poszczególnych przedziałów, aż do uzyskania zalecanego ciśnienia 0,20 bar (2.9 psi). PRZESTROGA 1. 2. 3. 4. Ważne jest utrzymywanie zalecanego ciśnienia (0,20 bar), co zagwarantuje sztywność pontonu i pozwoli uniknąć uszkodzeń burt i kadłuba. Nigdy nie używać sprężarek na stacjach benzynowych ani innych pomp wysokociśnieniowych, ponieważ ciśnienie wytwarzane przez takie urządzenia może uszkodzić spoiny i wewnętrzne połączenia burt. Ciśnienie w burtach rośnie wraz ze wzrostem temperatury: 1°C przyrostu temperatury oznacza wzrost ciśnienia o 3 milibary. Dlatego ciśnienie będzie mniejsze po zwodowaniu pontonu lub w nocy, a większe po ogrzaniu pontonu pod wpływem nasłonecznienia. Z tego powodu jeśli ponton zostanie wyjęty z wody i musi pozostawać w miejscu nasłonecznionym przez kilka godzin, NALEŻY ZMNIEJSZYĆ CIŚNIENIE POWIETRZA, aby skompensować efekt rozszerzalności cieplnej. UWAGA: Jeśli ponton jest wyposażony w zawory nadmiarowe, otworzą się one automatycznie przy ciśnieniu 0,27 bara, redukując nadmierne ciśnienie. 2 2.3 PROCEDURA SPUSZCZANIA POWIETRZA Zdjąć zaślepkę zaworu, wcisnąć trzpień i obrócić w lewo — zawór pozostanie w pozycji „otwartej”. Po spuszczeniu całego powietrza z burt obrócić trzpień w prawo do pozycji „zamkniętej” i założyć zaślepkę zaworu. 2.4 ZAWORY NADMIAROWE Jeśli ponton jest wyposażony w zawory nadmiarowe, nie należy pod żadnym pozorem używać ich do napełniania/spuszczania powietrza; spowodowałoby to poważne uszkodzenie zaworów. 3. MONTAŻ WIOSEŁ I PAGAJÓW 3.1 WIOSŁA 2 Jeśli na wyposażeniu pontonu Valiant znajdują się wiosła, należy stosować bezpieczny system ich mocowania. Wsunąć dulkę w podstawę dulki, tak aby łopata skierowana była do przodu, a następnie obrócić. Długość wiosła można dostosować do wzrostu użytkownika, przesuwając je w górę i w dół w kołnierzu. Po uzyskaniu odpowiedniej długości należy zacisnąć kołnierz nakrętką dociskową. Nieużywane wiosła można przymocować elastycznymi uchwytami. 1 3 3.2 PAGAJE TELESKOPOWE Nieużywane pagaje teleskopowe można przechowywać w jednym ze schowków w pontonie. 4. MONTAŻ ŁAWKI DO WĘDKOWANIA Zaleca się zamontowanie ławki przed zakończeniem pompowania pontonu. Po zamontowaniu ławki należy napompować burty do wymaganego ciśnienia (0,20 bar). 3 5. KORKI ODPŁYWOWE W POKŁADZIE I KADŁUBIE 5.1 AUTOMATYCZNE USUWANIE WODY Z POKŁADU Pontony Valiant z serii Dynamic, Vanguard, DR oraz PT 520 są wyposażone w automatyczne odpływy pokładowe. Ich działanie jest bardzo proste. Płynąc do przodu należy wyjąć gumowy korek, wskutek czego woda wypłynie samoczynnie. Wewnętrzna przepona mechanizmu odpływowego uniemożliwia przedostanie się wody do pontonu. Po usunięciu całej wody należy założyć gumowe korki. Modele niewyposażone w automatyczny odpływ wody z pokładu (seria PT) są z kolei wyposażone w odpływ pokładowy typu „trąba słonia”. Płynąc do przodu, należy opuścić odpływ, a gdy woda spłynie — unieść go. 5.2 KOREK DO ODPROWADZANIA WODY Z KADŁUBA W pontonach o konstrukcji półsztywnej korek do odprowadzania wody z kadłuba należy okresowo wyjmować w celu usunięcia wody nagromadzonej między pokładem a poszyciem kadłuba. Aby wyjąć korek, należy obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby zamknąć, należy obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nigdy nie otwierać korków odpływowych kadłuba, gdy ponton znajduje się na wodzie. 4 6. MONTAŻ SILNIKA Przede wszystkim należy zapoznać się z podręcznikiem obsługi silnika i postępować zgodnie z instrukcjami jego montażu. – Umieścić silnik dokładnie pośrodku pawęży na osi dziób-rufa. – Warunkiem uzyskania optymalnych osiągów przez silnik zaburtowy jest umieszczenie go na prawidłowej wysokości względem pawęży. Większość silników można zamontować bezpośrednio na pawęży, o ile płyta antykawitacyjna „A” znajduje się nie wyżej niż 10 mm pod kilem „B”. Jeśli silnik będzie umieszczony za wysoko, śruba zasysać będzie za dużo powietrza i dojdzie do kawitacji, jeśli zaś silnik będzie umieszczony za nisko, wystąpią zbyt duże opory na śrubie — w obu przypadkach dojdzie do spadku mocy. – Niekiedy może zajść konieczność zamontowania silnika wyżej przy użyciu podkładki lub obcięcia pawęży w celu zmniejszenia jej wysokości. W obu przypadkach zalecane jest zasięgnięcie opinii dealera. – Mocno dokręcić śruby zaciskowe. Zaleca się spięcie gałek zacisków linką „A”, co zapobiegnie poluzowaniu ich pod wpływem drgań pochodzących od silnika. – Aby dodatkowo zabezpieczyć silnik, należy B przywiązać go linką bezpieczeństwa „B” do mocnego punktu na pawęży. A – Jeśli silnik ma być przymocowany do pawęży za pomocą śrub, konieczne będzie przewiercenie dwóch otworów przez pawęż. Należy koniecznie umieścić duże podkładki po wewnętrznej stronie pawęży. PRZESTROGA Wszystkie otwory przewiercane przez pawęż muszą być odpowiednio uszczelnione, aby sklejka, z której pawęż jest wykonana, nie nasiąkała wodą. 7. MOCOWANIE KONSOLI I SIEDZEŃ Wszystkie akcesoria firmy Valiant są dostarczane z odpowiednimi instrukcjami montażu. 8. MONTAŻ UKŁADU STERU Układ steru powinien być montowany przez wykwalifikowanych techników, zgodnie z dołączonymi do niego instrukcjami. Należy pamiętać, że przypadkowe odłączenie steru może spowodować gwałtowną zmianę kursu pontonu, co grozi wyrzuceniem załogi za burtę. 5 9. MONTOWANIE AKUMULATORA Należy wybrać i zamontować akumulator zgodnie z wymaganiami określonymi w podręczniku obsługi silnika. W każdym przypadku konieczne jest przestrzeganie poniższych zaleceń: WAŻNE – Zdecydowanie zaleca się używanie akumulatora bezobsługowego. – Aby ograniczyć ryzyko pożaru, należy zamontować akumulator w przewietrzanym przedziale całkowicie odseparowanym od przedziału zawierającego zbiornik paliwa. Jeśli ponton nie jest podzielony na odrębne przedziały, należy umieścić akumulator po jednej stronie pontonu, a zbiorniki po drugiej. – Akumulator należy umieścić w wodoszczelnej skrzynce, chroniąc jego końcówki i jednocześnie zabezpieczając ponton i osoby na pokładzie przed skutkami ewentualnego wycieku kwasu. – Należy okresowo czyścić i suszyć akumulator oraz smarować jego końcówki. – Ze względów bezpieczeństwa zdecydowanie zaleca się używanie dodatkowego wyłącznika odcinającego akumulator, co pozwoli uniknąć przypadkowych zwarć i innych zagrożeń elektrycznych. – Przed wymontowaniem akumulatora należy najpierw odłączyć wszystkie układy elektryczne, a w szczególności wyłącznik odcinający akumulator. Następnie należy najpierw odłączyć zacisk masowy akumulatora (–), a następnie zacisk dodatni (+). Podczas montażu akumulatora czynności te wykonuje się w odwrotnej kolejności. – Należy pamiętać, że podczas doładowywania akumulatora wydzielane są wybuchowe gazy zawierające żrące kwasy oraz prąd o natężeniu mogącym powodować poparzenia. Dlatego należy podjąć następujące środki ostrożności: – Akumulator należy ładować poza pontonem, na otwartej przestrzeni w miejscu dobrze przewietrzanym. – Należy chronić oczy i nie zbliżać się zanadto do górnej pokrywy akumulatora. – Unikać wytwarzania iskier lub płomieni w pobliżu ładowanego akumulatora (także przez 15 minut po zakończeniu ładowania), ponieważ akumulator podczas ładowania wydziela palny wodór. 10. MONTAŻ ZBIORNIKÓW PALIWA Podczas montażu zbiorników paliwa w pontonie należy wziąć pod uwagę następujące zalecenia: WAŻNE – Zbiorniki przenośne należy umieszczać na podstawie amortyzującej i przymocować do pontonu paskiem, aby zapobiec uderzeniom i uszkodzeniom w trakcie rejsu. – Jeśli zbiorniki przenośne mają być zamontowane w przedziale zamkniętym, przedział ten powinien być dobrze przewietrzany, nie powinien zawierać urządzeń i części elektrycznych oraz powinien być odizolowany od wszelkich źródeł iskier. – Jeśli ponton jest wyposażony w zbiornik wbudowany, powinien on zostać zamontowany przez wykwalifikowany personel techniczny ściśle według instrukcji dołączonych do zbiornika. – Zasilające i powrotne przewody paliwowe powinny być zamontowane na odpowiednich wspornikach i prawidłowo przymocowane do konstrukcji pontonu. 6 – Podczas tankowania należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń: – Przed rozpoczęciem tankowania paliwa do zbiorników wyłączyć silnik. – W miarę możliwości przenośne zbiorniki należy wyjmować z pontonu na czas tankowania. – Zbiorniki należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier lub płomieni. – Nie należy napełniać zbiorników po brzegi. Objętość paliwa wzrasta wraz ze wzrostem temperatury i istnieje ryzyko wycieku lub nawet pęknięcia zbiornika wskutek rozszerzenia jego zawartości. 11. ŻEGLUGA 11.1 KORZYSTANIE Z WIOSEŁ LUB PAGAJÓW Mimo że ponton VALIANT został skonstruowany przede wszystkim z myślą o napędzie silnikowym, możliwe jest również używanie wioseł lub pagajów, np. podczas cumowania, kotwiczenia lub wyciąganiu na brzeg. Prawidłowe wiosłowanie polega na ciągłym wykonywaniu krótkich, szybkich pociągnięć, co pozwala na utrzymanie ciągłości ruchu. 11.2 KORZYSTANIE Z SILNIKA W przypadku pontonów sztywnych należy zwracać szczególną uwagę na rozmieszczenie ładunku i załogi oraz na kąt odchylenia silnika. Należy zapoznać się z dołączonym rysunkiem. Przed wypłynięciem należy sprawdzić poziom paliwa, unikać wytwarzania zbędnego hałasu, przepływając w pobliżu innych jednostek starać się nie wytwarzać za wysokiej fali i zawsze przestrzegać ograniczeń prędkości. 11.3 HOLOWANIE Jeśli konieczne jest holowanie pontonu, należy pamiętać, że: – Holowanie musi odbywać się z prędkością poniżej 8 węzłów i gdy warunki na morzu nie powodują zalewania wnętrza pontonu. – Przed przystąpieniem do holowania należy zamocować wszystkie elementy i wyposażenie oraz, jeśli to możliwe, zdemontować silnik i wysadzić załogę. Konieczne jest zwracanie bacznej uwagi na wiatr i warunki atmosferyczne oraz prędkość holowania. – Ponton należy zawsze holować za przeznaczone do tego ucho na dziobie. 7 WAŻNE – Nigdy nie holować pontonu z załogą. – Często sprawdzać linkę holowniczą. – Okresowo kontrolować warunki holowania, a w szczególności — czy ponton nie nabiera wody. – Jeśli ponton jest wyposażony w knagę dziobową, można wykorzystać ją przy cumowaniu, ale nigdy do kotwiczenia ani do holowania. 12. ŻURAWIKI Jeśli ponton jest wyposażony w punkty do podnoszenia, zalecamy, co następuje: – Należy uzyskać od dealera informacje, czy system żurawików na pontonie B nadaje się do podnoszenia pontonu. – Nie podnosić pontonu zalanego wodą A lub z ludźmi na pokładzie. Nie pozwalać nikomu wchodzić do pontonu, gdy jest on uniesiony na żurawikach. Przez cały czas w trakcie podnoszenia korki automatycznego odpływu wody powinny być otwarte. – Do mocowania podnoszonego pontonu zawsze używać pojedynczego punktu „A” lub podwójnego punktu „B”. – W dłuższych rejsach, w celu dodatkowego zabezpieczenia pontonu, należy przymocować go pasami bezpieczeństwa. Należy zwrócić się o poradę do dostawcy systemu żurawików. 13. SPUSZCZANIE POWIETRZA I SKłADOWANIE Jeśli ponton ma być składowany i nie będzie używany przez dłuższy czas, należy przed spuszczeniem powietrza umyć go słodką wodą, aby spłukać sól, piach i brud, a następnie pozostawić do wyschnięcia. 13.1 SPUSZCZANIE POWIETRZA – Odkręcić i otworzyć zawory, aby spuścić powietrze ze wszystkich przedziałów. – Aby usunąć całe powietrze z komór, można użyć pompki nożnej z rurką podłączoną do wlotu powietrza pompki. – Po usunięciu powietrza ze wszystkich komór, należy wyjąć trzpień i założyć zaślepkę. 8 13.2 PRZECHOWYWANIE – Należy składać burty do środka, aby uzyskać szerokość równą szerokości pawęży lub aż do środka pontonu. 14. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Ponton VALIANT jest wykonany z najwyższej jakości materiałów, które prawie nie wymagają konserwacji. Zalecamy jednak stosowanie pewnych minimalnych środków ostrożności. – Ponton należy regularnie myć wodą z mydłem, aby zmyć sól, piasek i brud, które mogłyby uszkodzić ponton, a zwłaszcza połączenia burt z pokładem. – Wszystkie elementy drewniane są wykonane z wysokiej jakości sklejki do pontonu zabezpieczonej kilkoma warstwami pokostu. Wszelkie uszkodzenia lub zarysowania należy wygładzić papierem ściernym i ponownie pokryć pokostem. Otwory przewiercane przez sklejkę należy niezwłocznie uszczelniać. Niezastosowanie się do tego zalecenia spowoduje wniknięcie wody do laminatu niezabezpieczonego pokostem, a w konsekwencji poważne uszkodzenia. – Kadłuby poliestru wzmacnianego włóknem szklanym należy regularnie polerować woskiem do nadwozi samochodowych. Kadłub należy regularnie myć, aby usunąć piasek i brud. Wszelkie wiercone otwory należy dokładnie uszczelnić — niezastosowanie się do tego zalecenia spowoduje poważne uszkodzenia. WAŻNE – Do czyszczenia nie należy używać agresywnych rozpuszczalników lub środków chemicznych. Zanieczyszczenie burty benzyną lub olejem napędowym podczas tankowania zbiorników lub wodą z zawartością węglowodorów może spowodować poważne uszkodzenia. – Jeśli ponton jest wyposażony w linki steru, przepustnicy i zmiany biegów, należy regularnie sprawdzać, czy nie są skorodowane i zużyte. Wszystkie części metalowe należy smarować smarem wodoodpornym, aby zapobiec zacieraniu się elementów sterujących. 9 15. NAPRAWY Do napraw należy używać wyłącznie materiałów dostarczonych w komplecie naprawczym, ponieważ są one identyczne z używanymi fabrycznie. Należy pamiętać, że zmiany temperatury wpływają na ciśnienie w pontonie (około 3 milibary na każdy stopień zmiany temperatury). Należy zatem dążyć do utrzymywania temperatury w zakresie od 18°C do 23°C i przeprowadzać naprawy w suchym, zacienionym miejscu. Małe uszkodzenia i przebicia można łatwo naprawić za pomocą materiałów znajdujących się w komplecie naprawczym. Trudniejsze naprawy (rozdarcia, uszkodzenia w pobliżu spoin) powinny być przeprowadzane przez oficjalny serwis firmy VALIANT lub wyspecjalizowany warsztat. 15.1 NAPRAWY W SYTUACJACH AWARYJNYCH BARDZO WAŻNE NIE PRZEPROWADZAĆ SAMODZIELNIE ŻADNYCH SKOMPLIKOWANYCH NAPRAW BURT I KADŁUBA — NAPRAWY TAKIE NALEŻY POWIERZAĆ AUTORYZOWANEMU DEALEROWI. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sprawdzić, czy wszystkie zawory działają prawidłowo. W ten sposób można wykluczyć usterkę zaworu jako przyczynę nieszczelności. Jeśli jeden z zaworów bezpieczeństwa jest uszkodzony, należy częściowo powstrzymać uchodzenie powietrza za pomocą gumowej nakładki znajdującej się w komplecie naprawczym do czasu, aż możliwe będzie przeprowadzenie naprawy u autoryzowanego dealera. Jeśli powietrze nie uchodzi przez zawory, należy zlokalizować nieszczelność na burtach, używając wody z mydłem. Miejsce nieszczelności oznaczyć pisakiem lub kredą. Po zlokalizowaniu nieszczelności należy naprawić burtę, przestrzegając następujących warunków: z burty musi być spuszczone powietrze, naprawa powinna być w miarę możliwości wykonywana w cieniu, w miejscu suchym i ciepłym o wilgotności względnej nieprzekraczającej 60%. Następnie przygotować klej złożony z lepiszcza i odpowiedniej ilości utwardzacza. Delikatnie mieszać przez trzy minuty, unikając tworzenia pęcherzyków powietrza. Wymieszany klej dwuskładnikowy może być przechowywany przez 2 godziny w szczelnie zamkniętym pojemniku. Nie zaleca się używania mieszanki przechowywanej dłużej niż 2 godziny. Jeśli przecięcie lub przebicie jest niewielkie, przygotować łatę pokrywającą uszkodzenie i otaczający je obszar o szerokości co najmniej 3 cm. Narożniki łaty powinny być zaokrąglone. Oczyścić naprawianą powierzchnię z tłuszczu, brudu, kurzu i innych zanieczyszczeń. Na sklejane powierzchnie (i tylko na nie) nałożyć środek „AKRON cleaner” (MEKP). Spowoduje to rozpuszczenie zewnętrznej powłoki i sprawi, że powierzchnie staną się „lepkie”. Bardzo ważne jest, by środek „AKRON cleaner” (MEKP) odparował ze sklejanych powierzchni. Odparowywanie trwa maksymalnie 5 minut. 10 10. Nałożyć na sklejane powierzchnie pierwszą warstwę przygotowanego uprzednio kleju. Musi to być cienka warstwa, bez wtrąceń na powierzchni. Sklejane powierzchnie muszą być dokładnie pokryte. 11. Pozostawić pierwszą warstwę na 10 minut do wyschnięcia, w miejscu nienasłonecznionym; światło słoneczne gwałtownie przyspiesza reakcję chemiczną zachodzącą w kleju. 12. Po odczekaniu 10 minut nałożyć drugą warstwę kleju w kierunku prostopadłym do pierwszej, aby całkowicie pokryć sklejane powierzchnie. 13. Odczekać następnie 10 minut, aż druga warstwa stanie się lepka. 14. Zaczynając od jednego końca, przyłożyć łatę do przygotowanej powierzchni. Łatę należy nakładać stopniowo, aby uniknąć powstawania „bąbli”. 15. Przycisnąć łatkę tępym narzędziem, aby usunąć ewentualne pęcherzyki powietrza. O ile to możliwe, ścisnąć naprawione miejsce między dwoma płaskimi przedmiotami. 16. Przed ponownym napompowaniem burty odczekać 24 godziny, aż naprawione miejsce wyschnie. 16. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Użytkownik musi znać przepisy dotyczące użytkowania i wyposażenia pontonu oraz przestrzegać ich. Przed przystąpieniem do użytkowania pontonu należy zapamiętać następujące zalecenia: – Należy zawsze mieć przy sobie dokumenty pontonu i licencję uprawniającą do jego użytkowania. Przed wypłynięciem na nieznane wody należy zaopatrzyć się w mapy lub uzyskać odpowiednie informacje. – Sprawdzić, czy na pokład zabrane zostało całe niezbędne wyposażenie. – Wszystkie osoby na pontonie muszą mieć założone kamizelki ratunkowe. – Przed wypłynięciem należy sprawdzić ciśnienie (0,20 bar) we wszystkich przedziałach pontonu oraz ich stan. – Nie przekraczać ładowności i maksymalnej mocy silnika określonych dla pontonu. – Prawidłowo rozmieścić ładunek z uwzględnieniem warunków na morzu. – Bezwzględnie wymagane jest noszenie przez sternika na nadgarstku opaski podłączonej do linki awaryjnego wyłącznika silnika. – Należy pamiętać, że śruba silnika jest niebezpieczna dla osób kąpiących się i nurkujących. Przed włączeniem silnika należy upewnić się, że w nikogo nie ma w pobliżu pontonu. – Należy brać pod uwagę wiatry dominujące i przypływy, a w szczególności ich wpływ na zużycie paliwa. Należy uważać na prądy i wiatry występujące z dala od wybrzeża morskiego. – Zaleca się wyposażenie pontonu w minimalny zestaw prawidłowo zapakowanych narzędzi i akcesoriów niezbędnych do wykonania drobnych napraw, jakie mogą być wymagane podczas rejsu. – W przypadku dłuższych rejsów należy pamiętać o apteczce pierwszej pomocy, obowiązkowym wyposażeniu bezpieczeństwa, odpowiednim do kategorii żeglugi oraz następującym ekwipunku: – kilkumetrowy odcinek liny; – wodoodporne torby lub pojemniki; – nożna pompka powietrza; – apteczka pierwszej pomocy; – zestaw naprawczy; – dodatkowa kotwica. 11 – Jeśli ponton jest wyposażony w akumulator i wbudowany zbiornik paliwa, to ze względów bezpieczeństwa należy umieścić je w różnych przedziałach. – Należy zawsze poinformować kogoś o terminie i miejscu wypłynięcia, planowanej trasie i spodziewanym terminie powrotu. 17. OCHRONA ŚRODOWISKA Wszyscy użytkownicy pontonu z pewnością doceniają piękno przyrody i spokój w naturalnych ustroniach. Jednocześnie ponoszą odpowiedzialność za ochronę środowiska naturalnego, a w szczególności za utrzymanie wód w czystości. Do wody nie należy wrzucać ani wylewać niczego, czego samemu nie zjadło by się lub nie wypiło! 17.1 WYCIEKI PALIWA I OLEJU Wycieki paliwa lub oleju do akwenu wodnego zanieczyszczają środowisko i są niebezpieczne dla organizmów żywych. Nigdy nie wylewać paliwa ani oleju do wody; jest to zabronione i może być karane mandatem. Istnieją dwie typowe przyczyny przypadkowych wycieków: – Przepełnienie zbiornika paliwa – Wypompowanie zanieczyszczonej wody z zęzy PRZESTROGA ZAGROŻENIE POŻAREM/WYBUCHEM: Dym z płonących szmat może gromadzić się w zęzie, stwarzając bardzo poważne zagrożenie. Nigdy nie należy przechowywać w pontonie szmat używanych do wycierania rozlanego paliwa lub rozpuszczalników. Szmaty należy wyrzucać na lądzie zgodnie z przepisami o utylizacji odpadów. 17.2 WYRZUCANIE, WYLEWANIE I UTYLIZACJA ODPADÓW Przed odpady rozumie się wszelkie śmieci, tworzywa sztuczne, materiały nadające się do przerobu wtórnego, resztki żywności, drewno, detergenty, a nawet szczątki ryb — jednym słowem, odpadami może być niemal wszystko. Zalecamy, by wszelkie odpady wynosić z pontonu na ląd i tam wyrzucać/likwidować we właściwy sposób. Jeśli ponton jest wyposażony w toaletę, należy w prawidłowy sposób odpompowywać nieczystości. W wielu regionach zakazane jest wylewanie nieczystości za burtę, a nawet samo posiadanie na pontonie pompy mogącej wylewać nieczystości za burtę. 17.3 NADMIERNY HAŁAS Hałas zwykle pochodzi od pracującego silnika pontonu, choć hałasem są także np. głośne krzyki. Wiele instytucji nadzorujących korzystanie z wód wprowadziło limity natężenia dźwięku. Rury wydechowej wystawionej przez pawęż można używać dopiero po oddaleniu się od brzegu na znaczną odległość. Muzyka i głośne rozmowy niosą się na wodzie na znaczną odległość, zwłaszcza nocą. 17.4 WYTWARZANIE FALI I KILWATER Należy przestrzegać ograniczeń obowiązujących w strefach z zakazem wytwarzania fali. Użytkownik może być pociągnięty do odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez wytworzoną falę/kilwater. Przed wpłynięciem do strefy oznaczonej zakazem wytwarzania fali, należy zwolnić do najmniejszej prędkości umożliwiającej kierowanie pontonem. 12 17.5 EMISJA SPALIN Spaliny wytwarzane przez silnik (węglowodory) zanieczyszczają wodę i powietrze. Silnik powinien być utrzymany w dobrym stanie technicznym, wyregulowany, a kadłub pontonu powinien być czysty, co pozwoli uzyskać optymalne osiągi. Odpowiednie informacje można uzyskać od dealera lub znaleźć w instrukcji obsługi silnika. 17.6 FARBY Jeśli ponton jest zacumowany w miejscu, w którym problem stanowi obrastanie glonami, użycie specjalnej farby może zahamować ich wzrost. Należy jednak przestrzegać przepisów o ochronie środowiska, które mogą mieć wpływ na wybór farby. Informacje uzyskać można w lokalnych instytucjach nadzoru. 17.7 ŚRODKI CZYSZCZĄCE Środki czyszczące przeznaczone do użytku w gospodarstwie domowym należy stosować w ograniczonym zakresie i nigdy nie wylewać ich do akwenu. Nigdy nie należy mieszać środków czyszczących i koniecznie zapewnić dobrą wentylację, jeśli używane są w pomieszczeniach zamkniętych. NIE UŻYWAĆ produktów zawierających fosforany, chlor, rozpuszczalniki, ani produktów niepodlegających biodegradacji bądź ropopochodnych. Do czyszczenia pontonu znakomicie nadają się środki oparte na wyciągach z cytrusów — są one bezpieczne dla użytkownika i środowiska. 18. GWARANCJA 1. ZAKRES Ponton Valiant (w dalszej części tekstu gwarancji nazywany „produktem”), o ile użytkowany jest zgodnie z przeznaczeniem właściwym dla danego modelu, objęty jest gwarancją przez następujące okresy, liczone od daty zakupu: 1.1 Dwa lata na wszelkie wady materiału lub wykonania pontonu bądź jego podzespołów. 1.2 Pięć lat na skutki starzenia, pękanie lub porowatość materiału, z jakiego wykonane są komory pneumatyczne, jeśli miałyby one wpływ na funkcjonalność produktu. 1.3 Pięć lat na wady zgrzewów głównych spoin pompowanej burty zgodnie z normą ISO 6185. Powyższa gwarancja w żaden sposób nie wpływa na ustawowe prawa konsumenta. 2. WARUNKI 2.1 Gwarancja obowiązuje pod warunkiem otrzymania przez firmę Valiant prawidłowo wypełnionej Karty Rejestracji Gwarancji (drogą pocztową lub przez Internet) w ciągu 30 dni od daty zakupu. Roszczenia gwarancyjne nie będą rozpatrywane bez Karty Rejestracji Gwarancji lub dowodu zakupu. Aby skorzystać z usług gwarancyjnych, nabywca powinien skontaktować się z autoryzowanym dealerem lub serwisem firmy Valiant. Naprawy gwarancyjne będą przeprowadzane przez autoryzowanego dealera lub serwis firmy Valiant po wstępnym zatwierdzeniu zasadności roszczenia przez Wydział Gwarancyjny firmy Valiant. Warunkiem ważności niniejszej gwarancji jest dokonywanie przeglądów pontonu przez autoryzowanego dealera lub serwis firmy Valiant odpowiednio co 12 lub 24 miesiące. Jeśli nabywca nie może zapewnić przeprowadzenia takiego 2.2 2.3 2.4 2.5 13 przeglądu, powinien na piśmie poinformować o tym fakcie firmę Valiant, która zorganizuje przegląd. Nabywca zostanie obciążony kosztami transportu i innymi wydatkami związanymi z przeglądem, o ile nie uzgodniono inaczej. 3. OGRANICZENIA W sytuacjach wymienionych poniżej gwarancja nie będzie uznawana, przy czym lista ta nie jest wyczerpująca: 3.1 Ponton został sprzedany w kraju, w którym nie ma autoryzowanego dealera lub serwisu Valiant. 3.2 Nie odesłano Karty Rejestracji Gwarancji zgodnie z punktem 2.1. 3.3 Informacje na Karcie Rejestracji lub plakietce identyfikacyjnej pontonu zostały w jakikolwiek sposób zmodyfikowane. 3.4 Uszkodzenie pontonu zostało spowodowane niedbałością, nieprawidłowym użytkowaniem, brakiem konserwacji lub zastosowaniem niewłaściwego ciśnienia. 3.5 Ponton nie jest używany do zastosowań rekreacyjnych. Wypadki spowodowane uderzeniami, przebiciami, naturalnym zużyciem, działaniem środków chemicznych itd. 3.6 Dokonano zmian konstrukcyjnych w pontonie lub w nieprawidłowy sposób podłączono silnik (nieprawidłowe mocowanie, przeniesienie napędu, wał napędowy). 3.7 Niewielkie uszkodzenia pokładu i pawęży z włókna szklanego, takie jak: – Niewielkie uszkodzenia powłoki żelowej, pęknięcia, występy i wtrącenia. – Zblaknięcie spowodowane narażeniem na działanie światła lub kontakt ze środowiskami agresywnymi bądź zanieczyszczającymi. 3.8 Ponton był naprawiany przez osoby nieupoważnione lub z zastosowaniem części niebędących oryginalnymi częściami zamiennymi VALIANT. 3.9 Przed upływem 12 miesięcy od daty zakupu nie przeprowadzono obowiązkowego corocznego przeglądu w oficjalnym serwisie VALIANT i nie wykonano zalecanych napraw. 3.10 Ponton został przez pierwotnego nabywcę sprzedany innej osobie, a firma Valiant nie została powiadomiona o tym fakcie. 3.11 Koszty lub wydatki związane z: uzbrajaniem, rozbrajaniem, przewozem, transportem, przechowywaniem, usługami telefonicznymi, akcesoriami niezgodnymi z produktem, wszelkimi usługami czarterowymi, stratą czasu lub przychodów oraz wszelkie inne nieoczekiwane koszty, o ile nie zaznaczono inaczej. 3.12 Uczestnictwo w zawodach oraz przygotowania do zawodów. BARDZO WAŻNE Świadczenie gwarancyjne ogranicza się do naprawy i wymiany wadliwych części, podzespołu lub zwrotu pieniędzy za produkt, jeśli zadecydują o tym wspólnie firma Valiant i autoryzowany dealer/serwis. W żadnym wypadku wartość świadczenia nie może przekroczyć wartości produktu. Jeśli konieczna jest wymiana całego podzespołu, po upływie 2-letniego okresu gwarancji stosowana będzie stawka amortyzacyjna wynosząca 20% rocznie. 14 Supra Ind. Textil Lda. Zona Ind. Campos Nº 1 4920 Vila Nova de Cerveira Portugalia Tel. + 351 251 708060 KARTA REJESTRACJI GWARANCJI Faks + 351 251 708069 www.valiant-boats.com [email protected] MODEL NUMER SERYJNY DATA ZAKUPU DANE WŁAŚCICIELA NAZWISKO IMIĘ ADRES NR WOJEWÓDZTWO KOD POCZTOWY TELEFON E-MAIL KRAJ DANE DEALERA NAZWA ADRES PIECZĄTKA DEALERA KOD DEALERA TELEFON E-MAIL POŚWIADCZENIE ODBIORU Właściciel, Pan/Pani niniejszym oświadcza, że z podaną wyżej datą otrzymał od autoryzowanego dealera firmy Valiant opisany powyżej model produktu; ponadto w wyniku przeglądu i kont nie ujawniono wad materiałowych, wad wykonania ani braków w wyposażeniu standardowym dostarczanym wraz z tym modelem produkt Właściciel poświadcza otrzymanie, oprócz produktu, także Instrukcji dla właściciela, Certyfikatów zgodności przewidzianych wymog Dyrektywy UE 94/25/WE dotyczącej łodzi rekreacyjnych (wraz ze zmianami wprowadzonymi Dyrektywą 2003/44/W Łódź jest objęta gwarancją na warunkach opisanych w Instrukcji dla właściciela od daty podanej powyż PODPIS WŁAŚCICIELA PODPIS DEALERA DATA OTRZYMANIA PRODUKTU KOPIA WŁAŚCICIELA Powyższa Karta Rejestracji Gwarancji powinna zostać po prawidłowym wypełnieniu i podpisaniu przesłana przez autoryzowanego dealera do firmy Valiant. MODEL NUMER SERYJNY PODPIS WŁAŚCICIELA PODPIS I PIECZĘĆ DEALERA PRZEGLĄD PO 12 MIESIĄCACH PRZEGLĄD PO 24 MIESIĄCACH DATA TRANSAKCJI