Bohater czy zdrajca?
Transkrypt
Bohater czy zdrajca?
MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 1 ¿Héroe o traidor? www.polskaviva.com núm/nr 39 Marzo - Marzec 2016 10.000 ejemplares - 10.000 egz ISSN 2299-3630 POLSKAVIVA.COM GRATUITO - BEZPŁATNA Bohater czy zdrajca? @polskaviva ENTREVISTA - WYWIAD Andrzej Goławski.12-13 DEPORTES / SPORT Deportaciones a Siberia. Deportacje na Sybir. 20-21 CULTURA - KULTURA Cine español. Kino hiszpańskie. 10-11 Análisis/Analiza 02-05 Negocios/Biznes 06-07 Sociedad/Społeczeństwo 08 Derecho/Prawo 09 Cultura/Kultura 10-11 Entrevista/Wywiad 12-13 Educación/Edukacja 14-15 Reportaje/Reportaż 16-22 Gastronomía/Gastro 22 9 772293 63081 3 05 MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 2 ANáLISIS POLSKAVIVA.COM 2 @polskaviva Lech Wałęsa, una historia complicada Imagen de los trabajadores de los Astilleros de Gdansk durante la huelga de 1980. WIKIMEDIA CoMMoNS Robotnicy Stoczni Gdańskiej podczas strajku w 1980 roku. Paweł Poncyljusz, empresario y ex politico VARSoVIA. En las últimas semanas el debate público se ha visto dominado por el tema de las carpetas del archivo de los Servicios Secretos Comunistas (SB) de la época de la República Popular de Polonia (PRL) que supuestamente demuestran que Lech Wałęsa, el líder histórico del sindicato ‘Solidaridad’, colaboró con las autoridades comunistas y delató el estado de ánimo de sus compañeros, obreros del astillero de Lenin en Gdańsk entre los años 1970-1976. El sindicato ‘Solidaridad’ se creó a raíz de las huelgas obreras de agosto de 1980 como simbolo de la resistencia contra las autoridades comunistas que habían llevado a Polonia a una crisis económica, lo que resultó en un deterioro de las condiciones de vida de la familia de clase media polaca. Por primera vez desde la Segunda Guerra Mundial y en un país bajo el dominio de la USRR se logró convocar un movimiento social en contra del régimen comunista. Un movimiento que reunía a todos los estratos sociales, desde los obreros hasta la intelectualidad, y que contaba con unos 10 millones de miembros. Al mismo tiempo, el partido comunista PZPR estaba formado por dos millones de personas. Vale la pena recordar que el ‘Carnaval de Solidaridad’ fue bruscamente atajado el día 13 de diciembre del año 1981 cuando el general Wojciech Jaruzelski, junto con un grupo de militares de alto rango, entre los que destacaba el entonces ministro del Interior, el general Czesław Kiszczak, declaró La Ley Marcial. De este modo interrumpió el proceso de democratización de Polonia y los comunistas volvieron a asumir el control pleno sobre el país. Mientras tanto se internó a miles de activistas de la oposición, incluyendo a Lech Wałęsa, que fue arrestado y designado a un centro de internamiento del Ministerio del Interior (MSW) en Arłamów, en las montañas Bieszczady. Solo a caballo entre el año 1988 y 1989 el movimiento ‘Solidaridad’ y los comunistas se sentaron a negociar, primero en una villa del MSW en Magdalenka, cerca de Varsovia, y en el actual Palacio Presidencial en la Mesa Redonda. Las conversaciones versaban sobre reformas económicas y sociales acompañadas de una corrección del sistema político. Las negociaciones en nombre de las autoridades de la PRL las presidía en general Kiszczak. Su objetivo era permitir entrar a la oposición en el poder, pero no cederlo a ‘Solidaridad’. Se trataba de re- cuperar la fiabilidad de Polonia a los ojos del oeste, y de mostrar que se producía un acercamiento con la oposición, que iba a asumir parte de la responsabilidad de unas reformas dolorosas pero necesarias en un país en ruina. La idea que subyacía a estos gestos consistía en animar a los países democráticos a conceder nuevos créditos para mantener la economía polaca. A raíz de este consenso, el día 4 de junio de 1989 se celebraron elecciones en las que ‘Solidaridad’ obtuvo todos los escaños en el Parlamento que le correspondían y en octubre del mismo año Tadeusz Mazowiecki y no Czesław Kiszczak, como planeaba PZPR durante las negociaciones de la Mesa Redonda, asumió el cargo de primer Presidente del Gobierno no comunista. El Instituto de la Memoria Nacional Polaca (IPN), de una forma bastante inusual, recuperó las carpetas del archivo del SB de un informador bajo el seudónimo de ‘Bolek’, que supuestamente era Lech Wałęsa. Para la sorpresa de todos, la viuda del fallecido hace unos meses general Kiszczak, el último ministro del Interior del régimen comunista, ofreció vender al IPN por 90.000 PLN las carpetas con documentos que demostraban la colaboración de Lech Wałęsa con los servicios secretos. La reacción fue inmediata. Aquel mis- mo día los fiscales del IPN acompañados de agentes de policía entraron en la casa del exgeneral e incautaron unos 50 kilos de documentos de su archivo privado. Tan rápidas y decididas acciones se deben al hecho de que solamente el IPN, al ser una institución responsable de archivar todos los documentos elaborados por los servicios secretos polacos (civiles y militares) entre los años 1945-1990, tiene el derecho de guardarlos. Cualquier infracción de esta regla y conservación consciente de tales papeles fuera del archivo del IPN constituye una infracción de la ley. Tras la publicación de las carpetas de Wałęsa del archivo del general Kiszczak, la opinión pública polaca se ha didivido en dos bandos. Para unos, Lech Wałęsa, pese a los documentos encontrados, es el símbolo de la transición pacífica del poder a favor de ‘Solidaridad’ y de la creación de un sistema de gobierno basado en la democracia, la libertad y la legalidad. A ojos de éstos, sigue siendo un héroe nacional que ha contribuído a derribar el comunismo. Los partidarios de Wałęsa consideran que gracias a su lucha posterior contra el régimen ha expiado todos sus presuntos pecados del pasado. otros incluso se aventuran a cuestionar la veracidad de estos papeles. No obstante, resulta difícíl mantener tamañas alega- ciones cuando hasta los defensores más fieles de la reputación de Wałęsa, tales como el activista de la oposición democrática Waldemar Kuczyński o el historiador, miembro del colegio de IPN Andrzej Friszke, públicamente han considerado estos documentos fidedignos e incriminatorios al líder de ‘Solidaridad’. Para otros, los que creen que los documentos del archivo del general Kiszczak son una prueba evidente de que Lech Wałęsa, durante todo el tiempo de su actividad en la oposición en los años setenta, en la época de ‘Solidaridad’, durante la Ley Marcial, el las negociaciones de la Mesa Redonda o durante su presidencia no fue independiente. En opinión de muchos, dependía de las personas relacionadas con los servicios secretos comunistas, que tenían constancia de su colaboración con el SB en los años 70, y eran capaces de chantajearle para que no exigiera demasiado del tambaleante régimen comunista en 1989. Prueba de ello serían una serie de decisiones y pasos del líder de ‘Solidaridad’ que en la actualidad son considerados erróneos, aunque puede que no se llevaran a cabo por casualidad. De este grupo se oyen epítetos poco elegantes dirigidos hacia Wałęsa tales como “traidor” o “denunciante”. Desde la perspectiva actual, cuando Polonia es un país libre y MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 3 www.polskaviva.com 3 La Frase Zdanie “El Nobel de Wałęsa significa el fracaso del régimen de Varsovia en su „Nobel dla Wałęsy oznacza porażkę polskiego rządu w dążeniu do intención de transformar a Walesa en una 'no persona'”. Ronald Reagan, uczynienia z Wałęsy człowieka-nikt”. Ronald Reagan, były prezydent USA expresidente de los EE.UU. democrático, es fácil desacreditar a cualquiera que se convirtiera en informador del SB. Hace 30 o 40 años rechazar la colaboración con los Servicios de Seguridad comunistas era un acto de gran valentía y eran pocos los que se atravían a hacerlo. Sin embargo, cualquier relación de los activistas con la policía secreta de la PRL se la tachaba de traición y conducía a la eliminación de tal persona de la organización. A día de hoy, de los documentos del IPN se desprende muy claramente que pocos tuvieron suficiente coraje para confesar a sus compañeros opositores que eran informadores. Normalmente ocultaban este vergonzoso hecho para no cubrirse de infamia en su entorno y así, con frecuencia desgraciadamente, perjudicaban a la oposición, denunciando lo que pasaba en sus filas. Todo el régimen de la PRL con el partido comunista, la policía, el ejército, la censura, el sistema de represión, las empresas estatales, el sistema de distribución de bienes, pudo influenciar de modo muy eficaz en la vida de cualquier ciudadano y amargarles la vida a los desobedientes. A unos se les hacía colaborar con el SB también a golpes, atemorizándoles o chantajeándoles. A otros se les tentaba con privilegios, promociones o beneficios económicos. Se puede intentar justificar a los que eran colaboradores y denunciaban a sus compañeros por miedo a perder la salud, la vida o a causa del dolor experimentado durante los interrogatorios. No obstante, merecen la reprobación aquellas personas que escribían extensos informes sobre sus compañeros de trabajo o de la oposición a cambio del dinero o diferentes regalos. El SB consiguió minar la resistencia de muchos polacos e instigarlos a que colaboraran: obreros, intelectuales, estudiantes, campesinos o profesores universitarios. Por supuesto encontraremos múltiples y magníficos ejemplos de personas constantes que se opusieron a cualquier amenaza y que no aceptaron propuestas de colaboración con el régimen comunista. Sus vidas en una PRL triste ya en sí se hacían aún más difíciles por falta de oportunidades de cualquier promoción, por el riesgo de perder el trabajo, por las intimidaciones que sufrían sus familias con frecuentes registros y arrestos. Vale la pena resaltar a estas personas; vale la pena recordar su memoria. Entre estas personas constantes se encuentra el padre del actual viceministro del Gobierno polaco Kornel Morawiecki, que durante mucho tiempo tras la introducción de la Ley Marcial tuvo que esconderse, comprometido con Momento de la firma de los acuerdos alcanzados para el fin de la huelga de los astilleros el 30 de agosto de 1980. WIKIMEDIA CoMMoNS Moment podpisania porozumień sierpniowych, kończących strajki stoczniowców 30 sierpnia 1980 roku. la actividad clandestina. Unos años despúes el SB logró detenerle y tras varios meses fue deportado de Polonia, a donde regresó de pronto. Es de recordar que a menudo las autoridades de la PRL expulsaban del país a los opositores más rebeldes, frecuentemente sin que estos pudieran llevar a sus familias. Nadie les preguntaba si tenían ganas de abandonar Polonia y alguna posiblilidad de buscarse la vida en una realidad nueva, a solas, sin trabajo y con dominio nulo del idioma. La información sobre la colaboración de Lech Wałęsa con el SB surgió ya hace tiempo. Los primeros en enterarse fueron los líderes de ‘Solidaridad’ durante las huelgas de 1980. Cuando en junio de 1992 Antoni Macierewicz reveló la lista de personas públicas cuyas declaraciones de colaboración se habían encontrado en los archivos del SB, el entonces presidente de Polonia en persona informó a los medios de comunicación de que en los años 70 le sucedió tal episodio. El mismo día aquella declaración fue retirada, aunque habría podido ser una buena ocasión para que Wałęsa rindiera cuentas de su pasado. otra evidencia clara de una vergonzosa historia del líder de las huelgas de 1980 es un libro de Sławomir Cenckiewicz y Piotr Gontarczyk publicado en el año 2008 en base a los materiales del archivo del IPN bajo el título ‘SB y Lech Wałęsa’, en el cual los autores demostraron su actividad como informador comunista. Al salir a la luz la carpeta personal del agente ‘Bolek’ del archivo del general Kiszczak y las declaraciones del mismo Wałęsa, incoherentes y a menudo contradictorias, han vuelto a electrizar a la sociedad. Sin lugar a dudas, la temperatura del debate público sería menor si el líder histórico de ‘Solidaridad’ y de las huelgas de 1980 hiciera el esfuerzo de pedir perdón a los que sufrieron a causa de sus denuncias. Lamentablemente, esto no ha sucedido y por esta razón el hombre símbolo de la transformación polaca pasa a ser alguien ordinario, que no merece reconocimiento. Cada uno de nosotros llava consigo un bagaje de logros más o menos gloriosos y este también es el caso de Lech Wałęsa. Lo importante es saber reaccionar incluso cuando los hechos van en contra de nosotros mismos. Es evidente que dos episodios de su vida no pueden teñir de sombra una serie de méritos innegables, tales como liderar las huelgas obreras de ‘Solidaridad’ en 1980 hasta el 13 de diciembre, dirigir ‘Solidaridad’ clandestinamente durante la Ley Marcial, su internamiento o la ejeccución de las negociaciones de la Mesa Redonda con los comunistas que desembocaron en las elecciones del 4 de junio de 1989. El primer episodio es la colaboración con el SB entre los años 1970-1976, cuando según indican los documentos su actitud estaba lejos de ser heróica. Las denuncias del agente ‘Bolek’ fueron causa de la persecución de muchos obreros del astillero de Gdynia por parte del SB. otro asunto es la destrucción en los años 90 de parte de los documentos de los archivos del SB que le habían sido facilitados durante su presidencia. Algunas de las carpetas devueltas por la Cancillería del Presidente mostraban signos de páginas tiradas que supuestamente evidenciaban la colaboracin de Wałęsa con los servicios secretos de la PRL. Hay muchos que consideran tales prácticas un intento de borrar huellas de actividad deshonrosa. En fin, ¿cuál podría ser la razón de destruir documentos escogidos? A muchos polacos, sobre todo a los que estuvieron comprometidos en la actividad opositoria de ‘Solidaridad’, les resulta difícil aceptar esta nueva y triste realidad que pone en tela de juicio el sentido de lo que hicieron y por lo que lucharon. Puede que para algunos los documentos del SB sean un trauma y que les den ganas de olvidarse de lo que tienen que ver con aquellos tiempos. otros van a defender a Wałęsa con uñas y dientes, incluso si el material de archivo no deja lugar a dudas en cuanto a lo nocivo que fueron sus acciones. La revelación de los detalles de la parte oscura de esta historia sería una oportunidad de salvar el honor de la revolución de “Solidaridad” y del propio Lech Wałęsa. Esto serviría a nuestro país, incluso si algunos no tuvieran nada de virtuosos. Lech Wałęsa no desaparecerá de la historia más reciente de Polonia después del año 1945, ya que a parte de su propia leyenda, siempre seguirá siendo símbolo de un obrero que se puso a la cabeza de la protesta ciudadana contra el partido comunista que aspiraba a representar a los obreros, lo que reflejaba hasta su nombre ‘Partido obrero Unificado Polaco’. Lech Wałęsa permanecerá en nuestra historia como el líder de las huelgas de 1980 y como el primer Presidente no comunista de la III República de Polonia. Lech Wałęsa, junto con el papa Juan Pablo II, es uno de los polacos más reconocidos en el mundo. Vale la pena aprovechar esta situación y no intentar cambiarla. Es cierto que el caso de la colaboración de Lech Wałęsa con el SB lo deberían debatir los historiadores. Desgraciadamente, hoy en día en Polonia se desarrolla un conflicto político. Convertir a Lech Wałęsa en un instrumento de lucha entre partidos opositores contra el partido en el poder (PiS) no beneficia a nadie. Intentar derrumbar al símbolo de ‘Solidaridad’ tergiversa la imagen de su verdadero papel en la caída del talón de acero. Esto no sirve a millones de personas constantes en la lucha pacífica por la libertad y democracia porque pueden sentir que fueron parte de una mistificación controlada por un excolaborador del SB. Dicha confrontación tampoco beneficia a los políticos, ya que significa falta de respeto hacia su país y la sociedad que necesita símbolos, incluso si no son impecables. Por último, no sirve a Lech Wałęsa mismo. Al consentir que el Comité de Defensa de la Democracia (KoD) utilice su imagen, Wałęsa corre el riesgo de que KoD se aproveche de él y después lo abandone, lo que podría desacreditarlo aun más. Es sintomático que desde el primer día tras la incautación de los documentos sobre el agente “Bolek” por el IPN los políticos de la oposición hayan encontrado rápidamente a la persona culpable de esta situación. No importa que los documentos los haya revelado la viuda del general Kiszczak y que el IPN los haya publicado. Pase lo que pase, el culpable es el líder del partido en el poder Jarosław Kaczyński. Desgraciadamente, para muchos de los oponentes del PiS toda la historia se reduce a una máxima latina: IS FECIT CUI PRoDEST -Lo ha hecho aquel que se aprovecha-. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 4 ANALIZA POLSKAVIVA.COM 4 @polskaviva Lech Wałęsa – zawiła historia Lech Walesa, considerado uno de los héroes nacionales polacos. WIKIMEDIA CoMMoNS Lech Wałęsa, uważany za jednego z polskich bohaterów narodowych. Paweł Poncyljusz, przedsiębiorca, były polityk WARSZAWA. ostatnie tygodnie debaty publicznej zdominował temat odnalezionych teczek z archiwum Służby Bezpieczeństwa w czasach PRL mających świadczyć o tym, że Lech Wałęsa – legendarny przywódca Niezależnego Samorządnego Związku Zawodowego „Solidarność”, współpracował z władzami komunistycznymi i informował je o nastrojach wśród jego kolegów – robotników Stoczni im. Lenina w Gdańsku w latach 1970 -1976. Solidarność powstała w wyniku strajków robotniczych w sierpniu 1980 r. jako wyraz oporu wobec władz komunistycznych, które doprowadziły Polskę do głębokiego kryzysu gospodarczego, co skutkowało pogorszeniem się warunków bytowych przeciętnej polskiej rodziny. Pierwszy raz po II wojnie światowej w kraju będącym pod kontrolą ZSRR udało się powołać ruch społeczny przeciwko władzy, który zgromadził wszystkie grupy społeczne od rolników po inteligencję i liczył ok. 10 mln członków. W tym samym czasie partia komunistyczna – PZPR – liczyła jedynie ok. 2 mln członków.Warto pamiętać, że „karnawał Solidarności” został brutalnie przerwany 13 grudnia 1981 roku. Generał Wojciech Jaruzelski, wraz grupą wysokiej rangi wojskowych, wśród których prominentną rolę spełniał ówczesny minister spraw wewnętrznych gen. Czesław Kiszczak, wprowadził stan wojenny. W ten sposób został przerwany proces demokratyzacji polskiego państwa, a komuniści ponownie przejęli całkowitą kontrolę nad krajem. Jednocześnie dokonano internowania tysięcy działaczy opozycji, w tym Lecha Wałęsy, który również został aresztowany i umieszczony w ośrodku internowania MSW w Arłamowie w Bieszczadach. Dopiero na przełomie 1988/89 r. obóz „Solidarności” oraz komuniści usiedli do rozmów, najpierw w willi MSW w podwarszawskiej Magdalence oraz w dzisiejszym Pałacu Prezydenckim przy okrągłym stole. Rozmowy dotyczyły przeprowadzenia koniecznych reform gospodarczych i społecznych z jednoczesną korektą systemu politycznego. Rozmowy w imieniu władz PRL prowadził gen. Kiszczak. Zmierzały one do tego, aby włączyć stronę opozycyjną do władzy, ale nie po to, by oddać ją „Solidarności”. Chodziło o odzyskanie wiarygodności Polski w oczach Zachodu i pokazanie, że następuje porozumienie z opozycją, która miała wziąć współodpowiedzialność za konieczne, bolesne reformy bankrutującego państwa. Takie gesty miały również zachęcić kraje demokratyczne do udzielenia kolejnych kredy- tów na podtrzymanie polskiej gospodarki. W wyniku tych uzgodnień doszło do wyborów 4 czerwca 1989 r., w których strona Solidarności zdobyła wszystkie możliwe miejsca w parlamencie i w październiku tego samego roku na czele rządu stanął pierwszy niekomunistyczny premier Tadeusz Mazowiecki, a nie Czesław Kiszczak, jak kalkulował PZPR przy okrągłym Stole. Instytut Pamięci Narodowej w bardzo nietypowych okolicznościach odzyskał teczki z archiwum Służby Bezpieczeństwa tajnego współpracownika o kryptonimie TW „Bolek”, którym miał być Lech Wałęsa. Ku zaskoczeniu wszystkich, wdowa po zmarłym kilka miesięcy temu ostatnim komunistycznym ministrze spraw wewnętrznych generale Czesławie Kiszczaku, zgłosiła się do IPN z żądaniem wypłaty kwoty 90 tys. zł, w zamian za dostarczenie teczek z dokumentami świadczącymi o współpracy ze służbami specjalnymi Lecha Wałęsy. Reakcja była natychmiastowa. Jeszcze tego samego dnia policja wraz z prokuratorami IPN weszła do domu byłego generała i zarekwirowała ok. 50 kg dokumentów z jego domowego archiwum. Tak szybkie i bezprecedensowe działania wynikały z tego, że tylko IPN, jako instytucja odpowiedzialna za archiwizowanie wszystkich dokumentów wytworzonych przez polskie służby specjalne (cywilne i wojskowe) w latach 1945-1990, ma wyłączne prawo je przechowywać. Każde odstępstwo od tej reguły i świadome przechowywanie ich poza archiwum IPN jest złamaniem prawa. W obliczu opublikowania teczek Wałęsy z archiwum gen. Kiszczaka, większość opinii publicznej w Polsce podzieliła się na dwa obozy. Jedni twierdzą, że Lech Wałęsa, bez względu na odnalezione dokumenty, jest symbolem dokonania pokojowego przejęcia władzy przez obóz „Solidarności” i utworzenia ustroju państwa polskiego opartego na demokracji, wolności i praworządności. W ich oczach nadal jest bohaterem narodowym, który przyczynił się do obalenia komunizm. Zwolennicy Wałęsy uważają, że swoją późniejszą walką z komunizmem zmazał wszystkie ewentualne grzechy z przeszłości. Inni nawet podają w wątpliwość prawdziwość tych akt. Takie twierdzenia jednak trudno podtrzymać w sytuacji, kiedy nawet wieloletni obrońcy dobrego imienia Wałęsy, tacy jak działacz opozycji demokratycznej Waldemar Kuczyński czy historyk i członek kolegium IPN Andrzej Friszke publicznie ocenili te dokumenty jako wiarygodne i poważnie obciążające lidera „Solidarności”. Po drugiej stronie sporu są ci, którzy dokumenty z archiwum gen. Kiszczaka traktują jako ewidentny dowód, że Lech Wałęsa przez cały czas swojej działalności w opozycji lat 70., okresu „Solidarności”, stanu wojennego, czasów okrągłego Stołu czy późniejszej prezydentury nie był niezależny. Zdaniem wielu ludzi był zależny od osób związanych z aparatem bezpieczeństwa, które wiedziały o jego współpracy z SB w latach 70. i potrafiły szantażować go, aby nie wymagał zbyt wiele od upadającej władzy komunistycznej w 1989 roku. Dowodem ma być szereg decyzji i działań lidera „Solidarności”, które z dzisiejszej perspektywy są oceniane jako błędy, ale mogły zostać popełnione nie przez przypadek. W tym gronie padają niewybredne epitety pod adresem Wałęsy MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 5 www.polskaviva.com typu „zdrajca”, „donosiciel”. Z dzisiejszej perspektywy, kiedy Polska jest wolnym i demokratycznym krajem, łatwo oceniać negatywnie każdego, kto stał się tajnym współpracownikiem SB. 30-40 lat temu odmówienie kontaktów z bezpieką było nie lada odwagą i niewielu było na to stać. Jednak jakiekolwiek relacje działaczy opozycji z aparatem bezpieczeństwa PRL były traktowane jako zdrada i skutkowały usunięciem takich osób z organizacji. Dziś jasno wynika z dokumentów IPN, że niewielu miało odwagę przyznać się kolegom z opozycji, że dali się złamać. Najczęściej ukrywali ten wstydliwy fakt, aby nie być objętym środowiskową infamią i często niestety szkodzili organizacji, pisząc donosy o tym, co się w niej dzieje. Cały system PRL z partią komunistyczną, milicją, wojskiem, cenzurą, aparatem przemocy, państwowymi zakładami pracy, systemem dystrybucji wszelkich dóbr mógł skutecznie oddziaływać na życie każdego obywatela i uprzykrzyć życie niepokornym. Jednych nakłaniano do współpracy ze służbami także poprzez bicie, zastraszanie czy szantaż. Innych kuszono przywilejami, szansą awansu, czy korzyściami materialnymi. o ile można próbować tłumaczyć tych, którzy zgadzali się na współpracę i donoszenie na kolegów w obawie utraty zdrowia, życia czy w wyniku bólu zadawanego podczas przesłuchań, to na potępienie zasługują ci, którzy za obfite raporty o kolegach z pracy czy organizacji pobierali pieniądze lub przyjmowali różnego rodzaju prezenty. Wielu Polaków udało się złamać i nakłonić do współpracy z SB bez względu na to czy byli to robotnicy, inteligenci, studenci, artyści, rolnicy czy profesorowie uczelni. oczywiście znajdziemy wiele pięknych przykładów ludzi niezłomnych, na których żadne groźby nie działały, którzy nie godzili się na kolaborację z systemem komunistycznym. Ich życie w i tak niewesołym PRL-u stawało się jeszcze trudniejsze z powodu braku perspektyw jakiegokolwiek awansu, ryzyka utraty pracy, zastraszania ich rodzin częstymi rewizjami i aresztowaniami. Warto pokazywać takie postawy, warto przywoływać o nich pamięć. Do grona takich niezłomnych należy zaliczyć ojca obecnego wicepremiera polskiego rządu, Kornela Morawieckiego, który przez długi czas po wprowadzeniu stanu wojennego musiał się ukrywać, jednocześnie angażując się w działalność podziemną. Po kilku latach SB zdołała go aresztować, a po kilku miesiącach deportować z Polski, dokąd wrócił w krótkim czasie. Warto pamiętać o częstej praktyce władz PRL wobec niepokornych polegającej na wydaleniu z kraju opozycjonistów, często bez możliwości zabrania rodziny, nie troszcząc się 5 Monumento conmemorativo del sindicato Solidaridad en la plaza con el mismo nombre de Gdansk. WIKIMEDIA CoMMoNS Pomnik upamiętniający NSZZ Solidarność na placu Solidarności w Gdańsku. o to, czy mają ochotę na wyjazd z Polski i szansę na odnalezienie się w nowej rzeczywistości bez rodziny, pracy i znajomości języka. Informacje o współpracy Lecha Wałęsy z SB pojawiały się wiele lat wcześniej. Po pierwsze wiedziało o tym grono liderów „Solidarności” z okresu strajków w 1980 roku. Kiedy w czerwcu 1992 r. Antoni Macierewicz ujawnił listę osób publicznych, których teczki współpracy odnaleziono w archiwach SB, ówczesny prezydent RP sam podał informację do mediów o tym, że w latach 70. miał taki epizod. Jeszcze tego samego dnia to oświadczenie zostało wycofane, choć była to dobra okazja rozliczenia się ze swojej przeszłości. Kolejnym mocnym dowodem na wstydliwą historię przywódcy strajków z 1980 r. jest opublikowana w 2008 r. na podstawie materiałów archiwalnych IPN książka „SB a Lech Wałęsa”, gdzie autorzy Sławomir Cenckiewicz i Piotr Gontarczyk wykazali jego agenturalną działalność. Upublicznienie teczki TW „Bolka” z archiwum gen. Kiszczaka i niespójne, często sprzeczne komentarze, samego Lecha Wałęsy ponownie zelektryzowały społeczeństwo. Bez wątpienia temperatura debaty publicznej byłaby niższa, gdyby legendarny lider „Solidarności” i przywódca strajków z 1980 r. zdobył się na słowo „przepraszam” wobec tych, którzy ucierpieli w wyniku jego donosów. Niestety to się nie stało i dlatego człowiek-symbol polskiej transformacji dla części Polaków staje się kimś zwykłym, nie zasługującym na uznanie. Każdy z nas ma swój bagaż mniej lub bardziej chlubnych dokonań i tak też jest z Lechem Wałęsą. Rzecz w tym, aby wiedzieć jak zareagować nawet wtedy, gdy fakty świadczą przeciw nam. Na pewno dwa epizody z jego życia kładą się cieniem na szereg zasług, jakich trudno mu odmówić – przewodzenie strajkom robotniczym w 1980 r., „Solidarności” do 13 grudnia 1981 r., kierowanie podziemną „Solidarnością” w okresie stanu wojennego podczas internowania czy prowadzenie negocjacji z komunistami przy okrągłym Stole i doprowadzenie do wyborów 4 czerwca 1989 r. Pierwszy epizod to sprawa współpracy Wałęsy z SB w latach 19701976 kiedy, jak wynika z udostępnionych teczek, jego postawa daleka była od bohaterstwa. Donosy TW „Bolka” sprowadziły szykany SB na wielu robotników Stoczni Gdańskiej. Drugą kwestią jest zniszczenie w latach 90. części dokumentów znajdujących się w archiwach SB, które zostały mu udostępnione w czasach prezydentury. Część teczek zwróconych z Kancelarii Prezydenta posiadała ślady wyrwanych stron, które miały świadczyć o współpracy Wałęsy z aparatem bezpieczeństwa PRL. Dla wielu takie praktyki świadczą o próbie zacierania śladów niechlubnych działań, bo jaki mógł być powód wybiórczego niszczenia dokumentów? Wielu Polakom, szczególnie tym, którzy byli zaangażowani w działalność opozycyjnej „Solidarności” trudno przyjąć te nowe i przykre fakty. Podaje w wątpliwość sens tego, co robili i o co walczyli. Dokumenty zawarte w teczkach SB u jednych mogą powodować traumę i chęć zapomnienia wszystkiego, co wiąże się z tamtym okresem. Inni będą próbowali za wszelką cenę bronić Wałęsy, nawet wtedy, gdy materiał archiwalny nie pozostawia wątpliwości co do szkodliwości jego działań. Szansą na ratowanie honoru rewolucji „Solidarności” jak i samego Lecha Wałęsy mogłoby być ujawnienie szczegółów mrocznej części tej historii. Służyłoby to naszemu państwu, nawet jeśli niektóre nie byłyby powodem do chwały. Lech Wałęsa nie zginie z kart najnowszej historii Polski po 1945 r., bo poza jego osobistą legendą zawsze będzie symbolem robotnika, który stanął na czele protestu obywateli wobec partii, która chciała reprezentować robotników, co miało swoje odzwierciedlenie nawet w jej nazwie – Polska Zjednoczona Partia Robotnicza. Lech Wałęsa zawsze pozostanie w naszej historii jako lider strajków z 1980 r. oraz pierwszy niekomunistyczny prezydent III RP. Lech Wałęsa jest, obok Jana Pawła II, jednym z najbardziej rozpoznawalnych Polaków na świecie. Dobrze nadal to wykorzystywać, a nie próbować zmieniać. oczywiście, sprawa współpracy Lecha Wałęsy z SB po- winna być roztrząsana przez historyków, ale niestety mamy obecnie w Polsce głęboki spór polityczny. Uczynienie z Lecha Wałęsy narzędzia w walce między partiami opozycji a partią rządzącą nie służy nikomu. Próba obalenia symbolu „Solidarności” fałszuje obraz jej rzeczywistego znaczenia w obaleniu żelaznej kurtyny. Nie służy to milionom ludzi, którzy byli niezłomni w pokojowej walce o wolność i demokrację, bo mogą mieć poczucie, że brali udział w mistyfikacji sterowanej przez byłego współpracownika SB. Taka konfrontacja nie służy również politykom, bo oznacza brak szacunku do swojego kraju i jego społeczeństwa, które potrzebuje symboli, nawet takich, które nie są bez skazy. W końcu nie służy samemu Lechowi Wałęsie. Zgadzając się na posługiwanie się jego wizerunkiem przez Komitet obrony Demokracji, ryzykuje, że zostanie wykorzystany na ich potrzeby, a następnie porzucony, co grozi mu dalszą utratą szacunku. Znamienne jest, że od pierwszych dni po przejęciu teczek TW „Bolka” przez IPN politycy partii opozycyjnych szybko znaleźli winnego całej sytuacji. Nieważne, że teczki ujawniła wdowa po gen. Kiszczaku, a publikacji całej ich zawartości dokonał IPN. I tak winę ponosi lider partii rządzącej Jarosław Kaczyński. Niestety w głowach wielu przeciwników rządów PiS całe zamieszanie sprowadza się do łacińskiej maksymy: IS FECIT CUI PRoDEST – ten uczynił, komu przyniosło korzyść. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 6 NEGoCIoS - BIZNES POLSKAVIVA.COM 6 @polskaviva ¿Un ‘buen cambio’ económico? Jakub Bromka, economista VARSoVIA. ‘Buen cambio’ es el lema del partido que ganó en otoño las elecciones al Parlamento polaco, Ley y Justicia (PiS). ¿Cuál es su significado? Durante la campaña electoral el PiS lo utilizaba como una contestación global frente a la estructura política, social y económica encontrada en país, herencia de su antecesor, la Plataforma Ciudadana –Po-. Immanuel Wallerstein, uno de los sociólogos y economistas sociales vivos más reconocidos, considera que el cambio es contínuo, perdura y nada es capaz de frenarlo. Así las cosas, ¿qué es lo que el nuevo Gobierno polaco puede ofrecer a sus ciudadanos? El elemento crucial del repetido con una obstinación maniática ‘buen cambio’ es la esperada metamórfosis económica del país. Sin embargo, mientras que un acto jurídico, que es la manfestación de la voluntad de las autoridades, se puede modificar de un día a otro, los procesos que se producen en la sociedad son sumamente lentos. En tal situación, vienen de la mano los índices económicos, gracias a los que es posible medir el supuesto cambio y “sentir” la influencia que tiene en los ciudadanos, en el marco de un mandato de cuatro años del Parlamento polaco. Un indicio del cuidado con el que los gobernantes actuales rodean el tema del bienestar social, es la creación del Ministerio de Desarrollo en base a varias entidades antiguas de la organización administrativa estatal, incluyendo sobre todo el Ministerio de Economía y el Ministerio de Desarrollo Regional. Se ha llavado a cabo también un cambio simbólico del nombre del Ministerio de Trabajo y Política Social en el que ha aparecido la palabra “familia” que es el principal destinatario del apoyo por parte de la nueva política social del estado. Merece la pena mencionar las nominaciones para los puestos en el departamento de finanzas y economía. El primero lo dirige Paweł Szałamacha, expresidente del Instituto Sobieski, que terminó, entre otros, el Colegio de Europa en Brujas o la Escuela de Gobierno de John F. Kennedy de la Universidad de Harvard. El sector de la economía lo encabeza Mateusz Morawiecki, hijo del legendario opositor anticomunista, expresidente del Banco Zachodni WBK, miembro del Consejo Económico del pri- Conferencia de prensa explicando el ‘Plan Morawiecki’ de desarollo. FLICKR Konferencja prasowa nt. „Planu Morawieckiego” na rzecz odpowiedzialnego rozwoju. mer ministro a partir del año 2010. En el año 2015 Morawiecki recibió la distinción de la Perla Honorífica de la Economía Polaca. Dado que el actual ministro Morawiecki es considerado el constructor y coordinador principal de la política de ‘buen cambio’ de la economía polaca, vale la pena mirar con atención sus planes, que hace poco han sido expresados en el llamado “Plan Morawiecki”, que ha de ser el motor del crecimiento económico en los próximos años. La tradición polaca de planes económicos de varios años se remonta a la segunda mitad de los años 30 del siglo XX, cuando se elaboró el primer plan de cuatro años bajo los auspicios de Eugeniusz Kwiatkowski, vice primer ministro y ministro de hacienda, un gerente excepcional del período de entreguerras en Polonia. Los planes posteriores creados y realizados por las autoridades de posguerra comunistas a pesar de que constituían un impulso para el desarrollo, en las condiciones de la economía planificada y de penuria no pudieron convertirse en el fundamento de la hacienda, por lo que el sistema se desmoronó con la caída política del comunismo. Durante la época de la transformación y en los años posteriores, los dogmas neoliberales no favorecerían la creación de tales planes. A pesar de que a lo largo de los últimos 25 años cada gobierno presentaba visiones de estrategias económicas, éstas se realizaban de forma muy parcial. El “Plan Morawiecki”, así lo han definido los medios, es un elemento del ampliamente anunciado cambio social y económico, del que ya se ha implementa- do una parte. Un ejemplo de ello es el programa 500+, que consiste en subvencionar con 500 PLN mensuales al segundo y cada hijo siguiente. Además se avisan, consultan y anuncian cambios en el sistema fiscal, entre otros, la reducción del IVA, la imposición de compromisos financieros a los consorcios internacionales y redes comerciales y la lucha contra los consorcios transnacionales y empresas consultoras que recurren a la optimización fiscal. El mismo plan de desarrollo está dividido en varios elementos principales, pilares, de acuerdo con la terminología empleada por el ministro Morawiecki, que son los siguientes: reindustralización, desarrollo de empresas innovadoras, multiplicación del capital, expansión en el extranjero y desarrollo social y terrirorial. El plan, debido al enorme alcance que tiene, ha de ser realizado por todos los ministerios. Constituye una respuesta polaca a la tendencia global de ir abandonando el dogma económico neoliberal. El primer pilar es la reindustrialización. La reindustrialización es un concepto que solo recientemente ha aparecido en la economía. Hasta ahora se creía que el cerciente sector de los servicios es un buen indicador del nivel del desarrollo del país, aunque los servicios no producen bienes materiales (a diferencia de la agricultura o la industria). La reindustrialización destaca lo imprescindible y valioso que son los sectores manufactureros, entendidos de forma no tradicional, como los sectores ferroviario, astillero o el químico que deberán desarrollarse a ejemplo del ‘Valle polaco de la aviación’ -Dolina Lotnicza-. Además, se planifica que el Gobierno apoye algunas ramas industriales y a los empresarios, mejorando la cooperación con las instituciones del Gobierno y de los gobiernos locales. Se contempla también aumentar un 7% la relación de las inversiones al producto interior bruto, del 18% actual, al 25%. El segundo pilar, el desarrollo de las empresas innovadoras, deberá asentarse en la cooperación de las escuelas superiores con el negocio. Se trata de que estas entidades didácticas faciliten la implementación y el procesamiento de ideas científicas en soluciones mercantiles. El objetivo de estas acciones, junto con la “constitución para el negocio”, un acto legislativo que ha de crear las condiciones idóneas en los ámbitos de regulación y fiscalidad, es incrementar el valor añadido de las empresas y elevar a Polonia en la escalera de la división internacional del trabajo: de la esfera de países periféricos que desempeñan la labor física, a la de países del centro, responsables de proyectos e innovación. Se planifica abandonar el modelo vigente de minimización de los costes laborales a favor de la innovación. El tercer pilar, la multiplicación del capital nacional, se basará en los ahorros generados por la sociedad que desde la cúpula será responsable de abandonar la política del “agua caliente en el grifo” de Tusk, financiando proyectos con dichos ahorros. Gracias a la integración de varias inversiones de desarrollo dentro del Fondo de Desarrollo Polaco se reducirá el coste de la obtención del capital. Esto significa que se limitará el coste del endeudamiento que hoy en día alcanza valores terribles. El nue- vo fondo se organizará de forma funcional, lo que permitirá evitar que las instituciones públicas multipliquen los mismos servicios. El apoyo a la exportación, el cuarto pilar, tiene que ser integrado y unificado dentro del Fondo de Desarrollo Polaco. Se planean actividades de la diplomacia económica que atraerá a Polonia a los inversores extranjeros del know-how –con experiencia- y fomentará la exportación de productos polacos gracias a la promoción a largo plazo de Polonia, de los empresarios y a la creación de una marca. El desarrollo de la exportación permitirá combatir problemas actuales como la falta del capital necesario para financiar las inversiones y además impulsará a las empresas polacas potenciando el beneficio y reduciendo los costes de la producción de bienes. Es evidente que el aumento de la fuerza de las empresas se traduce en el propio incremento de la potencia de la economía entera. El último de los pilares es el desarrollo sostenible, una de las razones de la victoria del PiS en las últimas eleciones parlamentarias. El desarrollo sostenible significa alejarse del modelo de polarización y difusión, en el que los gobernantes se centraban en el desarrollo del los centros urbanos más grandes, y comenzar a potenciar ciudades más pequeñas y zonas urbanas. Esto ha de realizarse a través de las inversiones infraestructurales y del acceso a los servicios públicos en todas las zonas del país. Al ministro Morawiecki tras haber presentado su plan, le felicitaron incluso los medios desfavorables al Gobierno actual. Frecuentemente se comparan sus propósitos con el plan de Eugeniusz Kwiatkowski, a pesar de que se realizarán en un entorno social y económico muy diferente. Por otro lado surgen críticas por parte de los ámbitos relacionados con el autor de la transición económica en Polonia de principios de los años 90, Leszek Balcerowicz. Entre estos se encuentra por ejemplo el dr. Andrzej Rzońca, exmiembro del Consejo de la Política Monetaria. Rzońca ironiza que los objetivos principales del plan se realizaron ya hace 20 años y lo compara con el plan de cinco años del primer secretario del partido comunista Edward Gierek de los años 70. Además, se habla de que la creación del Fondo de Desarrollo Polaco choca con grandes problemas de procedimiento. Hasta qué punto se logrará realizar el ‘buen cambio’, esto lo veremos en el futuro. De todos modos, la suerte está echada. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 7 Gospodarcza ‘dobra zmiana’? www.polskaviva.com Mateusz Morawiecki durante la apertura del Campus de Varsovia. FLICKR Mateusz Morawiecki, otwarcie Campus Warsaw Jakub Bromka, ekonomista WARSZAWA. „Dobra zmiana” to sztandarowe hasło Prawa i Sprawiedliwości (PiS) – partii, która zwyciężyła w jesiennych wyborach do polskiego parlamentu. Cóż ono oznacza? W kampanii wyborczej PiS posługiwało się nim w znaczeniu całościowej kontestacji stworzonego uprzednio układu politycznego, społecznego i gospodarczego. Immanuel Wallerstein, jeden z najwybitniejszych żyjących socjologów i ekonomistów społecznych, twierdzi że zmiana jest nieustanna, trwa i nic nie jest w stanie jej przeszkodzić. Co w takim razie może zaoferować Polakom nowy rząd? Zasadniczym elementem tej powtarzanej z uporem maniaka „dobrej zmiany” jest mająca się dokonać metamorfoza gospodarcza państwa. Jednak o ile akt prawny, będący wyrazem woli władzy, można zmienić z dnia na dzień, procesy zachodzące w społeczeństwie są niezwykle powolne. Z pomocą przychodzą tu wskaźniki gospodarcze, dzięki którym ewentualną zmianę można zmierzyć i „poczuć” jej wpływ na obywateli w ramach jednej, czteroletniej kadencji polskiego parlamentu Przejawem troski, jaką obecnie rządzący przykładają do kwestii dobrobytu społeczeństwa, jest utworzenie Ministerstwa Rozwoju, które powołane zostało do życia na gruncie kilku dawniejszych jednostek organizacyjnych administracji rządowej, w tym przede wszystkich Ministerstwa Gospodarki oraz Ministerstwa Rozwoju Regionalnego. Dokonano również symbolicznej zmiany nazwy Ministerstwa Pracy i Polityki Społecznej, w której pojawiło się słowo „rodzina” – główny adresat wsparcia nowej narodowej polityki społecznej. Warto wspomnieć również o nominacjach na stanowiska w dziale finansów i gospodarki. Na czele pierwszego stanął Paweł Szałamacha – były prezes Instytutu Sobieskiego, absolwent między innymi College d'Europe w Brugii oraz John F. Kennedy School of Government Uniwersytetu Harvarda. Działem gospodarki kieruje Mateusz Morawiecki – syn słynnego opozycjonisty antykomunistycznego, były prezes Banku Zachodniego WBK oraz członek Rady Gospodarczej przy prezesie rady ministrów od 2010. W roku 2015 Morawiecki otrzymał odznaczenie Perły Honorowej Polskiej Gospodarki. Jako że, obecnie minister, Morawiecki jest uznawany za głównego konstruktora i koordynatora polityki „dobrej zmiany” w polskiej gospodarce, warto przyjrzeć się jego planom, które wyrażone zostały niedawno w tak zwanym „Planie Morawieckiego”, mającym być głównym motorem wzrostu gospodarczego najbliższych lat. Polska tradycja kilkuletnich planów gospodarczych sięga drugiej połowy lat 30 XX wieku, kiedy to opracowano pierwszy plan czteroletni pod auspicjami Eugeniusza Kwiatkowskiego – wicepremiera i ministra skarbu, wybitnego menadżera okresu międzywojennego w Polsce. Późniejsze plany tworzone i realizowane przez powojenne władze komunistyczne, mimo że stanowiły pewien impuls rozwojowy, w warunkach centralnie sterowanej gospodarki niedoboru nie mogły dać odpowiednich fundamentów gospodarczych, w związku z czym system rozpadł się wraz z politycznym upadkiem komunizmu. Dogmaty neoliberalne w okresie transformacji oraz w latach późniejszych nie sprzyjały powstawaniu planów gospodarczych. Chociaż przez ostatnie 25 lat każdy z rządzących przedstawiał wizje strategii gospodarczych, to były one realizowane w bardzo niewielkim stopniu. „Plan Morawieckiego”, jak 7 określiły go media, jest elementem szeroko zapowiadanej zmiany społeczno-ekonomicznej, której część już została wprowadzona w życie. Przykładem jest choćby program 500+, przekazujący 500 złotych miesięcznie na każde drugie i kolejne dziecko w rodzinie. Są również zapowiadane, konsultowane oraz ogłaszane zmiany w systemie podatkowym – między innymi obniżenie stawek podatku VAT, obłożenie zobowiązaniami finansowymi międzynarodowych koncernów i sieci handlowych oraz walka ze stosującymi optymalizację podatkową transnarodowymi koncernami i firmami konsultingowymi. Sam plan rozwojowy podzielony jest na kilka głównych elementów, zgodnie z terminologią użytą przez ministra Morawieckiego – filarów – które zostały określone jako: reindustrializacja, rozwój firm innowacyjnych, pomnażanie kapitału, ekspansja zagraniczna oraz rozwój społeczny i terytorialny. Plan ten, ze względu na swój ogromny zakres, musi być realizowany przez wszystkie resorty. Stanowi on niejako polską odpowiedź na globalny trend odchodzenia od ekonomicznego dogmatu neoliberalnego. Pierwszym filarem jest reindustrializacja. Reindustrializacja to pojęcie, które raptem niedawno pojawiło się w ekonomii. Dotychczas wierzono, że rosnący sektor usług jest dobrym wyznacznikiem poziomu rozwoju państwa, choć usługi nie tworzą dóbr materialnych (inaczej niż rolnictwo czy przemysł). Reindustrializacja podkreśla niezbędność i wartościowość sektorów wytwórczych, rozumianych w nietradycyjny sposób, jak na przykład rozwijana w sposób klastrowy polska dolina lotnicza, na wzorze której planowane są inwestycje poszerzające przemysł kolejowy, stoczniowy czy chemiczny. Dodatkowo planowane jest wsparcie państwa dla wybranych gałęzi przemysłowych oraz dla przedsiębiorców poprzez usprawnienie kooperacji z instytucjami rządowymi i samorządowymi. Co więcej, zamierza się zwiększyć relację inwestycji do produktu krajowego brutto o 7 punktów procentowych, z obecnych 18 do 25%. Drugi filar, rozwój przedsiębiorstw innowacyjnych, ma opierać się na współpracy uczelni z biznesem. Chodzi o to, by uczelnie ułatwiały wdrażanie i przetwarzanie pomysłów naukowych na wartości rynkowe. Celem tego działania, wraz z „konstytucją dla biznesu” będącą aktem mającym utworzyć możliwie najbardziej transparentne warunki regulacyjne i skarbowe, jest zwiększenie wartości dodanej przedsiębiorstw oraz wspinanie się Polski po drabinie międzynarodowego podziału pracy – ze strefy krajów peryferyjnych wykonujących pracę fizyczną, do obszaru państw centrum odpowiedzialnych za projekty i innowację. Zamierzone jest odejście od aktualnie obowiązującego modelu minimalizacji kosztów pracy na rzecz innowacyjności. Trzeci filar, pomnażanie kapitału narodowego, ma być oparty na oszczędnościach generowanych przez społeczeństwo, które odgórnie będzie przestawiane z polityki „ciepłej wody w kranie” na rzecz inwestycji finansowanych z oszczędności. Dzięki integracji kilku inwestycji rozwojowych w ramach Polskiego Funduszu Rozwoju zmniejszyć ma się koszt pozyskiwania kapitału. To znaczy, że ograniczony zostanie koszt zadłużenia, osiągającego aktualnie horrendalne rozmiary. Nowy fundusz ma być zorganizowany w sposób funkcjonalny, co pozwoli uniknąć zwielokrotnienia tych samych usług przez instytucje publiczne. Wsparcie dla eksportu, filar czwarty, ma być zintegrowane i ujednolicone w ramach Polskiego Funduszu Rozwoju. Planowane jest działanie dyplomacji ekonomicznej mającej ściągać do kraju inwestycje zagraniczne ze strefy know-how oraz wspierać eksport polskich produktów poprzez długofalową promocję państwa, przedsiębiorców i budowanie marki. Rozwój eksportu, pozwoli przezwyciężyć aktualne problemy braku kapitału niezbędnego do finansowania inwestycji, a dodatkowo wzmocni polskie przedsiębiorstwa poprzez zwiększanie korzyści skali i zmniejszenie kosztów wytwarzania towarów. W oczywisty sposób siła firm przekłada się na moc całej gospodarki. ostatni z filarów to zrównoważanie rozwoju – jedna z przyczyn zwycięstwa PiS-u w ostatnich wyborach parlamentarnych. Zrównoważony rozwój oznacza odejście od modelu polaryzacyjno-dyfuzyjnego, w którym władza skupiała się na rozwoju największych ośrodków miejskich, mających promieniować na inne regiony, na rzecz doceniania małych miast i obszarów wiejskich. Ma się to dokonać poprzez inwestycje infrastrukturalne oraz dostęp do usług publicznych w całym kraju. Minister Morawiecki po przedstawieniu swojego planu chwalony był nawet przez media nieprzychylne obecnemu rządowi. Często jego zamierzenia porównywane są do planów Eugeniusza Kwiatkowskiego, mimo że realizowane będą w zupełnie innym otoczeniu społeczno-gospodarczym. Z drugiej strony pojawia się krytyka środowisk związanych z autorem przemian gospodarczych w Polsce z początku lat 90, Leszkiem Balcerowiczem. Należy do nich między innymi dr Andrzej Rzońca, były członek Rady Polityki Pieniężnej. Ironizuje on, że główne cele planu zrealizowane zostały 20 lat temu, a sam plan przyrównuje do komunistycznego planu pięcioletniego Edwarda Gierka. Dodatkowo dochodzą informację, że utworzenie Polskiego Funduszu Rozwoju napotyka na olbrzymie problemy proceduralne. Na ile zrealizowana zostanie „dobra zmiana” będzie można przekonać się za jakiś czas – kości jednak zostały już rzuco- MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 8 SoCIEDAD - SPołECZEńSTWo POLSKAVIVA.COM 8 @polskaviva Viajes en Delfinonave VARSoVIA. “Cuando mi monitor me preguntó si quería participar en los talleres de español, en seguida le dije que sí. Me motivaba la curiosidad y la posibilidad de poder presumir en la escuela de conocer vocabulario nuevo. Aunque ¡no me imaginaba que me lo pasaría tan bien! Las actividades las impartían mis coetáneos, así que enseguida nos entendimos. observaban sonrientes como deformábamos las palabras, creando nuevas, todavía no existentes. Bailamos, cantamos y simplemente lo pasamos bomba. Aquello me hizo consciente de que estudiar no tiene porque ser difícil. Un día me gustaría visitar España y cuando ya esté allí, por lo menos sabré dar la bienvenida”, cuenta Julka, una participante de los talleres organizados en el marco del proyecto social ‘Podróże Delfinolotem’, ‘Viajes en Delfinonave’ en español. La olimpiada ‘Exentos de la teoría’, que se organiza anualmente a escala nacional, es una iniciativa cuyo objetivo es nivelar el problema social, previamente determinado. El proyecto ‘Viajes en Delfinonave’, que se desarrolla dentro de dicha olimpiada, fue concebido por cuatro alumnos del Instituto XXXIV de Migues de Cervantes en Varsovia. Consiste en llevar a cabo talleres de español para niños de hogares infantiles en la capital y en sus alrededores. El problema social que dio pie al proyecto es muy común, a pesar de que muchos pretenden hacerle caso omiso. Instituciones tales como hogares infantiles no disponen de recursos suficientes para ofrecer a sus protegidos las mismas clases particulares a las que acude el resto de sus iguales, lo que hace que estos niños se sientan peores y les resulte difícil adaptarse al ambiente escolar. Los ‘Viajes en Delfinonave’ se crearon justo para cambiar el tiempo libre de los niños, invitarles al autodesarrollo y a la formación de la imaginación y además para demostrar que estudiar puede ser sinónimo de diversión. El hilo conductor de los talleres es la cultura de los países hispanohablentes y las bases del español, la lengua más hablada en cuanto al número de países donde se utiliza. “Los talleres me estresaban. Temía que a los niños no les gustaran los materiales que habíamos preparado y la manera de impartir las actividades. El hombre siempre le tiene miedo a lo incógnito cuando hace algo por primera vez. Sentí un alivio enorme cuando al cabo de tres minutos se entabló un vínculo entre nosotros. Todos mostraban mucho interés, preguntaban por lo que íbamos a hacer después y qué teníamos planeado para la próxima vez. Nos entró un subidón de energía tan positivo que ahora tenemos ganas de seguir trabajando sin parar”, comenta Agnieszka Kilińska, una de las organizadoras. El lema de los oraganizadores del proyecto es la regla de “aprender jugando”. Las actividades están repletas de música, canto, baile, diferentes juegos que ayudan a aprender el vocabulario que, al mismo tiempo, integran el grupo. Además se dan talleres artísticos. A cada uno de los talleres le corresponde un país al que el grupo viaja en la ‘Delfinonave’ del título. Durante cada uno de estos viajes los ni- WARSZAWA. „Gdy mój opiekun zapytał mnie, czy chcę uczestniczyć w warsztatach z języka hiszpańskiego, natychmiast odpowiedziałam tak! Kierowała mną ciekawość i możliwość pochwalenia się później w szkole nowymi słówkami. Nie sądziłam, że będzie to aż tak dobra zabawa! Zajęcia prowadzili moi rówieśnicy, wiec szybko złapaliśmy kontakt. Z uśmiechem obserwowali, jak przekręcamy słowa, tworząc nowe, jeszcze nieistniejące. Tańczyliśmy, śpiewaliśmy i po prostu dobrze się bawiliśmy. Uświadomiło mi to, że nauka nie jest trudna. Pewnego dnia chciałabym odwiedzić Hiszpanię, a gdy już tam pojadę, przynajmniej będę umiała się przywitać!”, mówi Julka, uczestniczka warsztatów organizowanych w ramach projektu społecznego ‘Podróże Delfinolotem’. organizowana corocznie ogólnopolska olimpiada „Zwolnieni z teorii” to społeczna inicjatywa, której celem jest niwelowanie określonego wcześniej problemu społecznego. Projekt ‘Podróże Delfinolotem’, który odbywa się w ramach tej olimpiady, został zainicjowany przez czworo uczniów XXXIV Liceum ogólnokształcącego im. Miguela de Cervantesa w Warszawie. Projekt polega na organizacji warsztatów z języka hiszpańskiego dla dzieci z domów dziecka na terenie Warszawy i jej okolic. Problem społeczny, który dał początek temu projektowi, jest bardzo powszechny, chociaż większość ludzi stara się go nie zauważać. Instytucje takie jak domy dziecka nie posiadają odpowiednich środków, aby zapewnić swoim podopiecznym takie same zajęcia pozaszkolne, na jakie uczęszcza reszta ich rówieśników, przez co dzieci te czują się w jakiś sposób gorsze i mają problemy z adaptacją w środowisku szkolnym. ‘Podróże Delfinolotem’ powstały właśnie po to, aby urozmaicić dzieciom czas wolny, zachęcić je do samorozwoju i kształtowania wyobraźni, a także by pokazać, że nauka może dawać dużo radości. Motywem przewodnim warsztatów jest kultura krajów hiszpańskojęzycznych oraz podstawy języka hiszpańskiego – najpopularniejszego języka pod względem ilości krajów, w których jest używany. „Stresowałam się warsztatami. Myślałam, że dzieciom nie spodobają się materiały, które przygotowaliśmy, sposób prowadzenia zajęć. Kiedy człowiek robi coś pierwszy raz zawsze obawia się nieznanego. Poczułam taką ulgę, gdy już po trzech pierwszych minutach stworzyła się pomiędzy nami więź. Wszyscy byli bardzo zainteresowani, dopytywali się, co dalej, co będzie następnym razem. Dostaliśmy tak pozytywnego energetycznego kopniaka, że teraz nie chcemy przestawać działać”, mówi Agnieszka Kilińska, jedna z organizatorek. Mottem organizatorów projektu jest zasada „uczyć, bawiąc”. Zajęcia wypełnione są muzyką, śpiewem, tańcem, różnymi grami wspomagającymi naukę słownictwa, które przy okazji integrują grupę. Prowadzone są również warsztaty plastyczne. Każde warsztaty mają przyporządkowany kraj, do którego grupa podróżuje tytułowym ‘Delfinolotem’. Podczas każdej z tych wypraw dzieci zapoznają się z kulturą, historią, sławnymi ludźmi danego państwa. Informacje przeplatane są piosenkami, krótkimi ćwiczeniami na słownictwo i gramatykę oraz nauką tańca. Dzięki temu dzieci nie zniechęcają się do nauki. Wręcz przeciwnie, mają jeszcze większą ochotę do pracy. Equipo que forma el proyecto ‘Viajes en Delfinonave’. PV Wolontariusze z projektu „Podróże Delfinolotem”. ños van conociendo la cultura, la historia y a las personas famosas de un país dado. La información se entrelaza con canciones, ejercicios cortos de vocabulario y gramática y con las clases de baile. Gracias a todo esto a los niños no se les agotan las ganas de estudiar. Justo lo contrario, les apetece trabajar incluso con más afán. En cada uno de los hogares infantiles se planea realizar un ciclo de cuatro talleres. Al final tendrá lugar una evaluación para verificar los avances. No se sabe cuál va a ser el resultado, pero ya se nota que los participantes aprecian mucho esta forma del desarrollo y que las clases les dan mucha alegría. Se lo pasan de maravilla también los organizadores, que no solo quieren compartir con los demás lo bello que es el español y su cultura, sino también mostrarle a la sociadad que ayudar no es difícil y que de verdad vale la pena hacerlo. De hecho, nada satisface más que la sonrisa de un niño alegre. W każdym z domów dziecka planowany jest cykl czterech warsztatów. Na koniec odbędzie jest ewaluacja, aby skontrolować postępy. Nie wiadomo, jakie będą wyniki, ale już na tym etapie widać, że uczestnicy cenią sobie taką formę rozwoju, a zajęcia sprawiają im bardzo dużo radości. Dobrze bawią się również organizatorzy, którzy nie tylko chcą podzielić się z innymi pięknem języka i kultury hiszpańskojęzycznej, ale także pokazać społeczeństwu, że pomaganie nie jest trudne i że naprawdę warto to robić. Wszak nic nie daje większej satysfakcji niż uśmiech szczęśliwego dziecka. Podróże Delfinolotem. Niezwykła inicjatywa zwykłej młodzieży ANNA MARIA ANTONOWICZ MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 9 DERECHo - PRAWo www.polskaviva.com La ley gitana Juan Antonio Godoy, abogado del despacho Varés & Asociados VARSoVIA. 4 de julio de 1992. Los restos de Camarón de la Isla, cantaor flamenco elevado en vida a la categoría de deidad gitana y muerto a los 42 años, son portados, bajo un sol de justicia y en auténtico loor de multitudes, hasta el cementerio de su localidad natal, San Fernando, en Cádiz. Sólo una bandera cubre su féretro. La forman dos franjas horizontales. La de abajo, verde, representa la hierba. La de arriba, azul, el cielo. Sobre ambas, una rueda de carro roja, que simboliza la eterna libertad. El deambular sin fin. Para la mayor parte de los europeos, sociedad y Derecho, territorio y autoridad, son conceptos tan íntimamente unidos entre sí que tenemos auténticas dificultades para deslindarlos. Sin embargo, algunas comunidades han conseguido permanecer ajenas a esa ecuación a lo largo de los siglos. Han configurado de esa manera una identidad que, como la rueda de carro roja de la bandera, transciende las fronteras. Así por ejemplo, los gitanos polacos y los españoles probablemente tengan más en común entre ellos que con sus respectivos connacionales. En el caso de los gitanos también llamados zíngaros, calós o romanís- uno de los elementos que en mayor medida ha contribuido a determi- nar su identidad es la existencia de un auténtico sistema jurídico y normativo propio, independiente del de los Estados en que residen. Dicho sistema se basa en un conjunto de normas y principios no escrito, denominado Romanipen. El Romanipen, fuertemente influido por el judaísmo pre-talmúdico, regula muchos de los aspectos de la vida de los gitanos, tales como la organización jerárquica de la sociedad, las instituciones familiares matrimonio, divorcio, los vínculos paternofiliales-, la propiedad privada o las relaciones financieras. Tipifica asimismo determinados comportamiento considerados criminales (robo, estafa, delación a la policía, abandono de familia, homicidio, etc…) a los que 9 apareja una serie de penas. Entre las más graves de estas últimas, que se reservan para delitos de sangre, están el destierro –la exclusión de la comunidad, que puede afectar al culpable en exclusiva, o bien a toda su familia- o incluso la muerte, administrada mediante la venganza llevada a cabo por los familiares del ofendido. otra de las singularidades de esta suerte de Derecho gitano estriba en las vías de aplicación. El Romanipen prohíbe que las controversias entre gitanos sean juzgadas por gadjos (o payos). Por lo tanto, cualquier gitano que recurra a los órganos de administración de justicia ordinarios para buscar solución a su problema será marginado por el resto de miembros de su comunidad. En su lugar deberá recurrir a los kris, asambleas de jueces gitanos, o a los “arregladores”, hombres de avanzada edad considerados “gitanos de respeto”, que dictarán una solución ex aequo et bono. Ningu- Prawo romskie WARSZAWA. 4 lipca 1992 roku. Szczątki zmarłego w wieku 42 lat Camaróna de la Isla – okrzykniętego za życia romskim bogiem flamenco – niesione są w skwarze palącego słońca i wśród autentycznego podziwu tłumów na cmentarz w rodzinnej miejscowości śpiewaka, San Fernando w prowincji Kadyks. Trumnę okrywa tylko jedna flaga. Składa się z dwóch poziomych pasów. Dolny – zielony – symbolizuje trawę. Górny – niebieski – przypomina niebo. Na nich widoczne jest czerwone koło wozu symbolizujące wieczną wolność. Niekończącą się tułaczkę. Dla większości Europejczyków społeczeństwo i prawo, terytorium i władza to pojęcia tak ściśle ze sobą związane, że rozdzielenie ich sprawiłoby nam niemały problem. Jednak niektóre społeczności przez wieki nie były świadome istnienia tych zależności. Zbudowały one tożsamość, która podobnie jak czerwone koło wozu na fladze, przekracza granice. I tak Romów na przykład polskich i hiszpańskich prawdopodobnie łączy więcej niż pozostałych obywateli tych dwóch krajów. Jednym z głównych elementów kształtujących tożsamość Romów, zwanych również Cyganami, jest własny system praw i norm, niezależny od prawa państw, które zamieszkują. System ten oparty jest na niepi- Mapa de la población gitana estimada en los diferentes países europeos. WIKIPEDIA CoMMoNS Mapa przedstawiająca szacunkową liczbę społeczności romskiej w poszczególnych krajach europejskich. sanym zbiorze zasad i norm zwanym „Romanipen”. „Romanipen”, w którym widoczny jest silny wpływ judaizmu przedtalmudycznego, reguluje wiele aspektów życia Romów, jak na przykład strukturę hierarchiczną społeczeństwa, instytucję rodziny – małżeństwa, rozwody, stosunek rodziców do dzieci – własność prywatną czy stosunki finansowe. Wyszczególnia również zachowania uważane za przestępcze (kradzież, wyłudzenie, donos policyjny, porzucenie rodziny, zabójstwo, etc.), nakładając za nie szereg kar. Wśród najsurowszych, przyznawanych za najcięższe zbrodnie, znajduje się wygnanie – wykluczenie ze wspólnoty – które może dotyczyć winnego lub całej jego rodziny, a nawet kara śmierci wykonywana w akcie zemsty przez krewnych pokrzywdzonego. Inna charakterystyczna ce- na de las partes en el litigio se atreverá a poner en duda la resolución propuesta por dichas autoridades. Lo referido implica la convivencia, en el mismo tiempo y espacio, de dos sistemas normativos de diferentes características que, inevitablemente, interfieren en ocasiones. Una parte importante de las personas de raza gitana no reconoce ni la ley ni los órganos de justicia estatales, a los que sin embargo, se ven inexorablemente sometidos. Por su parte los Estados tampoco conceden mayor valor –salvo en lo que pueda subsumirse en la institución jurídica del arbitraje- a las resoluciones emanadas de la costumbre gitana. A pesar de esto último, lo cierto es que el Romanipen propugna valores que, a menudo, echamos en falta en nuestras sociedades al uso: la solidaridad entre los miembros de la comunidad, el respeto a los ancianos, la primacía de la libertad sobre lo material -con todo lo que eso conlleva- entre otros. cha prawa romskiego dotyczy sposobu jego stosowania. „Romanipen” zabrania, aby kwestie sporne wynikłe między Romami rozstrzygane były przez nie-Roma (tzw. “gadzia” lub „pajo”). oznacza to, że każdy Rom szukający rozwiązania swojego problemu, który odwołałby się do organów zwyczajnego wymiaru sprawiedliwości, zostanie odsunięty na margines przez resztę społeczności. Powinien on za to dociekać sprawiedliwości u „kris”, rady romskich sędziów lub u ludzi w podeszłym wieku będących szanowanymi członkami wspólnoty, którzy wydadzą wyrok „ex aequo et bono”. Żadna ze stron sporu nie ośmieliłaby się zakwestionować wydanej przez nich decyzji. Z powyższego opisu wynika, że w tym samym miejscu i czasie współwystępują dwa różniące się systemy prawne, które w sposób nieunikniony w pewnych przypadkach się wykluczają. Znaczna część społeczności romskiej nie uznaje ani prawa, ani państwowych organów sprawiedliwości, którym jednak podlega w sposób nieubłagany. Z drugiej strony, z wyjątkiem przypadków rozstrzyganych na drodze arbitrażu, państwa nie nadają szczególnego statusu postanowieniom wydawanym na podstawie romskich obyczajów. Mimo to, trzeba podkreślić, że „Romanipen” promuje wartości, których w naszym społeczeństwie często brakuje: m.in. solidarność między członkami wspólnoty, szacunek wobec ludzi starszych, prymat wolności nad materializmem oraz wszystko, co się z tymi wartościami wiąże. (Tekst przetłumaczony z języka hiszpańskiego) MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 10 CULTURA POLSKAVIVA.COM 10 @polskaviva Abril con cine español en Polonia 7 — 21 kwietnia 2016 przy wsparciu patroni medialni 16. TYDZIEÑ KINA H IS Z PA Ñ S K I EG O Wa r s z a w a Gdańsk Kraków P ozna ń Wrocł aw Katowice Ł ódź www w .manana.pl www. w facebook.com/ TydzienKinaHiszpanskiego XVI Semana del Cine Español Varsovia | 7 - 14 abril | Cine Muranów, Cine Luna Gdańsk | 8 - 14 abril | Cine Żak Cracovia | 8 - 14 abril | Cine Pod Baranami Poznań | 8 - 14 abril | Cine Muza Wrocław | 8 - 14 abril | Cine Nowe Horyzonty Katowice | 11 - 19 abril | Cine Światowid Łódź | 15 - 21 abril | Cine Charlie VARSoVIA. A los amantes del cine español en Polonia, ya por decimosexta vez, les espera una verdadera fiesta cinematográfica. La Semana del Cine Español (TKH, por sus siglas en polaco), que ya se ha consolidado en el calendario de todos los apasionados por el cine en Polonia, arrancará el 7 de abril en Varsovia. La última película se emitirá el 21 de abril en łódź. Este evento que se desarrolla con el apoyo de la Embajada del Reino de España, la Consejería de Turismo de la Embajada de España en Polonia y la distribudora de películas de habla hispana AP Mañana. Cuenta también con el Patrocinio Mediático de PolskaViva. El año pasado la TKH atrajo a las salas a más de 15.000 espectadores. Los organizadores esperan que esta edición despertará un interés incluso mayor. Los organizadores aseguran que las películas de este año nos llavarán a un viaje por distintas regiones de España: de Catalunia a Galicia, del País Vasco a Baleares. En el programa se encuentran desde la películas más taquilleras y famosas de la última temporada como producciones artísticas de menor alcance. Las películas que se van a estrenar son por ejemplo: ‘ocho Apellidos Catalanes’, ‘Anacleto: Agente Secreto’, ‘Perdiendo El Norte’, ‘Isla Bonita’, ‘A Esmorga’ y “muchas, muchas más”. Se proyectarán en ocho salas de cine de las siete ciudades más grandes de Polonia: Cine Muranów y Cine Luna en Varsovia, Cine Żak en Gdańsk, Cine Pod Baranami en Cracovia, Cine Muza en Poznań, Cine Nowe Horyzonty en Wrocław, Cine Światowid en Katowice y Cien Charlie en łódź. La 16ª edición del festival estará temáticamente vinculada con las proyecciones del año pasado. Por ejemplo, seguirá presente el tema de la crisis en España, al que aludía la película de la edición anterior ‘Gente en sitios’, esta vez con un aspecto más comercial. En el programa está incluida también la comedia ‘Perdiendo el norte’, la segunda película más taquillera del año pasado en España. “Esta producción presenta de forma humorística la emigración de españoles jóvenes a Alemania, los retos y dificultades que les esperan tratando de encontrar su sitio fuera de su patria. El tema de los ahorros para los días de vacas flacas constituye un elemento importante de la película ‘Anacleto: Agente Secreto’, una vuelta al tebeo clásico español, un cuento sobre el homólogo de comedia de James Bond. Sin embargo, la situación del espía español en 2015 ya no se ve tanto de color de rosa como antes. Los recortes presupuestarios impiden no solo los vuelos en helióptero espectaculares o mantener a una plantilla de personas dispuestas a cualquier orden para lanzarse a captar a un criminal. La agencia de los servicios secretos se ubica en una habitación pequeña encima de Correos y sus agentes podrían envidiarles el sueldo a los guardas de tiendas”, describe Agata Rudowska, una de las organizadoras del festival. Pero sin duda, la película más esperada es la producción de Emilio Martínez Lázaro ‘ocho apellidos Catalanes’, continuación de la comedia de la TKH 2015, que en el año 2014 fue reconocida con tres Premios Goya, ‘ocho apellidos vascos’. Para todos aquellos que el año pasado no lograrón hacerse con una entrada, los organizadores han preparado una sorpresa extraordinaria. “En respuesta a la petición especial de los espectadores volveremos a poner el éxito de la pasada TKH ‘ocho apellidos vascos’. Las entradas del año pasado se habían vendido días antes de las proyecciones”, nos revela Agata Rudowska. Al igual que en pasadas ediciones, esta vez tampoco faltará el cine regional. Tras las proyecciones del año pasado de ‘Loreak’, la peícula más eminente de la historia de la cinematografía en vasco, nominada al Premio oscar como la mejor película de habla no inglesa en 2015, este año nos trasladaremos a Galicia. Nos llevará allí una película realizada enteramente en gallego ‘A Esmorga’ de Ignacio Vilar. Es una adaptación cinematográfica de la novela de Eduardo Blanco Amor bajo el mismo título, que trata de la vida en la provincia gallega en los años 50, en la época del régimen franquista. Por otro lado, a Cataluña viajaremos gracias a la película ‘Un día perfecto para volar ’ de Marc Recha. Una obra minimalista y sencilla sobre la fuerza de lazos familiares y el poder de la conversación. Ante nosotros aparecerá también la belleza de Menorca, que se ve reflejada también en el título de la película de Fernando Colomo la ‘Isla Bonita’, que es un homenaje al encanto mágico de este lugar tan especial. La información completa sobre la lista de películas, el horario de las proyecciones y los precios de las entradas se darán a conocer ya en la segunda mitad de marzo. BARTŁOMIEJ MAKIEŁA MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 11 KULTURA Kwiecień z kinem hiszpańskim w Polsce Escena de la película ‘ocho apellidos catalanes’. MANANA Scena z filmu „Jak zostać Katalonką”. WARSZAWA. Już po raz szesnasty miłośników kina hiszpańskiego w Polsce czeka prawdziwa kinowa uczta. Tydzień Kina Hiszpańskiego, który na dobre zagościł w kalendarzu wszystkich kinomanów w Polsce, rozpocznie się 7 kwietnia w Warszawie. ostatni film będzie można zobaczyć 21 kwietnia w łodzi. Wydarzenie to odbędzie się dzięki Ambasadzie Królestwa Hiszpanii, Biurze Radcy ds. Turystyki Ambasady Hiszpanii w Polsce oraz dystrybutorowi filmów hiszpańskojęzycznych w Polsce AP Mañany. W zeszłym roku 15.TKH przyciągnął do kin ponad 15 000 widzów. organizatorzy liczą na to, że w tym roku festiwal będzie cieszył się jeszcze większym zainteresowaniem. Jak zapewniają, tegoroczne filmy zabiorą nas w podróż po różnorodnych regionach Hiszpanii – od Katalonii po Galicję, od Kraju Basków po Baleary. W programie znajdą się zarówno najgłośniejsze hity kasowe ostatniego sezonu, jak i kameralne kino artystyczne. Wśród zaplanowanych filmów znalazły się m.in. „Jak zostać Baskiem” („ocho Apellidos Catalanes”), „Sławetny: Agent Sekretny” („Anacleto: Agente Secreto”), „Zabłąkani” („Perdiendo El Norte”), „Isla Bonita”, „W cugu” („A Esmorga”) i wiele, wiele innych. Filmy wyświetlane będą w ośmiu salach kinowych w siedmiu największych miastach Polski: Kinie Muranów i Kinie Luna w Warszawie, Kinie Żak w Gdańsku, Kinie Pod Baranami w Kra- kowie, Kinie Muza w Poznaniu, Kinie Nowe Horyzonty we Wrocławiu, Kinie Światowid w Katowicach oraz Kinie Charlie w łodzi. 16. edycja festiwalu nawiązywać będzie tematycznie do zeszłorocznych projekcji. Kontynuowany będzie choćby temat kryzysu w Hiszpanii, zapoczątkowany rok temu przez film „Ludzie i miejsca” („Gente en sitios”), tym razem w bardziej komercyjnym wydaniu. W programie znalazła się także komedia „Zabłąkani” („Perdiendo el norte”), drugi najbardziej kasowy film ubiegłego roku w Hiszpanii. „Produkcja ta przedstawia humorystyczne spojrzenie na emigrację młodych Hiszpanów do Niemiec, czekające ich wyzwania i trudności w odnalezieniu swo- jego miejsca poza ojczyzną. Temat kryzysowych oszczędności stanowi też ważny element filmu „Sławetny: Agent Sekretny” („Anacleto: Agente Secreto”), filmowego powrotu do klasycznego hiszpańskiego komiksu, opowieści o komediowym odpowiedniku Jamesa Bonda. Sytuacja hiszpańskiego szpiega w 2015 roku nie jest już jednak tak różowa, jak kiedyś. Cięcia budżetowe nie tylko nie pozwalają już na widowiskowe loty helikopterami, czy utrzymywanie sztabu ludzi gotowych na każde wezwanie ruszyć w pościg za bandytą - współczesna agencja wywiadu mieści się w niewielkim pokoju nad pocztą, a pensji agenci mogą pozazdrościć sklepowym ochroniarzom” – opisuje Agata Rudowska, jedna z organizatorek festiwalu. Najbardziej oczekiwanym filmem jest z pewnością film Emilio Martineza Lazaro „Jak zostać Katalonką” („ocho Apellidos Catalanes") – kontynuacja wyróżnionej potrójnie nagrodą Goya komedii z 2014 roku „Jak zostać Baskiem” („ocho apellidos vascos”) wyświetlanej w ramach 15. TKH. Dla wszystkich, którzy w zeszłym roku nie zdołali zdobyć biletu, organizatorzy przygotowali niemałą niespodziankę. „Na specjalne życzenie widzów do programu wróci zeszłoroczny hit TKH – „Jak zostać Baskiem" – bilety na zeszłoroczne pokazy były wyprzedane już na wiele dni przed seansami” – zdradza nam Agata Rudowska. Wzorem lat ubiegłych i tym razem nie zabraknie kina regionalnego. Po ubiegłorocznych seansach „Kwiatów" („Loreak”, 15.TKH), najwybitniejszego filmu w historii kinematografii w języku baskijskim, kandydata do oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego 2015, w tym roku przeniesiemy się do Galicji. Zabierze nas tam zrealizowany całkowicie w języku galicyjskim film „W cuglu” („A Esmorga") reżysera Ignacio Vilary. Jest to ekranizacja powieści Eduardo Blanco Amora o tym samym tytule, opowiadającej o życiu galicyjskiej prowincji w latach 50, pod rządami reżimu Franco. Do Katalonii przeniesie nas natomiast film „Doskonały dzień na latawce” („Un día perfecto para volar”) Marca Recha, dzieło minimalistyczne i bezpretensjonalne o sile więzi rodzinnych i potędze rozmowy. Naszym oczom ukaże się również piękno hiszpańskiej wyspy Minorki, które znalazło odzwierciedlenie w tytule filmu Fernanda Colomo „Isla Bonita”, będącego hołdem dla magicznego uroku tego wyjątkowego miejsca. Informacje dotyczące pozostałych tytułów filmów, godzin seansów oraz cen biletów pojawią się już w drugiej połowie marca. XVI Tydzień Kina Hiszpańskiego Warszawa | 7 - 14 kwietnia | Kino Muranów i Luna Gdańsk | 8 - 14 kwietnia | Kino Żak Kraków | 8 - 14 kwietnia | Kino Pod Baranami Poznań | 8 - 14 kwietnia | Kino Muza Wrocław | 8 - 14 kwietnia | Kino Nowe Horyzonty Escena de la película ‘Anacleto, agente secreto’. MANANA Scena z filmu „Sławetny: Agent Sekretny”. Katowice | 11 - 19 kwietnia | Kino Światowid Łódź | 15 - 21 kwietnia | Kino Charlie MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 12 ENTREVISTA - WYWIAD POLSKAVIVA.COM 12 @polskaviva Andrzej Goławski Entrevista con Andrzej Goławski, Presidente del Consejo de Mostostal Warszawa Wywiad z Andrzejem Goławskim, Prezesem Mostostalu Warszawa “Mostostal Warszawa, explorando diversos caminos” „Podążając ścieżkami Mostostalu Warszawa” VA R S oV IA . M os t os t a l Wa r s z a wa actúa en la industria de la construcción desde hace más de 70 años. Durante este tiempo la empresa estuvo asociada principalmente con la construcción de vías y puentes. Sin embargo, viendo todo el patrimonio empresarial de la compañía cabe decir que tal encasillamiento es injusto. La historia de Mostostal Warszawa empezó con la construcción de puentes. Después de la Segunda Guerra Mundial nuestra empresa fue la que reconstruyó todas las carreteras y puentes en la capital, empezando por la más importante, nuestra primera realización, es decir, el puente de Poniatowski. Fue la herencia que Mostostal tomó de una compañia que operaba aún antes de la guerra y que fue dirigida por Konstanty Rudzki. Justamente sus ingenieros compusieron el pilar de la organización en el momento del nacimiento de Mostostal en el año 1945. Sin embargo, en nuestro portfolio encontramos una tanda de excepcionales proyectos que han llegado a convertirse en una parte del paisaje de las ciudades polacas. Solamente en la capital entre nuestras famosas realizaciones podemos enumerar: el Palacio de la Cultura y la Ciencia, el edificio del Sejm (Parlamento Polaco), la reconstrucción del edificio del Teatro Magno y del Palacio Real. Éstas son nuestras obras más reconocidas, visitadas también por los turistas extranjeros durante su estancia en Varsovia. Construimos además estaciones de la primera línea del metro. Y hemos tenido un papel igualmente significativo en otras ciudades de Polonia. Entre las obras que destacan del panorama urbano son, por ejemplo, centros de gran aforo para miles de personas, como el Tauron Arena en Cracovia o estadio municipal en Tychy. Son algunos ejemplos de la construcción general y especializada de edificios que hemos hecho. En nuestra cartera una parte importante la constituyen aún edificios innovativos. En este grupo podemos incluir, por ejemplo, el auditorio Jordanki en Toruń. Lo construimos según el proyecto hecho por el arquitecto español Fernando Menis. Para realizar esta obra necesitamos poner en marcha nuestra propia planta de hormigón. Además, en la construcción del edificio fue aplicada una revolucionaria técnica llamada picado. otro importante ejemplo de innovaciones lo encontramos en el almacenamiento estacional de calor, en el que se acumula el calor de fuentes renovables. Es la primera instalación de este tipo en Polonia y una de las pocas en Europa. Mostostal Warszawa opera también activamente en el sector de la energía. Actualmente realizamos la mayor inversión industrial en Europa -la construcción de bloques energéticos número 5 y 6 en la Central Eléctrica de opole-. Es nuestro proyecto insignia. W branży budowlanej Mostostal Warszawa jest obecny od ponad 70 lat. Przez ten czas firmę kojarzono głównie z budową dróg i mostów, jednak patrząc na Państwa dorobek trudno mówić o takim zaszufladkowaniu. Historia Mostostalu Warszawy zaczęła się od budowy mostów. Po wojnie to nasza firma odbudowała wszystkie przeprawy drogowe i mostowe w stolicy, poczynając od pierwszej, najważniejszej, jaką jest Most Poniatowskiego. Było to związane ze spuścizną, jaką Mostostal przejął od przedsiębiorstwa działającego jeszcze przed wojną, MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 13 www.polskaviva.com którym zarządzał Konstanty Rudzki. Właśnie jego inżynierowie stanowili najsilniejszy trzon kadrowy Mostostalu w momencie powstania firmy w 1945 r. Jednak w naszym portfolio znajdziemy całą masę innych unikalnych inwestycji, które na stałe wpisały się w krajobraz polskich miast. W samej stolicy ze słynnych historycznych realizacji możemy wymienić chociażby Pałac Kultury i Nauki, budynek polskiego Sejmu, odbudowę gmachu Teatru Wielkiego czy Zamku Królewskiego. Są to obiekty dobrze znane i odwiedzane również przez turystów z zagranicy. Budowaliśmy także stacje pierwszej linii warszawskiego metra. Podobnie jest w innych polskich miastach. Wśród obiektów, które wyróżniają się miejskiej w zabudowie są np. wielkotysięczne hale widowiskowo-sportowe, jak Tauron Arena w Krakowie czy miejski stadion w Tychach. To tylko nieliczne przykłady budownictwa ogólnego i kubaturowego. W naszym portfelu zamówień ważną część stanowią obiekty innowacyjne. Do takich budynków możemy zaliczyć np. Centrum KulturalnoKongresowe Jordanki w Toruniu. Salę koncertową wybudowaliśmy według projektu hiszpańskiego architekta Fernando Menisa. Na potrzeby tej realizacji postawiliśmy własny zakład produkcji betonu. W konstrukcji obiektu została wykorzystana m.in. rewolucyjna technologia tzw. pikado. Innym przykładem jest sezonowy magazyn ciepła, w którym jest gromadzone ciepło z odnawialnych źródeł. To pierwszy taki obiekt w Polsce i jeden z nielicznych w Europie. Mostostal Warszawa od lat działa też aktywnie w sektorze energetycznym. Obecnie realizujemy największą inwestycję przemysłową w Europie – budowę bloków energetycznych nr 5. i 6. w Elektrowni Opole. To nasz flagowy projekt. Este prestigioso contrato seguramente facilitará muchas oportunidades para la empresa. ¿Cómo se presenta la situación en el mercado energético en Polonia? Dentro de algunos años el sector energético será una importante fuente de ingresos para la industria de la construcción en Polonia. Se estima que los gastos para la infrastructura energética asciendan a 115,1 mil millones de zlotys. Por el momento hay dos proyectos energéticos “congelados”, bloqueados: la planta eléctrica del Norte y la planta eléctrica de ostrołęka. Ahí es donde vemos una enorme oportunidad para nosotros. El sector energético no es para todos, no cada empresa puede ser preseleccionada. Durante la realización de tales inversiones los grupos energéticos implementan las más efectivas y las más modernas soluciones tecnológicas. La competición limita a los candidatos y supone un fuerte obstáculo al acceso. Hay que tener mucha experiencia y buenas referencias. Nosotros lo tenemos todo. En Grupo Mostostal Warszawa hay empresas con sólida experiencia en los sectores del petróleo y del gas, energético y de protección al medio ambiente. En los últimos años acabamos muchos proyectos del sector energético, entre otros, la instalación de la caldera de biomasa con alimentador inferior en la planta eléctrica de ostrołęka, la construcción de un bloque energético con una potencia de 25 MW en Elbląg para Energa-Kogeneracja Sp. z o.o. o una caldera proecológica de recuperación de calor de gases de escape en la central termoeléctrica de Białystok. En el mercado no hay una segunda compañia 13 con entidades de grupo financiero que fuera capaz de realizar sola obra de tan amplio y complejo alcance como nosotros construyendo los bloques energéticos en opole. Después de finalizar esta inversión Mostostal Warszawa tendrá una experiencia única que nos permitirá competir por contratos extranjeros. Pienso que Mostostal debería abrir las puertas para todo el Grupo Acciona a esta parte de Europa. Tak prestiżowy kontrakt z pewnością stwarza dla spółki wiele możliwości, a jak wygląda sytuacja na rynku zleceń w sektorze energetycznym w Polsce? W najbliższych latach istotnym źródłem przychodów dla branży budowlanej w Polsce będzie właśnie energetyka. Szacuje się, że fundusze przeznaczone na infrastrukturę energetyczną wyniosą 115,1 mld zł. W „zamrażarce” czekają chociażby takie projekty jak elektrownie Północ czy Ostrołęka. Upatrujemy w tym swoje duże szanse. Energetyka to nie sektor dla każdego, w którym każda spółka może przejść prekwalifikacje. Podczas realizacji grupy energetyczne wdrażają najnowsze i najbardziej efektywne technologie i rozwiązania. Wysokie bariery wejścia ograniczają konkurencję. Trzeba posiadać duże doświadczenie i referencje, a my to wszystko mamy. W Grupie Mostostal Warszawa są firmy z bogatym doświadczeniem w sektorach oil&gas, energetyce i w ochronie środowiska. W ostatnich latach skończyliśmy wiele projektów z branży energetycznej m.in. budowa pozamłynowej instalacji podawania biomasy do kotła w Elektrowni Ostrołęka, budowa bloku energetycznego o mocy 25 MWe w Elblągu dla Energa-Kogeneracja Sp. z o.o., czy proekologiczna instalacja odzysku ciepła ze spalin kotła biomasowego w Elektrociepłowni Białystok. Na rynku nie ma również drugiej takiej Spółki wraz z podmiotami Grupy Kapitałowej, która byłaby w stanie samodzielnie zrealizować tak szeroki i skomplikowany zakres prac, jak my w ramach budowy bloków energetycznych w Opolu. Po zakończeniu tej inwestycji Mostostal Warszawa będzie mieć unikalne doświadczenie, pozwalające nam konkurować również o kontrakty zagraniczne. Myślę, że to Mostostal powinien być oknem na tę część Europy dla całej Grupy Acciona. Antes, Usted ha mencionado innovaciones y tecnologías modernas en el sector de la construcción. ¿Qué significa para Mostostal Warszawa desarrollar una actividad científica e investigadora? En todo nuestro grupo, investigación científica y desarollo desempeñan un papel muy importante. En Acciona, nuestro principal accionista, hay un departamento que emplea casi 100 personas que buscan nuevas soluciones y están dedicadas a optimizar los resultados actuales. Formamos parte de esta tendencia. Las innovaciones son para Mostostal Warszawa parte de nuestro ADN. Somos la única empresa constructora en Polonia que tiene su propio Departmento de Investigación y Desarollo. Esta unidad funciona desde hace 10 años y emplea a 15 personas. Nuestros ingenieros investigadores recibieron muchos premios por su trabajo, entre otros, el premio cristal de Bruselas por los excepcionales logros en la promoción y realización de los programas de la Unión Europea. Gracias a esto, hoy podemos alardear de la construcción del primer puente polaco innovador hecho de los Compuestos FRP. El material del que está hecho este puente es tradicionalmente usado, entre otros, en la industria de la aviación o espacial. No hay muchos puentes de este tipo en el mundo. Por ejemplo, dos se encuentran en España. La actividad científica e investigadora forma parte de nuestra misión, nos permite mejorar la cooperación entre el mundo de la ciencia y de la industria. Wspominał Pan wcześniej o innowacjach i nowoczesnych technologiach w budownictwie. Czym jest działalność naukowo-badawcza dla Mostostalu Warszawa? W całej naszej grupie, bardzo duży nacisk kładzie się na badania i rozwój. W Accionie – u naszego głównego udziałowca, jest dział, który zatrudnia około 100 osób, które zajmują się poszukiwaniem nowych, a także optymalizacją istniejących rozwiązań. Wpisujemy się w ten trend. Innowacje stanowią dla Mostostalu Warszawa swoiste DNA. Jako jedyna firma budowlana w Polsce posiadamy własny Dział Badań i Rozwoju. Pracuje w nim 15 osób, a działa już od 10 lat. Za swoją pracę nasi inżynierowie-naukowcy otrzymali wiele nagród, między innymi Kryształową Brukselkę za wybitne osiągnięcia w promocji i realizacji programów badawczych Unii. Dzięki temu dziś możemy się pochwalić wybudowaniem pierwszego polskiego innowacyjnego mostu z kompozytów FRP. Materiał, z którego został wykonany ten most tradycyjnie jest wykorzystywany m.in. w przemyśle lotniczym czy kosmicznym. Na świecie nie ma wielu takich przepraw drogowych. Dwie znajdują się np. w Hiszpanii. Prężna działalność rozwojowo-badawcza wpisuje się również w naszą misję, pozwala nam dążyć do dalszego zacieśniania współpracy pomiędzy światem nauki i przemysłem. POLSKAVIVA MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 14 EDUCACIóN POLSKAVIVA.COM 14 @polskaviva XI Concurso de Teatro Escolar en español de Polonia VARSoVIA. Durante los días 3 y 4 de marzo de 2016, se celebró el XI Concurso de Teatro Escolar en español de Polonia en la sala de teatro de Bielańskie Centrum Edukacji Kulturalnej de Varsovia, y que en esta edición contó con la participación de 13 grupos de teatro de las Secciones Bilingües de español dependientes de la Consejería de Educación de España en Polonia. El Fallo del Jurado fue el siguiente: Grupos de teatro ganadores del XI Concurso de Teatro Escolar en Español, que acudirán en representación de Polonia al XXIII Festival Europeo de Teatro Escolar en español que se celebrará en Praga, República Checa, del 17 al 23 de abril de 2016: •1º - Grupo de teatro de la SB de español del Liceo nº II “Maria Konopnicka” de Katowice con la obra “Hotel Splendor” de Rosana Murias, dirigida por Soraya Perianes y Pablo Vivó. •2º - Grupo de teatro de la SB de español del Liceo VI “Adam Mickiewicz” de Cracovia con la obra “Las viejas difíciles” de Carlos Muñiz, dirigida por Nayra Ramírez. Además, se hizo entrega de los siguientes premios: •Mejor actriz: Adrianna Jaksina, Liceo nº III de Gdańsk, en el papel Rosalía de la obra Spanish Play de Moisés Gutiérrez. •Mejor actor: Mateusz Tymiński, Liceo nº XXII “José Martí” de Varsovia, en el papel de “Ladrón” de la obra La última flecha de Cupido de David Llorente. •Mejor puesta en escena: Grupo de teatro de la SB de español del Liceo nº III de Gdańsk con la obra “Spanish Play” de Moisés Gutiérrez. •Mejor nivel de español: Liceo nº XXII “José Martí” de Varsovia con la obra “La última flecha de Cupido” de David Llorente. Durante la última representación y en el acto de clausura contamos con la presencia del Embajador de España en Polonia, D. Agustín Núñez Martínez y el Consejero Económico y Comercial, D. Pablo Conde Díez del Corral, que hicieron la entrega de premios junto con el Consejero de Educación, D. Joaquín Támara Resolución del concurso de fotomontaje en su fase nacional El pasado 17 de febrero de 2016 se reunió el jurado del Concurso Internacional de Fotomontaje 2016 en su fase nacional (Polonia). En esta edición del concurso, se han presentado 38 trabajos de 35 participantes, que el jurado valoró de acuerdo con los siguientes criterios: el tema y la creatividad en el trato y manipulación del mismo, el grado de relación del fotomontaje con el tema propuesto, y éxito a la hora de co- municar. Y, por último, el diseño y desarrollo de la idea a través del fotomontaje. Tras analizar con detalle todos los trabajos, el jurado decidió seleccionar como ganadores de la fase nacional del concurso en Polonia los siguientes: 1º Premio: Izabela Baran, del Lo im. oNZ de Biłgoraj, por su trabajo Tras las huellas de Don Quijote y Sancho Panza. 2º Premio: Zuzanna ornacka, del Lo VI im. A. Mickiewicza de Cracovia, por su trabajo El caballero de la triste figura y su ruta por el bosque encantado. 3º premio: Aleksander Gaweł, del Gimnazjum nr 9 z oddziałami Dwujęzycznymi de Rzeszów, por su trabajo Un mar de cultura. PV LUBLIN. El IX Instituto Nicolás Copérnico de Lublin es una de las escuelas polacas incluidas en el programa de las secciones bilingües de español patrocinado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte del Reino de España, y a la vez uno de los mejores institutos en la ciudad. La escuela existe desde el año 1972 y la primera clase bilingüe se creó en 2006. Con su nacimiento surgieron diversas iniciativas que debían fortalecer el compromiso de los alumnos, incrementar la motivación, fomentar su desarrollo y, al mismo tiempo, promocionar la lengua y la cultura de España en el voivodato de Lublin. Una de ellas es el concurso titulado “Ekologia po hiszpńsku” (“Ecología en español”) que se organiza anualmente desde el año 2009 y que desde hace cuatro años es patrocinado por la Consejería de Educación de la Embajada del Reino de España. Su objetivo principal es motivar a los alumnos para que profundicen en el dominio del español, amplíen sus intereses y sean conscientes sobre el medio ambiente. El concurso consta de dos etapas. La primera consiste en preparar un texto escrito en español acerca de uno de los temas propuestos, relacionados con la protección del medio ambiente. La elección de la forma es libre. Puede ser un poema, una canción, un reportaje, un anuncio, un ensayo, etc. Es de subrayar que los participantes de las ediciones anteriores mos- traron una imaginación extraordinaria en este campo. Entre los mejores trabajos y con notas más altas había cortometrajes, fábulas, cuentos, tebeos e incluso bolsos eco diseñados por los alumnos. La segunda etapa del concurso consiste en hacer un test del conocimiento de conceptos básicos y de la comprensión auditiva y lectora de textos con información sobre la ecología en español. Diez de los concursantes con el mayor número de puntos entre el test y el trabajo pasan a la etapa oral, en ésta tienen que pronunciar un corto discurso concerniente a uno de los temas propuestos, que podrían presentar en el Congreso de Ecologistas Jóvenes. De en- tre estos alumnos se eligen a tres laureados. Debido a que el concurso „Ekologia po hiszpańsku” es bastante difícil y requiere de los alumnos no solo un buen conocimiento del idioma, sino también una profunda investigación del tema, cuatro años después se concibió el segundo concurso que permitía participar a todos los alumnos, incluyendo a los que no estudiaban español, y que promocionaba el aprendizaje de la cultura, arquitectura, literatura y del día a día en España. Y así se fundó el concurso plástico “Las maravillas de España y del mundo hispano” cuyo patrocinador de honor es la Consejería de Educación de la Embajada del Reino de España. El año pasado más de 100 alumnos de escuelas de toda Polonia enviaron sus trabajos, la mayoría de los cuales de un nivel tan alto que fue realmente difícil escoger solo los tres mejores. A parte de los premios, se concedieron más de 20 reconocimientos. Los fundadores de los premios de ambos concursos son la Escuela del Español Diálogo, en Lublin, y la Consejería de Educación de la Embajada del Reino de España. Nos apoyan también editoriales tales como Nowela, Lektor Klett, Draco y la Librería española lite, por lo que les estamos muy agradecidos, especialmente porque con los años es cada vez más difícil encontrar a los patrocinadores que decidan fomentar nuestra iniciativa. LUBLIN. IX Liceum ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika w Lublinie jest jedną ze szkół w Polsce objętych programem oddziałów dwujęzycznych z językiem hiszpańskim pod patronatem Ministerstwa Edukacji, Kultury i Sportu Królestwa Hiszpanii, a zarazem jedną z najlepszych szkół średnich w mieście. Szkoła istnieje od 1972 r., natomiast pierwsza klasa dwujęzyczna została powołana do życia w 2006 r. Wraz z jej powstaniem narodziły się też inicjatywy, które miały wzmacniać zaangażowanie uczniów, podnosić motywację i wspierać ich rozwój, a jednocześnie promować język i kulturę Hiszpanii na terenie Lubelszczyzny. Jedną z nich jest Konkurs pod hasłem „Ekologia po hiszpańs- ku” organizowany corocznie od 2009 r., od czterech lat objęty patronatem Biura Radcy ds. Edukacji Ambasady Królestwa Hiszpanii. Główne jego cele to aktywizowanie uczniów do pogłębiania znajomości języka hiszpańskiego i poszerzania zainteresowań oraz kształtowanie świadomości ekologicznej. odbywa się on w dwóch etapach. Pierwszym z nich jest przygotowanie pracy w języku hiszpańskim na jeden z proponowanych tematów związanych z ochroną środowiska. Wybór formy jest dowolny, może to być wiersz, piosenka, reportaż, reklama, plakat, esej, etc. Warto podkreślić, że uczestnicy poprzednich edycji wykazali się ogromną pomysłowością w tym względzie. Wśród najlepszych i najwyżej ocenianych prac były filmy krótkometrażowe, bajki, opowiadania, komiksy, a nawet torby eko zaprojektowane przez uczniów. Drugi etap konkursu polega na rozwiązaniu testu sprawdzającego znajomość podstawowych pojęć oraz umiejętność słuchania i czytania ze zrozumieniem tekstów zawierających informacje z zakresu ekologii w języku hiszpańskim. Dziesięciu uczestników z najwyższą liczbą punktów za test i przygotowaną pracę przystępuje do części ustnej, a ich zadaniem jest wygłoszenie krótkiego przemówienia na jeden z proponowanych tematów, które mogliby zaprezentować na Kongresie Młodych Ekologów. Spośród tych uczniów wyłaniana jest trójka laureatów. W związku z tym, że Konkurs „Ekologia po hiszpańsku” jest dość trudny i wymaga od uczniów nie tylko dobrej znajomości języka, ale też gruntownego przygotowania merytorycznego, cztery lata później zrodził się pomysł na drugi konkurs, dający możliwość udziału wszystkim uczniom, nawet tym, którzy języka hiszpańskiego się nie uczą, a zarazem propagujący zdobywanie wiedzy o kulturze, architekturze, literaturze i życiu codziennym w Hiszpanii. I tak właśnie powstał Konkurs plastyczny „Las maravillas de España y del mundo hispano”, objęty także honorowym patronatem Biura Radcy ds. Edukacji Ambasady Królestwa Hiszpanii. W ubiegłym roku ponad 100 uczniów ze szkół z całej Polski nadesłało swoje prace, a większość z nich na tak wysokim poziomie, że naprawdę trudno było wybrać tylko te trzy najlepsze. Poza nagrodami przyznano też ponad 20 wyróżnień. Fundatorami nagród w obu konkursach są Szkoła Języka Hiszpańskiego „Diálogo” w Lublinie oraz Biuro Radcy ds. Edukacji Ambasady Królestwa Hiszpanii. Wspierają nas też wydawnictwa, m.in.: Nowela, Lektor Klett, Draco oraz Księgarnia Hiszpańska Elite, za co bardzo serdecznie dziękujemy, zwłaszcza, że z roku na rok jest coraz trudniej znaleźć sponsorów, którzy zdecydowaliby się wspomóc naszą inicjatywę. Spot. Estuvieron acompañados en el acto por D. Rafał Wojasiński, Vicedirector, y Doña Anna Martin, Directora del Centro Cultural de Bielany. IX Instituto de Lublin invita a participar en los concursos “Ekologia po hiszpańsku” y “Las maravillas de España y del mudno hispano” IX Lo w Lublinie zaprasza do udziału w konkursach „Ekologia po hiszpańsku” i „Las maravillas de España y del mundo hispano” ANNA CIENIUCH-KRÓL MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 15 EDUKACJA www.polskaviva.com 15 Rozstrzygnięcie XI Konkursu Teatrów Szkolnych w języku hiszpańskim w Polsce VARSoVIA. W dniach 3 i 4 marca 2016 roku w sali teatralnej Bielańskiego Centrum Edukacji Kulturalnej odbył się XI Konkurs Teatrów Szkolnych w języku hiszpańskim w Polsce. W konkursie wzięło udział 13 grup teatralnych z oddziałów dwujęzycznych współpracujących z Biurem Radcy ds. Edukacji Ambasady Hiszpanii w Polsce. oto werdykt Jury: Laureaci XI Konkursu Teatrów Szkolnych w języku hiszpańskim będą reprezentować Polskę na XXIII Europejskim Festiwalu Teatrów Szkolnych w języku hiszpańskim, który odbędzie się w Pradze (Rep. Czeska) w dniach 17 do 23 kwietnia 2016 roku). Laureatami są: 1. Grupa teatralna oddziału Dwujęzycznego II Lo im. Marii Konopnickiej z Katowic w sztuce „Hotel Splendor” Rosany Murias, pod kierunkiem nauczycieli: Soraya Perianes i Pablo Vivó. 2. Grupa teatralna oddziału Dwujęzycznego VI Lo im. Adama Mickiewicza z Krakowa w sztuce „Las viejas difíciles” Car- losa Muñiz, pod kierunkiem nauczycielki: Nayra Ramírez. Ponadto zostały wręczone następujące nagrody : • Dla najlepszej aktorki, którą otrzymała Adrianna Jaksina z III Lo z Gdańska, za rolę Rozalii w sztuce „Spanish play” autor: Moisés Gutiérrez. • Dla najlepszego aktora, którą otrzymał Mateusz Tymiński z XXII Lo im. José Martí z Warszawy za rolę “Złodzieja” w sztuce Davida Llorente „La última flecha de Cúpido” (ostatnia strzała Kupida). • Za najlepszą inscenizację: III Lo z Gdańska, sztuka: „Spanish Play” autor: Moisés Gutiérrez. • Za najwyższy poziom języka hiszpańskiego: XXII Lo im. José Martí z Warszawy w sztuce „La última flecha de Cúpido” autor: Davida Llorente. Podczas ostatniego przedstawienia i w części zamykającej Konkurs obecny był Ambasador Hiszpanii w Polsce, Pan Agustín Núñez Martínez i Radca ds. Handlowych, Pan Pablo Conde Díez del Corral, którzy wręczali nagrody wraz z Radcą ds. Edukacji, Panem Joaquín Támara Espot. W ceremonii rozdania nagród uczestniczyli również pani Anna Martin, Dyrektor Bielańskiego Centrum Edukacji Kulturalnej i pan Rafał Wojasiński, Wicedyrektor tegoż Centrum. Rozstrzygnięcie Krajowego Konkursu Fotomontażu (POLSKA) 17 lutego 2016 roku spotkało się jury Międzynarodowego Konkursu Fotomontażu 2016 na etapie krajowym. W tej edycji konkursu wzięło udział 38 prac 35 uczestników, które oceniło jury wg. następujących kryteriów: • Kreatywność w potraktowaniu tematu. • Stopień oddania tematu i jego siła wyrazu. • Przedstawienie tematu poprzez fotomontaż. Po szczegółowym przeanalizowaniu wszystkich prac, jury wybrało następujące prace. oto lista Laureatów: I nagroda: Izabela Baran z Lo im. oNZ z Biłgoraja za pracę ‘Tras las huellas de Don Quijote y Sancho Panza’. II nagroda: Zuzanna ornacka z VI Lo im. Adama Mickiewicza z Krakowa za pracę ‘El caballero de la triste figura y su ruta por el bosque encantado’. III nagroda: Aleksander Gaweł z Gimnazjum nr 9 z oddziałami Dwujęzycznymi z Rzeszowa za pracę ‘Un mar de cultura’. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 16 REPoRTAJE POLSKAVIVA.COM 16 @polskaviva 10 de febrero de 1940: Deportación masiva de polacos a Siberia ‘Nochebuena en Siberia’, cuadro de Jacek Malczewski. WIKIMEDIA CoMMoNS ‘Wigilia na Syberii’, obraz Jacka Malczewskiego. Andrés Chowanczak, ingeniero y autor de la web ‘Varsovia se defiende’ VARSoVIA. La madrugada del 10 de febrero de 1940, en la parte oriental de Polonia, ocupada en ese momento por la Unión Soviética, fue particularmente fría. En algunos lugares la temperatura llegaba a -30ºC (para quienes vivimos en Buenos Aires es difícil imaginar las consecuencias de esa condición meteorológica, personalm e n te p u d e c o m p r o b a r l o s efectos de -32ºC; a menos de 2 minutos de haberme quitado un guante, sentí un dolor que literalmente “perforaba” mi mano). El grito “zdzieśsowieckojawłaść, otwierajdwiery” (tu władza radziecka, otwieraj drzwi- "Aquí la autoridad soviética, abran la puerta"), se escucharía sucesivamente en centenares de hogares polacos. A partir de las 4 de la mañana de ese fatídico día, comenzaría la deportación masiva de cientos de miles de familias polacas a Siberia. 1940 fue un año trágico para Polonia. El 1 de septiembre de 1939 Alemania la invadió desde el oeste, norte y sur y el 17 de ese mes haría lo propio la Unión Soviética desde el este. El país fue repartido entre alemanes y rusos. Es muy conocida, en especial por medio del cine y la televisión, lo brutal que fue la ocupación nazi, pero poco se sabe de lo que fue la soviética. Lo que voy a relatar a continuación lo escuché, en su mayoría de niño, de boca de quienes pasaron por ese infierno. Sin embargo, me impresiona mucho más hoy en día, luego de ser padre, que cuando lo oí por primera vez. Los soldados soviéticos entraban en los hogares polacos, e m p e z a n d o s o b r e to d o p o r aquellos que ellos suponían que podrían ser caldo de cultivo de resistencia a su ocupación, es decir, maestros, profesores, funcionarios públicos, médicos, abogados, contadores, ingenieros, policías, sacerdotes, etc. El procedimiento era sencillo: ordenaban, bajo amenaza con armas de fuego, a vestirse a toda la familia y a llevarse algunos elementos tales como documentos, dinero, ropa, comida, cacerolas, herramientas para labrar la tierra. Dependiendo de la buena voluntad de quien llevaba a cabo el procedimiento se podrían llevar desde 10 kg por persona hasta 500 kg de pertenencia por familia. Después los llevaban a es- taciones de ferrocarril -una de ella fue la de la ciudad de Luboml -hoy día perteneciente a Ucrania-, sin mencionar el destino final. Atrás quedaban la propiedad de la familia y todas sus pertenencias, que no volverían a verlas jamás. Los sub ía n a l o s v a g o n e s , q u e n o eran para transporte de pasajeros, sino para llevar ganado; presos políticos y soldados en condiciones infrahumanas. En general, disponían de una pequeña salamandra y, en algunos casos, de literas improvisadas, donde accedían los niños y las mujeres. También contaban con un agujero en el piso para evacuar las necesidades fisiológicas. El resto viajaba hacinado en el piso. Trato de comprender la desesperación de los padres y hago el ejercicio de imaginarme en esa situación con mi esposa y mi pequeña hija de 2 años y simplemente me surca un intenso escalofrío. Una vez que el vagón estaba lleno, el tren partía y la marcha solía durar días. La alimentación consistía básicamente en la comida que cada familia había podido cargar consigo (en algunos casos, soldados soviéticos de buena voluntad advirtieron en secreto a los desdichados pasajeros que cargasen la mayor cantidad de comida posible). El agua se conseguía derritiendo el hielo que se filtraba por las hendijas de las maderas de los vagones. Cada tanto el tren paraba, en general, debido a la dificultad de avanzar porque las vías estaban cubiertas de nieve. En esos altos se repartía entre los pasajeros algo de pan y un brebaje al que denominan sopa. Respecto a la duración del viaje, los relatos diferían. En algunos casos llegaban a los 20 días; otros, en cambio, me comentaron que perdieron la noción del tiempo durante la travesía. No había asistencia médica y si se sospechaba de que alguien padecía una enfermedad contagiosa, se lo separaba del grupo y el destino era incierto (seguramente era fusilado o abandonado a su suerte en el interminable desierto blanco, lo que indefectiblemente conducía a la muerte). A los cadáveres de las personas que fallecían, por lo que no se suponía una enfermedad contagiosa, se dejaban en el vagón, para su recuento al llegar al lugar de destino. Si el tren paraba en alguna estación con un caserío cercano, se llamaba a la población para que vieran a “los burgueses polacos”, quienes en muchos casos eran tan pobres como los soviéticos que los miraban. El destino final en ferrocarril fue el de algunas ciudades soviéticas importantes como Arcángel (Arjánguelsk, en ruso), ubicada en la desembocadura del río Dviná en el Mar Blanco. Pero de ahí comenzaba un largo camino a pie para los varones y en camiones abiertos para las mujeres y los niños pequeños. En esa caminata a quienes no podían seguir se los dejaba a la vera del camino donde morirían congelados, y los cadáveres serían devorados por animales salvajes. Durante muchos años aparecerían restos humanos, los cuales se supone que pertenecían a los polacos “deportados”. Tras la interminable caminata eran llevados en trineos remolcados por renos hasta sus destinos fin a l e s , J o ż m a s e r ía u n o d e ellos. Invito a los lectores a googlear (en imágenes) el nombre Jożma (en polaco con el punto sobre la z). Les va a sorprender ver sólo fotos de tumbas; en cambio, si tratan de ubicar el lugar por medio de Google Earth, no lo van a lograr. Vale la pena aclarar que tan solo en esa infernal travesía, perdieron la vida el 10% de los “deportados”. Una vez en sus destinos, los “deportados” pasarían a ser mano de obra barata para el MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 17 MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 18 18 régimen comunista. Irónicamente, la falta de organización impidió que se generaran grandes beneficios para el sistema (como sí, por ejemplo, lo hizo el nazismo) y convirtió la vida de los deportados en un infernal suplicio. Una de las cualidades de estas latitudes, además del tremendo frío -son muy comunes las temperaturas cercanas a los -40ºC en invierno-, es la duración de los días y las noches. Durante el invierno el sol asoma escasas horas y durante el verano, casi no existe la noche. En estos “centros de detención” las reglas eran rigurosas y ridículas. Estaba prohibido pescar, cazar, recoger hongos del bosque o alejarse del establecimiento, entre otras acciones. El cumplimiento de estas disposiciones garantizaba la muerte por hambre. Por supuesto, nadie las cumplía. El mayor suplicio de los deportados fue justamente el hambre, que llegaba a la inanición. En esto, los relatos son dolorosamente coincidentes: la pérdida de peso era tal que los “deportados” se convertían en piel y hueso y la falta de vitaminas, en especial del tipo A, provocaba la ceguera nocturna, por lo que las personas perdían visibilidad con una pequeña disminución de la luz. Esta enfermedad es un trastorno en el que las células de tipo bastón de la retina pierden gradualmente su capacidad para responder a la luz. No menos graves eran las a fe c c i o n e s p u l m o n a r e s . E l hambre rozaba incluso la locura, los hambrientos perdían la capacidad de pensar en otra cosa que no fuese comer. La otra gran pesadilla eran los piojos y chinches, sobre todo en los niños, los cuales al rascarse se provocaban llagas que no llegaban a sanar. En cuanto a la higiene era prácticamente inexistente, pero según algunos relatos que escuché, con el tiempo el olfato se acostumbra y no se logra percibir, ni el olor propio ni el de los demás. En verano había más posibilidades de conseguir alimentos, pero todo el lugar era invadido por mosquitos que transmitían enfermedades y por insectos tan pequeños que no se podían filtrar ni siquiera con alambre tejido. Una de las formas que tenían de conseguir alimentos era no declarar a los muertos y quedarse con su pequeña ración de comida. Más adelante, enviarían desde occidente paquetes de alimentos para los polacos, pero estos en su mayoría no llegarían a sus destinatarios y serían robados por las autoridades soviéticas. Sin embargo, las cosas cambiarían, para al menos una porción de los “deportados”. El 22 de junio 1941 el hasta entonces mejor y más respetado aliado de Stalin, Adolf Hitler, ordenó la operación Barbaroja y dio comienzo a la invasión alemana de la Unión Soviética. Cabe destacar que Stalin estaba tan seguro de su alianza con los nazis que, pese a la re- comendación de sus generales, no sólo hizo retirar una enorme cantidad de tropas que se encontraban al oeste, sino que además, cuando le dijeron que los alemanes estaban atacando sus bases, lo primero que ordenó fue no responder el fuego puesto que debía tratarse de un error. Cabe destacar que, además de los civiles deportados, había una enorme cantidad de soldados polacos, prisioneros e n d i s ti n to s c a m p o s ; e n tr e ellos se encontraba mi abuelo materno, el Capitán Mikolaj Bychowiec. Ellos tuvieron más suerte que los 25.700 oficiales asesinados por la NKVD, la policía política de Stalin (en esta cifra se encuentran incluidos los 4.443 oficiales fusilados en Katyn, entre los que se encontraba mi tío abuelo el Capitán Jerzy Bychowiec). Tras la invasión nazi, Stalin se dio cuenta de que los polacos le serían mucho más útiles luchando contra alemanes que muriéndo de hambre en la Unión Soviética. Así, el 17 de agosto se firma en Londres, entre el primer ministro polaco en el exilio el general Wladyslaw Sikorski y el embajador soviético Ivan Mayski, el tratado Sikorski-Mayski. El mismo declara una “amnistía” a los polacos “deportados” y permite la formación del Segundo Cuerpo de Ejército Polaco, cuyo comandante será el general Wladyslaw Anders. El comando de esta unidad militar se situó en Kazajstán, debido a la enorme cantidad de deportados que había en esa región y a la relativa facilidad de recibir provisiones inglesas y norteamericanas sin que estas fueran robadas por las autoridades soviéticas. Desde todas partes de la Unión Soviética llegaban polacos para enrolarse. El general Anders, queriendo conseguir mejores condiciones de vida para esta gente, trató de llevarlos lo antes posible a Irán, logrando este cometido en noviembre de 1942. Los soldados del Segundo Cuerpo tuvieron una destacadísima actuación en Italia, sobre todo en la batalla de Montecassino y muchos de los polacos nacidos en Argentina somos descendientes directos de ellos. Los polacos que no llegaron a tiempo para unirse al general Anders, se enrolaron en las filas del Primer Cuerpo del general Berling, el cual dependía directamente de los soviéticos. Muchos jóvenes no pudieron entrar por no cumplir con el único requisito solicitado, que era pesar más de 32 kg. El destino de las familias de los soldados de Berling fue mucho más duro puesto que, en general, tuvieron que permanecer en la URSS hasta el año 1946. Sin embargo, estos también tuvieron suerte dado que gran parte de los polacos “deportados” no pudo regresar jamás y muchos de sus hijos tuvieron que quedarse allí hasta estos días. Se estima que más de un millón y medio de polacos fueron deportados a la URSS, y de estos la mitad murió. POLSKAVIVA.COM @polskaviva Imagen del General Anders pasando revisión a sus tropas del II Cuerpo del Ejército polaco. WIKIMEDIA CoMMoNS Generał Anders sprawdza gotowość bojową swoich żołnierzy z 2. Korpusu Polskiego. Monumento a los deportados a Siberia en Varsovia. La escultura muestra un cargamento de cruces (católicas y ortodoxas), como así también una lápida judía y una tumba musulmana, sobre el chasis de un vagón de ferrocarril. Antes de la plataforma ferroviaria se colocaron 41 durmientes con los nombres de los campos de batalla que acontecieron en septiembre de 1939 en el frente oriental polaco y también los nombres de los lugares de ejecución polacos en la URSS. Fue construido en memoria de los polacos que perdieron la vida en los campos de trabajo en la Unión Soviética y las victimas de Katyn. El monumento es cuidado por la Federación de las Familias de Katyn y organizaciones de veteranos. Fue inaugurado el 17 de septiembre de 1995 (día de la invasión soviética a Polonia). Aquí rezó el Papa Juan Pablo II en 1.999, e hizo lo propio Benedicto XVI en 2.006. WIKIPEDIA Warszawski pomnik upamiętniający deportowanych na Sybir. Pomnik przedstawia ładunek krzyży (łacińskich i prawosławnych) oraz żydowską macewę i nagrobek muzułmański na platformie symbolizującej wagon deportacyjny. Przed platformą ułożono 41 podkładów kolejowych, na których umieszczono nazwy pól bitewnych z września 1939 roku znajdujących się na froncie wschodnim w Polsce, a także nazwy miejsc kaźni narodu polskiego w ZSRR. Pomnik powstał ku czci Polaków poległych w sowieckich łagrach oraz rozstrzelanych w Katyniu. Opiekują się nim członkowie Federacji Rodzin Katyńskich i organizacje kombatanckie. Monument został odsłonięty 17 września 1995 roku (dzień inwazji sowieckiej na Polskę). W 1999 roku modlił się tu papież Jan Paweł II, a w 2006 miejsce to odwiedził Benedykt XVI. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 19 MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 20 REPoRTAŻ 10 lutego 1940. Masowe deportacje Polaków na Sybir POLSKAVIVA.COM 20 Andrés Chowanczak, inżynier, autor strony ‘Varsovia de defiende’ BUENoS AIRES. Poranek 10 lutego 1940 roku we wschodniej części Polski, znajdującej się wówczas pod okupacją sowiecką, był przejmująco zimny. Miejscami temperatura spadała do -30ºC (nam, mieszkańcom Buenos Aires, trudno sobie wyobrazić skutki takich warunków meteorologicznych. Ja osobiście miałem okazję przekonać się, co znaczy -32ºC – niecałe dwie minuty po tym, jak zdjąłem rękawiczkę, poczułem ból, który dosłownie przeszywał moją dłoń). okrzyk „zdzieśsowieckojawłaść, otwierajdwiery” (tu władza radziecka, otwieraj drzwi) słychać było kolejno w setkach polskich domów. o czwartej nad ranem tamtego fatalnego dnia rozpoczęły się masowe deportacje setek tysięcy polskich rodzin na Sybir. Rok 1940 był dla Polski czasem tragicznym. 1 września 1939 roku Niemcy od zachodu, północy i południa wdarli się na terytorium Polski, a 17 września od wschodu zaatakował Zwią- Polacos camino al exilio. WIKEMEDIA CoMMoNS Polacy w drodze na zesłanie. @polskaviva zek Sowiecki. Kraj podzielony został między Niemców a Rosjan. Dobrze wiemy, szczególnie z kina i telewizji, jak okrutna była okupacja nazistowska. Mało mówi się jednak o tym, jak straszne było jarzmo sowieckie. Historię, którą opowiem, w większości usłyszałem jako dziecko z ust tych, którzy przeżyli jej piekło. Większe jednak wrażenie niż wtedy, gdy opowiedziano mi ją po raz pierwszy, wywiera ona na mnie dziś, kiedy ja sam jestem ojcem. Żołnierze sowieccy wchodzili do polskich domów, zaczynając od tych, które uznali za potencjalne źródło oporu, to znaczy do mieszkań nauczycieli, profesorów, urzędników, lekarzy, prawników, rachmistrzów, inżynierów, funkcjonariuszy policji, duchownych, etc. Procedura była następująca: wygrażając karabinami, wszystkim członkom rodziny kazali się ubrać i zabrać dokumenty, pieniądze, odzież, żywność, garnki oraz narzędzia do uprawy ziemi. W zależności od dobrej woli oficera, można było zabrać od 10 kg na osobę do 500 kg bagażu na rodzinę. Następnie zesłańców prowadzono na stację kolejową, nie informując, dokąd zostaną MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 21 www.polskaviva.com wywiezieni. Jedna z takich stacji znajdowała się w, należącym dziś do Ukrainy, mieście Luboml. Ludzie ci opuszczali majątki, do których mieli już nigdy więcej nie powrócić. Umieszczani byli w wagonach nieprzystosowanych do przewozu pasażerów, lecz do transportu zwierząt, więźniów politycznych lub wojska. Warunki w nich panujące były nieludzkie. W wagonach znajdował się mały żelazny piecyk, czasem również prowizoryczne piętrowe prycze dla kobiet i dzieci. W podłodze była wycięta dziura, która służyła do załatwiania potrzeb fizjologicznych. Reszta podróżowała w ścisku na podłodze. Staram się zrozumieć rozpacz rodziców – usiłuję wyobrazić sobie siebie w tamtej sytuacji, razem z moją żoną i moją małą dwuletnią córeczką i czuję, jak ciarki biegną mi po plecach. Kiedy wagony były pełne, pociąg ruszał w drogę, która ciągnęła się przez wiele dni. Wyżywienie stanowiły w większości produkty, które rodzinom udało się zabrać ze sobą (czasem co życzliwsi żołnierze sowieccy w tajemnicy przestrzegali nieszczęśników, by spakowali tyle żywości, ile tylko zdołają). Wodę pozyskiwano z lodu, który dostawał się do środka przez szczeliny w deskach wagonu. Co jakiś czas pociąg zatrzymywał się – głównie z powodu uniemożliwiającego dalszą jazdę śniegu zalegającego na torach. W trakcie postojów rozdawano odrobinę chleba i breję, którą nazywaną zupą. Relacje różnią się co do czasu trwania podróży. Niektórzy mówią nawet o 20 dniach, inni natomiast opowiedzieli mi, że w drodze tracili rachubę czasu. Nie było żadnej opieki medycznej. Jeśli na zesłańca padało podejrzenie, że zapadł na chorobę zakaźną, oddzielano go od grupy. Los takich ludzi pozostaje nieznany (z pewnością byli rozstrzeliwani lub pozostawiani sami sobie w bezbrzeżnej białej pustyni, co oznaczało nieuchronną śmierć). Ciała zmarłych, których nie podejrzewano o chorobę zakaźną, pozostawiano w wagonie, aby policzyć je u celu podróży. Jeśli pociąg zatrzymywał się na stacji w pobliżu jakiejś osady, zwoływano mieszkańców, żeby zobaczyli „PoLSKICH BURŻUJI”, którzy bardzo często byli tak biedni, jak patrzący na nich Sowieci. Stacją końcową pociągu były ważne miasta sowieckie, takie jak położony u ujścia rzeki Dwiny do Morza Białego Archangielsk. Tam zaczynała się długa wędrówka (jedynie kobiety i dzieci jechały na otwartych ciężarówkach). Tych, którzy nie byli w stanie kontynuować marszu, pozostawiano na skraju drogi, gdzie umierali z wyziębienia, a ciała ich pożerały dzikie zwierzęta. Jeszcze przez wiele lat pojawiały się w tych miejscach szczątki ludzkie, które najpewniej należały do deportowanych 21 Soldados polacos del II Cuerpo del Ejército polaco del General Anders antes de entrar en batalla. WIKIMEDIA CoMMoNS Żołnierze 2. Korpusu Polskiego gen. Andersa przed bitwą. Polaków. Po niekończącym się marszu zesłanych umieszczano na ciągnięte przez renifery sanie, które wiozły ich do miejsca docelowego. Jednym z takich miejsc była Jożma. Zachęcam czytelników, by wyszukali tę miejscowość w grafice Googla. Nie znajdziecie tam innych widoków jak tylko zdjęcia grobów. Jeśli spróbujecie zlokalizować to miejsce za pomocą aplikacji Google Earth, niczego nie znajdziecie. Warto wyjaśnić, że tej morderczej wędrówki nie przeżywało 10% deportowanych. Dotarłszy do celu, zesłańcy stawali się tanią siłą roboczą komunistycznego reżimu. Jak na ironię, brak organizacji nie generował reżimowi zbyt dużych zysków (inaczej niż w przypadku nazistów), a mimo to życie deportowanych zamieniał w prawdziwe piekło. Jedną z cech charakterystycznych tych szerokości geograficznych, oprócz straszliwego zimna – zimą temperatura często spada do -40ºC – jest długość dna i nocy. Zimą słońce pojawia się jedynie na kilka godzin, a latem praktycznie nie ma nocy. Zasady panujące w „ośrodkach detencyjnych” były surowe, zakrawały wręcz o absurd. Zabronione było m.in. łowienie ryb, zbieranie grzybów w lesie czy oddalanie się od obozu. Zastosowanie się do tych zasad oznaczałoby niechybną śmierć głodową. Nikt ich rzecz jasna nie przestrzegał. To właśnie powodujący wyniszczenie organizmu głód był największą udręką deportowanych. Relacje na ten temat są boleśnie zbież- ne. Utrata wagi ciała była tak znaczna, że zesłańcy zamieniali się w chodzące szkielety. Brak witamin, w szczególności witaminy A, powodował kurzą ślepotę, w wyniku której wraz z mniejszym naświetleniem, deportowani przestawali widzieć. Kurza ślepota jest zaburzeniem czynności pręcików w siatkówce oka, które stopniowo przestają reagować na światło. Nie mniej poważne były choroby płuc. Głód przybierał wręcz wymiary szaleństwa. Wygłodniali ludzie nie potrafili myśleć o niczym innym, jak tylko o jedzeniu. Dodatkowym koszmarem, szczególnie wśród dzieci, były wszy i pluskwy. Dzieci drapały się do krwi, a rany nie goiły się. o higienie praktycznie nie było mowy, jednak, jak dowiedziałem się z relacji, z czasem węch przyzwyczajał się na tyle, że zesłańcy nie czuli nawzajem swoich zapachów. Latem łatwiej było zdobyć pożywienie, lecz wszędzie panoszyły się roznoszące choroby komary. owady były tak małe, że potrafiły przedostać się nawet przez drobną siatkę. Jednym ze sposobów na zdobycie pożywienia było nieinformowanie o śmierci współosadzonych i zatrzymywanie ich skromnych racji żywnościowych. Z czasem na Zachodzie zaczęto wysyłano paczki z żywnością dla Polaków, jednak większość z nich, rozkradana przez władzę sowiecką, nie docierała do rąk adresatów. Jednak sytuacja deportowanych – przynajmniej części z nich – miała się odmienić. Dnia 22 lutego 1941 roku najbliższy i najbardziej szanowany sojusznik Stalina, Adolf Hitler, operacją „Barbarossa” rozpoczął niemiecką inwazję na Związek Sowiecki. Warto zaznaczyć, że Stalin był tak pewien sojuszu z nazistami, że wbrew swoim generałom, nie tylko wycofał znaczne siły znajdujące się na zachodzie, lecz również dowiedziawszy się, że Niemcy atakują sowieckie bazy, rozkazał, aby nie odpowiadać ogniem. Sądził, że musiało dojść do nieporozumienia. Na uwagę zasługuje fakt, iż wśród deportowanych obok cywili znajdowała się ogromna liczba polskich żołnierzy, więzionych w różnych obozach. Jednym z nich był mój dziadek ze strony matki, kapitan Mikołaj Bychowiec. Mieli oni więcej szczęścia niż 25 700 oficerów zamordowanych przez NKWD – policję polityczną Stalina (liczba ta zawiera 4 443 oficerów rozstrzelanych w Katyniu, wśród których znajdował się mój cioteczny dziadek, kapitan Jerzy Buchowiec). Po inwazji nazistów, Stalin uświadomił sobie, że Polacy bardziej przydadzą mu się walcząc przeciwko Niemcom, niż umierając z głodu w Związku Sowieckim. Dnia 17 sierpnia w Londynie polski premier na uchodźctwie, generał Władysław Sikorski oraz sowiecki ambasador Iwan Majski podpisali tzw. porozumienie Sikorski-Majski. Na mocy porozumienia zarządzono amnestię dla deportowanych oraz utworzono Drugi Korpus Wojska Polskiego, nad którym dowództwo objął generał Anders. Dowództwo nad tą formacją znajdowało się w Kazachstanie, jako że w tym regionie znajdowała się znaczna liczba deportowanych, a także z uwagi na relatywnie łatwy dostęp do zaopatrzenia angielskiego i północnoamerykańskiego, które nie było zagrożone grabieżą ze strony władz sowieckich. Polscy przybywali ze wszystkich stron Związku Sowieckiego, aby się zaciągnąć. Generał Anders, chcąc zapewnić im jak najlepsze warunki bytowe, starał się jak najszybciej wyprowadzić ich do Iranu. Udało mu się to w listopadzie 1942 roku. Żołnierze Drugiego Korpusu odznaczyli się w walkach we Włoszech, przede wszystkim w Bitwie o Monte Cassino. Wielu z nas, Polaków urodzonych w Argentynie, jest ich bezpośrednimi potomkami. Polacy, którzy nie zdążyli zaciągnąć się do armii generała Andersa, wstąpili w szeregi Pierwszego Korpusu generała Berlinga. Formacja ta bezpośrednio podlegała Sowietom. Wielu młodych ludzi nie mogło wstąpić do wojska, gdyż nie spełniali jedynego warunku jakim była waga ciała przekraczająca 32 kg. Los rodzin żołnierzy generała Berlinga był znacznie cięższy, ponieważ musiały one pozostać w ZSRR aż do roku 1946. Jednak i ci ludzie mieli szczęście – znacznej części deportowanych Polaków nie dane było wrócić do kraju. Dzieci wielu z nich pozostają tam po dziś dzień. Szacuje się, że do ZSRR deportowano ponad półtora miliona Polaków, z czego połowa poniosła śmierć. MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 22 POLSKAVIVA.COM 22 @polskaviva Francisco Slusarz tiene 91 años y vive en la Argentina desde 1949, a donde llegó cuatro años después del fin de la Segunda Guerra Mundial, en la que participó enrolado en el Segundo Cuerpo Polaco del general Władysław Anders, tras sobrevivir en Siberia. Es actualmente presidende de la Asociación de Ex Combatientes Polacos (SPK), autor del libro ‘Przez Kazachstan do Argentyny. Wspomnienia żołnierza 2. Korpusu’ -Por Kazajstán a la Argentina. Memorias de un soldado del Segundo Cuerpo Polaco’, en español-. Francisco Slusarz Franciszek Slusarz ma 91 lat. W Argentynie osiedlił się w 1949 roku, cztery lata po zakończeniu II wojny światowej, w której brał udział, po powrocie z zesłania na Sybir, jako żołnierz Drugiego Korpusu Polski generała Władysława Andersa. Obecnie prezes Stowarzyszenia Kombatantów Polskich, autor książki „Przez Kazachstan do Argentyny. Wspomnienia żołnierza 2. Korpusu”. naszego konia. Mieszkałem w Jodkiszkach, a prowadzili nas na stację w Bieniakonie, na trasie Lida-Wilno. Odległość do stacji wynosiła 5 km. P r zejechaliś my przez Lidę i dotarliśmy aż do Mołodeczna (ok. 100 km), gdzie wpakowano nas w pociąg sowiecki. Minęliśmy Mińsk (nie jechaliśmy przez Moskwę), Smoleńsk, pokonaliśmy Ural i dotarliśmy do Pietropawłowska w Kazachstanie. ¿Se acuerda del día de la deportación, cómo fue? De sorpresa, el día 10 de febrero de 1940, cuando estábamos profundamente dormidos, se escucharon unos violentos golpes en la puerta y entraron cuatro agentes militares soviéticos armados, nos despertaron y revisaron la casa exigiendo entregar armas, las cuales no teníamos, revisaron todo, se llevaron documentos y fotos. Mi padre estaba inmovilizado y vigilado por uno de ellos, no podía moverse y a nosotros nos ordenaron juntar nuestras cosas y cargar el trineo que estaba afuera. Los trineos eran de campesinos. Como no cabíamos 6 personas en un trineo, permitieron sacar nuestro trineo y nuestro caballo. Vivía en Jodkiszki y nos llevaron a la estación de Bieniakonie. Localidad Lida y Vilna. La distancia entre el pueblo y la estación era de 5 km. Pasamos por Lida hasta Molo- Grupo Polonia Viva Sp. z o.o.: Director/Dyrektor: Néstor Tazueco [email protected] Redacción / Redakcja: Al. Jerozolimskie 99, lok. 19 02-001 Warszawa Tel: (22) 312 96 18 [email protected] www.polskaviva.com deczno (unos 100 km), donde nos transbordaron a un tren soviético. Pasamos por Minsk, (no entramos a Moscú), pasamos por Smolensk. Cruzamos Urales y llegamos Pietropawlosk en Kazajstán. Czy pamięta pan dzień deportacji? Jak to było? Dnia 10 lutego 1940 roku, kiedy pogrążeni byliśmy w głębokim śnie, nagle dało się słyszeć walenie w drzw i, a do poko ju wtargnęło czterech uzbrojonych żołnierzy sowieckich, obudzili nas i przeszukali mieszkanie, żądając wydania broni, której z resztą nie mieliśmy, przegrzebali wszystko, zabrali dokumenty i zdjęcia. Mojego ojca obezwładnili, pilnował go jeden z żołnierzy, nie mógł się ruszyć, a nam kazano zabrać nasze rzeczy i załadować je do sań, które czekały na zewnątrz. Sanie należały do wieśniaków. Nie mieściliśmy się w sześcioro na jednych saniach, więc pozwolono nam wsiąść do naszych sań, ciągniętych przez Redactor Jefe / Redaktor Naczelny: Bartłomiej Makieła, [email protected] Redactores / Redakcja: Paco Soto, Carlos Palacios, Néstor Tazueco, Bartłomiej Makieła, Colaboradores / Współpracownicy: Pedro F. Garea, Juan Antonio Godoy, Andrés Chowanczak, Anna Maria Antonowicz, Anna Cieniuch-Król, Jakub Bromka, Paweł Poncyljusz ¿Cómo reaccionaba la población local soviética en contacto con ustedes? Nos trataron bastante bien (tanto los rusos como los kazajos). Jak reagowała na was lokalna ludność sowiecka? Traktowali nas całkiem dobrze (zarówno Rosjanie jak i Kazachowie). ¿Cómo era su vida en el lugar de la deportación? Trabajaba en una mina de oro, en condiciones muy primitivas. J ak w ygląd ało p a n a ży cie w miejscu zesłania? Pracowałem w kopalni złota, w bar dzo p r ymityw n ych w arun kach. ¿Qué fue lo más duro de la deportación? El viaje (30 personas en un vagón) Co było najdotkliwsze w czasie zesłania? Podróż (30 osób w jednym wagonie). ¿Qué fue lo que le permitió sobrevivir en condiciones tan duras? La esperanza, ya estábamos Traducciones / Tłumaczenia: Bartłomiej Makieła, Sylwia Kozłowska Diseño / Design: Néstor Tazueco Grupo Polonia Viva Sp. z o.o. Imprenta / Druk: Media Regionalne Sp. z o.o. Prosta 51 00-838 Warszawa Tel: (022) 46 30 700 convencidos de que los alemanes irían a invadir a la URSS. Co pozwoliło panu przetrwać w tak ciężkich warunkach? Nadzieja. Byliśmy już pewni, że Niemcy zaatakują ZSRR. ¿Qué significó para usted la “amnistía” tras el tratado Sikorski-Mayski? La libertad. Co oznaczała dla pana „amnestia” na mocy układu SikorskiMajski? Wolność. ¿Cuál fue su destino tras abandonar la Unión Soviética? o r e m b u r g o , Ta s k e n t ( h o y capital de Uzbekistán), Irán… Jakie były pana losy po opuszczeniu Związku Sowieckiego? orenburg, Taszkent (dziś stolica Uzbekistanu), Iran… ¿Logró llegar a Polonia? En 1961, con pasaporte argentino. Miał pan okazję przyjechać do Polski? W 1961 roku, z argentyńskim paszportem. ¿Cómo fue recibido por sus compatriotas? Las autoridades me recibieron como a un extranjero, la población con curiosidad. Jak przyjęli pana rodacy? Władze przyjęły mnie jak obcokrajowca, społeczeństwo z zaciekawieniem. ¿Cómo llegó a Argentina? Llegué el 29 de abril de 1949. Con el barco argentino Córdoba. Por las posibilidades que brindaba la Argentina. Jak dotarł pan do Argentyny? Copyright PolskaViva. Todos los derechos reservados. Los artículos reproducidos deberán citar la fuente. PolskaViva wszelkie prawa zastrzeżone, powielane artykuły powinny określać żródło. ISSN 2299-3630 Przybyłem tam 29 kwietnia 1949 roku na argentyńskim okręcie Córdoba. Kraj ten oferował wiele możliwości. ¿Mantiene contacto con Polonia? ¿Conserva allí alguna familia? Si, hermanos. Czy utrzymuje pan kontakty z Polską? Ma tam pan rodzinę? Tak, mam tam rodzeństwo. ¿Cree qué Polonia debería dar cobijo a los inmigrantes sin importar la cultura, origen o religión? No es un país para recibir inmigración, ya que sus propios habitantes están emigrando. C zy u w aża p a n , że Po ls k a powinna przyjąć imigrantów b ez w zg lęd u n a ich k u lt u rę, pochodzenie czy religię? Polska nie może sobie pozwolić na imigrantów, Polacy sami emigrują z kraju. El presidente Andrzej Duda habla mucho sobre la memoria histórica. ¿Qué espera de su mandato? En mi opinión tiene que ocuparse sobre todo de la situación presente y futura. Prezydent Andrzej Duda często mówi o pamięci historycznej. C zego o czek u j e p an od j ego prezydentury? Moim zdaniem przede wszystkim musi skupić się na sytuacji obecnej i na przyszłości. ¿Guarda alguna espina clavada que le gustaría poder sacar algún día? No. Czy leży panu coś na sercu, czym chciałby się pan kiedyś podzielić? Nie. Suscripciones / Prenumerata: [email protected] Tel: (022) 312 96 11 Publicidad / Reklama: Grupo Polonia Viva Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 99, lok.19 02-001 Warszawa [email protected] Tel: (022) 312 96 11 MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 23 GASTRoNoMíA - GASTRoNoMIA El bagel, viaje de ida y vuelta POLSKAVIVA.COM 23 @polskaviva Pedro F. Garea, cocinero y bloggero PALMA DE MALLoRCA. Es curioso como hay modas que llegan a Europa desde Estados Unidos, cuando en realidad tienen su origen precisamente en el Viejo Continente. Este es el caso de los bagel, esos panecillos redondos con un característico agujero que pasan los últimos años por ser el desayuno de moda en Nueva York y por lo tanto inminente tendencia gastronómica a nivel mundial. El origen de este pan se ubica en la Cracovia del siglo XVI, y se popularizó entre la comunidad judía que lo llevó hasta las panaderías londinenses, donde ya en el siglo XIX eran conocido. La posterior emigración a América del Norte, favoreció su implantación al otro lado del océano. Sin embargo el "boom" actual del bagel como tendencia nace en Nueva York a finales del siglo pasado, hasta el punto de que algunos de los lugares de venta de este pan generan enormes colas de clientes frente a sus obradores, como el Ess-A-Bagel o el Absolute Bagel. A día de hoy en cualquiera de las grandes capitales del mundo es posible encontrar una tienda con estos panes. Desayuno con bagel, relleno de huevo, queso, salchichas y lechuga. PIXABAY Śniadaniowy bajgiel z jajkiem, serem, parówką i sałatą. Dado este éxito podríamos pensar que son algo extraordinario, pero en realidad los bagel son panes bastante comunes con forma de rosquilla, cuya única peculiaridad sería que se cuecen antes de hornear, esto les da una especial textura. La forma mas común de consumirlos es como un boca- dillo. Es decir, rellenos de diferentes ingredientes. Popularmente se untan con algún tipo de crema untable, por ejemplo de queso. También algunas verduras como pepino, tomate o lechuga y finalmente lonchas de pavo, jamón o salmón, quizás el más popular. Por supuesto, en las tiendas especia- lizadas la oferta es amplia, así los bagel pueden ser de semillas, sabores, diferentes harinas o incluso de colores (excentricidad que está cobrando fuerza en Brooklyn), y los rellenos también innumerables. En Cracovia se cierra el circulo, podemos a día de hoy acudir por ejemplo a Bagelma- ma, local donde degustar este viejo conocido al más puro estilo americano. Cuanto menos curioso. Pero si visitamos Cracovia y buscamos el bagel, protagonista de este mes, no lo confundamos con el obwarzanek Krakowski, que aunque parecido merece un capítulo aparte. karni. Późniejsza emigracja do Ameryki Północnej rozpowszechniła je po drugiej stronie oceanu. obecny „boom” na bajgle rozpoczął się w Nowym Jorku pod koniec ubiegłego wieku. Bajgle stały się tak modne, że przed piekarniami takimi jak „Ess-A-Bagel” czy „Absolute Bagel” ustawiały się olbrzymie kolejki. Dzisiaj w każdej większej stolicy można znaleźć sklep, gdzie sprzedawany jest ten wypiek. Sądząc po popularności, jaką się cieszy, można by pomyśleć, że bajgiel musi być czymś wyjątkowym, choć tak naprawdę to dość zwyczajne pieczywo o kształcie obwarzanka, którego jedyną osobliwością jest to, że przed włożeniem do pieca jest gotowane, co nadaje mu szczególną strukturę. Bajgle najczęściej spożywa się podobnie jak bułkę, to znaczy z dodatkiem różnych składników, zwykle z jakimś smarowidłem, na przykład z nadającymi się do tego serami. Serwowane są również z warzywami, takimi jak ogórek, pomidor czy sałata oraz z indykiem, szynką lub salami. W sklepach wyspecjalizowanych wybór, rzecz jasna, jest szeroki. I tak kupić tam można bajgle z ziarnami, pieczone z różnych gatunków mąki, o roz- maitych smakach, a nawet kolorach (wymyślność coraz bardziej popularna na Brooklynie) oraz z niezliczonymi nadzieniami. Podróż bajgla po świecie zata c z a k o ł o w K r a k o w i e . M o ż e m y ta m o d w i e d z i ć n a przykład lokal „Bagelmama”, gdzie skosztujemy tego stare- go wypieku przyrządzanego na modłę czysto amerykańską. Zadziwiające. Jednak jeśli wybierzemy się do Krakowa w poszukiwaniu bajgli, bohaterów tego miesiąca, nie pomylmy ich z obwarzankiem krakowskim, który choć podobny, zasługuje na osobny artykuł. (Tekst przetłu- Bajgiel, podróż tam i z powrotem Pedro F. Garea, kucharz i bloger PALMA DE MALLoRCA. Ciekawe, że niektóre trendy, które przybywają do Europy ze Stanów Zjednoczonych, w rzeczywistości swoimi korzeniami sięgają Starego Kontynentu. Tak na przykład jest w przypadku bajgli – okrągłych bułeczek z charakterystyczną dziurką, które od lat podawane są do śniadania w Nowym Jorku, dzięki czemu w naturalny sposób zyskały rozgłos na całym świecie. Historia tego wypieku sięga szesnastowiecznego Krakowa, gdzie bajgle powszechne były wśród społeczności żydowskiej, za sprawą której już w XIX wieku dotarły aż do londyńskich pie- maczony z języka hiszpańskiego) MARZO2016.qxp_FEBRERO.qxd 13/3/16 8:32 Página 24
Podobne dokumenty
Naukowy Przegląd Dziennikarski, nr 1, 2012
a nadzorowanymi. Zarząd organizacji medialnej stoi na ogół na stanowisku, że związki zagrażają prerogatywom przypisanym kierownictwu przedsiębiorstwa, zatem dezawuują jego rolę
w organizacji.
W syt...