SUP 53/16 (AD 2 EPWA) - Służba Informacji Lotniczej

Transkrypt

SUP 53/16 (AD 2 EPWA) - Służba Informacji Lotniczej
OGRANICZENIE DOSTÊPNOŒCI LOTNISKA KRAKÓW/BALICE Z POWODU PRAC REMONTOWYCH NA RWY 07/25
STRONA 1-1
PAGE 1-1
LIMITED AVAILABILITY OF KRAKÓW/BALICE AERODROME DUE TO OVERHAUL WORKS ON RWY 07/25
POLSKA AGENCJA
POLISH AIR NAVIGATION
ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
SERVICES AGENCY
SŁUŻBA INFORMACJI
AERONAUTICAL INFORMATION
LOTNICZEJ
SERVICE
SUP 53/16 (AD 2 EPWA)
02-147 Warszawa, ul.Wieżowa 8
AIS HQ: +48-22-574-5610, Fax: +48-22-574-5619, AFS: EPWWYOYX
NOTAM Office: +48-22-574-7174, Fax: +48-22-574-7179, AFS: EPWWYNYX
e-mail: [email protected], www: http://www.ais.pansa.pl
Obowiązuje od / Effective from
06 JUL 2016
Obowiązuje do / Effective to
31 JUL 2016
1.
2.
TYMCZASOWE PROCEDURY DLA LOTNISKA CHOPINA
W WARSZAWIE (EPWA/WAW) PODCZAS SZCZYTU NATO
ORAZ ŚWIATOWYCH DNI MŁODZIEŻY W OKRESIE
06-10 JUL ORAZ 27-31 JUL 2016
TEMPORARY PROCEDURES FOR WARSAW CHOPIN
AIRPORT (EPWA/WAW) DURING NATO SUMMIT AND
WORLD YOUTH DAY BETWEEN 06-10 JUL AND 27-31
JUL 2016
INFORMACJE OGÓLNE
GENERAL INFORMATION
Aby zapewnić bezpieczną i płynną obsługę ruchu lotniczego, lotnisko
Chopina w Warszawie ogłasza poniżej następujące procedury.
In order to ensure a safe and smooth traffic flow, Warsaw Chopin Airport
announces the following procedures.
CELE SUPLEMENTU
AIMS OF THE SUPPLEMENT
Celem niniejszego Suplementu jest wdrożenie zestawu procedur, aby
umożłiwić: obsługę regularnego ruchu lotniczego, akomodację
prognozowanego ruchu lotniczego podczas SZCZYTU NATO oraz
ŚWIATOWYCH DNI MŁODZIEŻY w ramach określonych warunków,
zapewnienie wsparcia naziemnego dla efektywnego wykorzystania istniejącej
infrastruktury lotniskowej i związanych z nią usług, oraz aby poinformować
wszystkich operatorów statków powietrznych nt. tymczasowych procedur,
które będą stosowane na lotnisku Chopina w Warszawie.
The purpose of this Supplement is to implement a set of procedures in order
to: handle regular air traffic, to accommodate the planned traffic during NATO
SUMMIT and WORLD YOUTH DAY within the special conditions, to grant all
ground support to efficiently use the existing aerodrome infrastructure and
related services and to inform all aircraft operators about the temporary
procedures applicable at Warsaw Chopin Airport.
3.
PROCEDURY TYMCZASOWE
TEMPORARY PROCEDURES
3.1
INFORMACJE O ACL
ACL INFORMATION
ACL jest powołanym koordynatorem rozkładów lotów. Wnioski o przydział
czasu na start lub lądowanie muszą być kierowane bezpośrednio do ACL.
Koordynator rozkładów lotów ACL potwierdzi slot po uzgodnieniu z
operatorem lotniska.
Airport Coordination Limited is the appointed slot coordinator. Requests for
take-off or landing slots must be made directly to ACL. The slot coordinator
(ACL) shall confirm the slot allocation when agreed with the airport operator.
Godziny pracy biura: 0830 - 1700 lokalnego czasu UK, poniedziałek - piątek z
wyłączeniem świąt.
Office hours: 0830 - 1700 UK Local Time, Monday to Friday excluding public
holidays.
E-mail:
[email protected]
E-mail:
Telefon:
+44-208-564-0619
Phone:
[email protected]
+44-208-564-0619
Website:
www.acl-uk.org
Website:
www.acl-uk.org
Wnioski o przydział czasu na start lub lądowanie:
Slot Requests:
E-mail:
E-mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
3.2
Lotnisko EPWA/WAW nie może być brane pod uwagę jako lotnisko zapasowe
w dniach 06-10 JUL 2016 oraz 27-31 JUL 2016.
EPWA/WAW aerodrome cannot be taken into account as alternative
aerodrome between 06-10 JUL 2016 and 27-31 JUL 2016.
3.3
W dniach 06-10 JUL 2016 oraz 27-31 JUL 2016 sloty dla lotów GA nie będą
przyznawane.
Between 06-10 JUL 2016 and 27-31 JUL 2016 slots for GA flights will not be
allocated.
3.4
Zapewnienie obsługi naziemnej na lotnisku Chopina w Warszawie.
Provision of Ground Handling at Warsaw Chopin Airport.
3.4.1
Przewoźnicy lotniczy są zobowiązani do kontaktu z agentem obsługi
naziemnej, z co najmniej tygodniowym wyprzedzeniem przed planowanym
przylotem, aby upewnić się, iż wszystkie niezbędne szczegóły związane z
operacją lotniczą zostały zorganizowane i potwierdzone, w tym tankowanie.
Aircraft operators are obliged to contact with ground handling company at
least one week before scheduled arrival to ensure that all necessary details
for the operation are arranged and cleared including refuelling.
SUP 53/16
06 JUL 2016
STRONA 1-2
PAGE 1-2
3.4.2
Przewoźnik zobowiązany jest do potwierdzenia posiadania przez agenta
obsługi naziemnej dyszla umożliwiającego holowanie statku powietrznego.
The air carrier is obliged to confirm that the ground handling agent is in
possession of a tow bar enabling aircraft towing.
3.4.3
W przypadku, gdy agent obsługi naziemnej nie dysponuje odpowiednim
dzyszlem, przewoźnik zobowiązany jest do posiadania dyszla na pokładzie.
In case when the ground handling agent is not in possession of a tow bar, the
air carrier is obliged to have the tow bar onboard.
3.4.4
Agent obsługi naziemnej prześle potwierdzenie możliwości wykonania
obsługi naziemnej, wymieniając wszystkie jej szczegóły. Wszystkie usługi
zapewniane przez agentów obsługi naziemnej należy zamawiać z
wyprzedzeniem.
The ground handling company will send the confirmation of handling service
with the specified details of service. All ground handling services must be
ordered in advance.
3.4.5
Agent obsługi naziemnej nie gwarantuje możliwości wykonania obsługi
naziemnej, na którą zgłoszenie zapotrzebowania nastąpiło po przylocie do
portu lotniczego oraz może odmówić wykonania takiej obsługi.
Ground handling agent will not guarantee any services requested after arrival
at the airport and may refuse the performance of this kind of service.
3.4.6
Obsługa naziemna przewoźników lotniczych posiadających potwierdzenie
możliwości wykonania obsługi, będzie wykonywana piorytetowo.
Aircraft operators with confirmed handling service will be given priority.
3.4.7
Zaleca się, aby wszelkie opłaty lotniskowe, koszty paliwa oraz obsługi
naziemnej były regulowane przed przybyciem do portu lotniczego w formie
przedpłaty stosowanej do zamówionego zakresu obsługi. Korekty płatności
będą dokonywane w przeciągu 21 dni od daty operacji lotniczej.
It is recommended that all airport, fuel and handling fees should be performed
in the form of pre-payment before the arrival of the flight according to the
service request. The corrections will be made after 21 days of the flight
operation.
3.4.8
Przewoźnik lotniczy, którego statek powietrzny jest zaparkowany a załoga
opuszcza go na okres dłuższy niż 60 minut, powinien zapewnić
przedstawiciela, posiadającego upoważnienie i wiedzę umożliwiającą zmianę
stanowiska postojowego statku powietrznego w krótszym czasie. Dane
kontaktowe do ww. przedstawiciela powinny zostać przekazane do agenta
obsługi naziemnej.
Aircraft operators with parked aircraft and where crew have left the aircraft for
a period greater than 60 minutes should ensure that a representative is
appointed with the authority and expertise to move the aircraft at short notice.
Contact details should be provided to the ground handling company.
4.
INFORMACJE DODATKOWE
ADDITIONAL INFORMATION
Kapitanowie statków powietrznych bedą poinstruowani przez agenta obsługi
naziemnej o możliwej zmanie stanowiska postojowego na tymczasowe po
wyjściu pasażerów i rozładunku statku powietrznego oraz powrocie na
stanowisko postojowe, przy którym będzie realizowane wejście pasażerów i
załadunek statku powietrznego.
Pilots-in-command are instructed by ground handling agent about a possible
change of parking position to a temporary stand after de-boarding and return
to the boarding parking position.
- KONIEC -
- END -
06 JUL 2016
SUP 53/16