Ella Henderson - Ghost - antyteksty.com
Transkrypt
Ella Henderson - Ghost - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost Ella Henderson - Ghost Utwór “Ghost” pochodzi z debiutanckiego albumu Chapter One 18-letniej brytyjskiej piosenkarki, Elli Henderson. Wokalistka zajęła 6.miejsce w dziewiątej edycji brytyjskiego X Factora. Po programie podpisała umowę z wytwórnią Syco Music. Debiutancki singiel Elli Henderson “Ghost”, współtworzony z Ryanem Tedderem, jest niewątpliwie numerem jeden w Anglii. Coraz popularniejszy staje się również w Polsce. Tekst piosenki Ella Henderson — Ghost Tłumaczenie Ella Henderson — Ghost I keep going to the river to pray Cause I need something that can wash all the pain And at most I’m sleeping all these demons away But your ghost, the ghost of you it keeps me awake Wciąż chodzę nad rzekę, żeby się modlić Ponieważ potrzebuję czegoś, co zmyje cały ten ból I co najwyżej Śpiąc przestaję myśleć o wszystkich tych demonach Ale Twój duch, Twój duch nie daje mi spać My friends had you figured out Yeah they saw what’s inside of you Trying to hide in another you But your evil is coming through Moi przyjaciele cię przejrzeli Tak, oni zobaczyli, co kryjesz w sobie Próbując ukryć się w innym Tobie Ale Twoje zło się przebija These guys sitting on the wall They watch every move I make Bright light living in the shade You go hard makes the spirit shake Ci ludzie siedzący na murze Obserwują mój każdy ruch, który robię Jasne światło żyjące w cieniu Starasz się, sprawiasz, że dusze drżą I had to go through hell To prove I’m not insane Had to meet the devil just to know his name And that’s where my love was burning Yeah it’s still burning Musiałam przejść przez piekło Żeby udowodnić, że nie jestem obłąkana Musiałam spotkać diabła, żeby właśnie poznać jego imię I tam gdzie moja miłość płonęła Nadal płonie I keep going to the river to pray Cause I need, something that can wash all the pain And at most I’m sleeping all these demons away But your ghost, the ghost of you it keeps me awake Wciąż chodzę nad rzekę, żeby się modlić Ponieważ potrzebuję czegoś, co zmyje cały ten ból I co najwyżej Śpiąc przestaję myśleć o wszystkich tych demonach Ale Twój duch, Twój duch nie daje mi spać Each time that I think you go I turn around and you’re creeping in And I let you under my skin Cause I love living innocent Za każdym razem, kiedy myślę, że odchodzisz Odwracam się i ty wkradasz się I pozwalam Ci dostać się pod moją skórę Bo kocham żyć niewinnie Boy you never told me True love was going to hurt True pain that I don’t deserve Truth is that I never learn Chłopaku, nigdy mi nie powiedziałeś Prawdziwa miłość będzie raniła Prawdziwy ból, na który nie zasługuję Prawdą jest, że nigdy się nie nauczę I keep going to the river to pray Cause I need, something that can wash all the pain And at most I’m sleeping all these demons away But your ghost, the ghost of you it keeps me awake Wciąż chodzę nad rzekę, żeby się modlić Ponieważ potrzebuję czegoś, co zmyje cały ten ból I co najwyżej Śpiąc przestaję myśleć o wszystkich tych demonach Ale Twój duch, Twój duch nie daje mi spać 1/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost Give up the ghost, give up the ghost Give up the ghost, stop the haunting baby Give up the ghost, give up the ghost Give up the ghost, no more haunting baby Wyzioń ducha, wyzioń ducha wyzioń ducha, skończ nawiedzanie kochanie Wyzioń ducha, wyzioń ducha wyzioń ducha, nigdy więcej nawiedzania kochanie I keep going to the river Wciąż chodzę nad rzekę I keep going to the river to pray Cause I need, something that can wash all the pain And at most I’m sleeping all these demons away But your ghost, the ghost of you it keeps me awake Wciąż chodzę nad rzekę, żeby się modlić Ponieważ potrzebuję czegoś, co zmyje cały ten ból I co najwyżej Śpiąc przestaję myśleć o wszystkich tych demonach Ale Twój duch, Twój duch nie daje mi spać Zwroty i wyrażenia Pain vs. ache pain = ból I’ve got pain in my arm. = Boli mnie ramię. ache = ból (zwykle stosowany w złożeniach): headache = ból głowy toothache = ból zęba stomach ache = ból żołądka I’ve got a headache = Boli mnie głowa to ache = boleć My arm aches me every day. = Codziennie boli mnie ręka. Pain Cause I need something that can wash all the pain Ponieważ potrzebuję czegoś, co zmyje cały ten ból Pain = ból, boleść (również emocjonalna). Przykład: I took some tablets to ease the pain. = Wziąłem trochę tabletek, żeby złagodzić ból. At most And at most, I’m sleeping all these demons away I co najwyżej, śpiąc przestaję myśleć o wszystkich tych demonach At most = co najwyżej. Przykład: It will cost you at most five pounds. = Będzie cię to kosztować najwyżej pięć funtów. At the most = najwyżej. 2/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost I will be back in two hours, three at the most. = Będę z powrotem w ciągu dwóch godzin, najwyżej trzech. Awake Warto zapamiętać! to stay awake = nie zasnąć, czuwać wide awake = całkowicie obudzony half awake = częściowo przebudzony wide-awake = czujny, uważny to be awake to something = być świadomym czegoś, zdawać sobie z czegoś sprawę But your ghost, the ghost of you it keeps me awake Ale Twój duch, Twój duch nie daje mi spać Awake = obudzony. Przykład: I remained awake for a long time after that. = Przez długi czas po tym nie spałem. To awake = = obudzić (kogoś), zbudzić (kogoś), np.: I awoke him at 5 o’clock. = Obudziłam go o 5. = rozbudzić, wzbudzić (np. jakieś emocje), np.: That child awoke anger in her. = To dziecko rozbudziło w niej złość. = obudzić się, przebudzić się, np.: They awoke at almost the same moment. = Oni obudzili się niemal w tym samym momencie. Uwaga! Wyrazu awake używany jest tylko w bardzo formalnych kontekstach, na przykład w literaturze. Na co dzień używamy wake up. To wake up = obudzić się, np. When I woke up the next morning, he was gone. = Kiedy się obudziłem następnego ranka, już go nie było. Figure out My friends had you figured out Moi przyjaciele cię przejrzeli To figure out = zrozumieć czyjeś zachowanie. Przykład: For weeks, I have been trying to figure out why. = Przez tygodnie próbuję zrozumieć dlaczego. 3/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost To figure sth out = = zrozumieć coś, rozwiązać jakiś problem, np. I’m still trying to figure it out. = Ciągle próbuję to zrozumieć. = wymyślić coś, wykombinować coś, np. I can’t figure out how to do this. = Nie mogę wymyślić, jak to zrobić. Evil Evil… evil spirit = zły duch evil deeds = złe uczynki the evil eye = zły urok evil-doer = osoba postępująca źle evil-minded = złośliwy, perfidny evil-doing = czynienie zła the incarnation of evil = ucieleśnienie zła the evil day = diabelski dzień (kiedy ma się stać coś złego) the evil hour = diabelska godzina (kiedy ma się stać coś złego) the lesser of two evils , the lesser evil = mniejsze zło But your evil is coming through Ale twoje zło się przebija Evil = zło. Przykład: Tell me if you can find any true evil in my heart. = Powiedz mi, jeśli znajdziesz prawdziwe zło w moim sercu. Evil jako przymiotnik ma wiele różnych znaczeń: Evil = = zły, nikczemny, np.: He turned out to be really evil. = Okazał się być naprawdę zły. = niepoprawny (np. moralnie), np.: His behaviour was morally evil. = Jego zachowanie było moralnie niepoprawne. = nieprzyjemny, np.: This feeling was extremely evil. = To uczucie było bardzo nieprzyjemne. = diabelny, diabelski, np.: All you’re doing is putting off the evil hour. = Wszystko, co robisz toodwlekanie tego nieprzyjemnego momentu (= diabelskiej godziny). Guys These guys sitting on the wall Ci ludzie siedzący na murze Guys = ludzie. 4/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost Przykład: You guys are going to get what you’re looking for. = Wy ludzie dostaniecie to, co szukacie. Guy = facet, gość. Ciekawostka Dzień Guya Fawkesa (ang. Guy Fawkes Day) – angielskie święto ludowe obchodzone hucznie 5 listopada, w rocznicę wykrycia spisku prochowego Guya Fawkesa, będącego próbą wysadzenia w powietrze Parlamentu, czyli Izby Lordów (1605 r.). Inne określenia, będące synonimami do słowa guy używane w języku nieformalnym to: Dude = facet. Bloke = facet, gość. Fellow = chłop, człowiek, facet, gość. Insane I had to go through hell to prove I’m not insane Musiałam przejść przez piekło, żeby udowodnić, że nie jestem obłąkana Insane = = obłąkany (np. osoba), np.: She was said to be insane. = Mówiono o niej, że jest obłąkana. = szalony (np. plan), np.: This plan is really insane. = Ten plan jest naprawdę szalony. = niepoczytalny, np.: The family was very sad when they got to know that he is insane. = Rodzina była bardzo smutna, gdy dowiedzieli się, że jest niepoczytalny. Turn around I turn around and you’re creeping in Odwracam się i ty wkradasz się To turn around = = zmieniać się na lepsze, np.: When she met him, she turned around. = Kiedy go poznała, zmieniła się na lepsze. = odwracać się, np.: Don’t turn around. = Nie odwracaj się. = odwrócić się, obrócić się dookoła, np.: We turn around and I see the car coming, already on its side. = Odwracamy się i widzę nadjeżdżający samochód, już po naszej stronie. To turn something around = = zmienić coś, np.: I turned my behavior around. = Zmieniłem moje zachowanie. 5/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Bona Ella Henderson - Ghost = odmienić coś, np.: She turned my life around and makes me better. = Odmieniła moje życie i sprawiła, że jestem lepszy. = przeformułować coś, np.: I need to turn my speech around. = Muszę przeformułować moją przemowę. = skompletować, wyprodukować, np.: I turned my collection around. = Skompletowałem moją kolekcję. = odwrócić coś na drugą stronę, np.: You turned this box around. = Odwróciłeś to pudełko na drugą stronę. jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 6/6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)