Angielsko-polski i polsko-angilski glosariusz terminow

Transkrypt

Angielsko-polski i polsko-angilski glosariusz terminow
angielsko-polski i polsko-angielski
glosariusz
terminów
i pojęć
używanych w europejskich programach
współpracy w dziedzinie edukacji
Warszawa 2010
angielsko-polski i polsko-angielski
glosariusz
terminów
i pojęć
używanych w europejskich programach
współpracy w dziedzinie edukacji
Warszawa 2010
Publikacja sfinansowana z funduszy Komisji Europejskiej
w ramach programu „Uczenie się przez całe życie" – Erasmus
Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za zawartość merytoryczną publikacji.
Publikacja bezpłatna
© Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Warszawa 2010
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji (FRSE) jest fundacją Skarbu Państwa, której głównym celem jest szeroko pojmowane wspieranie działań na rzecz rozwoju edukacji w Polsce. Fundacja
realizuje swój cel poprzez koordynację programów edukacyjnych: „Uczenie się przez całe życie"
i „Młodzież w działaniu”, prowadzi Krajowe Punkty Kontaktowe ds. programów UE: ERASMUS
MUNDUS i TEMPUS, Krajowe Biuro Programu Eurodesk oraz Centrum Współpracy z Europą
Wschodnią i krajami Kaukazu SALTO EECA. Fundacja koordynuje w Polsce inicjatywę wspólnotową European Language Label oraz program eTwinning. Przy Fundacji działa Polskie Biuro
Eurydice – sieć informacji o edukacji w państwach europejskich. Od 2007 r. Fundacja koordynuje
także działania Polsko-Litewskiego Funduszu Wymiany Młodzieży, a od 2008 r. – Funduszu
Stypendialnego i Szkoleniowego (współpraca z krajami EOG – Islandią, Lichtensteinem i Norwegią) oraz Funduszu Stypendialnego Sciex-NMSch (współpraca ze Szwajcarią).
Wydanie trzecie poprawione i uzupełnione
Opracowanie: Ewa Kolanowska
Recenzent: prof. dr hab. Andrzej Ceynowa
Instytut Anglistyki, Uniwersytet Gdański
Koordynacja redakcyjna: Małgorzata Członkowska-Naumiuk
Korekta: Agnieszka Pawłowiec
Opracowanie graficzne: Eliza Goszczyńska
Druk: Neco Media Agencja Reklamowa Dorota Dmuch, Warszawa;
P. W. „Print-Pap” s.c., Krynica Zdrój
Nakład: 3000
ISBN: 978-83-62634-13-2
Narodowa Agencja Programu
„Uczenie się przez całe życie”
ul. Mokotowska 43
00-551 Warszawa
tel.: 0 22 46 31 360
faks: 0 22 46 31 021
www.frse.org.pl
www.erasmus.org.pl
Od wydawcy
Niniejszy glosariusz jest już trzecią, poprawioną i zaktualizowaną, wersją „Angielsko-polskiego i polsko-angielskiego glosariusza terminów i pojęć używanych w europejskich programach współpracy w dziedzinie edukacji”, który został wydany po raz pierwszy w 1997 r.
Podobnie jak dwie poprzednie wersje jest on adresowany przede wszystkim do placówek
edukacyjnych i osób, które uczestniczą lub zamierzają uczestniczyć w programach UE oraz
innych międzynarodowych projektach i inicjatywach w dziedzinie edukacji.
Podobnie jak poprzednie edycje glosariusz zawiera ponad 4000 haseł leksykalnych
i opisowych dotyczących:
•
szerszych ram współpracy europejskiej w dziedzinie edukacji (np. strategii UE „Europa
2020” czy „Strategicznych ram współpracy europejskiej w dziedzinie kształcenia i szkolenia”), które wyznaczają cele i priorytety programów, projektów i innych inicjatyw UE
w dziedzinie edukacji;
•
aktualnych przedsięwzięć i procesów w dziedzinie edukacji na poziomie europejskim
lub Unii Europejskiej (np. Procesu Bolońskiego, Procesu Brugijsko-Kopenhaskiego, Europejskich i Krajowych Ram Kwalifikacji);
•
najważniejszych programów UE w dziedzinie edukacji, w ramach których można otrzymać fundusze na współpracę międzynarodową („Uczenie się przez całe życie”, Erasmus
Mundus, Tempus, Edulink, ALFA oraz programów współpracy UE–Australia, UE–Japonia,
UE–Kanada, UE–Korea, UE–Nowa Zelandia i UE–USA) i innych instrumentów służących
finansowaniu współpracy UE z krajami trzecimi (np. Instrument Pomocy Przedakcesyjnej dla krajów kandydujących do UE i potencjalnych krajów kandydujących);
•
przygotowania, realizacji, monitorowania i oceny projektów finansowanych w ramach
programów UE w dziedzinie edukacji;
•
najważniejszych instytucji międzynarodowych, których działalność obejmuje edukację
(np. Rady Europy czy OECD);
•
najważniejszych instytucji, organów i agencji UE, przy czym – w odróżnieniu od poprzedniej wersji glosariusza z 2004 r. – instytucje i organy UE (np. Parlament Europejski,
Rada Unii Europejskiej czy Komisja Europejska) nie zostały już szczegółowo przedstawione w niniejszej edycji, ponieważ po przystąpieniu Polski do UE kompetencje tych
instytucji są w naszym kraju coraz lepiej znane, a informacje na ten temat są powszechnie dostępne;
•
najważniejszych instytucji edukacyjnych oraz stowarzyszeń i organizacji europejskich
zajmujących się edukacją.
Hasła zostały zebrane zarówno z dokumentów o charakterze strategicznym i ogólnym,
m.in. zaleceń Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej, opracowań Komisji Europejskiej czy oficjalnie zatwierdzonych tłumaczeń przepisów polskich na język angielski, jak
i z materiałów informacyjnych dotyczących inicjatyw europejskich w dziedzinie edukacji
oraz przewodników dla wnioskodawców i formularzy wniosków o fundusze przygotowywanych w ramach poszczególnych programów UE. Ponadto uwzględniono w nim szereg
terminów zaproponowanych przez różne osoby ze środowiska edukacyjnego, które odpowiedziały na zapytanie Fundacji Rozwoju Systemu Edukacji w tej sprawie.
Dla ułatwienia, podobnie jak w poprzednich edycjach glosariusza, hasła dwu- i kilkuczłonowe zamieszczono pod każdym z kluczowym słów (np. hasło „formal education –
kształcenie formalne” znajduje się zarówno pod hasłem „formal”, jak i hasłem „education”).
Część haseł leksykalnych została również dodatkowo opatrzona objaśnieniami i/lub
przykładami. Natomiast w odróżnieniu od poprzednich edycji, z uwagi na ograniczoną
objętość glosariusza, notki opisowe wraz z linkami do stron internetowych, na których
można znaleźć szczegółowe informacje, zamieszczono jedynie w części polsko-angielskiej,
a w części angielsko-polskiej znajdują się jedynie odnośniki do notek w drugiej części.
Mamy nadzieję, że glosariusz okaże się pomocnym narzędziem w inicjowanej lub prowadzonej przez Państwa współpracy międzynarodowej.
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Warszawa, październik 2010 r.
Część I
angielsko - polska