SUP 53/16 (AD 2 EPWA) - Służba Informacji Lotniczej
Transkrypt
SUP 53/16 (AD 2 EPWA) - Służba Informacji Lotniczej
OGRANICZENIE DOSTÊPNOŒCI LOTNISKA KRAKÓW/BALICE Z POWODU PRAC REMONTOWYCH NA RWY 07/25 STRONA 1-1 PAGE 1-1 LIMITED AVAILABILITY OF KRAKÓW/BALICE AERODROME DUE TO OVERHAUL WORKS ON RWY 07/25 POLSKA AGENCJA POLISH AIR NAVIGATION ŻEGLUGI POWIETRZNEJ SERVICES AGENCY SŁUŻBA INFORMACJI AERONAUTICAL INFORMATION LOTNICZEJ SERVICE SUP 53/16 (AD 2 EPWA) 02-147 Warszawa, ul.Wieżowa 8 AIS HQ: +48-22-574-5610, Fax: +48-22-574-5619, AFS: EPWWYOYX NOTAM Office: +48-22-574-7174, Fax: +48-22-574-7179, AFS: EPWWYNYX e-mail: [email protected], www: http://www.ais.pansa.pl Obowiązuje od / Effective from 06 JUL 2016 Obowiązuje do / Effective to 31 JUL 2016 1. 2. TYMCZASOWE PROCEDURY DLA LOTNISKA CHOPINA W WARSZAWIE (EPWA/WAW) PODCZAS SZCZYTU NATO ORAZ ŚWIATOWYCH DNI MŁODZIEŻY W OKRESIE 06-10 JUL ORAZ 27-31 JUL 2016 TEMPORARY PROCEDURES FOR WARSAW CHOPIN AIRPORT (EPWA/WAW) DURING NATO SUMMIT AND WORLD YOUTH DAY BETWEEN 06-10 JUL AND 27-31 JUL 2016 INFORMACJE OGÓLNE GENERAL INFORMATION Aby zapewnić bezpieczną i płynną obsługę ruchu lotniczego, lotnisko Chopina w Warszawie ogłasza poniżej następujące procedury. In order to ensure a safe and smooth traffic flow, Warsaw Chopin Airport announces the following procedures. CELE SUPLEMENTU AIMS OF THE SUPPLEMENT Celem niniejszego Suplementu jest wdrożenie zestawu procedur, aby umożłiwić: obsługę regularnego ruchu lotniczego, akomodację prognozowanego ruchu lotniczego podczas SZCZYTU NATO oraz ŚWIATOWYCH DNI MŁODZIEŻY w ramach określonych warunków, zapewnienie wsparcia naziemnego dla efektywnego wykorzystania istniejącej infrastruktury lotniskowej i związanych z nią usług, oraz aby poinformować wszystkich operatorów statków powietrznych nt. tymczasowych procedur, które będą stosowane na lotnisku Chopina w Warszawie. The purpose of this Supplement is to implement a set of procedures in order to: handle regular air traffic, to accommodate the planned traffic during NATO SUMMIT and WORLD YOUTH DAY within the special conditions, to grant all ground support to efficiently use the existing aerodrome infrastructure and related services and to inform all aircraft operators about the temporary procedures applicable at Warsaw Chopin Airport. 3. PROCEDURY TYMCZASOWE TEMPORARY PROCEDURES 3.1 INFORMACJE O ACL ACL INFORMATION ACL jest powołanym koordynatorem rozkładów lotów. Wnioski o przydział czasu na start lub lądowanie muszą być kierowane bezpośrednio do ACL. Koordynator rozkładów lotów ACL potwierdzi slot po uzgodnieniu z operatorem lotniska. Airport Coordination Limited is the appointed slot coordinator. Requests for take-off or landing slots must be made directly to ACL. The slot coordinator (ACL) shall confirm the slot allocation when agreed with the airport operator. Godziny pracy biura: 0830 - 1700 lokalnego czasu UK, poniedziałek - piątek z wyłączeniem świąt. Office hours: 0830 - 1700 UK Local Time, Monday to Friday excluding public holidays. E-mail: [email protected] E-mail: Telefon: +44-208-564-0619 Phone: [email protected] +44-208-564-0619 Website: www.acl-uk.org Website: www.acl-uk.org Wnioski o przydział czasu na start lub lądowanie: Slot Requests: E-mail: E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 3.2 Lotnisko EPWA/WAW nie może być brane pod uwagę jako lotnisko zapasowe w dniach 06-10 JUL 2016 oraz 27-31 JUL 2016. EPWA/WAW aerodrome cannot be taken into account as alternative aerodrome between 06-10 JUL 2016 and 27-31 JUL 2016. 3.3 W dniach 06-10 JUL 2016 oraz 27-31 JUL 2016 sloty dla lotów GA nie będą przyznawane. Between 06-10 JUL 2016 and 27-31 JUL 2016 slots for GA flights will not be allocated. 3.4 Zapewnienie obsługi naziemnej na lotnisku Chopina w Warszawie. Provision of Ground Handling at Warsaw Chopin Airport. 3.4.1 Przewoźnicy lotniczy są zobowiązani do kontaktu z agentem obsługi naziemnej, z co najmniej tygodniowym wyprzedzeniem przed planowanym przylotem, aby upewnić się, iż wszystkie niezbędne szczegóły związane z operacją lotniczą zostały zorganizowane i potwierdzone, w tym tankowanie. Aircraft operators are obliged to contact with ground handling company at least one week before scheduled arrival to ensure that all necessary details for the operation are arranged and cleared including refuelling. SUP 53/16 06 JUL 2016 STRONA 1-2 PAGE 1-2 3.4.2 Przewoźnik zobowiązany jest do potwierdzenia posiadania przez agenta obsługi naziemnej dyszla umożliwiającego holowanie statku powietrznego. The air carrier is obliged to confirm that the ground handling agent is in possession of a tow bar enabling aircraft towing. 3.4.3 W przypadku, gdy agent obsługi naziemnej nie dysponuje odpowiednim dzyszlem, przewoźnik zobowiązany jest do posiadania dyszla na pokładzie. In case when the ground handling agent is not in possession of a tow bar, the air carrier is obliged to have the tow bar onboard. 3.4.4 Agent obsługi naziemnej prześle potwierdzenie możliwości wykonania obsługi naziemnej, wymieniając wszystkie jej szczegóły. Wszystkie usługi zapewniane przez agentów obsługi naziemnej należy zamawiać z wyprzedzeniem. The ground handling company will send the confirmation of handling service with the specified details of service. All ground handling services must be ordered in advance. 3.4.5 Agent obsługi naziemnej nie gwarantuje możliwości wykonania obsługi naziemnej, na którą zgłoszenie zapotrzebowania nastąpiło po przylocie do portu lotniczego oraz może odmówić wykonania takiej obsługi. Ground handling agent will not guarantee any services requested after arrival at the airport and may refuse the performance of this kind of service. 3.4.6 Obsługa naziemna przewoźników lotniczych posiadających potwierdzenie możliwości wykonania obsługi, będzie wykonywana piorytetowo. Aircraft operators with confirmed handling service will be given priority. 3.4.7 Zaleca się, aby wszelkie opłaty lotniskowe, koszty paliwa oraz obsługi naziemnej były regulowane przed przybyciem do portu lotniczego w formie przedpłaty stosowanej do zamówionego zakresu obsługi. Korekty płatności będą dokonywane w przeciągu 21 dni od daty operacji lotniczej. It is recommended that all airport, fuel and handling fees should be performed in the form of pre-payment before the arrival of the flight according to the service request. The corrections will be made after 21 days of the flight operation. 3.4.8 Przewoźnik lotniczy, którego statek powietrzny jest zaparkowany a załoga opuszcza go na okres dłuższy niż 60 minut, powinien zapewnić przedstawiciela, posiadającego upoważnienie i wiedzę umożliwiającą zmianę stanowiska postojowego statku powietrznego w krótszym czasie. Dane kontaktowe do ww. przedstawiciela powinny zostać przekazane do agenta obsługi naziemnej. Aircraft operators with parked aircraft and where crew have left the aircraft for a period greater than 60 minutes should ensure that a representative is appointed with the authority and expertise to move the aircraft at short notice. Contact details should be provided to the ground handling company. 4. INFORMACJE DODATKOWE ADDITIONAL INFORMATION Kapitanowie statków powietrznych bedą poinstruowani przez agenta obsługi naziemnej o możliwej zmanie stanowiska postojowego na tymczasowe po wyjściu pasażerów i rozładunku statku powietrznego oraz powrocie na stanowisko postojowe, przy którym będzie realizowane wejście pasażerów i załadunek statku powietrznego. Pilots-in-command are instructed by ground handling agent about a possible change of parking position to a temporary stand after de-boarding and return to the boarding parking position. - KONIEC - - END - 06 JUL 2016 SUP 53/16